All language subtitles for divorce.us.s01e08.720p.bluray.x264-demand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,782 --> 00:00:41,660 Sc�rbos! 2 00:00:59,594 --> 00:01:01,470 DIVOR� 3 00:01:01,471 --> 00:01:04,808 Episodul 8 LA BISERIC� 4 00:01:30,876 --> 00:01:31,918 Frances! 5 00:01:31,960 --> 00:01:32,960 Hei! 6 00:01:32,961 --> 00:01:36,088 Bun�! Mul�umesc c� m-ai invitat. 7 00:01:36,089 --> 00:01:38,175 Mi s-a p�rut c� e mai amuzant a�a s� vorbim despre recrut�ri. 8 00:01:38,216 --> 00:01:39,216 Da. 9 00:01:39,217 --> 00:01:42,345 Mul�umesc c� ne aju�i s� g�sim pe cineva pentru postul �sta. 10 00:01:42,346 --> 00:01:44,431 Vreau s� te prezint lui Emmett Schabb. 11 00:01:44,473 --> 00:01:49,644 - E unul dintre vicepre�edin�i. - �tiu cine e Emmett Schabb. 12 00:01:49,645 --> 00:01:52,773 Avem c�teva expozi�ii pe an �i organizarea lor 13 00:01:52,774 --> 00:01:54,857 presupune o munc� destul de intens�. 14 00:01:54,858 --> 00:01:57,986 De aceea, coordonatorul de evenimente are nivel de vicepre�edinte. 15 00:01:57,987 --> 00:02:00,072 Vrem cea mai bun� persoan� �i pl�tim �n consecin��. 16 00:02:00,073 --> 00:02:02,156 �n�eleg. Acel tablou de Lucian Freud 17 00:02:02,157 --> 00:02:05,285 e unul dintre preferatele mele. E singurul autoportret 18 00:02:05,327 --> 00:02:12,042 �n care apar �i copiii. I-a �nghesuit �ntr-un col�... a�a, ca o glum�. 19 00:02:12,043 --> 00:02:13,084 A�a este. 20 00:02:13,085 --> 00:02:15,169 - Ai spirit de observa�ie. - Mul�umesc. 21 00:02:15,170 --> 00:02:18,298 Postul presupune socializare, u�urin�� �n a stabili leg�turi cu al�ii 22 00:02:18,299 --> 00:02:19,340 �i o list� de contacte interesante. 23 00:02:19,341 --> 00:02:22,469 Da. Adic�, investitori, brand manageri, reprezentan�i PR. 24 00:02:22,470 --> 00:02:24,553 Cunosc multe astfel de persoane. 25 00:02:24,554 --> 00:02:27,682 Am vrea ca cei din posturile de conducere s� aib� �i cuno�tin�e de art�. 26 00:02:27,683 --> 00:02:30,810 Cineva ca tine ar fi grozav! 27 00:02:30,811 --> 00:02:33,938 Trebuie s� g�sim pe cineva �n dou� luni. Imediat ce ai 28 00:02:33,939 --> 00:02:37,067 o list� scurt� de candida�i, m� �nt�lnesc cu ei, apoi Emmett... 29 00:02:37,068 --> 00:02:40,195 - A� vrea s� fiu luat� �n considerare. - Poftim? 30 00:02:40,196 --> 00:02:43,323 Adic�... Nu vreau s� par lipsit� de modestie, 31 00:02:43,324 --> 00:02:46,450 dar cred 32 00:02:46,451 --> 00:02:49,057 c� a� fi foarte potrivit� pentru acest post. 33 00:02:49,058 --> 00:02:52,967 Toat� cariera mea e construit� pe contacte. 34 00:02:52,968 --> 00:02:56,486 Arta este, de fapt, adev�rata mea pasiune. 35 00:02:56,487 --> 00:03:00,006 Sunt pe cale s� deschid o galerie �n Hastings. 36 00:03:00,007 --> 00:03:01,048 Serios? 37 00:03:01,049 --> 00:03:03,655 Nu lucrezi full-time la Chapman/Tyler? 38 00:03:03,656 --> 00:03:06,262 Ba da. Dar recrutarea de personal de top 39 00:03:06,263 --> 00:03:11,476 nu e tocmai adev�rata mea pasiune. Dac� nu pare o nebunie... 40 00:03:11,477 --> 00:03:16,690 A� dori foarte, foarte mult s� fiu serios luat� �n considerare 41 00:03:16,691 --> 00:03:17,732 drept candidat. 42 00:03:17,733 --> 00:03:21,903 �i voi concura cu cel mai bun pe care-l voi g�si. 43 00:03:21,904 --> 00:03:25,156 E, cu siguran��, o nebunie. Dar �mi place. 44 00:03:25,157 --> 00:03:29,202 - �n regul�. - Trimite-ne CV-ul t�u! Scuza�i-m�! 45 00:03:29,203 --> 00:03:32,329 Bine. 46 00:03:32,330 --> 00:03:35,458 Dumnezeule! 47 00:03:35,459 --> 00:03:36,500 Cred c�-s curat acum, Diane. 48 00:03:36,501 --> 00:03:40,150 Da? Chiar e�ti curat? Nu cred. 49 00:03:40,151 --> 00:03:43,800 Dar aici? Vezi, aici e�ti murdar. 50 00:03:43,801 --> 00:03:45,885 Da... Ajunge! 51 00:03:45,886 --> 00:03:49,013 Sunt c�t se poate de curat. 52 00:03:49,014 --> 00:03:53,185 Aici tot murdar e�ti. Ce murdar! 53 00:03:59,483 --> 00:04:02,568 �n ultimele s�pt�m�ni, 54 00:04:02,569 --> 00:04:06,740 c�t ai avut grij� de mine, m-am tot g�ndit. 55 00:04:07,783 --> 00:04:10,911 - Da? - Da. 56 00:04:11,244 --> 00:04:15,332 M� g�ndesc c� ai fi o mam� grozav�. 57 00:04:17,501 --> 00:04:22,631 - Poftim? - Serios. E�ti o �ngrijitoare �nn�scut�. 58 00:04:22,632 --> 00:04:26,884 Da, dar e ceva cu totul diferit. 59 00:04:26,885 --> 00:04:29,930 Tu e�ti adult. Tocmai �i-am pus m�na pe penis. 60 00:04:29,931 --> 00:04:32,098 Nu e ceva ce i-ai face unui copil. 61 00:04:32,099 --> 00:04:36,268 Ai vrut mereu s� adopt�m. Am vorbit mult despre asta. 62 00:04:36,269 --> 00:04:40,440 Poate ar trebui s� ne g�ndim mai bine. Ar putea fi momentul potrivit. 63 00:04:40,441 --> 00:04:45,654 Da. Dar �tiu eu... mi se pare c� ne e bine �n doi, nu? 64 00:04:45,655 --> 00:04:47,738 Ultima oar� c�nd am adus vorba despre adop�ii, 65 00:04:47,739 --> 00:04:50,867 ai zis c� to�i copiii adopta�i au sindrom alcoolic fetal 66 00:04:50,868 --> 00:04:53,995 sau c� asiaticii devin "emo" c�nd cresc. 67 00:04:53,996 --> 00:04:57,603 S-au �nt�mplat multe de atunci. Acum g�ndesc oarecum diferit. 68 00:04:57,604 --> 00:05:01,013 O experien�� ca aceea pe care am avut-o ��i limpeze�te mintea. 69 00:05:01,014 --> 00:05:04,423 - Te face s� prive�ti �n perspectiv�. - Fire�te, fire�te... 70 00:05:04,424 --> 00:05:07,550 Dar acum sunt destul de ocupat�, am grij� de tine... 71 00:05:07,551 --> 00:05:11,722 Dar sunt bine! Ai putea s�-�i folose�ti energia pentru a �ngriji un bebelu� 72 00:05:11,723 --> 00:05:14,766 �n locul unui adult. 73 00:05:16,935 --> 00:05:20,063 Un bebelu� dolofan. 74 00:05:21,106 --> 00:05:23,190 Ce p�rere ai? 75 00:05:23,191 --> 00:05:26,319 E o glum�? Vorbe�ti serios? 76 00:05:26,320 --> 00:05:29,448 - Ce e? - Dumnezeule, mul�umesc! 77 00:05:29,449 --> 00:05:31,532 Da, bine. 78 00:05:31,533 --> 00:05:34,661 - Ce s-a �nt�mplat? - Bine. Mul�umesc. La revedere! 79 00:05:34,662 --> 00:05:36,746 Zi-mi! Ce s-a �nt�mplat? Ce e? 80 00:05:36,747 --> 00:05:41,960 Nu e �nc� oficial, dar �mi vor face o ofert�. 81 00:05:41,961 --> 00:05:46,047 Da! Da! E fantastic... Felicit�ri! 82 00:05:46,048 --> 00:05:50,218 Mul�umesc. A� lucra, �n sf�r�it, �ntr-un domeniu �n care �mi doresc, 83 00:05:50,219 --> 00:05:54,473 care �mi face pl�cere. �tii... 84 00:05:54,474 --> 00:05:56,557 Da. 85 00:05:56,558 --> 00:05:59,686 Nu vreau s� �mi fac speran�e prea mari. Ar putea interveni ceva, 86 00:05:59,687 --> 00:06:01,772 dar e un semn bun, nu? 87 00:06:01,813 --> 00:06:04,920 �la e Robert? 88 00:06:04,921 --> 00:06:08,028 E Robert. 89 00:06:11,156 --> 00:06:17,412 Aia e o biseric�? �i-a l�sat ma�ina la sp�l�torie? 90 00:06:18,455 --> 00:06:22,625 Nu, pare c� tocmai iese. �i vorbe�te cu preotul... 91 00:06:22,626 --> 00:06:28,360 Ia te uit� ce costum... Nu e deloc �ngrozitor. Ce se �nt�mpl�? 92 00:06:28,361 --> 00:06:34,096 Nu �tiu. Robert nu merge la biseric�. I-a dus �i pe copii? 93 00:06:34,097 --> 00:06:38,267 Cum de nu pl�ng? Nu �n�eleg. 94 00:06:39,309 --> 00:06:41,394 Pleac�. Bine. 95 00:06:41,395 --> 00:06:45,566 Dac� se duc la alt� biseric�? 96 00:06:49,736 --> 00:06:51,821 - Alo! - Bun�! 97 00:06:51,822 --> 00:06:54,949 Hei! Cum merg trebu�oarele pe ziua de azi? 98 00:06:54,950 --> 00:06:58,078 P�i, �tii �i tu... Voiam s� v�d ce fac copiii. 99 00:06:58,079 --> 00:07:03,291 A�i f�cut ceva �n mod special azi? 100 00:07:03,292 --> 00:07:07,462 Fiecare zi cu copiii e special�. Am �nceput cu un mare mic dejun 101 00:07:07,463 --> 00:07:11,633 la un local mexican g�sit de mine, dup� care ne-am plimbat 102 00:07:11,634 --> 00:07:12,592 �i ne-am dus la biseric�. 103 00:07:12,593 --> 00:07:15,720 - Unde v-a�i dus? - La biseric�. 104 00:07:15,721 --> 00:07:18,849 Ne-am dus la biseric�. L-am cunoscut pe un tip de la FBI, Jim. 105 00:07:18,850 --> 00:07:22,059 - Acum facem tir cu arcul. - De c�nd te duci tu la... 106 00:07:22,060 --> 00:07:24,062 Stai o clip�! Tom, spune-i mamei tale despre reu�ita ta! 107 00:07:24,063 --> 00:07:26,230 Da. 108 00:07:26,231 --> 00:07:28,795 Da, a fost grozav. Am nimerit �n centru aproape de dou� ori. 109 00:07:28,796 --> 00:07:31,361 - E mult mai greu dec�t pare. - Serios? Grozav, dragule! 110 00:07:31,362 --> 00:07:34,009 ��i vine s�-�i �ii respira�ia c�nd tragi, 111 00:07:34,010 --> 00:07:36,658 dar, de fapt, trebuie s� respiri �ncontinuu. 112 00:07:36,659 --> 00:07:39,744 A�a e. A�a e! Ca un indian. 113 00:07:39,745 --> 00:07:42,830 Foarte tare! Ca ce chestie 114 00:07:42,831 --> 00:07:49,171 v-a�i dus azi la biseric�? Era vreun cor de copii, 115 00:07:49,172 --> 00:07:52,298 vreun t�rg caritabil sau ce? 116 00:07:52,299 --> 00:07:55,385 Nu. Doar binecuv�ntarea reverendului Mike. 117 00:07:55,386 --> 00:07:58,472 - Binecuv�ntarea? - Da. A fost amuzant. 118 00:07:58,473 --> 00:08:02,163 Tata merge des... la biseric�? 119 00:08:02,164 --> 00:08:05,854 E un obi�nuit al slujbelor? 120 00:08:05,855 --> 00:08:07,855 - Uite! - Ce tare! 121 00:08:07,856 --> 00:08:11,068 - Trebuie s� �nchid. Pa! - Nu, stai! Tom? Tom! 122 00:08:15,239 --> 00:08:17,324 Reverendul Mike... 123 00:08:17,325 --> 00:08:19,325 Ce naiba?! 124 00:08:19,326 --> 00:08:22,746 Foarte bine! Dac� tragi tot a�a, ajungi �n echipa olimpic�. 125 00:08:22,747 --> 00:08:24,831 Tom! Vino s� vezi! 126 00:08:24,873 --> 00:08:26,917 A nimerit �n zona albastr�. Pu�in �n afara zonei ro�ii. 127 00:08:26,918 --> 00:08:30,045 Lila, e fantastic! E�ti un fel de Ted Nugent. 128 00:08:30,046 --> 00:08:33,173 Dac� a� avea nevoie, crezi c� ai putea ucide? 129 00:08:33,215 --> 00:08:36,301 Da! Poate! Am nimerit de �ase ori la �int� 130 00:08:36,302 --> 00:08:38,387 la ora de sport, c�nd am f�cut tir. 131 00:08:38,388 --> 00:08:40,471 E minunat! Excelezi �n ceva. 132 00:08:40,472 --> 00:08:43,599 Fantastic! �i tu? Prin ce te distingi la �coal�? 133 00:08:43,600 --> 00:08:47,771 Am luat 10 plus la proiectul privind reptilele, despre �erpii nevenino�i. 134 00:08:47,772 --> 00:08:51,942 Uimitor! Sunt at�t de m�ndru de voi! Veni�i �ncoace! 135 00:08:51,984 --> 00:08:56,113 S� ne �mbr��i��m o clip�! �tiu c� e demodat... 136 00:08:57,197 --> 00:09:00,284 Tat�, te sim�i bine? 137 00:09:01,368 --> 00:09:04,453 M� simt grozav! Serios... Hei! 138 00:09:04,454 --> 00:09:07,583 Am o idee grozav�. Ce zice�i de ni�te milkshake-uri? 139 00:09:07,624 --> 00:09:08,624 Da! Da! Da! 140 00:09:08,625 --> 00:09:11,753 Milkshake-uri fierbin�i? Vine ursul cu ele! 141 00:09:11,795 --> 00:09:14,882 Ursul cu milkshake-uri! 142 00:09:18,010 --> 00:09:20,095 Hei! 143 00:09:21,180 --> 00:09:23,223 Da. Aici suntem! 144 00:09:28,437 --> 00:09:31,043 Ce se �nt�mpl�? 145 00:09:31,044 --> 00:09:33,650 Uite, se-ntinde... 146 00:09:33,692 --> 00:09:35,735 Nu, nu, nu! 147 00:09:35,736 --> 00:09:37,821 - Mam�, nu e veninoas�. - Nu m� intereseaz�. 148 00:09:37,822 --> 00:09:40,949 Duce�i-o �napoi de unde a�i luat-o! 149 00:09:40,991 --> 00:09:44,077 Era trist� la magazin. St�tea �ntr-o cu�c� mic�. 150 00:09:44,119 --> 00:09:48,248 - Prietenul ei murise. - �mi pare r�u pentru prietenul ei. 151 00:09:48,290 --> 00:09:52,419 Atunci, l�sa�i-o s� stea la tat�l vostru! 152 00:09:52,461 --> 00:09:54,505 Nu, ar trebui s� stea aici, la copii, ca ei s� �nve�e 153 00:09:54,546 --> 00:09:58,675 s� aib� grij� de ea. Dac� �ncepe s� n�p�rleasc�, 154 00:09:58,717 --> 00:10:00,760 trebuie s� o ajute s�-�i lepede pielea. 155 00:10:00,761 --> 00:10:04,932 Nu po�i lua de unul singur decizii care ne afecteaz� pe to�i. 156 00:10:06,016 --> 00:10:11,187 Ai idee ce �nseamn� s� ai grij� de un �arpe? 157 00:10:11,188 --> 00:10:14,316 Da, am luat o bro�ur�. "Cum s� ai grij� de �arpele t�u". 158 00:10:14,358 --> 00:10:18,487 - Nu te �ntreb pe tine, ci pe Tom. - �i dai m�ncare �i ap�. 159 00:10:18,488 --> 00:10:20,571 �i trebuie s� te asiguri c� nu fuge. 160 00:10:20,572 --> 00:10:25,786 Nu. E un plan prost g�ndit, nu poate func�iona. 161 00:10:25,828 --> 00:10:29,957 Deja m-am g�ndit ce fac �n camera asta. 162 00:10:29,998 --> 00:10:33,084 �i nu am prev�zut 163 00:10:33,085 --> 00:10:35,169 s-o transform �n �erp�rie. 164 00:10:35,170 --> 00:10:38,298 Am observat c� mi-ai scos toate lucrurile din birou. 165 00:10:38,340 --> 00:10:40,384 Tom, e-n ordine... Nu ne cert�m. E �n ordine. 166 00:10:40,426 --> 00:10:42,469 Nu sunt sup�rat� pe tine. Nu tu e�ti adultul. 167 00:10:42,470 --> 00:10:44,555 �n�eleg. Trebuie s�-mi iau lucrurile... 168 00:10:44,596 --> 00:10:48,724 - Ca s� plec la Kevin. - Bine. 169 00:10:48,725 --> 00:10:51,854 C�te amintiri... Ce faci cu camera asta? 170 00:10:51,895 --> 00:10:53,939 Ascult�, dac� avem custodie comun� 171 00:10:53,940 --> 00:10:57,067 sau cum o s�-i zicem, 172 00:10:57,109 --> 00:11:00,195 cred c� trebuie s� lu�m �mpreun� astfel de decizii. Bine? 173 00:11:00,237 --> 00:11:01,237 Ai dreptate. 174 00:11:01,238 --> 00:11:07,494 �mi scot toate c�r�ile din debara �i o s� fac din asta 175 00:11:07,495 --> 00:11:11,665 un fel de camer� de lectur�. 176 00:11:11,707 --> 00:11:15,836 O camer� de lectur�! Minunat! Ceva intim. 177 00:11:15,878 --> 00:11:18,964 Pui �i un �emineu? 178 00:11:19,006 --> 00:11:21,049 - Ce-i cu tine? - La ce te referi? 179 00:11:21,091 --> 00:11:24,198 Te por�i cam ciudat �n ultimul timp. 180 00:11:24,199 --> 00:11:27,305 Prin "ciudat" vrei s� spui "fericit"? 181 00:11:27,306 --> 00:11:30,434 Nu �tiu cum s�-�i caracterizez comportamentul. 182 00:11:30,435 --> 00:11:33,561 Mi se pare c�... 183 00:11:33,562 --> 00:11:36,690 z�mbe�ti tot timpul. Am auzit c� ie�i la costum. 184 00:11:36,732 --> 00:11:38,775 Mergi la biseric�? 185 00:11:38,776 --> 00:11:40,860 Se pare c� secretul meu a ie�it la iveal�. 186 00:11:40,861 --> 00:11:43,988 N-am crezut mai demult c� o s� merg pe calea asta. 187 00:11:43,989 --> 00:11:47,116 Dar, dup� ce m-am mutat de la tine �i de la copii, 188 00:11:47,117 --> 00:11:50,245 m-am sim�it singur. Am c�utat s� vorbesc cu cineva. 189 00:11:50,246 --> 00:11:53,373 A�a c� m-am �ntors spre �l Mare. 190 00:11:53,415 --> 00:11:57,544 - �i �l Mare e Dumnezeu? - �l Mare e Dumnezeu! 191 00:11:57,586 --> 00:12:01,714 �i mi-e prieten bun. Z�mbetele... 192 00:12:01,715 --> 00:12:06,929 Sunt destul de mul�umit. �i tu? Ce face Frances? 193 00:12:07,971 --> 00:12:12,142 M� �ntrebi pe bune? Dac� m� �ntrebi pe bune, 194 00:12:12,184 --> 00:12:16,313 tocmai am primit o ofert� de job fantastic� la Sotheby's. 195 00:12:16,355 --> 00:12:17,355 - Serios? - Da. 196 00:12:17,356 --> 00:12:21,526 - Deci �i eu sunt mul�umit�. - Minunat! 197 00:12:21,527 --> 00:12:25,696 - Sunt foarte bucuros pentru tine. - De ce? 198 00:12:25,697 --> 00:12:29,868 Fiindc� vreau s� fii fericit�. La fel de fericit� cum sunt eu. 199 00:12:30,911 --> 00:12:34,288 Avem o mul�ime de amintiri minunate aici. 200 00:12:34,289 --> 00:12:39,503 Am tr�it ani minuna�i �mpreun�. �i iat�-ne acum... �nflorim! 201 00:12:43,632 --> 00:12:46,760 Da. Bine. 202 00:12:46,802 --> 00:12:49,930 - �arpele pleac�. - �tii ceva, mai g�nde�te-te... 203 00:12:49,931 --> 00:12:53,099 Dar nu te apropia prea tare, te poate mu�ca. 204 00:12:53,100 --> 00:12:58,272 S� d�m m�na pentru custodie comun� prietenoas�... 205 00:13:00,357 --> 00:13:04,006 Bine! Ai b�tut palma. Tare! 206 00:13:04,007 --> 00:13:07,656 - Pa, copii! - Pa, tat�! 207 00:13:07,657 --> 00:13:09,741 Aduc �oareci m�ine. 208 00:13:09,742 --> 00:13:12,870 Se numesc "pinkies". De obicei, sunt �nghe�a�i. 209 00:13:12,871 --> 00:13:17,041 Gust�ri pentru �erpi. Noapte bun�! 210 00:13:17,042 --> 00:13:21,210 Brusc, e at�t de... fericit. 211 00:13:21,211 --> 00:13:24,339 De parc� s-ar descurca cu toate foarte bine. 212 00:13:24,340 --> 00:13:27,468 - Ar putea fi o �mecherie. - Ca s� m� provoace? 213 00:13:27,469 --> 00:13:30,595 Da, clar. �i func�ioneaz�. 214 00:13:30,596 --> 00:13:34,265 Dac� nu e o �mecherie? �i nu-mi place s� recunosc: 215 00:13:34,266 --> 00:13:37,644 nu-s chiar a�a bucuroas� c� el e at�t de fericit. 216 00:13:37,645 --> 00:13:41,023 E un sentiment obi�nuit. Mul�i pacien�i de-ai mei... 217 00:13:41,024 --> 00:13:43,629 Hei! 218 00:13:43,630 --> 00:13:46,236 Bun�! 219 00:13:55,621 --> 00:13:59,792 - Eu sunt Riley, prietena lui Cole. - Bun�, Riley! Eu sunt Frances. 220 00:13:59,793 --> 00:14:02,920 - �nc�ntat� de cuno�tin��. - �i eu. 221 00:14:08,133 --> 00:14:10,219 - Pare dr�gu��. - E o t�rf�. 222 00:14:10,220 --> 00:14:12,303 Nu. 223 00:14:12,304 --> 00:14:15,432 Uit�-te cum se �nv�rte prin casa mea! κi las� mirosul peste tot. 224 00:14:15,433 --> 00:14:18,039 Bea ap� fiindc� e foarte �nsetat� 225 00:14:18,040 --> 00:14:20,385 dup� ce �i-a tras-o bine de tot! 226 00:14:20,386 --> 00:14:22,730 - Dumnezeule! - Scuz�-m�... 227 00:14:22,731 --> 00:14:25,859 Voiam s� vorbe�ti doar despre tine azi. 228 00:14:25,860 --> 00:14:28,987 S� ne concentr�m pe noul t�u job! 229 00:14:28,988 --> 00:14:31,072 Nu-i a�a? A�i l�murit problema banilor? 230 00:14:31,073 --> 00:14:35,243 Nu-i politicos s� vorbim despre bani. Dar sunt mul�i. 231 00:14:35,244 --> 00:14:39,456 Grozav! Un job care-�i place cu adev�rat. �i o m�rire de salariu! 232 00:14:39,457 --> 00:14:42,543 Minus jum�tatea lui Robert. Deci... 233 00:14:42,544 --> 00:14:43,584 o s� fie bine. 234 00:14:43,585 --> 00:14:46,714 A picat la �anc, nu? Stai, stai... Poftim? 235 00:14:46,715 --> 00:14:48,798 Am zis c� r�m�ne destul. 236 00:14:48,799 --> 00:14:52,970 Nu, "minus jum�tatea lui Robert". Ai zis "minus jum�tatea lui Robert". 237 00:14:52,971 --> 00:14:56,097 Nu sunte�i �nc� divor�a�i. Dac� accep�i postul, 238 00:14:56,098 --> 00:14:59,226 vor fi lua�i �n calcul pentru stabilirea nivelului de trai al lui Robert. 239 00:14:59,227 --> 00:15:01,311 Nu, nu cred c� e corect. Nu se ajunge la asta. 240 00:15:01,312 --> 00:15:04,439 Ba la asta s-a ajuns �n cazul lui Julie Reddick. Mai �ii minte? 241 00:15:04,440 --> 00:15:07,567 De la �coala lui Cole, �nfiin�ase firma care producea pantaloni de yoga 242 00:15:07,568 --> 00:15:11,196 �i se listase la burs� cu dou� s�pt�m�ni �nainte s� se despart� de so�. 243 00:15:11,197 --> 00:15:14,825 Nu mai e nevoit s� lucreze vreodat�. Nici m�car nu crezuse �n afacere! 244 00:15:14,867 --> 00:15:17,953 Robert n-ar face asta niciodat�. Nu acum. 245 00:15:17,954 --> 00:15:21,123 - I-ai spus despre job? - Da. 246 00:15:21,124 --> 00:15:24,251 �i cum a primit vestea? 247 00:15:24,252 --> 00:15:26,337 A p�rut... 248 00:15:29,465 --> 00:15:31,549 - Foarte bucuros. - Da. 249 00:15:31,550 --> 00:15:34,677 Tu n-ai fi bucuroas� dac� ai primi o sum� cu �ase cifre anual 250 00:15:34,678 --> 00:15:37,806 f�r� s� faci nimic, fiindc� nevast�-ta are o slujb� de vis? 251 00:15:37,807 --> 00:15:38,646 Da. Trebuie s� plec. 252 00:15:39,087 --> 00:15:42,214 Nu se poate s� fie asta legea, nu-i a�a, Max? Nu e corect 253 00:15:42,215 --> 00:15:46,727 s� fiu penalizat� fiindc� sunt principala aduc�toare de venituri. 254 00:15:46,728 --> 00:15:48,083 Ia-o �ncet, draga mea... 255 00:15:48,288 --> 00:15:50,761 Fiindc� lucrez mai mult �i fac mai mul�i bani, 256 00:15:50,762 --> 00:15:51,802 el profit�? 257 00:15:51,803 --> 00:15:55,974 R�spunsul scurt e "da". Ar putea solicita ca venitul t�u s� fie socotit 258 00:15:55,975 --> 00:16:00,145 bun comun pentru stabilirea nivelului de trai, 259 00:16:00,146 --> 00:16:04,316 indiferent de data separ�rii. Se mai �nt�mpl�. 260 00:16:04,317 --> 00:16:07,485 O clip�! S�-mi iau un stilou... 261 00:16:07,486 --> 00:16:09,529 - Max? Max? - Draga mea, mi-ai luat stiloul? 262 00:16:09,530 --> 00:16:12,136 Max, ��i trebuie acum un stilou? 263 00:16:12,137 --> 00:16:14,482 - E �n m�na ta. - Nu �sta. �la bun. 264 00:16:14,483 --> 00:16:16,827 - Max! Doamne! - �sta e cel bun. 265 00:16:16,828 --> 00:16:20,477 - Scoate capacul! E colorat! - Max... 266 00:16:20,478 --> 00:16:24,127 Speram s� am�n�m data oficial� de �nceput 267 00:16:24,128 --> 00:16:27,255 o perioad� de timp predeterminat�. 268 00:16:27,256 --> 00:16:28,297 - S� am�n�m? - Da. 269 00:16:28,298 --> 00:16:32,469 Se obi�nuie�te �n cazuri de sarcin� sau de boal�. 270 00:16:32,470 --> 00:16:35,596 E o procedur� standard. 271 00:16:35,597 --> 00:16:39,768 - E�ti �ns�rcinat�? - Doamne, nu! Ar fi un miracol. 272 00:16:39,769 --> 00:16:43,145 - E�ti bolnav�? - Nu, nu... Totul e-n regul�. 273 00:16:43,146 --> 00:16:48,360 E vorba doar de ni�te... ramifica�ii financiare neprev�zute 274 00:16:48,361 --> 00:16:52,531 care au leg�tur� cu fostul meu so�. Viitor fost so�... 275 00:16:52,532 --> 00:16:56,701 - De aici, am�narea. - �n�eleg. 276 00:16:56,702 --> 00:17:01,915 - Sunte�i divor�at? - Nu. So�ia mea a murit. 277 00:17:01,916 --> 00:17:05,042 �mi pare foarte r�u. Pu�in� r�bdare, 278 00:17:05,043 --> 00:17:09,214 fiindc� subiectul a devenit cam derutant. 279 00:17:09,215 --> 00:17:12,341 Ca s� rezum, avantajul este c� 280 00:17:12,342 --> 00:17:16,512 sunt dispus� s� lucrez pe gratis �ase luni. 281 00:17:16,513 --> 00:17:19,641 V� dau toate contactele mele, beneficia�i de competen�ele mele, 282 00:17:19,642 --> 00:17:23,812 de pasiunea pentru art�. Tot pachetul... 283 00:17:23,813 --> 00:17:27,983 �i a� �ncepe oficial dup� aceast� perioad�. 284 00:17:30,068 --> 00:17:33,196 Pare o afacere foarte bun�, nu? 285 00:17:33,197 --> 00:17:35,282 Da. 286 00:17:36,366 --> 00:17:39,452 De obicei, nu admitem ca angaja�ii s� lucreze gratis... 287 00:17:39,453 --> 00:17:43,624 M-am g�ndit c� o s� spune�i asta fiindc� ave�i principii etice. 288 00:17:43,625 --> 00:17:47,836 Dar vede�i punctul cinci... Pe pagina urm�toare. Scuze! 289 00:17:47,837 --> 00:17:49,879 Nu am ochelarii la mine, v-a� ajuta s�-l g�si�i. 290 00:17:49,880 --> 00:17:54,051 Oricum, punctul cinci abordeaz� aceast� situa�ie excep�ional�: 291 00:17:54,052 --> 00:17:58,220 �n acest caz, �mi pute�i acorda un "bonus" 292 00:17:58,221 --> 00:18:02,392 la sf�r�itul primului an, care s� compenseze cele �ase luni. 293 00:18:02,393 --> 00:18:04,477 Sau nu... sau nu! Adic� nu �tiu. 294 00:18:04,478 --> 00:18:08,649 Poate ave�i ni�te idei pe care le putem discuta? 295 00:18:08,650 --> 00:18:11,777 - G�ndi�i-v� doar! - Frances? 296 00:18:11,778 --> 00:18:12,818 - Hei! - Ce faci aici? 297 00:18:12,819 --> 00:18:16,990 P�i, de fapt, am venit la tine... S� discut�m planul de am�nare 298 00:18:16,991 --> 00:18:20,118 pe care �i l-am trimis pe e-mail, care cred c� e un c�tig 299 00:18:20,119 --> 00:18:22,203 pentru toat� lumea. 300 00:18:22,204 --> 00:18:25,332 - Puteai s� m� suni. - �tiu, dar m-am g�ndit c�... 301 00:18:25,333 --> 00:18:28,459 Dar chestia asta e cam neconven�ional�, 302 00:18:28,460 --> 00:18:31,587 de asta era bine s� ne vedem. Putem discuta impresiile ini�iale. 303 00:18:31,588 --> 00:18:36,843 - Nu putem face asta sub nicio form�. - Nu. Nu are sens �n ce ne prive�te. 304 00:18:36,844 --> 00:18:39,929 Bine, nu e o problem� �i nici nu stric� �n�elegerea. 305 00:18:39,930 --> 00:18:46,186 �ncerc �i eu marea cu degetul, a�a cum face toat� lumea... 306 00:18:49,471 --> 00:18:51,889 Courtney, vii cu mine p�n� jos? 307 00:18:51,890 --> 00:18:54,933 - Sunt foarte ocupat�. Deci... - Am �n�eles... Excelent! 308 00:18:54,934 --> 00:19:00,231 Abia a�tept s� continu�m dialogul pe m�sur� ce lucrurile avanseaz�. 309 00:19:00,232 --> 00:19:03,358 Bine! Lu�m leg�tura luni, da? 310 00:19:03,359 --> 00:19:05,445 - A�a facem. - Bine! Bine! La revedere! 311 00:19:05,446 --> 00:19:08,573 La revedere! 312 00:19:17,874 --> 00:19:19,958 Un cuib de viespi! 313 00:19:19,959 --> 00:19:23,088 Asculta�i... V� sup�ra�i dac� m� dest�inuiesc grupului? 314 00:19:23,089 --> 00:19:25,694 - Sigur c� nu, Robert! - Mul�umesc, frate Jim! 315 00:19:25,695 --> 00:19:28,301 Vreau s� v� spun c�t de mult� pl�cere �mi face 316 00:19:28,302 --> 00:19:30,385 prietenia cu voi. 317 00:19:30,386 --> 00:19:32,472 Ne bucur�m c� e�ti aici! Faci deja parte din familie. 318 00:19:32,473 --> 00:19:33,514 Mul�umesc, Mag. 319 00:19:33,515 --> 00:19:37,164 Iar �n perioada asta nu tocmai u�oar�... Te descurci, Robert? 320 00:19:37,165 --> 00:19:40,814 Multe sunt legate de cea care, cur�nd, va fi fosta mea so�ie. 321 00:19:40,815 --> 00:19:43,941 Acum e pe drumul ei. 322 00:19:43,942 --> 00:19:48,112 Pe drumul ei "spre Damasc", dac� vre�i. 323 00:19:48,113 --> 00:19:52,283 Dar eu �ncerc s� g�sesc resurse s�-i urez numai bine. 324 00:19:52,284 --> 00:19:55,411 Dar e greu, crede�i-m�, e greu. 325 00:19:55,412 --> 00:19:59,582 Mai ales �in�nd cont de felul �n care �i-a desf�cut picioarele �n fa�a altuia. 326 00:19:59,583 --> 00:20:04,796 Scuza�i-m�, doamnelor! �tiu c� e o remarc� grosier�, 327 00:20:04,797 --> 00:20:06,880 dar e adev�rat. Asta a f�cut. 328 00:20:06,881 --> 00:20:10,009 E profesor de art�. Dobitocul de francez! 329 00:20:10,010 --> 00:20:14,180 �i-a cur��at bine "pensula" acolo. 330 00:20:14,181 --> 00:20:15,222 Da. 331 00:20:15,223 --> 00:20:22,522 Da. Totu�i, am ceva pentru el. Mda... 332 00:20:41,374 --> 00:20:44,419 - Alo? - Courtney? Sunt Frances. 333 00:20:44,420 --> 00:20:45,544 Bun�! 334 00:20:45,545 --> 00:20:51,718 Bun�! Scuze pentru situa�ia confuz� de ieri! 335 00:20:52,761 --> 00:20:55,889 �n orice caz, 336 00:20:56,931 --> 00:21:01,101 m-am g�ndit s� te anun� 337 00:21:01,102 --> 00:21:05,273 c� o s� refuz oferta. 338 00:21:05,274 --> 00:21:06,315 - Da. - Da. 339 00:21:06,316 --> 00:21:12,572 Nu e tocmai momentul potrivit, dup� cum probabil �i-ai dat seama. 340 00:21:12,573 --> 00:21:17,786 - Da... �mi pare r�u pentru asta. - Da. 341 00:21:17,787 --> 00:21:18,911 �i mie. 342 00:21:18,912 --> 00:21:24,042 Dar o s� �ntocmesc o list� consistent� de candida�i pentru voi. 343 00:21:24,043 --> 00:21:27,169 Nu! E �n ordine, vom apela la o alt� firm� 344 00:21:27,170 --> 00:21:31,424 pentru recrutarea de personal de top. Mai pu�in dezordonat�. 345 00:21:31,425 --> 00:21:32,467 �ncepem de la zero. 346 00:21:32,468 --> 00:21:35,032 Da, sigur. 347 00:21:35,033 --> 00:21:37,399 De la zero. 348 00:21:37,400 --> 00:21:39,765 Da, p�i.... 349 00:21:39,766 --> 00:21:43,894 - La revedere! - Da. La revedere! 350 00:21:43,895 --> 00:21:48,024 �i s� ne mai �nt�lnim... Vrei s�... 351 00:21:53,321 --> 00:21:56,448 Majoritatea nudurilor lui Eakins erau b�rba�i, 352 00:21:56,449 --> 00:22:02,706 dar cele feminine mi se par �i mai conving�toare. Observa�i hiperrealismul 353 00:22:02,707 --> 00:22:06,459 zonei pubiene, s�nii foarte plini. 354 00:22:06,460 --> 00:22:10,212 Expresia sumbr� de pe chipul modelului 355 00:22:10,213 --> 00:22:12,298 este foarte atipic� pentru nudurile din aceast� perioad�. 356 00:22:12,299 --> 00:22:15,427 Eakins surprinde, pur �i simplu, realitatea 357 00:22:15,468 --> 00:22:21,683 sau se joac� pu�in cu noi? Haide�i s� vedem! 358 00:22:21,725 --> 00:22:24,811 Declar deschise discu�iile. 359 00:22:25,854 --> 00:22:30,025 Da... Domnul din spate. 360 00:22:30,066 --> 00:22:36,281 Poate c� artistul nu le-a v�zut pe aceste femei ca pe ni�te fiin�e umane. 361 00:22:36,323 --> 00:22:44,623 Poate c� nu erau pentru el dec�t obiect al dorin�ei perverse, animalice. 362 00:22:45,665 --> 00:22:49,836 Nu este interpretarea tradi�ional�, 363 00:22:49,837 --> 00:22:51,920 dar... Altcineva? 364 00:22:51,921 --> 00:22:59,220 Poate c� le-a v�zut doar ca unelte pentru a-�i satisface poftele murdare, 365 00:22:59,262 --> 00:23:04,434 dup� care sc�pa de ele, a�a cum procedeaz� un francez. 366 00:23:05,518 --> 00:23:10,690 Interesante observa�ii! Mul�umesc. 367 00:23:10,691 --> 00:23:13,818 Numai c� Eakin nu era francez. 368 00:23:13,860 --> 00:23:16,946 Bine. V� rog pe to�i s� citi�i despre Wood 369 00:23:16,947 --> 00:23:23,203 �i s� preda�i r�spunsurile la chestionar asistentului. V� mul�umesc. 370 00:23:53,441 --> 00:23:56,569 - Bonjour, Julian! - Fir-ar s� fie! 371 00:23:56,570 --> 00:23:57,611 Cine e�ti? 372 00:23:57,612 --> 00:24:00,739 Sunt Robert DuFresne. 373 00:24:00,740 --> 00:24:02,826 Te-ai culcat cu nevast�-mea. 374 00:24:04,911 --> 00:24:06,997 Cu Frances DuFresne. 375 00:24:09,082 --> 00:24:14,296 Te informez c� nu-s francez. 376 00:24:15,338 --> 00:24:18,466 Julian... 377 00:24:19,509 --> 00:24:22,637 Totu�i, am ceva pentru tine. 378 00:24:29,936 --> 00:24:33,064 Cred c� �tii ce trebuie s� faci, Julian. 379 00:24:33,106 --> 00:24:35,691 Nu �tiu ce s� fac cu �sta. 380 00:24:35,692 --> 00:24:38,277 A� prefera s� nu-l am. 381 00:24:38,278 --> 00:24:41,406 Stai s� te ajut! Pune-l aici, 382 00:24:41,407 --> 00:24:44,534 l�ng� pr�jiturica ta... 383 00:24:46,620 --> 00:24:49,497 Julian... 384 00:24:49,498 --> 00:24:52,250 Te iert. 385 00:24:52,251 --> 00:24:55,003 Te iert. 386 00:25:01,468 --> 00:25:04,595 E�ti iertat! 387 00:25:04,596 --> 00:25:07,724 S� ai o zi bun�! 388 00:25:08,767 --> 00:25:10,852 Bine... 389 00:25:10,853 --> 00:25:12,938 Voi avea. 390 00:25:58,775 --> 00:26:00,902 Tom? 391 00:26:45,739 --> 00:26:47,782 Nu ajunge cablul. 392 00:26:47,824 --> 00:26:53,038 �tii unde sunt prelungitoarele. �n buc�t�rie. 393 00:27:33,318 --> 00:27:35,564 A�i urm�rit serialul DIVOR� 394 00:27:35,803 --> 00:27:37,798 SF�R�ITUL EPISODULUI 8 395 00:27:38,539 --> 00:27:40,229 Subtitrare: Retail 32806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.