All language subtitles for 12 Monkeys (1995) (12_Monkeys_CD1.srt) (textbg.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,480 --> 00:00:37,600 ""5 милиарда души ще загинат от смъртоносен вирус през 1 997 год. 2 00:00:40,680 --> 00:00:45,200 Оцелелите ще напуснат повърхността на планетата. 3 00:00:47,080 --> 00:00:50,680 Отново животните ще владеят света."" 4 00:00:50,800 --> 00:00:52,680 ""Откъси от интервю... 5 00:00:52,800 --> 00:00:54,760 с клинично освидетелстван параноичен шизофреник... 6 00:00:54,880 --> 00:00:57,760 1 2 април 1 990 год.. Окръжна болница на Балтимор."" 7 00:02:14,360 --> 00:02:17,240 Полет 784 за Сан Франциско е готов за качване на пътници на-- 8 00:02:17,320 --> 00:02:21,760 Затворникномер 87645-- Коул, Джеймс. 9 00:02:36,920 --> 00:02:40,120 - Хозе. какво става? - Лоши новини. човече. 10 00:02:40,240 --> 00:02:43,920 - Доброволци? - Да. И съобщиха твоето име. 11 00:02:52,960 --> 00:02:55,320 Може би ще те помилват. бе човек. 12 00:02:55,440 --> 00:02:59,200 Да. Затова никой от доброволците не се връща. Всичките ги помилват. 13 00:02:59,280 --> 00:03:02,000 Чух. че някои се връщат. 14 00:03:02,040 --> 00:03:05,920 Моля ви. върнете ме? Не ме вземайте? 15 00:03:07,360 --> 00:03:11,960 Качват ги на седмия етаж. Крият ги там. 16 00:03:12,080 --> 00:03:14,040 Всичките са побъркани. 17 00:03:14,120 --> 00:03:16,760 Не знаеш. че са побъркани. Никой не ги е виждал. 18 00:03:16,840 --> 00:03:19,120 А. може би не са побъркани. Това е слух. Никой не знае. 19 00:03:19,240 --> 00:03:21,520 Не вярвам на това. 20 00:03:22,760 --> 00:03:24,560 Успех. човече. 21 00:03:24,640 --> 00:03:28,720 - Доброволна служба? - Не съм искал това. 22 00:03:28,800 --> 00:03:31,360 Пак ли ще създаваш проблеми? 23 00:03:31,440 --> 00:03:34,480 Не. никакви проблеми. 24 00:03:37,560 --> 00:03:41,160 Това са инструкциите за първата времева сонда. 25 00:03:41,280 --> 00:03:45,040 Слушай внимателно. Трябвада се спазват точно. 26 00:03:45,160 --> 00:03:49,600 Всички отвори на дрехата ти трябвада бъдатнапълно запечатани. 27 00:03:49,680 --> 00:03:53,960 Ако цялостта на костюма бъде нарушена по някакъв начин... 28 00:03:54,040 --> 00:03:58,120 ако тъканта е скъсана или цип не е затворен... 29 00:03:58,200 --> 00:04:00,320 ще бъде отказан обратниядопуск. 30 00:08:05,400 --> 00:08:08,240 ""Направихме го"" 31 00:08:22,560 --> 00:08:25,760 Ако има някакви признаци за зараза с бацили... 32 00:08:25,880 --> 00:08:28,760 на лицето ще бъде отказано връщане обратно при обезопасени хора. 33 00:08:28,840 --> 00:08:32,520 Моля поставете кръвна проба в осигурения съд. 34 00:08:32,640 --> 00:08:36,160 В зала 700 ще се проведе курс по социализация... 35 00:08:36,280 --> 00:08:40,720 за граждани глобени за отклонения23-А и 96-А... 36 00:08:40,800 --> 00:08:44,000 съгласно Подглава 6 отПостоянния авариен кодекс. 37 00:08:44,120 --> 00:08:47,560 Джеймс Коул. свободен от карантина. 38 00:08:49,160 --> 00:08:52,200 Благодаря. Вие двамата. изчакайте отвън. 39 00:08:52,280 --> 00:08:54,960 Той има предистория. докторе. Насилие. 40 00:08:55,040 --> 00:08:57,240 Антисоциалност шест. 41 00:08:57,320 --> 00:09:00,520 Многократни нарушения на Постоянния авариен кодекс. 42 00:09:00,640 --> 00:09:02,440 ""Учен казва."Твърде късно за лек""" Наглост. Пренебрежение. 43 00:09:02,560 --> 00:09:04,280 ""Милиони считат. че краят е близо"" Незачитане на властите. 44 00:09:04,360 --> 00:09:06,400 Излежава 25 години до живот. 45 00:09:06,480 --> 00:09:08,600 Не мисля. че ще ни нарани. 46 00:09:08,720 --> 00:09:11,680 Вие няма да ни нараните. нали. г-н Коул? 47 00:09:12,800 --> 00:09:14,680 Не. сър. 48 00:09:26,120 --> 00:09:29,160 Защо не седнете. г-н Коул? 49 00:09:50,880 --> 00:09:55,480 Благодариме Ви за доброволстването. Вие сте много добър наблюдател. 50 00:09:55,600 --> 00:09:58,720 - Благодаря. - Имаме много модерна програма. 51 00:09:58,800 --> 00:10:02,760 - Нещо много различно. - Възможност да намалите присъдата си. 52 00:10:02,840 --> 00:10:04,960 И вероятност да играете важна роля... 53 00:10:05,040 --> 00:10:07,480 за завръщане на човешката раса на повърхността на земята. 54 00:10:07,600 --> 00:10:11,280 Искаме здравомислещи хора. Психически силни. 55 00:10:13,760 --> 00:10:18,200 Имахме някои нещастни случаи с нестабилни типове. 56 00:10:18,280 --> 00:10:21,240 За човек във Вашето положение това е една възможност. 57 00:10:22,280 --> 00:10:25,160 Да не доброволствате би било истинска грешка. 58 00:10:25,240 --> 00:10:27,880 Определено грешка. 59 00:10:31,600 --> 00:10:34,040 ""Все още. сред безбройните микровълни... 60 00:10:34,120 --> 00:10:38,480 инфрачервените съобщения. гигабайтовете от единици и нули... 61 00:10:38,600 --> 00:10:41,320 откриваме думи. байтов размер сега... ""Балтимор - април 1 990 г."" 62 00:10:41,400 --> 00:10:43,680 по-малки дори от науката... 63 00:10:43,760 --> 00:10:46,440 скрити в някакво неясно електричество. 64 00:10:46,520 --> 00:10:48,640 Но. ако само се заслушаме... 65 00:10:48,720 --> 00:10:51,920 чуваме самотния глас на онзи поет. който ни казва... 66 00:10:53,800 --> 00:10:57,720 вчера. днешната лудост подготви... 67 00:10:57,800 --> 00:11:02,560 утрешния мълчалив триумф на отчаянието. 68 00:11:02,680 --> 00:11:06,120 Пийте. тъй като не знаете кога сте дошли и защо. 69 00:11:06,240 --> 00:11:09,360 Пийте. тъй като не знаете защо отивате и къде."" 70 00:11:19,080 --> 00:11:21,120 Скитащ наоколо само по белъо... 71 00:11:21,240 --> 00:11:24,520 и по един от онези пластмасови. прозрачни дамски дъждобрани. 72 00:11:24,600 --> 00:11:28,200 Така че. те отиват и най-учтиво му искат някакъв документ за самоличност. 73 00:11:28,320 --> 00:11:31,280 Той се ядосва и започва да им крещи за някакви вируси. 74 00:11:31,360 --> 00:11:33,480 Напълно безразсъден. напълно дезориентиран. 75 00:11:33,560 --> 00:11:37,240 Не знае къде е. кой ден от седмицата е. 76 00:11:37,360 --> 00:11:39,480 Всичко. което имаме е името му. 77 00:11:39,560 --> 00:11:43,840 Те предположили. че е яката надрусан. Някакъв психопатичен епизод. 78 00:11:43,960 --> 00:11:47,080 - Изследваха ли го за наркотици? - Отрицателен за наркотици. 79 00:11:47,160 --> 00:11:50,760 Но се е бил с пет ченгета като надрусан до козирката. 80 00:11:50,880 --> 00:11:54,320 - Без дроги. Можеш ли да повярваш? - Той е в окови. 81 00:11:54,440 --> 00:11:59,520 Да. Не чу ли? Имам двама полицаи в болницата? 82 00:11:59,600 --> 00:12:03,800 Докторът му даде доза стелазин да убие кон. Той се мъчи да избяга. 83 00:12:03,880 --> 00:12:07,640 Това обяснява белезите. предполагам. Борбата. 84 00:12:07,720 --> 00:12:11,000 Да. Искаш ли да влезеш да го прегледаш? 85 00:12:11,120 --> 00:12:13,240 Да. моля. 86 00:12:13,360 --> 00:12:16,880 Това ли е всичко. което имате? Проверихте го през вашата система? 87 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 Няма сравнение. Няма книжка. няма отпечатъци. арести. Нищо. 88 00:12:22,080 --> 00:12:25,600 - Може би трябва да вляза с теб. - Не. благодаря. 89 00:12:25,680 --> 00:12:27,720 - Няма нужда. - Добре. 90 00:12:27,840 --> 00:12:31,280 Той ще бъде тук. За всеки случай. 91 00:12:40,640 --> 00:12:45,480 Г-н Коул. казвам се Кетрин Рейли. Психиатър съм. 92 00:12:45,560 --> 00:12:48,000 Работя за окръга. Не работя за полицията. 93 00:12:48,120 --> 00:12:50,560 Така че. загрижена съм за благосъстоя- нието Ви. Разбирате ли това? 94 00:12:50,680 --> 00:12:53,640 Трябва да тръгвам? Трябва да тръгвам? 95 00:12:53,720 --> 00:12:57,160 Не мога да накарам полицията да Ви пусне. 96 00:12:57,240 --> 00:13:00,280 Но искам да Ви помогна. така че-- 97 00:13:00,360 --> 00:13:03,160 искам да ми кажете какво точно стана тази вечер. 98 00:13:03,240 --> 00:13:06,600 Мислиш ли. че можеш да направиш това. Джеймс? 99 00:13:06,680 --> 00:13:09,040 Мога ли да те наричам Джеймс? 100 00:13:11,160 --> 00:13:14,920 Джеймс. Никой не ме е наричал така. 101 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 - Бил ли си пациент в Окръжната? - Не. 102 00:13:19,080 --> 00:13:22,960 - Виждала ли съм те някъде? - Невъзможно. 103 00:13:23,040 --> 00:13:27,040 Трябва да тръгвам? Трябва да събирам информация. 104 00:13:27,120 --> 00:13:30,240 - Каква информация? - Няма да ти помогне. 105 00:13:30,360 --> 00:13:33,320 Няма да помогне на никого. Няма да промени нищо. 106 00:13:34,960 --> 00:13:38,640 Джеймс. знаеш ли защо си тук? 107 00:13:38,760 --> 00:13:43,200 Щото съм добър наблюдател. Имам здрав разум. 108 00:13:43,280 --> 00:13:46,880 Не си спомняш. че си нападнал полицай? 109 00:13:46,960 --> 00:13:50,920 Защо съм окован? Защо са тези вериги на мен? 110 00:13:51,000 --> 00:13:53,200 Ти си бил в лудница и преди. нали? 111 00:13:53,320 --> 00:13:56,360 - Или болница? - Не. Сега трябва да тръгвам? Да вървя? 112 00:13:56,440 --> 00:13:59,200 - Бил ли си в затвора. Джеймс? - Под земята. 113 00:13:59,280 --> 00:14:01,000 Крил си се? 114 00:14:02,480 --> 00:14:04,920 Обичам този въздух. 115 00:14:05,000 --> 00:14:08,840 О. такъв прекрасен въздух? 116 00:14:08,920 --> 00:14:13,520 - Какво е прекрасно на въздуха. Джеймс? - Много свеж. Няма бацили. 117 00:14:15,200 --> 00:14:20,640 Защо мислиш. че няма бацили във въздуха? 118 00:14:20,760 --> 00:14:23,280 - Сега е октомври. нали? - Април. 119 00:14:23,360 --> 00:14:27,120 - Коя година сме? - Коя година смяташ. че е? 120 00:14:27,200 --> 00:14:29,000 1 996 г. 121 00:14:29,080 --> 00:14:32,840 Това е бъдещето. Джеймс. Смяташ ли. че живееш в бъдещето? 122 00:14:32,960 --> 00:14:34,760 1 996 г. е миналото. 123 00:14:34,840 --> 00:14:38,760 Не. 1 996 г. е бъдещето. 124 00:14:38,840 --> 00:14:40,960 Сега сме 1 990 г. 125 00:14:45,720 --> 00:14:48,920 - Тихо. дами. - Къде ме водите? 126 00:14:49,040 --> 00:14:51,400 Южна Франция. приятелче. Лъскав хотел. Ще ти хареса. 127 00:14:51,480 --> 00:14:54,040 Не мога да ходя във Франция. Трябва просто да се обадя по телефона. 128 00:14:54,120 --> 00:14:58,400 Да. да. Млъкни. Дейзи. Баламоса психиатъра. но не и нас. 129 00:15:03,080 --> 00:15:04,960 Да вървим. шефе. 130 00:15:31,840 --> 00:15:34,360 Добре. Хайде. Хайде. 131 00:15:35,880 --> 00:15:39,720 Ето. на. Дай да ти видя главата. Джимбо. 132 00:15:39,800 --> 00:15:43,240 - Да видя имаш ли пълзящи гадини. - Трябва да се обадя по телефона. 133 00:15:43,360 --> 00:15:47,120 Трябва да те види лекар. Джимбо. Не може преди да разреши лекаря. 134 00:15:47,200 --> 00:15:48,560 Много е важно? 135 00:15:48,640 --> 00:15:54,000 Трябва да се успокоиш. Джимбо. Отпусни се малко. 136 00:15:54,080 --> 00:15:57,040 Много добре ще се разбираме. ако само се отпуснеш. 137 00:16:05,360 --> 00:16:07,560 Да вървим. Хайде. да вървим. 138 00:16:11,600 --> 00:16:14,200 Хей. Гойнс? 139 00:16:14,280 --> 00:16:15,920 Ей. Гойнс? 140 00:16:16,000 --> 00:16:17,960 Ей. Джефри? 141 00:16:21,080 --> 00:16:23,520 - Какво? - Виж. 142 00:16:23,600 --> 00:16:27,560 Това е Джеймс. Направи ми услуга. Що не го разведеш наоколо? 143 00:16:27,640 --> 00:16:30,080 Кажи му правилата за телевизора. Покажи му игрите и другите неща. Окей? 144 00:16:30,160 --> 00:16:32,920 Колко ще ми платиш? Колко? Ще върша твоята работа. 145 00:16:33,000 --> 00:16:35,560 - Пет хиляди долара. Достатъчно ли е? - Пет хиляди? 146 00:16:35,640 --> 00:16:37,600 Ще ти преведа чек по сметката. както обикновено. 147 00:16:40,800 --> 00:16:44,000 Ще му направя луксозен тур на психо болница. 148 00:16:44,080 --> 00:16:46,600 Малко майтап. чувстват се добре. Ние сме приятели. 149 00:16:46,680 --> 00:16:49,280 Вие сте затворниците. Не. вие сте пазачите. 150 00:16:49,360 --> 00:16:51,080 Така е правилно. 151 00:16:51,160 --> 00:16:54,680 Окей. всичко е за майтапа. Ето някои игри тука. 152 00:16:54,760 --> 00:16:58,120 А. ето-- Махай се? Махай се? 153 00:17:00,000 --> 00:17:02,040 Беше в стола ми. 154 00:17:02,120 --> 00:17:05,640 Игри. Игри. Ето някои игри. 155 00:17:05,760 --> 00:17:07,960 Игри. които искат да излязат. 156 00:17:08,080 --> 00:17:10,640 Видя ли? Още игри. 157 00:17:10,720 --> 00:17:14,160 Игрите те свеждат до вегетация. Виждаш ли? 158 00:17:14,240 --> 00:17:17,600 Ако играеш игрите. доброволно вземаш успокоително. 159 00:17:17,720 --> 00:17:21,160 Предполагам са ти дали химически окови. Лекарства? 160 00:17:21,240 --> 00:17:24,360 Какво ти дадоха? Торазин? Халдол? Колко? Колко? 161 00:17:24,480 --> 00:17:26,520 Научи си лекарствата. Знай си дозите. Елементарно е. 162 00:17:26,640 --> 00:17:30,080 - Трябва да се обадя по телефона. - Да се обадиш по телефона? 163 00:17:30,200 --> 00:17:34,320 Това е общуване с външния свят. Лекарят разрешава. 164 00:17:34,400 --> 00:17:36,840 Ако всички тези откачалки можеха да се обадят по телефона... 165 00:17:36,960 --> 00:17:39,680 това би разпространило лудост. процеждайки се по телефонните кабели... 166 00:17:39,760 --> 00:17:43,360 процеждайки се в ушите на всички тези бедни. нормални хора. заразявайки ги. 167 00:17:43,480 --> 00:17:46,120 Откачалки навсякъде. Чума от лудост. 168 00:17:46,200 --> 00:17:50,720 Всъщност. много малко. Джим-- Джим. малко от нас са наистина психо болни. 169 00:17:50,840 --> 00:17:52,960 Не казвам. че ти не си психо болен. 170 00:17:53,080 --> 00:17:57,000 Ако ме питаш. ти си луд като куку. Но не затова си тук. 171 00:18:00,440 --> 00:18:03,320 Ти си тук заради системата. 172 00:18:04,280 --> 00:18:06,160 Ето го телевизора. 173 00:18:06,240 --> 00:18:08,280 Там е добре. Добре е там. 174 00:18:08,360 --> 00:18:10,240 Гледай. слушай. коленичи. моли се. 175 00:18:10,320 --> 00:18:13,200 Рекламите? 176 00:18:13,280 --> 00:18:16,240 Ние не сме продуктивни вече. Не правим неща. Всичко е автоматизирано. 177 00:18:16,320 --> 00:18:19,280 За какво сме тогава? Ние сме консуматори. Джим. 178 00:18:19,400 --> 00:18:22,160 Окей. окей. Купувай много неща. ти си добър гражданин. 179 00:18:22,240 --> 00:18:25,120 Но. ако не купуваш много неща. какво си тогава? 180 00:18:25,200 --> 00:18:27,720 Какво? Ти си психо болен. 181 00:18:27,800 --> 00:18:31,840 Факт. Джим. Факт? Ако не купуваш много неща: тоалетна хартия. нови коли... 182 00:18:31,920 --> 00:18:33,560 електрически секс играчки... 183 00:18:33,640 --> 00:18:35,760 стерео уредби с вградени в мозъка слушалки... 184 00:18:35,880 --> 00:18:39,560 отверки с вградени радарни устройства. гласово включващи се компютри-- 185 00:18:39,680 --> 00:18:41,560 Полека. Джефри. 186 00:18:41,640 --> 00:18:43,920 Успокой се? 187 00:18:45,480 --> 00:18:49,080 Да. Точно така. Ти си много привлекателна жена. 188 00:18:50,840 --> 00:18:54,920 Ако искаш да гледаш дадена телевизион- на програма. като Всичките мидеца... 189 00:18:55,000 --> 00:18:58,600 върви при сестрата и й кажи деня и часа. в който е програмата. която ще гледаш. 190 00:18:58,720 --> 00:19:00,840 Но трябва да й кажеш преди да я дават програмата. 191 00:19:00,960 --> 00:19:04,240 Този тук винаги искаше програми. които вече са минали. 192 00:19:04,360 --> 00:19:07,320 Да. Не. Трябва да й кажеш преди това. 193 00:19:07,440 --> 00:19:11,040 Тоя не можа да разбере. че сестрата не може да направи. така че да е вчера. 194 00:19:11,120 --> 00:19:13,320 Тя не може да върне времето. Благодаря. Айнщайн. 195 00:19:13,400 --> 00:19:16,360 А той. той е бил луд. Той е бил откачалка. Джим. 196 00:19:16,480 --> 00:19:20,760 Окей. край. Джефри. Ще получиш инжекция. 197 00:19:20,880 --> 00:19:23,520 - Предупредих те. - Да. 198 00:19:25,520 --> 00:19:27,480 Малко се увлякох да... 199 00:19:27,560 --> 00:19:31,400 обяснявам на Джим как работи тази институция. 200 00:19:34,200 --> 00:19:37,480 Аз всъщност не идвам от Космоса. 201 00:19:37,600 --> 00:19:40,200 О. Л. Дж. Вашингтон. Той всъщност не идва от Космоса. 202 00:19:40,280 --> 00:19:42,560 Не ми се подигравай. приятелю. 203 00:19:45,080 --> 00:19:47,720 Стани от стола ми? 204 00:19:47,800 --> 00:19:50,760 Това е състояние на умствено отклонение. 205 00:19:50,840 --> 00:19:54,120 Озовавам се на планетата Ого. 206 00:19:54,240 --> 00:19:56,880 Част от интелектуален елит... 207 00:19:56,960 --> 00:20:02,280 подготвящ се да покори варварските орди на Плутон. 208 00:20:02,360 --> 00:20:07,200 Но въпреки. че това е напълно убеди- телна действителност за мен... 209 00:20:07,280 --> 00:20:11,960 все пак. Ого е всъщност създание на моята психика. 210 00:20:12,040 --> 00:20:15,400 Аз съм с умствено отклонение... 211 00:20:15,480 --> 00:20:19,400 в смисъл. че бягам от някои безименни действителности... 212 00:20:19,480 --> 00:20:21,840 които тормозят моя живот тук. 213 00:20:21,960 --> 00:20:25,960 Когато спра да ходя там. ще бъда излекуван. 214 00:20:27,320 --> 00:20:31,520 Ти също ли си с отклонение. приятелю? 215 00:20:36,960 --> 00:20:39,560 Това е място за луди хора. 216 00:20:39,640 --> 00:20:42,760 Аз не съм луд. 217 00:20:42,840 --> 00:20:45,680 Ние не използваме този термин. ""луд"". г-н Коул. 218 00:20:47,200 --> 00:20:49,480 Имате някои истински откачалки тук? 219 00:20:52,120 --> 00:20:56,200 Знам някои неща. които вие не знаете. 220 00:20:56,280 --> 00:20:58,960 Ще ви бъде много трудно да го разберете. 221 00:21:01,280 --> 00:21:04,720 Няма да нараня никого? 222 00:21:04,840 --> 00:21:07,120 Добре. 223 00:21:10,680 --> 00:21:12,640 Вижте. някой от вас чувал ли е за... 224 00:21:12,720 --> 00:21:16,480 Армията на дванадесетте маймуни? 225 00:21:18,040 --> 00:21:21,320 Те напръскват това навсякъде по стените на сградите. 226 00:21:21,400 --> 00:21:24,120 Виждали ли сте това? Виждали ли сте това? 227 00:21:24,200 --> 00:21:26,240 Защо не се успокоите... 228 00:21:26,360 --> 00:21:28,800 и да се опитате да обясните всичко от началото? 229 00:21:28,880 --> 00:21:31,160 Добре. Добре. Сега е 1 990 г. 230 00:21:31,240 --> 00:21:34,920 Окей. така е. Те не са били активни още. 231 00:21:47,680 --> 00:21:51,280 Пет милиарда души загинаха през 1 996 и 1 997 г. 232 00:21:51,360 --> 00:21:55,040 Почти цялото население на земята. 233 00:21:56,520 --> 00:21:59,280 Само около един процент от нас оцеляха. 234 00:21:59,360 --> 00:22:03,200 - Вие ли ще ни спасите? - Как бих могъл? То вече е станало. 235 00:22:03,280 --> 00:22:06,720 Не мога да ви спася. Никой не може. 236 00:22:06,840 --> 00:22:11,360 Аз се опитвам да събера информация за да помогна на хората в настоящето... 237 00:22:11,440 --> 00:22:13,160 да проследят пътя на вируса. 238 00:22:13,280 --> 00:22:17,800 Ние не сме ли в настоящето сега. г-н Коул? 239 00:22:17,920 --> 00:22:21,680 1 990 г. е миналото. Това вече е станало. Това се опитвам да-- 240 00:22:24,600 --> 00:22:27,560 Вие смятате. че 1 996 г. е настоящето тогава. така ли? 241 00:22:27,640 --> 00:22:31,400 Не? 1 996 г. също е миналото. Слушайте ме. Това което аз-- 242 00:22:33,680 --> 00:22:38,200 Това което аз-- Това което трябва да направя е да се обадя по телефона. 243 00:22:38,280 --> 00:22:42,400 Мога да изясня всичко. ако се обадя по телефона. 244 00:22:42,520 --> 00:22:45,480 На кого ще се обадите? Кой ще изясни всичко? 245 00:22:45,560 --> 00:22:49,840 Учените. Те ще искат да знаят. че са ме изпратили в грешната година. 246 00:22:49,920 --> 00:22:54,760 Мога да оставя съобщение в гласовата поща. която те следят от настоящето. 247 00:22:56,000 --> 00:22:59,360 Мога ли да се обадя само веднъж. моля? 248 00:22:59,480 --> 00:23:01,360 Моля ви? 249 00:23:06,520 --> 00:23:08,880 К"во правиш в купата на кучето? Излизай оттам? 250 00:23:08,960 --> 00:23:12,400 Кой сложи онези чипсове там. а? 251 00:23:12,520 --> 00:23:15,800 Да? Какво? Гласова поща? 252 00:23:15,880 --> 00:23:18,080 Виж. не знам-- Престанете с този шум? 253 00:23:18,200 --> 00:23:20,320 Не знам за какво говориш. 254 00:23:20,440 --> 00:23:24,400 Това шега ли е? Не знам никакви учени. 255 00:23:24,480 --> 00:23:26,360 Дуейн. излез-- Джеймс кой? 256 00:23:29,160 --> 00:23:32,280 Не беше когото очакваше? 257 00:23:32,360 --> 00:23:37,360 Не. Беше някаква жена. Тя не знаеше нищо. 258 00:23:37,480 --> 00:23:41,520 Ами. може би е бил грешен номер. 259 00:23:41,600 --> 00:23:46,120 Не. Затова ме избраха. Аз помня нещата. 260 00:23:46,240 --> 00:23:48,360 Джеймс. къде си израсъл? 261 00:23:48,480 --> 00:23:50,440 Д-р Рейли. 262 00:23:50,520 --> 00:23:53,480 Имам странното чувство. че съм те срещала преди. 263 00:23:53,560 --> 00:23:57,640 Чакайте. Това е 1 990 г. Аз трябва да оставям съобщения през 1 996 г. 264 00:23:57,720 --> 00:24:00,280 Не е правилната година още? Това е проблема? 265 00:24:00,360 --> 00:24:03,880 Имам съобщение за тях. 266 00:24:37,640 --> 00:24:40,520 Няма да стане. Не мога да го отворя. 267 00:24:40,600 --> 00:24:43,200 Мислиш. че можеш да махнеш решет- ката. но не можеш. Заварена е. 268 00:24:45,680 --> 00:24:48,960 Видя ли? Казах ти. Всички врати също са заключени. 269 00:24:49,080 --> 00:24:51,360 Пазят хората навън от нас... 270 00:24:51,480 --> 00:24:53,840 когато хората навън са също толкова луди. колкото нас. 271 00:25:13,680 --> 00:25:18,120 Знаеш ли какво е ""луд""? Луд е ""правилото на мнозинството"". Да. 272 00:25:18,240 --> 00:25:20,120 Вземи бацилите. например. 273 00:25:20,200 --> 00:25:22,560 Бацили? 274 00:25:22,680 --> 00:25:26,280 През 1 8-ти век няма такова нещо. Нада. Нищо. 275 00:25:26,360 --> 00:25:28,560 Никой не си е представял такова нещо. Никой нормален човек. поне. 276 00:25:30,400 --> 00:25:32,600 Появява се този доктор. 277 00:25:34,240 --> 00:25:35,440 Семелвайс? 278 00:25:37,440 --> 00:25:41,560 Семелвайс се появява и се опитва да убеди хората. другите доктори. най-вече... 279 00:25:41,680 --> 00:25:44,520 че съществуват тези дребни. малки. не- видими лоши неща наречени бацили... 280 00:25:44,600 --> 00:25:46,960 които влизат в тялото ти и те разболяват. 281 00:25:47,040 --> 00:25:49,560 Той иска да накара докторите да си мият ръцете. 282 00:25:49,640 --> 00:25:51,520 Какъв е този човек? Луд ли е? 283 00:25:51,600 --> 00:25:55,040 Дребни. малки. невидими-- ""Как се наричат? Бацили? Какво?"" 284 00:25:55,160 --> 00:25:57,800 Сега. скачаме в 20-ти век. 285 00:25:57,880 --> 00:26:02,720 Миналата седмица. всъщност. точно преди да ме вкарат в тази адска дупка? 286 00:26:02,840 --> 00:26:05,640 Влизам да си поръчам един хамбургер в едно заведение за бърза закуска. 287 00:26:05,720 --> 00:26:07,440 Продавачът го изпусна на пода. 288 00:26:07,520 --> 00:26:09,720 Джим. той го вдигна и го избърса. 289 00:26:09,800 --> 00:26:11,840 Подаде ми го като че ли всичко е наред. 290 00:26:11,920 --> 00:26:14,960 ""Ами бацилите?"" му казвам. Той ми казва. ""Аз не вярвам в бацили. 291 00:26:15,080 --> 00:26:19,040 Бацилите са измислени за да ти прода- ват дезинфектанти и сапуни."" 292 00:26:19,120 --> 00:26:23,040 Значи. той е луд. нали? Виждаш ли? 293 00:26:25,960 --> 00:26:30,560 Няма правилно. Няма неправилно. Има само популярно мнение. 294 00:26:30,640 --> 00:26:33,080 Ти. ти. ти вярваш в бацили. нали? 295 00:26:33,160 --> 00:26:35,880 Аз не съм луд. 296 00:26:35,960 --> 00:26:40,800 Разбира се. че не си? Ти искаш да избя- гаш. нали? Това е много нормално. 297 00:26:42,520 --> 00:26:45,800 Аз мога да ти помогна. Искаш. нали? Да те изкарам? 298 00:26:47,560 --> 00:26:49,760 Знаеш как да се измъкнеш оттук? 299 00:26:52,040 --> 00:26:53,160 Да. сине мой? 300 00:26:53,280 --> 00:26:56,640 - Тогава. защо не го направиш? - Защо не се опитам да избягам? 301 00:26:56,760 --> 00:27:00,360 Добър въпрос. Много добър въпрос. Интелигентен. 302 00:27:00,440 --> 00:27:04,480 Защото трябва да съм луд да избягам. Изпратил съм дума. 303 00:27:04,560 --> 00:27:07,760 - За мен са се погрижили. - Какво означава това? 304 00:27:07,880 --> 00:27:10,760 Успях да се свържа с някои подчинени. зли духове... 305 00:27:10,840 --> 00:27:13,400 секретари на секретари и други разни същества... 306 00:27:13,480 --> 00:27:15,360 които ще се свържат с баща ми. 307 00:27:15,440 --> 00:27:18,280 И когато баща ми разбере. че съм на такова място... 308 00:27:18,360 --> 00:27:21,960 ще ги накара да ме преместят в едно от онези луксозни заведения... 309 00:27:22,040 --> 00:27:24,880 където те третират както трябва. като човек. като гост? 310 00:27:24,960 --> 00:27:27,320 С чаршафи и кърпи като голям хотел... 311 00:27:27,400 --> 00:27:32,680 с хубави лекарства за всички нас откачени. лунатични. маниакални дяволи? 312 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Съжалявам. Съжалявам. 313 00:27:37,480 --> 00:27:40,360 Малко се повъзбудих. Мина ми мисълта за бягство. 314 00:27:40,480 --> 00:27:42,760 И изведнъж-- 315 00:27:42,880 --> 00:27:46,000 Изведнъж ми се прииска да изкривя шибаните решетки. 316 00:27:46,080 --> 00:27:50,840 И да изтръгна рамките на прозорците. и да ги изям? Да. да ги изям? 317 00:27:50,960 --> 00:27:53,160 И да скачам. да скачам. да скачам? 318 00:27:53,240 --> 00:27:55,960 Клизми за всички? 319 00:27:57,720 --> 00:28:00,440 Аз съм психо пациент. Аз трябва да буйствам. 320 00:28:00,520 --> 00:28:03,480 Ще видите. вие кретени. като разберете кой съм? Баща ми много ще се ядоса. 321 00:28:03,600 --> 00:28:06,160 А. когато баща ми се ядоса. земята трепери. 322 00:28:06,240 --> 00:28:11,160 Баща ми е Бог? Аз обожавам баща си? 323 00:28:15,440 --> 00:28:19,120 Тезидраматични видео записи, тайно придобити отзащитници на животните... 324 00:28:19,240 --> 00:28:21,280 предизвикаха публично възмущение. 325 00:28:21,360 --> 00:28:24,800 Но много учени са силно несъгласни. 326 00:28:29,400 --> 00:28:30,680 Жестоки експерименти. 327 00:28:32,080 --> 00:28:35,600 - Всички сме маймуни. - Причиняват ли ти болка? 328 00:28:38,440 --> 00:28:41,160 Не чак толкова. колкото на великденското зайче. 329 00:28:43,920 --> 00:28:47,600 Погледни ги. Те просто си го просят. 330 00:28:49,520 --> 00:28:52,640 Може би човешката раса заслужава да бъде унищожена. 331 00:28:54,040 --> 00:28:56,560 Да бъде унищожена човешката раса? 332 00:28:56,640 --> 00:28:59,680 Великолепна идея. Великолепна. 333 00:28:59,800 --> 00:29:01,760 Но това е в по-далечен план. 334 00:29:01,880 --> 00:29:04,080 Първо трябва да се концентрираме върху по-непосредствените цели. 335 00:29:04,200 --> 00:29:06,560 Не съм казал нищо за онова. 336 00:29:08,440 --> 00:29:12,800 - За кое говориш? - Твоят план. Еманципация. 337 00:29:15,640 --> 00:29:18,840 Какво пишеш? Да не си репортер? 338 00:29:18,920 --> 00:29:20,880 Лично е. 339 00:29:22,200 --> 00:29:24,160 Съдебно дело? Ще ги съдиш ли? 340 00:29:24,280 --> 00:29:27,720 Ей. Джимбо. Време е за лекарствата ти. 341 00:29:30,280 --> 00:29:33,720 Опитай. Изживей момента. 342 00:29:33,840 --> 00:29:37,040 Слънце. Прекрасни плажове. 343 00:29:37,160 --> 00:29:39,880 Островите на Флорида? 344 00:29:39,960 --> 00:29:42,240 Ще продължим с братята Маркс във филма Маймунска работа. 345 00:29:42,360 --> 00:29:45,040 Маймунска работа? 346 00:29:47,160 --> 00:29:48,960 Дръж? 347 00:29:53,040 --> 00:29:56,000 Схващаш ли? Маймуна. Маймун ключ. 348 00:29:58,320 --> 00:30:00,040 Какво? 349 00:30:00,840 --> 00:30:03,200 Ако видиш борсата да пада през следващотодесетилетие... 350 00:30:03,280 --> 00:30:06,800 помисли за промените в целия свят и възможностите, които те предлагат. 351 00:30:06,880 --> 00:30:10,240 ""И възможностите. които те предлагат."" У-у? 352 00:30:10,360 --> 00:30:13,000 Те наистина те упоиха. Джим? 353 00:30:13,080 --> 00:30:15,520 Сериозен товар. Опасност. Уил Робинсън. опасност. 354 00:30:15,600 --> 00:30:18,880 Трябва да се съвземеш. Съсредоточи се. съсредоточи се. 355 00:30:18,960 --> 00:30:21,840 Спомни си плана. Аз свърших моята работа? 356 00:30:21,960 --> 00:30:23,080 Какво? 357 00:30:24,600 --> 00:30:26,880 Не ""какво"". Кога. 358 00:30:27,000 --> 00:30:28,880 - Кога? - Да. Кога. 359 00:30:29,000 --> 00:30:30,280 Сега. Сега. Джим. 360 00:30:31,640 --> 00:30:34,080 Да? Сега? Купувай? Продавай? 361 00:30:34,200 --> 00:30:37,320 Акции? Облигации? Купувай? Продавай? 362 00:30:37,400 --> 00:30:40,160 Да? Никаква маймунска работа повече? 363 00:30:40,240 --> 00:30:42,760 Никога... повече... 364 00:30:42,840 --> 00:30:45,440 маймунска работа? 365 00:30:45,520 --> 00:30:47,320 Да. подсилете си портфейла сега? 366 00:30:47,440 --> 00:30:50,160 Петстотин долара. Аз имам $500. Застрахован съм? 367 00:30:50,240 --> 00:30:53,680 Да? Отваря се възможност сега. 368 00:30:53,760 --> 00:30:57,360 Сега е времето за всички добри мъже да грабнат момента. Момента? 369 00:30:57,480 --> 00:30:59,760 Сега е времето за всички добри мъже да грабнат деня? 370 00:30:59,880 --> 00:31:02,760 Дявол те взел. Джефри. Престани да се правиш на глупак? 371 00:31:02,880 --> 00:31:05,000 Мастъркард? Виза? 372 00:31:05,120 --> 00:31:08,000 Ключът към щастието? 373 00:31:08,120 --> 00:31:11,560 Джим. грабни момента? 374 00:31:11,640 --> 00:31:13,360 Джефри. ела тук? 375 00:31:22,480 --> 00:31:24,200 Отивай. Джим? 376 00:31:27,880 --> 00:31:31,840 - Излизай? Вън? - Ела тук. Джефри? 377 00:31:42,560 --> 00:31:46,520 Бъдещето може да е твое? Последен шанс? Последен шанс? 378 00:32:03,000 --> 00:32:06,120 Най-доброто място е Флорида? 379 00:32:06,200 --> 00:32:09,640 Островите са прекрасни по това време на годината. 380 00:32:29,840 --> 00:32:33,880 Номер две не работи днес. Вземи номер едно. 381 00:32:58,680 --> 00:33:01,240 Кетрин. това беше в моята кутия. 382 00:33:01,320 --> 00:33:03,200 Но имам подозрение. че не е предназначено за мен. 383 00:33:03,320 --> 00:33:07,000 ""Ти си най-кръсивата жена. която съм виждал. 384 00:33:07,120 --> 00:33:10,560 Ти живееш в кръсив свят. но не го осъзнаваш. 385 00:33:10,680 --> 00:33:13,960 Имаш свобода. слънце. въздух. който можеш да дишаш--"" 386 00:33:14,040 --> 00:33:16,480 Джеймс Коул. нали? 387 00:33:16,600 --> 00:33:21,360 ""Бих направил всичко да мога да остана. но трябва да напусна. Моля помогни ми."" 388 00:33:21,440 --> 00:33:23,960 Добре. добре. добре. Бедният човек. 389 00:33:24,040 --> 00:33:26,920 Хей. Кетрин? Джеймс Коул е един от твоите. нали? 390 00:33:27,040 --> 00:33:29,600 Той пристанал. Последно е видян на втория етаж. 391 00:33:29,680 --> 00:33:31,200 По дяволите? 392 00:33:37,040 --> 00:33:39,400 Трябва да знаем точно какво има за да го оправим. 393 00:33:39,520 --> 00:33:41,800 Докторе. имате посетител. 394 00:33:41,880 --> 00:33:45,320 Мога ли да Ви помогна? Извинете? 395 00:33:54,280 --> 00:33:57,800 Хей. Джимбо? Какво става. бе? 396 00:34:04,120 --> 00:34:07,320 Добре. всичко е наред. Спокойно? 397 00:34:07,440 --> 00:34:09,880 - Всичко ще е наред. - Внимавай. 398 00:34:10,000 --> 00:34:13,280 Спокойно. Ще оправим всичко. окей? 399 00:34:13,360 --> 00:34:17,480 Ще те пратим обратно в стаята ти. Мал- ко мляко и бисквити. и ще бъдеш наред. 400 00:34:17,560 --> 00:34:20,200 Само спокойно. окей? 401 00:34:21,680 --> 00:34:23,560 Успокой се? 402 00:34:30,560 --> 00:34:33,200 Съборете го? Съборете го. мамка му? 403 00:34:38,720 --> 00:34:41,560 Няма да нараня никого? Д-р Рейли. помогнете ми. моля Ви? 404 00:34:41,640 --> 00:34:44,920 - Ще ти дадем успокоително. - Не? Не искам повече лекарства? 405 00:34:45,040 --> 00:34:47,400 Джеймс. трябва да направим това. Ти си много объркан. 406 00:34:59,680 --> 00:35:02,280 Кетрин. работим заедно от четири години. 407 00:35:02,360 --> 00:35:04,640 Никога не съм те виждал такава преди. 408 00:35:04,760 --> 00:35:08,720 Моля те. престани да бъдеш дефанзивна. Това не е инквизиция. 409 00:35:08,800 --> 00:35:12,000 Не смятам. че съм дефанзивна. Опитвах се да обясня. точно какво-- 410 00:35:12,080 --> 00:35:14,840 Той трябваше да е в усмирителна риза. 411 00:35:14,920 --> 00:35:18,360 Просто казано. това беше лоша преценка от твоя страна. Защо не го приемеш? 412 00:35:18,480 --> 00:35:21,280 Добре. лоша преценка беше. Но имам много странно чувство за него. 413 00:35:21,360 --> 00:35:24,720 - Виждала съм го преди и се опитвам-- - Двама полицаи са в болница. 414 00:35:24,840 --> 00:35:27,960 Сега един от нашите пазачи е със спукан череп. 415 00:35:28,080 --> 00:35:31,200 Казах вече. че беше лоша преценка? Какво още искате да ви кажа? 416 00:35:31,320 --> 00:35:33,760 Виждате ли? Виждате ли. какво имам предвид? 417 00:35:33,840 --> 00:35:36,720 Държиш се дефанзивно. Не се ли държи дефанзивно? 418 00:35:38,280 --> 00:35:41,560 Имаме друга ситуация. 419 00:35:45,720 --> 00:35:49,560 - Той беше напълно завързан? - Да. сър. Аз лично го направих. 420 00:35:50,960 --> 00:35:53,160 И беше напълно упоен? 421 00:35:53,240 --> 00:35:55,280 Беше напълно упоен. 422 00:36:07,160 --> 00:36:11,000 Искаш да ми кажеш. че напълно упоен. напълно завързан пациент... 423 00:36:11,080 --> 00:36:15,120 някак се е измъкнал през вентилационния отвор и е поставил решетката зад себе си... 424 00:36:15,200 --> 00:36:19,240 и се промъква през вентилационната система? 425 00:36:35,800 --> 00:36:38,000 Внимавай? 426 00:36:38,120 --> 00:36:40,400 Ти наистина сгафи? 427 00:36:44,960 --> 00:36:48,400 - Къде си? - А-а. можеш да говориш? 428 00:36:57,600 --> 00:36:59,400 Не се казвам Боб. 429 00:36:59,480 --> 00:37:03,440 Няма проблем. Боб. Къде те изпратиха? 430 00:37:04,840 --> 00:37:07,360 - Къде си? - В друга килия. 431 00:37:09,160 --> 00:37:11,600 Може би. 432 00:37:11,680 --> 00:37:13,800 Какво значи ""може би""? Какво означава това? 433 00:37:13,920 --> 00:37:16,520 Може би значи... 434 00:37:16,600 --> 00:37:19,480 може би съм в съседната килия. 435 00:37:19,560 --> 00:37:23,080 Друг доброволец като теб. 436 00:37:23,160 --> 00:37:26,360 Или може би съм в Централния офис... 437 00:37:26,440 --> 00:37:29,720 и те шпионирам от името на всичките онези учени клоуни. 438 00:37:30,840 --> 00:37:32,160 Или. ей... 439 00:37:32,240 --> 00:37:35,360 може би. аз дори не съм тук. 440 00:37:35,480 --> 00:37:39,520 Може би съм просто в главата ти. 441 00:37:40,840 --> 00:37:43,880 Не може да се потвърди нищо. 442 00:37:45,080 --> 00:37:49,080 - Къде те пратиха? - 1 990 година. 443 00:37:49,160 --> 00:37:54,440 90-та? Как беше? Добри дроги? Много мацки? 444 00:37:54,520 --> 00:37:58,040 Хей. Боб. свърши ли работата? 445 00:37:58,160 --> 00:38:01,280 Откри ли голямата информация? 446 00:38:01,400 --> 00:38:03,960 Армията на дванадесетте маймуни? 447 00:38:04,040 --> 00:38:06,400 Трябваше да бъде 1 996 година. 448 00:38:06,520 --> 00:38:10,280 Науката не е точна наука за тия клоуни. 449 00:38:10,360 --> 00:38:12,920 Но те надобряват. 450 00:38:13,000 --> 00:38:17,280 Имаш късмет. че не се озова в древния Египет. 451 00:38:17,360 --> 00:38:18,800 Ш-шт. Идват. 452 00:38:21,240 --> 00:38:23,680 Асоциацията за свобода на животните на Второ Авеню... 453 00:38:23,800 --> 00:38:26,520 е тайния щабна Армията на дванадесетте маймуни. 454 00:38:26,600 --> 00:38:30,120 Те са тези, които ще го направят. 455 00:38:30,200 --> 00:38:33,040 Не мога да направя повече. Трябвада тръгвам сега. 456 00:38:33,120 --> 00:38:35,680 Весела Коледа. 457 00:38:36,840 --> 00:38:39,720 - Е? - Какво? 458 00:38:39,840 --> 00:38:42,880 Ти ли записа това съобщение? 459 00:38:43,000 --> 00:38:47,080 Това е възстановка на повреден запис. 460 00:38:47,160 --> 00:38:51,600 Слаб сигнал. Трябва да възстановяваме думите една по една. 461 00:38:51,680 --> 00:38:53,560 Току-що възстановихме това. 462 00:38:53,680 --> 00:38:57,200 Ти ли се обади или не? 463 00:38:57,280 --> 00:39:02,520 Не можах изобщо да се обадя. Вие ме пратихте в грешната година. Беше 1 990 г. 464 00:39:05,160 --> 00:39:08,360 - Сигурен ли си в това? - Как използва времето си. Коул? 465 00:39:08,480 --> 00:39:11,160 Прахоса ли го по дроги? Жени? 466 00:39:11,240 --> 00:39:13,120 - Принудиха ме да взема дроги. - Принудиха те? 467 00:39:13,240 --> 00:39:16,440 Защо ще те принуждава някой да вземаш дроги? 468 00:39:17,760 --> 00:39:22,920 Имах проблеми. Арестуваха ме. 469 00:39:25,840 --> 00:39:29,760 Направих каквото искахте. Взех специмен. един паяк. 470 00:39:29,840 --> 00:39:33,720 Нямаше къде да го сложа. затова го изядох. 471 00:39:33,800 --> 00:39:37,400 Но вие ме пратихте в грешната година. така че няма значение. 472 00:39:37,480 --> 00:39:40,360 Видя ли това. когато отиде там? 473 00:39:40,440 --> 00:39:42,800 Не. сър. не мисля. 474 00:39:42,880 --> 00:39:46,240 Ами тези хора? Видя ли някой от тези хора? 475 00:39:46,360 --> 00:39:49,240 Не. 476 00:39:49,360 --> 00:39:52,120 О. чакайте. чакайте. 477 00:39:53,080 --> 00:39:56,200 Него? Видя този човек? 478 00:39:57,760 --> 00:39:59,800 Може би в психиатричната клиника. 479 00:39:59,880 --> 00:40:03,560 Бил си в психиатрична институция? О. Боже? 480 00:40:03,680 --> 00:40:07,640 Коул. ти беше изпратен да направиш някои много важни наблюдения. 481 00:40:07,720 --> 00:40:09,520 Можеше да направиш голям принос. 482 00:40:09,640 --> 00:40:12,360 Да ни помогнеш да си върнем планетата. 483 00:40:12,440 --> 00:40:14,720 Както и да намалиш присъдата си. 484 00:40:14,840 --> 00:40:19,120 Въпросът е. Коул. искаш ли друг шанс? 485 00:40:43,760 --> 00:40:47,200 Прави се последната връзка. 486 00:41:28,880 --> 00:41:32,000 Никакви грешки този път. Коул. 487 00:41:32,080 --> 00:41:34,920 Бъди нащрек. Дръж си отворени очите. 488 00:41:35,000 --> 00:41:38,600 Мислиме за паяка. Коул. Опитай се пак да направиш нещо такова. 489 00:41:38,680 --> 00:41:40,640 Просто се отпусни сега. Не се съпротивлявай. 490 00:41:40,720 --> 00:41:43,680 Изпращаме те в третото тримесечие на 1 996 г. 491 00:41:43,760 --> 00:41:46,040 Точно в целта. 492 00:42:21,560 --> 00:42:23,040 Не разбирам? 493 00:42:24,960 --> 00:42:27,000 Какво? 494 00:42:27,080 --> 00:42:28,800 Не разбирам? 495 00:42:30,080 --> 00:42:33,200 - Къде съм? - Трябва да ги намеря? 496 00:42:33,280 --> 00:42:35,560 Помогнете ми? Не знам къде съм? 497 00:42:36,280 --> 00:42:39,480 - Трябва да ми помогнете да ги намеря. - Хозе? 498 00:42:39,560 --> 00:42:41,440 - Хозе? - Коул? 499 00:42:41,520 --> 00:42:44,120 Коул. къде сме? 500 00:42:46,240 --> 00:42:48,200 - Помогни ми. Коул? - О. Боже. чакай? 501 00:42:55,680 --> 00:42:59,800 ""Балтимор - ноември 1 996 г."" 502 00:43:01,880 --> 00:43:04,000 "По време на голяма епидемия... 503 00:43:04,120 --> 00:43:07,560 съществуватполичби и предсказания. ""Тази вечер - лекциите на Александър"" 504 00:43:07,640 --> 00:43:09,680 И един от четирите звяра даде на седемте ангела... 505 00:43:09,760 --> 00:43:12,720 седем златни шишенца пълни с гнева на Господ... 506 00:43:12,840 --> 00:43:15,800 който живее вовеки веков."" 507 00:43:15,880 --> 00:43:17,320 Откровения. 508 00:43:17,400 --> 00:43:20,920 През 1 4-ти век. според летописците от онова време... 509 00:43:21,000 --> 00:43:24,280 този мъж се появил внезапно в село Уайл. близо до Стоунхендж... 510 00:43:24,400 --> 00:43:26,280 през април на 1 362 г. 511 00:43:27,160 --> 00:43:29,760 Използвайки непознати думи и говорейки със странен акцент... 512 00:43:29,840 --> 00:43:32,600 мъжът направил потресаващи предсказания за епидемия... 513 00:43:32,680 --> 00:43:37,040 която. според него. щяла да унищожи човечеството след около 600 години. 514 00:43:37,160 --> 00:43:41,280 Очевидно този сценарий за епидемия- унищожител е много по-убедителен... 515 00:43:41,360 --> 00:43:43,240 когато действителността го подкрепя със силно инфекциозни болести... 516 00:43:43,360 --> 00:43:46,400 като чума. едра шарка или СПИН. 517 00:43:46,480 --> 00:43:48,520 Сега имаме технологически ужаси. също... 518 00:43:48,640 --> 00:43:51,240 като химически оръжия. които първо надигнаха грозната си глава... 519 00:43:51,320 --> 00:43:54,000 по време на смъртоносната газова атака с пикрин през Първата световна война. 520 00:43:54,080 --> 00:43:57,360 По време на една такава атака във френските окопи през октомври 1 91 7 г.... 521 00:43:57,480 --> 00:43:59,120 имаме описание на този войник... 522 00:43:59,240 --> 00:44:01,680 който по време на една атака е ранен от шрапнел... 523 00:44:01,800 --> 00:44:04,760 и хоспитализиран явно в състояние на истерия. 524 00:44:04,840 --> 00:44:07,800 Лекарите установили. че той загубил способността си да разбира френски език... 525 00:44:07,880 --> 00:44:10,080 но говорел перфектен английски... 526 00:44:10,200 --> 00:44:13,240 макар и някакъв регионален диалект. който те не познавали. 527 00:44:13,320 --> 00:44:16,680 Мъжът. въпреки че не бил физически повлиян от бойния газ... 528 00:44:16,760 --> 00:44:18,960 не бил на себе си. 529 00:44:19,080 --> 00:44:21,800 Твърдял. че е дошъл от бъдещето... 530 00:44:21,880 --> 00:44:23,840 че търсел някакъв чист бацил... 531 00:44:23,920 --> 00:44:26,760 който щял напълно да изтрие човечеството от лицето на земята... 532 00:44:26,840 --> 00:44:29,680 започвайки от 1 996 г. 533 00:44:31,400 --> 00:44:35,480 Макар и ранен. младият войник изчезнал от болницата... 534 00:44:35,560 --> 00:44:38,120 несъмнено за да продължи своята мисия да предупреди другите... 535 00:44:38,200 --> 00:44:40,560 и замествайки агонията на войната... 536 00:44:40,640 --> 00:44:43,920 със самопричинена агония. която наричаме ""Комплексът на Касандра"". 537 00:44:44,000 --> 00:44:47,440 Касандра. според гръцката легенда. била осъдена да знае бъдещето... 538 00:44:47,560 --> 00:44:50,360 но никой да не й вярва. когато го предсказвала. 539 00:44:50,440 --> 00:44:54,400 Оттам и агонията на предварителното знание. без да можеш да кажеш някому. 540 00:45:07,040 --> 00:45:10,640 Веднага отивам да се ваксинирам. 541 00:45:10,720 --> 00:45:13,760 Мисля. д-р Рейли. че дадохте лошо име на алармистите. 542 00:45:13,880 --> 00:45:15,600 Аз им дадох? 543 00:45:15,680 --> 00:45:20,440 Има реални данни. че планетата не може да преживее издевателствата на човека. 544 00:45:20,560 --> 00:45:23,200 - Това е вярно. - Разпространение на атомни устройства. 545 00:45:23,280 --> 00:45:25,400 Неконтролирани навици на размножаване. 546 00:45:25,480 --> 00:45:28,840 Замърсяване на земята. водата и въздуха. Изнасилване на околната среда. 547 00:45:28,960 --> 00:45:33,560 В този контекст. явно Малкото Пиле представлява разумната визия... 548 00:45:33,680 --> 00:45:37,280 а мотото на Хомо сапиенс. ""Хайде да пазаруваме""... 549 00:45:37,360 --> 00:45:40,200 е вика на истинския лунатик. 550 00:45:43,480 --> 00:45:47,680 Моля Ви. д-р Рейли. Не знам дали знаете за моите изследвания. 551 00:45:53,960 --> 00:45:56,840 Ще се видим утре на работа. 552 00:45:56,960 --> 00:45:59,600 Ще ти се обадя утре. 553 00:46:15,560 --> 00:46:17,120 Влизай в колата? 554 00:46:17,240 --> 00:46:20,080 Имам пистолет. Влизай в колата. 555 00:46:25,000 --> 00:46:26,400 Карай. 556 00:46:26,480 --> 00:46:28,760 Вземи ми чантата. Имам много пари. кредитни карти. 557 00:46:28,840 --> 00:46:31,400 - Вземи ми ключовете. - Пали колата? 558 00:46:44,160 --> 00:46:46,600 Тука. завий надясно. Завий надясно. тук. 559 00:46:51,760 --> 00:46:54,600 - Къде отиваме? - Във Филаделфия. 560 00:46:54,680 --> 00:46:58,360 - Това е над сто мили. - Затова не мога да вървя пеш. 561 00:46:58,440 --> 00:47:00,880 - Просто ме пусни. - Просто карай? 562 00:47:01,000 --> 00:47:03,280 - Вземи колата. - Не мога да шофирам. 563 00:47:04,880 --> 00:47:08,480 Влязох под земята на осем години. Казах ти това преди. 564 00:47:08,600 --> 00:47:10,000 На следващия-- 565 00:47:10,080 --> 00:47:14,680 - На следващия ъгъл. завий надясно. - Коул. Джеймс Коул. 566 00:47:14,800 --> 00:47:18,320 Ти избяга от заключена стая преди шест години. 567 00:47:18,440 --> 00:47:21,280 Шест години за теб. Давай. 568 00:47:21,360 --> 00:47:23,000 Завий обратно? Карай? 569 00:47:33,320 --> 00:47:36,920 Не мога да повярвам. че това е съвпадение. г-н Коул. 570 00:47:37,000 --> 00:47:39,960 - Следеше ли ме? - Ти каза. че ще ми помогнеш. 571 00:47:40,040 --> 00:47:43,160 Знам. че нямаше предвид това. но... 572 00:47:43,280 --> 00:47:45,240 нямам пари. 573 00:47:45,360 --> 00:47:48,960 Нараних си крака. Спя на улицата. 574 00:47:49,080 --> 00:47:50,640 Сигурен съм. че воня. 575 00:47:51,640 --> 00:47:54,600 Имаш ли нещо за ядене в колата? 576 00:47:54,680 --> 00:47:58,280 - Ти си ме следил? - Не. 577 00:47:58,360 --> 00:48:01,000 Не. видях това... 578 00:48:02,360 --> 00:48:05,120 на една витрина. 579 00:48:05,200 --> 00:48:08,000 Мога да чета. спомняш ли си? 580 00:48:10,680 --> 00:48:12,640 Защо искаш да отидеш във Филаделфия? 581 00:48:12,720 --> 00:48:16,840 Проверих Балтиморската информация. Няма нищо. 582 00:48:18,080 --> 00:48:21,600 Във Филаделфия е. Там са онези. които са го направили. 583 00:48:21,680 --> 00:48:24,520 Дванадесетте маймуни. 584 00:48:25,600 --> 00:48:29,040 Това радио ли е? Може ли да го пуснеш? 585 00:48:32,160 --> 00:48:35,280 Това е послание лично за теб. 586 00:48:35,400 --> 00:48:37,440 Стигнал ли сидо краен предел? 587 00:48:37,560 --> 00:48:40,080 Искашли да избягаш? 588 00:48:40,160 --> 00:48:43,680 Островите на Флорида те очакват. Вълните на океана-- 589 00:48:43,760 --> 00:48:45,880 Никога не съм виждал океана. 590 00:48:45,960 --> 00:48:49,480 Това е реклама. г-н Коул. 591 00:48:49,560 --> 00:48:52,200 Какво? 592 00:48:52,280 --> 00:48:54,960 Реклама е. Разбираш това. нали? 593 00:48:55,040 --> 00:48:58,800 Не е специално послание за теб. 594 00:49:01,000 --> 00:49:02,720 Г-н Коул. 595 00:49:04,280 --> 00:49:06,960 - Наричаше ме Джеймс. преди. - Това ли предпочиташ? 596 00:49:08,760 --> 00:49:11,880 Джеймс. ти нямаш пистолет наистина-- 597 00:49:12,000 --> 00:49:15,040 Може ли да увеличиш това? Може ли още по-силно? 598 00:49:16,120 --> 00:49:19,160 Намерихмоята тръпка 599 00:49:20,840 --> 00:49:23,960 на хълма Блубъри 600 00:49:30,880 --> 00:49:33,440 когато те открих 601 00:49:35,880 --> 00:49:38,680 Обичам музиката на 20-ти век. 602 00:49:40,680 --> 00:49:44,360 Обичам този въздух. Обичам да дишам този въздух. 603 00:49:56,960 --> 00:49:59,480 ""Честър Филаделфия"" wxВХинформационен бюлетин. 604 00:49:59,560 --> 00:50:01,680 Новини, които ставатв момента. Репортаж на РобъртПрат. 605 00:50:01,760 --> 00:50:05,120 Новината ставаща в момента е аварийни екипи се събиратв една царевична нива... 606 00:50:05,240 --> 00:50:07,280 къдетодеца играещи сдеветгодишния Рики Нюмън казват, че... 607 00:50:07,400 --> 00:50:09,360 той изчезнал пред очите им. 608 00:50:09,480 --> 00:50:12,240 МалкиятНюмънявно стъпил в изоставен артезиански кладенец... 609 00:50:12,320 --> 00:50:14,760 и се е заклещил някъде в тясната 50-метрова тръба. 610 00:50:14,880 --> 00:50:19,320 Вероятно жив, вероятно тежко ранен, децата са чули слабите му стонове. 611 00:50:19,400 --> 00:50:22,600 - Юнак никога не плаче. - Какво? 612 00:50:22,680 --> 00:50:25,800 Баща ми ми казваше това. Казваше. ""Юнак никога не плаче"". 613 00:50:25,880 --> 00:50:29,560 Иначе хората няма да ти вярват. когато нещо наистина стане. 614 00:50:29,680 --> 00:50:33,440 Ако какво наистина стане. Джеймс? 615 00:50:33,520 --> 00:50:35,400 Нещо лошо. 616 00:50:35,520 --> 00:50:37,640 Може ли още музика. моля? Не искам да слушам тези неща. 617 00:50:37,760 --> 00:50:40,520 Може ли да слушаме още музика? 618 00:50:41,840 --> 00:50:46,200 - Виждам зеленидървета - О. това е хубаво. Хубаво е. 619 00:50:48,400 --> 00:50:51,440 Виждал съм ги да цъфтят 620 00:50:51,560 --> 00:50:53,600 за мен и теб 621 00:50:53,680 --> 00:50:58,040 и си мисля 622 00:50:58,120 --> 00:51:01,560 Какъв прекрасен свят. 623 00:51:05,280 --> 00:51:08,560 Ало, д-р Рейли? Аз съм УикотПсихиатричен прием. 624 00:51:08,680 --> 00:51:11,640 Спомняте ли сиДжеймс Коул? 625 00:51:11,760 --> 00:51:14,560 Параноикът, който направи номера на Худини през 90-та година ? 626 00:51:14,640 --> 00:51:16,680 Ами, той се е върнал и той-- 627 00:51:16,760 --> 00:51:19,960 Съжалявам за това. Той Ви търси. Мисля, че трябвада знаете. 628 00:51:20,080 --> 00:51:21,600 Внимавайте. 629 00:51:21,680 --> 00:51:25,040 Точно както Ви казах. Аз и мъжът ми тръгнахме по-рано. 630 00:51:25,160 --> 00:51:29,080 Не знам. Тя не дойде. Съвсем необичайно за нея. 631 00:51:29,160 --> 00:51:32,040 Знаете ли каква кола кара? 632 00:51:32,160 --> 00:51:34,280 Чероки. Модел 94-та година. 633 00:51:34,560 --> 00:51:40,240 Сребърен металик. 634 00:51:40,320 --> 00:51:41,880 ""Тунел на времето"" Аз съм го "направил": я. 635 00:51:41,960 --> 00:51:45,880 Аз, професор Гросенфибър изобретих тунелътна времето? 636 00:51:45,960 --> 00:51:47,080 О. Боже? 637 00:51:50,400 --> 00:51:54,280 О, извинявай, господине. Заповядай, една пура. 638 00:51:58,720 --> 00:52:01,280 Извинявай, господине. Заповядай, една пура. 639 00:52:11,120 --> 00:52:15,560 Сега моята машина на времето е готова за експерименти. 640 00:52:19,240 --> 00:52:21,800 А-а, кълвачът? 641 00:52:21,880 --> 00:52:24,440 Хей, кълвачо? 642 00:52:49,080 --> 00:52:51,920 Току-що беше в съня ми. 643 00:52:53,560 --> 00:52:56,680 Косата ти е различна. Различен цвят. 644 00:52:58,760 --> 00:53:01,040 Сигурен съм. че беше ти. 645 00:53:02,840 --> 00:53:05,400 За какво беше съня? 646 00:53:07,360 --> 00:53:10,000 За летище... 647 00:53:10,080 --> 00:53:12,440 преди всичко да се случи. 648 00:53:13,320 --> 00:53:15,880 Един и същи сън. който винаги сънувам. 649 00:53:15,960 --> 00:53:18,800 Когато бях дете. 650 00:53:18,880 --> 00:53:20,760 И аз бях в него? 651 00:53:20,880 --> 00:53:23,160 Какво правех? 652 00:53:24,480 --> 00:53:25,680 Беше много разстроена. 653 00:53:28,240 --> 00:53:31,000 Винаги си много разстроена в съня. 654 00:53:31,080 --> 00:53:32,960 Никога не знаех. че си ти. 655 00:53:33,080 --> 00:53:35,120 Не съм била аз преди. Джеймс. 656 00:53:35,200 --> 00:53:38,800 Сега съм аз. поради всичко. което става. 657 00:53:40,760 --> 00:53:43,200 Би ли ме развързал? 658 00:53:46,880 --> 00:53:50,080 Не. мисля. че винаги си била ти. 659 00:53:50,160 --> 00:53:52,760 Много странно. 660 00:53:52,840 --> 00:53:54,960 Ти гориш и стенеше. 661 00:53:55,080 --> 00:53:58,440 Мисля. че имаш треска. 662 00:54:06,560 --> 00:54:08,680 Какво правиш? 663 00:54:19,760 --> 00:54:24,200 Във Фрезно, Калифорния, екипите се опитватда спасятРики Нюмън. 664 00:54:29,680 --> 00:54:32,360 По-близододома, в Балтимор, Кетрин Рейли... 665 00:54:32,440 --> 00:54:35,880 известен психиатър и автор на новоиздадена книга за лудостта... 666 00:54:36,000 --> 00:54:40,000 мистериозно изчезнала снощи, следлекция вуниверситета. 667 00:54:40,080 --> 00:54:43,280 Бившиятпсихо пациентДжеймс Коул се издирва за разпит... 668 00:54:43,360 --> 00:54:45,640 относно изчезването над-р Рейли. 669 00:54:45,760 --> 00:54:47,960 Властите предупреждават, че Коул има история на насилие... 670 00:54:48,080 --> 00:54:51,520 и съветватвсеки, който го забележи веднага да уведоми полицията. 671 00:55:00,960 --> 00:55:03,400 Обичам тази музика. 672 00:55:03,480 --> 00:55:06,000 Ние нямаме такава. Нямаме нищо подобно на нея. 673 00:55:06,080 --> 00:55:08,360 Какви са тези неща? 674 00:55:08,480 --> 00:55:09,760 Тези? 675 00:55:09,840 --> 00:55:12,600 Мои бележки. следи. 676 00:55:12,680 --> 00:55:14,560 Какви следи? 677 00:55:14,680 --> 00:55:16,560 Свързани с тайната армия. 678 00:55:16,680 --> 00:55:18,800 Армията на дванадесетте маймуни. Те са разпространили вируса. 679 00:55:18,880 --> 00:55:21,760 Затова съм тук. Трябва да ги намеря. Това е мисията ми. 680 00:55:21,880 --> 00:55:24,760 Трябва да ги намеря. защото те имат вируса в чистата му форма... 681 00:55:24,880 --> 00:55:26,440 преди да е мутирал. 682 00:55:26,560 --> 00:55:29,320 Щом ги намеря. ще изпратят учен тук. 683 00:55:29,400 --> 00:55:31,360 Ученият ще изследва вируса. 684 00:55:31,440 --> 00:55:35,320 Когато се върне обратно в настоящето. заедно с другите учени ще направят лек. 685 00:55:35,400 --> 00:55:37,520 Полицаи от три юрисдикции... 686 00:55:37,640 --> 00:55:40,760 явно включващи и специална таическа част... 687 00:55:40,840 --> 00:55:44,840 са мобилизирани да контролират хилядите наблюдаващи... 688 00:55:44,920 --> 00:55:47,040 туквъв Фрезно, Калифорния. 689 00:55:47,160 --> 00:55:48,720 Това притеснява ли те? 690 00:55:48,840 --> 00:55:52,360 Не. Помислих. че е за нас. 691 00:55:52,480 --> 00:55:56,240 Помислих. че са ни хванали и са ме арестували. 692 00:55:57,320 --> 00:55:58,520 Шегувам се. 693 00:56:03,320 --> 00:56:06,600 Спомням си. че много се страхувах за това малко момче. 694 00:56:06,680 --> 00:56:08,480 Само. там долу в кладенеца... 695 00:56:08,560 --> 00:56:10,600 без да знае дали някой ще го измъкне. 696 00:56:12,080 --> 00:56:14,120 За първи път наистина се страхувах когато бях дете. 697 00:56:14,200 --> 00:56:16,080 Какво искаш да кажеш. ""когато си бил дете""? 698 00:56:16,200 --> 00:56:18,840 Няма значение. Просто шега. измама. 699 00:56:18,920 --> 00:56:20,880 Това момче се крие в хамбар. 700 00:56:32,920 --> 00:56:35,720 ""Съществуват поличби и предсказания. 701 00:56:35,800 --> 00:56:39,160 И един от четирите звяра даде на седемте ангела... 702 00:56:39,280 --> 00:56:42,880 седем златни шишенца пълни с гнева на Господ... 703 00:56:42,960 --> 00:56:46,400 който живее вовеки веков."" 704 00:56:46,520 --> 00:56:49,560 Няма да ме мислиш за луд. когато хората почнат да умират следващия месец. 705 00:56:51,120 --> 00:56:54,080 Отначало ще си мислят. че е някаква странна треска. 706 00:56:57,280 --> 00:56:59,480 След това ще разберат. 707 00:56:59,560 --> 00:57:02,320 Ще схванат. 708 00:57:03,560 --> 00:57:06,400 Чакай. Спри тук? Спри колата? Спри веднага тук? 709 00:57:10,400 --> 00:57:13,440 Бях прав. Те са тук. 710 00:57:13,560 --> 00:57:17,000 Виждаш ли? Дванадесет маймуни? Дванадесет маймуни? 711 00:57:17,080 --> 00:57:20,200 Вярваш ли ми сега? Хайде? 712 00:57:22,840 --> 00:57:24,880 Хайде? 713 00:57:25,000 --> 00:57:27,200 Тук са. виждаш ли? 714 00:57:27,280 --> 00:57:29,560 Дванадесет маймуни? 715 00:57:29,680 --> 00:57:31,640 Дванадесет маймуни. Хайде? 716 00:57:33,680 --> 00:57:35,480 Дванадесет маймуни. 717 00:57:35,560 --> 00:57:38,000 Чакай. чакай. Чакай тук. 718 00:57:38,080 --> 00:57:40,360 Тука. виждаш ли? Виждаш ли? 719 00:57:40,480 --> 00:57:42,840 Виждам червена боя. Някакви знаци. 720 00:57:42,960 --> 00:57:45,680 - Знаци? Мислиш. че-- - О. това е абсурдно. 721 00:57:47,440 --> 00:57:50,960 Недей-- Не прави глупости. 722 00:57:51,080 --> 00:57:52,800 Или ще нараня някого. 723 00:57:52,880 --> 00:57:56,000 Няма да правя глупости. но нищо от това не е това. което си мислиш. 724 00:57:56,080 --> 00:57:58,520 Не можеш да се скриеш от тях. Боб. 725 00:57:59,600 --> 00:58:03,040 Казах. че не можеш да се скриеш от тях. 726 00:58:04,640 --> 00:58:06,760 Не. сър. стари Боб. 727 00:58:06,880 --> 00:58:09,600 Не се и опитвай дори. 728 00:58:12,400 --> 00:58:15,080 Те чуват всичко. 729 00:58:15,160 --> 00:58:18,360 Имат устройство за следене в теб. 730 00:58:21,000 --> 00:58:24,120 Могат да те открият навсякъде. по всяко време? 731 00:58:24,240 --> 00:58:26,680 То е в зъба. 732 00:58:26,760 --> 00:58:29,200 Нали. Боб? 733 00:58:29,280 --> 00:58:31,800 Но аз ги изиграх. приятелче. 734 00:58:36,880 --> 00:58:40,480 Няма нужда да ме следят. Аз правя това. което трябва да правя. 735 00:58:40,560 --> 00:58:43,360 Виждаш ли? Ето го отново. Видя ли? 736 00:58:43,440 --> 00:58:46,400 Ето. по следите на боята. 737 00:58:46,480 --> 00:58:48,600 Тук. ето тук. виждаш ли? 738 00:58:49,000 --> 00:58:50,560 Няма да-- 739 00:58:51,880 --> 00:58:56,000 Ела с мен? Боята върви насам. 740 00:58:58,040 --> 00:59:01,400 Пусни ми ръката? Джеймс. не бива да влизаме тук. 741 00:59:01,520 --> 00:59:03,400 Дявол да го вземе? 742 00:59:11,760 --> 00:59:12,960 Остави ме? 743 00:59:15,160 --> 00:59:18,680 Да се махаме оттук? Джеймс. не бива да влизаме тук. 744 00:59:32,000 --> 00:59:34,640 Моля те не ме убивай? Не ме убивай. моля те? 745 00:59:34,720 --> 00:59:37,600 Не ме убивай. не ме убивай? 746 00:59:42,680 --> 00:59:44,240 Стой тук. кучко. 747 01:00:05,760 --> 01:00:08,280 Добре ли си? 748 01:00:11,720 --> 01:00:14,840 Жив ли е? 749 01:00:14,920 --> 01:00:17,800 Давай. Нямаме време. 750 01:00:17,880 --> 01:00:19,760 - Не можеш да му помогнеш. - О. Господи? 751 01:00:19,880 --> 01:00:21,400 Джеймс. ти го уби? 752 01:00:21,480 --> 01:00:24,200 Всичко. което виждам са мъртъвци. Хайде. 753 01:00:25,280 --> 01:00:28,080 - Хайде. - Ти нямаше пистолет преди? 754 01:00:28,160 --> 01:00:30,920 Сега вече имам. Хайде. Давай? 755 01:00:32,200 --> 01:00:34,640 ""Дракони в своите хубави дворци. 756 01:00:34,760 --> 01:00:38,680 Седмият ангел изля своето шишенце във въздуха... 757 01:00:38,760 --> 01:00:41,480 и тогава--"" Ти? 758 01:00:42,800 --> 01:00:45,160 Ти си един от нас. 759 01:01:00,720 --> 01:01:02,040 Ето го. 760 01:01:02,120 --> 01:01:03,840 Хайде. 761 01:01:17,320 --> 01:01:19,960 Може ли да ви помогнем? 762 01:01:24,080 --> 01:01:26,360 Запис е. 763 01:01:30,080 --> 01:01:32,040 Търся Армията на дванадесетте маймуни. 764 01:01:35,560 --> 01:01:39,640 Не знаем нищо за Армия на дванадесет маймуни. така че изчезвай. 765 01:01:39,720 --> 01:01:41,520 - Трябва ми само информация. - Не ме ли чу? 766 01:01:41,600 --> 01:01:44,440 Не я наранявай? 767 01:01:46,000 --> 01:01:48,200 Моля ви. аз съм психиатър. 768 01:01:48,280 --> 01:01:52,160 Правете каквото ви казва. Той е побъркан. Опасен е. 769 01:01:52,240 --> 01:01:54,600 - Моля ви. съдействайте му. - Пари ли искаш? 770 01:01:54,680 --> 01:01:56,800 - Имаме само няколко долара. - Казах ви какво искам. 771 01:01:56,920 --> 01:02:00,200 Долу. Заключи вратата. Заключи я веднага? 772 01:02:02,080 --> 01:02:05,280 - Казах ви. че този Гойнс ще ни-- - Млъкни? 773 01:02:06,680 --> 01:02:09,800 - Гойнс? - Джефри Гойнс? 774 01:02:11,800 --> 01:02:15,160 Джефри стана звезда и медиите се залепиха за него ... 775 01:02:15,280 --> 01:02:17,240 защото протестира срещу собствения си баща... 776 01:02:17,360 --> 01:02:19,320 известен виролог. Нобелов лауреат. 777 01:02:19,440 --> 01:02:21,640 Трябва да си виждал това по телевизията. 778 01:02:21,760 --> 01:02:24,400 Не гледам телевизия. 779 01:02:24,480 --> 01:02:25,760 Това той ли е? 780 01:02:25,840 --> 01:02:28,200 Да. той е. той е. 781 01:02:28,320 --> 01:02:31,440 Какво ще правиш с нас? 782 01:02:33,040 --> 01:02:34,480 Разкажете ми още за Джефри. 783 01:02:36,080 --> 01:02:38,600 Джефри започна да се отегчава от нещата. с които се занимаваме-- 784 01:02:38,680 --> 01:02:41,200 протести. листовки. писане на писма. 785 01:02:41,280 --> 01:02:44,000 Каза. че сме безплодни. либерални скапаняци. 786 01:02:44,080 --> 01:02:48,760 Той искаше да прави партизански акции за да образова обществеността. 787 01:02:48,840 --> 01:02:51,800 - Като това? - Той пусна 1 00 змии в Сената. 788 01:02:53,080 --> 01:02:56,440 Но ние не искахме да правим това. Непродуктивно е. Казахме му това. 789 01:02:56,560 --> 01:02:59,760 Така че. той и 1 1 други се отцепиха... 790 01:02:59,840 --> 01:03:01,880 и сформираха нелегална армия. 791 01:03:03,280 --> 01:03:06,480 Армията на дванадесетте маймуни. Видя ли? 792 01:03:08,720 --> 01:03:11,000 Започнаха да планират ""лов на хора"". 793 01:03:11,080 --> 01:03:13,280 Купиха зашеметяващи пушки. мрежи и мечи капани. 794 01:03:13,360 --> 01:03:15,640 Щяха да ходят на Уол Стрийт да ловят адвокати и банкери. 795 01:03:15,760 --> 01:03:18,200 Не го направиха. разбира се. Нищо не направиха. 796 01:03:18,280 --> 01:03:21,800 Както винаги. г-н Голямата Работа предаде приятелите си. 797 01:03:21,880 --> 01:03:24,080 Какво значи това? 798 01:03:24,160 --> 01:03:26,960 Излезе по телевизията и даде голяма пресконференция. каза на света... 799 01:03:27,040 --> 01:03:29,920 че осъзнал. че експериментите на баща му са жизнено важни за човечеството... 800 01:03:30,000 --> 01:03:32,760 и че използването на животни е абсолютно необходимо... 801 01:03:32,840 --> 01:03:37,600 че оттук нататък. той. Джефри Гойнс. лично ще контролира лабораториите... 802 01:03:37,680 --> 01:03:40,440 за да осигури всички малки животни да не страдат. 803 01:03:46,480 --> 01:03:48,120 Какво е това? 804 01:03:48,520 --> 01:03:51,280 ""Обичай животните. не ги яж.""87954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.