Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,000 --> 00:00:44,800
SZÁRNYAS FEJVADÁSZ
2
00:02:05,300 --> 00:02:06,600
A XXI. század elején,
3
00:02:06,700 --> 00:02:09,300
a Tyrell Társaság a robotok evolúcióját
a NEXUS fázisba emelve
4
00:02:10,400 --> 00:02:13,300
létrehozott egy, az emberrel
szinte teljesen megegyező lényt,
5
00:02:13,300 --> 00:02:14,400
a replikánst.
6
00:02:14,900 --> 00:02:19,000
A Nexus 6 replikánsok erőben
és ügyességben felülmúlták,
7
00:02:19,300 --> 00:02:22,700
intelligenciában pedig elérték az őket
megalkotó genetikai mérnököket.
8
00:02:22,800 --> 00:02:25,900
A replikánsokat a Külső Világokon
rabszolgaként használták...
9
00:02:26,000 --> 00:02:29,200
veszélyes új bolygók felkutatásához
és gyarmatosításához.
10
00:02:29,300 --> 00:02:33,300
Egy Nexus 6 harci osztag
véres lázadása után
11
00:02:33,400 --> 00:02:37,100
a replikánsokat halálbüntetés terhe
mellett kitiltották a Földről.
12
00:02:37,300 --> 00:02:39,600
Speciális rendőri osztagok, a
fejvadászok feladata volt,
13
00:02:39,600 --> 00:02:43,800
hogy felkutassák és elpusztítsák e
rendelkezést megszegő replikánsokat.
14
00:02:44,200 --> 00:02:47,500
Ezt nem kivégzésnek nevezték,
hanem kiiktatásnak.
15
00:04:32,900 --> 00:04:35,700
Következő alany: Kowalski, Leon.
16
00:04:36,100 --> 00:04:38,000
Mérnök, hulladékfeldolgozás.
17
00:04:38,200 --> 00:04:41,500
5. szekció, új alkalmazott, 6. nap.
18
00:04:42,300 --> 00:04:43,900
Mr. Webber, hívása van...
19
00:04:44,100 --> 00:04:46,900
Jöjjön be!
20
00:04:50,500 --> 00:04:54,900
Replikációs Központ 9. Szint,
B1-es biztonsági riadó.
21
00:04:55,000 --> 00:04:57,700
Kérem álljanak készen a személyazonosításra.
22
00:04:58,200 --> 00:04:59,300
Üljön le.
23
00:04:59,900 --> 00:05:03,100
Replikációs Központ 9. Szint,
B1-es biztonsági riadó.
24
00:05:03,300 --> 00:05:04,300
Kérem álljanak...
25
00:05:04,500 --> 00:05:05,800
Beszélhetek?
26
00:05:06,300 --> 00:05:08,100
Idegesítenek ezek a tesztek.
27
00:05:08,300 --> 00:05:10,100
Kérem ne mozogjon.
28
00:05:11,300 --> 00:05:12,900
Bocsánat.
29
00:05:16,300 --> 00:05:19,300
Volt már egy IQ tesztem, de ilyet
azt hiszem még nem láttam.
30
00:05:19,500 --> 00:05:21,700
Fontos a reakcióidő,
kérem figyeljen!
31
00:05:21,900 --> 00:05:24,500
Válaszoljon, amilyen gyorsan csak tud.
32
00:05:25,000 --> 00:05:26,400
Jó.
33
00:05:27,400 --> 00:05:29,100
1-1-8-7 Hunterwasser.
34
00:05:29,300 --> 00:05:30,300
A szállodám.
35
00:05:30,500 --> 00:05:32,600
- Tessék?
- Ott lakom.
36
00:05:32,800 --> 00:05:34,500
- Jó hely?
- Ja, eléggé.
37
00:05:34,700 --> 00:05:36,300
Ez már a teszt?
38
00:05:36,500 --> 00:05:39,200
Még nem. Csak amolyan bemelegítés.
39
00:05:40,100 --> 00:05:42,400
Nem túl elegáns, vagy ilyesmi.
40
00:05:43,500 --> 00:05:46,100
Képzelje magát egy sivatagba. Sétál
a homokban, és egyszer csak..
41
00:05:46,300 --> 00:05:47,300
Ez már a teszt, ugye?
42
00:05:47,500 --> 00:05:50,000
Igen. Sivatagban van,
járkál a homokban...
43
00:05:50,100 --> 00:05:51,900
és egyszer csak letekint...
- Melyikben?
44
00:05:52,100 --> 00:05:53,800
- Tessék?
- Melyik sivatagban?
45
00:05:54,000 --> 00:05:56,800
Nem fontos, hogy melyik sivatagban.
Ez csak egy feltevés.
46
00:05:56,900 --> 00:05:59,300
- Hogy kerülök oda?
- Lehet, hogy elege van...
47
00:05:59,400 --> 00:06:01,800
vagy csak egyedül akar lenni. Ki tudja?
48
00:06:02,400 --> 00:06:04,100
Letekint, és egy teknőcöt lát, Leon.
49
00:06:04,200 --> 00:06:07,900
- Maga felé megy...
- Teknőc? Az mi?
50
00:06:10,900 --> 00:06:13,300
- Tudja, mi az a teknős?
- Persze.
51
00:06:13,500 --> 00:06:15,100
Ez ugyanaz.
52
00:06:15,200 --> 00:06:16,900
Még sosem láttam még teknőst.
53
00:06:19,500 --> 00:06:21,000
De értem, mire gondol.
54
00:06:21,200 --> 00:06:23,900
Lehajol és felfordítja a teknőcöt.
55
00:06:24,000 --> 00:06:26,400
Maga találja ki ezeket a
kérdéseket, Mr. Holden?
56
00:06:26,600 --> 00:06:28,700
Vagy valaki leírja magának?
57
00:06:28,900 --> 00:06:31,800
A teknőc a hátán fekszik,
a hasát süti a tűző nap...
58
00:06:32,000 --> 00:06:35,100
Kalimpál a lábaival, próbál
visszafordulni, de nem tud.
59
00:06:35,200 --> 00:06:36,700
Segítségre szorul...
60
00:06:36,900 --> 00:06:39,100
- de maga nem segít neki.
- Hogy érti, hogy nem segítek neki?
61
00:06:39,300 --> 00:06:40,600
Úgy, hogy nem segít neki.
62
00:06:41,200 --> 00:06:42,200
Miért nem, Leon?
63
00:06:50,900 --> 00:06:53,400
Ezek csak kérdések, Leon.
64
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
És, hogy válaszoljak magának,
mások írják le nekem.
65
00:06:57,100 --> 00:07:01,400
Ennek a tesztnek érzelmi reakciókat
kell kiváltania.
66
00:07:03,900 --> 00:07:06,000
Folytathatjuk?
67
00:07:07,100 --> 00:07:10,900
Írja le egyszerű szavakkal azokat a
jó dolgokat, amik eszébe jutnak...
68
00:07:11,600 --> 00:07:13,300
...az édesanyjáról.
69
00:07:13,500 --> 00:07:16,000
- Az édesanyámról?
- Igen.
70
00:07:17,200 --> 00:07:19,700
Mindjárt mesélek róla.
71
00:07:35,600 --> 00:07:39,600
Egy új élet vár rád az
egzotikus gyarmatokon.
72
00:07:40,000 --> 00:07:41,800
Mindent újrakezdhetsz...
73
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
...a korlátlan lehetőségek
és kalandok világában.
74
00:08:11,900 --> 00:08:16,100
Új élet vár rád az egzotikus
gyarmatokon.
75
00:08:16,300 --> 00:08:18,300
Mindent újrakezdhetsz.
A korlátlan lehetőségek...
76
00:08:18,400 --> 00:08:22,100
...és kalandok világában.
77
00:08:25,700 --> 00:08:29,300
Személyre szabott, genetikailag
megtervezett humanoid replikánsok...
78
00:08:29,500 --> 00:08:32,800
...az Ön igényei szerint.
79
00:08:32,900 --> 00:08:36,800
Tehát, hajrá Amerika,
szállj hajóra...
80
00:08:38,400 --> 00:08:40,100
Négyet kérek.
81
00:08:41,800 --> 00:08:43,900
Nem. Négyet. Kettő meg
kettő. Négy.
82
00:08:47,600 --> 00:08:48,800
És tésztát.
83
00:09:02,500 --> 00:09:03,700
Hé.
84
00:09:12,100 --> 00:09:14,700
Azt mondja, le van tartóztatva,
Mr. Deckard.
85
00:09:15,600 --> 00:09:17,100
Összetévesztesz valakivel, haver.
86
00:09:22,700 --> 00:09:24,100
Azt mondja, maga Fejvadász.
87
00:09:24,300 --> 00:09:25,800
Mondd neki, hogy eszem!
88
00:09:25,900 --> 00:09:27,100
Bryant százados...
89
00:09:30,900 --> 00:09:32,400
Bryant?
90
00:09:47,700 --> 00:09:49,800
Sárga 3.
91
00:09:50,000 --> 00:09:52,700
Emelkedj 4000 lábra és
tartsd a magasságot.
92
00:10:55,100 --> 00:10:57,200
Leszállás.
93
00:10:57,400 --> 00:11:00,300
Ereszkedés. Tartsd az irányt.
94
00:11:00,500 --> 00:11:02,500
Érkezés a leszállóhely fölé.
95
00:11:21,200 --> 00:11:22,300
Üdv, Deck.
96
00:11:22,400 --> 00:11:23,700
Bryant.
97
00:11:23,900 --> 00:11:27,200
Nem jöttél volna, ha csak simán
hívlak. Ülj le, haver.
98
00:11:28,600 --> 00:11:33,000
Gyerünk, ne szarakodj már, Deckard.
Négy bőrcucc van szabadlábon.
99
00:11:49,300 --> 00:11:52,400
Elfoglaltak odakint egy kompot,
megölték az utasokat meg a személyzetet
100
00:11:52,500 --> 00:11:55,600
Két hete találtuk
meg a part mellett.
101
00:11:55,700 --> 00:11:57,700
Tudjuk, hogy itt vannak valahol.
102
00:11:59,000 --> 00:12:00,200
Kellemetlen.
103
00:12:00,400 --> 00:12:03,900
Egyáltalán nem. Ugyanis senki sem
fogja megtudni, hogy itt vannak.
104
00:12:04,100 --> 00:12:06,600
Mert te megtalálod és elintézed őket.
105
00:12:06,800 --> 00:12:08,100
Én már nem itt dolgozom.
106
00:12:09,500 --> 00:12:10,500
Add az ügyet Holdennek.
107
00:12:11,100 --> 00:12:13,000
- Ő elég ügyes.
- Már szóltam neki.
108
00:12:13,200 --> 00:12:15,700
Most csak akkor tud lélegezni,
ha nincs áramszünet.
109
00:12:16,600 --> 00:12:19,800
Nem volt eléggé ügyes. Nem
annyira jó, mint te.
110
00:12:19,900 --> 00:12:21,500
Szükségem van rád, Deck.
111
00:12:21,700 --> 00:12:24,100
Ez nehéz ügy. A eddigi legnehezebb.
112
00:12:24,900 --> 00:12:26,800
Tapasztalt fejvadászra van szükségem
113
00:12:27,000 --> 00:12:28,600
és a te mágikus megérzéseidre!
114
00:12:29,900 --> 00:12:32,800
Én már rég kiszálltam.
115
00:12:33,600 --> 00:12:35,500
És most kilépek megint.
116
00:12:35,700 --> 00:12:38,500
Állj csak meg! Ismered a dörgést!
117
00:12:39,200 --> 00:12:41,500
Ha nem vagy zsaru, akkor
egy kis senki vagy.
118
00:12:53,600 --> 00:12:55,000
Nincs választásom, mi?
119
00:12:56,500 --> 00:12:58,400
Nincs, haver.
120
00:12:58,800 --> 00:13:01,900
Volt már egy IQ tesztem
121
00:13:02,100 --> 00:13:04,200
de ilyet azt hiszem még nem láttam.
122
00:13:04,300 --> 00:13:06,800
Fontos a reakcióidő,
kérem figyeljen!
123
00:13:07,000 --> 00:13:09,100
- Válaszoljon amilyen
gyorsan csak tud.
- Jó.
124
00:13:09,200 --> 00:13:12,200
1-1-8-7 Hunterwasser.
125
00:13:12,400 --> 00:13:13,800
A szállodám.
126
00:13:14,000 --> 00:13:16,200
- Tessék?
- Ott lakom.
127
00:13:16,400 --> 00:13:18,700
- Jó hely?
- Ja, eléggé.
128
00:13:18,800 --> 00:13:21,800
Egy külvilági gyarmatról
szöktek meg két hete.
129
00:13:22,000 --> 00:13:24,500
Hat replikáns: három hím, három nőstény.
130
00:13:24,600 --> 00:13:27,100
Lemészároltak 23 embert és
elkötöttek egy kompot.
131
00:13:27,300 --> 00:13:29,600
Egy légi járőr fedezte fel
a hajót a parthoz közel.
132
00:13:29,800 --> 00:13:31,600
Sehol a személyzet, sehol a replikánsok.
133
00:13:31,700 --> 00:13:34,600
Három nappal ezelőtt megpróbáltak
betörni a Tyrell Társasághoz.
134
00:13:34,800 --> 00:13:37,400
Az egyikük szétégett egy
elektromos mezőben.
135
00:13:37,600 --> 00:13:39,500
A többiek eltűntek.
136
00:13:40,400 --> 00:13:44,100
Gyanítjuk, hogy alkalmazottként
próbálnak bejutni.
137
00:13:44,300 --> 00:13:48,500
Elküldtem Holdent, hogy végezzen
Voigh-Kampff tesztet az újak között.
138
00:13:48,700 --> 00:13:50,400
Úgy néz ki, az egyiket megtalálta.
139
00:13:50,600 --> 00:13:54,200
Letekint, és egy teknőcöt lát,
Leon. Maga felé megy
140
00:13:54,400 --> 00:13:55,600
-Teknőc?
-Ez itt Leon.
141
00:13:55,700 --> 00:13:57,900
Lőszerrakodó egy intergalaktikus hadihajón.
142
00:13:58,100 --> 00:14:01,200
Képes 400 fontos atomtölteket
folyamatosan, éjjel-nappal pakolni.
143
00:14:01,300 --> 00:14:03,700
Csak úgy tudod elkapni,
ha megölöd.
144
00:14:03,900 --> 00:14:08,300
Nem értem, miért kockáztatják a
visszatérést a Földre? Elég szokatlan.
145
00:14:08,500 --> 00:14:11,200
Mit akarnak a Tyrell Társaságtól?
146
00:14:11,400 --> 00:14:14,200
Te fogod kideríteni, haver.
Ezért vagy itt
147
00:14:25,400 --> 00:14:29,100
- Ez mi?
- Egy Nexus 6. Roy Batty.
148
00:14:29,300 --> 00:14:31,200
Beindítási időpont: 2016.
149
00:14:31,400 --> 00:14:34,200
Harci modell. Teljesen önellátó
150
00:14:35,500 --> 00:14:37,500
Valószínűleg a vezetőjük.
151
00:14:40,900 --> 00:14:42,500
Ez Zhora.
152
00:14:42,700 --> 00:14:45,100
Orgyilkosnak és testőrnek
kiképezve a Külső Világokba.
153
00:14:45,900 --> 00:14:49,800
A Szépség és a Szörnyeteg.
Egy személyben.
154
00:14:53,900 --> 00:14:57,800
A negyedik bőrcucc Pris.
Alap élvezeti modell.
155
00:14:58,000 --> 00:15:00,800
Szabvány tartozék a külső
gyarmati katonakluboknak.
156
00:15:03,000 --> 00:15:06,800
Mindenben hű másolatai az embernek,
az érzelmeken kívül.
157
00:15:07,000 --> 00:15:09,100
A tervezők úgy vélik, hogy
néhány év alatt...
158
00:15:09,200 --> 00:15:11,700
...saját érzelmi reakciókat is
képesek kifejleszteni.
159
00:15:12,700 --> 00:15:15,300
Gyűlölet, szeretet, harag,
félelem, irigység.
160
00:15:15,500 --> 00:15:17,700
Ezért beépítettek egy
biztonsági szelepet.
161
00:15:17,900 --> 00:15:21,200
- Mi lenne az?
- Négy éves élettartam.
162
00:15:27,300 --> 00:15:30,900
A Tyrell Társaságnál
van még egy Nexus 6.
163
00:15:31,000 --> 00:15:35,300
- Szeretném, ha letesztelnéd.
- És, ha a teszt nem működik?
164
00:17:06,900 --> 00:17:07,900
Tetszik a baglyunk?
165
00:17:11,400 --> 00:17:13,200
Mesterséges?
166
00:17:14,200 --> 00:17:16,200
Természetesen.
167
00:17:17,500 --> 00:17:18,800
Drága lehetett.
168
00:17:21,000 --> 00:17:23,500
Nagyon. Rachael vagyok.
169
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
Deckard.
170
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
Úgy látszik, hogy nem tartja
valami nagyra a munkánkat.
171
00:17:33,000 --> 00:17:37,200
A replikánsok is csak gépek. Lehetnek
hasznosak, vagy károsak.
172
00:17:37,300 --> 00:17:40,100
Ha hasznosak, az nem rám tartozik.
173
00:17:40,300 --> 00:17:43,100
Feltehetek egy személyes kérdést?
174
00:17:44,800 --> 00:17:46,500
Persze.
175
00:17:50,500 --> 00:17:52,900
Iktatott már ki embert tévedésből?
176
00:17:55,200 --> 00:17:56,200
Nem.
177
00:17:56,400 --> 00:18:00,200
- De ebben a munkában fennáll ennek a kockázata.
- Ez egy empátia teszt lesz?
178
00:18:01,500 --> 00:18:05,100
A hajszálerek kitágulása
az úgynevezett "pír válasz" alkalmával?
179
00:18:05,700 --> 00:18:09,000
A pupilla fluktuációja?
180
00:18:09,900 --> 00:18:13,000
A szivárványhártya akaratlan kitágulása?
181
00:18:14,400 --> 00:18:16,300
Mi röviden csak Voight-Kampff-nak
hívjuk.
182
00:18:17,500 --> 00:18:19,600
Mr. Deckard, Dr. Eldon Tyrell.
183
00:18:20,600 --> 00:18:22,500
Mutassa meg!
184
00:18:23,300 --> 00:18:24,600
Szeretném látni, hogyan működik.
185
00:18:24,800 --> 00:18:27,400
- Hol az alany?
- Nézzük előbb egy emberen!
186
00:18:27,600 --> 00:18:30,500
Egy negatív eredményt szeretnék,
mielőtt egy pozitív alannyal látnám el.
187
00:18:30,700 --> 00:18:32,400
Mit akar ezzel bizonyítani?
188
00:18:33,400 --> 00:18:35,400
Tegye meg ezt a szívességet.
189
00:18:35,500 --> 00:18:37,100
Ön legyen?
190
00:18:37,200 --> 00:18:38,500
Próbálja ki rajta.
191
00:18:43,900 --> 00:18:46,200
Túl világos van.
192
00:19:23,500 --> 00:19:24,800
Rágyújthatok?
193
00:19:26,200 --> 00:19:27,600
Nem befolyásolja a tesztet.
194
00:19:29,800 --> 00:19:33,000
Fel fogok tenni egy sor kérdést.
195
00:19:33,100 --> 00:19:36,500
Lazítson és válaszoljon a lehető
legegyszerűbb módon.
196
00:19:44,100 --> 00:19:47,300
Születésnapja van. Valaki egy borjúbőr
pénztárcát ajándékoz önnek.
197
00:19:47,400 --> 00:19:49,300
Nem fogadnám el.
198
00:19:49,400 --> 00:19:53,900
Feljelenteném az illetőt
a rendőrségen.
199
00:19:54,900 --> 00:19:58,300
Van egy kisfia. Megmutatja magának
a lepkegyűjteményét...
200
00:19:58,400 --> 00:20:00,300
...és a tartályt, amiben megöli őket.
201
00:20:03,800 --> 00:20:05,300
Elvinném egy orvoshoz.
202
00:20:11,400 --> 00:20:12,700
Nézi a tévét.
203
00:20:12,900 --> 00:20:15,600
Egyszer csak észreveszi, hogy
egy darázs mászik a karján.
204
00:20:15,700 --> 00:20:18,000
Megölném.
205
00:20:20,800 --> 00:20:24,500
Képeslapot olvas. Talál egy teljes
oldalas fotót egy meztelen lányról
206
00:20:24,700 --> 00:20:27,800
Mr. Deckard, azt akarja tudni,
hogy replikáns vagyok, vagy hogy leszbikus?
207
00:20:28,000 --> 00:20:30,300
Válaszoljon a kérdésre, legyen szíves.
208
00:20:34,800 --> 00:20:36,400
Megmutatja a férjének.
209
00:20:36,600 --> 00:20:39,100
Annyira tetszik neki, hogy
a hálószobafalra akasztja
210
00:20:39,300 --> 00:20:40,700
...az ablaka előtti bokorban?...
211
00:20:40,900 --> 00:20:42,200
Nem engedném meg neki.
212
00:20:42,400 --> 00:20:43,900
...Narancssárga test, zöld lábak?...
213
00:20:44,000 --> 00:20:45,400
Miért nem?
214
00:20:45,500 --> 00:20:47,700
Elégedjen meg velem.
215
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
Még egy kérdés.
216
00:20:54,200 --> 00:20:57,200
Egy színházi előadást néz.
A jelenetben egy fogadás van.
217
00:20:57,400 --> 00:21:01,500
A vendégek előételnek nyers
osztrigát esznek.
218
00:21:01,700 --> 00:21:04,800
A főfogás főtt kutyahús.
219
00:21:21,400 --> 00:21:24,000
Kifáradna egy percre, Rachael?
220
00:21:33,600 --> 00:21:35,300
Köszönöm.
221
00:21:36,500 --> 00:21:38,900
Replikáns, igaz?
222
00:21:39,100 --> 00:21:40,800
Lenyűgöző.
223
00:21:41,000 --> 00:21:43,700
Általában hány kérdésből jön rá?
224
00:21:43,800 --> 00:21:46,500
- Nem értem, Tyrell.
- Hány kérdés?
225
00:21:46,700 --> 00:21:49,400
Húsz, harminc keresztkérdés.
226
00:21:49,700 --> 00:21:52,100
Rachael esetében több, mint
százra volt szüksége.
227
00:21:52,300 --> 00:21:54,100
Ő nem is tudja...
228
00:21:54,300 --> 00:21:56,100
Azt hiszem, kezdi sejteni.
229
00:21:56,300 --> 00:21:58,400
Sejti? Hogy-hogy nem tudja?
230
00:21:58,800 --> 00:22:01,700
A Tyrell egy üzleti vállalkozás.
231
00:22:01,900 --> 00:22:04,100
Mottónk: "emberibbet az emberinél".
232
00:22:04,300 --> 00:22:07,900
Rachael egy kísérlet, semmi több.
233
00:22:08,100 --> 00:22:12,500
Furcsa megszállottságot
fedeztünk fel náluk..
234
00:22:12,700 --> 00:22:16,100
Végül is, érzelmi újszülöttek.
Csak pár évük van,
235
00:22:16,300 --> 00:22:19,800
hogy olyan tapasztalatokat gyűjtsenek,
amelyek számunkra adottak.
236
00:22:20,000 --> 00:22:25,500
Ha múltat adunk nekik, azzal
megalapozzuk az érzéseiket és....
237
00:22:25,600 --> 00:22:28,400
...jobban tudjuk őket iránytani.
238
00:22:28,600 --> 00:22:30,400
Emlékek.
239
00:22:30,600 --> 00:22:32,600
Maga emlékekről beszél!
240
00:22:42,900 --> 00:22:45,400
Fontos a reakcióidő,
kérem figyeljen!
241
00:22:45,500 --> 00:22:47,500
- Válaszoljon, amilyen
gyorsan csak tud.
- Jó.
242
00:22:47,700 --> 00:22:50,300
- 1-1-8-7 Hunterwasser.
- A szállodám.
243
00:22:50,400 --> 00:22:51,700
- Tessék?
- Ott lakom.
244
00:22:51,800 --> 00:22:53,400
- Jó hely?
- Ja, eléggé.
245
00:22:53,600 --> 00:22:55,500
- Ez már a teszt?
- Még nem.
246
00:23:26,000 --> 00:23:28,100
Kowalski.
247
00:25:15,300 --> 00:25:17,700
Idő?
248
00:25:17,800 --> 00:25:19,100
Van elég.
249
00:25:37,100 --> 00:25:40,100
Megvannak a becses fotóid?
250
00:25:42,900 --> 00:25:45,100
Volt ott valaki.
251
00:25:45,700 --> 00:25:47,500
Emberek?
252
00:25:51,100 --> 00:25:54,600
Rendőrök?
253
00:27:26,700 --> 00:27:30,000
Aláhullottak az Angyalok égve
254
00:27:30,100 --> 00:27:33,400
mély dübörgés gyűrűzik partjaik felől
255
00:27:33,800 --> 00:27:37,100
lángolnak tüzétől Orcnak
256
00:27:39,900 --> 00:27:43,400
Nem jössz ide! Tilos!
257
00:27:46,300 --> 00:27:48,000
Hé! Hé!
258
00:27:49,200 --> 00:27:52,500
Hideg! Azok az én szemeim! Jeges!
259
00:28:03,100 --> 00:28:04,800
Igen...
260
00:28:04,900 --> 00:28:06,500
Kérdések.
261
00:28:13,400 --> 00:28:15,600
Hé! Hé!
262
00:28:28,700 --> 00:28:33,200
Felépítés? Élettartam?
Gyártási idők?
263
00:28:33,400 --> 00:28:34,900
Nem tudok.
264
00:28:35,100 --> 00:28:37,400
Nem tudni ilyen dolgokat.
265
00:28:39,300 --> 00:28:41,200
Én csinálok csak szemeket.
266
00:28:41,400 --> 00:28:44,200
Csak szemeket. Csak genetikai tervezés.
267
00:28:44,400 --> 00:28:46,200
Csak szemeket.
268
00:28:48,100 --> 00:28:50,300
Te Nexus?
269
00:28:50,500 --> 00:28:53,100
Én terveztem neked szemeid.
270
00:28:53,300 --> 00:28:55,300
Csou...
271
00:28:55,400 --> 00:29:00,500
...ha látnád, amit én láttam
a te szemeiddel.
272
00:29:00,700 --> 00:29:02,600
Most...
273
00:29:02,800 --> 00:29:04,600
...kérdések.
274
00:29:04,800 --> 00:29:06,900
Nem tudok válaszok.
275
00:29:07,000 --> 00:29:08,900
Ki tudja?
276
00:29:12,300 --> 00:29:13,700
Tyrell.
277
00:29:13,900 --> 00:29:15,300
Ő tud mindent.
278
00:29:17,200 --> 00:29:19,500
A Tyrell Társaság?
279
00:29:19,700 --> 00:29:23,800
Ő a nagyfőnök. Nagy zseni.
Ő tervezte az eszeteket.
280
00:29:23,900 --> 00:29:25,800
Az agyatokat.
281
00:29:27,000 --> 00:29:28,700
Okos.
282
00:29:30,500 --> 00:29:32,600
Nagyon hideg.
283
00:29:34,800 --> 00:29:38,400
Nem könnyű bejutni hozzá...
284
00:29:39,200 --> 00:29:41,600
Add ide kabát.
285
00:29:42,800 --> 00:29:44,200
...gondolom.
286
00:29:49,500 --> 00:29:51,400
Sebastian.
287
00:29:52,100 --> 00:29:55,500
Ő... ő elvisz titeket hozzá.
Ő elvisz titeket...
288
00:29:55,600 --> 00:29:58,200
Milyen Sebastian?
289
00:30:00,500 --> 00:30:03,500
J.F.
290
00:30:03,600 --> 00:30:06,600
...Sebast...
291
00:30:08,200 --> 00:30:10,000
És most...
292
00:30:12,500 --> 00:30:14,500
...hol...
293
00:30:14,700 --> 00:30:17,800
...találhatjuk meg ezt a...
294
00:30:17,900 --> 00:30:21,300
...J.F. Sebastiant?
295
00:30:22,000 --> 00:30:24,200
Folytathatjuk?
296
00:30:24,400 --> 00:30:26,400
Írja le egyszerű szavakkal...
297
00:30:26,600 --> 00:30:30,300
...a jó dolgokat, amik eszébe
jutnak az édesanyjáról.
298
00:30:30,400 --> 00:30:32,600
- Az anyámról?
- Igen.
299
00:30:32,700 --> 00:30:34,300
Mindjárt mesélek róla.
300
00:30:56,400 --> 00:30:59,500
Hangazonosítás. Az emeletszámot
kérem.
301
00:30:59,700 --> 00:31:03,900
- Deckard, 97.
- 97. Köszönöm. Danke.
302
00:31:24,800 --> 00:31:27,000
Beszélni akartam magával.
303
00:31:32,400 --> 00:31:34,100
Ezért vártam meg.
304
00:31:34,300 --> 00:31:36,300
Hadd segítsek!
305
00:31:39,300 --> 00:31:41,600
Milyen segítségre van szükségem?
306
00:31:43,400 --> 00:31:45,800
Nem tudom, miért mondta
azt, amit mondott.
307
00:31:45,900 --> 00:31:47,000
Beszéljen vele.
308
00:31:47,600 --> 00:31:49,800
Nem fogadna.
309
00:32:02,100 --> 00:32:04,000
Kér valamit inni?
310
00:32:06,700 --> 00:32:08,100
Nem?
311
00:32:14,300 --> 00:32:16,900
Ugye azt hiszi, hogy replikáns vagyok?
312
00:32:22,600 --> 00:32:24,200
Nézze.
313
00:32:25,000 --> 00:32:27,700
Ez én vagyok az anyukámmal.
314
00:32:28,700 --> 00:32:30,400
Igazán?
315
00:32:36,500 --> 00:32:39,200
Emlékszik, amikor hat éves volt?
316
00:32:39,300 --> 00:32:43,000
Maga és a bátyja beszöktek egy
üres épületbe egy pinceablakon keresztül.
317
00:32:43,200 --> 00:32:45,500
Doktorosdit akartak játszani.
318
00:32:46,400 --> 00:32:50,000
Ő megmutatta magának, de mikor
magára került a sor, megijedt és elszalad.
319
00:32:50,200 --> 00:32:51,800
Emlékszik erre?
320
00:32:54,000 --> 00:32:58,400
Elmesélte ezt valaha is valakinek?
Az anyjának? Tyrellnek? Bárkinek?
321
00:33:00,600 --> 00:33:03,800
Emlékszik arra a pókra, amelyik
az ablaka előtti bokorban élt?
322
00:33:04,600 --> 00:33:07,000
Narancssárga test, zöld lábak?
323
00:33:07,100 --> 00:33:09,900
Egész nyáron figyelte, ahogyan
a hálóját szőtte.
324
00:33:10,100 --> 00:33:12,500
Aztán egy nap, a hálóban
volt egy nagy tojás.
325
00:33:12,700 --> 00:33:14,400
A tojás felnyílt...
326
00:33:14,500 --> 00:33:17,100
- A tojás felnyílt...
- Aztán?
327
00:33:17,500 --> 00:33:20,500
...100 kis pókocska bújt elő.
328
00:33:21,700 --> 00:33:23,000
És megették az anyjukat.
329
00:33:27,700 --> 00:33:29,600
Betáplálták.
330
00:33:29,800 --> 00:33:32,500
Ezek nem a maga emlékei! Valaki másé.
331
00:33:32,700 --> 00:33:35,100
Tyrell unokahúgáé.
332
00:33:43,100 --> 00:33:44,800
Oké.
333
00:33:45,000 --> 00:33:46,600
Vicceltem.
334
00:33:46,700 --> 00:33:48,300
Csak egy rossz vicc volt.
335
00:33:48,500 --> 00:33:50,100
Maga nem replikáns.
336
00:33:50,300 --> 00:33:51,400
Menjen haza.
337
00:33:51,500 --> 00:33:53,200
Rendben?
338
00:33:55,400 --> 00:33:58,400
Igazán. Sajnálom.
339
00:33:59,000 --> 00:34:00,700
Menjen haza.
340
00:34:13,800 --> 00:34:14,800
Iszik valamit?
341
00:34:16,800 --> 00:34:19,000
Készítek egy italt.
342
00:34:19,100 --> 00:34:21,500
Hozok egy poharat.
343
00:38:05,600 --> 00:38:07,100
Hé!
344
00:38:12,200 --> 00:38:14,500
Itt maradt a táskád!
345
00:38:25,000 --> 00:38:26,900
Eltévedtem.
346
00:38:28,300 --> 00:38:30,300
Ne félj! Nem bántalak.
347
00:38:34,400 --> 00:38:35,600
Hogy hívnak?
348
00:38:35,800 --> 00:38:39,100
- Pris.
- Engem J.F. Sebastiannak.
349
00:38:39,300 --> 00:38:41,400
- Szia.
- Szia.
350
00:38:44,700 --> 00:38:46,800
Ó... hová akartál menni?
351
00:38:48,800 --> 00:38:50,400
Haza?
352
00:38:51,700 --> 00:38:53,600
Nincs nekem olyan.
353
00:38:57,000 --> 00:38:59,200
Jól megijesztettük egymást, mi?
354
00:38:59,400 --> 00:39:01,200
Eléggé.
355
00:39:06,700 --> 00:39:09,000
Éhes vagyok, J.F.
356
00:39:09,500 --> 00:39:11,800
Nálam van kaja.
357
00:39:12,300 --> 00:39:13,700
Bejössz?
358
00:39:13,900 --> 00:39:16,200
Reméltem, hogy megkérdezed.
359
00:39:50,400 --> 00:39:52,600
Egyedül laksz ebben az épületben?
360
00:39:52,700 --> 00:39:55,900
Igen, teljesen egyedül maradtam.
361
00:39:56,400 --> 00:39:59,100
Errefelé nincs lakáshiány.
362
00:40:01,100 --> 00:40:03,600
Van elég hely mindenkinek.
363
00:40:12,700 --> 00:40:15,000
Vigyázz a tócsákra.
364
00:40:16,900 --> 00:40:19,800
Magányos lehetsz itt, J.F.
365
00:40:21,900 --> 00:40:24,600
Nem igazán. Csinálok
magamnak barátokat.
366
00:40:24,700 --> 00:40:28,100
Játékok. Az én barátaim játékok.
Én csinálom őket.
367
00:40:28,300 --> 00:40:30,600
Ez a hobbim. Genetikai tervező vagyok.
368
00:40:30,800 --> 00:40:32,700
Tudod, mi az?
369
00:40:32,800 --> 00:40:34,400
Nem.
370
00:40:36,400 --> 00:40:37,900
És most...
371
00:40:42,600 --> 00:40:45,400
Hahó! Újra itthon!
372
00:40:50,400 --> 00:40:53,200
Újra itthon vagy hopplahó.
373
00:40:53,300 --> 00:40:56,400
- Jó estét J.F.!
- Jó estét, fiúk.
374
00:41:08,200 --> 00:41:10,600
Ők a barátaim. Én csináltam őket.
375
00:41:10,800 --> 00:41:12,600
Hol van a családod?
376
00:41:12,800 --> 00:41:14,300
Olyan árva féleség vagyok.
377
00:41:15,100 --> 00:41:16,600
És a barátaid?
378
00:41:16,800 --> 00:41:19,300
Van néhány, csak meg
kell találnom őket.
379
00:41:19,400 --> 00:41:22,000
Holnap megmondom nekik, hol vagyok.
380
00:41:25,900 --> 00:41:30,100
Ideadod a cuccaid? Átáztak, ugye?
381
00:43:09,300 --> 00:43:12,000
Nagyítsd 229-et 176-ra.
382
00:43:29,600 --> 00:43:31,000
Nagyítsd!
383
00:43:31,200 --> 00:43:32,600
Állj!
384
00:43:46,400 --> 00:43:48,200
Közelíts!
385
00:43:48,400 --> 00:43:50,000
Állj!
386
00:43:50,700 --> 00:43:52,500
Vissza és jobbra!
387
00:43:52,700 --> 00:43:54,500
Állj!
388
00:43:55,700 --> 00:43:58,100
Középre és vissza!
389
00:44:00,300 --> 00:44:02,100
Állj!
390
00:44:03,200 --> 00:44:05,000
45 fokkal jobbra!
391
00:44:07,100 --> 00:44:08,200
Állj!
392
00:44:08,300 --> 00:44:10,100
Középre és állj!
393
00:44:16,000 --> 00:44:19,100
Nagyítsd 34-től 36-ig!
394
00:44:28,800 --> 00:44:31,300
Fordítsd jobbra és vissza!
395
00:44:32,200 --> 00:44:33,700
Állj!
396
00:44:39,200 --> 00:44:40,900
Nagyítsd 34-től 46-ig!
397
00:44:52,900 --> 00:44:54,900
Hátra!
398
00:44:55,300 --> 00:44:57,000
Egy pillanat. Menj jobbra!
399
00:44:58,400 --> 00:45:00,100
Állj!
400
00:45:00,500 --> 00:45:01,900
Nagyítsd 57-19-et!
401
00:45:04,400 --> 00:45:06,800
45-tel balra.
402
00:45:08,500 --> 00:45:10,300
Állj!
403
00:45:12,000 --> 00:45:14,700
Nagyítsd 15-től 23-ig!
404
00:45:25,600 --> 00:45:28,000
Nyomtass egy példányt!
405
00:46:24,800 --> 00:46:26,400
Hal?
406
00:46:41,700 --> 00:46:44,700
Azt hiszem ezt helyben gyártották.
407
00:46:49,300 --> 00:46:54,000
Kitűnő minőség. Tökéletes munka.
408
00:46:54,800 --> 00:46:57,100
Itt van a gyártó szériaszáma.
409
00:46:57,200 --> 00:47:03,800
9-9-0-6-9-4-7... X/B71.
410
00:47:04,500 --> 00:47:05,900
Érdekes.
411
00:47:07,000 --> 00:47:10,900
Nem hal. Kígyópikkely.
412
00:47:11,100 --> 00:47:12,500
Kígyó?
413
00:47:12,700 --> 00:47:17,300
Kérdezze meg Abdul Ben Hasszánt.
Ezt a kígyót ő csinálta.
414
00:48:19,000 --> 00:48:20,800
Abdul Hasszán?
415
00:48:21,800 --> 00:48:25,200
Rendőr vagyok. Néhány kérdést
szeretnék feltenni.
416
00:48:25,400 --> 00:48:28,400
Műkígyó gyártási engedély
X/B71? Az öné?
417
00:48:29,400 --> 00:48:32,300
Ez a maga munkája? Kinek adta el?
418
00:48:32,400 --> 00:48:35,200
Az én munkám? Nem mindenki engedhet
meg magának ilyen minőséget.
419
00:48:35,300 --> 00:48:36,400
Hányan?
420
00:48:36,600 --> 00:48:38,800
- Nagyon kevesen.
- Mennyire kevesen?
421
00:48:39,000 --> 00:48:40,700
- Nézze, barátocskám..
- Taffey Lewis.
422
00:48:40,800 --> 00:48:44,300
4-es szektor. Kínai negyed.
423
00:48:45,300 --> 00:48:49,600
Keljenek át. Keljenek át. Keljenek át.
424
00:48:49,800 --> 00:48:54,300
Keljenek át. Keljenek át. Keljenek át.
425
00:48:54,400 --> 00:48:57,500
Keljenek át. Keljenek át.
426
00:49:20,800 --> 00:49:22,600
Csapos.
427
00:49:26,200 --> 00:49:28,100
Taffey Lewis?
428
00:49:28,900 --> 00:49:30,400
Köszönöm.
429
00:49:33,400 --> 00:49:35,300
- Taffey?
- Igen?
430
00:49:35,900 --> 00:49:38,200
Feltennék pár kérdést.
431
00:49:38,300 --> 00:49:40,100
Tűnés, bébi.
432
00:49:41,800 --> 00:49:44,100
Vettél már valaha is kígyót
az egyiptomitól?
433
00:49:44,300 --> 00:49:45,700
Csakis tőle, haver.
434
00:49:48,600 --> 00:49:49,900
Láttad már ezt a lányt?
435
00:49:51,400 --> 00:49:52,900
Soha. Most már kopj le!
436
00:49:53,100 --> 00:49:54,900
Rendben vannak az engedélyeid, haver?
437
00:49:55,700 --> 00:49:57,200
Hé, Louie!
438
00:49:57,400 --> 00:50:02,000
Kiszáradt az úr torka.
A vendégem, oké? Na?
439
00:50:44,300 --> 00:50:46,000
Halló?
440
00:50:47,900 --> 00:50:51,500
Már sokszor leráztak,
de akkor sohasem...
441
00:50:51,700 --> 00:50:53,900
...amikor kedves próbáltam lenni.
442
00:50:54,000 --> 00:50:58,100
Itt vagyok egy bárban,
a 4-es szektorban.
443
00:50:59,200 --> 00:51:00,600
Taffey Lewis-nál.
444
00:51:00,800 --> 00:51:04,000
Nem jönne le egy italra?
445
00:51:04,200 --> 00:51:06,700
Inkább nem, Mr. Deckard.
446
00:51:07,900 --> 00:51:09,300
Nem nekem való hely.
447
00:51:09,900 --> 00:51:11,000
Mehetnénk máshová is, ha...
448
00:51:26,900 --> 00:51:29,500
Hölgyeim és uraim...
449
00:51:29,600 --> 00:51:34,900
...Taffey Lewis bemutatja Miss
Salomét és a kígyót.
450
00:51:35,000 --> 00:51:39,400
Nézzék, hogyan csábítja el a buja nő...
451
00:51:39,600 --> 00:51:43,300
...az embert megrontó kígyót!
452
00:52:25,600 --> 00:52:28,300
Elnézést, Salome kisasszony,
beszélhetnék magával egy percet?
453
00:52:28,500 --> 00:52:32,600
A Varietéművészek Szövetségétől vagyok.
454
00:52:32,800 --> 00:52:33,800
Igazán?
455
00:52:34,000 --> 00:52:37,800
Nem kell, hogy belépjen!
Az nem az én dolgom.
456
00:52:37,900 --> 00:52:39,800
Az igazság az,...
457
00:52:42,000 --> 00:52:46,400
...hogy az Erkölcsi Visszaéléseket
Vizsgáló Belső Bizottságtól vagyok.
458
00:52:47,400 --> 00:52:49,200
Erkölcsi Visszaéléseket
Vizsgáló Bizottság?
459
00:52:49,400 --> 00:52:51,500
Igen hölgyem. Bejelentés érkezett
az itteni vezetőség...
460
00:52:51,700 --> 00:52:53,900
...túlkapásairól a művészekkel
szemben.
461
00:52:54,000 --> 00:52:55,500
Erről én nem tudok semmit.
462
00:52:55,700 --> 00:52:58,700
Nem érzi úgy, hogy kihasználják?
463
00:52:58,800 --> 00:53:01,300
Hogy érti, hogy kihasználnak?
464
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
Például, hogy ezt a munkát megkapja
465
00:53:04,200 --> 00:53:09,100
Nem tett-e valamit, vagy nem
kényszerítették, hogy valamiféle...
466
00:53:09,300 --> 00:53:11,500
...fajtalan, vagy gusztustalan...
467
00:53:11,600 --> 00:53:15,500
...bármilyen ocsmány dolgot műveljen?
468
00:53:18,200 --> 00:53:21,100
- Komolyan kérdi?
- Igen.
469
00:53:21,300 --> 00:53:24,500
Szeretném, ha átnézhetném
az öltözőjét, ha megengedi.
470
00:53:24,700 --> 00:53:27,400
- Minek?
- Lyukakat keresek.
471
00:53:27,600 --> 00:53:28,600
Lyukakat?
472
00:53:28,800 --> 00:53:31,600
Meglepődne, ha tudná, mire
képes egy férfi...
473
00:53:31,700 --> 00:53:34,600
...csakhogy egy szép testet lásson.
474
00:53:37,800 --> 00:53:38,900
Nem lepődnék meg.
475
00:53:39,000 --> 00:53:41,200
Apró kis lyukakat...
476
00:53:41,300 --> 00:53:46,800
...fúrnak a falba, hogy lássák,
mikor a hölgyek vetkőznek.
477
00:54:20,200 --> 00:54:23,500
- Ez igazi kígyó?
- Persze, hogy nem.
478
00:54:23,700 --> 00:54:27,800
Nem ilyen helyen dolgoznék, ha
megengedhetnék magamnak egy igazit.
479
00:54:41,900 --> 00:54:44,900
Tehát, ha valaki ki akar használni,
kihez fordulhatok?
480
00:54:45,100 --> 00:54:49,200
- Hozzám.
- Maga milyen odaadó ember! Töröljön meg!
481
00:55:15,600 --> 00:55:17,400
Az egyetlen, ami érdekli őket...
482
00:55:17,600 --> 00:55:18,800
Hé!
483
00:56:45,500 --> 00:56:48,200
Keljenek át. Keljenek át.
484
00:56:48,400 --> 00:56:51,600
Keljenek át. Keljenek át.
485
00:56:51,700 --> 00:56:54,400
Keljenek át. Keljenek át.
486
00:56:54,600 --> 00:56:57,500
Keljenek át. Keljenek át.
487
00:56:57,700 --> 00:57:01,000
Keljenek át. Keljenek át.
488
00:57:01,700 --> 00:57:03,800
Ne lépjenek le. Ne lépjenek le.
489
00:57:04,000 --> 00:57:06,100
Ne lépjenek le. Ne lépjenek le.
490
00:57:06,300 --> 00:57:09,300
Ne lépjenek le. Ne lépjenek le. Ne lépjenek le.
491
00:57:24,100 --> 00:57:27,100
Keljenek át. Keljenek át.
492
00:57:27,500 --> 00:57:30,300
Keljenek át. Keljenek át.
493
00:57:30,400 --> 00:57:32,700
Keljenek át. Keljenek át.
494
00:57:33,400 --> 00:57:36,400
Keljenek át. Keljenek át.
495
00:57:36,600 --> 00:57:38,200
Keljenek át. Keljenek át.
496
00:57:38,300 --> 00:57:40,200
Félre az útból!
497
00:59:26,500 --> 00:59:28,100
Deckard.
498
00:59:28,200 --> 00:59:29,800
B26354.
499
00:59:36,300 --> 00:59:39,100
Haladjanak tovább. Haladjanak tovább.
500
00:59:39,200 --> 00:59:41,500
Haladjanak tovább. Haladjanak tovább.
501
00:59:41,700 --> 00:59:44,900
Haladjanak tovább. Haladjanak tovább.
502
00:59:50,500 --> 00:59:52,300
Egy perc...
503
00:59:54,500 --> 00:59:56,000
Igen, mit kér?
504
00:59:56,200 --> 00:59:58,000
Csingtaót.
505
01:00:05,200 --> 01:00:07,100
Ennyi elég?
506
01:00:07,300 --> 01:00:08,800
Igen.
507
01:00:17,400 --> 01:00:19,300
Bryant.
508
01:00:39,200 --> 01:00:43,100
Krisztusom, Deckard, majdnem olyan
rosszul nézel ki, mint az a bőrcucc,
amit a járdán hagytál!
509
01:00:43,300 --> 01:00:44,600
Haza megyek.
510
01:00:44,700 --> 01:00:46,600
Tanulhatnál ettől az alaktól, Gaff.
511
01:00:46,800 --> 01:00:49,600
Ez a pasas egy istenverte
egyszemélyes mészárszék.
512
01:00:50,400 --> 01:00:52,100
Négy még hátravan.
513
01:00:52,300 --> 01:00:54,100
- Menjünk, Gaff!
- Három.
514
01:00:56,400 --> 01:00:57,500
Három van hátra.
515
01:00:58,100 --> 01:01:00,400
Négy.
516
01:01:00,600 --> 01:01:03,400
Az a bőrcucc is ott van, akin a V.K.
tesztet csináltad a Tyrellnál...
517
01:01:03,600 --> 01:01:07,500
...Nos, Rachael egyszerűen felszívódott.
Nem is tudta, hogy replikáns.
518
01:01:07,600 --> 01:01:10,500
Tyrell valami agyi beültetésről
beszélt nekem.
519
01:01:10,700 --> 01:01:14,000
Gyerünk, Gaff. Igyál egyet
helyettem is, haver.
520
01:01:58,600 --> 01:01:59,700
Leon!
521
01:01:59,800 --> 01:02:01,500
Hány éves vagyok?
522
01:02:05,700 --> 01:02:07,600
Nem tudom!
523
01:02:09,800 --> 01:02:13,100
2017. április 10-én születtem.
Mennyi időm van hátra?
524
01:02:13,200 --> 01:02:15,000
Négy év.
525
01:02:22,000 --> 01:02:23,300
Több, mint neked!
526
01:02:28,300 --> 01:02:31,000
Ugye rossz félelemben élni?
527
01:02:36,600 --> 01:02:39,800
Nincs rosszabb, mint a viszketés,
amit nem tudsz megvakarni.
528
01:02:40,800 --> 01:02:42,200
Egyetértek!
529
01:02:53,300 --> 01:02:55,300
Ébresztő! Itt az ideje meghalni!
530
01:03:30,400 --> 01:03:32,300
Remeg?
531
01:03:33,900 --> 01:03:35,500
Én is.
532
01:03:39,400 --> 01:03:41,400
Csúnyán rámjött.
533
01:03:46,900 --> 01:03:49,100
Ez együtt jár a munkával.
534
01:03:56,400 --> 01:03:57,700
De ez nem az én munkám.
535
01:04:11,300 --> 01:04:13,500
Én vagyok a munka.
536
01:05:46,400 --> 01:05:47,700
És ha északra mennék?
537
01:05:51,800 --> 01:05:52,800
Eltűnnék.
538
01:05:58,200 --> 01:05:59,600
Utánam jönne?
539
01:06:01,700 --> 01:06:03,400
Vadászna rám?
540
01:06:08,200 --> 01:06:09,800
Nem.
541
01:06:12,500 --> 01:06:14,500
Nem, nem tenném.
542
01:06:20,200 --> 01:06:21,400
Az adósa vagyok.
543
01:06:36,700 --> 01:06:38,900
De valaki más megtenné.
544
01:06:51,300 --> 01:06:53,200
Deckard...
545
01:06:55,600 --> 01:06:57,800
...Ismeri az adataimat?
546
01:06:59,100 --> 01:07:02,800
A beindítási időpontomat?
547
01:07:02,900 --> 01:07:04,800
Az élettartamomat, meg ilyesmit?
548
01:07:06,200 --> 01:07:08,000
Látta ezeket?
549
01:07:11,400 --> 01:07:13,200
Ez mind...
550
01:07:13,400 --> 01:07:14,600
... titkosított.
551
01:07:14,700 --> 01:07:17,200
De maga rendőr!
552
01:07:17,400 --> 01:07:19,500
Én...
553
01:07:19,700 --> 01:07:21,600
...nem néztem meg.
554
01:07:23,700 --> 01:07:26,000
Tudja, azt a Voight-Kampff tesztet...
555
01:07:27,000 --> 01:07:30,000
...Elvégezte már magán?
556
01:07:41,700 --> 01:07:43,500
Deckard!
557
01:10:13,800 --> 01:10:15,500
Zenéről álmodtam.
558
01:10:20,700 --> 01:10:23,300
Nem tudtam, hogy tudok zongorázni.
559
01:10:25,000 --> 01:10:27,800
Emlékszem a zongoraórákra.
560
01:10:28,600 --> 01:10:32,600
Nem tudom, hogy én voltam-e,
vagy Tyrell unokahúga.
561
01:10:37,200 --> 01:10:39,500
Gyönyörűen játszol.
562
01:11:49,600 --> 01:11:52,100
Most csókolj meg!
563
01:11:53,500 --> 01:11:54,900
Nem bízhatom az emlékeimben...
564
01:11:55,100 --> 01:11:57,700
Mondd: "csókolj meg".
565
01:12:00,500 --> 01:12:02,400
Csókolj meg!
566
01:12:13,800 --> 01:12:15,700
Kívánlak!
567
01:12:18,800 --> 01:12:20,400
Kívánlak!
568
01:12:20,500 --> 01:12:22,100
Még!
569
01:12:22,300 --> 01:12:24,200
Kívánlak!
570
01:12:27,300 --> 01:12:29,800
Ölelj át!
571
01:13:51,500 --> 01:13:54,900
- Mit csinálsz?
- Bocs. Csak kukucskálok.
572
01:13:58,800 --> 01:14:01,900
- Hogy nézek ki?
- Jobban.
573
01:14:02,100 --> 01:14:05,100
- Csak jobban?
- Inkább...
574
01:14:05,300 --> 01:14:06,500
...Gyönyörű vagy.
575
01:14:10,200 --> 01:14:11,800
Kösz.
576
01:14:18,200 --> 01:14:20,200
Hány éves vagy?
577
01:14:22,100 --> 01:14:24,100
25.
578
01:14:24,300 --> 01:14:27,200
- Mi a bajod?
- Matuzsálem-szindróma.
579
01:14:27,400 --> 01:14:28,700
Az mi?
580
01:14:28,900 --> 01:14:31,900
A sejtjeim túl gyorsan öregednek.
581
01:14:33,100 --> 01:14:37,300
- Ezért vagy még a Földön?
- Igen. Nem mentem át az orvosin.
582
01:14:40,300 --> 01:14:41,500
Különben...
583
01:14:41,700 --> 01:14:43,100
...nem rossz itt.
584
01:14:45,800 --> 01:14:47,800
Tetszel nekem...
585
01:14:47,900 --> 01:14:49,200
...Úgy ahogy vagy.
586
01:14:52,400 --> 01:14:54,200
Szia, Roy.
587
01:14:54,400 --> 01:14:55,800
Szia.
588
01:14:56,000 --> 01:14:57,700
Húha, neked aztán...
589
01:14:57,900 --> 01:15:00,200
...tényleg jó kis játékaid vannak.
590
01:15:00,300 --> 01:15:02,700
Ő a barátom, akiről beszéltem.
591
01:15:02,900 --> 01:15:06,100
Ő pedig a megmentőm, J.F. Sebastian.
592
01:15:06,200 --> 01:15:07,700
Sebastian.
593
01:15:08,400 --> 01:15:11,100
Szeretem a kitartó embereket.
594
01:15:12,700 --> 01:15:16,000
Teljesen egyedül élsz itt?
595
01:15:16,200 --> 01:15:17,200
Igen.
596
01:15:28,800 --> 01:15:31,100
Mit szólnátok egy kis reggelihez?
597
01:15:31,300 --> 01:15:33,300
Pont most akartam készíteni.
598
01:15:33,400 --> 01:15:34,500
Elnézést.
599
01:15:41,900 --> 01:15:43,500
Tehát?
600
01:15:45,700 --> 01:15:47,000
Leon...
601
01:15:47,200 --> 01:15:49,200
Mi van?
602
01:15:53,500 --> 01:15:55,200
Már csak ketten maradtunk.
603
01:15:57,400 --> 01:16:00,500
Ostobák vagyunk, és
meg fogunk halni.
604
01:16:04,500 --> 01:16:06,700
Nem, nem fogunk.
605
01:16:40,200 --> 01:16:41,300
Nem.
606
01:16:41,400 --> 01:16:43,900
A huszár üti a vezért, látod?
607
01:16:44,100 --> 01:16:46,000
Nem lesz úgy jó.
608
01:16:54,400 --> 01:16:56,500
Miért bámulsz minket, Sebastian?
609
01:16:56,700 --> 01:16:58,000
Mert...
610
01:16:58,200 --> 01:17:00,400
...olyan mások vagytok.
611
01:17:01,900 --> 01:17:04,000
Olyan tökéletesek.
612
01:17:06,500 --> 01:17:08,700
Valóban.
613
01:17:08,900 --> 01:17:11,000
Melyik generációból vagytok?
614
01:17:19,200 --> 01:17:20,400
Nexus 6.
615
01:17:21,400 --> 01:17:22,800
Á, tudtam!
616
01:17:23,000 --> 01:17:26,200
Én genetikai tervező vagyok
a Tyrell Társaságnál.
617
01:17:26,400 --> 01:17:28,600
Van bennetek valami tőlem is.
618
01:17:29,700 --> 01:17:31,400
Mutassatok valamit.
619
01:17:31,600 --> 01:17:33,400
Például?
620
01:17:33,500 --> 01:17:35,400
Akármit.
621
01:17:37,300 --> 01:17:42,100
Nem számítógépek vagyunk, Sebastian.
Hanem érző lények!
622
01:17:43,900 --> 01:17:46,100
Gondolkozom, Sebastian...
623
01:17:46,300 --> 01:17:48,700
...tehát vagyok.
624
01:17:48,900 --> 01:17:52,200
Nagyon jó, Pris. Most pedig
mutasd meg neki, miért.
625
01:18:19,100 --> 01:18:20,800
Sok közös van bennünk!
626
01:18:21,000 --> 01:18:23,200
- Mire gondolsz?
- Hasonlóak a problémáink.
627
01:18:23,400 --> 01:18:26,200
A felgyorsított öregedés.
628
01:18:28,100 --> 01:18:30,900
Nem értek túl sokat a biomechanikához,
Roy. Bárcsak értenék!
629
01:18:33,000 --> 01:18:35,500
Ha nem találunk ki valamit gyorsan...
630
01:18:35,600 --> 01:18:38,500
...Pris nem sokáig él már!
631
01:18:38,700 --> 01:18:40,500
Ezt nem hagyhatjuk!
632
01:18:42,700 --> 01:18:45,900
- Jól játszik?
- Ki?
633
01:18:46,100 --> 01:18:49,400
- Az ellenfeled.
- Á, Dr. Tyrell?
634
01:18:49,600 --> 01:18:53,100
Csak egyszer győztem le sakkban.
Egy zseni.
635
01:18:55,300 --> 01:18:56,400
Ő tervezett titeket.
636
01:18:58,800 --> 01:19:01,400
Talán ő segíthet rajtunk?
637
01:19:01,500 --> 01:19:04,100
Szívesen megemlítem neki.
638
01:19:06,200 --> 01:19:09,700
Inkább személyesen beszélnék vele.
639
01:19:12,800 --> 01:19:17,800
Úgy hallottam, nehéz bejutni hozzá.
640
01:19:18,000 --> 01:19:20,000
Igen.
641
01:19:20,100 --> 01:19:21,800
Nagyon.
642
01:19:24,700 --> 01:19:27,100
Segítesz nekünk?
643
01:19:27,800 --> 01:19:29,100
Nem tudok.
644
01:19:29,300 --> 01:19:31,300
Szükségünk van rád, Sebastian.
645
01:19:31,500 --> 01:19:34,300
Te vagy az egyetlen és legjobb barátunk.
646
01:19:47,400 --> 01:19:49,800
Boldogok vagyunk, hogy ránk találtál.
647
01:19:51,700 --> 01:19:53,700
Nem hiszem, hogy lenne
ezen a világon...
648
01:19:53,900 --> 01:19:56,200
...még egy ember, aki segített
volna rajtunk.
649
01:20:45,200 --> 01:20:48,800
66.000 Prosser & Ankopitch részvény.
650
01:20:49,900 --> 01:20:51,400
Add el.
651
01:20:51,600 --> 01:20:54,300
- Add el kettőért...
- Kék bejárat.
652
01:20:55,300 --> 01:20:58,700
Mr. J.F. Sebastian
653
01:20:58,900 --> 01:21:02,900
1-6-4-1-7.
654
01:21:03,700 --> 01:21:05,500
Ilyenkor?
655
01:21:05,600 --> 01:21:08,800
Mit tehetek érted, Sebastian?
656
01:21:11,900 --> 01:21:13,400
Vezér üti futót f6-on, sakk
657
01:21:19,100 --> 01:21:21,200
Ostobaság!
658
01:21:21,400 --> 01:21:23,700
Egy pillanat.
659
01:21:26,600 --> 01:21:31,300
Vezér üti futót f6-on? Nevetséges!
660
01:21:36,900 --> 01:21:38,700
Vezér...
661
01:21:40,300 --> 01:21:42,400
...f6.
662
01:21:47,400 --> 01:21:49,800
Huszár...
663
01:21:50,000 --> 01:21:52,200
...üti a vezért.
664
01:21:59,100 --> 01:22:01,500
Mit forgatsz a fejedben, Sebastian?
665
01:22:01,600 --> 01:22:03,100
Mire gondolsz?
666
01:22:04,700 --> 01:22:06,900
Futó e7.
667
01:22:07,100 --> 01:22:09,100
Sakk-matt.
668
01:22:09,300 --> 01:22:11,300
Futó e7. Sakk-matt, azt hiszem.
669
01:22:13,200 --> 01:22:16,400
Megszállt az ihlet, Sebastian?
670
01:22:16,600 --> 01:22:19,500
Nem hagyott aludni a tej és a keksz?
671
01:22:19,700 --> 01:22:21,900
Beszéljük meg.
672
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
Legjobb lenne, ha feljönnél, Sebastian.
673
01:22:41,700 --> 01:22:43,600
Mr. Tyrell?
674
01:22:45,400 --> 01:22:47,100
Én..
675
01:22:47,300 --> 01:22:49,200
Hoztam magammal egy barátot.
676
01:22:55,400 --> 01:22:59,400
Meglepő, hogy nem jöttél már hamarabb.
677
01:23:06,100 --> 01:23:09,200
Nem könnyű találkozni a teremtőddel.
678
01:23:10,000 --> 01:23:12,900
És mit tehet ő érted?
679
01:23:13,700 --> 01:23:17,200
Ki tudja javítani a teremtő,
amit teremtett?
680
01:23:17,300 --> 01:23:20,700
Azt akarod, hogy... módosítsalak?
681
01:23:20,800 --> 01:23:22,800
Maradj itt!
682
01:23:27,900 --> 01:23:31,300
Radikálisabb dologra gondoltam.
683
01:23:31,900 --> 01:23:33,900
Mi...
684
01:23:34,100 --> 01:23:36,600
Mi a probléma?
685
01:23:36,900 --> 01:23:39,600
- A halál.
- A halál?
686
01:23:40,200 --> 01:23:43,300
Félek, hogy ez kissé kívül
esik a hatáskörömön.
687
01:23:43,500 --> 01:23:46,400
Hosszabb életet akarok...
688
01:23:46,600 --> 01:23:47,900
...Apám!
689
01:23:52,800 --> 01:23:54,900
Az élet alapja, hogy...
690
01:23:56,400 --> 01:23:59,200
nem lehet módosítani...
691
01:23:59,300 --> 01:24:01,700
...egy élő rendszert.
692
01:24:01,900 --> 01:24:05,500
Nem lehet módosítani egy
már működő kódrendszert.
693
01:24:05,700 --> 01:24:06,700
Miért nem?
694
01:24:06,900 --> 01:24:08,900
Mert az inkubáció második napjától
bármely sejt...
695
01:24:09,000 --> 01:24:13,500
...amelyikben reverziós mutáció lépett fel...
696
01:24:13,700 --> 01:24:18,000
...elhagyja az eredeti sejthalmazt,
mint patkányok a süllyedő hajót.
697
01:24:18,100 --> 01:24:19,900
És a hajó... elsüllyed.
698
01:24:20,100 --> 01:24:23,600
És az EMS-rekombináció?
699
01:24:23,800 --> 01:24:25,300
Már megpróbáltuk.
700
01:24:25,500 --> 01:24:29,800
A etil-metán-szulfonát
egy alkiláló szer...
701
01:24:30,000 --> 01:24:34,100
és erősen mutagén. Olyan halálos
vírust hozott létre...
702
01:24:34,300 --> 01:24:36,400
...amitől az alany meghalt, mielőtt
elhagyhatta volna a műtőasztalt.
703
01:24:36,600 --> 01:24:39,700
És egy gátló fehérje, amely blokkolja
a működő sejteket?
704
01:24:39,900 --> 01:24:43,800
Nem állítaná meg az osztódást,
de hibát okozna.
705
01:24:44,000 --> 01:24:48,700
Így tehát az új DNS-szál
hordozza a mutációt...
706
01:24:48,900 --> 01:24:51,800
...és megint egy vírust kapunk.
707
01:24:51,900 --> 01:24:56,400
De ez az egész...
708
01:24:56,500 --> 01:24:58,100
...csak tudományos spekuláció.
709
01:24:58,300 --> 01:25:00,800
Téged a tudásunk szerinti
legjobbra terveztünk...
710
01:25:01,000 --> 01:25:02,700
De nem tartósra.
711
01:25:03,500 --> 01:25:06,700
A kétszer fényesebb láng,
feleannyi ideig ég.
712
01:25:06,900 --> 01:25:11,100
És te nagyon fényesen égtél, Roy.
713
01:25:11,700 --> 01:25:13,500
Nézz magadra.
714
01:25:13,600 --> 01:25:16,200
Te vagy a tékozló fiú.
715
01:25:16,400 --> 01:25:19,900
Egy igazi remekmű.
716
01:25:25,500 --> 01:25:27,100
Elkövettem...
717
01:25:27,200 --> 01:25:28,900
...vitatható dolgokat is.
718
01:25:29,000 --> 01:25:31,000
De rendkívülieket is.
719
01:25:31,500 --> 01:25:34,000
Élvezd ki a hátralévő idődet.
720
01:25:37,900 --> 01:25:42,400
Nincs olyan, amiért biomechanika istene
megtagadná tőlem a Mennyországot.
721
01:26:34,600 --> 01:26:37,400
Sajnálom, Sebastian.
722
01:26:37,800 --> 01:26:40,700
Gyere. Gyere.
723
01:27:27,200 --> 01:27:32,000
A Tyrell mellett talált test
egy 25 éves fehér férfié.
724
01:27:32,200 --> 01:27:35,000
A neve Sebastian. J.F. Sebastian.
725
01:27:35,200 --> 01:27:40,000
Címe: Bradbury Ház 9-es
szektor, N.F. 46751.
726
01:27:40,200 --> 01:27:41,800
Azt akarom, hogy odamenj és...
727
01:27:45,900 --> 01:27:48,900
Ez a szektor lezárt terület.
Mit keres itt?
728
01:27:49,100 --> 01:27:52,800
- Dolgozom. És maga?
- Letartóztatom. Nekem meg ez a dolgom.
729
01:27:52,900 --> 01:27:57,600
Deckard vagyok. Fejvadász. 26354
a nyilvántartási számom.
730
01:27:57,800 --> 01:27:59,100
Várjon, ellenőrzöm!
731
01:28:03,200 --> 01:28:06,900
Oké. Ellenőriztem. Minden jót.
732
01:28:17,500 --> 01:28:19,500
- Halló.
- Szia. Ott van J.F.?
733
01:28:19,700 --> 01:28:23,100
- Ki az?
- Eddie vagyok, J.F. régi barátja.
734
01:28:27,000 --> 01:28:28,700
Nem valami szép így bánni egy baráttal.
735
01:31:27,300 --> 01:31:29,300
Újra itthon, újra itthon, hohohó.
736
01:31:30,500 --> 01:31:33,400
Jó estét J.F.
737
01:31:43,600 --> 01:31:45,500
Tea?
738
01:31:46,700 --> 01:31:48,600
Teát még?
739
01:31:49,700 --> 01:31:50,700
Tea?
740
01:32:00,300 --> 01:32:02,400
Teát még?
741
01:32:04,400 --> 01:32:06,100
Tea?
742
01:32:07,700 --> 01:32:09,600
Teát még?
743
01:32:11,200 --> 01:32:13,200
Teát még?
744
01:32:25,600 --> 01:32:27,500
Teát még?
745
01:35:33,100 --> 01:35:36,900
Nem sportszerű fegyvertelen
ellenfélre lőni.
746
01:35:38,400 --> 01:35:41,800
Azt hittem, te jobb vagy.
747
01:35:43,100 --> 01:35:45,800
Hát nem te vagy a jó ember?
748
01:35:50,600 --> 01:35:54,200
Gyerünk, Deckard!
749
01:35:55,500 --> 01:35:57,300
Mutasd meg...
750
01:35:58,200 --> 01:36:00,300
...milyen fából faragtak!
751
01:36:12,300 --> 01:36:14,200
Most büszke vagy magadra, emberke?
752
01:36:22,100 --> 01:36:23,900
Ezt Zhoráért!
753
01:36:25,500 --> 01:36:26,800
Ezt Prisért!
754
01:36:34,000 --> 01:36:35,500
Gyerünk, Deckard!
755
01:36:36,000 --> 01:36:39,200
Itt vagyok, csak egyenesen
kell lőnöd.
756
01:36:40,600 --> 01:36:43,000
Úgy látszik, hogy ez nem volt elég jó.
757
01:36:43,100 --> 01:36:44,200
Most rajtam a sor!
758
01:36:46,100 --> 01:36:49,800
Adok neked néhány másodpercet,
mielőtt jövök.
759
01:36:50,600 --> 01:36:51,800
Egy.
760
01:36:52,000 --> 01:36:54,100
Kettő.
761
01:37:06,200 --> 01:37:08,000
Három.
762
01:37:08,200 --> 01:37:10,100
Négy.
763
01:37:22,400 --> 01:37:24,100
Pris.
764
01:38:34,700 --> 01:38:39,000
Jövök.
765
01:38:39,200 --> 01:38:41,000
Deckard!
766
01:38:43,400 --> 01:38:44,700
Négy... öt!
767
01:38:48,000 --> 01:38:51,100
Hogy maradsz életben?
768
01:39:14,000 --> 01:39:15,700
Látlak!
769
01:39:41,400 --> 01:39:43,800
Még ne!
770
01:39:43,900 --> 01:39:45,000
Ne...
771
01:40:17,800 --> 01:40:19,500
Öt.
772
01:40:22,800 --> 01:40:24,300
Öt.
773
01:40:28,500 --> 01:40:29,700
Igen.
774
01:40:37,600 --> 01:40:39,100
Szedd össze végre magad!
775
01:40:39,700 --> 01:40:41,200
Különben meg kell, hogy öljelek!
776
01:40:42,300 --> 01:40:44,500
Ha nem élsz... nem tudsz játszani!
777
01:40:44,700 --> 01:40:46,700
És ha nem játszol...
778
01:40:56,300 --> 01:40:58,500
Hat... hét!
779
01:40:58,700 --> 01:41:00,600
A pokol vagy a menny a tét!
780
01:41:08,100 --> 01:41:09,800
- Menj a pokolba!
- Jó! Ez a harci szellem!
781
01:41:51,100 --> 01:41:53,300
Ez fájt!
782
01:41:56,600 --> 01:41:58,700
Ésszerűtlen lépés volt.
783
01:42:00,700 --> 01:42:02,000
Arról nem is beszélve...
784
01:42:02,600 --> 01:42:05,000
...hogy milyen sportszerűtlen.
785
01:42:08,900 --> 01:42:11,000
Hová mész?
786
01:45:15,500 --> 01:45:19,400
Furcsa érzés félelemben élni, igaz?
787
01:45:21,100 --> 01:45:24,100
Ezt jelenti rabszolgának lenni.
788
01:46:23,000 --> 01:46:24,300
Én...
789
01:46:24,500 --> 01:46:29,500
...olyan dolgokat láttam, melyeket
ti, emberek el se hinnétek.
790
01:46:31,100 --> 01:46:36,300
Lángoló csatahajókat
az Orion peremén
791
01:46:38,200 --> 01:46:40,600
Láttam C-sugarakat...
792
01:46:40,800 --> 01:46:44,400
...felvillanni az éjsötétben
a Tannhäuser kapunál.
793
01:46:48,600 --> 01:46:50,700
Ezek a pillanatok...
794
01:46:50,800 --> 01:46:53,900
...mind belevesznek...
795
01:46:54,000 --> 01:46:56,300
...az időbe...
796
01:46:57,800 --> 01:47:00,100
...mint...
797
01:47:00,200 --> 01:47:02,000
...könnyek...
798
01:47:03,400 --> 01:47:05,700
...az esőbe.
799
01:47:09,300 --> 01:47:11,800
Ideje meghalni.
800
01:48:17,800 --> 01:48:20,700
Férfihoz méltó munkát
végzett, uram.
801
01:48:26,400 --> 01:48:28,800
Úgy néz ki, végzett! Mi?
802
01:48:30,800 --> 01:48:32,600
Végeztem.
803
01:48:54,600 --> 01:48:57,600
Kár, hogy a nő is meg fog halni.
804
01:48:58,600 --> 01:49:01,100
De hát, ki nem?
805
01:49:34,700 --> 01:49:36,600
Rachael?
806
01:49:44,300 --> 01:49:46,000
Rachael?
807
01:49:59,900 --> 01:50:01,500
Rachael?
808
01:51:08,200 --> 01:51:10,000
Szeretsz?
809
01:51:11,200 --> 01:51:12,900
Szeretlek.
810
01:51:13,800 --> 01:51:15,700
Bízol bennem?
811
01:51:16,900 --> 01:51:18,800
Bízom benned.
812
01:51:28,200 --> 01:51:29,900
Rachael?
813
01:52:09,500 --> 01:52:12,400
Kár, hogy a nő is meg fog halni.
814
01:52:12,600 --> 01:52:15,200
De hát, ki nem?53306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.