All language subtitles for A.Dream.of.Splendor.2022.EP21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,700 =Episode 21= 17 00:01:45,220 --> 00:01:51,780 (Be Discreet) 18 00:01:51,800 --> 00:01:53,680 When we met last time, 19 00:01:53,680 --> 00:01:55,120 the moon was as round as a mirror, too. 20 00:01:55,840 --> 00:01:57,760 When we meet right here and now, 21 00:01:58,600 --> 00:02:01,160 the moon is even brighter. 22 00:02:02,080 --> 00:02:07,040 Here. Have more beef tendon Ms. Zhang made. 23 00:02:07,680 --> 00:02:08,750 I remember 24 00:02:09,280 --> 00:02:12,560 this is what you loved most when you were little. 25 00:02:13,640 --> 00:02:14,800 Here. Taste some. 26 00:02:16,280 --> 00:02:16,960 Come on. 27 00:02:23,360 --> 00:02:24,120 How does it taste? 28 00:02:25,160 --> 00:02:26,080 Great, huh? 29 00:02:29,560 --> 00:02:31,080 If you like this dish, 30 00:02:31,760 --> 00:02:33,320 come often. 31 00:02:34,280 --> 00:02:37,400 I've brought back the chef 32 00:02:37,760 --> 00:02:39,080 who used to work for us. 33 00:02:40,000 --> 00:02:42,400 Your favorite Fried Shrimps 34 00:02:43,480 --> 00:02:46,200 and Ruyi Cakes... 35 00:02:46,360 --> 00:02:48,320 He still remembers how to make them. 36 00:02:48,320 --> 00:02:50,880 I was badly wounded a couple of years ago. 37 00:02:53,040 --> 00:02:54,440 On rainy days, 38 00:02:55,160 --> 00:02:56,320 the wound burns. 39 00:02:57,160 --> 00:02:59,040 The physician asked me to eat less seafood. 40 00:03:00,000 --> 00:03:01,160 Let him cook some other dishes, then. 41 00:03:01,680 --> 00:03:03,720 Such as Roast Pork Ribs, 42 00:03:04,400 --> 00:03:05,200 or Roast Duck. 43 00:03:06,040 --> 00:03:06,920 Don't bother, Minister Duke Xiao. 44 00:03:08,560 --> 00:03:10,520 I don't know why you invited me today. 45 00:03:11,080 --> 00:03:12,440 But I still want to congratulate you 46 00:03:12,960 --> 00:03:14,800 on returning to the Eastern Capital, being the Prime Minister again, 47 00:03:14,800 --> 00:03:15,640 and regaining trust from His Majesty. 48 00:03:16,560 --> 00:03:17,920 But such a high position or great wealth 49 00:03:17,920 --> 00:03:20,160 has nothing to do with me, a deputy commissioner 50 00:03:20,560 --> 00:03:21,440 of the Capital Security Office. 51 00:03:24,560 --> 00:03:26,640 How can you say so? 52 00:03:29,200 --> 00:03:32,160 As the saying goes, father and son cooperate perfectly. 53 00:03:33,600 --> 00:03:36,560 I'm back in charge of the Grand Secretariat. 54 00:03:36,800 --> 00:03:41,040 I'll certainly arrange a better career for you. 55 00:03:41,720 --> 00:03:42,720 I will work hard 56 00:03:44,480 --> 00:03:45,320 for my own career. 57 00:03:46,560 --> 00:03:47,640 You have other sons. 58 00:03:48,080 --> 00:03:49,760 They'll cooperate perfectly with you. 59 00:03:54,960 --> 00:03:58,200 Are you still angry with Wei? 60 00:03:59,640 --> 00:04:02,720 He is just too young and childish. 61 00:04:02,960 --> 00:04:05,800 I've heavily punished him already. 62 00:04:08,400 --> 00:04:10,000 You're his eldest brother. 63 00:04:10,200 --> 00:04:12,760 Don't let him get to you. 64 00:04:14,280 --> 00:04:17,040 On my certificate, Gu is my family name. 65 00:04:17,920 --> 00:04:19,040 Your other sons share your family name. 66 00:04:19,720 --> 00:04:22,040 Do you want me to deceive His Majesty? 67 00:04:25,200 --> 00:04:26,880 Qianfan, here. 68 00:04:30,100 --> 00:04:32,180 (Qiantang County) 69 00:04:32,200 --> 00:04:33,320 (Don't just eat! Say something!) 70 00:04:35,080 --> 00:04:35,800 Be patient. 71 00:04:36,680 --> 00:04:38,640 After I finish eating, 72 00:04:38,640 --> 00:04:40,400 (Gao Lu) I'll tell you all about it. 73 00:04:40,500 --> 00:04:41,980 (Gao Fu) 74 00:04:48,760 --> 00:04:49,760 Don't worry. 75 00:04:49,760 --> 00:04:51,400 I'm indeed Sun Sanniang's son. 76 00:04:52,440 --> 00:04:54,240 What happened between Pan'er and Ouyang Xu... 77 00:04:54,240 --> 00:04:55,080 I know all about it. 78 00:04:57,280 --> 00:04:58,560 Are you from the Gao Family? 79 00:04:59,920 --> 00:05:00,560 How do you know that? 80 00:05:00,560 --> 00:05:01,280 How do you know that? 81 00:05:03,040 --> 00:05:04,360 My mother told me 82 00:05:04,440 --> 00:05:06,640 that Ouyang Xu would marry a lady 83 00:05:06,640 --> 00:05:09,160 of the Gao Family in the Eastern Capital, 84 00:05:09,160 --> 00:05:10,440 so he abandoned Pan'er. 85 00:05:10,960 --> 00:05:12,600 You have the accent of the Eastern Capital. 86 00:05:13,000 --> 00:05:14,400 And this character is on your robe. 87 00:05:14,520 --> 00:05:15,560 (Gao) I can certainly tell your identities. 88 00:05:15,880 --> 00:05:16,520 Umm... 89 00:05:21,160 --> 00:05:23,600 Was Ouyang Xu really engaged to Ms. Zhao? 90 00:05:23,720 --> 00:05:24,320 He was. 91 00:05:25,160 --> 00:05:26,920 Why do many neighbors say 92 00:05:27,240 --> 00:05:28,920 that Ouyang Xu only rented Zhao Pan'er's house? 93 00:05:29,240 --> 00:05:30,120 Are you lying to me? 94 00:05:30,280 --> 00:05:31,360 I'm not lying. 95 00:05:31,760 --> 00:05:32,880 It's because 96 00:05:33,000 --> 00:05:34,880 Pan'er has been doing business. 97 00:05:35,560 --> 00:05:36,480 Think about it. 98 00:05:36,840 --> 00:05:38,400 If Ouyang Xu became an official 99 00:05:38,400 --> 00:05:39,240 and others knew 100 00:05:39,520 --> 00:05:40,920 that his wife was a businesswoman, 101 00:05:40,960 --> 00:05:42,520 he would have a bad reputation, right? 102 00:05:42,560 --> 00:05:44,240 So, they were in a secret relationship. 103 00:05:44,840 --> 00:05:46,720 If Ouyang Xu really succeeded, 104 00:05:46,960 --> 00:05:49,160 he would take Pan'er to the Eastern Capital and marry her. 105 00:05:49,400 --> 00:05:50,240 In this way, no one else would know 106 00:05:50,240 --> 00:05:51,400 that Pan'er used to be a businesswoman. 107 00:05:56,960 --> 00:05:57,640 Minister Duke Xiao, 108 00:05:58,680 --> 00:06:00,840 I appreciate your care and kindness. 109 00:06:00,840 --> 00:06:02,840 As for the rest of the stuff, I don't want it. 110 00:06:03,680 --> 00:06:04,480 A toast to you. 111 00:06:07,600 --> 00:06:10,080 Wish you good luck, longevity, and a smooth road to success. 112 00:06:16,200 --> 00:06:19,120 What if it's a rough patch of road? 113 00:06:21,600 --> 00:06:22,440 Have you thought about it? 114 00:06:23,400 --> 00:06:27,640 I've got a lot of political opponents. 115 00:06:29,000 --> 00:06:32,360 Ke Zheng and Qi Mu hate me, too. 116 00:06:32,600 --> 00:06:35,440 They all want to kill me. 117 00:06:37,640 --> 00:06:40,920 And your useless younger brothers... 118 00:06:41,760 --> 00:06:45,240 They're only powerless officials. 119 00:06:45,800 --> 00:06:48,920 When I'm in a fatal disaster, 120 00:06:49,280 --> 00:06:49,960 who 121 00:06:51,200 --> 00:06:52,520 can help me? 122 00:06:53,400 --> 00:06:55,920 But you're truly trusted by His Majesty and Her Majesty. 123 00:07:01,480 --> 00:07:04,080 His Majesty is seriously ill. 124 00:07:04,480 --> 00:07:05,680 The Crown Prince hasn't been appointed yet. 125 00:07:05,880 --> 00:07:08,560 If Her Majesty doesn't stay steady in power... 126 00:07:09,800 --> 00:07:11,960 During a regime change, 127 00:07:12,680 --> 00:07:16,240 Grand Secretaries and Prime Ministers usually die. 128 00:07:20,640 --> 00:07:21,280 Qianfan, 129 00:07:22,600 --> 00:07:24,420 I need your help. 130 00:07:25,240 --> 00:07:30,080 The Capital Security Office has unexpected power. 131 00:07:38,120 --> 00:07:40,160 Now that you don't want to help me, 132 00:07:41,360 --> 00:07:45,720 why did you go to Suzhou and ask me to save your life? 133 00:07:47,480 --> 00:07:49,800 Who got Zheng Qingtian's vast wealth? 134 00:07:51,880 --> 00:07:52,800 I got to survive. 135 00:07:53,600 --> 00:07:54,800 You got a sudden windfall. 136 00:07:55,400 --> 00:07:56,400 I don't owe you anything. 137 00:07:57,160 --> 00:07:57,920 Very well. 138 00:07:59,000 --> 00:07:59,720 Very well! 139 00:08:01,200 --> 00:08:03,040 I brought you up. 140 00:08:03,800 --> 00:08:05,600 But now you're calculating? 141 00:08:06,160 --> 00:08:07,600 My mother brought me up, exactly. 142 00:08:13,560 --> 00:08:14,920 Actually, I came today 143 00:08:16,000 --> 00:08:17,400 because I had something to tell you. 144 00:08:18,360 --> 00:08:19,440 I'm getting married soon. 145 00:08:22,600 --> 00:08:23,560 I will 146 00:08:24,160 --> 00:08:25,160 marry Zhao Pan'er 147 00:08:25,400 --> 00:08:26,960 who came here with me from Qiantang County. 148 00:08:28,040 --> 00:08:28,880 Her? 149 00:08:31,200 --> 00:08:32,280 Didn't you tell me 150 00:08:32,280 --> 00:08:34,400 that you weren't in a relationship with her? 151 00:08:35,600 --> 00:08:36,240 You can't marry her. 152 00:08:37,480 --> 00:08:41,440 She used to be a singing performer, I remember. 153 00:08:41,760 --> 00:08:43,760 She isn't good enough for me! 154 00:08:43,760 --> 00:08:44,520 She is. 155 00:08:46,040 --> 00:08:49,240 I'm the son of a treacherous official and she used to be a singing performer. 156 00:08:50,160 --> 00:08:51,480 A perfect couple. 157 00:08:52,320 --> 00:08:53,280 Qianfan! 158 00:08:55,600 --> 00:08:57,120 I haven't lost my mind. 159 00:08:58,160 --> 00:09:00,640 I don't mean to annoy you with my marriage, either. 160 00:09:01,480 --> 00:09:02,680 Maybe in your heart, 161 00:09:02,880 --> 00:09:05,120 she's only a humble businesswoman. 162 00:09:05,480 --> 00:09:06,640 But in my heart, 163 00:09:07,520 --> 00:09:09,280 she's a treasure like no other. 164 00:09:10,640 --> 00:09:13,760 In the dark life I've been living for a dozen years, 165 00:09:13,760 --> 00:09:15,360 she's been the only hope 166 00:09:15,360 --> 00:09:16,360 and light for me. 167 00:09:16,520 --> 00:09:20,040 So, I beg you to let go of us. 168 00:09:20,680 --> 00:09:22,720 Do not use your tricks of all kinds 169 00:09:22,720 --> 00:09:23,920 to break us up. 170 00:09:23,920 --> 00:09:24,640 Otherwise, 171 00:09:26,360 --> 00:09:28,600 I swear to my mother in heaven 172 00:09:29,960 --> 00:09:31,600 that I will make you regret it. 173 00:09:38,760 --> 00:09:39,480 Fine. 174 00:09:40,200 --> 00:09:41,320 Fine, fine. 175 00:09:43,920 --> 00:09:44,600 Do anything you want. 176 00:09:44,800 --> 00:09:46,520 You can do anything you want, all right? 177 00:09:56,300 --> 00:10:01,660 (Be Discreet) 178 00:10:01,680 --> 00:10:02,560 I will not help you. 179 00:10:04,160 --> 00:10:05,360 I won't hurt you, either. 180 00:10:08,400 --> 00:10:10,280 If upright officials want to kill you, 181 00:10:11,720 --> 00:10:13,200 I won't let you die. 182 00:10:14,720 --> 00:10:15,720 The Hat Demon case happened lately... 183 00:10:16,600 --> 00:10:18,080 I'm afraid it's against you. 184 00:10:19,800 --> 00:10:20,920 There's a rumor 185 00:10:21,560 --> 00:10:23,320 that the state will be in chaos and there will be a demon. 186 00:10:23,400 --> 00:10:24,680 Right at this moment, 187 00:10:24,680 --> 00:10:25,960 you're back as the Prime Minister. 188 00:10:27,280 --> 00:10:29,160 People can't help suspecting you. 189 00:10:30,320 --> 00:10:33,640 His Majesty always believes in superstition. 190 00:10:33,640 --> 00:10:34,360 So... 191 00:10:34,880 --> 00:10:36,440 Are you caring about me? 192 00:10:42,400 --> 00:10:43,600 I just want you 193 00:10:45,000 --> 00:10:46,480 to give blessings to Zhao Pan'er and me. 194 00:10:49,560 --> 00:10:51,000 I hope that one day 195 00:10:52,240 --> 00:10:53,800 Pan'er and I can take our children 196 00:10:55,680 --> 00:10:56,760 to visit his grandfather. 197 00:10:58,960 --> 00:10:59,800 Farewell. 198 00:11:00,280 --> 00:11:03,000 My 50th birthday banquet will be held within a few days. 199 00:11:04,280 --> 00:11:06,200 Could you come? 200 00:11:12,000 --> 00:11:12,880 For a moment. 201 00:11:18,840 --> 00:11:19,920 Just a moment. 202 00:11:25,900 --> 00:11:29,340 (Be Discreet) 203 00:11:56,720 --> 00:11:57,640 Shuniang, 204 00:11:59,680 --> 00:12:01,880 we will have a grandson. 205 00:12:04,600 --> 00:12:05,960 I hope this time 206 00:12:08,400 --> 00:12:12,200 he'll be more like me. 207 00:12:15,800 --> 00:12:17,520 More like me. 208 00:12:43,480 --> 00:12:44,080 Wrong. 209 00:12:44,840 --> 00:12:45,600 Wrong. 210 00:12:45,920 --> 00:12:47,920 Pure, Serene Music, not Butterflies over Flowers. 211 00:12:52,160 --> 00:12:54,880 You look so languid in the early morning. 212 00:12:54,880 --> 00:12:56,280 And you have dark circles. 213 00:12:56,800 --> 00:12:57,440 What? 214 00:12:57,440 --> 00:12:59,480 Did you miss your lover last night 215 00:12:59,480 --> 00:13:00,320 so that you didn't sleep very well? 216 00:13:01,400 --> 00:13:02,120 No. 217 00:13:02,480 --> 00:13:05,320 I was practicing a new song last night 218 00:13:05,800 --> 00:13:07,120 and I didn't sleep very well. 219 00:13:08,000 --> 00:13:08,960 Liar. 220 00:13:09,160 --> 00:13:10,640 You're a pipa master. 221 00:13:10,640 --> 00:13:11,800 What kind of song 222 00:13:11,800 --> 00:13:13,720 did you need to practice the whole night? 223 00:13:15,600 --> 00:13:17,800 Someone gave me an ancient score. 224 00:13:18,760 --> 00:13:19,920 It's a birthday banquet, after all. 225 00:13:20,760 --> 00:13:21,840 I want to practice it perfectly. 226 00:13:23,400 --> 00:13:25,000 You make sense. 227 00:13:25,240 --> 00:13:26,400 His Majesty and Her Majesty 228 00:13:26,400 --> 00:13:29,040 asked to hold this birthday banquet 229 00:13:29,040 --> 00:13:31,120 for Minister Duke Xiao who just returned. 230 00:13:31,680 --> 00:13:33,040 We're ordered to perform. 231 00:13:33,040 --> 00:13:34,400 We have to do a good job. 232 00:13:37,280 --> 00:13:40,000 By the way, who was so nice to you 233 00:13:40,080 --> 00:13:41,440 (Pure, Serene Music) that he gave you this score? 234 00:13:46,160 --> 00:13:47,160 Shen Ruzhuo? 235 00:13:52,480 --> 00:13:53,680 Don't be shy. 236 00:13:54,760 --> 00:13:55,760 Shen Ruzhuo 237 00:13:55,760 --> 00:13:57,880 visits the Music Division every other day 238 00:13:58,360 --> 00:14:01,320 and he loves to collect scores. 239 00:14:01,600 --> 00:14:02,560 If it wasn't him, 240 00:14:02,960 --> 00:14:04,080 who could it be? 241 00:14:04,520 --> 00:14:05,640 It wasn't him. 242 00:14:06,800 --> 00:14:07,640 Someone else gave me that. 243 00:14:11,080 --> 00:14:12,160 Yinzhang, 244 00:14:13,000 --> 00:14:15,240 let me remind you. 245 00:14:16,000 --> 00:14:17,400 Men in the Eastern Capital 246 00:14:17,560 --> 00:14:19,120 can be all complicated. 247 00:14:19,840 --> 00:14:22,080 Don't fall in love with a man 248 00:14:22,080 --> 00:14:23,280 just for his honeyed words 249 00:14:23,280 --> 00:14:24,240 or small gifts. 250 00:14:24,680 --> 00:14:26,800 Otherwise, you'll suffer. 251 00:14:28,960 --> 00:14:30,440 He isn't that kind of man. 252 00:14:30,840 --> 00:14:31,480 He... 253 00:14:34,680 --> 00:14:36,200 Fine. Do as you wish. 254 00:14:37,360 --> 00:14:39,400 Young girls like you 255 00:14:39,400 --> 00:14:40,800 won't be amenable to good advice 256 00:14:41,000 --> 00:14:43,160 until you're taken in. 257 00:14:44,160 --> 00:14:46,040 Luckily, you have Pan'er around. 258 00:14:46,200 --> 00:14:47,560 You won't lose a lot. 259 00:14:48,120 --> 00:14:48,840 Let's continue. 260 00:15:02,920 --> 00:15:07,090 ♪Plum trees blossom before dawn♪ 261 00:15:07,590 --> 00:15:11,770 ♪Fragrance wafts everywhere♪ 262 00:15:12,620 --> 00:15:17,220 ♪Around railings♪ 263 00:15:17,400 --> 00:15:21,160 ♪Flowers are red and white♪ 264 00:15:37,280 --> 00:15:38,080 Hello. 265 00:15:44,480 --> 00:15:45,360 She's so timid. 266 00:15:48,120 --> 00:15:49,360 Funny. So funny. 267 00:15:49,680 --> 00:15:51,680 I freaked Song Yinzhang out. 268 00:15:51,800 --> 00:15:53,800 I didn't know she could be so timid. 269 00:15:54,560 --> 00:15:55,520 Did you see that? 270 00:16:01,920 --> 00:16:02,600 By the way, 271 00:16:02,720 --> 00:16:04,880 you didn't remind her to guard against Shen Ruzhuo, did you? 272 00:16:05,400 --> 00:16:07,600 I didn't. Satisfied? 273 00:16:08,480 --> 00:16:09,360 That's more like it. 274 00:16:09,600 --> 00:16:11,160 When you want to revenge on Zhao Pan'er, 275 00:16:11,160 --> 00:16:12,760 why don't you just go to her? 276 00:16:12,840 --> 00:16:15,000 Why must you make use of Song Yinzhang? 277 00:16:15,800 --> 00:16:17,160 She's just a young girl. 278 00:16:17,160 --> 00:16:19,040 As a newcomer, she doesn't know anything. 279 00:16:19,880 --> 00:16:21,840 I don't want her to be deceived. 280 00:16:23,320 --> 00:16:24,800 What? Feeling sorry for her? 281 00:16:25,760 --> 00:16:27,680 She respects me 282 00:16:27,680 --> 00:16:29,600 and plays pipa for me attentively. 283 00:16:29,800 --> 00:16:31,560 I should be nice to her. 284 00:16:33,240 --> 00:16:35,600 When you were out there, 285 00:16:35,600 --> 00:16:36,760 you heard it, right? 286 00:16:37,080 --> 00:16:39,360 When she played pipa, 287 00:16:39,560 --> 00:16:40,480 I sang beautifully, right? 288 00:16:41,400 --> 00:16:42,760 Quite otherworldly. 289 00:16:43,120 --> 00:16:44,240 Then tell me. 290 00:16:44,400 --> 00:16:46,600 Which sounds better, 291 00:16:46,600 --> 00:16:49,040 her music or my voice? 292 00:16:50,800 --> 00:16:52,000 If you insist, 293 00:16:52,960 --> 00:16:54,680 she plays pipa better. 294 00:16:55,360 --> 00:16:57,240 After all, I listen to your songs every day. 295 00:16:57,240 --> 00:16:58,760 You nearly sing my ears off. 296 00:16:59,480 --> 00:17:01,600 I think you should sing something else. 297 00:17:02,240 --> 00:17:02,920 What do you think? 298 00:17:03,800 --> 00:17:04,640 Bad idea. 299 00:17:08,560 --> 00:17:09,920 What? Trying to explain? 300 00:17:09,920 --> 00:17:10,720 Too late! 301 00:17:27,280 --> 00:17:28,310 I hate this kind of life. 302 00:17:29,000 --> 00:17:30,320 She even tried to kill me. 303 00:17:35,420 --> 00:17:37,020 (Gao's Mansion) 304 00:17:37,040 --> 00:17:38,440 (Gao's Mansion) She wanted to see me? 305 00:17:39,040 --> 00:17:41,400 The man coming with her seems classy. 306 00:17:41,840 --> 00:17:43,040 He looks like an official. 307 00:17:46,860 --> 00:17:47,860 (It's been months since we parted. I miss the happy days we had.) 308 00:17:47,860 --> 00:17:48,780 (We promised to grow old together. I will not betray you, my girl.) 309 00:17:48,780 --> 00:17:49,660 (After I succeed, I'll return to you. By Ouyang Xu in the Eastern Capital) 310 00:17:49,680 --> 00:17:50,400 Miss. 311 00:17:52,980 --> 00:17:54,460 (To Pan'er) 312 00:17:54,480 --> 00:17:56,240 Miss, what's wrong? 313 00:17:57,680 --> 00:17:59,160 (It's his handwriting.) 314 00:17:59,160 --> 00:18:00,180 (Hope you'll get more of this. by Ouyang Xu) 315 00:18:05,200 --> 00:18:06,080 Miss. 316 00:18:08,880 --> 00:18:10,040 Take them to the backyard. 317 00:18:12,480 --> 00:18:13,040 Aye. 318 00:18:13,040 --> 00:18:13,840 Chuntao. 319 00:18:16,440 --> 00:18:17,440 Don't let my father know it. 320 00:18:17,800 --> 00:18:18,600 I won't. 321 00:18:21,220 --> 00:18:25,060 (By Ouyang Xu in the Eastern Capital) 322 00:18:25,600 --> 00:18:26,360 Liar. 323 00:18:27,000 --> 00:18:28,160 Ouyang Xu isn't that kind of man. 324 00:18:29,080 --> 00:18:30,080 So, 325 00:18:30,480 --> 00:18:32,640 you didn't send the men 326 00:18:33,120 --> 00:18:34,120 to Du Changfeng? 327 00:18:35,840 --> 00:18:37,160 Who is Du Changfeng? 328 00:18:37,600 --> 00:18:38,760 He's Ouyang Xu's friend, 329 00:18:39,560 --> 00:18:41,960 a Presented Scholar of the same year. 330 00:18:43,480 --> 00:18:44,320 Miss Gao, 331 00:18:44,640 --> 00:18:45,400 what I just said 332 00:18:45,400 --> 00:18:46,880 might be too cruel. 333 00:18:46,880 --> 00:18:48,280 But it's completely true. 334 00:18:48,960 --> 00:18:51,560 Your father must have investigated it. 335 00:18:51,760 --> 00:18:54,360 Such evidence works better than my oath. 336 00:18:58,560 --> 00:18:59,960 So, my father knew 337 00:19:01,000 --> 00:19:03,160 what happened between you and Ouyang Xu 338 00:19:04,000 --> 00:19:05,480 and that's why he forced me to break off the engagement? 339 00:19:05,480 --> 00:19:08,150 (Be Dedicated) 340 00:19:08,160 --> 00:19:08,920 Exactly. 341 00:19:09,200 --> 00:19:12,120 In this world, no one cares about you but your parents. 342 00:19:13,160 --> 00:19:15,840 They only love you and never hurt you. 343 00:19:16,760 --> 00:19:18,080 But I don't believe this! 344 00:19:18,080 --> 00:19:19,760 Why did he deceive me? 345 00:19:20,960 --> 00:19:22,960 He's the Third Graduate. 346 00:19:23,040 --> 00:19:24,720 He told me 347 00:19:24,880 --> 00:19:25,880 that before he met me, 348 00:19:25,880 --> 00:19:27,880 he hadn't loved any other woman. 349 00:19:27,880 --> 00:19:29,200 He said that. 350 00:19:31,360 --> 00:19:32,800 On high, we'd be two birds flying wing to wing. 351 00:19:33,480 --> 00:19:34,920 On earth, two trees with branches twined from spring to spring. 352 00:19:35,880 --> 00:19:37,400 The monarch could not save her and hid his face in fear. 353 00:19:38,160 --> 00:19:39,840 Turning his head, he saw her blood mixed with his tear. 354 00:19:40,880 --> 00:19:42,600 Even Emperor Xuanzong can't be trusted. [*The author of the above poem] 355 00:19:43,320 --> 00:19:44,520 Not to mention a mere scholar. 356 00:19:54,160 --> 00:19:55,800 You should listen to your father. 357 00:19:56,720 --> 00:19:58,560 Break off the engagement with a man like him 358 00:19:59,160 --> 00:20:00,600 will only do you good, instead of harm. 359 00:20:01,600 --> 00:20:02,600 You're a good girl. 360 00:20:03,120 --> 00:20:04,000 You deserve a better man. 361 00:20:14,480 --> 00:20:15,240 Father. 362 00:20:16,600 --> 00:20:18,360 It's all right. 363 00:20:19,840 --> 00:20:21,360 You always have me. 364 00:20:22,770 --> 00:20:23,760 Inspector Gao, 365 00:20:24,680 --> 00:20:25,720 please don't blame us 366 00:20:25,720 --> 00:20:28,080 for visiting your daughter without permission. 367 00:20:30,040 --> 00:20:32,600 Don't say that, Deputy Commissioner Gu. 368 00:20:37,000 --> 00:20:39,280 I should say thank you to you. 369 00:20:41,560 --> 00:20:42,920 When you get married, 370 00:20:43,640 --> 00:20:46,640 I'll attend your wedding. 371 00:20:48,920 --> 00:20:50,000 It'll be our honor. 372 00:20:50,800 --> 00:20:51,600 We'll take our leave, then. 373 00:20:51,820 --> 00:20:55,540 (Be Dedicated) 374 00:21:07,000 --> 00:21:08,200 What a surprise! 375 00:21:08,480 --> 00:21:09,520 According to Du Changfeng, 376 00:21:09,520 --> 00:21:11,400 Gao Hui is a murderous woman. 377 00:21:11,600 --> 00:21:12,880 But she turns out to be 378 00:21:12,880 --> 00:21:14,520 such an ignorant young lady. 379 00:21:15,560 --> 00:21:17,080 We can't judge someone by appearance. 380 00:21:17,160 --> 00:21:18,320 You just met her twice. 381 00:21:18,320 --> 00:21:19,960 How do you know 382 00:21:19,960 --> 00:21:21,520 she isn't a merciless woman? 383 00:21:23,400 --> 00:21:24,200 By intuition. 384 00:21:24,600 --> 00:21:25,480 And I have you, 385 00:21:25,480 --> 00:21:26,800 the clear-sighted Living Devil 386 00:21:26,800 --> 00:21:28,360 who has solved countless cases. 387 00:21:29,520 --> 00:21:31,160 If she were really a scheming lady, 388 00:21:31,440 --> 00:21:32,760 you would have stopped me 389 00:21:32,760 --> 00:21:33,720 from persuading her. 390 00:21:34,600 --> 00:21:36,080 Are you being too clever 391 00:21:36,080 --> 00:21:37,560 or are you just being too bold? 392 00:21:38,200 --> 00:21:39,880 Whatever. I don't care. 393 00:21:41,080 --> 00:21:42,360 You're clever enough. 394 00:21:43,120 --> 00:21:44,480 When Gao Hu came in, 395 00:21:44,680 --> 00:21:46,000 you hid behind me. 396 00:21:46,440 --> 00:21:47,680 What an old man! 397 00:21:48,480 --> 00:21:50,000 When he held her daughter in his arms, 398 00:21:50,200 --> 00:21:51,720 he was staring at you. 399 00:21:53,000 --> 00:21:54,200 Luckily, he promised 400 00:21:54,440 --> 00:21:55,480 to attend our wedding. 401 00:21:56,000 --> 00:21:58,120 Looks like he won't try to hurt you for the moment. 402 00:21:59,400 --> 00:22:00,480 I'll be relieved, then. 403 00:22:01,480 --> 00:22:03,680 He did dirty things. 404 00:22:04,360 --> 00:22:06,160 But he's indeed a good father. 405 00:22:11,760 --> 00:22:12,520 What? 406 00:22:13,160 --> 00:22:13,880 Nothing. 407 00:22:15,780 --> 00:22:21,700 (Gao's Mansion) 408 00:22:21,720 --> 00:22:23,040 When I have a day off, 409 00:22:24,080 --> 00:22:25,320 I'll take you to the cemetery 410 00:22:25,680 --> 00:22:26,560 and visit my mother. 411 00:22:32,180 --> 00:22:33,620 (Gao's Mansion) 412 00:22:40,380 --> 00:22:45,580 (Half-hidden) 413 00:22:55,760 --> 00:22:56,720 Slow down. 414 00:22:56,960 --> 00:22:58,000 No one will grab your food. 415 00:22:59,000 --> 00:23:01,200 By the way, how is the Hat Demon case going? 416 00:23:03,320 --> 00:23:04,120 Nothing new. 417 00:23:04,280 --> 00:23:05,640 But don't worry. 418 00:23:05,680 --> 00:23:06,400 Chief Gu said 419 00:23:06,400 --> 00:23:07,320 the Hat Demon was a human 420 00:23:07,320 --> 00:23:08,400 and he wasn't a real demon at all. 421 00:23:08,800 --> 00:23:09,480 I'm glad to hear that. 422 00:23:16,200 --> 00:23:16,680 You... 423 00:23:16,680 --> 00:23:18,400 How do you have the nerve to come in front of me? 424 00:23:23,320 --> 00:23:24,280 What are you talking about? 425 00:23:24,800 --> 00:23:26,080 I don't understand. 426 00:23:26,720 --> 00:23:27,360 You! 427 00:23:27,920 --> 00:23:29,160 Why do you deny what happened that day? 428 00:23:29,360 --> 00:23:30,640 Which day do you mean? 429 00:23:30,640 --> 00:23:31,840 What happened that day? 430 00:23:31,880 --> 00:23:32,760 Tell me about it. 431 00:23:32,760 --> 00:23:34,040 Why are you holding the cover? 432 00:23:36,680 --> 00:23:37,680 What are you doing? 433 00:23:38,000 --> 00:23:39,200 Are you pretending I'm not here? 434 00:23:41,560 --> 00:23:42,280 Come over. 435 00:23:43,000 --> 00:23:43,680 Come! 436 00:23:48,200 --> 00:23:49,320 I know you got an issue with him. 437 00:23:49,920 --> 00:23:50,840 Pan'er told me about it. 438 00:23:52,120 --> 00:23:52,880 Somehow or other, 439 00:23:52,880 --> 00:23:54,760 you shouldn't have fought in the teahouse. 440 00:23:55,320 --> 00:23:55,840 If... 441 00:23:55,840 --> 00:23:56,920 If you break anything, 442 00:23:56,920 --> 00:23:57,680 who will pay for that? 443 00:24:00,000 --> 00:24:01,120 Without Chen Lian, 444 00:24:01,840 --> 00:24:03,000 we wouldn't have opened this teahouse. 445 00:24:03,640 --> 00:24:05,240 He helped us and he's an official. 446 00:24:05,880 --> 00:24:07,520 Show some respect to him, you know? 447 00:24:11,440 --> 00:24:12,120 All right. 448 00:24:13,120 --> 00:24:13,920 Get to your business. 449 00:24:16,720 --> 00:24:17,440 What a girl! 450 00:24:18,400 --> 00:24:19,840 Sanniang, you're the nicest to me. 451 00:24:22,600 --> 00:24:24,000 If you really think so, 452 00:24:24,000 --> 00:24:24,960 do me a favor. 453 00:24:27,280 --> 00:24:29,800 Here. Take the pastries to the academy. 454 00:24:31,000 --> 00:24:31,840 Who shall I give them to? 455 00:24:33,000 --> 00:24:33,760 Du Changfeng. 456 00:24:35,200 --> 00:24:36,000 Him? 457 00:24:36,440 --> 00:24:37,560 So many pastries for him alone? 458 00:24:37,560 --> 00:24:38,760 How much do you owe him? 459 00:24:38,760 --> 00:24:39,860 Shh. 460 00:24:41,160 --> 00:24:43,200 I'm giving him so many pastries 461 00:24:43,320 --> 00:24:44,640 just because I don't want to owe him. 462 00:24:45,880 --> 00:24:46,960 I ask you to deliver them 463 00:24:46,960 --> 00:24:49,520 because I don't like to see him 464 00:24:49,520 --> 00:24:50,680 behave hypocritically. 465 00:24:50,920 --> 00:24:51,960 This is why I ask you for help. 466 00:24:54,520 --> 00:24:55,080 All right, then. 467 00:24:55,120 --> 00:24:56,480 I'll deliver them right away. 468 00:24:57,840 --> 00:24:58,800 Don't take a bite. 469 00:24:59,840 --> 00:25:00,840 I'll give all the pastries to him. 470 00:25:19,520 --> 00:25:20,200 Stop. 471 00:25:20,280 --> 00:25:21,920 You just went out. Take a rest. 472 00:25:21,960 --> 00:25:22,640 Leave this to me. 473 00:25:26,440 --> 00:25:28,440 What? Are you angry? 474 00:25:29,280 --> 00:25:31,200 Because I defended him instead of you? 475 00:25:34,520 --> 00:25:36,480 You're one of us. 476 00:25:36,560 --> 00:25:37,960 But he's a guest. 477 00:25:37,960 --> 00:25:38,800 You're different. 478 00:25:40,120 --> 00:25:41,800 When you waited up customers 479 00:25:42,400 --> 00:25:44,000 and quarreled with them, 480 00:25:44,200 --> 00:25:46,240 I always defended you. 481 00:25:46,240 --> 00:25:46,880 Right? 482 00:25:49,040 --> 00:25:50,200 Chen Lian... 483 00:25:50,600 --> 00:25:52,360 He's a little bit naughty 484 00:25:52,480 --> 00:25:53,520 and numb. 485 00:25:53,800 --> 00:25:56,000 Sometimes, he talks harshly. 486 00:25:56,520 --> 00:25:59,480 But he's a good man. 487 00:26:00,480 --> 00:26:03,040 He's far better than my ex-husband. 488 00:26:04,400 --> 00:26:05,160 Come on. 489 00:26:05,240 --> 00:26:06,440 Take a seat and listen to me. 490 00:26:09,480 --> 00:26:10,640 The house we're living in 491 00:26:11,000 --> 00:26:12,320 was borrowed from him. 492 00:26:14,000 --> 00:26:14,880 He also 493 00:26:14,960 --> 00:26:16,960 arranged the new furniture and quits 494 00:26:17,400 --> 00:26:18,560 in your room 495 00:26:18,560 --> 00:26:20,960 without telling you. 496 00:26:22,880 --> 00:26:24,640 He even did this 497 00:26:24,720 --> 00:26:26,720 after you splashed the water all over him. 498 00:26:28,120 --> 00:26:29,640 Now that he helped you, 499 00:26:29,760 --> 00:26:30,600 could you stop being mean to him 500 00:26:30,880 --> 00:26:33,600 every time you see him? 501 00:26:35,800 --> 00:26:36,480 What's more, 502 00:26:36,920 --> 00:26:38,640 he's Gu Qianfan's subordinate. 503 00:26:39,480 --> 00:26:40,880 If you always fight him, 504 00:26:41,600 --> 00:26:42,920 how can Pan'er get along with Gu Qianfan? 505 00:26:43,280 --> 00:26:43,960 Right? 506 00:26:46,600 --> 00:26:47,280 Fine. 507 00:26:48,320 --> 00:26:49,400 Every time I see him, 508 00:26:49,640 --> 00:26:50,680 I'll pretend I see a jinx. 509 00:26:51,320 --> 00:26:52,920 I'll respect him and stay away. 510 00:26:53,120 --> 00:26:53,920 All right? 511 00:26:56,520 --> 00:26:57,120 Come on, girl. 512 00:26:57,120 --> 00:26:58,680 Why are you so unworldly? 513 00:26:59,480 --> 00:27:01,160 Sanniang, you're not unworldly. 514 00:27:01,920 --> 00:27:03,200 But your son still doesn't recognize you. 515 00:27:08,000 --> 00:27:09,160 Sorry, Sanniang. 516 00:27:09,160 --> 00:27:10,200 I shouldn't have said that. 517 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 I didn't mean that. 518 00:27:14,480 --> 00:27:15,120 Never mind. 519 00:27:16,640 --> 00:27:18,120 Who told you about my problem? 520 00:27:19,120 --> 00:27:20,000 Yinzhang. 521 00:27:22,120 --> 00:27:22,880 Fine. 522 00:27:23,880 --> 00:27:25,760 Let me tell you something. 523 00:27:26,480 --> 00:27:28,000 In the past, 524 00:27:28,000 --> 00:27:29,640 I was unworldly, too. 525 00:27:31,440 --> 00:27:33,440 I didn't get to know how to behave 526 00:27:33,440 --> 00:27:34,880 until I suffered a lot and got heartbroken. 527 00:27:35,640 --> 00:27:36,360 Zhaodi, 528 00:27:37,480 --> 00:27:39,440 you're capable and clever enough. 529 00:27:39,600 --> 00:27:41,160 But you're quite young. 530 00:27:42,200 --> 00:27:43,360 I don't want you to make the same mistakes 531 00:27:43,360 --> 00:27:45,000 as we made before. 532 00:27:48,760 --> 00:27:50,360 Sometimes, when you bear something, 533 00:27:50,640 --> 00:27:52,840 and treat people and things differently, 534 00:27:53,800 --> 00:27:55,360 it'll be better for you and everyone else. 535 00:27:55,360 --> 00:27:56,200 Do you get it? 536 00:27:58,880 --> 00:27:59,880 Thank you, Sanniang. 537 00:28:01,480 --> 00:28:04,440 No one has taught me this before. 538 00:28:08,280 --> 00:28:10,000 Don't bother to pay me today. 539 00:28:11,000 --> 00:28:13,240 Take it as my gratitude 540 00:28:13,240 --> 00:28:14,360 for your instruction. 541 00:28:16,120 --> 00:28:17,080 I'll get back to business. 542 00:28:49,400 --> 00:28:50,160 A thank-you gift? 543 00:28:52,600 --> 00:28:53,520 From Sun Sanniang? 544 00:28:55,640 --> 00:28:57,360 Will I suffer from diarrhea after eating them? 545 00:28:58,240 --> 00:28:59,800 How ungrateful you are! 546 00:29:00,080 --> 00:29:01,640 Believe it or not, I'll punish you. 547 00:29:02,800 --> 00:29:04,280 An official like you wants to punish me? 548 00:29:04,760 --> 00:29:06,200 I'm a Presented Scholar of this year. 549 00:29:06,400 --> 00:29:07,560 Since when can a military officer 550 00:29:07,560 --> 00:29:08,880 punish a civil official? 551 00:29:13,480 --> 00:29:14,520 Don't listen to him. 552 00:29:14,520 --> 00:29:16,080 He isn't a civil official. 553 00:29:16,080 --> 00:29:17,680 Yeah. Punish him if necessary. 554 00:29:20,840 --> 00:29:21,520 Give them back to me! 555 00:29:21,520 --> 00:29:22,240 Never mind. 556 00:29:23,440 --> 00:29:26,280 Come on. What's wrong with them? 557 00:29:26,920 --> 00:29:28,640 They always bully me 558 00:29:28,640 --> 00:29:29,920 because I can't recognize them with poor eyesight. 559 00:29:31,000 --> 00:29:32,160 You can't let them do this. 560 00:29:32,360 --> 00:29:34,040 You're their teacher, after all. 561 00:29:34,040 --> 00:29:35,640 You have to restrain them. 562 00:29:36,400 --> 00:29:37,200 Who can? You? 563 00:29:37,400 --> 00:29:38,600 I can't, anyway. 564 00:29:39,600 --> 00:29:41,080 Tell Sun Sanniang 565 00:29:41,360 --> 00:29:42,640 that I've received her gift 566 00:29:42,640 --> 00:29:43,800 and I'm grateful for that. 567 00:29:44,680 --> 00:29:45,560 Now that the Gao Family 568 00:29:45,560 --> 00:29:47,040 no longer asks them for trouble, 569 00:29:47,120 --> 00:29:49,240 we should live our own lives 570 00:29:49,480 --> 00:29:50,880 and stop embarrassing each other. 571 00:29:51,520 --> 00:29:52,480 Thank you. Thank you. 572 00:29:54,920 --> 00:29:56,840 I'm all right. I'm all right. 573 00:30:05,880 --> 00:30:07,080 I have something to ask you. 574 00:30:07,080 --> 00:30:08,480 Answer me honestly. Got it? 575 00:30:09,080 --> 00:30:10,160 Yes. Yes. 576 00:30:37,120 --> 00:30:37,760 Yinzhang, 577 00:30:39,120 --> 00:30:40,000 do you think it's beautiful? 578 00:30:41,800 --> 00:30:42,440 Yes. 579 00:30:43,120 --> 00:30:44,400 But I have to go home. 580 00:30:44,800 --> 00:30:46,720 Or Pan'er will find out. 581 00:30:47,240 --> 00:30:49,080 They're only your good friends, 582 00:30:49,080 --> 00:30:50,360 not your parents. 583 00:30:50,720 --> 00:30:52,400 Why must you obey them? 584 00:30:53,320 --> 00:30:54,720 I find this hairpin 585 00:30:55,000 --> 00:30:56,080 too plain. 586 00:30:59,000 --> 00:30:59,640 Come on. 587 00:31:02,400 --> 00:31:03,160 Check other hairpins in there. 588 00:31:06,840 --> 00:31:08,080 I have to go home. 589 00:31:08,680 --> 00:31:09,640 Come in, please. 590 00:31:14,680 --> 00:31:16,080 You threw a stone at my window. 591 00:31:16,400 --> 00:31:18,400 I thought you had something important to tell me. 592 00:31:19,080 --> 00:31:21,200 But you only took me here. 593 00:31:22,440 --> 00:31:24,360 Your hairpin is old-styled. 594 00:31:24,520 --> 00:31:25,960 I just want to buy a new one for you. 595 00:31:30,520 --> 00:31:31,760 When I finally have a day off, 596 00:31:32,080 --> 00:31:33,360 I rushed to see you early in the morning. 597 00:31:33,800 --> 00:31:36,560 Because you work so hard on pipa every day, 598 00:31:37,720 --> 00:31:39,560 I took you here to have a look. 599 00:31:40,400 --> 00:31:41,400 But look at you. 600 00:31:41,920 --> 00:31:44,040 You remain poker-faced. 601 00:31:46,840 --> 00:31:47,600 Forget it. 602 00:31:49,560 --> 00:31:50,640 Don't say that. 603 00:31:51,920 --> 00:31:52,880 I'm not going back home. 604 00:31:58,240 --> 00:32:00,360 Are you sure? 605 00:32:03,920 --> 00:32:04,960 That's more like it. 606 00:32:05,680 --> 00:32:06,680 This one looks good. 607 00:32:07,640 --> 00:32:08,360 Shopkeeper. 608 00:32:10,800 --> 00:32:11,480 Sir. 609 00:32:11,520 --> 00:32:12,240 Pack it up. 610 00:32:13,000 --> 00:32:15,240 All right. Ten strings, please. 611 00:32:16,120 --> 00:32:16,800 Sir, 612 00:32:17,240 --> 00:32:18,600 it's way too expensive. I don't want it. 613 00:32:24,080 --> 00:32:24,840 Yinzhang, 614 00:32:25,520 --> 00:32:27,880 it's just a hairpin worth ten strings. 615 00:32:28,760 --> 00:32:30,400 You're the lady I adore. 616 00:32:30,800 --> 00:32:33,200 You even deserve hairpins 617 00:32:33,880 --> 00:32:34,800 worth hundreds or thousands of strings. 618 00:32:42,520 --> 00:32:44,320 Let's go to Caiming Restaurant and try the new fish dish. 619 00:32:45,080 --> 00:32:45,800 Recently, 620 00:32:45,920 --> 00:32:47,560 the Hat Demon panics people. 621 00:32:48,240 --> 00:32:49,240 If we don't go now, 622 00:32:49,640 --> 00:32:51,280 it will be closed soon. 623 00:32:52,160 --> 00:32:52,760 But... 624 00:32:52,760 --> 00:32:54,840 Don't always think about playing pipa. 625 00:32:55,680 --> 00:32:56,760 You're so skilled. 626 00:32:56,920 --> 00:32:58,880 No matter what you play in the banquet, 627 00:32:58,960 --> 00:33:00,280 you'll astound everyone. 628 00:33:00,680 --> 00:33:01,720 I mustn't be perfunctory. 629 00:33:02,400 --> 00:33:04,440 I cooperate with Zhang Haohao this time. 630 00:33:05,080 --> 00:33:06,560 When we practiced last time, 631 00:33:06,800 --> 00:33:08,800 she sang better than I played pipa. 632 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 I also want to perform in front of His Majesty 633 00:33:11,720 --> 00:33:14,560 just like she does. 634 00:33:15,800 --> 00:33:18,400 Zhang Haohao is no match for you. 635 00:33:19,360 --> 00:33:21,040 However skilled the performers are, 636 00:33:21,480 --> 00:33:23,320 they just strive for a living. 637 00:33:24,400 --> 00:33:25,640 She's together with Young Master Chi 638 00:33:25,720 --> 00:33:27,240 who is merely a businessman. 639 00:33:28,280 --> 00:33:29,600 But my family... 640 00:33:33,040 --> 00:33:34,960 With my connections with the Music Administrator, 641 00:33:35,280 --> 00:33:36,800 it's easy for me to help you 642 00:33:37,000 --> 00:33:38,200 drop the performer status, 643 00:33:38,720 --> 00:33:40,000 let alone offer you a chance to perform for His Majesty. 644 00:33:49,360 --> 00:33:50,600 Let's go, then. 645 00:33:50,680 --> 00:33:52,000 All right. Come with me. 646 00:33:55,200 --> 00:33:56,480 Oh, they're really in a relationship. 647 00:33:57,920 --> 00:34:00,120 When Sanniang told me about it, I could hardly believe that. 648 00:34:02,000 --> 00:34:04,160 When I was kidnapped by Yu Zhongquan, 649 00:34:04,440 --> 00:34:06,840 I didn't know this Mr. Shen yet. 650 00:34:07,200 --> 00:34:09,800 But for the sake of Yinzhang, 651 00:34:10,000 --> 00:34:10,800 he still went to rescue me. 652 00:34:11,150 --> 00:34:12,480 So, he's an upright gentleman. 653 00:34:13,520 --> 00:34:15,400 I don't like to hear you speak highly of another man. 654 00:34:15,880 --> 00:34:17,320 You also think he's nice, don't you? 655 00:34:18,710 --> 00:34:20,520 If he and Yinzhang can be a couple, 656 00:34:21,400 --> 00:34:22,440 that'd be great. 657 00:34:23,560 --> 00:34:24,440 Maybe 658 00:34:24,440 --> 00:34:26,150 Song Yinzhang likes him 659 00:34:26,520 --> 00:34:28,150 just because he saved you. 660 00:34:28,800 --> 00:34:30,080 Don't talk nonsense. 661 00:34:30,320 --> 00:34:31,710 You saved Yinzhang, too. 662 00:34:31,880 --> 00:34:33,190 Why doesn't she like you? 663 00:34:35,480 --> 00:34:36,920 By the way, 664 00:34:37,190 --> 00:34:38,920 Yinzhang admires you a lot. 665 00:34:40,120 --> 00:34:42,440 She keeps talking about you. 666 00:34:42,670 --> 00:34:44,520 Since you gave her the score, 667 00:34:45,120 --> 00:34:46,840 she has nearly consecrated you. 668 00:34:47,600 --> 00:34:48,960 I don't deserve that kind of girl. 669 00:34:49,630 --> 00:34:51,560 I prefer a grumpier lady. 670 00:34:52,710 --> 00:34:54,000 Stop teasing me, or I won't talk to you. 671 00:34:58,800 --> 00:35:00,920 Knowing we're going to see your mother, 672 00:35:01,360 --> 00:35:03,400 Sanniang taught me to make some pastries of Suzhou flavor. 673 00:35:03,800 --> 00:35:05,200 Look. Pretty? 674 00:35:09,600 --> 00:35:10,360 You're pretty. 675 00:35:12,920 --> 00:35:13,720 I know that. 676 00:35:23,240 --> 00:35:26,160 Mother, I've brought Pan'er to you. 677 00:35:26,160 --> 00:35:28,260 (Tomb of Ms. Gu, the daughter of Vice Director of the Ministry of Rites) 678 00:35:28,280 --> 00:35:29,160 She's nice to me. 679 00:35:29,800 --> 00:35:30,840 She's clever and capable. 680 00:35:31,520 --> 00:35:32,320 Rest assured. 681 00:35:33,360 --> 00:35:34,760 I won't be lonely anymore. 682 00:35:37,120 --> 00:35:38,080 Don't worry, ma'am. 683 00:35:38,360 --> 00:35:39,760 I'll take good care of Qianfan. 684 00:35:40,120 --> 00:35:40,960 However hard life can be, 685 00:35:41,720 --> 00:35:42,880 I will be perfectly happy. 686 00:35:44,480 --> 00:35:45,840 As my wife, 687 00:35:46,120 --> 00:35:47,320 you mustn't live a hard life. 688 00:35:47,920 --> 00:35:49,480 I just want you to live a happy life. 689 00:35:50,000 --> 00:35:51,400 A happy and carefree life. 690 00:35:53,440 --> 00:35:54,120 Mother, 691 00:35:55,600 --> 00:35:56,480 Pan'er and I 692 00:35:56,720 --> 00:35:58,520 have suffered too much already. 693 00:35:59,280 --> 00:36:00,320 In the future, 694 00:36:00,640 --> 00:36:02,040 I don't expect wealth or glory. 695 00:36:02,600 --> 00:36:04,360 All we want is to support each other 696 00:36:04,720 --> 00:36:06,640 and live an interesting life together. 697 00:36:07,400 --> 00:36:08,520 Be ambitious, will you? 698 00:36:09,360 --> 00:36:10,560 When you're promoted to the Fifth Rank, 699 00:36:10,800 --> 00:36:12,400 you can make your mother mandated. 700 00:36:12,800 --> 00:36:13,800 It'll be the glory. 701 00:36:14,480 --> 00:36:15,240 Fine, then. 702 00:36:15,800 --> 00:36:17,840 I'll leave the job of making a lot of money 703 00:36:17,840 --> 00:36:19,080 to you, Ms. Zhao. 704 00:36:27,440 --> 00:36:28,920 I've got some confusion. 705 00:36:29,080 --> 00:36:30,960 Du Changfeng is at least a Presented Scholar. 706 00:36:31,280 --> 00:36:34,040 Why does he only teach in the academy? 707 00:36:36,880 --> 00:36:37,760 Tell me about it. 708 00:36:38,200 --> 00:36:39,480 What is the Official Selection? 709 00:36:39,880 --> 00:36:41,360 Why can't a man be a real official 710 00:36:41,440 --> 00:36:43,000 until he passes the Selection? 711 00:36:43,840 --> 00:36:45,960 Well, it's a long story. 712 00:36:46,280 --> 00:36:47,920 Sanniang, I'm a little bit thirsty. 713 00:36:47,920 --> 00:36:48,640 May I have some tea? 714 00:36:50,640 --> 00:36:51,400 Sure. 715 00:36:55,400 --> 00:36:55,960 Wait. 716 00:36:56,400 --> 00:36:57,760 Can it be poisonous? 717 00:36:57,760 --> 00:36:59,040 Just rest assured. 718 00:36:59,720 --> 00:37:01,360 Zhaodi has changed. 719 00:37:01,360 --> 00:37:02,000 From this day on, 720 00:37:02,000 --> 00:37:03,480 she will be friendly to you. 721 00:37:04,160 --> 00:37:05,000 Right, Zhaodi? 722 00:37:10,920 --> 00:37:12,280 Tell me. What is the Official Selection? 723 00:37:13,200 --> 00:37:13,880 Well, 724 00:37:14,000 --> 00:37:15,880 this is a very simple thing. 725 00:37:16,200 --> 00:37:17,200 Being an official is 726 00:37:17,520 --> 00:37:18,880 just like growing radishes. 727 00:37:19,200 --> 00:37:21,000 A hole for a radish. 728 00:37:21,000 --> 00:37:23,360 The official is a radish and the position is the hole. 729 00:37:23,680 --> 00:37:25,000 Without wars, 730 00:37:25,000 --> 00:37:26,160 no military exploit can be made. 731 00:37:26,520 --> 00:37:28,920 The Imperial Examination is held every three years. 732 00:37:29,120 --> 00:37:30,880 There aren't enough holes for radishes. 733 00:37:31,120 --> 00:37:33,520 Radishes have to be grown in turn. 734 00:37:34,000 --> 00:37:35,320 Good-looking radishes 735 00:37:35,320 --> 00:37:37,360 have priority to pick holes first. 736 00:37:37,360 --> 00:37:38,440 Such officials have positions. 737 00:37:38,600 --> 00:37:39,960 But bad-looking radishes 738 00:37:39,960 --> 00:37:41,080 have to wait aside. 739 00:37:41,560 --> 00:37:42,840 When the Ministry of Personnel selects radishes, 740 00:37:42,840 --> 00:37:44,400 it's known as the Official Selection. 741 00:37:45,920 --> 00:37:46,760 I get it. 742 00:37:47,000 --> 00:37:48,920 Du Changfeng is a bad-looking radish. 743 00:37:49,480 --> 00:37:51,760 Exactly. He's just a bad-looking radish. 744 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 Actually, 745 00:37:54,040 --> 00:37:55,480 a Present Scholar 746 00:37:55,480 --> 00:37:57,560 usually has a position in his first year. 747 00:37:57,840 --> 00:37:59,040 But Du Changfeng is 748 00:37:59,080 --> 00:38:00,320 an Associate Graduate 749 00:38:00,320 --> 00:38:01,920 who ranked last. 750 00:38:02,240 --> 00:38:04,160 And when he presented himself with His Majesty, 751 00:38:04,400 --> 00:38:05,520 he disgraced himself. 752 00:38:05,720 --> 00:38:06,680 So, he didn't get anything. 753 00:38:06,920 --> 00:38:08,080 How did he disgrace himself? 754 00:38:08,800 --> 00:38:10,240 Let me imitate him, Sanniang. 755 00:38:11,800 --> 00:38:13,560 First, he squinted at His Majesty. 756 00:38:14,440 --> 00:38:15,640 And suddenly... 757 00:38:19,600 --> 00:38:20,280 He... 758 00:38:20,280 --> 00:38:21,000 He indeed... 759 00:38:21,280 --> 00:38:22,960 He indeed disgraced himself. 760 00:38:23,280 --> 00:38:24,000 Anyway, 761 00:38:24,120 --> 00:38:26,360 Du Changfeng made a fool of himself. 762 00:38:26,720 --> 00:38:28,360 So, he didn't become an official. 763 00:38:28,360 --> 00:38:29,800 Then, he had to return to the academy 764 00:38:29,800 --> 00:38:31,200 and serve as a teacher. 765 00:38:31,440 --> 00:38:32,760 Those boys who always bully him 766 00:38:32,760 --> 00:38:33,720 are from official families 767 00:38:33,720 --> 00:38:34,800 and they will not respect him at all. 768 00:38:36,000 --> 00:38:37,240 With your explanation, 769 00:38:37,320 --> 00:38:38,760 I think Du Changfeng 770 00:38:39,080 --> 00:38:40,600 can be very poor and unlucky. 771 00:38:41,200 --> 00:38:43,120 He's a Presented Scholar, after all. 772 00:38:43,680 --> 00:38:45,560 But he's bullied by so many boys. 773 00:38:47,080 --> 00:38:48,440 God is fair, you know? 774 00:38:49,120 --> 00:38:50,840 Du Changfeng must have been born 775 00:38:51,000 --> 00:38:52,880 with very poor eyesight, 776 00:38:53,480 --> 00:38:56,120 because God knew he would collude with Ouyang Xu. 777 00:38:56,480 --> 00:38:58,400 He wasn't born with poor eyesight. 778 00:38:58,880 --> 00:39:00,280 Those boys told me 779 00:39:00,280 --> 00:39:01,800 that he used to have normal eyesight. 780 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 But it has grown worse and worse, 781 00:39:04,280 --> 00:39:06,080 especially when it's dark. 782 00:39:06,640 --> 00:39:08,200 When I delivered the pastries to him, 783 00:39:08,200 --> 00:39:09,120 I saw him 784 00:39:09,120 --> 00:39:10,760 bumping into a pillar. 785 00:39:11,680 --> 00:39:12,480 When it's dark? 786 00:39:14,040 --> 00:39:14,920 What's wrong, Sanniang? 787 00:39:15,760 --> 00:39:16,400 Nothing. 788 00:39:17,720 --> 00:39:19,080 Don't touch it. It's too hot. 789 00:39:20,040 --> 00:39:20,800 You told me 790 00:39:20,800 --> 00:39:22,400 you wanted sweetened bean cakes. 791 00:39:22,680 --> 00:39:23,680 I made some for you. 792 00:39:24,120 --> 00:39:25,880 They're already packed. 793 00:39:26,280 --> 00:39:27,360 Take them back 794 00:39:27,360 --> 00:39:29,760 and share them with your mother and sister. 795 00:39:29,920 --> 00:39:31,320 I will. Thank you, Sanniang. 796 00:40:01,040 --> 00:40:02,520 Well, thank you. 797 00:40:03,600 --> 00:40:05,280 You're an official while I'm a civilian. 798 00:40:05,680 --> 00:40:06,960 You don't need to thank me. 799 00:40:08,760 --> 00:40:09,400 Wait. 800 00:40:09,760 --> 00:40:10,480 That day... 801 00:40:11,240 --> 00:40:12,000 I... 802 00:40:12,360 --> 00:40:14,960 I didn't mean to hurt you, anyway. 803 00:40:14,960 --> 00:40:16,160 Now that you didn't mean that, 804 00:40:16,800 --> 00:40:17,640 forget it. 805 00:40:18,120 --> 00:40:19,120 Pretend it never happened. 806 00:40:19,120 --> 00:40:21,080 All right. I'll forget it. 807 00:40:21,080 --> 00:40:21,920 I won't bring it up ever again. 808 00:40:21,920 --> 00:40:24,600 By the way, this is for you. 809 00:40:25,080 --> 00:40:25,960 Sweetened bean cakes. 810 00:40:25,960 --> 00:40:27,000 They taste the same as flaky muffins. 811 00:40:27,360 --> 00:40:28,280 Take them all. 812 00:40:29,920 --> 00:40:30,960 If you give all of them to me, 813 00:40:31,120 --> 00:40:33,120 what will your mother or sister have? 814 00:40:34,000 --> 00:40:34,680 I... 815 00:40:35,920 --> 00:40:37,360 Sanniang made the cakes. 816 00:40:37,880 --> 00:40:38,840 She'll certainly share some with me. 817 00:40:40,720 --> 00:40:41,720 You're right. 818 00:40:44,920 --> 00:40:46,360 Aren't you a waitress? 819 00:40:46,600 --> 00:40:48,240 Why do you even wash clothes for them? 820 00:40:48,800 --> 00:40:50,040 When I was a waitress, 821 00:40:50,240 --> 00:40:51,320 I could only live in the kitchen. 822 00:40:51,800 --> 00:40:53,240 Now I live in such a good room 823 00:40:53,240 --> 00:40:54,440 and wear such beautiful clothes. 824 00:40:54,440 --> 00:40:55,720 What's the problem with washing their clothes? 825 00:40:56,320 --> 00:40:58,360 You also bought flaky muffins for Deputy Commissioner Gu, didn't you? 826 00:40:59,120 --> 00:41:00,440 You're quite grateful. 827 00:41:00,720 --> 00:41:01,560 Then that day, 828 00:41:01,560 --> 00:41:03,000 why were you so rude to your mother at the wharf? 829 00:41:08,920 --> 00:41:09,840 Let me say it one more time. 830 00:41:10,200 --> 00:41:11,440 All my family members died. 831 00:41:11,440 --> 00:41:12,720 I'm all alone! 832 00:41:14,440 --> 00:41:15,080 But... 833 00:41:15,160 --> 00:41:16,600 I... I just... 834 00:41:17,720 --> 00:41:19,120 If you dare to talk nonsense again, 835 00:41:19,320 --> 00:41:20,600 believe it or not, I'll still beat you. 836 00:41:20,600 --> 00:41:21,200 Believe it or not? 837 00:41:21,200 --> 00:41:21,840 Don't. Don't. 838 00:41:21,840 --> 00:41:22,720 I won't bring it up ever again. 839 00:41:22,720 --> 00:41:23,440 I just won't. 840 00:41:23,600 --> 00:41:24,600 I'll take my leave. 841 00:41:33,800 --> 00:41:35,960 What a coward! How can he work for the Capital Security Office? 842 00:41:50,680 --> 00:41:51,960 I worshiped your mother. 843 00:41:52,520 --> 00:41:54,160 When will you propose a marriage? 844 00:41:54,800 --> 00:41:55,880 Sanniang and Yinzhang 845 00:41:56,200 --> 00:41:57,800 want so much to be our go-between. 846 00:42:00,320 --> 00:42:01,200 Three Letters and Six Etiquettes. [*Wedding process in ancient times] 847 00:42:01,920 --> 00:42:02,800 I must complete everything. 848 00:42:04,400 --> 00:42:06,320 I took you to see my mother. 849 00:42:06,880 --> 00:42:08,760 But I haven't visited your parents yet. 850 00:42:10,400 --> 00:42:11,760 I remember you told me 851 00:42:11,760 --> 00:42:13,240 that they were buried in Qiantang County. 852 00:42:14,320 --> 00:42:16,440 I should at least hold a sacrifice ritual 853 00:42:16,720 --> 00:42:18,120 on a good day. 854 00:42:18,640 --> 00:42:19,760 Then before their tablets, 855 00:42:20,000 --> 00:42:22,080 I can officially ask them to marry you to me. 856 00:42:25,880 --> 00:42:26,760 Speaking of the go-between, 857 00:42:27,280 --> 00:42:28,200 I suddenly think of someone. 858 00:42:29,120 --> 00:42:31,600 Among upright officials, 859 00:42:32,080 --> 00:42:34,800 the Vice Censor-in-chief Qi Mu can be the most famous. 860 00:42:35,280 --> 00:42:36,440 A long time ago, he promised me 861 00:42:36,640 --> 00:42:38,120 that he would be my go-between. 862 00:42:48,520 --> 00:42:49,240 What? 863 00:42:53,520 --> 00:42:54,320 I'm just too happy. 864 00:43:00,560 --> 00:43:01,320 Pan'er, 865 00:43:01,920 --> 00:43:03,040 you're very clever. 866 00:43:03,720 --> 00:43:05,160 You must have figured it out. 867 00:43:06,040 --> 00:43:08,360 I took you to see my mother, 868 00:43:08,480 --> 00:43:09,560 but about my father... 869 00:43:10,320 --> 00:43:11,800 I've never said even a single word. 870 00:43:12,400 --> 00:43:13,520 There must be a reason for that. 871 00:43:14,720 --> 00:43:16,400 But you've never asked me about it. 872 00:43:23,680 --> 00:43:24,440 Actually, 873 00:43:25,720 --> 00:43:27,480 I've got some secrets. 874 00:43:28,280 --> 00:43:29,560 But they're so complicated 875 00:43:31,080 --> 00:43:32,600 that I can't tell you all the stuff now. 876 00:43:52,250 --> 00:43:57,910 ♪A feeling of depression♪ 877 00:43:58,260 --> 00:44:04,370 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 878 00:44:04,370 --> 00:44:09,690 ♪How can we forget each other♪ 879 00:44:09,690 --> 00:44:14,280 ♪Wind blows and time flies♪ 880 00:44:16,200 --> 00:44:21,910 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 881 00:44:22,260 --> 00:44:27,780 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 882 00:44:28,280 --> 00:44:33,640 ♪Emotions go on and on♪ 883 00:44:33,820 --> 00:44:39,090 ♪Because time is short but love is hot♪ 884 00:44:39,770 --> 00:44:42,900 ♪Stars wink for you♪ 885 00:44:42,900 --> 00:44:45,750 ♪Romance is crazy about you♪ 886 00:44:45,750 --> 00:44:48,630 ♪Who even waits for you♪ 887 00:44:48,830 --> 00:44:51,830 ♪Until the end of her life♪ 888 00:44:51,830 --> 00:44:54,640 ♪When I look back one day♪ 889 00:44:54,760 --> 00:44:57,880 ♪I'll let go of everything♪ 890 00:44:58,200 --> 00:45:04,390 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 891 00:45:04,390 --> 00:45:09,830 ♪Ah Ah Ah♪ 892 00:45:09,830 --> 00:45:15,800 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 893 00:45:16,310 --> 00:45:21,810 ♪Ah Ah Ah♪ 894 00:45:21,810 --> 00:45:29,980 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 55771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.