All language subtitles for Blade Runner 1982 Final Cut 1080p BluRay x264 SUJAIDR-Hungarian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,000 --> 00:00:44,800 SZÁRNYAS FEJVADÁSZ 2 00:02:05,300 --> 00:02:06,600 A XXI. század elején, 3 00:02:06,700 --> 00:02:09,300 a Tyrell Társaság a robotok evolúcióját a NEXUS fázisba emelve 4 00:02:10,400 --> 00:02:13,300 létrehozott egy, az emberrel szinte teljesen megegyező lényt, 5 00:02:13,300 --> 00:02:14,400 a replikánst. 6 00:02:14,900 --> 00:02:19,000 A Nexus 6 replikánsok erőben és ügyességben felülmúlták, 7 00:02:19,300 --> 00:02:22,700 intelligenciában pedig elérték az őket megalkotó genetikai mérnököket. 8 00:02:22,800 --> 00:02:25,900 A replikánsokat a Külső Világokon rabszolgaként használták... 9 00:02:26,000 --> 00:02:29,200 veszélyes új bolygók felkutatásához és gyarmatosításához. 10 00:02:29,300 --> 00:02:33,300 Egy Nexus 6 harci osztag véres lázadása után 11 00:02:33,400 --> 00:02:37,100 a replikánsokat halálbüntetés terhe mellett kitiltották a Földről. 12 00:02:37,300 --> 00:02:39,600 Speciális rendőri osztagok, a fejvadászok feladata volt, 13 00:02:39,600 --> 00:02:43,800 hogy felkutassák és elpusztítsák e rendelkezést megszegő replikánsokat. 14 00:02:44,200 --> 00:02:47,500 Ezt nem kivégzésnek nevezték, hanem kiiktatásnak. 15 00:04:32,900 --> 00:04:35,700 Következő alany: Kowalski, Leon. 16 00:04:36,100 --> 00:04:38,000 Mérnök, hulladékfeldolgozás. 17 00:04:38,200 --> 00:04:41,500 5. szekció, új alkalmazott, 6. nap. 18 00:04:42,300 --> 00:04:43,900 Mr. Webber, hívása van... 19 00:04:44,100 --> 00:04:46,900 Jöjjön be! 20 00:04:50,500 --> 00:04:54,900 Replikációs Központ 9. Szint, B1-es biztonsági riadó. 21 00:04:55,000 --> 00:04:57,700 Kérem álljanak készen a személyazonosításra. 22 00:04:58,200 --> 00:04:59,300 Üljön le. 23 00:04:59,900 --> 00:05:03,100 Replikációs Központ 9. Szint, B1-es biztonsági riadó. 24 00:05:03,300 --> 00:05:04,300 Kérem álljanak... 25 00:05:04,500 --> 00:05:05,800 Beszélhetek? 26 00:05:06,300 --> 00:05:08,100 Idegesítenek ezek a tesztek. 27 00:05:08,300 --> 00:05:10,100 Kérem ne mozogjon. 28 00:05:11,300 --> 00:05:12,900 Bocsánat. 29 00:05:16,300 --> 00:05:19,300 Volt már egy IQ tesztem, de ilyet azt hiszem még nem láttam. 30 00:05:19,500 --> 00:05:21,700 Fontos a reakcióidő, kérem figyeljen! 31 00:05:21,900 --> 00:05:24,500 Válaszoljon, amilyen gyorsan csak tud. 32 00:05:25,000 --> 00:05:26,400 Jó. 33 00:05:27,400 --> 00:05:29,100 1-1-8-7 Hunterwasser. 34 00:05:29,300 --> 00:05:30,300 A szállodám. 35 00:05:30,500 --> 00:05:32,600 - Tessék? - Ott lakom. 36 00:05:32,800 --> 00:05:34,500 - Jó hely? - Ja, eléggé. 37 00:05:34,700 --> 00:05:36,300 Ez már a teszt? 38 00:05:36,500 --> 00:05:39,200 Még nem. Csak amolyan bemelegítés. 39 00:05:40,100 --> 00:05:42,400 Nem túl elegáns, vagy ilyesmi. 40 00:05:43,500 --> 00:05:46,100 Képzelje magát egy sivatagba. Sétál a homokban, és egyszer csak.. 41 00:05:46,300 --> 00:05:47,300 Ez már a teszt, ugye? 42 00:05:47,500 --> 00:05:50,000 Igen. Sivatagban van, járkál a homokban... 43 00:05:50,100 --> 00:05:51,900 és egyszer csak letekint... - Melyikben? 44 00:05:52,100 --> 00:05:53,800 - Tessék? - Melyik sivatagban? 45 00:05:54,000 --> 00:05:56,800 Nem fontos, hogy melyik sivatagban. Ez csak egy feltevés. 46 00:05:56,900 --> 00:05:59,300 - Hogy kerülök oda? - Lehet, hogy elege van... 47 00:05:59,400 --> 00:06:01,800 vagy csak egyedül akar lenni. Ki tudja? 48 00:06:02,400 --> 00:06:04,100 Letekint, és egy teknőcöt lát, Leon. 49 00:06:04,200 --> 00:06:07,900 - Maga felé megy... - Teknőc? Az mi? 50 00:06:10,900 --> 00:06:13,300 - Tudja, mi az a teknős? - Persze. 51 00:06:13,500 --> 00:06:15,100 Ez ugyanaz. 52 00:06:15,200 --> 00:06:16,900 Még sosem láttam még teknőst. 53 00:06:19,500 --> 00:06:21,000 De értem, mire gondol. 54 00:06:21,200 --> 00:06:23,900 Lehajol és felfordítja a teknőcöt. 55 00:06:24,000 --> 00:06:26,400 Maga találja ki ezeket a kérdéseket, Mr. Holden? 56 00:06:26,600 --> 00:06:28,700 Vagy valaki leírja magának? 57 00:06:28,900 --> 00:06:31,800 A teknőc a hátán fekszik, a hasát süti a tűző nap... 58 00:06:32,000 --> 00:06:35,100 Kalimpál a lábaival, próbál visszafordulni, de nem tud. 59 00:06:35,200 --> 00:06:36,700 Segítségre szorul... 60 00:06:36,900 --> 00:06:39,100 - de maga nem segít neki. - Hogy érti, hogy nem segítek neki? 61 00:06:39,300 --> 00:06:40,600 Úgy, hogy nem segít neki. 62 00:06:41,200 --> 00:06:42,200 Miért nem, Leon? 63 00:06:50,900 --> 00:06:53,400 Ezek csak kérdések, Leon. 64 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 És, hogy válaszoljak magának, mások írják le nekem. 65 00:06:57,100 --> 00:07:01,400 Ennek a tesztnek érzelmi reakciókat kell kiváltania. 66 00:07:03,900 --> 00:07:06,000 Folytathatjuk? 67 00:07:07,100 --> 00:07:10,900 Írja le egyszerű szavakkal azokat a jó dolgokat, amik eszébe jutnak... 68 00:07:11,600 --> 00:07:13,300 ...az édesanyjáról. 69 00:07:13,500 --> 00:07:16,000 - Az édesanyámról? - Igen. 70 00:07:17,200 --> 00:07:19,700 Mindjárt mesélek róla. 71 00:07:35,600 --> 00:07:39,600 Egy új élet vár rád az egzotikus gyarmatokon. 72 00:07:40,000 --> 00:07:41,800 Mindent újrakezdhetsz... 73 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 ...a korlátlan lehetőségek és kalandok világában. 74 00:08:11,900 --> 00:08:16,100 Új élet vár rád az egzotikus gyarmatokon. 75 00:08:16,300 --> 00:08:18,300 Mindent újrakezdhetsz. A korlátlan lehetőségek... 76 00:08:18,400 --> 00:08:22,100 ...és kalandok világában. 77 00:08:25,700 --> 00:08:29,300 Személyre szabott, genetikailag megtervezett humanoid replikánsok... 78 00:08:29,500 --> 00:08:32,800 ...az Ön igényei szerint. 79 00:08:32,900 --> 00:08:36,800 Tehát, hajrá Amerika, szállj hajóra... 80 00:08:38,400 --> 00:08:40,100 Négyet kérek. 81 00:08:41,800 --> 00:08:43,900 Nem. Négyet. Kettő meg kettő. Négy. 82 00:08:47,600 --> 00:08:48,800 És tésztát. 83 00:09:02,500 --> 00:09:03,700 Hé. 84 00:09:12,100 --> 00:09:14,700 Azt mondja, le van tartóztatva, Mr. Deckard. 85 00:09:15,600 --> 00:09:17,100 Összetévesztesz valakivel, haver. 86 00:09:22,700 --> 00:09:24,100 Azt mondja, maga Fejvadász. 87 00:09:24,300 --> 00:09:25,800 Mondd neki, hogy eszem! 88 00:09:25,900 --> 00:09:27,100 Bryant százados... 89 00:09:30,900 --> 00:09:32,400 Bryant? 90 00:09:47,700 --> 00:09:49,800 Sárga 3. 91 00:09:50,000 --> 00:09:52,700 Emelkedj 4000 lábra és tartsd a magasságot. 92 00:10:55,100 --> 00:10:57,200 Leszállás. 93 00:10:57,400 --> 00:11:00,300 Ereszkedés. Tartsd az irányt. 94 00:11:00,500 --> 00:11:02,500 Érkezés a leszállóhely fölé. 95 00:11:21,200 --> 00:11:22,300 Üdv, Deck. 96 00:11:22,400 --> 00:11:23,700 Bryant. 97 00:11:23,900 --> 00:11:27,200 Nem jöttél volna, ha csak simán hívlak. Ülj le, haver. 98 00:11:28,600 --> 00:11:33,000 Gyerünk, ne szarakodj már, Deckard. Négy bőrcucc van szabadlábon. 99 00:11:49,300 --> 00:11:52,400 Elfoglaltak odakint egy kompot, megölték az utasokat meg a személyzetet 100 00:11:52,500 --> 00:11:55,600 Két hete találtuk meg a part mellett. 101 00:11:55,700 --> 00:11:57,700 Tudjuk, hogy itt vannak valahol. 102 00:11:59,000 --> 00:12:00,200 Kellemetlen. 103 00:12:00,400 --> 00:12:03,900 Egyáltalán nem. Ugyanis senki sem fogja megtudni, hogy itt vannak. 104 00:12:04,100 --> 00:12:06,600 Mert te megtalálod és elintézed őket. 105 00:12:06,800 --> 00:12:08,100 Én már nem itt dolgozom. 106 00:12:09,500 --> 00:12:10,500 Add az ügyet Holdennek. 107 00:12:11,100 --> 00:12:13,000 - Ő elég ügyes. - Már szóltam neki. 108 00:12:13,200 --> 00:12:15,700 Most csak akkor tud lélegezni, ha nincs áramszünet. 109 00:12:16,600 --> 00:12:19,800 Nem volt eléggé ügyes. Nem annyira jó, mint te. 110 00:12:19,900 --> 00:12:21,500 Szükségem van rád, Deck. 111 00:12:21,700 --> 00:12:24,100 Ez nehéz ügy. A eddigi legnehezebb. 112 00:12:24,900 --> 00:12:26,800 Tapasztalt fejvadászra van szükségem 113 00:12:27,000 --> 00:12:28,600 és a te mágikus megérzéseidre! 114 00:12:29,900 --> 00:12:32,800 Én már rég kiszálltam. 115 00:12:33,600 --> 00:12:35,500 És most kilépek megint. 116 00:12:35,700 --> 00:12:38,500 Állj csak meg! Ismered a dörgést! 117 00:12:39,200 --> 00:12:41,500 Ha nem vagy zsaru, akkor egy kis senki vagy. 118 00:12:53,600 --> 00:12:55,000 Nincs választásom, mi? 119 00:12:56,500 --> 00:12:58,400 Nincs, haver. 120 00:12:58,800 --> 00:13:01,900 Volt már egy IQ tesztem 121 00:13:02,100 --> 00:13:04,200 de ilyet azt hiszem még nem láttam. 122 00:13:04,300 --> 00:13:06,800 Fontos a reakcióidő, kérem figyeljen! 123 00:13:07,000 --> 00:13:09,100 - Válaszoljon amilyen gyorsan csak tud. - Jó. 124 00:13:09,200 --> 00:13:12,200 1-1-8-7 Hunterwasser. 125 00:13:12,400 --> 00:13:13,800 A szállodám. 126 00:13:14,000 --> 00:13:16,200 - Tessék? - Ott lakom. 127 00:13:16,400 --> 00:13:18,700 - Jó hely? - Ja, eléggé. 128 00:13:18,800 --> 00:13:21,800 Egy külvilági gyarmatról szöktek meg két hete. 129 00:13:22,000 --> 00:13:24,500 Hat replikáns: három hím, három nőstény. 130 00:13:24,600 --> 00:13:27,100 Lemészároltak 23 embert és elkötöttek egy kompot. 131 00:13:27,300 --> 00:13:29,600 Egy légi járőr fedezte fel a hajót a parthoz közel. 132 00:13:29,800 --> 00:13:31,600 Sehol a személyzet, sehol a replikánsok. 133 00:13:31,700 --> 00:13:34,600 Három nappal ezelőtt megpróbáltak betörni a Tyrell Társasághoz. 134 00:13:34,800 --> 00:13:37,400 Az egyikük szétégett egy elektromos mezőben. 135 00:13:37,600 --> 00:13:39,500 A többiek eltűntek. 136 00:13:40,400 --> 00:13:44,100 Gyanítjuk, hogy alkalmazottként próbálnak bejutni. 137 00:13:44,300 --> 00:13:48,500 Elküldtem Holdent, hogy végezzen Voigh-Kampff tesztet az újak között. 138 00:13:48,700 --> 00:13:50,400 Úgy néz ki, az egyiket megtalálta. 139 00:13:50,600 --> 00:13:54,200 Letekint, és egy teknőcöt lát, Leon. Maga felé megy 140 00:13:54,400 --> 00:13:55,600 -Teknőc? -Ez itt Leon. 141 00:13:55,700 --> 00:13:57,900 Lőszerrakodó egy intergalaktikus hadihajón. 142 00:13:58,100 --> 00:14:01,200 Képes 400 fontos atomtölteket folyamatosan, éjjel-nappal pakolni. 143 00:14:01,300 --> 00:14:03,700 Csak úgy tudod elkapni, ha megölöd. 144 00:14:03,900 --> 00:14:08,300 Nem értem, miért kockáztatják a visszatérést a Földre? Elég szokatlan. 145 00:14:08,500 --> 00:14:11,200 Mit akarnak a Tyrell Társaságtól? 146 00:14:11,400 --> 00:14:14,200 Te fogod kideríteni, haver. Ezért vagy itt 147 00:14:25,400 --> 00:14:29,100 - Ez mi? - Egy Nexus 6. Roy Batty. 148 00:14:29,300 --> 00:14:31,200 Beindítási időpont: 2016. 149 00:14:31,400 --> 00:14:34,200 Harci modell. Teljesen önellátó 150 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 Valószínűleg a vezetőjük. 151 00:14:40,900 --> 00:14:42,500 Ez Zhora. 152 00:14:42,700 --> 00:14:45,100 Orgyilkosnak és testőrnek kiképezve a Külső Világokba. 153 00:14:45,900 --> 00:14:49,800 A Szépség és a Szörnyeteg. Egy személyben. 154 00:14:53,900 --> 00:14:57,800 A negyedik bőrcucc Pris. Alap élvezeti modell. 155 00:14:58,000 --> 00:15:00,800 Szabvány tartozék a külső gyarmati katonakluboknak. 156 00:15:03,000 --> 00:15:06,800 Mindenben hű másolatai az embernek, az érzelmeken kívül. 157 00:15:07,000 --> 00:15:09,100 A tervezők úgy vélik, hogy néhány év alatt... 158 00:15:09,200 --> 00:15:11,700 ...saját érzelmi reakciókat is képesek kifejleszteni. 159 00:15:12,700 --> 00:15:15,300 Gyűlölet, szeretet, harag, félelem, irigység. 160 00:15:15,500 --> 00:15:17,700 Ezért beépítettek egy biztonsági szelepet. 161 00:15:17,900 --> 00:15:21,200 - Mi lenne az? - Négy éves élettartam. 162 00:15:27,300 --> 00:15:30,900 A Tyrell Társaságnál van még egy Nexus 6. 163 00:15:31,000 --> 00:15:35,300 - Szeretném, ha letesztelnéd. - És, ha a teszt nem működik? 164 00:17:06,900 --> 00:17:07,900 Tetszik a baglyunk? 165 00:17:11,400 --> 00:17:13,200 Mesterséges? 166 00:17:14,200 --> 00:17:16,200 Természetesen. 167 00:17:17,500 --> 00:17:18,800 Drága lehetett. 168 00:17:21,000 --> 00:17:23,500 Nagyon. Rachael vagyok. 169 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 Deckard. 170 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Úgy látszik, hogy nem tartja valami nagyra a munkánkat. 171 00:17:33,000 --> 00:17:37,200 A replikánsok is csak gépek. Lehetnek hasznosak, vagy károsak. 172 00:17:37,300 --> 00:17:40,100 Ha hasznosak, az nem rám tartozik. 173 00:17:40,300 --> 00:17:43,100 Feltehetek egy személyes kérdést? 174 00:17:44,800 --> 00:17:46,500 Persze. 175 00:17:50,500 --> 00:17:52,900 Iktatott már ki embert tévedésből? 176 00:17:55,200 --> 00:17:56,200 Nem. 177 00:17:56,400 --> 00:18:00,200 - De ebben a munkában fennáll ennek a kockázata. - Ez egy empátia teszt lesz? 178 00:18:01,500 --> 00:18:05,100 A hajszálerek kitágulása az úgynevezett "pír válasz" alkalmával? 179 00:18:05,700 --> 00:18:09,000 A pupilla fluktuációja? 180 00:18:09,900 --> 00:18:13,000 A szivárványhártya akaratlan kitágulása? 181 00:18:14,400 --> 00:18:16,300 Mi röviden csak Voight-Kampff-nak hívjuk. 182 00:18:17,500 --> 00:18:19,600 Mr. Deckard, Dr. Eldon Tyrell. 183 00:18:20,600 --> 00:18:22,500 Mutassa meg! 184 00:18:23,300 --> 00:18:24,600 Szeretném látni, hogyan működik. 185 00:18:24,800 --> 00:18:27,400 - Hol az alany? - Nézzük előbb egy emberen! 186 00:18:27,600 --> 00:18:30,500 Egy negatív eredményt szeretnék, mielőtt egy pozitív alannyal látnám el. 187 00:18:30,700 --> 00:18:32,400 Mit akar ezzel bizonyítani? 188 00:18:33,400 --> 00:18:35,400 Tegye meg ezt a szívességet. 189 00:18:35,500 --> 00:18:37,100 Ön legyen? 190 00:18:37,200 --> 00:18:38,500 Próbálja ki rajta. 191 00:18:43,900 --> 00:18:46,200 Túl világos van. 192 00:19:23,500 --> 00:19:24,800 Rágyújthatok? 193 00:19:26,200 --> 00:19:27,600 Nem befolyásolja a tesztet. 194 00:19:29,800 --> 00:19:33,000 Fel fogok tenni egy sor kérdést. 195 00:19:33,100 --> 00:19:36,500 Lazítson és válaszoljon a lehető legegyszerűbb módon. 196 00:19:44,100 --> 00:19:47,300 Születésnapja van. Valaki egy borjúbőr pénztárcát ajándékoz önnek. 197 00:19:47,400 --> 00:19:49,300 Nem fogadnám el. 198 00:19:49,400 --> 00:19:53,900 Feljelenteném az illetőt a rendőrségen. 199 00:19:54,900 --> 00:19:58,300 Van egy kisfia. Megmutatja magának a lepkegyűjteményét... 200 00:19:58,400 --> 00:20:00,300 ...és a tartályt, amiben megöli őket. 201 00:20:03,800 --> 00:20:05,300 Elvinném egy orvoshoz. 202 00:20:11,400 --> 00:20:12,700 Nézi a tévét. 203 00:20:12,900 --> 00:20:15,600 Egyszer csak észreveszi, hogy egy darázs mászik a karján. 204 00:20:15,700 --> 00:20:18,000 Megölném. 205 00:20:20,800 --> 00:20:24,500 Képeslapot olvas. Talál egy teljes oldalas fotót egy meztelen lányról 206 00:20:24,700 --> 00:20:27,800 Mr. Deckard, azt akarja tudni, hogy replikáns vagyok, vagy hogy leszbikus? 207 00:20:28,000 --> 00:20:30,300 Válaszoljon a kérdésre, legyen szíves. 208 00:20:34,800 --> 00:20:36,400 Megmutatja a férjének. 209 00:20:36,600 --> 00:20:39,100 Annyira tetszik neki, hogy a hálószobafalra akasztja 210 00:20:39,300 --> 00:20:40,700 ...az ablaka előtti bokorban?... 211 00:20:40,900 --> 00:20:42,200 Nem engedném meg neki. 212 00:20:42,400 --> 00:20:43,900 ...Narancssárga test, zöld lábak?... 213 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 Miért nem? 214 00:20:45,500 --> 00:20:47,700 Elégedjen meg velem. 215 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 Még egy kérdés. 216 00:20:54,200 --> 00:20:57,200 Egy színházi előadást néz. A jelenetben egy fogadás van. 217 00:20:57,400 --> 00:21:01,500 A vendégek előételnek nyers osztrigát esznek. 218 00:21:01,700 --> 00:21:04,800 A főfogás főtt kutyahús. 219 00:21:21,400 --> 00:21:24,000 Kifáradna egy percre, Rachael? 220 00:21:33,600 --> 00:21:35,300 Köszönöm. 221 00:21:36,500 --> 00:21:38,900 Replikáns, igaz? 222 00:21:39,100 --> 00:21:40,800 Lenyűgöző. 223 00:21:41,000 --> 00:21:43,700 Általában hány kérdésből jön rá? 224 00:21:43,800 --> 00:21:46,500 - Nem értem, Tyrell. - Hány kérdés? 225 00:21:46,700 --> 00:21:49,400 Húsz, harminc keresztkérdés. 226 00:21:49,700 --> 00:21:52,100 Rachael esetében több, mint százra volt szüksége. 227 00:21:52,300 --> 00:21:54,100 Ő nem is tudja... 228 00:21:54,300 --> 00:21:56,100 Azt hiszem, kezdi sejteni. 229 00:21:56,300 --> 00:21:58,400 Sejti? Hogy-hogy nem tudja? 230 00:21:58,800 --> 00:22:01,700 A Tyrell egy üzleti vállalkozás. 231 00:22:01,900 --> 00:22:04,100 Mottónk: "emberibbet az emberinél". 232 00:22:04,300 --> 00:22:07,900 Rachael egy kísérlet, semmi több. 233 00:22:08,100 --> 00:22:12,500 Furcsa megszállottságot fedeztünk fel náluk.. 234 00:22:12,700 --> 00:22:16,100 Végül is, érzelmi újszülöttek. Csak pár évük van, 235 00:22:16,300 --> 00:22:19,800 hogy olyan tapasztalatokat gyűjtsenek, amelyek számunkra adottak. 236 00:22:20,000 --> 00:22:25,500 Ha múltat adunk nekik, azzal megalapozzuk az érzéseiket és.... 237 00:22:25,600 --> 00:22:28,400 ...jobban tudjuk őket iránytani. 238 00:22:28,600 --> 00:22:30,400 Emlékek. 239 00:22:30,600 --> 00:22:32,600 Maga emlékekről beszél! 240 00:22:42,900 --> 00:22:45,400 Fontos a reakcióidő, kérem figyeljen! 241 00:22:45,500 --> 00:22:47,500 - Válaszoljon, amilyen gyorsan csak tud. - Jó. 242 00:22:47,700 --> 00:22:50,300 - 1-1-8-7 Hunterwasser. - A szállodám. 243 00:22:50,400 --> 00:22:51,700 - Tessék? - Ott lakom. 244 00:22:51,800 --> 00:22:53,400 - Jó hely? - Ja, eléggé. 245 00:22:53,600 --> 00:22:55,500 - Ez már a teszt? - Még nem. 246 00:23:26,000 --> 00:23:28,100 Kowalski. 247 00:25:15,300 --> 00:25:17,700 Idő? 248 00:25:17,800 --> 00:25:19,100 Van elég. 249 00:25:37,100 --> 00:25:40,100 Megvannak a becses fotóid? 250 00:25:42,900 --> 00:25:45,100 Volt ott valaki. 251 00:25:45,700 --> 00:25:47,500 Emberek? 252 00:25:51,100 --> 00:25:54,600 Rendőrök? 253 00:27:26,700 --> 00:27:30,000 Aláhullottak az Angyalok égve 254 00:27:30,100 --> 00:27:33,400 mély dübörgés gyűrűzik partjaik felől 255 00:27:33,800 --> 00:27:37,100 lángolnak tüzétől Orcnak 256 00:27:39,900 --> 00:27:43,400 Nem jössz ide! Tilos! 257 00:27:46,300 --> 00:27:48,000 Hé! Hé! 258 00:27:49,200 --> 00:27:52,500 Hideg! Azok az én szemeim! Jeges! 259 00:28:03,100 --> 00:28:04,800 Igen... 260 00:28:04,900 --> 00:28:06,500 Kérdések. 261 00:28:13,400 --> 00:28:15,600 Hé! Hé! 262 00:28:28,700 --> 00:28:33,200 Felépítés? Élettartam? Gyártási idők? 263 00:28:33,400 --> 00:28:34,900 Nem tudok. 264 00:28:35,100 --> 00:28:37,400 Nem tudni ilyen dolgokat. 265 00:28:39,300 --> 00:28:41,200 Én csinálok csak szemeket. 266 00:28:41,400 --> 00:28:44,200 Csak szemeket. Csak genetikai tervezés. 267 00:28:44,400 --> 00:28:46,200 Csak szemeket. 268 00:28:48,100 --> 00:28:50,300 Te Nexus? 269 00:28:50,500 --> 00:28:53,100 Én terveztem neked szemeid. 270 00:28:53,300 --> 00:28:55,300 Csou... 271 00:28:55,400 --> 00:29:00,500 ...ha látnád, amit én láttam a te szemeiddel. 272 00:29:00,700 --> 00:29:02,600 Most... 273 00:29:02,800 --> 00:29:04,600 ...kérdések. 274 00:29:04,800 --> 00:29:06,900 Nem tudok válaszok. 275 00:29:07,000 --> 00:29:08,900 Ki tudja? 276 00:29:12,300 --> 00:29:13,700 Tyrell. 277 00:29:13,900 --> 00:29:15,300 Ő tud mindent. 278 00:29:17,200 --> 00:29:19,500 A Tyrell Társaság? 279 00:29:19,700 --> 00:29:23,800 Ő a nagyfőnök. Nagy zseni. Ő tervezte az eszeteket. 280 00:29:23,900 --> 00:29:25,800 Az agyatokat. 281 00:29:27,000 --> 00:29:28,700 Okos. 282 00:29:30,500 --> 00:29:32,600 Nagyon hideg. 283 00:29:34,800 --> 00:29:38,400 Nem könnyű bejutni hozzá... 284 00:29:39,200 --> 00:29:41,600 Add ide kabát. 285 00:29:42,800 --> 00:29:44,200 ...gondolom. 286 00:29:49,500 --> 00:29:51,400 Sebastian. 287 00:29:52,100 --> 00:29:55,500 Ő... ő elvisz titeket hozzá. Ő elvisz titeket... 288 00:29:55,600 --> 00:29:58,200 Milyen Sebastian? 289 00:30:00,500 --> 00:30:03,500 J.F. 290 00:30:03,600 --> 00:30:06,600 ...Sebast... 291 00:30:08,200 --> 00:30:10,000 És most... 292 00:30:12,500 --> 00:30:14,500 ...hol... 293 00:30:14,700 --> 00:30:17,800 ...találhatjuk meg ezt a... 294 00:30:17,900 --> 00:30:21,300 ...J.F. Sebastiant? 295 00:30:22,000 --> 00:30:24,200 Folytathatjuk? 296 00:30:24,400 --> 00:30:26,400 Írja le egyszerű szavakkal... 297 00:30:26,600 --> 00:30:30,300 ...a jó dolgokat, amik eszébe jutnak az édesanyjáról. 298 00:30:30,400 --> 00:30:32,600 - Az anyámról? - Igen. 299 00:30:32,700 --> 00:30:34,300 Mindjárt mesélek róla. 300 00:30:56,400 --> 00:30:59,500 Hangazonosítás. Az emeletszámot kérem. 301 00:30:59,700 --> 00:31:03,900 - Deckard, 97. - 97. Köszönöm. Danke. 302 00:31:24,800 --> 00:31:27,000 Beszélni akartam magával. 303 00:31:32,400 --> 00:31:34,100 Ezért vártam meg. 304 00:31:34,300 --> 00:31:36,300 Hadd segítsek! 305 00:31:39,300 --> 00:31:41,600 Milyen segítségre van szükségem? 306 00:31:43,400 --> 00:31:45,800 Nem tudom, miért mondta azt, amit mondott. 307 00:31:45,900 --> 00:31:47,000 Beszéljen vele. 308 00:31:47,600 --> 00:31:49,800 Nem fogadna. 309 00:32:02,100 --> 00:32:04,000 Kér valamit inni? 310 00:32:06,700 --> 00:32:08,100 Nem? 311 00:32:14,300 --> 00:32:16,900 Ugye azt hiszi, hogy replikáns vagyok? 312 00:32:22,600 --> 00:32:24,200 Nézze. 313 00:32:25,000 --> 00:32:27,700 Ez én vagyok az anyukámmal. 314 00:32:28,700 --> 00:32:30,400 Igazán? 315 00:32:36,500 --> 00:32:39,200 Emlékszik, amikor hat éves volt? 316 00:32:39,300 --> 00:32:43,000 Maga és a bátyja beszöktek egy üres épületbe egy pinceablakon keresztül. 317 00:32:43,200 --> 00:32:45,500 Doktorosdit akartak játszani. 318 00:32:46,400 --> 00:32:50,000 Ő megmutatta magának, de mikor magára került a sor, megijedt és elszalad. 319 00:32:50,200 --> 00:32:51,800 Emlékszik erre? 320 00:32:54,000 --> 00:32:58,400 Elmesélte ezt valaha is valakinek? Az anyjának? Tyrellnek? Bárkinek? 321 00:33:00,600 --> 00:33:03,800 Emlékszik arra a pókra, amelyik az ablaka előtti bokorban élt? 322 00:33:04,600 --> 00:33:07,000 Narancssárga test, zöld lábak? 323 00:33:07,100 --> 00:33:09,900 Egész nyáron figyelte, ahogyan a hálóját szőtte. 324 00:33:10,100 --> 00:33:12,500 Aztán egy nap, a hálóban volt egy nagy tojás. 325 00:33:12,700 --> 00:33:14,400 A tojás felnyílt... 326 00:33:14,500 --> 00:33:17,100 - A tojás felnyílt... - Aztán? 327 00:33:17,500 --> 00:33:20,500 ...100 kis pókocska bújt elő. 328 00:33:21,700 --> 00:33:23,000 És megették az anyjukat. 329 00:33:27,700 --> 00:33:29,600 Betáplálták. 330 00:33:29,800 --> 00:33:32,500 Ezek nem a maga emlékei! Valaki másé. 331 00:33:32,700 --> 00:33:35,100 Tyrell unokahúgáé. 332 00:33:43,100 --> 00:33:44,800 Oké. 333 00:33:45,000 --> 00:33:46,600 Vicceltem. 334 00:33:46,700 --> 00:33:48,300 Csak egy rossz vicc volt. 335 00:33:48,500 --> 00:33:50,100 Maga nem replikáns. 336 00:33:50,300 --> 00:33:51,400 Menjen haza. 337 00:33:51,500 --> 00:33:53,200 Rendben? 338 00:33:55,400 --> 00:33:58,400 Igazán. Sajnálom. 339 00:33:59,000 --> 00:34:00,700 Menjen haza. 340 00:34:13,800 --> 00:34:14,800 Iszik valamit? 341 00:34:16,800 --> 00:34:19,000 Készítek egy italt. 342 00:34:19,100 --> 00:34:21,500 Hozok egy poharat. 343 00:38:05,600 --> 00:38:07,100 Hé! 344 00:38:12,200 --> 00:38:14,500 Itt maradt a táskád! 345 00:38:25,000 --> 00:38:26,900 Eltévedtem. 346 00:38:28,300 --> 00:38:30,300 Ne félj! Nem bántalak. 347 00:38:34,400 --> 00:38:35,600 Hogy hívnak? 348 00:38:35,800 --> 00:38:39,100 - Pris. - Engem J.F. Sebastiannak. 349 00:38:39,300 --> 00:38:41,400 - Szia. - Szia. 350 00:38:44,700 --> 00:38:46,800 Ó... hová akartál menni? 351 00:38:48,800 --> 00:38:50,400 Haza? 352 00:38:51,700 --> 00:38:53,600 Nincs nekem olyan. 353 00:38:57,000 --> 00:38:59,200 Jól megijesztettük egymást, mi? 354 00:38:59,400 --> 00:39:01,200 Eléggé. 355 00:39:06,700 --> 00:39:09,000 Éhes vagyok, J.F. 356 00:39:09,500 --> 00:39:11,800 Nálam van kaja. 357 00:39:12,300 --> 00:39:13,700 Bejössz? 358 00:39:13,900 --> 00:39:16,200 Reméltem, hogy megkérdezed. 359 00:39:50,400 --> 00:39:52,600 Egyedül laksz ebben az épületben? 360 00:39:52,700 --> 00:39:55,900 Igen, teljesen egyedül maradtam. 361 00:39:56,400 --> 00:39:59,100 Errefelé nincs lakáshiány. 362 00:40:01,100 --> 00:40:03,600 Van elég hely mindenkinek. 363 00:40:12,700 --> 00:40:15,000 Vigyázz a tócsákra. 364 00:40:16,900 --> 00:40:19,800 Magányos lehetsz itt, J.F. 365 00:40:21,900 --> 00:40:24,600 Nem igazán. Csinálok magamnak barátokat. 366 00:40:24,700 --> 00:40:28,100 Játékok. Az én barátaim játékok. Én csinálom őket. 367 00:40:28,300 --> 00:40:30,600 Ez a hobbim. Genetikai tervező vagyok. 368 00:40:30,800 --> 00:40:32,700 Tudod, mi az? 369 00:40:32,800 --> 00:40:34,400 Nem. 370 00:40:36,400 --> 00:40:37,900 És most... 371 00:40:42,600 --> 00:40:45,400 Hahó! Újra itthon! 372 00:40:50,400 --> 00:40:53,200 Újra itthon vagy hopplahó. 373 00:40:53,300 --> 00:40:56,400 - Jó estét J.F.! - Jó estét, fiúk. 374 00:41:08,200 --> 00:41:10,600 Ők a barátaim. Én csináltam őket. 375 00:41:10,800 --> 00:41:12,600 Hol van a családod? 376 00:41:12,800 --> 00:41:14,300 Olyan árva féleség vagyok. 377 00:41:15,100 --> 00:41:16,600 És a barátaid? 378 00:41:16,800 --> 00:41:19,300 Van néhány, csak meg kell találnom őket. 379 00:41:19,400 --> 00:41:22,000 Holnap megmondom nekik, hol vagyok. 380 00:41:25,900 --> 00:41:30,100 Ideadod a cuccaid? Átáztak, ugye? 381 00:43:09,300 --> 00:43:12,000 Nagyítsd 229-et 176-ra. 382 00:43:29,600 --> 00:43:31,000 Nagyítsd! 383 00:43:31,200 --> 00:43:32,600 Állj! 384 00:43:46,400 --> 00:43:48,200 Közelíts! 385 00:43:48,400 --> 00:43:50,000 Állj! 386 00:43:50,700 --> 00:43:52,500 Vissza és jobbra! 387 00:43:52,700 --> 00:43:54,500 Állj! 388 00:43:55,700 --> 00:43:58,100 Középre és vissza! 389 00:44:00,300 --> 00:44:02,100 Állj! 390 00:44:03,200 --> 00:44:05,000 45 fokkal jobbra! 391 00:44:07,100 --> 00:44:08,200 Állj! 392 00:44:08,300 --> 00:44:10,100 Középre és állj! 393 00:44:16,000 --> 00:44:19,100 Nagyítsd 34-től 36-ig! 394 00:44:28,800 --> 00:44:31,300 Fordítsd jobbra és vissza! 395 00:44:32,200 --> 00:44:33,700 Állj! 396 00:44:39,200 --> 00:44:40,900 Nagyítsd 34-től 46-ig! 397 00:44:52,900 --> 00:44:54,900 Hátra! 398 00:44:55,300 --> 00:44:57,000 Egy pillanat. Menj jobbra! 399 00:44:58,400 --> 00:45:00,100 Állj! 400 00:45:00,500 --> 00:45:01,900 Nagyítsd 57-19-et! 401 00:45:04,400 --> 00:45:06,800 45-tel balra. 402 00:45:08,500 --> 00:45:10,300 Állj! 403 00:45:12,000 --> 00:45:14,700 Nagyítsd 15-től 23-ig! 404 00:45:25,600 --> 00:45:28,000 Nyomtass egy példányt! 405 00:46:24,800 --> 00:46:26,400 Hal? 406 00:46:41,700 --> 00:46:44,700 Azt hiszem ezt helyben gyártották. 407 00:46:49,300 --> 00:46:54,000 Kitűnő minőség. Tökéletes munka. 408 00:46:54,800 --> 00:46:57,100 Itt van a gyártó szériaszáma. 409 00:46:57,200 --> 00:47:03,800 9-9-0-6-9-4-7... X/B71. 410 00:47:04,500 --> 00:47:05,900 Érdekes. 411 00:47:07,000 --> 00:47:10,900 Nem hal. Kígyópikkely. 412 00:47:11,100 --> 00:47:12,500 Kígyó? 413 00:47:12,700 --> 00:47:17,300 Kérdezze meg Abdul Ben Hasszánt. Ezt a kígyót ő csinálta. 414 00:48:19,000 --> 00:48:20,800 Abdul Hasszán? 415 00:48:21,800 --> 00:48:25,200 Rendőr vagyok. Néhány kérdést szeretnék feltenni. 416 00:48:25,400 --> 00:48:28,400 Műkígyó gyártási engedély X/B71? Az öné? 417 00:48:29,400 --> 00:48:32,300 Ez a maga munkája? Kinek adta el? 418 00:48:32,400 --> 00:48:35,200 Az én munkám? Nem mindenki engedhet meg magának ilyen minőséget. 419 00:48:35,300 --> 00:48:36,400 Hányan? 420 00:48:36,600 --> 00:48:38,800 - Nagyon kevesen. - Mennyire kevesen? 421 00:48:39,000 --> 00:48:40,700 - Nézze, barátocskám.. - Taffey Lewis. 422 00:48:40,800 --> 00:48:44,300 4-es szektor. Kínai negyed. 423 00:48:45,300 --> 00:48:49,600 Keljenek át. Keljenek át. Keljenek át. 424 00:48:49,800 --> 00:48:54,300 Keljenek át. Keljenek át. Keljenek át. 425 00:48:54,400 --> 00:48:57,500 Keljenek át. Keljenek át. 426 00:49:20,800 --> 00:49:22,600 Csapos. 427 00:49:26,200 --> 00:49:28,100 Taffey Lewis? 428 00:49:28,900 --> 00:49:30,400 Köszönöm. 429 00:49:33,400 --> 00:49:35,300 - Taffey? - Igen? 430 00:49:35,900 --> 00:49:38,200 Feltennék pár kérdést. 431 00:49:38,300 --> 00:49:40,100 Tűnés, bébi. 432 00:49:41,800 --> 00:49:44,100 Vettél már valaha is kígyót az egyiptomitól? 433 00:49:44,300 --> 00:49:45,700 Csakis tőle, haver. 434 00:49:48,600 --> 00:49:49,900 Láttad már ezt a lányt? 435 00:49:51,400 --> 00:49:52,900 Soha. Most már kopj le! 436 00:49:53,100 --> 00:49:54,900 Rendben vannak az engedélyeid, haver? 437 00:49:55,700 --> 00:49:57,200 Hé, Louie! 438 00:49:57,400 --> 00:50:02,000 Kiszáradt az úr torka. A vendégem, oké? Na? 439 00:50:44,300 --> 00:50:46,000 Halló? 440 00:50:47,900 --> 00:50:51,500 Már sokszor leráztak, de akkor sohasem... 441 00:50:51,700 --> 00:50:53,900 ...amikor kedves próbáltam lenni. 442 00:50:54,000 --> 00:50:58,100 Itt vagyok egy bárban, a 4-es szektorban. 443 00:50:59,200 --> 00:51:00,600 Taffey Lewis-nál. 444 00:51:00,800 --> 00:51:04,000 Nem jönne le egy italra? 445 00:51:04,200 --> 00:51:06,700 Inkább nem, Mr. Deckard. 446 00:51:07,900 --> 00:51:09,300 Nem nekem való hely. 447 00:51:09,900 --> 00:51:11,000 Mehetnénk máshová is, ha... 448 00:51:26,900 --> 00:51:29,500 Hölgyeim és uraim... 449 00:51:29,600 --> 00:51:34,900 ...Taffey Lewis bemutatja Miss Salomét és a kígyót. 450 00:51:35,000 --> 00:51:39,400 Nézzék, hogyan csábítja el a buja nő... 451 00:51:39,600 --> 00:51:43,300 ...az embert megrontó kígyót! 452 00:52:25,600 --> 00:52:28,300 Elnézést, Salome kisasszony, beszélhetnék magával egy percet? 453 00:52:28,500 --> 00:52:32,600 A Varietéművészek Szövetségétől vagyok. 454 00:52:32,800 --> 00:52:33,800 Igazán? 455 00:52:34,000 --> 00:52:37,800 Nem kell, hogy belépjen! Az nem az én dolgom. 456 00:52:37,900 --> 00:52:39,800 Az igazság az,... 457 00:52:42,000 --> 00:52:46,400 ...hogy az Erkölcsi Visszaéléseket Vizsgáló Belső Bizottságtól vagyok. 458 00:52:47,400 --> 00:52:49,200 Erkölcsi Visszaéléseket Vizsgáló Bizottság? 459 00:52:49,400 --> 00:52:51,500 Igen hölgyem. Bejelentés érkezett az itteni vezetőség... 460 00:52:51,700 --> 00:52:53,900 ...túlkapásairól a művészekkel szemben. 461 00:52:54,000 --> 00:52:55,500 Erről én nem tudok semmit. 462 00:52:55,700 --> 00:52:58,700 Nem érzi úgy, hogy kihasználják? 463 00:52:58,800 --> 00:53:01,300 Hogy érti, hogy kihasználnak? 464 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 Például, hogy ezt a munkát megkapja 465 00:53:04,200 --> 00:53:09,100 Nem tett-e valamit, vagy nem kényszerítették, hogy valamiféle... 466 00:53:09,300 --> 00:53:11,500 ...fajtalan, vagy gusztustalan... 467 00:53:11,600 --> 00:53:15,500 ...bármilyen ocsmány dolgot műveljen? 468 00:53:18,200 --> 00:53:21,100 - Komolyan kérdi? - Igen. 469 00:53:21,300 --> 00:53:24,500 Szeretném, ha átnézhetném az öltözőjét, ha megengedi. 470 00:53:24,700 --> 00:53:27,400 - Minek? - Lyukakat keresek. 471 00:53:27,600 --> 00:53:28,600 Lyukakat? 472 00:53:28,800 --> 00:53:31,600 Meglepődne, ha tudná, mire képes egy férfi... 473 00:53:31,700 --> 00:53:34,600 ...csakhogy egy szép testet lásson. 474 00:53:37,800 --> 00:53:38,900 Nem lepődnék meg. 475 00:53:39,000 --> 00:53:41,200 Apró kis lyukakat... 476 00:53:41,300 --> 00:53:46,800 ...fúrnak a falba, hogy lássák, mikor a hölgyek vetkőznek. 477 00:54:20,200 --> 00:54:23,500 - Ez igazi kígyó? - Persze, hogy nem. 478 00:54:23,700 --> 00:54:27,800 Nem ilyen helyen dolgoznék, ha megengedhetnék magamnak egy igazit. 479 00:54:41,900 --> 00:54:44,900 Tehát, ha valaki ki akar használni, kihez fordulhatok? 480 00:54:45,100 --> 00:54:49,200 - Hozzám. - Maga milyen odaadó ember! Töröljön meg! 481 00:55:15,600 --> 00:55:17,400 Az egyetlen, ami érdekli őket... 482 00:55:17,600 --> 00:55:18,800 Hé! 483 00:56:45,500 --> 00:56:48,200 Keljenek át. Keljenek át. 484 00:56:48,400 --> 00:56:51,600 Keljenek át. Keljenek át. 485 00:56:51,700 --> 00:56:54,400 Keljenek át. Keljenek át. 486 00:56:54,600 --> 00:56:57,500 Keljenek át. Keljenek át. 487 00:56:57,700 --> 00:57:01,000 Keljenek át. Keljenek át. 488 00:57:01,700 --> 00:57:03,800 Ne lépjenek le. Ne lépjenek le. 489 00:57:04,000 --> 00:57:06,100 Ne lépjenek le. Ne lépjenek le. 490 00:57:06,300 --> 00:57:09,300 Ne lépjenek le. Ne lépjenek le. Ne lépjenek le. 491 00:57:24,100 --> 00:57:27,100 Keljenek át. Keljenek át. 492 00:57:27,500 --> 00:57:30,300 Keljenek át. Keljenek át. 493 00:57:30,400 --> 00:57:32,700 Keljenek át. Keljenek át. 494 00:57:33,400 --> 00:57:36,400 Keljenek át. Keljenek át. 495 00:57:36,600 --> 00:57:38,200 Keljenek át. Keljenek át. 496 00:57:38,300 --> 00:57:40,200 Félre az útból! 497 00:59:26,500 --> 00:59:28,100 Deckard. 498 00:59:28,200 --> 00:59:29,800 B26354. 499 00:59:36,300 --> 00:59:39,100 Haladjanak tovább. Haladjanak tovább. 500 00:59:39,200 --> 00:59:41,500 Haladjanak tovább. Haladjanak tovább. 501 00:59:41,700 --> 00:59:44,900 Haladjanak tovább. Haladjanak tovább. 502 00:59:50,500 --> 00:59:52,300 Egy perc... 503 00:59:54,500 --> 00:59:56,000 Igen, mit kér? 504 00:59:56,200 --> 00:59:58,000 Csingtaót. 505 01:00:05,200 --> 01:00:07,100 Ennyi elég? 506 01:00:07,300 --> 01:00:08,800 Igen. 507 01:00:17,400 --> 01:00:19,300 Bryant. 508 01:00:39,200 --> 01:00:43,100 Krisztusom, Deckard, majdnem olyan rosszul nézel ki, mint az a bőrcucc, amit a járdán hagytál! 509 01:00:43,300 --> 01:00:44,600 Haza megyek. 510 01:00:44,700 --> 01:00:46,600 Tanulhatnál ettől az alaktól, Gaff. 511 01:00:46,800 --> 01:00:49,600 Ez a pasas egy istenverte egyszemélyes mészárszék. 512 01:00:50,400 --> 01:00:52,100 Négy még hátravan. 513 01:00:52,300 --> 01:00:54,100 - Menjünk, Gaff! - Három. 514 01:00:56,400 --> 01:00:57,500 Három van hátra. 515 01:00:58,100 --> 01:01:00,400 Négy. 516 01:01:00,600 --> 01:01:03,400 Az a bőrcucc is ott van, akin a V.K. tesztet csináltad a Tyrellnál... 517 01:01:03,600 --> 01:01:07,500 ...Nos, Rachael egyszerűen felszívódott. Nem is tudta, hogy replikáns. 518 01:01:07,600 --> 01:01:10,500 Tyrell valami agyi beültetésről beszélt nekem. 519 01:01:10,700 --> 01:01:14,000 Gyerünk, Gaff. Igyál egyet helyettem is, haver. 520 01:01:58,600 --> 01:01:59,700 Leon! 521 01:01:59,800 --> 01:02:01,500 Hány éves vagyok? 522 01:02:05,700 --> 01:02:07,600 Nem tudom! 523 01:02:09,800 --> 01:02:13,100 2017. április 10-én születtem. Mennyi időm van hátra? 524 01:02:13,200 --> 01:02:15,000 Négy év. 525 01:02:22,000 --> 01:02:23,300 Több, mint neked! 526 01:02:28,300 --> 01:02:31,000 Ugye rossz félelemben élni? 527 01:02:36,600 --> 01:02:39,800 Nincs rosszabb, mint a viszketés, amit nem tudsz megvakarni. 528 01:02:40,800 --> 01:02:42,200 Egyetértek! 529 01:02:53,300 --> 01:02:55,300 Ébresztő! Itt az ideje meghalni! 530 01:03:30,400 --> 01:03:32,300 Remeg? 531 01:03:33,900 --> 01:03:35,500 Én is. 532 01:03:39,400 --> 01:03:41,400 Csúnyán rámjött. 533 01:03:46,900 --> 01:03:49,100 Ez együtt jár a munkával. 534 01:03:56,400 --> 01:03:57,700 De ez nem az én munkám. 535 01:04:11,300 --> 01:04:13,500 Én vagyok a munka. 536 01:05:46,400 --> 01:05:47,700 És ha északra mennék? 537 01:05:51,800 --> 01:05:52,800 Eltűnnék. 538 01:05:58,200 --> 01:05:59,600 Utánam jönne? 539 01:06:01,700 --> 01:06:03,400 Vadászna rám? 540 01:06:08,200 --> 01:06:09,800 Nem. 541 01:06:12,500 --> 01:06:14,500 Nem, nem tenném. 542 01:06:20,200 --> 01:06:21,400 Az adósa vagyok. 543 01:06:36,700 --> 01:06:38,900 De valaki más megtenné. 544 01:06:51,300 --> 01:06:53,200 Deckard... 545 01:06:55,600 --> 01:06:57,800 ...Ismeri az adataimat? 546 01:06:59,100 --> 01:07:02,800 A beindítási időpontomat? 547 01:07:02,900 --> 01:07:04,800 Az élettartamomat, meg ilyesmit? 548 01:07:06,200 --> 01:07:08,000 Látta ezeket? 549 01:07:11,400 --> 01:07:13,200 Ez mind... 550 01:07:13,400 --> 01:07:14,600 ... titkosított. 551 01:07:14,700 --> 01:07:17,200 De maga rendőr! 552 01:07:17,400 --> 01:07:19,500 Én... 553 01:07:19,700 --> 01:07:21,600 ...nem néztem meg. 554 01:07:23,700 --> 01:07:26,000 Tudja, azt a Voight-Kampff tesztet... 555 01:07:27,000 --> 01:07:30,000 ...Elvégezte már magán? 556 01:07:41,700 --> 01:07:43,500 Deckard! 557 01:10:13,800 --> 01:10:15,500 Zenéről álmodtam. 558 01:10:20,700 --> 01:10:23,300 Nem tudtam, hogy tudok zongorázni. 559 01:10:25,000 --> 01:10:27,800 Emlékszem a zongoraórákra. 560 01:10:28,600 --> 01:10:32,600 Nem tudom, hogy én voltam-e, vagy Tyrell unokahúga. 561 01:10:37,200 --> 01:10:39,500 Gyönyörűen játszol. 562 01:11:49,600 --> 01:11:52,100 Most csókolj meg! 563 01:11:53,500 --> 01:11:54,900 Nem bízhatom az emlékeimben... 564 01:11:55,100 --> 01:11:57,700 Mondd: "csókolj meg". 565 01:12:00,500 --> 01:12:02,400 Csókolj meg! 566 01:12:13,800 --> 01:12:15,700 Kívánlak! 567 01:12:18,800 --> 01:12:20,400 Kívánlak! 568 01:12:20,500 --> 01:12:22,100 Még! 569 01:12:22,300 --> 01:12:24,200 Kívánlak! 570 01:12:27,300 --> 01:12:29,800 Ölelj át! 571 01:13:51,500 --> 01:13:54,900 - Mit csinálsz? - Bocs. Csak kukucskálok. 572 01:13:58,800 --> 01:14:01,900 - Hogy nézek ki? - Jobban. 573 01:14:02,100 --> 01:14:05,100 - Csak jobban? - Inkább... 574 01:14:05,300 --> 01:14:06,500 ...Gyönyörű vagy. 575 01:14:10,200 --> 01:14:11,800 Kösz. 576 01:14:18,200 --> 01:14:20,200 Hány éves vagy? 577 01:14:22,100 --> 01:14:24,100 25. 578 01:14:24,300 --> 01:14:27,200 - Mi a bajod? - Matuzsálem-szindróma. 579 01:14:27,400 --> 01:14:28,700 Az mi? 580 01:14:28,900 --> 01:14:31,900 A sejtjeim túl gyorsan öregednek. 581 01:14:33,100 --> 01:14:37,300 - Ezért vagy még a Földön? - Igen. Nem mentem át az orvosin. 582 01:14:40,300 --> 01:14:41,500 Különben... 583 01:14:41,700 --> 01:14:43,100 ...nem rossz itt. 584 01:14:45,800 --> 01:14:47,800 Tetszel nekem... 585 01:14:47,900 --> 01:14:49,200 ...Úgy ahogy vagy. 586 01:14:52,400 --> 01:14:54,200 Szia, Roy. 587 01:14:54,400 --> 01:14:55,800 Szia. 588 01:14:56,000 --> 01:14:57,700 Húha, neked aztán... 589 01:14:57,900 --> 01:15:00,200 ...tényleg jó kis játékaid vannak. 590 01:15:00,300 --> 01:15:02,700 Ő a barátom, akiről beszéltem. 591 01:15:02,900 --> 01:15:06,100 Ő pedig a megmentőm, J.F. Sebastian. 592 01:15:06,200 --> 01:15:07,700 Sebastian. 593 01:15:08,400 --> 01:15:11,100 Szeretem a kitartó embereket. 594 01:15:12,700 --> 01:15:16,000 Teljesen egyedül élsz itt? 595 01:15:16,200 --> 01:15:17,200 Igen. 596 01:15:28,800 --> 01:15:31,100 Mit szólnátok egy kis reggelihez? 597 01:15:31,300 --> 01:15:33,300 Pont most akartam készíteni. 598 01:15:33,400 --> 01:15:34,500 Elnézést. 599 01:15:41,900 --> 01:15:43,500 Tehát? 600 01:15:45,700 --> 01:15:47,000 Leon... 601 01:15:47,200 --> 01:15:49,200 Mi van? 602 01:15:53,500 --> 01:15:55,200 Már csak ketten maradtunk. 603 01:15:57,400 --> 01:16:00,500 Ostobák vagyunk, és meg fogunk halni. 604 01:16:04,500 --> 01:16:06,700 Nem, nem fogunk. 605 01:16:40,200 --> 01:16:41,300 Nem. 606 01:16:41,400 --> 01:16:43,900 A huszár üti a vezért, látod? 607 01:16:44,100 --> 01:16:46,000 Nem lesz úgy jó. 608 01:16:54,400 --> 01:16:56,500 Miért bámulsz minket, Sebastian? 609 01:16:56,700 --> 01:16:58,000 Mert... 610 01:16:58,200 --> 01:17:00,400 ...olyan mások vagytok. 611 01:17:01,900 --> 01:17:04,000 Olyan tökéletesek. 612 01:17:06,500 --> 01:17:08,700 Valóban. 613 01:17:08,900 --> 01:17:11,000 Melyik generációból vagytok? 614 01:17:19,200 --> 01:17:20,400 Nexus 6. 615 01:17:21,400 --> 01:17:22,800 Á, tudtam! 616 01:17:23,000 --> 01:17:26,200 Én genetikai tervező vagyok a Tyrell Társaságnál. 617 01:17:26,400 --> 01:17:28,600 Van bennetek valami tőlem is. 618 01:17:29,700 --> 01:17:31,400 Mutassatok valamit. 619 01:17:31,600 --> 01:17:33,400 Például? 620 01:17:33,500 --> 01:17:35,400 Akármit. 621 01:17:37,300 --> 01:17:42,100 Nem számítógépek vagyunk, Sebastian. Hanem érző lények! 622 01:17:43,900 --> 01:17:46,100 Gondolkozom, Sebastian... 623 01:17:46,300 --> 01:17:48,700 ...tehát vagyok. 624 01:17:48,900 --> 01:17:52,200 Nagyon jó, Pris. Most pedig mutasd meg neki, miért. 625 01:18:19,100 --> 01:18:20,800 Sok közös van bennünk! 626 01:18:21,000 --> 01:18:23,200 - Mire gondolsz? - Hasonlóak a problémáink. 627 01:18:23,400 --> 01:18:26,200 A felgyorsított öregedés. 628 01:18:28,100 --> 01:18:30,900 Nem értek túl sokat a biomechanikához, Roy. Bárcsak értenék! 629 01:18:33,000 --> 01:18:35,500 Ha nem találunk ki valamit gyorsan... 630 01:18:35,600 --> 01:18:38,500 ...Pris nem sokáig él már! 631 01:18:38,700 --> 01:18:40,500 Ezt nem hagyhatjuk! 632 01:18:42,700 --> 01:18:45,900 - Jól játszik? - Ki? 633 01:18:46,100 --> 01:18:49,400 - Az ellenfeled. - Á, Dr. Tyrell? 634 01:18:49,600 --> 01:18:53,100 Csak egyszer győztem le sakkban. Egy zseni. 635 01:18:55,300 --> 01:18:56,400 Ő tervezett titeket. 636 01:18:58,800 --> 01:19:01,400 Talán ő segíthet rajtunk? 637 01:19:01,500 --> 01:19:04,100 Szívesen megemlítem neki. 638 01:19:06,200 --> 01:19:09,700 Inkább személyesen beszélnék vele. 639 01:19:12,800 --> 01:19:17,800 Úgy hallottam, nehéz bejutni hozzá. 640 01:19:18,000 --> 01:19:20,000 Igen. 641 01:19:20,100 --> 01:19:21,800 Nagyon. 642 01:19:24,700 --> 01:19:27,100 Segítesz nekünk? 643 01:19:27,800 --> 01:19:29,100 Nem tudok. 644 01:19:29,300 --> 01:19:31,300 Szükségünk van rád, Sebastian. 645 01:19:31,500 --> 01:19:34,300 Te vagy az egyetlen és legjobb barátunk. 646 01:19:47,400 --> 01:19:49,800 Boldogok vagyunk, hogy ránk találtál. 647 01:19:51,700 --> 01:19:53,700 Nem hiszem, hogy lenne ezen a világon... 648 01:19:53,900 --> 01:19:56,200 ...még egy ember, aki segített volna rajtunk. 649 01:20:45,200 --> 01:20:48,800 66.000 Prosser & Ankopitch részvény. 650 01:20:49,900 --> 01:20:51,400 Add el. 651 01:20:51,600 --> 01:20:54,300 - Add el kettőért... - Kék bejárat. 652 01:20:55,300 --> 01:20:58,700 Mr. J.F. Sebastian 653 01:20:58,900 --> 01:21:02,900 1-6-4-1-7. 654 01:21:03,700 --> 01:21:05,500 Ilyenkor? 655 01:21:05,600 --> 01:21:08,800 Mit tehetek érted, Sebastian? 656 01:21:11,900 --> 01:21:13,400 Vezér üti futót f6-on, sakk 657 01:21:19,100 --> 01:21:21,200 Ostobaság! 658 01:21:21,400 --> 01:21:23,700 Egy pillanat. 659 01:21:26,600 --> 01:21:31,300 Vezér üti futót f6-on? Nevetséges! 660 01:21:36,900 --> 01:21:38,700 Vezér... 661 01:21:40,300 --> 01:21:42,400 ...f6. 662 01:21:47,400 --> 01:21:49,800 Huszár... 663 01:21:50,000 --> 01:21:52,200 ...üti a vezért. 664 01:21:59,100 --> 01:22:01,500 Mit forgatsz a fejedben, Sebastian? 665 01:22:01,600 --> 01:22:03,100 Mire gondolsz? 666 01:22:04,700 --> 01:22:06,900 Futó e7. 667 01:22:07,100 --> 01:22:09,100 Sakk-matt. 668 01:22:09,300 --> 01:22:11,300 Futó e7. Sakk-matt, azt hiszem. 669 01:22:13,200 --> 01:22:16,400 Megszállt az ihlet, Sebastian? 670 01:22:16,600 --> 01:22:19,500 Nem hagyott aludni a tej és a keksz? 671 01:22:19,700 --> 01:22:21,900 Beszéljük meg. 672 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 Legjobb lenne, ha feljönnél, Sebastian. 673 01:22:41,700 --> 01:22:43,600 Mr. Tyrell? 674 01:22:45,400 --> 01:22:47,100 Én.. 675 01:22:47,300 --> 01:22:49,200 Hoztam magammal egy barátot. 676 01:22:55,400 --> 01:22:59,400 Meglepő, hogy nem jöttél már hamarabb. 677 01:23:06,100 --> 01:23:09,200 Nem könnyű találkozni a teremtőddel. 678 01:23:10,000 --> 01:23:12,900 És mit tehet ő érted? 679 01:23:13,700 --> 01:23:17,200 Ki tudja javítani a teremtő, amit teremtett? 680 01:23:17,300 --> 01:23:20,700 Azt akarod, hogy... módosítsalak? 681 01:23:20,800 --> 01:23:22,800 Maradj itt! 682 01:23:27,900 --> 01:23:31,300 Radikálisabb dologra gondoltam. 683 01:23:31,900 --> 01:23:33,900 Mi... 684 01:23:34,100 --> 01:23:36,600 Mi a probléma? 685 01:23:36,900 --> 01:23:39,600 - A halál. - A halál? 686 01:23:40,200 --> 01:23:43,300 Félek, hogy ez kissé kívül esik a hatáskörömön. 687 01:23:43,500 --> 01:23:46,400 Hosszabb életet akarok... 688 01:23:46,600 --> 01:23:47,900 ...Apám! 689 01:23:52,800 --> 01:23:54,900 Az élet alapja, hogy... 690 01:23:56,400 --> 01:23:59,200 nem lehet módosítani... 691 01:23:59,300 --> 01:24:01,700 ...egy élő rendszert. 692 01:24:01,900 --> 01:24:05,500 Nem lehet módosítani egy már működő kódrendszert. 693 01:24:05,700 --> 01:24:06,700 Miért nem? 694 01:24:06,900 --> 01:24:08,900 Mert az inkubáció második napjától bármely sejt... 695 01:24:09,000 --> 01:24:13,500 ...amelyikben reverziós mutáció lépett fel... 696 01:24:13,700 --> 01:24:18,000 ...elhagyja az eredeti sejthalmazt, mint patkányok a süllyedő hajót. 697 01:24:18,100 --> 01:24:19,900 És a hajó... elsüllyed. 698 01:24:20,100 --> 01:24:23,600 És az EMS-rekombináció? 699 01:24:23,800 --> 01:24:25,300 Már megpróbáltuk. 700 01:24:25,500 --> 01:24:29,800 A etil-metán-szulfonát egy alkiláló szer... 701 01:24:30,000 --> 01:24:34,100 és erősen mutagén. Olyan halálos vírust hozott létre... 702 01:24:34,300 --> 01:24:36,400 ...amitől az alany meghalt, mielőtt elhagyhatta volna a műtőasztalt. 703 01:24:36,600 --> 01:24:39,700 És egy gátló fehérje, amely blokkolja a működő sejteket? 704 01:24:39,900 --> 01:24:43,800 Nem állítaná meg az osztódást, de hibát okozna. 705 01:24:44,000 --> 01:24:48,700 Így tehát az új DNS-szál hordozza a mutációt... 706 01:24:48,900 --> 01:24:51,800 ...és megint egy vírust kapunk. 707 01:24:51,900 --> 01:24:56,400 De ez az egész... 708 01:24:56,500 --> 01:24:58,100 ...csak tudományos spekuláció. 709 01:24:58,300 --> 01:25:00,800 Téged a tudásunk szerinti legjobbra terveztünk... 710 01:25:01,000 --> 01:25:02,700 De nem tartósra. 711 01:25:03,500 --> 01:25:06,700 A kétszer fényesebb láng, feleannyi ideig ég. 712 01:25:06,900 --> 01:25:11,100 És te nagyon fényesen égtél, Roy. 713 01:25:11,700 --> 01:25:13,500 Nézz magadra. 714 01:25:13,600 --> 01:25:16,200 Te vagy a tékozló fiú. 715 01:25:16,400 --> 01:25:19,900 Egy igazi remekmű. 716 01:25:25,500 --> 01:25:27,100 Elkövettem... 717 01:25:27,200 --> 01:25:28,900 ...vitatható dolgokat is. 718 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 De rendkívülieket is. 719 01:25:31,500 --> 01:25:34,000 Élvezd ki a hátralévő idődet. 720 01:25:37,900 --> 01:25:42,400 Nincs olyan, amiért biomechanika istene megtagadná tőlem a Mennyországot. 721 01:26:34,600 --> 01:26:37,400 Sajnálom, Sebastian. 722 01:26:37,800 --> 01:26:40,700 Gyere. Gyere. 723 01:27:27,200 --> 01:27:32,000 A Tyrell mellett talált test egy 25 éves fehér férfié. 724 01:27:32,200 --> 01:27:35,000 A neve Sebastian. J.F. Sebastian. 725 01:27:35,200 --> 01:27:40,000 Címe: Bradbury Ház 9-es szektor, N.F. 46751. 726 01:27:40,200 --> 01:27:41,800 Azt akarom, hogy odamenj és... 727 01:27:45,900 --> 01:27:48,900 Ez a szektor lezárt terület. Mit keres itt? 728 01:27:49,100 --> 01:27:52,800 - Dolgozom. És maga? - Letartóztatom. Nekem meg ez a dolgom. 729 01:27:52,900 --> 01:27:57,600 Deckard vagyok. Fejvadász. 26354 a nyilvántartási számom. 730 01:27:57,800 --> 01:27:59,100 Várjon, ellenőrzöm! 731 01:28:03,200 --> 01:28:06,900 Oké. Ellenőriztem. Minden jót. 732 01:28:17,500 --> 01:28:19,500 - Halló. - Szia. Ott van J.F.? 733 01:28:19,700 --> 01:28:23,100 - Ki az? - Eddie vagyok, J.F. régi barátja. 734 01:28:27,000 --> 01:28:28,700 Nem valami szép így bánni egy baráttal. 735 01:31:27,300 --> 01:31:29,300 Újra itthon, újra itthon, hohohó. 736 01:31:30,500 --> 01:31:33,400 Jó estét J.F. 737 01:31:43,600 --> 01:31:45,500 Tea? 738 01:31:46,700 --> 01:31:48,600 Teát még? 739 01:31:49,700 --> 01:31:50,700 Tea? 740 01:32:00,300 --> 01:32:02,400 Teát még? 741 01:32:04,400 --> 01:32:06,100 Tea? 742 01:32:07,700 --> 01:32:09,600 Teát még? 743 01:32:11,200 --> 01:32:13,200 Teát még? 744 01:32:25,600 --> 01:32:27,500 Teát még? 745 01:35:33,100 --> 01:35:36,900 Nem sportszerű fegyvertelen ellenfélre lőni. 746 01:35:38,400 --> 01:35:41,800 Azt hittem, te jobb vagy. 747 01:35:43,100 --> 01:35:45,800 Hát nem te vagy a jó ember? 748 01:35:50,600 --> 01:35:54,200 Gyerünk, Deckard! 749 01:35:55,500 --> 01:35:57,300 Mutasd meg... 750 01:35:58,200 --> 01:36:00,300 ...milyen fából faragtak! 751 01:36:12,300 --> 01:36:14,200 Most büszke vagy magadra, emberke? 752 01:36:22,100 --> 01:36:23,900 Ezt Zhoráért! 753 01:36:25,500 --> 01:36:26,800 Ezt Prisért! 754 01:36:34,000 --> 01:36:35,500 Gyerünk, Deckard! 755 01:36:36,000 --> 01:36:39,200 Itt vagyok, csak egyenesen kell lőnöd. 756 01:36:40,600 --> 01:36:43,000 Úgy látszik, hogy ez nem volt elég jó. 757 01:36:43,100 --> 01:36:44,200 Most rajtam a sor! 758 01:36:46,100 --> 01:36:49,800 Adok neked néhány másodpercet, mielőtt jövök. 759 01:36:50,600 --> 01:36:51,800 Egy. 760 01:36:52,000 --> 01:36:54,100 Kettő. 761 01:37:06,200 --> 01:37:08,000 Három. 762 01:37:08,200 --> 01:37:10,100 Négy. 763 01:37:22,400 --> 01:37:24,100 Pris. 764 01:38:34,700 --> 01:38:39,000 Jövök. 765 01:38:39,200 --> 01:38:41,000 Deckard! 766 01:38:43,400 --> 01:38:44,700 Négy... öt! 767 01:38:48,000 --> 01:38:51,100 Hogy maradsz életben? 768 01:39:14,000 --> 01:39:15,700 Látlak! 769 01:39:41,400 --> 01:39:43,800 Még ne! 770 01:39:43,900 --> 01:39:45,000 Ne... 771 01:40:17,800 --> 01:40:19,500 Öt. 772 01:40:22,800 --> 01:40:24,300 Öt. 773 01:40:28,500 --> 01:40:29,700 Igen. 774 01:40:37,600 --> 01:40:39,100 Szedd össze végre magad! 775 01:40:39,700 --> 01:40:41,200 Különben meg kell, hogy öljelek! 776 01:40:42,300 --> 01:40:44,500 Ha nem élsz... nem tudsz játszani! 777 01:40:44,700 --> 01:40:46,700 És ha nem játszol... 778 01:40:56,300 --> 01:40:58,500 Hat... hét! 779 01:40:58,700 --> 01:41:00,600 A pokol vagy a menny a tét! 780 01:41:08,100 --> 01:41:09,800 - Menj a pokolba! - Jó! Ez a harci szellem! 781 01:41:51,100 --> 01:41:53,300 Ez fájt! 782 01:41:56,600 --> 01:41:58,700 Ésszerűtlen lépés volt. 783 01:42:00,700 --> 01:42:02,000 Arról nem is beszélve... 784 01:42:02,600 --> 01:42:05,000 ...hogy milyen sportszerűtlen. 785 01:42:08,900 --> 01:42:11,000 Hová mész? 786 01:45:15,500 --> 01:45:19,400 Furcsa érzés félelemben élni, igaz? 787 01:45:21,100 --> 01:45:24,100 Ezt jelenti rabszolgának lenni. 788 01:46:23,000 --> 01:46:24,300 Én... 789 01:46:24,500 --> 01:46:29,500 ...olyan dolgokat láttam, melyeket ti, emberek el se hinnétek. 790 01:46:31,100 --> 01:46:36,300 Lángoló csatahajókat az Orion peremén 791 01:46:38,200 --> 01:46:40,600 Láttam C-sugarakat... 792 01:46:40,800 --> 01:46:44,400 ...felvillanni az éjsötétben a Tannhäuser kapunál. 793 01:46:48,600 --> 01:46:50,700 Ezek a pillanatok... 794 01:46:50,800 --> 01:46:53,900 ...mind belevesznek... 795 01:46:54,000 --> 01:46:56,300 ...az időbe... 796 01:46:57,800 --> 01:47:00,100 ...mint... 797 01:47:00,200 --> 01:47:02,000 ...könnyek... 798 01:47:03,400 --> 01:47:05,700 ...az esőbe. 799 01:47:09,300 --> 01:47:11,800 Ideje meghalni. 800 01:48:17,800 --> 01:48:20,700 Férfihoz méltó munkát végzett, uram. 801 01:48:26,400 --> 01:48:28,800 Úgy néz ki, végzett! Mi? 802 01:48:30,800 --> 01:48:32,600 Végeztem. 803 01:48:54,600 --> 01:48:57,600 Kár, hogy a nő is meg fog halni. 804 01:48:58,600 --> 01:49:01,100 De hát, ki nem? 805 01:49:34,700 --> 01:49:36,600 Rachael? 806 01:49:44,300 --> 01:49:46,000 Rachael? 807 01:49:59,900 --> 01:50:01,500 Rachael? 808 01:51:08,200 --> 01:51:10,000 Szeretsz? 809 01:51:11,200 --> 01:51:12,900 Szeretlek. 810 01:51:13,800 --> 01:51:15,700 Bízol bennem? 811 01:51:16,900 --> 01:51:18,800 Bízom benned. 812 01:51:28,200 --> 01:51:29,900 Rachael? 813 01:52:09,500 --> 01:52:12,400 Kár, hogy a nő is meg fog halni. 814 01:52:12,600 --> 01:52:15,200 De hát, ki nem?53306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.