All language subtitles for Bloody.Heart.E06.220517.HDTV.H264-NEXT-DSNP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,079 --> 00:00:05,460 BLOODY HEART 2 00:00:06,172 --> 00:00:09,092 THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL 3 00:00:31,072 --> 00:00:33,322 I went to Lady Park's quarters. 4 00:00:38,702 --> 00:00:40,042 Lady Park… 5 00:00:56,722 --> 00:00:59,022 being Left State Councilor Park Gyewon's niece 6 00:01:03,062 --> 00:01:04,192 is true. 7 00:01:13,662 --> 00:01:15,322 Being close to you 8 00:01:15,912 --> 00:01:17,742 benefits Councilor Park. 9 00:01:19,202 --> 00:01:21,042 I cannot do that. 10 00:01:22,922 --> 00:01:27,252 As of today, I no longer owe you anything. 11 00:01:31,632 --> 00:01:32,802 You no longer… 12 00:01:34,262 --> 00:01:35,682 owe me anything? 13 00:01:36,722 --> 00:01:41,142 The ruination of your family has always been a weight on my heart. 14 00:02:02,912 --> 00:02:05,792 This is my last act of generosity! 15 00:02:07,342 --> 00:02:08,542 This will be 16 00:02:10,712 --> 00:02:12,512 the last time I will see you. 17 00:02:13,592 --> 00:02:16,142 I will neglect you and mock you. 18 00:02:16,802 --> 00:02:18,222 I will persecute you. 19 00:02:20,062 --> 00:02:21,472 So… 20 00:02:23,352 --> 00:02:24,522 leave. 21 00:02:39,622 --> 00:02:41,372 Although Seo told a lie, 22 00:02:42,122 --> 00:02:44,292 she paid for her crime with death. 23 00:02:44,372 --> 00:02:45,792 But Lady Park… 24 00:02:47,792 --> 00:02:49,592 committed the crime of jealousy 25 00:02:50,292 --> 00:02:52,262 and disrupted the orders of the palace. 26 00:02:52,842 --> 00:02:54,382 Though it is a dreadful sin, 27 00:02:55,972 --> 00:02:57,892 her family has contributed much to this nation. 28 00:02:57,972 --> 00:02:59,762 So I will punish her as I see fit. 29 00:03:01,102 --> 00:03:04,182 Every court lady and maid who serves Lady Park shall be flogged. 30 00:03:04,562 --> 00:03:06,022 Have it done this instant. 31 00:03:08,982 --> 00:03:11,442 -As you command. -As you command. 32 00:03:11,522 --> 00:03:14,322 -As you command. -As you command. 33 00:03:18,412 --> 00:03:20,202 From now on, you are nothing 34 00:03:21,622 --> 00:03:23,332 but Councilor Park's niece to me. 35 00:03:32,092 --> 00:03:34,632 BLOODY HEART EPISODE 6 36 00:03:37,012 --> 00:03:38,092 {\an8}One! 37 00:03:40,342 --> 00:03:41,392 {\an8}One! 38 00:03:43,892 --> 00:03:44,932 {\an8}One! 39 00:03:47,602 --> 00:03:48,602 {\an8}One! 40 00:03:51,522 --> 00:03:52,652 {\an8}One! 41 00:04:12,502 --> 00:04:13,382 Your Majesty. 42 00:04:14,712 --> 00:04:16,882 The night wind is quite nippy. 43 00:04:17,472 --> 00:04:19,722 I fear you might catch a cold. 44 00:04:24,642 --> 00:04:26,102 Bring the umbrella! 45 00:04:27,812 --> 00:04:30,812 Your Majesty. Please take shelter from the rain. 46 00:05:21,992 --> 00:05:23,492 I must get Lady Jeong 47 00:05:25,532 --> 00:05:27,542 out of the palace as soon as possible. 48 00:05:28,122 --> 00:05:29,832 But this may be a trap set by Councilor Park. 49 00:05:29,912 --> 00:05:30,912 I know. 50 00:05:32,212 --> 00:05:33,752 But if she stays, 51 00:05:35,672 --> 00:05:37,592 she will fall in danger. 52 00:05:43,762 --> 00:05:45,722 Find someone trustworthy. 53 00:05:47,852 --> 00:05:49,352 You must find one. 54 00:05:53,062 --> 00:05:55,812 My lady! 55 00:05:56,902 --> 00:05:57,902 Court Lady Choi! 56 00:06:01,862 --> 00:06:04,282 What are you fussing about so early? 57 00:06:04,362 --> 00:06:07,662 This is bad. I cannot find Lady Park. 58 00:06:08,242 --> 00:06:09,412 She's missing? 59 00:06:10,042 --> 00:06:11,702 You don't know where she is? 60 00:06:11,792 --> 00:06:12,832 No. 61 00:06:12,912 --> 00:06:15,882 She was seen leaving her chambers alone earlier this morning. 62 00:06:15,962 --> 00:06:19,002 I worry that she might have jumped into the pond. 63 00:06:28,142 --> 00:06:30,432 If everyone jumped into the pond over such an incident, 64 00:06:30,512 --> 00:06:32,772 it would be full of corpses. 65 00:06:33,932 --> 00:06:34,852 My lady. 66 00:06:38,192 --> 00:06:39,362 It's your turn. 67 00:06:43,492 --> 00:06:45,032 Let me see your bottom. 68 00:06:47,072 --> 00:06:48,572 You shouldn't be doing this. 69 00:06:48,662 --> 00:06:50,242 Please keep your dignity. 70 00:06:52,082 --> 00:06:53,332 Your wound might get infected. 71 00:06:54,082 --> 00:06:57,332 His Majesty didn't even allow you to see a physician. 72 00:06:57,422 --> 00:06:59,752 You went through this trouble on behalf of me, 73 00:07:00,092 --> 00:07:01,462 so I will treat you. 74 00:07:03,802 --> 00:07:06,632 It is only natural for servants to be punished 75 00:07:06,722 --> 00:07:08,092 on behalf of whom they serve. 76 00:07:09,552 --> 00:07:11,062 Not to me, it isn't. 77 00:07:12,722 --> 00:07:14,932 If you are to serve me, let me treat you. 78 00:07:17,692 --> 00:07:21,692 You seemed deeply disheartened. I was worried. 79 00:07:22,732 --> 00:07:24,322 Because of His Majesty? 80 00:07:27,362 --> 00:07:29,242 Then you were wrong about me. 81 00:07:34,912 --> 00:07:36,412 Now, don't drag this out. 82 00:07:38,042 --> 00:07:39,832 You need to get your wound treated-- 83 00:07:40,962 --> 00:07:43,382 I… I will do it myself. 84 00:07:44,302 --> 00:07:45,262 But… 85 00:07:48,132 --> 00:07:49,592 Please leave me to it. 86 00:07:52,762 --> 00:07:54,642 I haven't seen you so flustered. 87 00:08:09,152 --> 00:08:12,032 Did Councilor Park not come into the palace today either? 88 00:08:12,622 --> 00:08:13,782 No, Your Highness. 89 00:08:15,292 --> 00:08:17,002 And there were no messages from him? 90 00:08:18,832 --> 00:08:19,752 No. 91 00:08:23,042 --> 00:08:25,632 I suppose I should leave the palace for a while. 92 00:08:28,632 --> 00:08:31,052 I will see Councilor Park's wife before I go. 93 00:08:43,692 --> 00:08:46,232 Your Highness, what is the meaning of this unexpected trip? 94 00:08:46,982 --> 00:08:49,072 The King is giving me an illness of the mind. 95 00:08:50,072 --> 00:08:52,112 I will be staying at Onyang Palace for recuperation. 96 00:08:54,872 --> 00:08:57,752 Councilor Park has not come into the palace in 15 days. 97 00:08:59,372 --> 00:09:01,502 What are you not telling me? 98 00:09:02,922 --> 00:09:05,632 I'm afraid he has a high fever. 99 00:09:08,132 --> 00:09:09,342 I will ask you again. 100 00:09:12,892 --> 00:09:15,302 What is it that you're keeping from me? 101 00:09:16,602 --> 00:09:19,392 I wouldn't dare to keep anything from you. 102 00:09:20,062 --> 00:09:21,982 That is unthinkable. 103 00:09:37,582 --> 00:09:39,952 I plan to appoint young Sarim scholars to the Three Offices. 104 00:09:40,542 --> 00:09:41,462 Your Majesty. 105 00:09:42,582 --> 00:09:44,832 They were once followers of traitor Yoo Haksoo. 106 00:09:45,042 --> 00:09:48,342 Their stubborn self-righteousness will not benefit you either. 107 00:09:48,422 --> 00:09:51,592 Have you not held them down for long enough? 108 00:09:52,552 --> 00:09:54,262 The officials will oppose strongly. 109 00:10:04,062 --> 00:10:05,902 That is why I want you to step up. 110 00:10:05,982 --> 00:10:08,572 Who else could support me? 111 00:10:09,152 --> 00:10:12,902 All I've ever had is the internal prince, my late mother's family. 112 00:10:14,782 --> 00:10:15,862 Your Majesty. 113 00:10:17,992 --> 00:10:20,452 May I make a small request? 114 00:10:30,302 --> 00:10:31,882 Your Majesty, why is it that 115 00:10:31,962 --> 00:10:35,012 you did not stop the Queen Dowager from leaving for Onyang Palace? 116 00:10:35,882 --> 00:10:37,722 An illness of the mind caused by her son? 117 00:10:37,802 --> 00:10:39,972 That is utterly preposterous. 118 00:10:40,062 --> 00:10:41,722 Even among commoners, 119 00:10:41,812 --> 00:10:44,892 being undutiful to one's parents is punished by flogging. 120 00:10:44,982 --> 00:10:48,312 Every word you say is absolutely true. 121 00:10:49,362 --> 00:10:53,782 I will have a royal procession prepared this instant and bring her back. 122 00:10:54,362 --> 00:10:58,242 Get yourselves ready so we can set out tomorrow. 123 00:11:01,622 --> 00:11:04,502 I request that on this royal procession, 124 00:11:05,622 --> 00:11:07,882 please show the entire nation. 125 00:11:09,172 --> 00:11:12,592 Your Majesty. It is no simple matter to prepare for a royal procession. 126 00:11:12,672 --> 00:11:16,092 Moreover, the people are currently struggling through a drought. 127 00:11:16,182 --> 00:11:18,472 -If the King marches-- -What then? 128 00:11:20,472 --> 00:11:21,762 Would you rather 129 00:11:23,182 --> 00:11:25,272 make me an undutiful son? 130 00:11:48,622 --> 00:11:50,382 Those in red robes hold the highest ranks. 131 00:11:50,462 --> 00:11:54,092 Those in blue robes hold the next highest ranks. 132 00:11:54,462 --> 00:11:56,592 Stop looking around, or you will get lost. 133 00:11:56,672 --> 00:11:58,012 Yes, my lady. 134 00:11:58,092 --> 00:12:01,222 Goodness, I could really get lost in this place. 135 00:12:06,232 --> 00:12:09,102 Ttonggeum is here, Miss. 136 00:12:12,982 --> 00:12:16,612 If you had come into the palace a bit sooner, I'd take you with me. 137 00:12:17,492 --> 00:12:18,572 It's a shame. 138 00:12:20,662 --> 00:12:24,332 By the way, while everyone is busy preparing for the royal procession, 139 00:12:24,582 --> 00:12:28,122 there is no way of knowing what Lady Park is up to. 140 00:12:28,212 --> 00:12:29,792 Aren't you curious? 141 00:12:32,502 --> 00:12:35,172 Of course I am. 142 00:12:35,252 --> 00:12:37,212 I will run out and find out. 143 00:12:37,842 --> 00:12:39,802 Do you think you can do it? 144 00:12:40,382 --> 00:12:42,552 I'm indebted to you for bringing me into the palace. 145 00:12:42,642 --> 00:12:45,062 That's the least I can do for you. 146 00:12:45,142 --> 00:12:47,062 I am your servant, 147 00:12:47,142 --> 00:12:49,432 and it's my job to scratch your itch. 148 00:12:49,812 --> 00:12:50,812 Go on then. 149 00:12:50,892 --> 00:12:52,602 Oh. Yes, my lady. 150 00:13:00,362 --> 00:13:02,662 If she gets caught, she will be in serious trouble. 151 00:13:03,162 --> 00:13:05,162 Court Lady Choi is very strict. 152 00:13:05,242 --> 00:13:06,872 She will not show any mercy. 153 00:13:09,082 --> 00:13:11,292 She's your servant from your house that you hold dear. 154 00:13:11,372 --> 00:13:14,332 I fear that it might upset you. 155 00:13:15,342 --> 00:13:18,092 Listen to you. You're being silly. 156 00:13:20,012 --> 00:13:21,882 This is what I brought her here for. 157 00:13:21,972 --> 00:13:25,012 Don't low-lives take pride in getting hurt for their master? 158 00:13:25,392 --> 00:13:30,272 Sure. And I know every dirty secret of yours. 159 00:13:40,362 --> 00:13:43,452 I heard that the crafters of Bamboo Grove Village were imprisoned. 160 00:13:54,332 --> 00:13:55,922 If you are doing this for them, 161 00:13:56,002 --> 00:13:58,172 I will find a way to rescue them. 162 00:13:59,422 --> 00:14:03,262 So you must escape before it gets more dangerous. 163 00:14:03,342 --> 00:14:05,262 If you fall in danger in the palace, 164 00:14:05,972 --> 00:14:08,512 His majesty will do something risky again. 165 00:14:12,022 --> 00:14:15,402 It was never an easy task to get you out of this place, 166 00:14:16,022 --> 00:14:18,572 but His Majesty is willing to take all the risks. 167 00:14:19,822 --> 00:14:21,282 So, please… 168 00:14:24,702 --> 00:14:25,952 leave. 169 00:14:31,662 --> 00:14:32,702 Are you certain 170 00:14:34,372 --> 00:14:35,922 you can rescue… 171 00:14:39,922 --> 00:14:41,302 the crafters? 172 00:15:29,052 --> 00:15:30,012 Miss. 173 00:15:35,642 --> 00:15:36,732 Miss. 174 00:15:37,562 --> 00:15:39,022 Miss! 175 00:15:49,572 --> 00:15:50,952 Why are you here? 176 00:16:09,342 --> 00:16:12,012 The Queen Dowager has left for Onyang Palace. 177 00:16:18,022 --> 00:16:19,562 By herself? 178 00:16:21,062 --> 00:16:22,022 Yes. 179 00:16:24,192 --> 00:16:25,902 Get my horse ready. 180 00:17:06,902 --> 00:17:08,032 Your Highness. 181 00:17:09,402 --> 00:17:11,242 Please return to the palace. 182 00:17:13,122 --> 00:17:16,912 His Majesty is deeply repentant of his undutiful actions. 183 00:17:20,662 --> 00:17:23,672 I suppose people in the village are making dinner now. 184 00:17:24,752 --> 00:17:26,552 And there must be… 185 00:17:28,592 --> 00:17:31,512 wives who await their husbands to come home. 186 00:17:33,932 --> 00:17:35,602 I, too, 187 00:17:38,642 --> 00:17:40,932 once thought that I would live such a simple life. 188 00:17:45,112 --> 00:17:46,232 But… 189 00:17:52,152 --> 00:17:54,782 the man I loved asked me… 190 00:17:58,492 --> 00:18:00,622 to become a royal concubine. 191 00:18:03,672 --> 00:18:07,292 He said he must protect this nation, even if it takes his most beloved one. 192 00:18:08,422 --> 00:18:10,882 It truly is cruel, is it not? 193 00:18:15,972 --> 00:18:18,222 The King ill-treated me. 194 00:18:18,312 --> 00:18:22,062 He turned the world upside down, but you remained completely silent. 195 00:18:23,442 --> 00:18:24,982 That matter is already over. 196 00:18:25,062 --> 00:18:26,062 The King… 197 00:18:30,112 --> 00:18:31,862 is not my son. 198 00:18:32,652 --> 00:18:34,912 He probably thinks I killed his birth mother, 199 00:18:34,992 --> 00:18:37,742 but he pretends to be a good son not to be censured. 200 00:18:37,822 --> 00:18:39,122 Do you know… 201 00:18:41,952 --> 00:18:44,122 how much he scares me? 202 00:18:51,802 --> 00:18:53,922 There is nothing in this world 203 00:18:55,092 --> 00:18:56,682 that you should be scared of. 204 00:18:57,262 --> 00:18:59,182 Then stop deceiving me and tell me the truth. 205 00:19:02,102 --> 00:19:03,982 You are my person. 206 00:19:05,522 --> 00:19:07,602 I won't have you lie to me. 207 00:19:10,442 --> 00:19:12,652 I cannot tell you. 208 00:19:14,992 --> 00:19:16,032 Lord. 209 00:19:16,822 --> 00:19:20,032 I hope Your Highness… 210 00:19:22,292 --> 00:19:24,412 will never have to know… 211 00:19:26,212 --> 00:19:28,292 any of the dirty and ugly work. 212 00:19:30,882 --> 00:19:32,842 If I could… 213 00:19:34,552 --> 00:19:37,182 I would turn you back into your old self. 214 00:19:41,472 --> 00:19:42,642 You'd smile… 215 00:19:45,772 --> 00:19:47,312 even at the sight of a flower. 216 00:19:49,442 --> 00:19:51,772 I wish I could do that. 217 00:21:10,022 --> 00:21:11,142 Tell me. 218 00:21:15,112 --> 00:21:17,072 What should I do for you now? 219 00:21:32,704 --> 00:21:35,164 His Majesty enters! 220 00:22:05,774 --> 00:22:07,154 Why are there two litters? 221 00:22:07,234 --> 00:22:10,534 They are for Ladies Cho and Park. 222 00:22:14,994 --> 00:22:16,584 Remove Lady Park's litter. 223 00:22:22,334 --> 00:22:23,624 Is my order but a joke? 224 00:22:24,464 --> 00:22:26,844 I said I will not see Lady Park. 225 00:22:27,424 --> 00:22:28,844 She wants to join the procession 226 00:22:28,924 --> 00:22:30,764 when she's not yet forgiven for her misconduct. 227 00:22:31,474 --> 00:22:33,184 How outrageous and ridiculous. 228 00:22:35,144 --> 00:22:36,104 Remove it! 229 00:23:54,724 --> 00:23:57,554 Do you resent His Majesty? 230 00:23:58,344 --> 00:24:01,434 Or your rival, Lady Cho? 231 00:24:04,854 --> 00:24:07,274 If you wish to return this humiliation, 232 00:24:07,854 --> 00:24:09,734 become the Queen. 233 00:24:11,274 --> 00:24:13,824 Is that why you put me in this spot? 234 00:24:15,654 --> 00:24:19,744 To tell me to become the Queen to save myself from such humiliation? 235 00:24:26,214 --> 00:24:27,754 It is the Queen we're talking about. 236 00:24:28,464 --> 00:24:30,834 You will not be able to reach it 237 00:24:32,174 --> 00:24:33,924 unless you make up your mind. 238 00:25:32,564 --> 00:25:33,734 Your Majesty! 239 00:25:34,654 --> 00:25:35,864 I apologize. 240 00:25:35,944 --> 00:25:39,444 I touched your belongings without your permission. 241 00:25:40,034 --> 00:25:41,244 Leave. 242 00:25:41,324 --> 00:25:43,414 Please forgive me. 243 00:25:45,124 --> 00:25:47,164 Now that we're out of the palace, it felt as though 244 00:25:47,244 --> 00:25:51,004 we were an ordinary couple. I was so happy, and I made a mistake. 245 00:25:54,214 --> 00:25:55,214 No. 246 00:25:55,294 --> 00:25:56,884 I overreacted. 247 00:25:59,054 --> 00:26:01,724 That fan must be precious to you. 248 00:26:08,974 --> 00:26:10,064 Lady. 249 00:26:15,694 --> 00:26:16,654 Why are you out? 250 00:26:17,444 --> 00:26:20,034 His Majesty must go another long way tomorrow. 251 00:26:20,614 --> 00:26:22,364 He needs his rest. 252 00:26:23,034 --> 00:26:24,784 -Lady. -I know. 253 00:26:25,954 --> 00:26:28,834 Our consummate date was postponed because of the royal funeral, 254 00:26:29,294 --> 00:26:31,204 and you want me to consummate with him tonight. 255 00:26:31,794 --> 00:26:35,384 The fate of our family depends on your pregnancy. 256 00:26:35,464 --> 00:26:37,004 Once you conceive his child, 257 00:26:37,094 --> 00:26:39,054 even the Queen Dowager won't be able to deny you. 258 00:26:39,804 --> 00:26:40,634 Father. 259 00:26:42,844 --> 00:26:44,804 I have true feelings for His Majesty. 260 00:26:46,684 --> 00:26:48,764 I'd love to have his child and become the Queen. 261 00:26:49,894 --> 00:26:51,354 But what exceeds that desire 262 00:26:53,234 --> 00:26:54,734 is my affection for him. 263 00:27:15,874 --> 00:27:17,004 Mother. 264 00:27:17,924 --> 00:27:21,424 Please forgive me for being an undutiful son. 265 00:27:34,734 --> 00:27:38,194 Are you trying to make me the worst stepmother in the world? 266 00:27:39,694 --> 00:27:40,944 Please stand. 267 00:27:41,024 --> 00:27:43,114 Until you return, 268 00:27:43,534 --> 00:27:45,534 I will stay here for however long it takes 269 00:27:45,614 --> 00:27:47,494 and beg for your forgiveness. 270 00:27:56,374 --> 00:27:57,464 Let's see 271 00:27:58,964 --> 00:28:00,214 if you can really do that. 272 00:28:04,764 --> 00:28:05,884 I can do this 273 00:28:07,304 --> 00:28:08,974 for days if that is what you need. 274 00:28:10,434 --> 00:28:11,264 But… 275 00:28:12,684 --> 00:28:14,684 the people that you care about, 276 00:28:16,234 --> 00:28:18,234 including Inspector Park whom you adore, 277 00:28:19,234 --> 00:28:21,024 will have to suffer with me. 278 00:28:22,274 --> 00:28:24,654 I fear that it might be an undutiful act as well. 279 00:28:38,374 --> 00:28:40,134 As it happens, 280 00:28:41,294 --> 00:28:43,174 it will rain heavily tonight. 281 00:28:45,014 --> 00:28:48,134 I, the King of this state, have come to escort you. 282 00:28:49,054 --> 00:28:51,434 Your standing will soar, and you will be looked up to. 283 00:28:52,394 --> 00:28:53,974 So please return to the palace now. 284 00:29:19,584 --> 00:29:20,674 You are late. 285 00:29:20,754 --> 00:29:22,424 A court lady telling us to come and go. 286 00:29:22,504 --> 00:29:24,674 Does that not bother you? 287 00:29:25,884 --> 00:29:27,674 While we learn about the royal formalities, 288 00:29:27,764 --> 00:29:29,974 she is our teacher, not just a court lady. 289 00:29:30,054 --> 00:29:33,184 We have our responsibilities as the holders of second junior rank. 290 00:29:33,264 --> 00:29:36,474 They are things you do not need to learn if you are to become Queen. 291 00:29:39,484 --> 00:29:41,944 I have no intention of sharing my husband. 292 00:29:46,154 --> 00:29:47,944 Learn to hide your feelings. 293 00:29:48,904 --> 00:29:50,654 I am saying this for your sake. 294 00:30:02,174 --> 00:30:03,544 That fan… 295 00:30:06,174 --> 00:30:07,384 Do you 296 00:30:08,514 --> 00:30:09,764 know this fan? 297 00:30:12,014 --> 00:30:13,934 -It belongs to His Majesty-- -Yes. 298 00:30:14,014 --> 00:30:17,684 He holds it dear, so I had an identical one made. 299 00:30:21,734 --> 00:30:23,234 Someone precious… 300 00:30:25,154 --> 00:30:26,984 made it for me. 301 00:30:29,864 --> 00:30:32,324 A member of the royal family, you mean? 302 00:30:32,404 --> 00:30:34,704 If it's your close relative-- 303 00:30:34,784 --> 00:30:36,874 It is someone that I cannot be close to. 304 00:30:39,954 --> 00:30:41,794 My feelings, as they grow deeper, 305 00:30:43,834 --> 00:30:45,634 will only be their poison. 306 00:30:50,344 --> 00:30:51,344 What is the matter? 307 00:30:52,054 --> 00:30:53,634 Is this against the rules? 308 00:31:44,434 --> 00:31:45,644 Does His Majesty 309 00:31:46,854 --> 00:31:48,614 often go out to the city in disguise? 310 00:31:49,944 --> 00:31:51,784 Why do you ask? 311 00:31:52,694 --> 00:31:54,574 I think I heard people saying 312 00:31:55,954 --> 00:31:57,744 that he comes out every 15 days. 313 00:31:57,824 --> 00:32:00,584 It is only a rumor that those of low birth made up. 314 00:32:01,664 --> 00:32:05,294 If he went out so often, the entire palace would be in turmoil. 315 00:32:07,504 --> 00:32:08,674 Has there never… 316 00:32:11,344 --> 00:32:12,504 been such a commotion before? 317 00:32:14,264 --> 00:32:16,724 There was a time shortly after the late king passed away 318 00:32:17,434 --> 00:32:20,014 when he went missing for about an hour. 319 00:32:20,554 --> 00:32:23,644 Everyone looked for him in panic. 320 00:32:24,354 --> 00:32:25,564 Was that day-- 321 00:32:28,524 --> 00:32:29,734 the 15th? 322 00:32:30,564 --> 00:32:32,074 I cannot be sure, 323 00:32:34,364 --> 00:32:35,574 but I believe so. 324 00:33:04,724 --> 00:33:05,854 My lord-- 325 00:33:34,964 --> 00:33:36,674 I'd like to walk alone for a while. 326 00:33:37,964 --> 00:33:39,554 I won't go far. 327 00:33:40,934 --> 00:33:42,094 Please let me. 328 00:33:51,734 --> 00:33:53,444 You cannot come. 329 00:33:54,154 --> 00:33:55,484 I can. 330 00:33:55,574 --> 00:33:57,404 I do not want you to! 331 00:33:59,864 --> 00:34:01,284 My world is… 332 00:34:02,614 --> 00:34:04,914 a place you can't live in. 333 00:35:29,034 --> 00:35:30,334 What is the matter? 334 00:35:34,294 --> 00:35:36,584 Did something bad happen? 335 00:35:39,714 --> 00:35:41,004 You have always 336 00:35:42,964 --> 00:35:44,884 worried about me. 337 00:35:47,054 --> 00:35:48,894 You worried something might happen to me, 338 00:35:51,224 --> 00:35:52,774 or I might be having trouble. 339 00:35:55,694 --> 00:35:57,404 And all the while, 340 00:36:02,114 --> 00:36:04,114 you were stuck in a place 341 00:36:05,534 --> 00:36:07,284 where you can't even cry whenever you want. 342 00:36:14,204 --> 00:36:15,254 Do you… 343 00:36:19,084 --> 00:36:21,094 still wish me to leave? 344 00:36:29,264 --> 00:36:30,354 I do. 345 00:36:31,184 --> 00:36:32,644 Are you scared… 346 00:36:36,394 --> 00:36:37,734 that I might get hurt? 347 00:36:41,154 --> 00:36:42,774 Do you know 348 00:36:44,614 --> 00:36:46,194 what my father's last words were? 349 00:36:51,994 --> 00:36:53,124 "Tae. 350 00:36:55,254 --> 00:36:56,294 Please… 351 00:36:59,214 --> 00:37:00,674 survive." 352 00:37:07,594 --> 00:37:08,724 I… 353 00:37:11,014 --> 00:37:13,144 will honor his words. 354 00:37:14,644 --> 00:37:16,814 I wish I could protect you too, 355 00:37:20,234 --> 00:37:21,354 but I can't. 356 00:37:33,374 --> 00:37:34,414 I will leave. 357 00:37:37,454 --> 00:37:40,464 I'll leave the palace, and I will live 358 00:37:41,584 --> 00:37:42,884 with my people 359 00:37:44,544 --> 00:37:46,054 as I have in the past. 360 00:38:28,714 --> 00:38:29,924 You may leave. 361 00:38:31,554 --> 00:38:35,604 The news His Majesty sends through his eunuch is never good. 362 00:38:55,994 --> 00:38:59,994 His Majesty will soon hold a feast as an apology 363 00:39:00,334 --> 00:39:01,914 to the Queen Dowager. 364 00:39:08,174 --> 00:39:10,844 You must tell her that you will prepare the fireworks. 365 00:39:12,764 --> 00:39:15,304 I am very much looking forward to the feast. 366 00:39:15,644 --> 00:39:19,894 {\an8}Lady Park offered to prepare the fireworks herself. 367 00:39:20,474 --> 00:39:22,774 Ministry of War and Government Arsenal will see to it. 368 00:39:23,354 --> 00:39:25,064 What is there for her to do? 369 00:39:25,564 --> 00:39:28,404 I'd like to offer my help, as little as it may be. 370 00:39:28,864 --> 00:39:31,444 Please allow me to enter your library. 371 00:39:32,614 --> 00:39:33,784 I'll allow it. 372 00:39:34,534 --> 00:39:38,834 You may visit the library when I am not present, but leave no marks. 373 00:39:43,624 --> 00:39:45,714 I am approving this because my mother asked me to, 374 00:39:46,294 --> 00:39:47,924 but I do not wish to see you. 375 00:39:48,754 --> 00:39:52,634 Cover your face with a black veil if you want to attend the feast. 376 00:39:57,724 --> 00:40:02,144 Fireworks are the spectacle that everyone in the palace loves to see. 377 00:40:02,644 --> 00:40:06,234 Even the gatekeepers will be distracted by them. 378 00:41:26,684 --> 00:41:30,024 That is exactly when you must escape the palace. 379 00:42:32,374 --> 00:42:35,254 I invited you here, my lord, 380 00:42:35,334 --> 00:42:39,264 to prove to you how useful I can be. 381 00:42:40,304 --> 00:42:43,934 You don't visit me so often these days. 382 00:42:44,514 --> 00:42:48,644 It is because Lady Park hasn't done anything suspicious. 383 00:42:52,854 --> 00:42:55,024 That is not for you to decide. 384 00:42:59,284 --> 00:43:00,824 Who visits her 385 00:43:01,994 --> 00:43:03,404 in her chambers? 386 00:43:03,494 --> 00:43:04,614 No one. 387 00:43:05,954 --> 00:43:09,374 Eunuch Jung came to discuss the details about the feast, but-- 388 00:43:09,454 --> 00:43:10,454 Jung Euikyun? 389 00:43:12,504 --> 00:43:13,794 Jung Euikyun, you say? 390 00:43:15,254 --> 00:43:16,084 Yes. 391 00:43:19,304 --> 00:43:22,054 The only eunuch that His Majesty trusts… 392 00:43:24,264 --> 00:43:25,724 made a move? 393 00:43:32,644 --> 00:43:34,064 Is everything ready? 394 00:43:37,314 --> 00:43:38,654 Yes, Your Majesty. 395 00:43:38,734 --> 00:43:40,784 She only needs to go to the library. 396 00:43:40,864 --> 00:43:43,324 All court ladies will be tending to the Queen Dowager, 397 00:43:43,784 --> 00:43:45,954 so no one will be watching her. 398 00:43:47,114 --> 00:43:50,624 How about the person who will act as her? Is she trustworthy? 399 00:43:52,204 --> 00:43:53,414 She is… 400 00:43:55,084 --> 00:43:56,254 trustworthy. 401 00:46:00,161 --> 00:46:01,411 Miss! 402 00:46:03,121 --> 00:46:04,211 Ttonggeum. 403 00:46:11,501 --> 00:46:12,801 Why are you here? 404 00:46:12,881 --> 00:46:15,051 I came to rescue you, of course. 405 00:46:17,891 --> 00:46:19,761 I will save those people. 406 00:46:20,181 --> 00:46:22,101 All you need to do is escape. 407 00:46:25,311 --> 00:46:27,401 Why did you come here? 408 00:46:27,981 --> 00:46:30,151 Do you realize what kind of place this is? 409 00:46:31,231 --> 00:46:34,821 How could I even sleep in peace when you were taken away? 410 00:46:36,861 --> 00:46:40,451 Trust me. I will get you out of here soon. 411 00:46:43,621 --> 00:46:47,581 It's dark down here, so please watch your step. 412 00:46:47,791 --> 00:46:49,921 I dropped my torch while swinging it around 413 00:46:50,001 --> 00:46:52,171 to get the rats out of your path. 414 00:46:52,591 --> 00:46:56,341 There are many stones here too, so be careful not to trip over… 415 00:48:48,831 --> 00:48:51,291 It's getting late. Let us hurry. 416 00:49:00,091 --> 00:49:01,301 Have you found Eunuch Jung? 417 00:49:01,971 --> 00:49:03,381 He had a gate pass issued. 418 00:49:03,471 --> 00:49:05,301 He must go out of the palace to run an errand. 419 00:49:05,391 --> 00:49:07,721 We are looking for him, so please do not worry. 420 00:49:07,811 --> 00:49:10,521 I wanted to inform the Chief Eunuch, but he has left the palace too. 421 00:49:10,601 --> 00:49:11,481 And Court Lady Choi? 422 00:49:11,561 --> 00:49:14,311 She is preparing for the feast and tending to the Queen Dowager. 423 00:49:14,901 --> 00:49:18,521 Is Lady Park with the Queen Dowager as well then? 424 00:49:18,611 --> 00:49:21,991 She is to stop by at the King's library and attend the feast after. 425 00:49:44,841 --> 00:49:49,011 We, the people at Chaeokdang, prepared this 426 00:49:49,101 --> 00:49:51,521 to wish you a long healthy life, Your Highness. 427 00:49:51,601 --> 00:49:54,481 Please enjoy it. 428 00:51:38,911 --> 00:51:40,121 Hurry. 429 00:51:41,041 --> 00:51:43,381 You must get far away before the performance ends. 430 00:51:56,311 --> 00:52:00,271 Eunuch Jung's gate pass, fireworks. 431 00:52:00,981 --> 00:52:02,101 Veil. 432 00:52:03,481 --> 00:52:04,521 Library. 433 00:52:06,231 --> 00:52:07,651 Library? 434 00:53:52,131 --> 00:53:54,051 Lock every gate in the palace! 435 00:53:54,131 --> 00:53:57,051 Do not let anybody leave the palace! 436 00:55:13,051 --> 00:55:14,051 You may pass. 437 00:55:24,011 --> 00:55:25,021 Lock the gates. 438 00:55:26,391 --> 00:55:28,941 Lock the gates and tighten security! 439 00:55:29,021 --> 00:55:30,061 -Yes, sir! -Yes, sir! 440 00:56:00,431 --> 00:56:01,761 Are you all right? 441 00:56:14,861 --> 00:56:16,071 Step back. 442 00:56:22,531 --> 00:56:24,371 It is such a magnificent sight. 443 00:56:25,781 --> 00:56:27,491 Yes, indeed. 444 00:56:29,581 --> 00:56:31,921 Lady Park must have worked so hard for this. 445 00:56:38,881 --> 00:56:41,221 To compliment her contribution, 446 00:56:41,301 --> 00:56:44,051 lift her veil yourself. 447 00:56:50,391 --> 00:56:51,521 Your Majesty. 448 00:56:51,601 --> 00:56:53,811 This is a feast held for me. 449 00:57:12,961 --> 00:57:14,961 Lady Park, come forward. 450 00:57:15,291 --> 00:57:19,881 His Majesty wishes to compliment your hard work himself. 451 00:58:15,311 --> 00:58:17,901 Where are you going, Eunuch Jung? 452 00:58:22,281 --> 00:58:24,901 And who is the lady behind you? 453 00:58:24,991 --> 00:58:26,491 She is Lady Park's court maid. 454 00:58:27,071 --> 00:58:30,411 She was ordered to fetch the tea for the Queen Dowager tomorrow. 455 00:58:30,491 --> 00:58:32,831 Allow me to check. 456 00:58:34,961 --> 00:58:36,001 Chief Eunuch. 457 00:58:39,501 --> 00:58:41,291 Shall I signal them to fire their arrows? 458 00:58:49,051 --> 00:58:51,221 This is very rude of you. 459 00:58:51,811 --> 00:58:56,101 When I owe someone a favor, I always return it. 460 00:58:56,691 --> 00:58:57,771 And I owe one 461 00:58:59,101 --> 00:59:01,941 to you and the lady behind you. 462 00:59:04,401 --> 00:59:05,651 What are you waiting for? 463 01:01:52,651 --> 01:01:53,821 Why… 464 01:01:55,781 --> 01:01:57,411 are you here? 465 01:02:10,711 --> 01:02:12,461 Did she not leave? 466 01:02:13,421 --> 01:02:14,421 Or… 467 01:02:15,301 --> 01:02:18,551 did she choose to come back? 468 01:02:23,931 --> 01:02:26,521 I am your concubine. 469 01:02:29,611 --> 01:02:31,941 I will live as your woman. 470 01:02:32,821 --> 01:02:33,861 To do that, 471 01:02:38,571 --> 01:02:40,281 I will become the Queen. 472 01:02:57,631 --> 01:02:59,891 I offer you my congratulations. 473 01:03:06,771 --> 01:03:08,851 Your Highness the Queen. 474 01:03:46,101 --> 01:03:49,101 BLOODY HEART 475 01:03:56,412 --> 01:04:03,245 Translated by Yoon-jun Song 476 01:04:10,227 --> 01:04:12,494 Ripped and synced by TTEOKKBOKKIsubs 33553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.