All language subtitles for The.Northman.2022.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,111 --> 00:00:15,081
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
2
00:00:17,011 --> 00:00:20,001
إليكم بعض المعلومات المهمة"
"تخص الميثولوجيا الإسكندنافية
3
00:00:20,011 --> 00:00:26,081
{\an8}"أودين : كبير الآلهة ويدعى بـ أبي الألهة"
4
00:00:20,011 --> 00:00:26,081
{\an6}"هيل : إلهة الموتى والعالم السفلي"
5
00:00:20,011 --> 00:00:26,081
{\an4}"فريا : إلهة الحب والجمال، شقيقة فرير"
6
00:00:20,011 --> 00:00:26,081
"فرير : إله الثراء والسلاح والرخاء"
7
00:00:26,111 --> 00:00:32,081
{\an8}فالكيريات : عذارى ساحات القتال"
"ينقلن القتلى إلى فالهالا
8
00:00:26,111 --> 00:00:32,081
{\an5}نورديات : ثلاثاء نساء ينسجن"
"خيوط القدر ويحكمن مصائر البشر
9
00:00:26,111 --> 00:00:32,081
فالهالا : قاعة الشهداء يذهب إليها"
"قتلى المعركة ليعيشوا بسعادة فيها
10
00:00:38,111 --> 00:00:41,081
،)انصت ليّ يا (أودين
11
00:00:41,121 --> 00:00:43,021
يا كبير الآلهة.
12
00:00:44,651 --> 00:00:47,091
استدعي ظلال العصور الماضية،
13
00:00:47,121 --> 00:00:52,831
حين يحكمن النورديات
.النسّاجات مصائر البشر
14
00:00:53,631 --> 00:00:59,901
انصت إلى ثأر الأمير الذي شبع
عند بوابات "هيل" الملتهبة.
15
00:00:59,931 --> 00:01:03,110
"فالهالا" قدر الأمير.
16
00:01:04,240 --> 00:01:06,140
انصت ليّ.
17
00:01:12,340 --> 00:01:17,240
"الشمال الأطلسي"
18
00:01:30,260 --> 00:01:33,920
"عام 895"
19
00:01:54,160 --> 00:01:55,920
لقد وصل.
20
00:02:00,960 --> 00:02:02,160
لقد وصل.
21
00:02:02,960 --> 00:02:06,870
أماه، لقد وصل أبي!
22
00:02:08,240 --> 00:02:11,010
لا تدخل غرفتي دون إذن!
23
00:02:11,040 --> 00:02:13,240
الملك يا مولاتي. الملك.
24
00:02:18,750 --> 00:02:20,020
تعال.
25
00:02:20,050 --> 00:02:21,850
أحضره (أودين) سالمًا إلى الديار.
26
00:02:44,909 --> 00:02:46,839
السلام عليك ايها "الملك الغراب"!
27
00:02:50,509 --> 00:02:52,749
السلام عليك ايها "الملك الغراب"!
28
00:02:55,079 --> 00:02:56,879
السلام عليك يا مولاي!
29
00:03:00,219 --> 00:03:01,789
السلام عليك يا "غراب الحرب".
30
00:03:02,789 --> 00:03:04,189
السلام عليك يا "مانح الخاتم"!
31
00:03:24,309 --> 00:03:26,008
تقدم يا أخي!
32
00:03:35,988 --> 00:03:37,188
تعالوا الى هنا.
33
00:03:40,058 --> 00:03:42,098
هيّا.
34
00:03:55,878 --> 00:03:59,248
السلام عليك ايها الملك
!"(أورفانديل) "غراب الحرب
35
00:03:59,278 --> 00:04:00,948
السلام عليك!
36
00:04:07,018 --> 00:04:09,958
ككلب القتال الذي يعود إلى سيّده،
37
00:04:09,988 --> 00:04:14,127
مقيدًا بأقفال ملكتي العادلة.
38
00:04:14,157 --> 00:04:16,828
نحن اتباعك الأوفياء يا مولاي.
39
00:04:19,298 --> 00:04:21,998
الأمير (أمليث)،
40
00:04:22,038 --> 00:04:25,968
أصبحت يافعًا على
.ترحيب الصغار
41
00:04:30,878 --> 00:04:32,908
السلام عليك يا مولاي الملك.
42
00:04:34,878 --> 00:04:36,818
إلّا أن...
43
00:04:36,848 --> 00:04:41,818
الأب لا يكون كبيرًا أبدًا
!على عناقًا دافئًا
44
00:04:41,858 --> 00:04:44,128
يالمدى اشتياقي إليك يا بُني.
45
00:04:47,328 --> 00:04:50,368
ألا يشرفنا أخوك بحضوره؟
46
00:04:50,398 --> 00:04:52,968
.(لا تبالي لـ (فيولنير
47
00:04:52,998 --> 00:04:54,798
سينضم إلينا قريبًا.
48
00:05:21,357 --> 00:05:27,037
كان هذا يرتديه الأمير
حول عنقه حين وجدته.
49
00:05:27,067 --> 00:05:31,137
إلّا أن أصبح مقدرًا لهذا الأمير.
50
00:05:31,167 --> 00:05:33,637
ارتديه دومًا بمحبتي.
51
00:05:33,677 --> 00:05:35,637
شكرًا يا أبتاه.
52
00:05:35,677 --> 00:05:37,177
يا ملكي.
53
00:05:39,507 --> 00:05:41,347
(فيولنير).
54
00:05:41,377 --> 00:05:42,947
قد عاد (فيولنير).
55
00:05:42,977 --> 00:05:44,417
لقد وصل الوحشي.
56
00:05:44,917 --> 00:05:47,957
لقد وصل الوحشي.
57
00:05:57,296 --> 00:05:59,126
يحيا مولاي الملك.
58
00:06:01,696 --> 00:06:05,306
قدِّموا لهذا سفاك الرجال
الشرس بعض الشراب،
59
00:06:05,336 --> 00:06:07,976
لأشرب بصحته.
60
00:06:08,006 --> 00:06:12,106
اقبل كأسي يا نسيبي.
61
00:06:12,146 --> 00:06:14,146
مولاتي.
62
00:06:15,046 --> 00:06:20,986
انظروا كيف يروي كأس
الملكة رجالاً غير ملكها.
63
00:06:21,016 --> 00:06:23,456
ما المعدن الذي قد
يشتري رشفة معطرة؟
64
00:06:23,486 --> 00:06:25,926
الفضة الجميلة...
65
00:06:25,956 --> 00:06:28,156
أم الحديد الصلب؟
66
00:06:28,196 --> 00:06:30,696
اصمت أيها الكلب!
67
00:06:30,726 --> 00:06:34,136
باسم (فرير)، أنّك
تشتم سيّدك وزوجته!
68
00:06:34,166 --> 00:06:36,136
من فضلك يا أخي.
69
00:06:36,166 --> 00:06:37,435
ما هذه إلّا مزحة.
70
00:06:37,465 --> 00:06:39,106
مزحة.
71
00:06:39,136 --> 00:06:40,936
،رغم أنّ البذائة لا تفارق (هايمير)
72
00:06:40,976 --> 00:06:44,046
.إلّا أنّي أقبله صديقًا مخلصًا
73
00:06:45,346 --> 00:06:47,416
تعال يا أخي.
74
00:06:47,446 --> 00:06:51,316
.فهذا بحاجة لحمايتك أكثر مني
75
00:06:53,046 --> 00:06:54,356
(ثورير).
76
00:06:58,326 --> 00:07:00,056
(ثورير)!
77
00:07:00,096 --> 00:07:02,396
بُني!
78
00:07:02,426 --> 00:07:05,426
نخب أخي "غراب الحرب"!
79
00:07:05,466 --> 00:07:07,236
نخب مملكة "هرافنسي"!
80
00:07:07,266 --> 00:07:09,466
في صحتكم!
81
00:07:26,780 --> 00:07:29,483
لقد أصاب العدو كبدي.
82
00:07:32,586 --> 00:07:34,288
وهل تأذيت؟
83
00:07:34,321 --> 00:07:38,559
تأذيت لدرجة كاد أن يخلفني
.(أمليث) في العرش
84
00:07:40,194 --> 00:07:42,429
لاحظت براءته الليلة.
85
00:07:44,064 --> 00:07:46,366
يجب أن يعي ما ينتظره.
86
00:07:47,568 --> 00:07:49,169
إنه لا زال صغيرًا.
87
00:07:49,203 --> 00:07:52,406
كان جدي في ذات عمره
.حين تولى العرش
88
00:07:52,439 --> 00:07:55,042
كان ذلك مختلفًا.
89
00:07:55,075 --> 00:07:57,411
كان عليه أن يقتل عمه أولاً.
90
00:08:01,215 --> 00:08:04,251
أنّك لم ترَ ملكتك منذ فترة.
91
00:08:04,284 --> 00:08:05,486
تعال.
92
00:08:06,587 --> 00:08:09,189
دعني آخذك إلى سريرنا.
93
00:08:17,830 --> 00:08:20,032
لا.
94
00:08:20,066 --> 00:08:23,269
صلّي بأن تشهد أرواح الحظ
ظهوري في ميادين الحرب
95
00:08:23,302 --> 00:08:25,238
بعد شفاء هذا الجرح.
96
00:08:25,271 --> 00:08:27,507
أرفض أن أموت مريضًا
97
00:08:27,540 --> 00:08:31,611
أو أعيش حياة طويلة
.تملء لحيتي الشيب
98
00:08:31,644 --> 00:08:35,214
يجب أن أموت بالسيف.
99
00:08:35,248 --> 00:08:39,051
سأموت بشرف.
100
00:08:41,254 --> 00:08:43,055
لا تقلق.
101
00:08:45,391 --> 00:08:49,095
ستموت في المعركة يا مولاي.
102
00:08:50,296 --> 00:08:53,266
،بوابات "فالهالا" تنتظرك
.وأنا أعلم ذلك
103
00:09:02,374 --> 00:09:08,548
إنه ذات المسار الذي سلكته
مع أبي والذي فعله مع والده.
104
00:09:09,649 --> 00:09:13,352
الآن أصبح مسارنا الذي نسلكه.
105
00:09:57,629 --> 00:09:59,364
!يا (أودين)
106
00:10:41,271 --> 00:10:43,507
لا تخف يا (أمليث).
107
00:10:43,540 --> 00:10:45,442
اتبع خطواتي.
108
00:11:06,430 --> 00:11:07,498
مَن ينبح؟
109
00:11:08,799 --> 00:11:11,702
هل هي ذئاب الجليل؟
110
00:11:14,338 --> 00:11:18,208
أم هو نباح كلاب القرية؟
111
00:11:19,376 --> 00:11:23,379
انصتا ليّ أيها الكلبين ذي قدمين.
112
00:11:23,413 --> 00:11:26,983
احتسيا خمر بصيرة المعرفة.
113
00:11:27,017 --> 00:11:31,288
لتتعلما كيف العيش والموت بشرف.
114
00:11:31,321 --> 00:11:33,557
أن تكونا مذبوحان في المعركة
115
00:11:33,590 --> 00:11:38,262
.وميتان بمباركة عناق الفالكيرية
116
00:11:38,295 --> 00:11:43,001
ستنقلكما العذارى المحاربات
إلى بوابات "فالهالا" المتلألئة.
117
00:11:46,437 --> 00:11:49,440
أنّكما ايها الكلبان تتمنان
في أن تصبحا رجلين.
118
00:11:52,443 --> 00:11:55,312
اثبت أنك لست كلبًا.
119
00:12:00,818 --> 00:12:04,521
ولست رجلًا فحسب،
بل تتناول طعامك كالملك.
120
00:12:14,864 --> 00:12:18,501
وأنت أيها الشبل الصغير، ماذا تكون؟
121
00:12:23,372 --> 00:12:25,742
أشم رائحة تلميذ ذكي.
122
00:12:28,778 --> 00:12:33,382
في كل مسار، ينبغي
على المرء أن يدير عينيه،
123
00:12:33,416 --> 00:12:35,351
ينبغي على المرء أن يتجسس حوله.
124
00:12:35,384 --> 00:12:38,621
لأن العدو قد يجلس جاثمًا
قريبًا منك على الأرض.
125
00:12:38,654 --> 00:12:41,758
ينبغي أن يكون كل رجل
حكيمًا في تقديراته،
126
00:12:41,791 --> 00:12:43,593
بل وحكيمًا بما يكفي ليكون مغفلاً.
127
00:12:43,626 --> 00:12:45,628
حكيمًا بما يكفي ليكون مغفلاً.
128
00:12:45,661 --> 00:12:50,366
أخبرني كيف فقد (أودين) عينه؟
129
00:12:50,399 --> 00:12:51,801
من أجل أن يعرف سر سحر النساء.
130
00:12:51,834 --> 00:12:56,073
لا تبحث أبدًا عن أسرار النساء،
بل انتبه لهن دومًا.
131
00:12:56,106 --> 00:12:59,608
فالنساء يعرفن أسرار الرجال.
132
00:12:59,641 --> 00:13:04,513
النورديات يغزلن وينسجن
في بئر القدر.
133
00:13:04,546 --> 00:13:07,616
-عش في شرف.
-عش في شرف.
134
00:13:07,649 --> 00:13:11,386
- احمِ دمك العائلي.
- احمِ دمك العائلي.
135
00:13:11,419 --> 00:13:13,688
أتعرف ماذا يعني ذلك
يا (أمليث) بن (أورفانديل)؟
136
00:13:15,124 --> 00:13:17,826
،إذا مت مقتولاً بسيف العدو
137
00:13:17,859 --> 00:13:22,464
يجب أن تثأر لقتلي أو
!تعيش عارًا إلى الأبد
138
00:13:22,497 --> 00:13:24,399
سأفعل يا أبتاه، سأفعل!
139
00:13:24,432 --> 00:13:27,536
لن يشفى غليل سيفي حتى
يشرب دم رقبة قاتلك المذبوحة!
140
00:13:27,569 --> 00:13:30,672
الآن عش دومًا بلا خوف،
141
00:13:30,705 --> 00:13:33,875
.لأن قدرك واحد محتوم
142
00:13:33,909 --> 00:13:35,777
اقسم.
143
00:13:35,811 --> 00:13:37,646
أقسم.
144
00:14:20,455 --> 00:14:24,726
هذه آخر دمعة تذرفها في حالة ضعف.
145
00:14:24,759 --> 00:14:28,530
ستعاد إليك حين تكون
في أمس الحاجة إليها.
146
00:14:29,798 --> 00:14:34,467
الآن انظر كرجل.
147
00:14:41,909 --> 00:14:44,511
اقترب يا (أمليث)،
148
00:14:44,545 --> 00:14:50,517
وبدمنا عاين شجرة الملوك.
149
00:16:36,023 --> 00:16:37,523
أبتاه!
150
00:16:38,758 --> 00:16:41,128
اهرب! اهرب!
151
00:16:48,735 --> 00:16:52,039
تعالوا إلى موتكم ايها اللقطاء!
152
00:17:46,657 --> 00:17:49,660
أنّك تشاهد نظرة أخيك مندهشًا.
153
00:17:51,829 --> 00:17:53,831
كنت أعلم جيدًا أنك ستفعل ذلك.
154
00:17:55,933 --> 00:17:59,870
من المؤسف أنك لم تعر
اهتمامًا لعيون لقيط قبلاً.
155
00:18:02,673 --> 00:18:07,878
الآن انظر كيف يأرجح
أخيك بسيفه.
156
00:18:11,049 --> 00:18:15,586
سدد سيفك يا أخي، اضربني.
157
00:18:16,654 --> 00:18:21,126
لكن اعلم أن حمل الخاتم المسروق
.لا يجعل من لقيطًا ملكًا ابدًا
158
00:18:21,159 --> 00:18:23,828
غارق في دمي،
159
00:18:23,861 --> 00:18:29,167
الذي سينزلق قريبًا
.من ذراعك كالثعبان
160
00:18:29,201 --> 00:18:34,171
لن تدوم مملكتك.
161
00:18:39,742 --> 00:18:44,216
ليطارد هذا الجرم ليالي حياتك
162
00:18:44,249 --> 00:18:48,652
حتى يحنق الانتقام
الملتهب على موتك.
163
00:18:51,022 --> 00:18:52,623
سدد سيفك.
164
00:18:54,459 --> 00:18:55,826
سدد سيفك!
165
00:18:56,827 --> 00:18:58,696
إلى "فالهالا"!
166
00:19:11,009 --> 00:19:13,844
مات الملك (أورفانديل)!
167
00:19:14,912 --> 00:19:18,749
- يحيا الملك (فيولنير)!
- يحيا الملك (فيولنير)!
168
00:19:18,782 --> 00:19:20,784
السلام عليك ايها الملك!
169
00:19:20,818 --> 00:19:22,852
السلام عليك ايها الملك!
170
00:19:27,191 --> 00:19:28,958
أحضروا لي رأس الصبي!
171
00:19:45,742 --> 00:19:47,977
هل تراه؟
172
00:19:48,012 --> 00:19:49,979
-هنا.
- مزقوه أربًا!
173
00:20:12,068 --> 00:20:13,802
سأجعل موتك بطيئًا.
174
00:20:51,140 --> 00:20:54,043
السلام عليك يا (فيولنير) بلا أخ!
175
00:20:54,077 --> 00:20:55,978
السلام عليك ايها الملك (فيولنير)!
176
00:20:56,012 --> 00:20:57,979
السلام عليك يا (فيولنير)!
177
00:21:01,383 --> 00:21:03,751
السلام عليك ايها الملك (فيولنير)!
178
00:21:04,587 --> 00:21:07,889
أختار الملك (فيولنير) ملكة لنفسه.
179
00:21:11,227 --> 00:21:12,828
(فيولنير)!
180
00:21:12,861 --> 00:21:15,265
(فيولنير)! مولاي!
181
00:21:15,298 --> 00:21:16,765
الصبي!
182
00:21:17,367 --> 00:21:19,135
الصبي.
183
00:21:20,969 --> 00:21:23,872
مات الصبي.
184
00:21:23,905 --> 00:21:26,175
مات في البحر.
185
00:21:26,209 --> 00:21:27,943
نعم.
186
00:21:27,976 --> 00:21:29,911
غرق كالحجر.
187
00:21:38,887 --> 00:21:40,156
سأثأر لك يا أبتاه!
188
00:21:40,189 --> 00:21:41,991
سأنقذكِ يا أماه!
189
00:21:42,025 --> 00:21:43,925
سأقتلك يا (فيولينر)!
190
00:21:43,959 --> 00:21:45,893
سأثأر لك يا أبتاه!
191
00:21:45,926 --> 00:21:47,262
سأنقذكِ يا أماه!
192
00:21:47,296 --> 00:21:49,164
سأقتلك يا (فيولينر)!
193
00:21:49,197 --> 00:21:51,033
سأثأر لك يا أبي!
194
00:21:51,066 --> 00:21:53,035
سأنقذكِ يا أماه!
195
00:21:53,068 --> 00:21:55,037
سأقتلك يا (فيولينر)!
196
00:21:55,070 --> 00:21:56,871
سأثأر لك يا أبتاه!
197
00:21:56,904 --> 00:21:58,407
سأنقذكِ يا أماه!
198
00:21:58,440 --> 00:22:00,808
سأقتلك يا (فيولينر)!
199
00:22:12,155 --> 00:22:17,327
"أرض الروس"
200
00:22:18,912 --> 00:22:21,915
"بعد أعوام"
201
00:24:12,942 --> 00:24:17,697
أرواحكم المتألمة ستحرق
.في أجساد الرجال
202
00:24:19,282 --> 00:24:23,953
وستتحرر أشبال الذئب
.فرير) من لحمكم)
203
00:24:25,288 --> 00:24:29,792
.(ستعوي الذئاب في عاصفة (أودين
204
00:24:31,586 --> 00:24:35,340
.ويسقط المحاربون بمحارب الدب
205
00:24:35,924 --> 00:24:40,053
!"سنقاتل حتى ندخل "فالهالا
206
00:25:03,660 --> 00:25:07,497
.حتى نستعيد هيئتنا الآدمية
207
00:25:08,623 --> 00:25:13,002
وبكل جسارة سنشرب الدماء
.النازفة من جروح الأعداء
208
00:25:13,253 --> 00:25:17,924
معًا سنزرع الموت
!في ميادين القتال
209
00:25:18,424 --> 00:25:23,263
،آبانا المحارب يأمرنا
!انزعوا جلودكم يا إخواني
210
00:25:24,806 --> 00:25:30,144
واطلقوا عنان غضبكم ايتها
!الذئاب الدموية المستعرة
211
00:26:08,353 --> 00:26:10,323
إلى "فالهالا"!
212
00:27:36,271 --> 00:27:37,671
لا!
213
00:28:24,021 --> 00:28:25,521
ماذا تفعلين؟
214
00:28:25,551 --> 00:28:27,221
تعالي. اقتربي.
215
00:28:27,251 --> 00:28:28,421
اقتربي.
216
00:28:46,601 --> 00:28:50,681
يمكن أن يكون هؤلاء
،البرابرة عبيد جيّد
217
00:28:50,711 --> 00:28:52,411
صحيح يا (بيورنولفر)؟
218
00:28:52,441 --> 00:28:54,581
ابلينا بلاء حسن.
219
00:28:54,611 --> 00:28:55,950
لم نكن أفضل من هذا.
220
00:28:59,850 --> 00:29:02,020
حين وجدناك شبلاً..
221
00:29:03,690 --> 00:29:07,530
... علمت حينها أنّك تملك قلبًا صلبًا.
222
00:29:07,560 --> 00:29:09,660
إنهم ضعفاء جدًا!
223
00:29:09,690 --> 00:29:11,560
اريد اشخاص اقوياء!
224
00:29:11,600 --> 00:29:13,600
ليس ضعفاء!
225
00:29:24,510 --> 00:29:25,740
أماه!
226
00:29:28,710 --> 00:29:30,320
أماه!
227
00:29:32,320 --> 00:29:33,450
أماه!
228
00:29:37,790 --> 00:29:39,390
أماه!
229
00:29:47,869 --> 00:29:49,529
أماه!
230
00:29:51,669 --> 00:29:53,539
أماه!
231
00:29:55,439 --> 00:29:57,309
أماه!
232
00:30:34,478 --> 00:30:36,548
اعزف أيها الأحمق. اعزف!
233
00:32:23,547 --> 00:32:27,987
قاتل قومي يتجول خلسة في الظلال.
234
00:32:28,027 --> 00:32:29,557
متخفيًا.
235
00:32:31,897 --> 00:32:34,897
على الرغم من أن
أخوك سلب عيني...
236
00:32:36,627 --> 00:32:38,437
...إلّا أنني أراك.
237
00:32:39,537 --> 00:32:41,837
أنا لست أخًا لأحد.
238
00:32:42,637 --> 00:32:47,507
لا يكفي أن تكون
الرجل الذي لا يبكي أبدًا،
239
00:32:47,547 --> 00:32:49,847
أيّها الأمير (أمليث).
240
00:32:51,647 --> 00:32:55,586
الأمير الذي دار ظهره على قدره.
241
00:32:56,646 --> 00:33:00,526
الوحش الذي لا يبالي ابدًا.
242
00:33:00,556 --> 00:33:03,896
الوحش الذي ينتزع
.الدموع من عيون الرجال
243
00:33:06,397 --> 00:33:12,537
تذكّر الآن لمَن ذرفت آخر دموعك.
244
00:33:12,567 --> 00:33:15,467
تذكر العهد الذي قطعته لإقامة العدل.
245
00:33:16,567 --> 00:33:19,277
تذكّر "الملك الغراب".
246
00:33:19,307 --> 00:33:21,577
تذكّر.
247
00:33:21,607 --> 00:33:26,017
تذكر أنه كالمحيط المالح..
248
00:33:26,047 --> 00:33:29,917
الذي يجب أن تبحر
عليه إلى حافة العالم.
249
00:33:29,947 --> 00:33:34,557
إنه يغذي نهر الكراهية المتجمد
الذي يسري في عروقي.
250
00:33:34,587 --> 00:33:38,727
سيأخذك إلى جزيرة في الشمال،
251
00:33:38,757 --> 00:33:41,966
حيث تنبع فيها بحيرة ملتهبة،
252
00:33:41,996 --> 00:33:45,666
تنفجر من قمة جبل أسود.
253
00:33:45,696 --> 00:33:49,836
هناك سأغرق قاتل والدي.
254
00:33:49,866 --> 00:33:54,746
اتبع ذيل الثعلبة إلى مسكن القديم
255
00:33:54,776 --> 00:33:59,946
لتبحث عن سيف القدر الذي
يتسع غضبك الوحشي.
256
00:33:59,986 --> 00:34:04,086
لمَ تتحدثي عن قدري أيتها الساحرة؟
257
00:34:04,116 --> 00:34:08,626
حيث ينتهي طريقك
،المغطى بالرماد
258
00:34:08,656 --> 00:34:11,996
سيبدأ طريق آخر لأجل رحلتها.
259
00:34:13,026 --> 00:34:15,626
ملك العذراء.
260
00:34:15,666 --> 00:34:17,136
اتركيني.
261
00:34:17,166 --> 00:34:20,806
لا يمكنك الهرب من القدر
الذي نسجهن النورديات.
262
00:34:21,806 --> 00:34:24,336
انصرف الآن!
263
00:34:28,006 --> 00:34:30,875
سيذهب هؤلاء العبيد إلى "أوبسالا".
264
00:34:33,845 --> 00:34:36,085
حيث سيتم بيعهم في سوق "كييف".
265
00:34:39,755 --> 00:34:42,355
أرسلوهم إلى "القسطنطينية".
266
00:34:42,385 --> 00:34:45,855
إما هؤلاء الأقوياء يجب
..أن يذهبوا
267
00:34:45,895 --> 00:34:47,795
إلى معقل (فيولنير) في "أيسلندا."
268
00:34:50,235 --> 00:34:52,935
مَن هذا (فيولنير)؟
269
00:34:52,965 --> 00:34:54,735
(فيولنير) بلا أخ.
270
00:34:54,765 --> 00:34:56,665
لُقب بهذا اللقب بعد أن قتل شقيقه،
271
00:34:56,705 --> 00:34:59,805
الملك المشين (أورفانديل)
."غراب الحرب"
272
00:35:01,245 --> 00:35:03,675
أنني أعرفه.
273
00:35:03,705 --> 00:35:05,875
لماذا يتجه عبيده إلى "آيسلندا"؟
274
00:35:05,915 --> 00:35:08,615
يفرض (فيولنير) سلطته
."على "هرافنسي
275
00:35:08,645 --> 00:35:12,855
لقد فر مع زوجته وابنه
إلى الحدود النائية..
276
00:35:12,885 --> 00:35:17,024
بعد أن استولى ملك النرويج
(هارلدر) على مملكته.
277
00:35:17,054 --> 00:35:19,054
قتل (فيولنير) أخيه بلا سبب.
278
00:35:19,094 --> 00:35:20,794
والآن اصبح مجرد راعي أغنام.
279
00:35:35,175 --> 00:35:36,845
أبتاه.
280
00:35:59,895 --> 00:36:01,105
لا تقلقي.
281
00:36:01,135 --> 00:36:05,034
حين أقابل مالككِ، سأشكره
على الدفء الذي منحتني إياه.
282
00:36:28,194 --> 00:36:29,924
أحضر هذين الحبلين.
283
00:36:32,064 --> 00:36:33,964
تمركزوا.
284
00:37:32,393 --> 00:37:34,193
كيف يمكنه الحصول
على هذا الرقم؟
285
00:37:34,223 --> 00:37:36,093
انه يغش.
286
00:37:36,123 --> 00:37:37,233
إنه حظ.
287
00:37:37,263 --> 00:37:39,193
لنرى ما لديك.
288
00:37:39,233 --> 00:37:41,032
لنواصل اللعب إذًا.
289
00:37:42,262 --> 00:37:44,232
لقد خسرت كل الفضة
.التي لديّ
290
00:37:50,372 --> 00:37:53,942
ملابس الراعي لا تخفيك أيها الشمالي.
291
00:37:55,313 --> 00:37:58,253
ماذا تقولين ايتها المشعوذة؟
292
00:37:58,283 --> 00:38:01,223
،إن كنت تريد أن تكون عبدًا
293
00:38:01,253 --> 00:38:03,023
أخفِ مكرك.
294
00:38:04,593 --> 00:38:07,223
أظهر للراعي أنك خروف.
295
00:38:07,263 --> 00:38:10,033
سأري الراعي موته.
296
00:38:18,003 --> 00:38:19,933
تشبثوا!
297
00:38:23,343 --> 00:38:25,873
اصمدوا!
298
00:38:27,343 --> 00:38:29,012
امسكي يدي!
299
00:38:30,412 --> 00:38:32,152
امسكت بك!
300
00:39:34,041 --> 00:39:36,081
.سأثأر لك يا أبتاه
301
00:39:36,111 --> 00:39:38,111
.سأنقذكِ يا أماه
302
00:39:38,151 --> 00:39:40,351
.(سأقتلك يا (فيولنير
303
00:39:51,831 --> 00:39:57,081
"آيسلندا"
304
00:40:13,420 --> 00:40:14,980
هناك.
305
00:40:20,021 --> 00:40:21,291
اتركها هنا.
306
00:40:22,291 --> 00:40:23,391
تحرك!
307
00:40:33,501 --> 00:40:36,441
- أيها الجثث.
- دعه يتعفن!
308
00:40:38,041 --> 00:40:40,181
ستأكله النوارس!
309
00:40:40,211 --> 00:40:42,111
إنها جياع!
310
00:40:45,381 --> 00:40:48,051
تحرك أيها الخنزير!
311
00:41:18,080 --> 00:41:21,220
لماذا تتنقل خلسة إلى
هذا المكان الجهنمي؟
312
00:41:21,250 --> 00:41:24,150
فهذه الأرض تؤوي الشر.
313
00:41:24,190 --> 00:41:26,460
لقد أوصلني قدري إلى هنا.
314
00:41:26,490 --> 00:41:29,390
لأجد ما سرق مني.
315
00:41:29,420 --> 00:41:31,090
وما هو؟
316
00:41:32,160 --> 00:41:36,400
أمي وأبي والمملكة.
317
00:41:38,100 --> 00:41:39,769
هذه مملكتك؟
318
00:41:39,799 --> 00:41:44,009
الخائن الذي سرق مملكتي هرب
إلى هنا حين سلبها منه ملك آخر.
319
00:41:45,209 --> 00:41:47,379
سأغادر حين أنتهي منه.
320
00:41:49,339 --> 00:41:52,249
أنا (أولغا) من غابة اشجار "البتولا".
321
00:41:52,279 --> 00:41:55,779
وأنني أيضًا أتعهد بالهروب
من هذه الجزيرة.
322
00:41:55,819 --> 00:41:58,489
إذًا عليكِ مواجهة أعداء كثيرين.
323
00:41:58,519 --> 00:42:00,259
وكذلك أنت.
324
00:42:02,219 --> 00:42:04,259
هل ستواجههم وحدك؟
325
00:42:06,459 --> 00:42:09,799
قوتك تكسر عظام الرجال.
326
00:42:09,829 --> 00:42:12,169
ومكري يكسر عقولهم.
327
00:42:12,199 --> 00:42:14,539
أنتما، اخرسا!
328
00:42:14,569 --> 00:42:16,239
سيرا!
329
00:42:41,698 --> 00:42:43,499
لماذا نفعل هذا؟
330
00:42:43,529 --> 00:42:45,129
ماذا؟
331
00:42:45,169 --> 00:42:47,169
-هذا.
-ماذا؟
332
00:42:47,199 --> 00:42:49,269
إنه عمل العبيد.
333
00:42:49,299 --> 00:42:50,839
أنت زعيم.
334
00:42:50,869 --> 00:42:52,639
إنه هيكلك،
335
00:42:52,669 --> 00:42:55,209
وأنا وريث هذه الزعامة المقدسة.
336
00:42:55,239 --> 00:42:58,549
لا أحد يعرف ما إذا كان سيحتفل
بعيد ميلاد المسيح القادم
337
00:42:58,579 --> 00:43:01,519
كملك أو كعبيد.
338
00:43:01,549 --> 00:43:03,489
من الأفضل أن تكون مستعدًا لكليهما.
339
00:43:03,519 --> 00:43:06,349
ولتفادي أن تكون عبيدًا،
فأقل ما يمكنك فعله
340
00:43:06,389 --> 00:43:09,459
هو أن تظهر لعبيدك أنك قوي مثلهم.
341
00:43:11,659 --> 00:43:14,599
لكن لا أحد يراقبنا.
342
00:43:16,568 --> 00:43:18,298
اذهب واحضر لنا بعض مصل الحليب.
343
00:43:18,328 --> 00:43:20,098
فكر فيما قلته.
344
00:43:20,138 --> 00:43:22,098
- ابقِ درع ذراعك عاليًا.
- لك ذلك.
345
00:43:22,138 --> 00:43:23,308
- أنّك...
- لك ذلك!
346
00:43:23,338 --> 00:43:24,468
لست كذالك!
347
00:43:24,508 --> 00:43:26,208
أهجم أيها الهجلتي!
348
00:43:28,908 --> 00:43:31,378
لا! لا!
349
00:43:35,248 --> 00:43:37,218
(فيولنير)، مولاي!
350
00:43:40,218 --> 00:43:42,458
وصلت شحنتك.
351
00:43:44,358 --> 00:43:47,228
حسنًا، أرّني إياهم.
352
00:43:47,258 --> 00:43:49,498
- أين بقيتهم؟
- قفوا على أقدامكم!
353
00:43:49,528 --> 00:43:51,468
- على أقدامكم!
- على أقدامكم!
354
00:43:51,498 --> 00:43:53,338
انهضوا أيها الخنازير!
355
00:43:53,368 --> 00:43:55,368
اصطفوا أيها الأوغاد!
356
00:43:58,638 --> 00:44:01,608
.مثيرون للشفقة
.لا يمكنهم الوقوف حتى
357
00:44:07,417 --> 00:44:09,447
لن يصمدوا للشتاء.
358
00:44:10,587 --> 00:44:12,487
بيعوهم جميعًا.
359
00:44:23,797 --> 00:44:25,467
دعني أرى هذا.
360
00:44:40,447 --> 00:44:42,717
لقد ظللنا أسوأ.
361
00:44:54,626 --> 00:44:56,556
أنا لست منبهرًا.
362
00:44:58,426 --> 00:44:59,666
رائحته نتنة.
363
00:45:03,836 --> 00:45:06,606
.أياك والنظر في عيني أيها العبد
364
00:45:08,437 --> 00:45:13,717
أتساءل ما حاجتهم لوحشًا
مثلك في أرض الروس.
365
00:45:16,717 --> 00:45:19,347
انا...
366
00:45:19,387 --> 00:45:22,287
(بيورنولفر).
367
00:45:22,317 --> 00:45:25,458
فمن اسمك يمكن أن يعرف
.المرء أنّك قوي كالدب
368
00:45:29,757 --> 00:45:32,397
لكن إذا كنت غير
أهل للثقة كالذئب،
369
00:45:32,427 --> 00:45:35,237
أقسم أني سأسحقك بنفسي.
370
00:45:39,406 --> 00:45:40,776
لنحتفظ به.
371
00:45:42,336 --> 00:45:43,706
ويذهب الباقون.
372
00:45:46,476 --> 00:45:48,576
لكن تحتاج أمي شخصين
..في المطبخ
373
00:45:48,616 --> 00:45:50,746
- وواحد للغسيل.
- تحرك.
374
00:45:50,786 --> 00:45:52,386
ورجلان للحصاد.
375
00:45:52,416 --> 00:45:53,856
حسنًا.
376
00:45:53,886 --> 00:45:57,556
هاتان للمطبخ وهذه للغسيل.
377
00:45:57,586 --> 00:46:00,426
واختر رجلين للحقول.
378
00:46:02,356 --> 00:46:04,226
وهذه ايضًا.
379
00:46:05,866 --> 00:46:07,766
ابقوا ذراعيها بيضاء...
380
00:46:09,566 --> 00:46:11,766
... وشعرها طويلاً.
381
00:46:32,555 --> 00:46:35,495
هل تنوي الهروب أيها "الدب الذئب"؟
382
00:46:36,825 --> 00:46:39,765
حتى لو نجحت في الهروب
من هذه المزرعة،
383
00:46:39,795 --> 00:46:43,665
فستكون جيفة للثعالب
الزرقاء ووحوش البحر.
384
00:46:44,905 --> 00:46:47,906
فهذه الجزيرة خراب قاحل.
385
00:46:47,935 --> 00:46:50,505
خير لك أن تنعم
.بقسطًا من النوم
386
00:47:39,425 --> 00:47:41,655
ابتعدي! ابتعدي!
387
00:47:41,695 --> 00:47:42,955
اغربي!
388
00:47:44,165 --> 00:47:45,765
ايتها اللصة العاهرة الشيطانية.
389
00:48:00,615 --> 00:48:02,744
ابتعدوا! ابتعدوا!
390
00:48:04,814 --> 00:48:07,154
اذهبوا بعيدًا!
391
00:48:08,884 --> 00:48:10,824
ابتعدوا! ابتعدوا!
392
00:48:14,754 --> 00:48:16,394
اذهبوا بعيدًا!
393
00:48:18,524 --> 00:48:20,564
سأثأر لك يا أبتاه.
394
00:48:22,194 --> 00:48:24,434
سأنقذك يا أماه.
395
00:48:25,864 --> 00:48:27,834
سأقتلك يا (فيولنير).
396
00:48:35,044 --> 00:48:36,814
هنا. هيّا.
397
00:49:16,553 --> 00:49:18,423
اذهب وتبول.
398
00:49:19,993 --> 00:49:21,453
.ضعاها هناك
399
00:49:35,873 --> 00:49:37,572
توقفا عندكما.
400
00:49:56,793 --> 00:49:58,693
أنت! واصل عملك!
401
00:49:58,723 --> 00:50:00,063
تحرك الآن!
402
00:50:15,313 --> 00:50:17,543
أين ذكائك؟
403
00:50:17,583 --> 00:50:18,843
التف.
404
00:50:31,592 --> 00:50:32,962
اغلقي الباب.
405
00:50:50,342 --> 00:50:52,782
هل وجدته؟
406
00:50:52,812 --> 00:50:54,482
الذي خسرته.
407
00:50:55,882 --> 00:50:57,922
في المنزل اليوم، هل كان هناك؟
408
00:50:59,922 --> 00:51:01,992
أجل..
409
00:51:02,022 --> 00:51:03,692
وأكثر من ذلك.
410
00:51:11,062 --> 00:51:12,931
إنه كابوس.
411
00:51:15,771 --> 00:51:17,801
إذًا يجب أن تستيقظ.
412
00:51:19,071 --> 00:51:21,011
إنه كابوسهم.
413
00:51:22,771 --> 00:51:24,641
أنتِ!
414
00:51:24,681 --> 00:51:26,111
أنت يا امرأة!
415
00:51:26,151 --> 00:51:27,881
تعالي معنا!
416
00:51:28,881 --> 00:51:31,051
ليس لديكِ عمل هنا!
417
00:51:31,081 --> 00:51:33,351
يريدكِ (فيولنير) قريبة.
418
00:51:33,391 --> 00:51:36,021
إذا فقدتني، هل ستأتي
وتبحث عني أيضًا؟
419
00:51:37,161 --> 00:51:38,361
هل سوف تفعل ذلك؟
420
00:51:38,391 --> 00:51:40,091
تعالي إلى هنا.
421
00:53:33,010 --> 00:53:36,180
اجلس يا (أمليث) ابن (أورفانديل).
422
00:53:38,109 --> 00:53:40,849
هل أخبرتك صديقتنا
آكلة الدجاج عني؟
423
00:53:42,779 --> 00:53:44,679
لا.
424
00:53:46,819 --> 00:53:49,149
بل أحد أكثر ثرثرة.
425
00:53:52,989 --> 00:53:54,929
العجوز الأحمق.
426
00:53:57,099 --> 00:53:58,229
(هايمير) المسكين.
427
00:53:59,969 --> 00:54:03,729
إنه يتحدث عن الأيام الماضية
428
00:54:03,769 --> 00:54:05,939
والأيام القادمة.
429
00:54:08,969 --> 00:54:12,339
قطع (فيولنير) لسانه،
430
00:54:12,379 --> 00:54:16,849
واقتلع عينيه قبل أن يقتله...
431
00:54:19,119 --> 00:54:22,219
... لكنني جعلته شخصًا جديدًا.
432
00:54:24,888 --> 00:54:27,128
يا صديقي الطيب.
433
00:54:27,158 --> 00:54:29,858
اعلم أنني سأثأر لك أيضًا.
434
00:54:29,888 --> 00:54:32,758
أخشى أنه يجب عليك مخاطبتي.
435
00:54:32,798 --> 00:54:36,828
للأسف لم أصنع له
.أذنين جديدتين
436
00:54:38,138 --> 00:54:40,038
.(فأنهما قُطعا بسيف (فيولنير
437
00:54:40,068 --> 00:54:41,268
كفى!
438
00:54:41,308 --> 00:54:43,038
أنّك تعرف سبب قدومي.
439
00:54:43,078 --> 00:54:46,939
أنّك ما زلت وحشًا
متخفيًا في لحم آدمي.
440
00:54:46,979 --> 00:54:48,879
تحدث أيها الساحر.
441
00:54:48,909 --> 00:54:50,849
فليكن ذلك أيها العبد!
442
00:55:10,169 --> 00:55:13,008
أيها الرسول الضال...
443
00:55:18,408 --> 00:55:20,748
... استيقظ الآن...
444
00:55:22,178 --> 00:55:23,878
... من موتك.
445
00:55:43,268 --> 00:55:45,298
اسمعني!
446
00:55:45,338 --> 00:55:48,908
(هايمير) قادم!
447
00:55:53,348 --> 00:55:57,178
مرحبًا أيها الشبل.
448
00:55:57,218 --> 00:56:01,917
أسعى للحصول على السلاح الذي
اختارنه نورديات القدر لانتقامتي.
449
00:56:01,947 --> 00:56:05,087
اسمعني.
450
00:56:05,117 --> 00:56:08,927
كُوّره أعنف حدادي الحرب
451
00:56:08,957 --> 00:56:14,327
ليزحف من تحت أحشاء الدودة الكبيرة.
452
00:56:14,367 --> 00:56:20,967
سيفًا مصنوعًا من أندر
،الحديد وأكثرهم سرًا
453
00:56:21,007 --> 00:56:24,337
."مزخرفًا بعظام الوحش "يوتنار
454
00:56:24,377 --> 00:56:27,077
عديم الوزن في يد صاحبه،
455
00:56:27,107 --> 00:56:30,017
مثل ناب التنين،
456
00:56:30,047 --> 00:56:32,017
،لا يمكن أن تكون ضربته كليلة ابدًا
457
00:56:32,047 --> 00:56:34,887
لا ينكسر أو يعوج أبدًا.
458
00:56:34,917 --> 00:56:38,387
لا يخمد لهيف نصله
.إلّا بدم إنسان
459
00:56:40,987 --> 00:56:44,327
إنه لهيب معركة لا مثيل له.
460
00:56:45,327 --> 00:56:47,197
اسمه:
461
00:56:47,227 --> 00:56:48,666
"دراغر".
462
00:56:49,996 --> 00:56:52,036
"الخالد".
463
00:56:56,136 --> 00:56:57,936
إنه قدره.
464
00:56:57,976 --> 00:56:59,436
"دراغر"!
465
00:57:11,417 --> 00:57:16,457
لكن تكمن الصعوبة
،في طبيعة السيف
466
00:57:16,497 --> 00:57:21,227
لا يمكن سحبه
إلا في ظلام الليل
467
00:57:21,267 --> 00:57:24,137
أو عند بوابات "هيل" المظلمة.
468
00:57:24,167 --> 00:57:26,097
بوابات "هيل".
469
00:57:26,137 --> 00:57:28,707
هناك سيقيم سيفي العدل.
470
00:57:28,737 --> 00:57:32,537
سأستمتع بإطعام "دراغر" حتى
ذلك الحين في الليل الأبدي.
471
00:57:32,577 --> 00:57:36,246
إذًا استمتع أيضًا باللحظة التي
يجب عليك أن تختار فيها..
472
00:57:36,276 --> 00:57:41,346
بين العطف لأقربائك أو الكره لأعدائك.
473
00:57:41,386 --> 00:57:43,946
لا يهمني ذلك.
474
00:57:43,986 --> 00:57:46,116
فأن قلبي لا يعرف سوى الانتقام.
475
00:57:48,326 --> 00:57:50,056
أرني إياه.
476
00:57:50,096 --> 00:57:55,396
يجب عليك زيارة مالك
"دراغر"، ساكن التلّ.
477
00:58:02,536 --> 00:58:05,306
انتبه جيّدًا لضوء البدر.
478
00:58:07,046 --> 00:58:10,476
لأن الظلال لا تحسن ضيافة الضيف.
479
01:00:55,303 --> 01:00:58,443
انتبه جيّدًا لضوء البدر!
480
01:02:34,375 --> 01:02:37,715
سيختار (ثورير) الأقوى بيننا.
481
01:02:37,745 --> 01:02:40,415
سنثبت غدًا أن رجال
(هاكون) ذي اللحية الحديدة
482
01:02:40,445 --> 01:02:42,815
مولدون من الطين والماء.
483
01:02:44,755 --> 01:02:47,025
سيكون الطين كل ما يتبقى منهم.
484
01:02:48,885 --> 01:02:50,525
"راكي"!
485
01:03:03,775 --> 01:03:05,375
"راكي"!
486
01:03:16,754 --> 01:03:18,484
"راكي"!
487
01:03:18,514 --> 01:03:20,854
خذ "راكي" إلى المنزل.
488
01:03:20,884 --> 01:03:22,654
- وأنتما...
- "راكي"، هيّا.
489
01:03:22,684 --> 01:03:24,654
.. لقد طلع الفجر.
اخلدا إلى النوم.
490
01:03:24,694 --> 01:03:25,754
أمرك يا مولاي.
491
01:03:25,794 --> 01:03:27,624
"راكي".
492
01:03:37,634 --> 01:03:39,274
استيقظي.
493
01:03:39,934 --> 01:03:42,504
أحضريها. أنّكِ تعرفينها.
494
01:03:42,544 --> 01:03:43,774
نعم.
495
01:03:45,444 --> 01:03:47,444
استيقظي يا (أولغا). استيقظي.
496
01:03:47,484 --> 01:03:48,814
قفي على قدميكِ.
497
01:03:56,724 --> 01:03:58,823
شعر فالكيرية...
498
01:04:00,423 --> 01:04:02,393
... على عاهرة سلافية متوحشة.
499
01:04:08,403 --> 01:04:09,803
إنها مجرد بضعة دماء.
500
01:04:12,603 --> 01:04:14,403
أيتها العاهرة القذرة!
501
01:04:19,413 --> 01:04:23,444
.عليكِ الأعتناء بها وإلّا سأدفنكما
502
01:04:40,534 --> 01:04:42,434
أحمد النورديات أن مد الامرأة
503
01:04:42,464 --> 01:04:46,733
هو الدم الوحيد الذي يجري
في منزلك الليلة أيها الجبان.
504
01:04:49,943 --> 01:04:52,573
أنا مغفلاً.
505
01:04:52,613 --> 01:04:57,683
لقد تنبأت الأقدار أنني سأقتل
قاتل أبي في بحيرة مشتعلة.
506
01:04:57,713 --> 01:04:59,753
حتى يحين ذلك اليوم،
507
01:04:59,783 --> 01:05:02,753
سأعذب الرجل الذي
حول حياتي جحيمًا.
508
01:05:05,793 --> 01:05:07,793
الآن نم جيدًا يا سيف الظلماء.
509
01:05:08,923 --> 01:05:13,603
أعلم أننا متعطشان للانتقام،
510
01:05:13,633 --> 01:05:15,833
لكن لا مفر من أقدارنا.
511
01:05:27,743 --> 01:05:29,583
صّفوهم!
512
01:05:29,613 --> 01:05:30,953
تحرك بسرعة!
513
01:05:34,922 --> 01:05:37,592
- تحرك!
-لا تكن كسولاً!
514
01:05:37,622 --> 01:05:39,422
هذه من اجل العيد..
515
01:05:40,662 --> 01:05:42,622
إلى أين يأخذوننا؟
516
01:05:42,662 --> 01:05:44,792
شيء يتعلق بعيد الزعيم.
517
01:05:45,892 --> 01:05:48,932
رأيته معك الليلة الماضية.
518
01:05:53,802 --> 01:05:55,942
إذًا تعلم أن تقرب (فيولنير)
..مني لن يجعلني أتوانى
519
01:05:55,972 --> 01:05:57,872
حين أغادر هذه الجزيرة.
520
01:05:57,912 --> 01:06:00,442
أنّكِ تدبرت أمره جيّدًا.
521
01:06:00,482 --> 01:06:03,542
وقد وجدت المهند الذي سيذبحه.
522
01:06:06,752 --> 01:06:09,752
-متى ستفعلها؟
- حين أضطر لفعلها.
523
01:06:09,782 --> 01:06:11,522
في الوقت الراهن،
سأطارد هذه الكزرعة
524
01:06:11,552 --> 01:06:14,722
مثل جثة جائعة عادت من القبر.
525
01:06:14,762 --> 01:06:17,492
يعتقد (فيولنير) أن (أمليث)
مات منذ زمن طويل.
526
01:06:17,532 --> 01:06:20,732
نعم، لكن ماذا عن والدتك؟
527
01:06:20,762 --> 01:06:23,731
سوف تستمتع بعذاب (فيولنير).
528
01:06:23,771 --> 01:06:26,671
إنها فقط تتظاهر بحبّها لحماية طفلهما.
529
01:06:26,701 --> 01:06:28,641
- ألن تتمنى...
- حين أفك أسرها،
530
01:06:28,671 --> 01:06:30,711
سأحضر الصبي معنا إذا اضطررت.
531
01:06:31,511 --> 01:06:33,511
لقد أعادوني إلى المطبخ.
532
01:06:33,541 --> 01:06:34,581
- (بيورنولفر)!
- إذا استطعنا إلهاء رجاله...
533
01:06:34,611 --> 01:06:36,081
.يجب أن نتمهل في خطتنا
اذهبي.
534
01:06:36,111 --> 01:06:38,481
(بيورنولفر)، تحرك!
535
01:06:44,751 --> 01:06:45,892
- أنت، إلى الخلف!
- هيّا!
536
01:06:45,922 --> 01:06:47,762
يا امرأة!
537
01:06:51,932 --> 01:06:54,032
مولاي (ثورير)، ينقصنا رجل واحد.
538
01:06:59,132 --> 01:07:01,842
أنا لست طفلاً.
.سأهتم بشعري لوحدي
539
01:07:01,872 --> 01:07:05,542
أعرف رجالًا بالغين يحتاجون
إلى امرأة لتعتني بشعرهم.
540
01:07:06,812 --> 01:07:08,582
صّفوهم.
541
01:07:08,612 --> 01:07:10,981
يمكنك الاحتفال بعد
الألعاب أيها العبد.
542
01:07:11,011 --> 01:07:12,751
تحرك بسرعة!
543
01:07:14,151 --> 01:07:16,581
مولاي.
544
01:07:16,621 --> 01:07:17,921
هيّا!
545
01:07:17,951 --> 01:07:19,821
مولاي (ثورير).
546
01:07:26,001 --> 01:07:28,031
هل يمكنك القتال أيها العبد؟
547
01:07:29,861 --> 01:07:31,901
انظر في عيني أيها العبد.
548
01:07:33,041 --> 01:07:35,671
سألتك إن كنت تجيد القتال.
549
01:08:01,030 --> 01:08:02,660
ما هذه؟
550
01:08:03,800 --> 01:08:05,930
ألمَ ترى لعبة "ناتري" قبلاً؟
551
01:08:09,370 --> 01:08:11,740
بحلول الليل،
سترى ما يكفي منها.
552
01:08:30,390 --> 01:08:31,990
العبوا حتى تنزفون!
553
01:09:49,769 --> 01:09:52,069
أنّكم تخزون لقب عائلتنا!
554
01:09:52,109 --> 01:09:54,079
نحتاج المزيد من الرجال!
555
01:10:05,919 --> 01:10:07,759
نعم!
556
01:10:09,859 --> 01:10:12,889
لا! لا!
557
01:10:42,288 --> 01:10:45,088
- (غانر)!
- لا!
558
01:10:45,128 --> 01:10:47,728
أوقفوا اللعبة! توقفوا الآن!
559
01:10:47,758 --> 01:10:49,158
لا تلمسه!
560
01:10:49,198 --> 01:10:51,328
- (غونار)!
- أوقفوا اللعبة!
561
01:10:51,368 --> 01:10:53,198
(غونار)! (غونار)!
562
01:10:53,238 --> 01:10:54,868
أيها القزم الغبي!
563
01:10:54,898 --> 01:10:56,508
لا!
564
01:11:15,817 --> 01:11:18,227
- (غونار). (غونار).
- استيقظ. استيقظ.
565
01:11:18,257 --> 01:11:20,157
ايها الفتى الغبي. استيقظ.
566
01:11:22,027 --> 01:11:24,297
- (غونار). (غونار).
- (غونار).
567
01:11:24,327 --> 01:11:25,797
استيقظ، هيّا.
568
01:11:25,827 --> 01:11:28,197
استيقظ يا (غونار). استيقظ!
569
01:11:28,237 --> 01:11:30,237
(غونار). (غونار).
570
01:11:30,267 --> 01:11:32,107
- استيقظ.
- (غونار). (غونار).
571
01:11:32,137 --> 01:11:33,337
-استيقظ!
-لا.
572
01:11:36,808 --> 01:11:38,278
استيقظ.
573
01:11:42,148 --> 01:11:43,388
هل ربحنا؟
574
01:11:45,818 --> 01:11:48,988
أنّك تتحدث مثل ابن زعيم حقيقي.
575
01:11:50,988 --> 01:11:52,128
فتى شجاع.
576
01:11:52,158 --> 01:11:53,928
شاب شجاع.
577
01:13:01,496 --> 01:13:03,066
أنت.
578
01:13:07,096 --> 01:13:08,196
من هذا الاتجاه.
579
01:13:18,376 --> 01:13:22,216
لقد أظهرت شجاعتك وإخلاصك.
580
01:13:23,246 --> 01:13:24,646
حين نعود إلى المزرعة،
581
01:13:24,686 --> 01:13:27,386
ستُمنح امتيازات معينة.
582
01:13:27,416 --> 01:13:29,956
سيكون عملك أقل عبئًا.
583
01:13:29,986 --> 01:13:32,455
ستتحكم في عبء الآخرين.
584
01:13:32,485 --> 01:13:36,325
ويا (بيورنولفر)،
585
01:13:36,365 --> 01:13:40,365
كمكافأة على فوزنا في اللعبة،
سأدعك تختار امرأة لنفسك.
586
01:13:40,395 --> 01:13:44,235
حتى تلك العاهرة السلافية
التي رأيتك تنجذب إليها.
587
01:13:44,265 --> 01:13:46,205
وجدها أبي أيضًا...
588
01:13:47,375 --> 01:13:48,475
...عنيدة.
589
01:13:58,115 --> 01:14:01,156
لكن اعلم أننا لن نتركك حرًا.
590
01:14:02,216 --> 01:14:06,886
فأن رائحة العبد الوضيع
.النتنة لا تزول منه ابدًا
591
01:14:08,426 --> 01:14:09,926
نعم.
592
01:14:11,096 --> 01:14:13,136
شكرًا لك.
593
01:14:17,166 --> 01:14:20,135
سنفتقدك في تنظيف بيت الخلاء.
594
01:15:00,175 --> 01:15:02,115
(أولغا).
595
01:15:11,784 --> 01:15:13,354
لقد وجدتني.
596
01:15:16,524 --> 01:15:18,294
هل كنت تائهه؟
597
01:15:20,394 --> 01:15:22,564
فقط إذا كنت تبحث عني.
598
01:15:39,153 --> 01:15:43,199
.أمنا الأرض، اسمعي صلاة ابنتكِ
599
01:15:43,575 --> 01:15:48,955
،أرّني السبيل لتدمير مستعبدينا
600
01:15:49,414 --> 01:15:54,794
.وحرري حبّي من ناره وأحزانه
601
01:15:55,193 --> 01:15:56,533
ماذا تفعلين؟
602
01:15:59,883 --> 01:16:04,596
هنا حيث نسجتنا خيوط
القدر ببعضنا الآخر،
603
01:16:04,721 --> 01:16:09,100
متعانقين تحت الأشجار،
وأنا أتحدث إلى الأرض.
604
01:16:10,383 --> 01:16:12,143
ماذا قالت لكِ؟
605
01:16:19,223 --> 01:16:21,523
السبيل للوصول إلى أمك.
606
01:16:22,854 --> 01:16:27,034
سوف يوقد سحر أرضي لهيب سيفك.
607
01:16:40,614 --> 01:16:43,043
ليلة الغد أنا وأنت...
608
01:16:44,613 --> 01:16:48,283
... سنبدأ هذا الكابوس
609
01:16:48,313 --> 01:16:51,583
.ونحول حياة (فيولنير) إلى جحيم
610
01:16:56,939 --> 01:16:59,816
"نصل الظلماء يتغذى"
611
01:17:00,133 --> 01:17:02,163
كفى.
612
01:17:05,463 --> 01:17:07,333
عد إلى الأسطبلات.
613
01:17:10,343 --> 01:17:12,603
مهلاً، مهلاً.
614
01:17:12,643 --> 01:17:15,113
مهلاً، مهلاً، مهلاً.
615
01:17:16,713 --> 01:17:18,513
أنت.
616
01:17:34,292 --> 01:17:37,202
خدم (فرير).
617
01:17:37,232 --> 01:17:39,162
ضعوها أمام أقدام سيّدنا.
618
01:18:22,811 --> 01:18:25,181
أيّها الضعيف.
619
01:18:39,421 --> 01:18:40,791
لا تخافوا.
620
01:18:40,831 --> 01:18:42,391
- ما أنتم إلّا جزء من الكثير منكم.
- لا.
621
01:18:42,431 --> 01:18:43,661
أرجوك! سنحررك!
622
01:18:49,372 --> 01:18:52,302
سأجد مَن فعل هذا.
623
01:18:52,342 --> 01:18:56,542
سوف أجدهم وأقتلع عيونهم!
624
01:18:56,572 --> 01:18:59,542
وسأقطع ألسنتهم!
625
01:18:59,582 --> 01:19:03,682
!"سيكونوا طعامًا في "هيل
626
01:19:05,322 --> 01:19:06,651
انظر يا أبتاه.
627
01:19:06,691 --> 01:19:09,291
انظر ماذا حدث لأصدقائي الشجعان.
628
01:19:10,561 --> 01:19:12,321
الوحوش المسيحيون!
629
01:19:12,361 --> 01:19:13,731
ايها الوحوش!
630
01:19:14,791 --> 01:19:16,431
ايها الوحوش!
631
01:19:16,461 --> 01:19:18,831
يا أملس اللحية، هل فعلت هذا؟!
632
01:19:18,861 --> 01:19:21,831
اجبني! اجبني!
633
01:19:21,871 --> 01:19:23,671
توقف!
634
01:19:23,701 --> 01:19:25,741
بُني.
635
01:19:26,841 --> 01:19:29,311
استعد هدوءك.
636
01:19:34,281 --> 01:19:36,251
كانوا أولاد طيبين.
637
01:19:37,551 --> 01:19:41,351
باسم (فرير)، سنثأر لهم.
638
01:19:43,351 --> 01:19:44,791
خذه بعيدًا من هنا.
639
01:19:47,891 --> 01:19:49,861
هل (ثورير) محق؟
640
01:19:49,891 --> 01:19:52,561
هل يمكن أن يكونوا
الخنازير المسيحية؟
641
01:19:54,070 --> 01:19:58,300
إلههم جثة مسمرة على شجرة.
642
01:19:58,340 --> 01:19:59,700
لماذا؟
643
01:20:01,510 --> 01:20:03,680
هؤلاء الأولاد لم يلمسوهم قط.
644
01:20:03,710 --> 01:20:06,480
وكيف يمكنهم إيجاد الأسلحة؟
645
01:20:26,460 --> 01:20:28,330
لا.
646
01:20:28,370 --> 01:20:31,670
هذه الجروح ليست من عالمنا.
647
01:20:37,480 --> 01:20:42,479
هذه الروح المظلمة
ستعاود الهجوم مرة أخرى.
648
01:20:42,509 --> 01:20:44,849
إنها تحمل نصلًا جائعًا.
649
01:20:46,889 --> 01:20:48,319
اذهبوا.
650
01:20:48,349 --> 01:20:50,519
سأعد ذبيحة.
651
01:20:54,129 --> 01:20:56,459
تحركوا!
652
01:20:56,489 --> 01:20:58,799
أيها المسيحيون شربة الدماء!
653
01:20:59,829 --> 01:21:02,329
افعلوا ما قيل لكم.
654
01:21:03,569 --> 01:21:05,299
اذهبوا.
655
01:21:07,439 --> 01:21:09,569
لقد جمعت الفطر.
656
01:21:09,609 --> 01:21:10,939
ليس الليلة.
657
01:21:10,979 --> 01:21:13,550
ستهجم الأرواح وتسيل
المزيد من الدماء.
658
01:21:43,939 --> 01:21:48,749
.أيتها الروح المظلمة، إنحسري
659
01:21:48,779 --> 01:21:52,149
احملي هذا القربان لعشيقتك
660
01:21:52,179 --> 01:21:55,449
وأغمدي كلبكِ الهائج.
661
01:22:14,539 --> 01:22:16,409
- "راكي".
- "راكي"!
662
01:22:16,439 --> 01:22:17,538
ما الخطب يا "راكي"؟
663
01:22:17,578 --> 01:22:19,008
"راكي"!
664
01:22:19,038 --> 01:22:20,648
توقف يا "راكي"!
665
01:22:20,678 --> 01:22:22,548
"راكي"! "را...
666
01:22:27,218 --> 01:22:29,918
"راكي"! "راكي"!
667
01:23:09,557 --> 01:23:11,027
حرروها.
668
01:23:21,037 --> 01:23:26,947
يبدو أن (فرير) اختار لنفسه
مَن يصلح أن يكون قربانًا.
669
01:23:26,977 --> 01:23:29,477
ملطخ بدمه...
670
01:23:29,507 --> 01:23:31,917
لنأمل أن يكون جوعه قد شبع.
671
01:23:31,947 --> 01:23:34,017
هذا ليس عمل إلهي.
672
01:23:36,818 --> 01:23:39,458
بل شعوذة مخلوق خرافي.
673
01:23:41,588 --> 01:23:46,268
الليلة ستتسلحون بالأسلحة
،للدفاع عن المزرعة
674
01:23:46,298 --> 01:23:49,268
فهذه دياركم أيضًا.
675
01:23:49,298 --> 01:23:51,698
كيف يمكننا الوثوق بهم لحمايتنا؟
676
01:23:51,738 --> 01:23:52,897
هاك أيها الكلب.
677
01:23:52,937 --> 01:23:54,567
لا يريد والدك أن ينتفض
678
01:23:54,607 --> 01:23:55,867
- العبيد الشجعان.
- اذهب!
679
01:23:55,907 --> 01:23:57,937
لا تشك في حكمته.
680
01:23:57,977 --> 01:23:59,807
تحرك!
681
01:24:17,827 --> 01:24:20,897
انهضي ايتها الأحلام المظلمة.
682
01:24:22,167 --> 01:24:26,737
أيها العبيد، تعجبني عصيكم!
683
01:24:28,937 --> 01:24:33,007
نعم، حظًا موفقًا في صد
الشيطان بهذه العصي.
684
01:24:36,777 --> 01:24:37,947
هنا.
685
01:24:51,626 --> 01:24:52,796
أأنت جائع؟
686
01:24:55,796 --> 01:24:58,666
الليلة ستكون طعام!
687
01:25:14,116 --> 01:25:16,616
اذهبن واستنشقن بعض هواء الليل.
688
01:25:16,646 --> 01:25:18,086
سأتدبر كل شيء هنا.
689
01:25:19,816 --> 01:25:21,086
اذهبن.
690
01:26:22,885 --> 01:26:24,885
- ابعدوهم!
- اهربوا!
691
01:26:24,915 --> 01:26:26,755
إنها شيطان!
692
01:26:42,035 --> 01:26:43,875
لا تلمسوهم.
693
01:26:43,905 --> 01:26:46,145
لا تنظروا في عيونهم.
694
01:26:46,175 --> 01:26:50,875
تغلغلت أرواح الليل إلى
جلودهم وركبت عقولهم.
695
01:26:53,945 --> 01:26:56,255
(ثورير)! ارحل ايها الشبح!
696
01:26:56,285 --> 01:26:59,055
ارحل!
697
01:27:01,785 --> 01:27:03,754
سأقابلكِ قبل الفجر.
698
01:27:57,073 --> 01:27:58,713
أبتاه.
699
01:28:08,123 --> 01:28:09,723
أتركيني.
700
01:28:13,123 --> 01:28:16,723
"ترجمة الدكتور علي طلال"
701
01:28:48,293 --> 01:28:50,133
سيفك طويل.
702
01:28:50,163 --> 01:28:51,963
توقفي عن المزاح.
703
01:28:58,103 --> 01:29:00,003
أنا ابنكِ.
704
01:29:03,313 --> 01:29:04,913
(أمليث)؟
705
01:29:10,383 --> 01:29:14,053
هل لا زلت حيًا؟
706
01:29:14,083 --> 01:29:15,853
أعيش حياة الأموات.
707
01:29:18,023 --> 01:29:20,393
لكنني أقسمت على البقاء
حيًا حتى هذه اللحظة.
708
01:29:22,023 --> 01:29:24,333
غدًا سأنهي أعمالي بشرف.
709
01:29:26,133 --> 01:29:29,302
حينها سأكتشف ما إذا
كانت الحياة ولعي أم لا.
710
01:29:29,332 --> 01:29:32,202
أنت ابن أمك.
711
01:29:32,232 --> 01:29:34,442
و|أبي.
712
01:29:34,472 --> 01:29:37,942
لقد جئت للثأر من
أجل الملك (أورفانديل)،
713
01:29:37,972 --> 01:29:40,942
لأخنق عمي الخائن بدمه الميت...
714
01:29:42,382 --> 01:29:44,282
... وأفك اسركِ.
715
01:29:47,122 --> 01:29:50,352
أرى أنك ورثت سذاجة والدك.
716
01:29:53,062 --> 01:29:54,292
ما رأيكِ؟
717
01:29:54,322 --> 01:29:57,032
أنا لم أحزن عليه أبدًا.
718
01:29:57,062 --> 01:29:58,462
كنتِ ملكته.
719
01:30:01,362 --> 01:30:05,102
لقد تحملني والدك...
720
01:30:06,302 --> 01:30:08,372
... لأنني انجبت له ولدًا.
721
01:30:10,242 --> 01:30:12,272
.ـ لا
- كان شغفه
722
01:30:12,312 --> 01:30:15,311
تجاه الفضة وجماع عاهراته.
723
01:30:15,341 --> 01:30:18,011
لا أعرف ما إذا كان
لديه قلب كافٍ ليحبك.
724
01:30:18,051 --> 01:30:19,281
اصمتي.
725
01:30:19,311 --> 01:30:21,221
لقد كان جبانًا يتظاهر بأنه ملك.
726
01:30:21,251 --> 01:30:22,951
كان نكرة.
727
01:30:22,981 --> 01:30:25,451
ما كان إلّا تاجر رقيق آخر
متفاخر تملؤه الشهوة.
728
01:30:25,491 --> 01:30:27,461
امسكي لسانكِ!
729
01:30:29,391 --> 01:30:31,331
أنّكِ تبصقين في وجه زوجك الميت.
730
01:30:31,361 --> 01:30:32,991
لكن أخيه...
731
01:30:34,301 --> 01:30:37,231
... أخيه المرهف.
732
01:30:40,141 --> 01:30:44,411
لا يخجل اللقيط من
نفسه ولا تجارته.
733
01:30:44,441 --> 01:30:48,111
أحبّني عمك رغم أنه
يعرف ماضيّ جيدًا.
734
01:30:53,152 --> 01:30:54,882
(أمليث).
735
01:30:56,352 --> 01:31:00,362
هل ما زلت تعتقد أن الحكاية
الخيالية التي رويتها لك حقيقية؟
736
01:31:00,392 --> 01:31:04,491
"عروس نبيلة تنحدر
من أرض (بريتاني)"؟
737
01:31:06,161 --> 01:31:09,901
لم أبدأ كعروس له قط.
738
01:31:13,271 --> 01:31:15,941
ما أسهل أن نصبح
جميعنا أميرات مجددًا
739
01:31:15,971 --> 01:31:19,371
حين تجعلنا الوحوش أزواجهم.
740
01:31:22,741 --> 01:31:24,381
نعم.
741
01:31:24,411 --> 01:31:27,051
لقد أجبرت على أمك.
742
01:31:27,081 --> 01:31:30,951
.إلّا (غونار) قد ولد بحب
743
01:31:30,991 --> 01:31:32,351
لا.
744
01:31:34,321 --> 01:31:36,161
،واسمع هذا
745
01:31:36,191 --> 01:31:40,431
كنت أنا مَن توسلت على ركبتيّ
746
01:31:40,461 --> 01:31:43,501
لكي يقتل (فيولنير)
الملك (أورفانديل).
747
01:31:43,531 --> 01:31:50,740
لقد قبّلت شفتيّ
يده القوية الحلوة.
748
01:31:50,770 --> 01:31:55,510
قبلته وتوسلت إليه.
749
01:31:58,210 --> 01:32:01,320
،لئلا يحين هذا اليوم أبدًا
750
01:32:01,350 --> 01:32:06,350
أمر (فيولنير) بقتلك
.بمباركة والدتك
751
01:32:10,090 --> 01:32:11,430
لكنني رأيت ذلك.
752
01:32:13,400 --> 01:32:18,000
رأيت (فيولنير) يحملكِ بعيدًا تصرخين.
753
01:32:18,030 --> 01:32:20,200
أصرخ؟
754
01:32:20,240 --> 01:32:22,170
كنت اضحك.
755
01:32:22,200 --> 01:32:24,040
كذب!
756
01:32:26,110 --> 01:32:29,180
الآن بعد أن أصبحت
هنا، ماذا سنفعل؟
757
01:32:29,210 --> 01:32:32,350
يجب أن أقتلك وكل
ما هو عزيز عليكِ.
758
01:32:32,380 --> 01:32:34,250
لكنك تحبّني.
759
01:32:34,280 --> 01:32:39,019
الابن يحب والدته
والأم تحب ابنها.
760
01:32:41,219 --> 01:32:43,389
وأنت أنقذت حياة أخيك.
761
01:32:43,429 --> 01:32:46,029
أنت.
762
01:32:46,059 --> 01:32:49,159
أنّك مليء بالحب.
763
01:32:51,199 --> 01:32:53,539
أنت...
764
01:32:53,569 --> 01:32:55,299
مليء بالحب.
765
01:32:58,109 --> 01:33:00,279
لا أحد سواي يعرف ماهيتك.
766
01:33:01,539 --> 01:33:05,249
وأنت متحمس جدًا للانتقام
767
01:33:05,279 --> 01:33:08,479
أيها الطفل المولود من الوحشية.
768
01:33:09,849 --> 01:33:12,219
إذا قتلت (فيولنير)...
769
01:33:12,249 --> 01:33:15,660
إذا قتلت (ثورير)،
770
01:33:15,690 --> 01:33:20,600
..(وإذا ثار جموحك لقتل ابني (غونار
771
01:33:24,370 --> 01:33:28,099
... ستكون ملكي الجديد يا (أمليث)،
772
01:33:28,139 --> 01:33:30,539
ومعًا...
773
01:33:30,569 --> 01:33:32,839
سنحكم.
774
01:33:43,689 --> 01:33:46,289
-ايتها العاهرة!
-ذوقك وعقلك..
775
01:33:46,319 --> 01:33:48,689
تفوح منهما نتانة والدك!
776
01:33:48,719 --> 01:33:50,289
كان يجب أن تموت معه!
777
01:33:50,329 --> 01:33:52,189
كلماتكِ سمّ!
778
01:33:52,229 --> 01:33:55,099
انا موتك!
779
01:34:09,639 --> 01:34:11,109
مت!
780
01:34:31,498 --> 01:34:34,168
اين امك؟
781
01:34:34,198 --> 01:34:36,338
أخبرني.
782
01:34:36,368 --> 01:34:37,508
أين؟
783
01:34:38,638 --> 01:34:41,408
إنها شريرة مثل (فيولنير).
784
01:34:41,438 --> 01:34:45,248
سأسحقه هو وأحبابها.
785
01:34:45,278 --> 01:34:48,618
سأصبح عاصفة بَرَد
من الحديد والفولاذ!
786
01:34:48,648 --> 01:34:51,548
سأنتقم!
787
01:34:51,588 --> 01:34:54,218
وأكثر من ذلك.
788
01:34:54,258 --> 01:34:56,458
إذًا ماذا علينا أن نفعل الآن؟
789
01:34:59,388 --> 01:35:01,298
أنا...
790
01:35:01,328 --> 01:35:03,667
يجب عليّ الذهاب إلى التلال.
791
01:35:03,697 --> 01:35:06,567
اكتشفت أمي مَن أكون.
سيعرفني الجميع قريبًا.
792
01:35:06,597 --> 01:35:09,537
-سأرافقك.
-لا.
793
01:35:09,567 --> 01:35:11,537
يجهلون تعاونكِ معي.
794
01:35:11,567 --> 01:35:13,537
سيسعون ورائي في الصباح.
795
01:35:13,577 --> 01:35:15,237
لماذا؟
796
01:35:18,747 --> 01:35:21,247
هل قتلتها؟
797
01:35:21,277 --> 01:35:23,387
لن أقتل امرأة.
798
01:35:23,417 --> 01:35:25,547
ولا هي حتى.
799
01:35:25,587 --> 01:35:28,517
لاقى (ثورير) مصيره بغضبي.
800
01:35:28,557 --> 01:35:30,357
بئس المصير.
801
01:35:31,427 --> 01:35:35,357
هل ستعود وتقتل (فيولنير) مساء الغد؟
802
01:35:35,397 --> 01:35:38,268
إن شاءت نورديات القدر.
803
01:35:38,298 --> 01:35:41,368
ومهما سيحدث غدًا، استعدي للهرب.
804
01:36:23,477 --> 01:36:25,477
قلبه.
805
01:36:25,507 --> 01:36:26,577
قلـ...
806
01:36:27,717 --> 01:36:30,747
قلبه. لقد أخذ قلبه!
807
01:36:34,617 --> 01:36:36,787
أي شيطان هذا؟!
808
01:36:38,786 --> 01:36:44,826
أيّ شيطان يأكل قلوب
الشباب الشجعان؟!
809
01:36:46,496 --> 01:36:49,696
(فرير)، هل تسمعني؟!
810
01:36:49,736 --> 01:36:51,466
أحسن التصرف.
811
01:36:51,506 --> 01:36:54,406
كن رجلاً أمام عبيدك.
812
01:36:54,436 --> 01:36:57,646
ما من روح شريرة هنا.
813
01:36:57,676 --> 01:37:01,316
أخبرتك. أخبرتك.
814
01:37:01,346 --> 01:37:04,616
إنه ابني (أمليث) الملعون.
815
01:37:04,646 --> 01:37:07,456
أننا تخلصنا منه حين كان صبيًا.
816
01:37:07,486 --> 01:37:09,456
عليكِ ان تصدقيني.
817
01:37:09,486 --> 01:37:11,356
إنه هنا.
818
01:37:11,386 --> 01:37:13,696
لا يزال نسل (أورفانديل) حيًا.
819
01:37:13,726 --> 01:37:19,626
أخشى أن "روح الغراب"
.لأخيك الميت قادته إلى هنا
820
01:37:19,666 --> 01:37:21,866
- محال.
-فكر في هذا.
821
01:37:21,896 --> 01:37:23,466
لقد قتل رجالك.
822
01:37:23,506 --> 01:37:26,705
لقد قتل ابنك البكر.
823
01:37:26,735 --> 01:37:29,705
ولن يهدأ له بال حتى
..يدفنك في الأرض
824
01:37:29,735 --> 01:37:33,405
ويقتل ابننا (غونار) بجانبك.
825
01:37:33,445 --> 01:37:35,675
إنه (أمليث).
826
01:37:38,415 --> 01:37:41,485
لا إله يمكن أن يساعدك
في هذه المهمّة.
827
01:37:41,515 --> 01:37:43,085
يجب أن تجد ابني
828
01:37:43,125 --> 01:37:46,655
وتقتله بيديك.
829
01:37:46,685 --> 01:37:51,395
لتشحذ كلماتي غضبك الساطع،
830
01:37:51,425 --> 01:37:54,835
لأن الأذى الذي حدث الليلة الماضية
لم يكن من عمل رجل واحد.
831
01:37:54,865 --> 01:37:58,465
اجد حلفاؤه العبيد.
832
01:37:59,735 --> 01:38:01,476
اعثر عليهم!
833
01:38:03,436 --> 01:38:04,746
اجثوا على ركبكم!
834
01:38:04,776 --> 01:38:07,346
اجثوا!
835
01:38:07,376 --> 01:38:08,846
اجثوا جميعكم!
836
01:38:16,885 --> 01:38:23,325
لا أعلم ولا أهتم إذا تلقى ذلك
العبد العون في موت ابني...
837
01:38:24,725 --> 01:38:26,595
لكن هذه نهايتكم جميعًا
838
01:38:26,625 --> 01:38:29,665
إذا لم تتحدثوا بما تعرفونه.
839
01:38:31,465 --> 01:38:32,535
لا؟
840
01:38:39,505 --> 01:38:42,645
أرى أنك لم تعد
تخشى دم الامرأة.
841
01:38:42,675 --> 01:38:43,915
أنت.
842
01:38:43,945 --> 01:38:46,485
بالطبع أنت.
843
01:38:46,515 --> 01:38:48,455
(فيولنير)!
844
01:38:48,485 --> 01:38:49,885
اتركها!
845
01:38:49,915 --> 01:38:53,895
أعرض عليك قلب ابنك مقابل حياتها!
846
01:39:01,994 --> 01:39:04,734
أنا (أمليث) "الدب الذئب"،
847
01:39:04,764 --> 01:39:08,404
ابن الملك (أورفانديل) "غراب الحرب"،
848
01:39:08,434 --> 01:39:12,404
وأنا ثأره!
849
01:39:12,444 --> 01:39:14,674
اقتلوه!
850
01:39:14,714 --> 01:39:16,414
احضروه ليّ!
851
01:39:16,444 --> 01:39:19,484
- اقتلوه!
- انه ليّ!
852
01:40:39,593 --> 01:40:40,933
في النهاية...
853
01:40:42,633 --> 01:40:45,003
... أنّك مثل والدك تمامًا.
854
01:40:46,933 --> 01:40:50,043
الشر يولد الشر.
855
01:40:54,073 --> 01:40:57,483
كيف تعرف انه قلب ابنك...
856
01:40:58,683 --> 01:41:02,513
.. وليس قلب كلب
مسعور قتل قبل ليلتين؟
857
01:41:07,723 --> 01:41:10,593
أين هو؟!
858
01:41:15,763 --> 01:41:17,703
لا يمكنك قتلي.
859
01:41:19,033 --> 01:41:22,603
حتى لو ضربتني بسيفك،
860
01:41:22,633 --> 01:41:24,572
فأنه لن يؤذيني.
861
01:41:26,042 --> 01:41:28,012
فلم يحن أواني.
862
01:41:28,042 --> 01:41:31,112
سأموت في المعركة.
863
01:41:32,182 --> 01:41:34,882
أين قلب ابني؟!
864
01:41:40,922 --> 01:41:43,792
أودين) كبير الآلهة)
865
01:41:43,822 --> 01:41:46,662
سوف يقهر إله شهواتك.
866
01:41:47,792 --> 01:41:48,892
اخشه.
867
01:41:48,932 --> 01:41:50,562
اصمت!
868
01:41:52,032 --> 01:41:55,072
سأعود لأقلع قلبك.
869
01:41:55,102 --> 01:41:58,802
وسوف نأكله أنا وأمك.
870
01:43:08,771 --> 01:43:12,981
أودين)، دع الفالكيرية)
،محاربتك العذراء
871
01:43:13,011 --> 01:43:17,221
أن تحلق بيّ إلى بوابتك اللامعة.
872
01:43:25,821 --> 01:43:28,761
أرى أبي وأمي.
873
01:43:31,961 --> 01:43:34,031
أرى عشيرتي القتلى.
874
01:43:38,171 --> 01:43:41,941
أرى سيّدي في قاعة (فريا).
875
01:43:41,971 --> 01:43:44,011
يناديني إليه.
876
01:44:57,119 --> 01:45:00,249
الليلة سينتهي حدادنا على (ثورير).
877
01:45:15,370 --> 01:45:19,270
ليكن رحيق عنق هذا الجواد السريع
878
01:45:19,300 --> 01:45:24,379
طريقًا ينقلك سريعًا إلى اعلى
.أشجار نساجات الحروب يا أخي
879
01:46:00,049 --> 01:46:05,849
لقد مرت ساعة حزني.
880
01:46:07,049 --> 01:46:14,328
!وحان وقت ثأرنا السخيط
881
01:48:00,427 --> 01:48:02,997
أليست هذه "فالهالا"؟
882
01:48:03,027 --> 01:48:04,897
أنا لم أحملك إلى هذا الحد.
883
01:48:08,967 --> 01:48:11,137
فأنا لست فالكيرية.
884
01:48:11,177 --> 01:48:14,247
يجب أن تنتظر أحلام حياتك الآخرة.
885
01:48:15,977 --> 01:48:17,547
بالإضافة..
886
01:48:17,577 --> 01:48:19,417
أنني لم أنتهي منك بعد.
887
01:48:39,436 --> 01:48:43,336
"لقد أوصلني قدري إلى "آيسلندا
لأفي بعهدي بالانتقام.
888
01:48:46,006 --> 01:48:47,346
لكن قدري...
889
01:48:49,776 --> 01:48:52,246
... لم يهيأني لإيجادكِ.
890
01:48:54,616 --> 01:48:58,756
اعتقدت أنني يجب أن
أحمي قلبي دومًا من الحجر.
891
01:48:58,786 --> 01:49:01,956
لم أكن أعتقد أنني
سأفتحه لشمالي.
892
01:49:04,496 --> 01:49:07,296
لقد ضحيت بنفسك لأتمكن من الفرار.
893
01:49:08,426 --> 01:49:10,466
وأنتِ عدت من أجلي.
894
01:49:19,406 --> 01:49:22,445
لم أشعر قط أنني قريب من أحد غيركِ.
895
01:49:25,815 --> 01:49:27,585
ليس منذ أن كنت طفلاً.
896
01:49:29,485 --> 01:49:31,515
سألعن شر أمك.
897
01:49:34,555 --> 01:49:36,595
إنها قتلت ماضي.
898
01:49:38,295 --> 01:49:43,125
ألا يمكن أن يكون نورديات القدر
قد نسجّن خيطًا آخر لتتبعه؟
899
01:49:46,335 --> 01:49:48,335
بما أخبرتكِ آلهتكِ الأرض؟
900
01:49:50,505 --> 01:49:53,375
أينما ذهبت، يجب أن آخذك معي.
901
01:50:00,115 --> 01:50:03,116
لدي أقارب في "أوركني".
902
01:50:03,146 --> 01:50:07,226
يمكننا إيجاد ممرًا آمنًا هناك.
903
01:50:07,256 --> 01:50:08,556
معًا.
904
01:50:11,625 --> 01:50:16,295
لكنني لا أصدق حقًا
أنك أخمدت نيران انتقامك.
905
01:50:19,495 --> 01:50:21,565
الكراهية هي كل ما عرفته.
906
01:50:23,875 --> 01:50:26,475
لكني أتمنى أن أتحرر منها.
907
01:50:26,505 --> 01:50:28,645
إنه قرارك.
908
01:50:31,175 --> 01:50:33,315
لنجد مستقبلنا.
909
01:51:03,314 --> 01:51:05,444
مرحبًا أيها البحّارة.
910
01:51:05,474 --> 01:51:07,414
الميناء الوحيد لهذا القارب الخشبي
911
01:51:07,444 --> 01:51:10,484
سيكون الأرض التي
ستقضون عليها 21 يومًا.
912
01:51:16,454 --> 01:51:20,194
كنت أتوقع المزيد
من رجال (فيولنير).
913
01:51:20,224 --> 01:51:22,424
كان لابنه أن ينضم إلينا.
914
01:51:19,190 --> 01:51:23,389
غادر (ثورير) مبكرًا
.على قاربه الخاص
915
01:51:34,744 --> 01:51:36,504
ارفعوا المرسأة!
916
01:51:36,544 --> 01:51:38,544
أبحروا!
917
01:51:41,414 --> 01:51:43,144
امنوا الحبال الصارية.
918
01:51:43,184 --> 01:51:44,584
الحبال الصارية مؤمنة.
919
01:51:46,723 --> 01:51:48,623
ابق السفينة في اتجاه الريح يا قائد الدفة.
920
01:51:48,653 --> 01:51:50,253
أمرك!
921
01:51:51,593 --> 01:51:53,393
جرحكِ.
922
01:51:55,463 --> 01:51:58,563
إنه لا شيء لما تحملناه.
923
01:51:58,593 --> 01:52:00,363
لقد نسيته فعلاً.
924
01:52:31,294 --> 01:52:33,193
دماء عائلتي.
925
01:52:35,603 --> 01:52:37,603
دمي في داخلكِ.
926
01:52:39,733 --> 01:52:43,813
أنتِ البئر الذي ستنبثق منه سلالتنا.
927
01:52:43,843 --> 01:52:45,643
لم أكن أرغب في أن تعرف
928
01:52:45,673 --> 01:52:49,313
حتى أتمنى أن أثق في
أن طفلنا سيكون بأمان.
929
01:52:54,283 --> 01:52:57,293
طالما (فيولنير) حيًا،
لن يكون أطفالنا آمنين أبدًا.
930
01:52:58,693 --> 01:53:00,663
إذا اكتشف ذلك،
931
01:53:00,693 --> 01:53:03,433
سيطاردكِ بكل نيران الآلهة.
932
01:53:04,463 --> 01:53:05,563
لا يمكنه الانتظار.
933
01:53:05,593 --> 01:53:07,303
توقف عن هذا.
934
01:53:07,333 --> 01:53:11,303
يوجد الآن خيط حي يربطنا.
935
01:53:11,333 --> 01:53:13,233
لقد كنت عابثًا.
936
01:53:15,343 --> 01:53:17,613
تمنيت أن أهرب معك من قدري.
937
01:53:31,652 --> 01:53:34,322
تظهر ليّ بصيرتي أنّكِ
ستنجبين طفلين.
938
01:53:35,892 --> 01:53:38,592
وسيفي ينقذهما.
939
01:53:47,402 --> 01:53:49,502
لكن يجب أن ترافقنا.
940
01:53:49,542 --> 01:53:50,842
يجب عليك القدوم!
941
01:53:51,612 --> 01:53:55,412
تنبأ أن عليّ الأختيار..
942
01:53:55,442 --> 01:54:00,052
بين العطف على أهلي والكُره لأعدائي.
943
01:54:00,082 --> 01:54:02,752
تأمل الأمل الذي أمامنا.
944
01:54:11,861 --> 01:54:13,801
سأختر كليهما.
945
01:54:21,741 --> 01:54:23,371
خذها إلى "أوركني".
946
01:54:23,401 --> 01:54:25,511
مقابل هذا الخاتم، سيمنحوك أقاربي
947
01:54:25,541 --> 01:54:26,741
- اضعاف قيمته.
-لا!
948
01:54:26,781 --> 01:54:28,441
لا!
949
01:54:28,481 --> 01:54:29,541
(أمليث)!
950
01:54:33,551 --> 01:54:35,621
سوف تكونين أمًا لملك!
951
01:54:36,751 --> 01:54:38,451
لا يمكننا الهروب من أقدارنا.
952
01:54:38,491 --> 01:54:40,321
لا!
953
01:54:40,361 --> 01:54:42,521
(أمليث)!
954
01:54:56,051 --> 01:54:59,263
!رافقنّي يا بنات ريح الشمال
955
01:55:00,138 --> 01:55:04,184
احملنّي أنا وطفليّ إلى
.شواطئ أسلاف طفليّ
956
01:55:04,977 --> 01:55:08,063
.سأزرع لكن غابة من أشجار البتولا
957
01:55:09,106 --> 01:55:12,359
وأغصان شديدة العمق
،لترقص معها عاصفتكن
958
01:55:12,796 --> 01:55:15,599
!وتسكر بها انفاسكن الورعة
959
01:56:24,060 --> 01:56:26,490
إنه العبد!
960
01:56:28,900 --> 01:56:29,970
إنه هو!
961
01:56:35,499 --> 01:56:36,539
طوقوا المنزل!
962
01:56:52,999 --> 01:56:56,489
الجرو الذي طاردته
قبلاً أكل أنفك.
963
01:56:56,519 --> 01:56:59,059
الآن كبر الذئب.
964
01:56:59,089 --> 01:57:00,999
وهو جائع لبقية جسدك.
965
01:57:08,039 --> 01:57:11,839
،مهما سمعت
يجب أن تبقى مختبئًا.
966
01:57:14,909 --> 01:57:16,710
ابقيه آمنًا.
967
01:57:18,080 --> 01:57:20,049
حافظا على سلامتكما.
968
01:57:20,079 --> 01:57:21,879
سأفعل ذلك.
969
01:57:50,609 --> 01:57:53,119
خذوا حريتكم...
970
01:57:53,149 --> 01:57:55,519
وافعلوا بها ما شئتم.
971
01:58:06,889 --> 01:58:08,528
(فيولنير)!
972
01:58:21,038 --> 01:58:22,878
أبدًا!
973
01:58:35,918 --> 01:58:37,958
في القلب.
974
01:58:41,058 --> 01:58:42,968
شكرًا لك.
975
01:58:51,068 --> 01:58:53,138
أماه!
976
02:00:11,887 --> 02:00:15,117
سأقابلك عند بوابات "هيل".
977
02:00:16,957 --> 02:00:19,687
عند بوابات "هيل"
978
02:00:19,727 --> 02:00:21,157
ستجدني.
979
02:00:22,457 --> 02:00:24,627
وهناك ستموت...
980
02:00:25,897 --> 02:00:28,997
... باليد التي قتلت والدك.
981
02:00:49,486 --> 02:00:51,156
اتركوني!
982
02:01:14,513 --> 02:01:19,685
"بوابات هيل"
983
02:02:38,295 --> 02:02:41,165
مذبوحين بالحديد
984
02:02:41,195 --> 02:02:44,865
سنلتقي جميعنا مجددًا
في حصن كبير الآلهة.
985
02:03:33,068 --> 02:03:34,486
.سأثأر لك
986
02:03:36,363 --> 02:03:38,657
.سأشرف دمنا
987
02:03:39,658 --> 02:03:41,827
.سأقطع خيط القدر
988
02:03:42,494 --> 02:03:43,829
.سأثأر لك
989
02:03:45,080 --> 02:03:46,999
.سأشرف دمنا
990
02:03:48,041 --> 02:03:49,877
.سأقطع قيط القدر
991
02:03:51,169 --> 02:03:52,796
.سأثأر لك
992
02:03:54,131 --> 02:03:55,674
.سأشرف دمنا
993
02:03:57,050 --> 02:03:58,886
.سأقطع خيط القدر
994
02:04:00,012 --> 02:04:01,346
.سأثأر لك
995
02:04:02,472 --> 02:04:04,850
!سيخلد دمي
996
02:04:05,043 --> 02:04:07,113
"فالهالا" تنتظرك!
997
02:07:45,260 --> 02:07:49,170
الخيط الذي يربطنا
لا يمكن أن يُقطع ابدًا.
998
02:07:54,910 --> 02:07:56,540
.نحن في أمان
999
02:08:04,680 --> 02:08:07,590
.الآن أعبر
1000
02:08:09,680 --> 02:09:07,590
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
82327