Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,079 --> 00:00:05,460
BLOODY HEART
2
00:00:06,172 --> 00:00:09,092
THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS
IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL
3
00:00:31,072 --> 00:00:33,322
I went to Lady Park's quarters.
4
00:00:38,702 --> 00:00:40,042
Lady Park…
5
00:00:56,722 --> 00:00:59,022
being Left State Councilor
Park Gyewon's niece
6
00:01:03,062 --> 00:01:04,192
is true.
7
00:01:13,662 --> 00:01:15,322
Being close to you
8
00:01:15,912 --> 00:01:17,742
benefits Councilor Park.
9
00:01:19,202 --> 00:01:21,042
I cannot do that.
10
00:01:22,922 --> 00:01:27,252
As of today, I no longer owe you anything.
11
00:01:31,632 --> 00:01:32,802
You no longer…
12
00:01:34,262 --> 00:01:35,682
owe me anything?
13
00:01:36,722 --> 00:01:41,142
The ruination of your family
has always been a weight on my heart.
14
00:02:02,912 --> 00:02:05,792
This is my last act of generosity!
15
00:02:07,342 --> 00:02:08,542
This will be
16
00:02:10,712 --> 00:02:12,512
the last time I will see you.
17
00:02:13,592 --> 00:02:16,142
I will neglect you and mock you.
18
00:02:16,802 --> 00:02:18,222
I will persecute you.
19
00:02:20,062 --> 00:02:21,472
So…
20
00:02:23,352 --> 00:02:24,522
leave.
21
00:02:39,622 --> 00:02:41,372
Although Seo told a lie,
22
00:02:42,122 --> 00:02:44,292
she paid for her crime with death.
23
00:02:44,372 --> 00:02:45,792
But Lady Park…
24
00:02:47,792 --> 00:02:49,592
committed the crime of jealousy
25
00:02:50,292 --> 00:02:52,262
and disrupted the orders of the palace.
26
00:02:52,842 --> 00:02:54,382
Though it is a dreadful sin,
27
00:02:55,972 --> 00:02:57,892
her family has contributed much
to this nation.
28
00:02:57,972 --> 00:02:59,762
So I will punish her as I see fit.
29
00:03:01,102 --> 00:03:04,182
Every court lady and maid
who serves Lady Park shall be flogged.
30
00:03:04,562 --> 00:03:06,022
Have it done this instant.
31
00:03:08,982 --> 00:03:11,442
-As you command.
-As you command.
32
00:03:11,522 --> 00:03:14,322
-As you command.
-As you command.
33
00:03:18,412 --> 00:03:20,202
From now on, you are nothing
34
00:03:21,622 --> 00:03:23,332
but Councilor Park's niece to me.
35
00:03:32,092 --> 00:03:34,632
BLOODY HEART
EPISODE 6
36
00:03:37,012 --> 00:03:38,092
{\an8}One!
37
00:03:40,342 --> 00:03:41,392
{\an8}One!
38
00:03:43,892 --> 00:03:44,932
{\an8}One!
39
00:03:47,602 --> 00:03:48,602
{\an8}One!
40
00:03:51,522 --> 00:03:52,652
{\an8}One!
41
00:04:12,502 --> 00:04:13,382
Your Majesty.
42
00:04:14,712 --> 00:04:16,882
The night wind is quite nippy.
43
00:04:17,472 --> 00:04:19,722
I fear you might catch a cold.
44
00:04:24,642 --> 00:04:26,102
Bring the umbrella!
45
00:04:27,812 --> 00:04:30,812
Your Majesty.
Please take shelter from the rain.
46
00:05:21,992 --> 00:05:23,492
I must get Lady Jeong
47
00:05:25,532 --> 00:05:27,542
out of the palace as soon as possible.
48
00:05:28,122 --> 00:05:29,832
But this may be a trap
set by Councilor Park.
49
00:05:29,912 --> 00:05:30,912
I know.
50
00:05:32,212 --> 00:05:33,752
But if she stays,
51
00:05:35,672 --> 00:05:37,592
she will fall in danger.
52
00:05:43,762 --> 00:05:45,722
Find someone trustworthy.
53
00:05:47,852 --> 00:05:49,352
You must find one.
54
00:05:53,062 --> 00:05:55,812
My lady!
55
00:05:56,902 --> 00:05:57,902
Court Lady Choi!
56
00:06:01,862 --> 00:06:04,282
What are you fussing about so early?
57
00:06:04,362 --> 00:06:07,662
This is bad. I cannot find Lady Park.
58
00:06:08,242 --> 00:06:09,412
She's missing?
59
00:06:10,042 --> 00:06:11,702
You don't know where she is?
60
00:06:11,792 --> 00:06:12,832
No.
61
00:06:12,912 --> 00:06:15,882
She was seen leaving her chambers alone
earlier this morning.
62
00:06:15,962 --> 00:06:19,002
I worry that
she might have jumped into the pond.
63
00:06:28,142 --> 00:06:30,432
If everyone jumped into the pond
over such an incident,
64
00:06:30,512 --> 00:06:32,772
it would be full of corpses.
65
00:06:33,932 --> 00:06:34,852
My lady.
66
00:06:38,192 --> 00:06:39,362
It's your turn.
67
00:06:43,492 --> 00:06:45,032
Let me see your bottom.
68
00:06:47,072 --> 00:06:48,572
You shouldn't be doing this.
69
00:06:48,662 --> 00:06:50,242
Please keep your dignity.
70
00:06:52,082 --> 00:06:53,332
Your wound might get infected.
71
00:06:54,082 --> 00:06:57,332
His Majesty didn't even allow you
to see a physician.
72
00:06:57,422 --> 00:06:59,752
You went through this trouble
on behalf of me,
73
00:07:00,092 --> 00:07:01,462
so I will treat you.
74
00:07:03,802 --> 00:07:06,632
It is only natural
for servants to be punished
75
00:07:06,722 --> 00:07:08,092
on behalf of whom they serve.
76
00:07:09,552 --> 00:07:11,062
Not to me, it isn't.
77
00:07:12,722 --> 00:07:14,932
If you are to serve me, let me treat you.
78
00:07:17,692 --> 00:07:21,692
You seemed deeply disheartened.
I was worried.
79
00:07:22,732 --> 00:07:24,322
Because of His Majesty?
80
00:07:27,362 --> 00:07:29,242
Then you were wrong about me.
81
00:07:34,912 --> 00:07:36,412
Now, don't drag this out.
82
00:07:38,042 --> 00:07:39,832
You need to get your wound treated--
83
00:07:40,962 --> 00:07:43,382
I… I will do it myself.
84
00:07:44,302 --> 00:07:45,262
But…
85
00:07:48,132 --> 00:07:49,592
Please leave me to it.
86
00:07:52,762 --> 00:07:54,642
I haven't seen you so flustered.
87
00:08:09,152 --> 00:08:12,032
Did Councilor Park not
come into the palace today either?
88
00:08:12,622 --> 00:08:13,782
No, Your Highness.
89
00:08:15,292 --> 00:08:17,002
And there were no messages from him?
90
00:08:18,832 --> 00:08:19,752
No.
91
00:08:23,042 --> 00:08:25,632
I suppose I should leave the palace
for a while.
92
00:08:28,632 --> 00:08:31,052
I will see Councilor Park's wife
before I go.
93
00:08:43,692 --> 00:08:46,232
Your Highness, what is the meaning
of this unexpected trip?
94
00:08:46,982 --> 00:08:49,072
The King is giving me
an illness of the mind.
95
00:08:50,072 --> 00:08:52,112
I will be staying at Onyang Palace
for recuperation.
96
00:08:54,872 --> 00:08:57,752
Councilor Park has not come
into the palace in 15 days.
97
00:08:59,372 --> 00:09:01,502
What are you not telling me?
98
00:09:02,922 --> 00:09:05,632
I'm afraid he has a high fever.
99
00:09:08,132 --> 00:09:09,342
I will ask you again.
100
00:09:12,892 --> 00:09:15,302
What is it that you're keeping from me?
101
00:09:16,602 --> 00:09:19,392
I wouldn't dare to keep anything from you.
102
00:09:20,062 --> 00:09:21,982
That is unthinkable.
103
00:09:37,582 --> 00:09:39,952
I plan to appoint young Sarim scholars
to the Three Offices.
104
00:09:40,542 --> 00:09:41,462
Your Majesty.
105
00:09:42,582 --> 00:09:44,832
They were once followers
of traitor Yoo Haksoo.
106
00:09:45,042 --> 00:09:48,342
Their stubborn self-righteousness
will not benefit you either.
107
00:09:48,422 --> 00:09:51,592
Have you not held them down
for long enough?
108
00:09:52,552 --> 00:09:54,262
The officials will oppose strongly.
109
00:10:04,062 --> 00:10:05,902
That is why I want you to step up.
110
00:10:05,982 --> 00:10:08,572
Who else could support me?
111
00:10:09,152 --> 00:10:12,902
All I've ever had is the internal prince,
my late mother's family.
112
00:10:14,782 --> 00:10:15,862
Your Majesty.
113
00:10:17,992 --> 00:10:20,452
May I make a small request?
114
00:10:30,302 --> 00:10:31,882
Your Majesty, why is it that
115
00:10:31,962 --> 00:10:35,012
you did not stop the Queen Dowager
from leaving for Onyang Palace?
116
00:10:35,882 --> 00:10:37,722
An illness of the mind caused by her son?
117
00:10:37,802 --> 00:10:39,972
That is utterly preposterous.
118
00:10:40,062 --> 00:10:41,722
Even among commoners,
119
00:10:41,812 --> 00:10:44,892
being undutiful to one's parents
is punished by flogging.
120
00:10:44,982 --> 00:10:48,312
Every word you say is absolutely true.
121
00:10:49,362 --> 00:10:53,782
I will have a royal procession
prepared this instant and bring her back.
122
00:10:54,362 --> 00:10:58,242
Get yourselves ready
so we can set out tomorrow.
123
00:11:01,622 --> 00:11:04,502
I request that on this royal procession,
124
00:11:05,622 --> 00:11:07,882
please show the entire nation.
125
00:11:09,172 --> 00:11:12,592
Your Majesty. It is no simple matter
to prepare for a royal procession.
126
00:11:12,672 --> 00:11:16,092
Moreover, the people are currently
struggling through a drought.
127
00:11:16,182 --> 00:11:18,472
-If the King marches--
-What then?
128
00:11:20,472 --> 00:11:21,762
Would you rather
129
00:11:23,182 --> 00:11:25,272
make me an undutiful son?
130
00:11:48,622 --> 00:11:50,382
Those in red robes hold the highest ranks.
131
00:11:50,462 --> 00:11:54,092
Those in blue robes hold
the next highest ranks.
132
00:11:54,462 --> 00:11:56,592
Stop looking around, or you will get lost.
133
00:11:56,672 --> 00:11:58,012
Yes, my lady.
134
00:11:58,092 --> 00:12:01,222
Goodness,
I could really get lost in this place.
135
00:12:06,232 --> 00:12:09,102
Ttonggeum is here, Miss.
136
00:12:12,982 --> 00:12:16,612
If you had come into the palace
a bit sooner, I'd take you with me.
137
00:12:17,492 --> 00:12:18,572
It's a shame.
138
00:12:20,662 --> 00:12:24,332
By the way, while everyone is busy
preparing for the royal procession,
139
00:12:24,582 --> 00:12:28,122
there is no way of knowing
what Lady Park is up to.
140
00:12:28,212 --> 00:12:29,792
Aren't you curious?
141
00:12:32,502 --> 00:12:35,172
Of course I am.
142
00:12:35,252 --> 00:12:37,212
I will run out and find out.
143
00:12:37,842 --> 00:12:39,802
Do you think you can do it?
144
00:12:40,382 --> 00:12:42,552
I'm indebted to you
for bringing me into the palace.
145
00:12:42,642 --> 00:12:45,062
That's the least I can do for you.
146
00:12:45,142 --> 00:12:47,062
I am your servant,
147
00:12:47,142 --> 00:12:49,432
and it's my job to scratch your itch.
148
00:12:49,812 --> 00:12:50,812
Go on then.
149
00:12:50,892 --> 00:12:52,602
Oh. Yes, my lady.
150
00:13:00,362 --> 00:13:02,662
If she gets caught,
she will be in serious trouble.
151
00:13:03,162 --> 00:13:05,162
Court Lady Choi is very strict.
152
00:13:05,242 --> 00:13:06,872
She will not show any mercy.
153
00:13:09,082 --> 00:13:11,292
She's your servant from your house
that you hold dear.
154
00:13:11,372 --> 00:13:14,332
I fear that it might upset you.
155
00:13:15,342 --> 00:13:18,092
Listen to you. You're being silly.
156
00:13:20,012 --> 00:13:21,882
This is what I brought her here for.
157
00:13:21,972 --> 00:13:25,012
Don't low-lives take pride
in getting hurt for their master?
158
00:13:25,392 --> 00:13:30,272
Sure.
And I know every dirty secret of yours.
159
00:13:40,362 --> 00:13:43,452
I heard that the crafters
of Bamboo Grove Village were imprisoned.
160
00:13:54,332 --> 00:13:55,922
If you are doing this for them,
161
00:13:56,002 --> 00:13:58,172
I will find a way to rescue them.
162
00:13:59,422 --> 00:14:03,262
So you must escape
before it gets more dangerous.
163
00:14:03,342 --> 00:14:05,262
If you fall in danger in the palace,
164
00:14:05,972 --> 00:14:08,512
His majesty will do something risky again.
165
00:14:12,022 --> 00:14:15,402
It was never an easy task
to get you out of this place,
166
00:14:16,022 --> 00:14:18,572
but His Majesty is willing
to take all the risks.
167
00:14:19,822 --> 00:14:21,282
So, please…
168
00:14:24,702 --> 00:14:25,952
leave.
169
00:14:31,662 --> 00:14:32,702
Are you certain
170
00:14:34,372 --> 00:14:35,922
you can rescue…
171
00:14:39,922 --> 00:14:41,302
the crafters?
172
00:15:29,052 --> 00:15:30,012
Miss.
173
00:15:35,642 --> 00:15:36,732
Miss.
174
00:15:37,562 --> 00:15:39,022
Miss!
175
00:15:49,572 --> 00:15:50,952
Why are you here?
176
00:16:09,342 --> 00:16:12,012
The Queen Dowager
has left for Onyang Palace.
177
00:16:18,022 --> 00:16:19,562
By herself?
178
00:16:21,062 --> 00:16:22,022
Yes.
179
00:16:24,192 --> 00:16:25,902
Get my horse ready.
180
00:17:06,902 --> 00:17:08,032
Your Highness.
181
00:17:09,402 --> 00:17:11,242
Please return to the palace.
182
00:17:13,122 --> 00:17:16,912
His Majesty is deeply repentant
of his undutiful actions.
183
00:17:20,662 --> 00:17:23,672
I suppose people in the village
are making dinner now.
184
00:17:24,752 --> 00:17:26,552
And there must be…
185
00:17:28,592 --> 00:17:31,512
wives who await their husbands
to come home.
186
00:17:33,932 --> 00:17:35,602
I, too,
187
00:17:38,642 --> 00:17:40,932
once thought that
I would live such a simple life.
188
00:17:45,112 --> 00:17:46,232
But…
189
00:17:52,152 --> 00:17:54,782
the man I loved asked me…
190
00:17:58,492 --> 00:18:00,622
to become a royal concubine.
191
00:18:03,672 --> 00:18:07,292
He said he must protect this nation,
even if it takes his most beloved one.
192
00:18:08,422 --> 00:18:10,882
It truly is cruel, is it not?
193
00:18:15,972 --> 00:18:18,222
The King ill-treated me.
194
00:18:18,312 --> 00:18:22,062
He turned the world upside down,
but you remained completely silent.
195
00:18:23,442 --> 00:18:24,982
That matter is already over.
196
00:18:25,062 --> 00:18:26,062
The King…
197
00:18:30,112 --> 00:18:31,862
is not my son.
198
00:18:32,652 --> 00:18:34,912
He probably thinks
I killed his birth mother,
199
00:18:34,992 --> 00:18:37,742
but he pretends to be a good son
not to be censured.
200
00:18:37,822 --> 00:18:39,122
Do you know…
201
00:18:41,952 --> 00:18:44,122
how much he scares me?
202
00:18:51,802 --> 00:18:53,922
There is nothing in this world
203
00:18:55,092 --> 00:18:56,682
that you should be scared of.
204
00:18:57,262 --> 00:18:59,182
Then stop deceiving me
and tell me the truth.
205
00:19:02,102 --> 00:19:03,982
You are my person.
206
00:19:05,522 --> 00:19:07,602
I won't have you lie to me.
207
00:19:10,442 --> 00:19:12,652
I cannot tell you.
208
00:19:14,992 --> 00:19:16,032
Lord.
209
00:19:16,822 --> 00:19:20,032
I hope Your Highness…
210
00:19:22,292 --> 00:19:24,412
will never have to know…
211
00:19:26,212 --> 00:19:28,292
any of the dirty and ugly work.
212
00:19:30,882 --> 00:19:32,842
If I could…
213
00:19:34,552 --> 00:19:37,182
I would turn you back into your old self.
214
00:19:41,472 --> 00:19:42,642
You'd smile…
215
00:19:45,772 --> 00:19:47,312
even at the sight of a flower.
216
00:19:49,442 --> 00:19:51,772
I wish I could do that.
217
00:21:10,022 --> 00:21:11,142
Tell me.
218
00:21:15,112 --> 00:21:17,072
What should I do for you now?
219
00:21:32,704 --> 00:21:35,164
His Majesty enters!
220
00:22:05,774 --> 00:22:07,154
Why are there two litters?
221
00:22:07,234 --> 00:22:10,534
They are for Ladies Cho and Park.
222
00:22:14,994 --> 00:22:16,584
Remove Lady Park's litter.
223
00:22:22,334 --> 00:22:23,624
Is my order but a joke?
224
00:22:24,464 --> 00:22:26,844
I said I will not see Lady Park.
225
00:22:27,424 --> 00:22:28,844
She wants to join the procession
226
00:22:28,924 --> 00:22:30,764
when she's not yet forgiven
for her misconduct.
227
00:22:31,474 --> 00:22:33,184
How outrageous and ridiculous.
228
00:22:35,144 --> 00:22:36,104
Remove it!
229
00:23:54,724 --> 00:23:57,554
Do you resent His Majesty?
230
00:23:58,344 --> 00:24:01,434
Or your rival, Lady Cho?
231
00:24:04,854 --> 00:24:07,274
If you wish to return this humiliation,
232
00:24:07,854 --> 00:24:09,734
become the Queen.
233
00:24:11,274 --> 00:24:13,824
Is that why you put me in this spot?
234
00:24:15,654 --> 00:24:19,744
To tell me to become the Queen
to save myself from such humiliation?
235
00:24:26,214 --> 00:24:27,754
It is the Queen we're talking about.
236
00:24:28,464 --> 00:24:30,834
You will not be able to reach it
237
00:24:32,174 --> 00:24:33,924
unless you make up your mind.
238
00:25:32,564 --> 00:25:33,734
Your Majesty!
239
00:25:34,654 --> 00:25:35,864
I apologize.
240
00:25:35,944 --> 00:25:39,444
I touched your belongings
without your permission.
241
00:25:40,034 --> 00:25:41,244
Leave.
242
00:25:41,324 --> 00:25:43,414
Please forgive me.
243
00:25:45,124 --> 00:25:47,164
Now that we're out of the palace,
it felt as though
244
00:25:47,244 --> 00:25:51,004
we were an ordinary couple.
I was so happy, and I made a mistake.
245
00:25:54,214 --> 00:25:55,214
No.
246
00:25:55,294 --> 00:25:56,884
I overreacted.
247
00:25:59,054 --> 00:26:01,724
That fan must be precious to you.
248
00:26:08,974 --> 00:26:10,064
Lady.
249
00:26:15,694 --> 00:26:16,654
Why are you out?
250
00:26:17,444 --> 00:26:20,034
His Majesty must go
another long way tomorrow.
251
00:26:20,614 --> 00:26:22,364
He needs his rest.
252
00:26:23,034 --> 00:26:24,784
-Lady.
-I know.
253
00:26:25,954 --> 00:26:28,834
Our consummate date was postponed
because of the royal funeral,
254
00:26:29,294 --> 00:26:31,204
and you want me
to consummate with him tonight.
255
00:26:31,794 --> 00:26:35,384
The fate of our family
depends on your pregnancy.
256
00:26:35,464 --> 00:26:37,004
Once you conceive his child,
257
00:26:37,094 --> 00:26:39,054
even the Queen Dowager
won't be able to deny you.
258
00:26:39,804 --> 00:26:40,634
Father.
259
00:26:42,844 --> 00:26:44,804
I have true feelings for His Majesty.
260
00:26:46,684 --> 00:26:48,764
I'd love to have his child
and become the Queen.
261
00:26:49,894 --> 00:26:51,354
But what exceeds that desire
262
00:26:53,234 --> 00:26:54,734
is my affection for him.
263
00:27:15,874 --> 00:27:17,004
Mother.
264
00:27:17,924 --> 00:27:21,424
Please forgive me
for being an undutiful son.
265
00:27:34,734 --> 00:27:38,194
Are you trying to make me
the worst stepmother in the world?
266
00:27:39,694 --> 00:27:40,944
Please stand.
267
00:27:41,024 --> 00:27:43,114
Until you return,
268
00:27:43,534 --> 00:27:45,534
I will stay here for however long it takes
269
00:27:45,614 --> 00:27:47,494
and beg for your forgiveness.
270
00:27:56,374 --> 00:27:57,464
Let's see
271
00:27:58,964 --> 00:28:00,214
if you can really do that.
272
00:28:04,764 --> 00:28:05,884
I can do this
273
00:28:07,304 --> 00:28:08,974
for days if that is what you need.
274
00:28:10,434 --> 00:28:11,264
But…
275
00:28:12,684 --> 00:28:14,684
the people that you care about,
276
00:28:16,234 --> 00:28:18,234
including Inspector Park whom you adore,
277
00:28:19,234 --> 00:28:21,024
will have to suffer with me.
278
00:28:22,274 --> 00:28:24,654
I fear that it might be
an undutiful act as well.
279
00:28:38,374 --> 00:28:40,134
As it happens,
280
00:28:41,294 --> 00:28:43,174
it will rain heavily tonight.
281
00:28:45,014 --> 00:28:48,134
I, the King of this state,
have come to escort you.
282
00:28:49,054 --> 00:28:51,434
Your standing will soar,
and you will be looked up to.
283
00:28:52,394 --> 00:28:53,974
So please return to the palace now.
284
00:29:19,584 --> 00:29:20,674
You are late.
285
00:29:20,754 --> 00:29:22,424
A court lady telling us to come and go.
286
00:29:22,504 --> 00:29:24,674
Does that not bother you?
287
00:29:25,884 --> 00:29:27,674
While we learn about
the royal formalities,
288
00:29:27,764 --> 00:29:29,974
she is our teacher, not just a court lady.
289
00:29:30,054 --> 00:29:33,184
We have our responsibilities
as the holders of second junior rank.
290
00:29:33,264 --> 00:29:36,474
They are things you do not need to learn
if you are to become Queen.
291
00:29:39,484 --> 00:29:41,944
I have no intention of sharing my husband.
292
00:29:46,154 --> 00:29:47,944
Learn to hide your feelings.
293
00:29:48,904 --> 00:29:50,654
I am saying this for your sake.
294
00:30:02,174 --> 00:30:03,544
That fan…
295
00:30:06,174 --> 00:30:07,384
Do you
296
00:30:08,514 --> 00:30:09,764
know this fan?
297
00:30:12,014 --> 00:30:13,934
-It belongs to His Majesty--
-Yes.
298
00:30:14,014 --> 00:30:17,684
He holds it dear,
so I had an identical one made.
299
00:30:21,734 --> 00:30:23,234
Someone precious…
300
00:30:25,154 --> 00:30:26,984
made it for me.
301
00:30:29,864 --> 00:30:32,324
A member of the royal family, you mean?
302
00:30:32,404 --> 00:30:34,704
If it's your close relative--
303
00:30:34,784 --> 00:30:36,874
It is someone that I cannot be close to.
304
00:30:39,954 --> 00:30:41,794
My feelings, as they grow deeper,
305
00:30:43,834 --> 00:30:45,634
will only be their poison.
306
00:30:50,344 --> 00:30:51,344
What is the matter?
307
00:30:52,054 --> 00:30:53,634
Is this against the rules?
308
00:31:44,434 --> 00:31:45,644
Does His Majesty
309
00:31:46,854 --> 00:31:48,614
often go out to the city in disguise?
310
00:31:49,944 --> 00:31:51,784
Why do you ask?
311
00:31:52,694 --> 00:31:54,574
I think I heard people saying
312
00:31:55,954 --> 00:31:57,744
that he comes out every 15 days.
313
00:31:57,824 --> 00:32:00,584
It is only a rumor
that those of low birth made up.
314
00:32:01,664 --> 00:32:05,294
If he went out so often,
the entire palace would be in turmoil.
315
00:32:07,504 --> 00:32:08,674
Has there never…
316
00:32:11,344 --> 00:32:12,504
been such a commotion before?
317
00:32:14,264 --> 00:32:16,724
There was a time
shortly after the late king passed away
318
00:32:17,434 --> 00:32:20,014
when he went missing for about an hour.
319
00:32:20,554 --> 00:32:23,644
Everyone looked for him in panic.
320
00:32:24,354 --> 00:32:25,564
Was that day--
321
00:32:28,524 --> 00:32:29,734
the 15th?
322
00:32:30,564 --> 00:32:32,074
I cannot be sure,
323
00:32:34,364 --> 00:32:35,574
but I believe so.
324
00:33:04,724 --> 00:33:05,854
My lord--
325
00:33:34,964 --> 00:33:36,674
I'd like to walk alone for a while.
326
00:33:37,964 --> 00:33:39,554
I won't go far.
327
00:33:40,934 --> 00:33:42,094
Please let me.
328
00:33:51,734 --> 00:33:53,444
You cannot come.
329
00:33:54,154 --> 00:33:55,484
I can.
330
00:33:55,574 --> 00:33:57,404
I do not want you to!
331
00:33:59,864 --> 00:34:01,284
My world is…
332
00:34:02,614 --> 00:34:04,914
a place you can't live in.
333
00:35:29,034 --> 00:35:30,334
What is the matter?
334
00:35:34,294 --> 00:35:36,584
Did something bad happen?
335
00:35:39,714 --> 00:35:41,004
You have always
336
00:35:42,964 --> 00:35:44,884
worried about me.
337
00:35:47,054 --> 00:35:48,894
You worried something might happen to me,
338
00:35:51,224 --> 00:35:52,774
or I might be having trouble.
339
00:35:55,694 --> 00:35:57,404
And all the while,
340
00:36:02,114 --> 00:36:04,114
you were stuck in a place
341
00:36:05,534 --> 00:36:07,284
where you can't even cry
whenever you want.
342
00:36:14,204 --> 00:36:15,254
Do you…
343
00:36:19,084 --> 00:36:21,094
still wish me to leave?
344
00:36:29,264 --> 00:36:30,354
I do.
345
00:36:31,184 --> 00:36:32,644
Are you scared…
346
00:36:36,394 --> 00:36:37,734
that I might get hurt?
347
00:36:41,154 --> 00:36:42,774
Do you know
348
00:36:44,614 --> 00:36:46,194
what my father's last words were?
349
00:36:51,994 --> 00:36:53,124
"Tae.
350
00:36:55,254 --> 00:36:56,294
Please…
351
00:36:59,214 --> 00:37:00,674
survive."
352
00:37:07,594 --> 00:37:08,724
I…
353
00:37:11,014 --> 00:37:13,144
will honor his words.
354
00:37:14,644 --> 00:37:16,814
I wish I could protect you too,
355
00:37:20,234 --> 00:37:21,354
but I can't.
356
00:37:33,374 --> 00:37:34,414
I will leave.
357
00:37:37,454 --> 00:37:40,464
I'll leave the palace, and I will live
358
00:37:41,584 --> 00:37:42,884
with my people
359
00:37:44,544 --> 00:37:46,054
as I have in the past.
360
00:38:28,714 --> 00:38:29,924
You may leave.
361
00:38:31,554 --> 00:38:35,604
The news His Majesty sends
through his eunuch is never good.
362
00:38:55,994 --> 00:38:59,994
His Majesty will soon hold a feast
as an apology
363
00:39:00,334 --> 00:39:01,914
to the Queen Dowager.
364
00:39:08,174 --> 00:39:10,844
You must tell her
that you will prepare the fireworks.
365
00:39:12,764 --> 00:39:15,304
I am very much looking forward
to the feast.
366
00:39:15,644 --> 00:39:19,894
{\an8}Lady Park offered to prepare
the fireworks herself.
367
00:39:20,474 --> 00:39:22,774
Ministry of War and Government Arsenal
will see to it.
368
00:39:23,354 --> 00:39:25,064
What is there for her to do?
369
00:39:25,564 --> 00:39:28,404
I'd like to offer my help,
as little as it may be.
370
00:39:28,864 --> 00:39:31,444
Please allow me to enter your library.
371
00:39:32,614 --> 00:39:33,784
I'll allow it.
372
00:39:34,534 --> 00:39:38,834
You may visit the library
when I am not present, but leave no marks.
373
00:39:43,624 --> 00:39:45,714
I am approving this
because my mother asked me to,
374
00:39:46,294 --> 00:39:47,924
but I do not wish to see you.
375
00:39:48,754 --> 00:39:52,634
Cover your face with a black veil
if you want to attend the feast.
376
00:39:57,724 --> 00:40:02,144
Fireworks are the spectacle that
everyone in the palace loves to see.
377
00:40:02,644 --> 00:40:06,234
Even the gatekeepers
will be distracted by them.
378
00:41:26,684 --> 00:41:30,024
That is exactly when
you must escape the palace.
379
00:42:32,374 --> 00:42:35,254
I invited you here, my lord,
380
00:42:35,334 --> 00:42:39,264
to prove to you how useful I can be.
381
00:42:40,304 --> 00:42:43,934
You don't visit me so often these days.
382
00:42:44,514 --> 00:42:48,644
It is because Lady Park
hasn't done anything suspicious.
383
00:42:52,854 --> 00:42:55,024
That is not for you to decide.
384
00:42:59,284 --> 00:43:00,824
Who visits her
385
00:43:01,994 --> 00:43:03,404
in her chambers?
386
00:43:03,494 --> 00:43:04,614
No one.
387
00:43:05,954 --> 00:43:09,374
Eunuch Jung came to discuss
the details about the feast, but--
388
00:43:09,454 --> 00:43:10,454
Jung Euikyun?
389
00:43:12,504 --> 00:43:13,794
Jung Euikyun, you say?
390
00:43:15,254 --> 00:43:16,084
Yes.
391
00:43:19,304 --> 00:43:22,054
The only eunuch that His Majesty trusts…
392
00:43:24,264 --> 00:43:25,724
made a move?
393
00:43:32,644 --> 00:43:34,064
Is everything ready?
394
00:43:37,314 --> 00:43:38,654
Yes, Your Majesty.
395
00:43:38,734 --> 00:43:40,784
She only needs to go to the library.
396
00:43:40,864 --> 00:43:43,324
All court ladies will be
tending to the Queen Dowager,
397
00:43:43,784 --> 00:43:45,954
so no one will be watching her.
398
00:43:47,114 --> 00:43:50,624
How about the person who will act as her?
Is she trustworthy?
399
00:43:52,204 --> 00:43:53,414
She is…
400
00:43:55,084 --> 00:43:56,254
trustworthy.
401
00:46:00,161 --> 00:46:01,411
Miss!
402
00:46:03,121 --> 00:46:04,211
Ttonggeum.
403
00:46:11,501 --> 00:46:12,801
Why are you here?
404
00:46:12,881 --> 00:46:15,051
I came to rescue you, of course.
405
00:46:17,891 --> 00:46:19,761
I will save those people.
406
00:46:20,181 --> 00:46:22,101
All you need to do is escape.
407
00:46:25,311 --> 00:46:27,401
Why did you come here?
408
00:46:27,981 --> 00:46:30,151
Do you realize what kind of place this is?
409
00:46:31,231 --> 00:46:34,821
How could I even sleep in peace
when you were taken away?
410
00:46:36,861 --> 00:46:40,451
Trust me. I will get you out of here soon.
411
00:46:43,621 --> 00:46:47,581
It's dark down here,
so please watch your step.
412
00:46:47,791 --> 00:46:49,921
I dropped my torch
while swinging it around
413
00:46:50,001 --> 00:46:52,171
to get the rats out of your path.
414
00:46:52,591 --> 00:46:56,341
There are many stones here too,
so be careful not to trip over…
415
00:48:48,831 --> 00:48:51,291
It's getting late. Let us hurry.
416
00:49:00,091 --> 00:49:01,301
Have you found Eunuch Jung?
417
00:49:01,971 --> 00:49:03,381
He had a gate pass issued.
418
00:49:03,471 --> 00:49:05,301
He must go out of the palace
to run an errand.
419
00:49:05,391 --> 00:49:07,721
We are looking for him,
so please do not worry.
420
00:49:07,811 --> 00:49:10,521
I wanted to inform the Chief Eunuch,
but he has left the palace too.
421
00:49:10,601 --> 00:49:11,481
And Court Lady Choi?
422
00:49:11,561 --> 00:49:14,311
She is preparing for the feast
and tending to the Queen Dowager.
423
00:49:14,901 --> 00:49:18,521
Is Lady Park
with the Queen Dowager as well then?
424
00:49:18,611 --> 00:49:21,991
She is to stop by at the King's library
and attend the feast after.
425
00:49:44,841 --> 00:49:49,011
We, the people at Chaeokdang,
prepared this
426
00:49:49,101 --> 00:49:51,521
to wish you a long healthy life,
Your Highness.
427
00:49:51,601 --> 00:49:54,481
Please enjoy it.
428
00:51:38,911 --> 00:51:40,121
Hurry.
429
00:51:41,041 --> 00:51:43,381
You must get far away
before the performance ends.
430
00:51:56,311 --> 00:52:00,271
Eunuch Jung's gate pass, fireworks.
431
00:52:00,981 --> 00:52:02,101
Veil.
432
00:52:03,481 --> 00:52:04,521
Library.
433
00:52:06,231 --> 00:52:07,651
Library?
434
00:53:52,131 --> 00:53:54,051
Lock every gate in the palace!
435
00:53:54,131 --> 00:53:57,051
Do not let anybody leave the palace!
436
00:55:13,051 --> 00:55:14,051
You may pass.
437
00:55:24,011 --> 00:55:25,021
Lock the gates.
438
00:55:26,391 --> 00:55:28,941
Lock the gates and tighten security!
439
00:55:29,021 --> 00:55:30,061
-Yes, sir!
-Yes, sir!
440
00:56:00,431 --> 00:56:01,761
Are you all right?
441
00:56:14,861 --> 00:56:16,071
Step back.
442
00:56:22,531 --> 00:56:24,371
It is such a magnificent sight.
443
00:56:25,781 --> 00:56:27,491
Yes, indeed.
444
00:56:29,581 --> 00:56:31,921
Lady Park must have worked
so hard for this.
445
00:56:38,881 --> 00:56:41,221
To compliment her contribution,
446
00:56:41,301 --> 00:56:44,051
lift her veil yourself.
447
00:56:50,391 --> 00:56:51,521
Your Majesty.
448
00:56:51,601 --> 00:56:53,811
This is a feast held for me.
449
00:57:12,961 --> 00:57:14,961
Lady Park, come forward.
450
00:57:15,291 --> 00:57:19,881
His Majesty wishes to compliment
your hard work himself.
451
00:58:15,311 --> 00:58:17,901
Where are you going, Eunuch Jung?
452
00:58:22,281 --> 00:58:24,901
And who is the lady behind you?
453
00:58:24,991 --> 00:58:26,491
She is Lady Park's court maid.
454
00:58:27,071 --> 00:58:30,411
She was ordered to fetch the tea
for the Queen Dowager tomorrow.
455
00:58:30,491 --> 00:58:32,831
Allow me to check.
456
00:58:34,961 --> 00:58:36,001
Chief Eunuch.
457
00:58:39,501 --> 00:58:41,291
Shall I signal them to fire their arrows?
458
00:58:49,051 --> 00:58:51,221
This is very rude of you.
459
00:58:51,811 --> 00:58:56,101
When I owe someone a favor,
I always return it.
460
00:58:56,691 --> 00:58:57,771
And I owe one
461
00:58:59,101 --> 00:59:01,941
to you and the lady behind you.
462
00:59:04,401 --> 00:59:05,651
What are you waiting for?
463
01:01:52,651 --> 01:01:53,821
Why…
464
01:01:55,781 --> 01:01:57,411
are you here?
465
01:02:10,711 --> 01:02:12,461
Did she not leave?
466
01:02:13,421 --> 01:02:14,421
Or…
467
01:02:15,301 --> 01:02:18,551
did she choose to come back?
468
01:02:23,931 --> 01:02:26,521
I am your concubine.
469
01:02:29,611 --> 01:02:31,941
I will live as your woman.
470
01:02:32,821 --> 01:02:33,861
To do that,
471
01:02:38,571 --> 01:02:40,281
I will become the Queen.
472
01:02:57,631 --> 01:02:59,891
I offer you my congratulations.
473
01:03:06,771 --> 01:03:08,851
Your Highness the Queen.
474
01:03:46,101 --> 01:03:49,101
BLOODY HEART
475
01:03:56,412 --> 01:04:03,245
Translated by Yoon-jun Song
476
01:04:10,227 --> 01:04:12,494
Ripped and synced by
TTEOKKBOKKIsubs
33553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.