All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Hakata Ramen] NnT S1 - 14_Track13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,270 --> 00:00:19,310 His body covered in pitch-black marks, 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,270 Meliodas displays phenomenal levels of magic power. 3 00:00:21,560 --> 00:00:25,400 It is a demonic power that far outstrips even that of the New Generation! 4 00:00:29,660 --> 00:00:30,700 Just who is Meliodas? 5 00:00:32,080 --> 00:00:34,160 Are the Seven Deadly Sins truly the enemy? 6 00:00:35,540 --> 00:00:39,580 As they all entertain such thoughts, a new battle is about to start! 7 00:00:41,000 --> 00:00:43,460 And what of the remaining Seven Deadly Sins? 8 00:01:00,980 --> 00:01:01,900 Hang on! 9 00:01:10,530 --> 00:01:11,780 Read... 10 00:01:12,570 --> 00:01:15,120 Read... book. 11 00:01:15,200 --> 00:01:18,460 Reading while walking would constitute a nuisance to others. 12 00:01:18,540 --> 00:01:19,660 Now, then, walk. 13 00:01:22,250 --> 00:01:25,250 If we keep up this pace, we can read by evening. 14 00:01:25,800 --> 00:01:28,880 Gowther... I am happy. 15 00:01:30,800 --> 00:01:32,840 This is a tale of ancient times, 16 00:01:32,930 --> 00:01:37,270 when the human and non-human worlds had not yet split. 17 00:01:38,020 --> 00:01:39,930 Not content with just the Kingdom of Liones, 18 00:01:40,020 --> 00:01:43,650 nations with Holy Knights have extended their reach across all of Britannia! 19 00:01:44,440 --> 00:01:45,940 Magic is power 20 00:01:46,020 --> 00:01:49,900 and it is this power that can sway an entire country's fortunes. 21 00:01:52,360 --> 00:01:56,790 Of all these knights, one group is renowned throughout Britannia. 22 00:01:56,870 --> 00:01:58,580 Their name is... 23 00:03:30,090 --> 00:03:32,880 EPISODE 14: A READER OF BOOKS 24 00:03:38,800 --> 00:03:40,260 Let's settle in here. 25 00:03:47,650 --> 00:03:48,860 Wait! 26 00:03:57,160 --> 00:03:57,990 There you are. 27 00:04:04,660 --> 00:04:06,580 Please wait here for just a moment. 28 00:04:09,330 --> 00:04:13,760 Birds approach vegetation to gather food or to find a resting spot. 29 00:04:14,670 --> 00:04:18,260 To summon birds, let's utilize the laws of nature. 30 00:04:20,300 --> 00:04:22,220 But I'm not a perch. 31 00:04:22,720 --> 00:04:24,220 Nor am I bird food. 32 00:04:28,350 --> 00:04:29,980 Are you laughing? 33 00:04:30,060 --> 00:04:31,690 Then, I, too, shall laugh! 34 00:04:41,910 --> 00:04:43,120 Afraid... 35 00:04:43,200 --> 00:04:46,710 That is a hare. It won't harm you. 36 00:04:47,370 --> 00:04:51,130 Gowther... I'm afraid. 37 00:04:52,340 --> 00:04:54,000 I'll go return it to the forest. 38 00:05:01,340 --> 00:05:02,300 This should do. 39 00:05:24,330 --> 00:05:25,450 It's a perfect fit! 40 00:05:28,080 --> 00:05:30,710 Just as I thought, we're going to need glue or something. 41 00:05:31,420 --> 00:05:33,590 I'll go look for some when it stops raining. 42 00:05:35,800 --> 00:05:38,340 Rain is one process of the water cycle. 43 00:05:38,970 --> 00:05:40,880 When water evaporates from the earth's surface, 44 00:05:40,970 --> 00:05:43,470 it forms clouds around the dust in the air 45 00:05:43,930 --> 00:05:48,060 and the rainfall seeps into the ground, forming rivers, then flowing into the sea. 46 00:05:48,270 --> 00:05:50,270 And then it rises again towards the skies. 47 00:05:50,480 --> 00:05:54,230 Everything in this world is part of a cycle. 48 00:05:54,440 --> 00:05:56,820 Plants and insects, as well as animals... 49 00:05:56,900 --> 00:06:00,490 They eat others in order to live, and return to the earth when they die. 50 00:06:01,240 --> 00:06:04,160 Over and over, in an endless cycle, this process is repeated... 51 00:06:06,120 --> 00:06:10,210 Those who have strayed from that path... where should they go, I wonder? 52 00:06:11,870 --> 00:06:12,830 Book... 53 00:06:13,580 --> 00:06:14,710 Oh, that's right. 54 00:06:15,210 --> 00:06:16,880 Which book would you like to read? 55 00:06:16,960 --> 00:06:20,170 Dark Pulse? Memory of the Darkness? 56 00:06:20,260 --> 00:06:21,300 Her Justice? 57 00:06:23,180 --> 00:06:25,930 You really do adore this book. 58 00:06:27,760 --> 00:06:29,720 Hey, listen! This situation... 59 00:06:31,060 --> 00:06:33,310 I read a book, and you listen. 60 00:06:33,520 --> 00:06:36,520 You're happy, and I learn something. 61 00:06:37,190 --> 00:06:39,570 You and I are part of a cycle, too! 62 00:06:39,780 --> 00:06:42,820 I've never seen this written anywhere before! It's a new discovery! 63 00:06:46,490 --> 00:06:50,410 Yes, you're right. But it is an alluring hypothesis. 64 00:06:50,500 --> 00:06:52,710 At the very least, it interests me. 65 00:06:53,920 --> 00:06:56,670 Thank you. I've learned one more thing. 66 00:06:57,250 --> 00:06:59,800 It's very enlightening to be with you. 67 00:07:00,800 --> 00:07:03,170 Thank... you. 68 00:07:03,590 --> 00:07:06,300 Yes, that's right - thank you. 69 00:07:08,470 --> 00:07:12,310 It's a pity that my journey with you will be ending soon. 70 00:07:13,980 --> 00:07:15,020 Sir Helbram! 71 00:07:15,650 --> 00:07:20,280 What is it? What's wrong? Come on, we're on our break. 72 00:07:20,360 --> 00:07:21,440 Forgive me. 73 00:07:21,530 --> 00:07:23,950 I've received word that the Armor Giant has been spotted 74 00:07:24,030 --> 00:07:26,780 in the Woods of Ordan, east of Vaizel. 75 00:07:26,870 --> 00:07:28,410 Armor Giant? 76 00:07:28,490 --> 00:07:31,080 Surely not one of the remaining Seven Deadly Sins... 77 00:07:31,540 --> 00:07:33,460 Gowther the Goat Sin? 78 00:07:35,580 --> 00:07:37,630 Summon the Roars of Dawn. 79 00:07:38,210 --> 00:07:39,790 That order? But-- 80 00:07:40,000 --> 00:07:43,630 Don't let him get away this time. Make sure you finish him off. 81 00:07:43,720 --> 00:07:44,630 Yes, sir! 82 00:07:47,590 --> 00:07:49,930 Dammit! Why do we have to stand by? 83 00:07:50,140 --> 00:07:53,730 Jericho, can't you do something about that mouth of yours? 84 00:07:53,810 --> 00:07:57,440 -After all, you're dressed so fetchingly! -My clothes have nothing to do with it! 85 00:07:57,900 --> 00:08:00,770 Sending in the Roars of Dawn was an unexpected move, 86 00:08:00,860 --> 00:08:03,110 but Sir Helbram must have his reasons. 87 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 Keep in mind that we were overpowered by the Seven Deadly Sins. 88 00:08:08,070 --> 00:08:11,410 We should be building up our strength now before the next battle. 89 00:08:12,950 --> 00:08:15,870 -Well, see you! -Hey! Where are you going? 90 00:08:17,080 --> 00:08:19,080 Why not make the most of our break? 91 00:08:19,920 --> 00:08:22,750 But you just said to build up our strength... 92 00:08:22,840 --> 00:08:23,800 Guila! 93 00:08:28,390 --> 00:08:30,260 Missus! See you tomorrow! 94 00:08:41,820 --> 00:08:42,940 I'm home. 95 00:08:43,360 --> 00:08:44,190 Welcome home! 96 00:08:44,780 --> 00:08:46,900 Sister! Welcome home! 97 00:08:46,990 --> 00:08:49,950 -Thank you for all your hard work! -Zeal... 98 00:08:50,030 --> 00:08:52,160 How did you get that cut? Who would... 99 00:08:53,490 --> 00:08:54,790 I'm sorry. 100 00:08:54,870 --> 00:08:59,920 I got this month's pay from the missus, but... this is all that's left. 101 00:09:02,040 --> 00:09:05,710 I'm sorry! It's all because I'm never home... 102 00:09:05,800 --> 00:09:09,880 No... You're a Holy Knight, Sister. Of course you're busy! 103 00:09:10,090 --> 00:09:13,430 If it's for your sake, Sister, I can take anything! 104 00:09:15,520 --> 00:09:17,730 Don't push yourself too hard and get sick, okay? 105 00:09:17,810 --> 00:09:18,640 Okay. 106 00:09:18,730 --> 00:09:22,690 Don't get beaten by the Seven Deadly Sins going after the kingdom, okay? 107 00:09:22,770 --> 00:09:23,610 Okay. 108 00:09:24,230 --> 00:09:26,570 But whatever you do, don't get hurt, okay? 109 00:09:26,940 --> 00:09:27,780 Okay. 110 00:09:28,900 --> 00:09:31,200 -Does that sting? -Nope! 111 00:09:31,280 --> 00:09:32,660 Thank you, Sister! 112 00:09:34,200 --> 00:09:37,330 Disgrace to this kingdom's Holy Knights! 113 00:09:38,540 --> 00:09:42,080 Everyone says that our father, a Holy Knight, fled during a mission, 114 00:09:42,170 --> 00:09:45,710 and because of that, tons of people died. 115 00:09:47,210 --> 00:09:52,090 But I believe in him. Father would never desert his comrades. 116 00:09:52,180 --> 00:09:55,390 It's just that for some reason, he can't make it back home. 117 00:09:56,390 --> 00:09:59,180 Sister, you decided to become a Holy Knight 118 00:09:59,270 --> 00:10:01,690 because you believe in him, too, right? 119 00:10:01,770 --> 00:10:03,730 -It's not quite like that. -Huh? 120 00:10:03,940 --> 00:10:07,190 It was because I wanted to protect you in Father's place. 121 00:10:07,780 --> 00:10:11,700 Because I wanted to become someone you could always be proud of. 122 00:10:12,860 --> 00:10:15,870 I can totally take care of myself, you know. 123 00:10:15,950 --> 00:10:18,290 I'm helping out at the missus's shop, after all! 124 00:10:19,160 --> 00:10:20,000 Zeal... 125 00:10:24,580 --> 00:10:27,840 And so, believing in their father's return, 126 00:10:27,920 --> 00:10:30,300 his two children lived on. 127 00:10:33,840 --> 00:10:35,300 I'll read it again another time. 128 00:10:36,470 --> 00:10:38,680 -Sister? -What is it? 129 00:10:41,020 --> 00:10:44,100 -So you don't like it short? -No, no... 130 00:10:44,690 --> 00:10:46,860 You look really cute. 131 00:10:48,730 --> 00:10:49,780 Thanks. 132 00:10:53,030 --> 00:10:55,660 Hey, wanna go toss another rock? 133 00:10:55,870 --> 00:10:58,950 Huh! That's lame. This time, let's light the place up! 134 00:10:59,040 --> 00:11:01,200 Hey, don't you think that's going too far? 135 00:11:01,410 --> 00:11:05,790 Who cares? Their old man is a traitorous Holy Knight! 136 00:11:05,880 --> 00:11:10,300 Rumor has it that the big sister's a Holy Knight now, too, but who knows? 137 00:11:11,050 --> 00:11:14,340 That miserable Zeal, bragging about his sister every time he talks! 138 00:11:14,430 --> 00:11:15,890 I'm telling you, it's beyond annoying! 139 00:11:16,510 --> 00:11:20,020 What should we do to that little punk next? 140 00:11:25,310 --> 00:11:28,310 If it's for your sake, Sister, I can take anything! 141 00:11:29,110 --> 00:11:30,190 Me, too. 142 00:11:31,650 --> 00:11:33,820 I'll do anything for you. 143 00:11:43,290 --> 00:11:44,120 Slader? 144 00:11:56,470 --> 00:11:59,800 All right, I'm off, then. Please keep quiet. 145 00:12:11,690 --> 00:12:14,070 Captain, is this good? 146 00:12:14,150 --> 00:12:18,240 Yeah! It's a little far from town, but we should be fine if we advertise! 147 00:12:18,700 --> 00:12:22,990 Thank you, Hawk's Mom! Why don't you rest for a bit, too, Diane? 148 00:12:23,660 --> 00:12:26,000 Okay! I'm gonna nap till the tavern opens, then! 149 00:12:28,500 --> 00:12:30,130 Good night! 150 00:12:30,540 --> 00:12:33,340 All right! Why don't we get ready to open the tavern? 151 00:12:34,010 --> 00:12:36,010 Us guys will procure the food. 152 00:12:36,090 --> 00:12:38,930 Elizabeth, I want you out there to promote the tavern. 153 00:12:39,340 --> 00:12:41,810 -And could you also go buy some herbs? -All right! 154 00:12:42,010 --> 00:12:44,850 Hawk, you're providing support. 155 00:12:44,930 --> 00:12:48,350 Fine by me, but do you think Elizabeth will be all right? 156 00:12:48,440 --> 00:12:50,440 Oh, I'm perfectly capable of going shopping! 157 00:12:50,650 --> 00:12:53,900 Yeah, but the Holy Knights are after you, right? 158 00:12:53,980 --> 00:12:56,400 Wouldn't it be better if you stayed here? 159 00:12:57,200 --> 00:12:59,320 Staying cooped up will only dampen her spirits! 160 00:12:59,740 --> 00:13:02,580 Don't worry! If anything happens, I'll be right there! 161 00:13:03,240 --> 00:13:04,620 Sir Meliodas... 162 00:13:05,160 --> 00:13:08,750 -Yeah, but still... -Then why don't you disguise yourself? 163 00:13:08,830 --> 00:13:09,670 Disguise? 164 00:13:11,000 --> 00:13:12,500 Town Girl Style! 165 00:13:14,340 --> 00:13:16,130 Minstrel Style! 166 00:13:17,840 --> 00:13:19,680 Traveling Dancer Style! 167 00:13:20,260 --> 00:13:21,680 Now she really stands out! 168 00:13:21,760 --> 00:13:25,390 Um... I think I'll be fine if I just wear a shawl... 169 00:13:25,470 --> 00:13:26,310 I guess so. 170 00:13:26,520 --> 00:13:28,270 Okay, get changed, get changed! 171 00:13:28,350 --> 00:13:29,560 U-Um... 172 00:13:29,640 --> 00:13:31,440 She can undress herself! 173 00:13:32,480 --> 00:13:33,480 I'll be going, then! 174 00:13:33,570 --> 00:13:35,190 Right! You be careful, now! 175 00:13:37,110 --> 00:13:38,820 Why're you draggin' me into this, too? 176 00:13:38,900 --> 00:13:41,780 Ban! King! Whoever catches the best quarry wins! 177 00:13:43,120 --> 00:13:44,620 No way am I gonna lose! 178 00:13:45,790 --> 00:13:48,250 Huh? Captain, come to think of it, where's your weapon? 179 00:13:48,910 --> 00:13:50,290 You gonna hunt bare-handed? 180 00:13:50,370 --> 00:13:52,040 Oh, hey, I'll figure it out somehow! 181 00:13:52,130 --> 00:13:55,670 -Huh! Victory is mine! -Hey, you're in the same boat! 182 00:13:55,750 --> 00:13:57,670 Don't make too much of a ruckus, okay? 183 00:14:02,300 --> 00:14:07,020 Has Sir Meliodas ever armed himself with a proper weapon? 184 00:14:07,100 --> 00:14:10,100 Don't ask me. Not since I've known him. 185 00:14:10,770 --> 00:14:14,810 I see. He's been carrying the sword with the broken blade till now. 186 00:14:14,900 --> 00:14:17,650 -Is there some reason for-- -Elizabeth! Hide! 187 00:14:27,660 --> 00:14:29,410 A Holy Knight from the kingdom... 188 00:14:29,500 --> 00:14:31,660 They've already sniffed you out? 189 00:14:32,500 --> 00:14:35,880 Those Holy Knights are endowed with beast-like senses of smell, eh? 190 00:14:35,960 --> 00:14:38,920 Well, still not as amazing as my nose! 191 00:14:41,260 --> 00:14:44,300 Hello. Are you two playing hide-and-seek, too? 192 00:14:51,770 --> 00:14:52,640 Um... 193 00:14:53,310 --> 00:14:56,480 I beg your pardon. I should've introduced myself first. 194 00:14:56,560 --> 00:15:00,030 -Hello, young lady. -H-Hello! 195 00:15:00,110 --> 00:15:03,320 And also... oink, oink, oinkity-oink! 196 00:15:04,490 --> 00:15:06,200 Are you making fun of me? 197 00:15:07,200 --> 00:15:10,080 Oh, my! Who knew that a pig could speak the human tongue? 198 00:15:10,290 --> 00:15:11,160 Huh? 199 00:15:11,250 --> 00:15:13,330 Yes, it is startling at first, isn't it? 200 00:15:13,420 --> 00:15:15,830 So are those goons from the kingdom after you, too? 201 00:15:16,040 --> 00:15:17,710 "You, too?" 202 00:15:18,800 --> 00:15:20,300 You and the creature as well? 203 00:15:20,510 --> 00:15:23,880 -You're so annoying at every turn! -Hawk... 204 00:15:27,970 --> 00:15:31,770 Book... book... Gowther... 205 00:15:31,850 --> 00:15:34,310 Read... book... 206 00:15:37,940 --> 00:15:40,110 What do you think of this bad boy, Ban? 207 00:15:40,650 --> 00:15:44,150 Sword wolves are mostly red meat - perfect for smoking! 208 00:15:44,240 --> 00:15:45,990 And the hide's worth a pretty penny! 209 00:15:46,200 --> 00:15:50,080 Drawn and quartered rabbits taste great whether you stew, fry, or boil 'em! 210 00:15:50,160 --> 00:15:53,370 And the broth you make from these guys is good for the skin! 211 00:15:53,580 --> 00:15:56,370 Yeah, but as far as the contest goes, I win. 212 00:15:56,460 --> 00:16:00,670 You hopelessly inept kitchen catastrophe with no taste buds... who are you to talk? 213 00:16:00,750 --> 00:16:03,210 King, how did you fare in your... 214 00:16:03,760 --> 00:16:04,590 King! 215 00:16:04,800 --> 00:16:07,550 -Quit goofing around! -Ouch! Ouch! Ouch! 216 00:16:07,640 --> 00:16:08,470 He's right! 217 00:16:08,550 --> 00:16:11,010 We've got to offset our losses with a decent haul. 218 00:16:11,220 --> 00:16:12,770 Isn't that good enough? 219 00:16:12,850 --> 00:16:15,980 -Just what you two got? -Nope, not cutting it! 220 00:16:16,060 --> 00:16:19,190 As punishment, go catch something even more awesome than ours! 221 00:16:20,070 --> 00:16:24,190 If you do, Diane might see you in a better light... 222 00:16:25,240 --> 00:16:26,450 No choice, then. 223 00:16:31,790 --> 00:16:33,040 What was that? 224 00:16:33,120 --> 00:16:35,290 Couldn't have been a bear or a boar, right? 225 00:16:35,370 --> 00:16:37,670 The God of the Mountain, maybe? 226 00:16:38,120 --> 00:16:41,380 It totally sounded like Hawk moaning when he has the runs! 227 00:16:44,260 --> 00:16:46,470 Ouch! What do you think you're doing? 228 00:16:46,550 --> 00:16:48,340 Wanna go take a look? 229 00:16:49,720 --> 00:16:51,300 I'm Alan. 230 00:16:51,510 --> 00:16:52,890 -I'm... -Hey, Elizabeth! 231 00:16:52,970 --> 00:16:54,850 Fugitives shouldn't tell people their names! 232 00:16:54,930 --> 00:16:56,060 You're right, Hawk! 233 00:16:56,270 --> 00:16:58,100 Elizabeth and Hawk, is it? 234 00:16:58,980 --> 00:17:03,270 -Oh, no, I did it! My bad, Elizabeth! -I'm sorry! 235 00:17:03,480 --> 00:17:07,860 It's good manners to share names. They're only used in conversation, anyway. 236 00:17:07,950 --> 00:17:09,950 Spreading the word benefits no-- 237 00:17:12,910 --> 00:17:14,740 Will this bring me money? 238 00:17:14,830 --> 00:17:17,580 If you're selling out anyone, sell me out! 239 00:17:17,660 --> 00:17:18,870 I'm just kidding. 240 00:17:19,620 --> 00:17:22,840 Mr. Alan... do you need money? 241 00:17:22,920 --> 00:17:25,760 What I need is some glue for armor. 242 00:17:25,840 --> 00:17:26,970 Armor? 243 00:17:27,050 --> 00:17:30,050 Yes. But it's not as if that will truly help. 244 00:17:30,720 --> 00:17:34,470 I don't know what to do for someone who's suffering. 245 00:17:34,930 --> 00:17:37,140 Nor what I should say... 246 00:17:37,230 --> 00:17:39,520 nor what expression I should have on my face. 247 00:17:39,600 --> 00:17:41,400 That's not written in books. 248 00:17:41,600 --> 00:17:43,270 What a weirdo. 249 00:17:43,360 --> 00:17:44,940 There's nothing you can do, 250 00:17:45,030 --> 00:17:47,570 but you also can't just stand by and do nothing... 251 00:17:47,650 --> 00:17:50,610 I understand. All the more if it's someone you cherish. 252 00:17:50,820 --> 00:17:52,570 Someone you cherish? 253 00:17:52,660 --> 00:17:54,830 Isn't this person your lover? 254 00:17:55,450 --> 00:17:58,160 Lover... someone you love... 255 00:17:58,660 --> 00:18:02,710 To love is to harbor strong feelings towards a specific person. 256 00:18:03,880 --> 00:18:05,710 Do you have someone like that, too? 257 00:18:06,960 --> 00:18:09,630 Elizabeth, you're okay, and that's what matters. 258 00:18:10,130 --> 00:18:13,220 Don't worry! If anything happens, I'll be right there! 259 00:18:15,010 --> 00:18:16,100 No... um... 260 00:18:17,270 --> 00:18:19,680 I have a feeling that's not what mine is. 261 00:18:19,770 --> 00:18:21,900 I-Is that right? 262 00:18:21,980 --> 00:18:23,400 Then... a friend of yours? 263 00:18:23,860 --> 00:18:25,820 -A friend? -What, that's not it, either? 264 00:18:26,820 --> 00:18:29,240 A friend... A companion. 265 00:18:34,780 --> 00:18:35,620 What's that? 266 00:18:37,240 --> 00:18:38,870 Hey! Hang in there! 267 00:18:40,120 --> 00:18:45,130 The Roars of Dawn... are responding to the attack. 268 00:18:45,920 --> 00:18:48,170 The Armor Giant... 269 00:18:51,420 --> 00:18:54,510 Stay away! The armor-clad monster... 270 00:18:56,350 --> 00:19:01,100 -Armor Giant? -Armor-clad monster, what the hell's that? 271 00:19:01,180 --> 00:19:03,690 Ban, King, we've found him. 272 00:19:03,900 --> 00:19:05,940 -Huh? -No way! 273 00:19:06,610 --> 00:19:08,440 Yeah. It's got to be him. 274 00:19:09,320 --> 00:19:11,400 Gowther the Goat Sin! 275 00:19:14,160 --> 00:19:17,830 I'm getting quite a clear read on his magical powers. He's close! 276 00:19:18,030 --> 00:19:20,790 Yeah, but he shows no sign of making a move! 277 00:19:20,870 --> 00:19:22,870 Either way, don't let your guard down! 278 00:19:22,960 --> 00:19:24,290 The Roars of Dawn... 279 00:19:24,370 --> 00:19:26,710 I've heard some unsavory rumors about them! 280 00:19:26,920 --> 00:19:30,300 I saw them a couple of times when I was on the Kingdom's side. 281 00:19:30,880 --> 00:19:33,090 Their only mission is to kill their targets. 282 00:19:33,170 --> 00:19:34,880 They're the most vile combat squad ever! 283 00:19:36,470 --> 00:19:40,100 Wouldn't have it any other way! That means I can run wild on them myself! 284 00:19:47,860 --> 00:19:49,650 Perhaps it's no surprise, 285 00:19:49,730 --> 00:19:53,950 but to think that he made short work of wiping out the vanguard we sent in... 286 00:19:54,030 --> 00:19:57,280 Those scrubs who let him wipe them out were just too spineless. 287 00:19:57,370 --> 00:19:58,740 Right, Slader? 288 00:20:02,620 --> 00:20:03,870 Gowther! Are you all right? 289 00:20:04,500 --> 00:20:06,170 Slader, are they...? 290 00:20:06,250 --> 00:20:09,040 No need for superfluous thoughts or inquiries. 291 00:20:09,130 --> 00:20:13,340 Our job is to eradicate our target in solemn silence. 292 00:20:13,420 --> 00:20:14,510 Concentrate. 293 00:20:15,010 --> 00:20:17,720 -Captain... -Whoever moves, loses. 294 00:20:31,650 --> 00:20:35,320 There you are! I apologize for being so late. 295 00:20:35,400 --> 00:20:38,950 I searched all over town, but I was unable to find any glue. 296 00:20:40,160 --> 00:20:40,990 What is it? 297 00:20:41,080 --> 00:20:45,290 -You mean, what's up with you? -Me? I'm-- 298 00:20:45,370 --> 00:20:46,620 Afraid... 299 00:20:46,830 --> 00:20:49,460 Gowther... Afraid... 300 00:20:49,540 --> 00:20:51,170 -You! -What are you talking about? 301 00:20:53,590 --> 00:20:54,840 Run! 302 00:20:55,220 --> 00:20:56,470 Kill him. 303 00:21:01,680 --> 00:21:03,140 This guy's powerful! 304 00:21:04,100 --> 00:21:05,560 Run, Gowther! 305 00:21:12,440 --> 00:21:15,070 -Prepare for the second wave. -Hugo, above you! 306 00:21:15,150 --> 00:21:15,990 This is... 307 00:21:16,650 --> 00:21:19,740 Sorry, but I'm turning you into stone till the dust settles. 308 00:21:20,450 --> 00:21:21,320 Simon! 309 00:21:22,910 --> 00:21:23,740 What the...? 310 00:21:24,740 --> 00:21:27,040 You can just writhe there until the dust settles! 311 00:21:27,410 --> 00:21:28,920 It's my turn, next. 312 00:21:29,120 --> 00:21:31,540 -As if I'd let you! -Oh, let me. 313 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 Thank you for fulfilling your duties as a lure. 314 00:21:38,840 --> 00:21:40,180 Hey, nothing doing! 315 00:21:41,850 --> 00:21:43,760 -An illusion! -Too bad. 316 00:21:44,510 --> 00:21:48,600 Charging complete. And... mission accomplished. 317 00:21:53,730 --> 00:21:54,690 Gowther! 318 00:21:59,200 --> 00:22:03,620 What had just transpired, none of those present could comprehend... 319 00:22:04,280 --> 00:22:05,620 And like a corpse, 320 00:22:06,160 --> 00:22:08,710 the man just quietly waited for time to pass. 321 00:22:08,790 --> 00:22:12,500 For the arrow that would be hurled from his blind side at full strength... 322 00:22:13,080 --> 00:22:16,960 The price for breaking the seal will be steep... humans. 323 00:22:17,170 --> 00:22:19,470 Seal... did he say? 324 00:22:19,550 --> 00:22:21,590 Hey... the way you talk... 325 00:22:22,220 --> 00:22:24,930 That symbol on your chest... Don't tell me! 326 00:22:25,140 --> 00:22:27,470 Yes. My true identity is... 327 00:22:28,770 --> 00:22:30,190 Whoa, whoa, whoa... 328 00:22:30,390 --> 00:22:31,690 Impossible! 329 00:22:33,020 --> 00:22:35,270 One of the Seven Deadly Sins... 330 00:22:35,360 --> 00:22:39,440 The Goat Sin of Lust... Gowther. 25172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.