All language subtitles for The.Northman.2022.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,111 --> 00:00:15,081 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:17,011 --> 00:00:20,001 إليكم بعض المعلومات المهمة" "تخص الميثولوجيا الإسكندنافية 3 00:00:20,011 --> 00:00:26,081 {\an8}"أودين : كبير الآلهة ويدعى بـ أبي الألهة" 4 00:00:20,011 --> 00:00:26,081 {\an6}"هيل : إلهة الموتى والعالم السفلي" 5 00:00:20,011 --> 00:00:26,081 {\an4}"فريا : إلهة الحب والجمال، شقيقة فرير" 6 00:00:20,011 --> 00:00:26,081 "فرير : إله الثراء والسلاح والرخاء" 7 00:00:26,111 --> 00:00:32,081 {\an8}فالكيريات : عذارى ساحات القتال" "ينقلن القتلى إلى فالهالا 8 00:00:26,111 --> 00:00:32,081 {\an5}نورديات : ثلاثاء نساء ينسجن" "خيوط القدر ويحكمن مصائر البشر 9 00:00:26,111 --> 00:00:32,081 فالهالا : قاعة الشهداء يذهب إليها" "قتلى المعركة ليعيشوا بسعادة فيها 10 00:00:38,111 --> 00:00:41,081 ،)انصت ليّ يا (أودين 11 00:00:41,121 --> 00:00:43,021 ‫يا كبير الآلهة. 12 00:00:44,651 --> 00:00:47,091 ‫استدعي ظلال العصور الماضية، 13 00:00:47,121 --> 00:00:52,831 ‫حين يحكمن النورديات .‫النسّاجات مصائر البشر 14 00:00:53,631 --> 00:00:59,901 ‫انصت إلى ثأر الأمير الذي شبع ‫عند بوابات "هيل" الملتهبة. 15 00:00:59,931 --> 00:01:03,110 ‫"فالهالا" قدر الأمير. 16 00:01:04,240 --> 00:01:06,140 ‫انصت ليّ. 17 00:01:12,340 --> 00:01:17,240 "الشمال الأطلسي" 18 00:01:30,260 --> 00:01:33,920 "عام 895" 19 00:01:54,160 --> 00:01:55,920 ‫لقد وصل. 20 00:02:00,960 --> 00:02:02,160 ‫لقد وصل. 21 00:02:02,960 --> 00:02:06,870 ‫أماه، لقد وصل أبي! 22 00:02:08,240 --> 00:02:11,010 ‫لا تدخل غرفتي دون إذن! 23 00:02:11,040 --> 00:02:13,240 ‫الملك يا مولاتي. الملك. 24 00:02:18,750 --> 00:02:20,020 ‫تعال. 25 00:02:20,050 --> 00:02:21,850 ‫أحضره (أودين) سالمًا إلى الديار. 26 00:02:44,909 --> 00:02:46,839 ‫السلام عليك ايها "الملك الغراب"! 27 00:02:50,509 --> 00:02:52,749 ‫السلام عليك ايها "الملك الغراب"! 28 00:02:55,079 --> 00:02:56,879 ‫السلام عليك يا مولاي! 29 00:03:00,219 --> 00:03:01,789 ‫السلام عليك يا "غراب الحرب". 30 00:03:02,789 --> 00:03:04,189 ‫السلام عليك يا "مانح الخاتم"! 31 00:03:24,309 --> 00:03:26,008 ‫تقدم يا أخي! 32 00:03:35,988 --> 00:03:37,188 ‫تعالوا الى هنا. 33 00:03:40,058 --> 00:03:42,098 ‫هيّا. 34 00:03:55,878 --> 00:03:59,248 ‫السلام عليك ايها الملك !"(أورفانديل) "غراب الحرب 35 00:03:59,278 --> 00:04:00,948 ‫السلام عليك! 36 00:04:07,018 --> 00:04:09,958 ‫ككلب القتال الذي يعود إلى سيّده، 37 00:04:09,988 --> 00:04:14,127 ‫مقيدًا بأقفال ملكتي العادلة. 38 00:04:14,157 --> 00:04:16,828 ‫نحن اتباعك الأوفياء يا مولاي. 39 00:04:19,298 --> 00:04:21,998 ‫الأمير (أمليث)، 40 00:04:22,038 --> 00:04:25,968 أصبحت يافعًا على .ترحيب الصغار 41 00:04:30,878 --> 00:04:32,908 ‫السلام عليك يا مولاي الملك. 42 00:04:34,878 --> 00:04:36,818 ‫إلّا أن... 43 00:04:36,848 --> 00:04:41,818 ‫الأب لا يكون كبيرًا أبدًا !على عناقًا دافئًا 44 00:04:41,858 --> 00:04:44,128 ‫يالمدى اشتياقي إليك يا بُني. 45 00:04:47,328 --> 00:04:50,368 ‫ألا يشرفنا أخوك بحضوره؟ 46 00:04:50,398 --> 00:04:52,968 .(لا تبالي لـ (فيولنير 47 00:04:52,998 --> 00:04:54,798 ‫سينضم إلينا قريبًا. 48 00:05:21,357 --> 00:05:27,037 ‫كان هذا يرتديه الأمير ‫حول عنقه حين وجدته. 49 00:05:27,067 --> 00:05:31,137 ‫إلّا أن أصبح مقدرًا لهذا الأمير. 50 00:05:31,167 --> 00:05:33,637 ‫ارتديه دومًا بمحبتي. 51 00:05:33,677 --> 00:05:35,637 ‫شكرًا يا أبتاه. 52 00:05:35,677 --> 00:05:37,177 ‫يا ملكي. 53 00:05:39,507 --> 00:05:41,347 ‫(فيولنير). 54 00:05:41,377 --> 00:05:42,947 ‫قد عاد (فيولنير). 55 00:05:42,977 --> 00:05:44,417 ‫لقد وصل الوحشي. 56 00:05:44,917 --> 00:05:47,957 ‫لقد وصل الوحشي. 57 00:05:57,296 --> 00:05:59,126 ‫يحيا مولاي الملك. 58 00:06:01,696 --> 00:06:05,306 ‫قدِّموا لهذا سفاك الرجال ‫الشرس بعض الشراب، 59 00:06:05,336 --> 00:06:07,976 ‫لأشرب بصحته. 60 00:06:08,006 --> 00:06:12,106 ‫اقبل كأسي يا نسيبي. 61 00:06:12,146 --> 00:06:14,146 ‫مولاتي. 62 00:06:15,046 --> 00:06:20,986 ‫انظروا كيف يروي كأس ‫الملكة رجالاً غير ملكها. 63 00:06:21,016 --> 00:06:23,456 ‫ما المعدن الذي قد ‫يشتري رشفة معطرة؟ 64 00:06:23,486 --> 00:06:25,926 ‫الفضة الجميلة... 65 00:06:25,956 --> 00:06:28,156 ‫أم الحديد الصلب؟ 66 00:06:28,196 --> 00:06:30,696 ‫اصمت أيها الكلب! 67 00:06:30,726 --> 00:06:34,136 ‫باسم (فرير)، أنّك ‫تشتم سيّدك وزوجته! 68 00:06:34,166 --> 00:06:36,136 ‫من فضلك يا أخي. 69 00:06:36,166 --> 00:06:37,435 ‫ما هذه إلّا مزحة. 70 00:06:37,465 --> 00:06:39,106 ‫مزحة. 71 00:06:39,136 --> 00:06:40,936 ،رغم أنّ البذائة لا تفارق (هايمير) 72 00:06:40,976 --> 00:06:44,046 .إلّا أنّي أقبله صديقًا مخلصًا 73 00:06:45,346 --> 00:06:47,416 ‫تعال يا أخي. 74 00:06:47,446 --> 00:06:51,316 .فهذا بحاجة لحمايتك أكثر مني 75 00:06:53,046 --> 00:06:54,356 ‫(ثورير). 76 00:06:58,326 --> 00:07:00,056 ‫(ثورير)! 77 00:07:00,096 --> 00:07:02,396 ‫بُني! 78 00:07:02,426 --> 00:07:05,426 ‫نخب أخي "غراب الحرب"! 79 00:07:05,466 --> 00:07:07,236 ‫نخب مملكة "هرافنسي"! 80 00:07:07,266 --> 00:07:09,466 ‫في صحتكم! 81 00:07:26,780 --> 00:07:29,483 ‫لقد أصاب العدو كبدي. 82 00:07:32,586 --> 00:07:34,288 ‫وهل تأذيت؟ 83 00:07:34,321 --> 00:07:38,559 تأذيت لدرجة كاد أن يخلفني .(أمليث) في العرش 84 00:07:40,194 --> 00:07:42,429 ‫لاحظت براءته الليلة. 85 00:07:44,064 --> 00:07:46,366 ‫يجب أن يعي ما ينتظره. 86 00:07:47,568 --> 00:07:49,169 ‫إنه لا زال صغيرًا. 87 00:07:49,203 --> 00:07:52,406 ‫كان جدي في ذات عمره .حين تولى العرش 88 00:07:52,439 --> 00:07:55,042 ‫كان ذلك مختلفًا. 89 00:07:55,075 --> 00:07:57,411 ‫كان عليه أن يقتل عمه أولاً. 90 00:08:01,215 --> 00:08:04,251 ‫أنّك لم ترَ ملكتك منذ فترة. 91 00:08:04,284 --> 00:08:05,486 ‫تعال. 92 00:08:06,587 --> 00:08:09,189 ‫دعني آخذك إلى سريرنا. 93 00:08:17,830 --> 00:08:20,032 ‫لا. 94 00:08:20,066 --> 00:08:23,269 صلّي بأن تشهد أرواح الحظ ظهوري في ميادين الحرب 95 00:08:23,302 --> 00:08:25,238 ‫بعد شفاء هذا الجرح. 96 00:08:25,271 --> 00:08:27,507 ‫أرفض أن أموت مريضًا 97 00:08:27,540 --> 00:08:31,611 أو أعيش حياة طويلة .تملء لحيتي الشيب 98 00:08:31,644 --> 00:08:35,214 ‫يجب أن أموت بالسيف. 99 00:08:35,248 --> 00:08:39,051 ‫سأموت بشرف. 100 00:08:41,254 --> 00:08:43,055 ‫لا تقلق. 101 00:08:45,391 --> 00:08:49,095 ‫ستموت في المعركة يا مولاي. 102 00:08:50,296 --> 00:08:53,266 ،بوابات "فالهالا" تنتظرك .وأنا أعلم ذلك 103 00:09:02,374 --> 00:09:08,548 ‫إنه ذات المسار الذي سلكته ‫مع أبي والذي فعله مع والده. 104 00:09:09,649 --> 00:09:13,352 ‫الآن أصبح مسارنا الذي نسلكه. 105 00:09:57,629 --> 00:09:59,364 !يا (أودين) 106 00:10:41,271 --> 00:10:43,507 ‫لا تخف يا (أمليث). 107 00:10:43,540 --> 00:10:45,442 ‫اتبع خطواتي. 108 00:11:06,430 --> 00:11:07,498 ‫مَن ينبح؟ 109 00:11:08,799 --> 00:11:11,702 ‫هل هي ذئاب الجليل؟ 110 00:11:14,338 --> 00:11:18,208 ‫أم هو نباح كلاب القرية؟ 111 00:11:19,376 --> 00:11:23,379 ‫انصتا ليّ أيها الكلبين ذي قدمين. 112 00:11:23,413 --> 00:11:26,983 ‫احتسيا خمر بصيرة المعرفة. 113 00:11:27,017 --> 00:11:31,288 ‫لتتعلما كيف العيش والموت بشرف. 114 00:11:31,321 --> 00:11:33,557 ‫أن تكونا مذبوحان في المعركة 115 00:11:33,590 --> 00:11:38,262 .وميتان بمباركة عناق الفالكيرية 116 00:11:38,295 --> 00:11:43,001 ‫ستنقلكما العذارى المحاربات ‫إلى بوابات "فالهالا" المتلألئة. 117 00:11:46,437 --> 00:11:49,440 ‫أنّكما ايها الكلبان تتمنان ‫في أن تصبحا رجلين. 118 00:11:52,443 --> 00:11:55,312 ‫اثبت أنك لست كلبًا. 119 00:12:00,818 --> 00:12:04,521 ‫ولست رجلًا فحسب، ‫بل تتناول طعامك كالملك. 120 00:12:14,864 --> 00:12:18,501 ‫وأنت أيها الشبل الصغير، ماذا تكون؟ 121 00:12:23,372 --> 00:12:25,742 ‫أشم رائحة تلميذ ذكي. 122 00:12:28,778 --> 00:12:33,382 ‫في كل مسار، ينبغي ‫على المرء أن يدير عينيه، 123 00:12:33,416 --> 00:12:35,351 ‫ينبغي على المرء أن يتجسس حوله. 124 00:12:35,384 --> 00:12:38,621 ‫لأن العدو قد يجلس جاثمًا ‫قريبًا منك على الأرض. 125 00:12:38,654 --> 00:12:41,758 ‫ينبغي أن يكون كل رجل ‫حكيمًا في تقديراته، 126 00:12:41,791 --> 00:12:43,593 ‫بل وحكيمًا بما يكفي ليكون مغفلاً. 127 00:12:43,626 --> 00:12:45,628 ‫حكيمًا بما يكفي ليكون مغفلاً. 128 00:12:45,661 --> 00:12:50,366 ‫أخبرني كيف فقد (أودين) عينه؟ 129 00:12:50,399 --> 00:12:51,801 ‫من أجل أن يعرف سر سحر النساء. 130 00:12:51,834 --> 00:12:56,073 ‫لا تبحث أبدًا عن أسرار النساء، ‫بل انتبه لهن دومًا. 131 00:12:56,106 --> 00:12:59,608 ‫فالنساء يعرفن أسرار الرجال. 132 00:12:59,641 --> 00:13:04,513 ‫النورديات يغزلن وينسجن ‫في بئر القدر. 133 00:13:04,546 --> 00:13:07,616 ‫-عش في شرف. ‫-عش في شرف. 134 00:13:07,649 --> 00:13:11,386 ‫- احمِ دمك العائلي. ‫- احمِ دمك العائلي. 135 00:13:11,419 --> 00:13:13,688 ‫أتعرف ماذا يعني ذلك ‫يا (أمليث) بن (أورفانديل)؟ 136 00:13:15,124 --> 00:13:17,826 ،إذا مت مقتولاً بسيف العدو 137 00:13:17,859 --> 00:13:22,464 يجب أن تثأر لقتلي أو !تعيش عارًا إلى الأبد 138 00:13:22,497 --> 00:13:24,399 ‫سأفعل يا أبتاه، سأفعل! 139 00:13:24,432 --> 00:13:27,536 ‫لن يشفى غليل سيفي حتى ‫يشرب دم رقبة قاتلك المذبوحة! 140 00:13:27,569 --> 00:13:30,672 ‫الآن عش دومًا بلا خوف، 141 00:13:30,705 --> 00:13:33,875 .لأن قدرك واحد محتوم 142 00:13:33,909 --> 00:13:35,777 ‫اقسم. 143 00:13:35,811 --> 00:13:37,646 ‫أقسم. 144 00:14:20,455 --> 00:14:24,726 ‫هذه آخر دمعة تذرفها في حالة ضعف. 145 00:14:24,759 --> 00:14:28,530 ‫ستعاد إليك حين تكون ‫في أمس الحاجة إليها. 146 00:14:29,798 --> 00:14:34,467 ‫الآن انظر كرجل. 147 00:14:41,909 --> 00:14:44,511 ‫اقترب يا (أمليث)، 148 00:14:44,545 --> 00:14:50,517 ‫وبدمنا عاين شجرة الملوك. 149 00:16:36,023 --> 00:16:37,523 ‫أبتاه! 150 00:16:38,758 --> 00:16:41,128 ‫اهرب! اهرب! 151 00:16:48,735 --> 00:16:52,039 ‫تعالوا إلى موتكم ايها اللقطاء! 152 00:17:46,657 --> 00:17:49,660 ‫أنّك تشاهد نظرة أخيك مندهشًا. 153 00:17:51,829 --> 00:17:53,831 ‫كنت أعلم جيدًا أنك ستفعل ذلك. 154 00:17:55,933 --> 00:17:59,870 ‫من المؤسف أنك لم تعر ‫اهتمامًا لعيون لقيط قبلاً. 155 00:18:02,673 --> 00:18:07,878 ‫الآن انظر كيف يأرجح ‫أخيك بسيفه. 156 00:18:11,049 --> 00:18:15,586 ‫سدد سيفك يا أخي، اضربني. 157 00:18:16,654 --> 00:18:21,126 ‫لكن اعلم أن حمل الخاتم المسروق .لا يجعل من لقيطًا ملكًا ابدًا 158 00:18:21,159 --> 00:18:23,828 ‫غارق في دمي، 159 00:18:23,861 --> 00:18:29,167 ‫الذي سينزلق قريبًا .من ذراعك كالثعبان 160 00:18:29,201 --> 00:18:34,171 ‫لن تدوم مملكتك. 161 00:18:39,742 --> 00:18:44,216 ‫ليطارد هذا الجرم ليالي حياتك 162 00:18:44,249 --> 00:18:48,652 ‫حتى يحنق الانتقام ‫الملتهب على موتك. 163 00:18:51,022 --> 00:18:52,623 ‫سدد سيفك. 164 00:18:54,459 --> 00:18:55,826 ‫سدد سيفك! 165 00:18:56,827 --> 00:18:58,696 ‫إلى "فالهالا"! 166 00:19:11,009 --> 00:19:13,844 ‫مات الملك (أورفانديل)! 167 00:19:14,912 --> 00:19:18,749 ‫- يحيا الملك (فيولنير)! ‫- يحيا الملك (فيولنير)! 168 00:19:18,782 --> 00:19:20,784 ‫السلام عليك ايها الملك! 169 00:19:20,818 --> 00:19:22,852 ‫السلام عليك ايها الملك! 170 00:19:27,191 --> 00:19:28,958 ‫أحضروا لي رأس الصبي! 171 00:19:45,742 --> 00:19:47,977 ‫هل تراه؟ 172 00:19:48,012 --> 00:19:49,979 ‫-هنا. ‫- مزقوه أربًا! 173 00:20:12,068 --> 00:20:13,802 ‫سأجعل موتك بطيئًا. 174 00:20:51,140 --> 00:20:54,043 ‫السلام عليك يا (فيولنير) بلا أخ! 175 00:20:54,077 --> 00:20:55,978 ‫السلام عليك ايها الملك (فيولنير)! 176 00:20:56,012 --> 00:20:57,979 ‫السلام عليك يا (فيولنير)! 177 00:21:01,383 --> 00:21:03,751 ‫السلام عليك ايها الملك (فيولنير)! 178 00:21:04,587 --> 00:21:07,889 ‫أختار الملك (فيولنير) ملكة لنفسه. 179 00:21:11,227 --> 00:21:12,828 ‫(فيولنير)! 180 00:21:12,861 --> 00:21:15,265 ‫(فيولنير)! مولاي! 181 00:21:15,298 --> 00:21:16,765 ‫الصبي! 182 00:21:17,367 --> 00:21:19,135 ‫الصبي. 183 00:21:20,969 --> 00:21:23,872 ‫مات الصبي. 184 00:21:23,905 --> 00:21:26,175 ‫مات في البحر. 185 00:21:26,209 --> 00:21:27,943 ‫نعم. 186 00:21:27,976 --> 00:21:29,911 ‫غرق كالحجر. 187 00:21:38,887 --> 00:21:40,156 ‫سأثأر لك يا أبتاه! 188 00:21:40,189 --> 00:21:41,991 ‫سأنقذكِ يا أماه! 189 00:21:42,025 --> 00:21:43,925 ‫سأقتلك يا (فيولينر)! 190 00:21:43,959 --> 00:21:45,893 ‫سأثأر لك يا أبتاه! 191 00:21:45,926 --> 00:21:47,262 ‫سأنقذكِ يا أماه! 192 00:21:47,296 --> 00:21:49,164 ‫سأقتلك يا (فيولينر)! 193 00:21:49,197 --> 00:21:51,033 ‫سأثأر لك يا أبي! 194 00:21:51,066 --> 00:21:53,035 ‫سأنقذكِ يا أماه! 195 00:21:53,068 --> 00:21:55,037 ‫سأقتلك يا (فيولينر)! 196 00:21:55,070 --> 00:21:56,871 ‫سأثأر لك يا أبتاه! 197 00:21:56,904 --> 00:21:58,407 ‫سأنقذكِ يا أماه! 198 00:21:58,440 --> 00:22:00,808 ‫سأقتلك يا (فيولينر)! 199 00:22:12,155 --> 00:22:17,327 "أرض الروس" 200 00:22:18,912 --> 00:22:21,915 "بعد أعوام" 201 00:24:12,942 --> 00:24:17,697 أرواحكم المتألمة ستحرق .في أجساد الرجال 202 00:24:19,282 --> 00:24:23,953 وستتحرر أشبال الذئب .فرير) من لحمكم) 203 00:24:25,288 --> 00:24:29,792 .(ستعوي الذئاب في عاصفة (أودين 204 00:24:31,586 --> 00:24:35,340 .ويسقط المحاربون بمحارب الدب 205 00:24:35,924 --> 00:24:40,053 !"سنقاتل حتى ندخل "فالهالا 206 00:25:03,660 --> 00:25:07,497 .حتى نستعيد هيئتنا الآدمية 207 00:25:08,623 --> 00:25:13,002 وبكل جسارة سنشرب الدماء .النازفة من جروح الأعداء 208 00:25:13,253 --> 00:25:17,924 معًا سنزرع الموت !في ميادين القتال 209 00:25:18,424 --> 00:25:23,263 ،آبانا المحارب يأمرنا !انزعوا جلودكم يا إخواني 210 00:25:24,806 --> 00:25:30,144 واطلقوا عنان غضبكم ايتها !الذئاب الدموية المستعرة 211 00:26:08,353 --> 00:26:10,323 ‫إلى "فالهالا"! 212 00:27:36,271 --> 00:27:37,671 ‫لا! 213 00:28:24,021 --> 00:28:25,521 ‫ماذا تفعلين؟ 214 00:28:25,551 --> 00:28:27,221 ‫تعالي. اقتربي. 215 00:28:27,251 --> 00:28:28,421 ‫اقتربي. 216 00:28:46,601 --> 00:28:50,681 يمكن أن يكون هؤلاء ،البرابرة عبيد جيّد 217 00:28:50,711 --> 00:28:52,411 ‫صحيح يا (بيورنولفر)؟ 218 00:28:52,441 --> 00:28:54,581 ‫ابلينا بلاء حسن. 219 00:28:54,611 --> 00:28:55,950 ‫لم نكن أفضل من هذا. 220 00:28:59,850 --> 00:29:02,020 ‫حين وجدناك شبلاً.. 221 00:29:03,690 --> 00:29:07,530 ‫... علمت حينها أنّك تملك قلبًا صلبًا. 222 00:29:07,560 --> 00:29:09,660 ‫إنهم ضعفاء جدًا! 223 00:29:09,690 --> 00:29:11,560 ‫اريد اشخاص اقوياء! 224 00:29:11,600 --> 00:29:13,600 ‫ليس ضعفاء! 225 00:29:24,510 --> 00:29:25,740 ‫أماه! 226 00:29:28,710 --> 00:29:30,320 ‫أماه! 227 00:29:32,320 --> 00:29:33,450 ‫أماه! 228 00:29:37,790 --> 00:29:39,390 ‫أماه! 229 00:29:47,869 --> 00:29:49,529 ‫أماه! 230 00:29:51,669 --> 00:29:53,539 ‫أماه! 231 00:29:55,439 --> 00:29:57,309 ‫أماه! 232 00:30:34,478 --> 00:30:36,548 ‫اعزف أيها الأحمق. اعزف! 233 00:32:23,547 --> 00:32:27,987 ‫قاتل قومي يتجول خلسة في الظلال. 234 00:32:28,027 --> 00:32:29,557 ‫متخفيًا. 235 00:32:31,897 --> 00:32:34,897 ‫على الرغم من أن ‫أخوك سلب عيني... 236 00:32:36,627 --> 00:32:38,437 ‫...إلّا أنني أراك. 237 00:32:39,537 --> 00:32:41,837 ‫أنا لست أخًا لأحد. 238 00:32:42,637 --> 00:32:47,507 ‫لا يكفي أن تكون ‫الرجل الذي لا يبكي أبدًا، 239 00:32:47,547 --> 00:32:49,847 ‫أيّها الأمير (أمليث). 240 00:32:51,647 --> 00:32:55,586 ‫الأمير الذي دار ظهره على قدره. 241 00:32:56,646 --> 00:33:00,526 ‫الوحش الذي لا يبالي ابدًا. 242 00:33:00,556 --> 00:33:03,896 ‫الوحش الذي ينتزع .الدموع من عيون الرجال 243 00:33:06,397 --> 00:33:12,537 ‫تذكّر الآن لمَن ذرفت آخر دموعك. 244 00:33:12,567 --> 00:33:15,467 ‫تذكر العهد الذي قطعته لإقامة العدل. 245 00:33:16,567 --> 00:33:19,277 ‫تذكّر "الملك الغراب". 246 00:33:19,307 --> 00:33:21,577 ‫تذكّر. 247 00:33:21,607 --> 00:33:26,017 ‫تذكر أنه كالمحيط المالح.. 248 00:33:26,047 --> 00:33:29,917 ‫الذي يجب أن تبحر ‫عليه إلى حافة العالم. 249 00:33:29,947 --> 00:33:34,557 ‫إنه يغذي نهر الكراهية المتجمد ‫الذي يسري في عروقي. 250 00:33:34,587 --> 00:33:38,727 ‫سيأخذك إلى جزيرة في الشمال، 251 00:33:38,757 --> 00:33:41,966 ‫حيث تنبع فيها بحيرة ملتهبة، 252 00:33:41,996 --> 00:33:45,666 ‫تنفجر من قمة جبل أسود. 253 00:33:45,696 --> 00:33:49,836 ‫هناك سأغرق قاتل والدي. 254 00:33:49,866 --> 00:33:54,746 ‫اتبع ذيل الثعلبة إلى مسكن القديم 255 00:33:54,776 --> 00:33:59,946 ‫لتبحث عن سيف القدر الذي ‫يتسع غضبك الوحشي. 256 00:33:59,986 --> 00:34:04,086 ‫لمَ تتحدثي عن قدري أيتها الساحرة؟ 257 00:34:04,116 --> 00:34:08,626 ‫حيث ينتهي طريقك ،المغطى بالرماد 258 00:34:08,656 --> 00:34:11,996 ‫سيبدأ طريق آخر لأجل رحلتها. 259 00:34:13,026 --> 00:34:15,626 ‫ملك العذراء. 260 00:34:15,666 --> 00:34:17,136 ‫اتركيني. 261 00:34:17,166 --> 00:34:20,806 ‫لا يمكنك الهرب من القدر ‫الذي نسجهن النورديات. 262 00:34:21,806 --> 00:34:24,336 ‫انصرف الآن! 263 00:34:28,006 --> 00:34:30,875 ‫سيذهب هؤلاء العبيد إلى "أوبسالا". 264 00:34:33,845 --> 00:34:36,085 ‫حيث سيتم بيعهم في سوق "كييف". 265 00:34:39,755 --> 00:34:42,355 ‫أرسلوهم إلى "القسطنطينية". 266 00:34:42,385 --> 00:34:45,855 ‫إما هؤلاء الأقوياء يجب ..أن يذهبوا 267 00:34:45,895 --> 00:34:47,795 ‫إلى معقل (فيولنير) في "أيسلندا." 268 00:34:50,235 --> 00:34:52,935 ‫مَن هذا (فيولنير)؟ 269 00:34:52,965 --> 00:34:54,735 ‫(فيولنير) بلا أخ. 270 00:34:54,765 --> 00:34:56,665 ‫لُقب بهذا اللقب بعد أن قتل شقيقه، 271 00:34:56,705 --> 00:34:59,805 ‫الملك المشين (أورفانديل) ."غراب الحرب" 272 00:35:01,245 --> 00:35:03,675 ‫أنني أعرفه. 273 00:35:03,705 --> 00:35:05,875 ‫لماذا يتجه عبيده إلى "آيسلندا"؟ 274 00:35:05,915 --> 00:35:08,615 يفرض (فيولنير) سلطته ."على "هرافنسي 275 00:35:08,645 --> 00:35:12,855 ‫لقد فر مع زوجته وابنه ‫إلى الحدود النائية.. 276 00:35:12,885 --> 00:35:17,024 ‫بعد أن استولى ملك النرويج ‫(هارلدر) على مملكته. 277 00:35:17,054 --> 00:35:19,054 ‫قتل (فيولنير) أخيه بلا سبب. 278 00:35:19,094 --> 00:35:20,794 ‫والآن اصبح مجرد راعي أغنام. 279 00:35:35,175 --> 00:35:36,845 ‫أبتاه. 280 00:35:59,895 --> 00:36:01,105 ‫لا تقلقي. 281 00:36:01,135 --> 00:36:05,034 ‫حين أقابل مالككِ، سأشكره ‫على الدفء الذي منحتني إياه. 282 00:36:28,194 --> 00:36:29,924 ‫أحضر هذين الحبلين. 283 00:36:32,064 --> 00:36:33,964 ‫تمركزوا. 284 00:37:32,393 --> 00:37:34,193 ‫كيف يمكنه الحصول على هذا الرقم؟ 285 00:37:34,223 --> 00:37:36,093 ‫انه يغش. 286 00:37:36,123 --> 00:37:37,233 ‫إنه حظ. 287 00:37:37,263 --> 00:37:39,193 ‫لنرى ما لديك. 288 00:37:39,233 --> 00:37:41,032 ‫لنواصل اللعب إذًا. 289 00:37:42,262 --> 00:37:44,232 ‫لقد خسرت كل الفضة .التي لديّ 290 00:37:50,372 --> 00:37:53,942 ‫ملابس الراعي لا تخفيك أيها الشمالي. 291 00:37:55,313 --> 00:37:58,253 ‫ماذا تقولين ايتها المشعوذة؟ 292 00:37:58,283 --> 00:38:01,223 ،إن كنت تريد أن تكون عبدًا 293 00:38:01,253 --> 00:38:03,023 ‫أخفِ مكرك. 294 00:38:04,593 --> 00:38:07,223 ‫أظهر للراعي أنك خروف. 295 00:38:07,263 --> 00:38:10,033 ‫سأري الراعي موته. 296 00:38:18,003 --> 00:38:19,933 ‫تشبثوا! 297 00:38:23,343 --> 00:38:25,873 ‫اصمدوا! 298 00:38:27,343 --> 00:38:29,012 ‫امسكي يدي! 299 00:38:30,412 --> 00:38:32,152 ‫امسكت بك! 300 00:39:34,041 --> 00:39:36,081 .سأثأر لك يا أبتاه 301 00:39:36,111 --> 00:39:38,111 .سأنقذكِ يا أماه 302 00:39:38,151 --> 00:39:40,351 .(سأقتلك يا (فيولنير 303 00:39:51,831 --> 00:39:57,081 "آيسلندا" 304 00:40:13,420 --> 00:40:14,980 ‫هناك. 305 00:40:20,021 --> 00:40:21,291 ‫اتركها هنا. 306 00:40:22,291 --> 00:40:23,391 ‫تحرك! 307 00:40:33,501 --> 00:40:36,441 ‫- أيها الجثث. ‫- دعه يتعفن! 308 00:40:38,041 --> 00:40:40,181 ‫ستأكله النوارس! 309 00:40:40,211 --> 00:40:42,111 ‫إنها جياع! 310 00:40:45,381 --> 00:40:48,051 ‫تحرك أيها الخنزير! 311 00:41:18,080 --> 00:41:21,220 ‫لماذا تتنقل خلسة إلى هذا المكان الجهنمي؟ 312 00:41:21,250 --> 00:41:24,150 ‫فهذه الأرض تؤوي الشر. 313 00:41:24,190 --> 00:41:26,460 ‫لقد أوصلني قدري إلى هنا. 314 00:41:26,490 --> 00:41:29,390 ‫لأجد ما سرق مني. 315 00:41:29,420 --> 00:41:31,090 ‫وما هو؟ 316 00:41:32,160 --> 00:41:36,400 ‫أمي وأبي والمملكة. 317 00:41:38,100 --> 00:41:39,769 ‫هذه مملكتك؟ 318 00:41:39,799 --> 00:41:44,009 ‫الخائن الذي سرق مملكتي هرب ‫إلى هنا حين سلبها منه ملك آخر. 319 00:41:45,209 --> 00:41:47,379 ‫سأغادر حين أنتهي منه. 320 00:41:49,339 --> 00:41:52,249 ‫أنا (أولغا) من غابة اشجار "البتولا". 321 00:41:52,279 --> 00:41:55,779 ‫وأنني أيضًا أتعهد بالهروب ‫من هذه الجزيرة. 322 00:41:55,819 --> 00:41:58,489 ‫إذًا عليكِ مواجهة أعداء كثيرين. 323 00:41:58,519 --> 00:42:00,259 ‫وكذلك أنت. 324 00:42:02,219 --> 00:42:04,259 ‫هل ستواجههم وحدك؟ 325 00:42:06,459 --> 00:42:09,799 ‫قوتك تكسر عظام الرجال. 326 00:42:09,829 --> 00:42:12,169 ‫ومكري يكسر عقولهم. 327 00:42:12,199 --> 00:42:14,539 ‫أنتما، اخرسا! 328 00:42:14,569 --> 00:42:16,239 ‫سيرا! 329 00:42:41,698 --> 00:42:43,499 ‫لماذا نفعل هذا؟ 330 00:42:43,529 --> 00:42:45,129 ‫ماذا؟ 331 00:42:45,169 --> 00:42:47,169 ‫-هذا. ‫-ماذا؟ 332 00:42:47,199 --> 00:42:49,269 ‫إنه عمل العبيد. 333 00:42:49,299 --> 00:42:50,839 ‫أنت زعيم. 334 00:42:50,869 --> 00:42:52,639 ‫إنه هيكلك، 335 00:42:52,669 --> 00:42:55,209 ‫وأنا وريث هذه الزعامة المقدسة. 336 00:42:55,239 --> 00:42:58,549 ‫لا أحد يعرف ما إذا كان سيحتفل بعيد ميلاد المسيح القادم 337 00:42:58,579 --> 00:43:01,519 ‫كملك أو كعبيد. 338 00:43:01,549 --> 00:43:03,489 ‫من الأفضل أن تكون مستعدًا لكليهما. 339 00:43:03,519 --> 00:43:06,349 ‫ولتفادي أن تكون عبيدًا، ‫ فأقل ما يمكنك فعله 340 00:43:06,389 --> 00:43:09,459 ‫هو أن تظهر لعبيدك أنك قوي مثلهم. 341 00:43:11,659 --> 00:43:14,599 ‫لكن لا أحد يراقبنا. 342 00:43:16,568 --> 00:43:18,298 ‫اذهب واحضر لنا بعض مصل الحليب. 343 00:43:18,328 --> 00:43:20,098 ‫فكر فيما قلته. 344 00:43:20,138 --> 00:43:22,098 ‫- ابقِ درع ذراعك عاليًا. ‫- لك ذلك. 345 00:43:22,138 --> 00:43:23,308 ‫- أنّك... ‫- لك ذلك! 346 00:43:23,338 --> 00:43:24,468 ‫لست كذالك! 347 00:43:24,508 --> 00:43:26,208 ‫أهجم أيها الهجلتي! 348 00:43:28,908 --> 00:43:31,378 ‫لا! لا! 349 00:43:35,248 --> 00:43:37,218 ‫(فيولنير)، مولاي! 350 00:43:40,218 --> 00:43:42,458 ‫وصلت شحنتك. 351 00:43:44,358 --> 00:43:47,228 ‫حسنًا، أرّني إياهم. 352 00:43:47,258 --> 00:43:49,498 ‫- أين بقيتهم؟ ‫- قفوا على أقدامكم! 353 00:43:49,528 --> 00:43:51,468 ‫- على أقدامكم! ‫- على أقدامكم! 354 00:43:51,498 --> 00:43:53,338 ‫انهضوا أيها الخنازير! 355 00:43:53,368 --> 00:43:55,368 ‫اصطفوا أيها الأوغاد! 356 00:43:58,638 --> 00:44:01,608 .مثيرون للشفقة .لا يمكنهم الوقوف حتى 357 00:44:07,417 --> 00:44:09,447 ‫لن يصمدوا للشتاء. 358 00:44:10,587 --> 00:44:12,487 ‫بيعوهم جميعًا. 359 00:44:23,797 --> 00:44:25,467 ‫دعني أرى هذا. 360 00:44:40,447 --> 00:44:42,717 ‫لقد ظللنا أسوأ. 361 00:44:54,626 --> 00:44:56,556 ‫أنا لست منبهرًا. 362 00:44:58,426 --> 00:44:59,666 ‫رائحته نتنة. 363 00:45:03,836 --> 00:45:06,606 .أياك والنظر في عيني أيها العبد 364 00:45:08,437 --> 00:45:13,717 ‫أتساءل ما حاجتهم لوحشًا ‫مثلك في أرض الروس. 365 00:45:16,717 --> 00:45:19,347 ‫انا... 366 00:45:19,387 --> 00:45:22,287 ‫(بيورنولفر). 367 00:45:22,317 --> 00:45:25,458 فمن اسمك يمكن أن يعرف .المرء أنّك قوي كالدب 368 00:45:29,757 --> 00:45:32,397 ‫لكن إذا كنت غير ‫أهل للثقة كالذئب، 369 00:45:32,427 --> 00:45:35,237 ‫أقسم أني سأسحقك بنفسي. 370 00:45:39,406 --> 00:45:40,776 ‫لنحتفظ به. 371 00:45:42,336 --> 00:45:43,706 ‫ويذهب الباقون. 372 00:45:46,476 --> 00:45:48,576 ‫لكن تحتاج أمي شخصين ..في المطبخ 373 00:45:48,616 --> 00:45:50,746 ‫- وواحد للغسيل. ‫- تحرك. 374 00:45:50,786 --> 00:45:52,386 ‫ورجلان للحصاد. 375 00:45:52,416 --> 00:45:53,856 ‫حسنًا. 376 00:45:53,886 --> 00:45:57,556 ‫هاتان للمطبخ وهذه للغسيل. 377 00:45:57,586 --> 00:46:00,426 ‫واختر رجلين للحقول. 378 00:46:02,356 --> 00:46:04,226 ‫وهذه ايضًا. 379 00:46:05,866 --> 00:46:07,766 ‫ابقوا ذراعيها بيضاء... 380 00:46:09,566 --> 00:46:11,766 ‫... وشعرها طويلاً. 381 00:46:32,555 --> 00:46:35,495 ‫هل تنوي الهروب أيها "الدب الذئب"؟ 382 00:46:36,825 --> 00:46:39,765 ‫حتى لو نجحت في الهروب ‫من هذه المزرعة، 383 00:46:39,795 --> 00:46:43,665 ‫فستكون جيفة للثعالب ‫الزرقاء ووحوش البحر. 384 00:46:44,905 --> 00:46:47,906 ‫فهذه الجزيرة خراب قاحل. 385 00:46:47,935 --> 00:46:50,505 ‫خير لك أن تنعم .بقسطًا من النوم 386 00:47:39,425 --> 00:47:41,655 ‫ابتعدي! ابتعدي! 387 00:47:41,695 --> 00:47:42,955 ‫اغربي! 388 00:47:44,165 --> 00:47:45,765 ‫ايتها اللصة العاهرة الشيطانية. 389 00:48:00,615 --> 00:48:02,744 ‫ابتعدوا! ابتعدوا! 390 00:48:04,814 --> 00:48:07,154 ‫اذهبوا بعيدًا! 391 00:48:08,884 --> 00:48:10,824 ‫ابتعدوا! ابتعدوا! 392 00:48:14,754 --> 00:48:16,394 ‫اذهبوا بعيدًا! 393 00:48:18,524 --> 00:48:20,564 ‫سأثأر لك يا أبتاه. 394 00:48:22,194 --> 00:48:24,434 ‫سأنقذك يا أماه. 395 00:48:25,864 --> 00:48:27,834 ‫سأقتلك يا (فيولنير). 396 00:48:35,044 --> 00:48:36,814 ‫هنا. هيّا. 397 00:49:16,553 --> 00:49:18,423 ‫اذهب وتبول. 398 00:49:19,993 --> 00:49:21,453 .ضعاها هناك 399 00:49:35,873 --> 00:49:37,572 ‫توقفا عندكما. 400 00:49:56,793 --> 00:49:58,693 ‫أنت! واصل عملك! 401 00:49:58,723 --> 00:50:00,063 ‫تحرك الآن! 402 00:50:15,313 --> 00:50:17,543 ‫أين ذكائك؟ 403 00:50:17,583 --> 00:50:18,843 ‫التف. 404 00:50:31,592 --> 00:50:32,962 ‫اغلقي الباب. 405 00:50:50,342 --> 00:50:52,782 ‫هل وجدته؟ 406 00:50:52,812 --> 00:50:54,482 ‫الذي خسرته. 407 00:50:55,882 --> 00:50:57,922 ‫في المنزل اليوم، هل كان هناك؟ 408 00:50:59,922 --> 00:51:01,992 ‫أجل.. 409 00:51:02,022 --> 00:51:03,692 ‫وأكثر من ذلك. 410 00:51:11,062 --> 00:51:12,931 ‫إنه كابوس. 411 00:51:15,771 --> 00:51:17,801 ‫إذًا يجب أن تستيقظ. 412 00:51:19,071 --> 00:51:21,011 ‫إنه كابوسهم. 413 00:51:22,771 --> 00:51:24,641 ‫أنتِ! 414 00:51:24,681 --> 00:51:26,111 ‫أنت يا امرأة! 415 00:51:26,151 --> 00:51:27,881 ‫تعالي معنا! 416 00:51:28,881 --> 00:51:31,051 ‫ليس لديكِ عمل هنا! 417 00:51:31,081 --> 00:51:33,351 ‫ يريدكِ (فيولنير) قريبة. 418 00:51:33,391 --> 00:51:36,021 ‫إذا فقدتني، هل ستأتي ‫وتبحث عني أيضًا؟ 419 00:51:37,161 --> 00:51:38,361 ‫هل سوف تفعل ذلك؟ 420 00:51:38,391 --> 00:51:40,091 ‫تعالي إلى هنا. 421 00:53:33,010 --> 00:53:36,180 ‫اجلس يا (أمليث) ابن (أورفانديل). 422 00:53:38,109 --> 00:53:40,849 ‫هل أخبرتك صديقتنا ‫آكلة الدجاج عني؟ 423 00:53:42,779 --> 00:53:44,679 ‫لا. 424 00:53:46,819 --> 00:53:49,149 ‫بل أحد أكثر ثرثرة. 425 00:53:52,989 --> 00:53:54,929 ‫العجوز الأحمق. 426 00:53:57,099 --> 00:53:58,229 ‫(هايمير) المسكين. 427 00:53:59,969 --> 00:54:03,729 ‫إنه يتحدث عن الأيام الماضية 428 00:54:03,769 --> 00:54:05,939 ‫والأيام القادمة. 429 00:54:08,969 --> 00:54:12,339 ‫قطع (فيولنير) لسانه، 430 00:54:12,379 --> 00:54:16,849 ‫واقتلع عينيه قبل أن يقتله... 431 00:54:19,119 --> 00:54:22,219 ‫... لكنني جعلته شخصًا جديدًا. 432 00:54:24,888 --> 00:54:27,128 ‫يا صديقي الطيب. 433 00:54:27,158 --> 00:54:29,858 ‫اعلم أنني سأثأر لك أيضًا. 434 00:54:29,888 --> 00:54:32,758 ‫أخشى أنه يجب عليك مخاطبتي. 435 00:54:32,798 --> 00:54:36,828 ‫للأسف لم أصنع له .أذنين جديدتين 436 00:54:38,138 --> 00:54:40,038 .(فأنهما قُطعا بسيف (فيولنير 437 00:54:40,068 --> 00:54:41,268 ‫كفى! 438 00:54:41,308 --> 00:54:43,038 ‫أنّك تعرف سبب قدومي. 439 00:54:43,078 --> 00:54:46,939 ‫أنّك ما زلت وحشًا ‫متخفيًا في لحم آدمي. 440 00:54:46,979 --> 00:54:48,879 ‫تحدث أيها الساحر. 441 00:54:48,909 --> 00:54:50,849 ‫فليكن ذلك أيها العبد! 442 00:55:10,169 --> 00:55:13,008 ‫أيها الرسول الضال... 443 00:55:18,408 --> 00:55:20,748 ‫... استيقظ الآن... 444 00:55:22,178 --> 00:55:23,878 ‫... من موتك. 445 00:55:43,268 --> 00:55:45,298 ‫اسمعني! 446 00:55:45,338 --> 00:55:48,908 ‫(هايمير) قادم! 447 00:55:53,348 --> 00:55:57,178 ‫مرحبًا أيها الشبل. 448 00:55:57,218 --> 00:56:01,917 ‫أسعى للحصول على السلاح الذي ‫اختارنه نورديات القدر لانتقامتي. 449 00:56:01,947 --> 00:56:05,087 ‫اسمعني. 450 00:56:05,117 --> 00:56:08,927 ‫كُوّره أعنف حدادي الحرب 451 00:56:08,957 --> 00:56:14,327 ‫ليزحف من تحت أحشاء الدودة الكبيرة. 452 00:56:14,367 --> 00:56:20,967 سيفًا مصنوعًا من أندر ،الحديد وأكثرهم سرًا 453 00:56:21,007 --> 00:56:24,337 ."مزخرفًا بعظام الوحش "يوتنار 454 00:56:24,377 --> 00:56:27,077 ‫عديم الوزن في يد صاحبه، 455 00:56:27,107 --> 00:56:30,017 ‫مثل ناب التنين، 456 00:56:30,047 --> 00:56:32,017 ،لا يمكن أن تكون ضربته كليلة ابدًا 457 00:56:32,047 --> 00:56:34,887 ‫لا ينكسر أو يعوج أبدًا. 458 00:56:34,917 --> 00:56:38,387 لا يخمد لهيف نصله .إلّا بدم إنسان 459 00:56:40,987 --> 00:56:44,327 ‫إنه لهيب معركة لا مثيل له. 460 00:56:45,327 --> 00:56:47,197 ‫اسمه: 461 00:56:47,227 --> 00:56:48,666 ‫"دراغر". 462 00:56:49,996 --> 00:56:52,036 ‫"الخالد". 463 00:56:56,136 --> 00:56:57,936 ‫إنه قدره. 464 00:56:57,976 --> 00:56:59,436 ‫"دراغر"! 465 00:57:11,417 --> 00:57:16,457 لكن تكمن الصعوبة ،في طبيعة السيف 466 00:57:16,497 --> 00:57:21,227 ‫لا يمكن سحبه ‫إلا في ظلام الليل 467 00:57:21,267 --> 00:57:24,137 ‫أو عند بوابات "هيل" المظلمة. 468 00:57:24,167 --> 00:57:26,097 ‫بوابات "هيل". 469 00:57:26,137 --> 00:57:28,707 ‫هناك سيقيم سيفي العدل. 470 00:57:28,737 --> 00:57:32,537 ‫سأستمتع بإطعام "دراغر" حتى ‫ذلك الحين في الليل الأبدي. 471 00:57:32,577 --> 00:57:36,246 ‫إذًا استمتع أيضًا باللحظة التي ‫يجب عليك أن تختار فيها.. 472 00:57:36,276 --> 00:57:41,346 ‫بين العطف لأقربائك أو الكره لأعدائك. 473 00:57:41,386 --> 00:57:43,946 ‫لا يهمني ذلك. 474 00:57:43,986 --> 00:57:46,116 ‫فأن قلبي لا يعرف سوى الانتقام. 475 00:57:48,326 --> 00:57:50,056 ‫أرني إياه. 476 00:57:50,096 --> 00:57:55,396 ‫يجب عليك زيارة مالك ‫"دراغر"، ساكن التلّ. 477 00:58:02,536 --> 00:58:05,306 ‫انتبه جيّدًا لضوء البدر. 478 00:58:07,046 --> 00:58:10,476 ‫لأن الظلال لا تحسن ضيافة الضيف. 479 01:00:55,303 --> 01:00:58,443 ‫انتبه جيّدًا لضوء البدر! 480 01:02:34,375 --> 01:02:37,715 ‫سيختار (ثورير) الأقوى بيننا. 481 01:02:37,745 --> 01:02:40,415 ‫سنثبت غدًا أن رجال (هاكون) ذي اللحية الحديدة 482 01:02:40,445 --> 01:02:42,815 ‫مولدون من الطين والماء. 483 01:02:44,755 --> 01:02:47,025 ‫سيكون الطين كل ما يتبقى منهم. 484 01:02:48,885 --> 01:02:50,525 ‫"راكي"! 485 01:03:03,775 --> 01:03:05,375 ‫"راكي"! 486 01:03:16,754 --> 01:03:18,484 ‫"راكي"! 487 01:03:18,514 --> 01:03:20,854 ‫خذ "راكي" إلى المنزل. 488 01:03:20,884 --> 01:03:22,654 ‫- وأنتما... ‫- "راكي"، هيّا. 489 01:03:22,684 --> 01:03:24,654 ‫.. لقد طلع الفجر. ‫اخلدا إلى النوم. 490 01:03:24,694 --> 01:03:25,754 ‫أمرك يا مولاي. 491 01:03:25,794 --> 01:03:27,624 ‫"راكي". 492 01:03:37,634 --> 01:03:39,274 ‫استيقظي. 493 01:03:39,934 --> 01:03:42,504 ‫أحضريها. أنّكِ تعرفينها. 494 01:03:42,544 --> 01:03:43,774 ‫نعم. 495 01:03:45,444 --> 01:03:47,444 ‫استيقظي يا (أولغا). استيقظي. 496 01:03:47,484 --> 01:03:48,814 ‫قفي على قدميكِ. 497 01:03:56,724 --> 01:03:58,823 ‫شعر فالكيرية... 498 01:04:00,423 --> 01:04:02,393 ‫... على عاهرة سلافية متوحشة. 499 01:04:08,403 --> 01:04:09,803 ‫إنها مجرد بضعة دماء. 500 01:04:12,603 --> 01:04:14,403 ‫أيتها العاهرة القذرة! 501 01:04:19,413 --> 01:04:23,444 .عليكِ الأعتناء بها وإلّا سأدفنكما 502 01:04:40,534 --> 01:04:42,434 أحمد النورديات أن مد الامرأة 503 01:04:42,464 --> 01:04:46,733 هو الدم الوحيد الذي يجري ‫في منزلك الليلة أيها الجبان. 504 01:04:49,943 --> 01:04:52,573 ‫أنا مغفلاً. 505 01:04:52,613 --> 01:04:57,683 ‫لقد تنبأت الأقدار أنني سأقتل ‫قاتل أبي في بحيرة مشتعلة. 506 01:04:57,713 --> 01:04:59,753 ‫حتى يحين ذلك اليوم، 507 01:04:59,783 --> 01:05:02,753 ‫سأعذب الرجل الذي ‫حول حياتي جحيمًا. 508 01:05:05,793 --> 01:05:07,793 ‫الآن نم جيدًا يا سيف الظلماء. 509 01:05:08,923 --> 01:05:13,603 ‫أعلم أننا متعطشان للانتقام، 510 01:05:13,633 --> 01:05:15,833 ‫لكن لا مفر من أقدارنا. 511 01:05:27,743 --> 01:05:29,583 ‫صّفوهم! 512 01:05:29,613 --> 01:05:30,953 ‫تحرك بسرعة! 513 01:05:34,922 --> 01:05:37,592 ‫- تحرك! ‫-لا تكن كسولاً! 514 01:05:37,622 --> 01:05:39,422 ‫هذه من اجل العيد.. 515 01:05:40,662 --> 01:05:42,622 ‫إلى أين يأخذوننا؟ 516 01:05:42,662 --> 01:05:44,792 ‫شيء يتعلق بعيد الزعيم. 517 01:05:45,892 --> 01:05:48,932 ‫رأيته معك الليلة الماضية. 518 01:05:53,802 --> 01:05:55,942 ‫إذًا تعلم أن تقرب (فيولنير) ..مني لن يجعلني أتوانى 519 01:05:55,972 --> 01:05:57,872 ‫حين أغادر هذه الجزيرة. 520 01:05:57,912 --> 01:06:00,442 ‫أنّكِ تدبرت أمره جيّدًا. 521 01:06:00,482 --> 01:06:03,542 ‫وقد وجدت المهند الذي سيذبحه. 522 01:06:06,752 --> 01:06:09,752 ‫-متى ستفعلها؟ ‫- حين أضطر لفعلها. 523 01:06:09,782 --> 01:06:11,522 ‫في الوقت الراهن، سأطارد هذه الكزرعة 524 01:06:11,552 --> 01:06:14,722 ‫مثل جثة جائعة عادت من القبر. 525 01:06:14,762 --> 01:06:17,492 ‫يعتقد (فيولنير) أن (أمليث) ‫مات منذ زمن طويل. 526 01:06:17,532 --> 01:06:20,732 ‫نعم، لكن ماذا عن والدتك؟ 527 01:06:20,762 --> 01:06:23,731 ‫سوف تستمتع بعذاب (فيولنير). 528 01:06:23,771 --> 01:06:26,671 ‫إنها فقط تتظاهر بحبّها لحماية طفلهما. 529 01:06:26,701 --> 01:06:28,641 ‫- ألن تتمنى... ‫- حين أفك أسرها، 530 01:06:28,671 --> 01:06:30,711 ‫سأحضر الصبي معنا إذا اضطررت. 531 01:06:31,511 --> 01:06:33,511 ‫لقد أعادوني إلى المطبخ. 532 01:06:33,541 --> 01:06:34,581 ‫- (بيورنولفر)! ‫- إذا استطعنا إلهاء رجاله... 533 01:06:34,611 --> 01:06:36,081 .يجب أن نتمهل في خطتنا ‫اذهبي. 534 01:06:36,111 --> 01:06:38,481 ‫(بيورنولفر)، تحرك! 535 01:06:44,751 --> 01:06:45,892 ‫- أنت، إلى الخلف! ‫- هيّا! 536 01:06:45,922 --> 01:06:47,762 ‫يا امرأة! 537 01:06:51,932 --> 01:06:54,032 ‫مولاي (ثورير)، ينقصنا رجل واحد. 538 01:06:59,132 --> 01:07:01,842 ‫أنا لست طفلاً. .سأهتم بشعري لوحدي 539 01:07:01,872 --> 01:07:05,542 ‫أعرف رجالًا بالغين يحتاجون ‫إلى امرأة لتعتني بشعرهم. 540 01:07:06,812 --> 01:07:08,582 ‫صّفوهم. 541 01:07:08,612 --> 01:07:10,981 ‫يمكنك الاحتفال بعد ‫الألعاب أيها العبد. 542 01:07:11,011 --> 01:07:12,751 ‫تحرك بسرعة! 543 01:07:14,151 --> 01:07:16,581 ‫مولاي. 544 01:07:16,621 --> 01:07:17,921 ‫هيّا! 545 01:07:17,951 --> 01:07:19,821 ‫مولاي (ثورير). 546 01:07:26,001 --> 01:07:28,031 ‫هل يمكنك القتال أيها العبد؟ 547 01:07:29,861 --> 01:07:31,901 ‫انظر في عيني أيها العبد. 548 01:07:33,041 --> 01:07:35,671 ‫سألتك إن كنت تجيد القتال. 549 01:08:01,030 --> 01:08:02,660 ‫ما هذه؟ 550 01:08:03,800 --> 01:08:05,930 ‫ألمَ ترى لعبة "ناتري" قبلاً؟ 551 01:08:09,370 --> 01:08:11,740 ‫بحلول الليل، ‫سترى ما يكفي منها. 552 01:08:30,390 --> 01:08:31,990 ‫العبوا حتى تنزفون! 553 01:09:49,769 --> 01:09:52,069 ‫أنّكم تخزون لقب عائلتنا! 554 01:09:52,109 --> 01:09:54,079 ‫نحتاج المزيد من الرجال! 555 01:10:05,919 --> 01:10:07,759 ‫نعم! 556 01:10:09,859 --> 01:10:12,889 ‫لا! لا! 557 01:10:42,288 --> 01:10:45,088 ‫- (غانر)! ‫- لا! 558 01:10:45,128 --> 01:10:47,728 ‫أوقفوا اللعبة! توقفوا الآن! 559 01:10:47,758 --> 01:10:49,158 ‫لا تلمسه! 560 01:10:49,198 --> 01:10:51,328 ‫- (غونار)! ‫- أوقفوا اللعبة! 561 01:10:51,368 --> 01:10:53,198 ‫(غونار)! (غونار)! 562 01:10:53,238 --> 01:10:54,868 ‫أيها القزم الغبي! 563 01:10:54,898 --> 01:10:56,508 ‫لا! 564 01:11:15,817 --> 01:11:18,227 ‫- (غونار). (غونار). ‫- استيقظ. استيقظ. 565 01:11:18,257 --> 01:11:20,157 ‫ايها الفتى الغبي. استيقظ. 566 01:11:22,027 --> 01:11:24,297 ‫- (غونار). (غونار). ‫- (غونار). 567 01:11:24,327 --> 01:11:25,797 ‫استيقظ، هيّا. 568 01:11:25,827 --> 01:11:28,197 ‫استيقظ يا (غونار). استيقظ! 569 01:11:28,237 --> 01:11:30,237 ‫ (غونار). (غونار). 570 01:11:30,267 --> 01:11:32,107 ‫- استيقظ. ‫- (غونار). (غونار). 571 01:11:32,137 --> 01:11:33,337 ‫-استيقظ! ‫-لا. 572 01:11:36,808 --> 01:11:38,278 ‫استيقظ. 573 01:11:42,148 --> 01:11:43,388 ‫هل ربحنا؟ 574 01:11:45,818 --> 01:11:48,988 ‫أنّك تتحدث مثل ابن زعيم حقيقي. 575 01:11:50,988 --> 01:11:52,128 ‫فتى شجاع. 576 01:11:52,158 --> 01:11:53,928 ‫شاب شجاع. 577 01:13:01,496 --> 01:13:03,066 ‫أنت. 578 01:13:07,096 --> 01:13:08,196 ‫من هذا الاتجاه. 579 01:13:18,376 --> 01:13:22,216 ‫لقد أظهرت شجاعتك وإخلاصك. 580 01:13:23,246 --> 01:13:24,646 ‫حين نعود إلى المزرعة، 581 01:13:24,686 --> 01:13:27,386 ‫ستُمنح امتيازات معينة. 582 01:13:27,416 --> 01:13:29,956 ‫سيكون عملك أقل عبئًا. 583 01:13:29,986 --> 01:13:32,455 ‫ستتحكم في عبء الآخرين. 584 01:13:32,485 --> 01:13:36,325 ‫ويا (بيورنولفر)، 585 01:13:36,365 --> 01:13:40,365 ‫كمكافأة على فوزنا في اللعبة، ‫سأدعك تختار امرأة لنفسك. 586 01:13:40,395 --> 01:13:44,235 ‫حتى تلك العاهرة السلافية ‫التي رأيتك تنجذب إليها. 587 01:13:44,265 --> 01:13:46,205 ‫وجدها أبي أيضًا... 588 01:13:47,375 --> 01:13:48,475 ‫...عنيدة. 589 01:13:58,115 --> 01:14:01,156 ‫لكن اعلم أننا لن نتركك حرًا. 590 01:14:02,216 --> 01:14:06,886 فأن رائحة العبد الوضيع .النتنة لا تزول منه ابدًا 591 01:14:08,426 --> 01:14:09,926 ‫نعم. 592 01:14:11,096 --> 01:14:13,136 ‫شكرًا لك. 593 01:14:17,166 --> 01:14:20,135 ‫سنفتقدك في تنظيف بيت الخلاء. 594 01:15:00,175 --> 01:15:02,115 ‫(أولغا). 595 01:15:11,784 --> 01:15:13,354 ‫لقد وجدتني. 596 01:15:16,524 --> 01:15:18,294 ‫هل كنت تائهه؟ 597 01:15:20,394 --> 01:15:22,564 ‫فقط إذا كنت تبحث عني. 598 01:15:39,153 --> 01:15:43,199 .أمنا الأرض، اسمعي صلاة ابنتكِ 599 01:15:43,575 --> 01:15:48,955 ،أرّني السبيل لتدمير مستعبدينا 600 01:15:49,414 --> 01:15:54,794 .وحرري حبّي من ناره وأحزانه 601 01:15:55,193 --> 01:15:56,533 ‫ماذا تفعلين؟ 602 01:15:59,883 --> 01:16:04,596 ‫هنا حيث نسجتنا خيوط ‫القدر ببعضنا الآخر، 603 01:16:04,721 --> 01:16:09,100 ‫متعانقين تحت الأشجار، ‫ وأنا أتحدث إلى الأرض. 604 01:16:10,383 --> 01:16:12,143 ‫ماذا قالت لكِ؟ 605 01:16:19,223 --> 01:16:21,523 ‫السبيل للوصول إلى أمك. 606 01:16:22,854 --> 01:16:27,034 ‫سوف يوقد سحر أرضي لهيب سيفك. 607 01:16:40,614 --> 01:16:43,043 ‫ليلة الغد أنا وأنت... 608 01:16:44,613 --> 01:16:48,283 ‫... سنبدأ هذا الكابوس 609 01:16:48,313 --> 01:16:51,583 .ونحول حياة (فيولنير) إلى جحيم 610 01:16:56,939 --> 01:16:59,816 "نصل الظلماء يتغذى" 611 01:17:00,133 --> 01:17:02,163 ‫كفى. 612 01:17:05,463 --> 01:17:07,333 ‫عد إلى الأسطبلات. 613 01:17:10,343 --> 01:17:12,603 ‫مهلاً، مهلاً. 614 01:17:12,643 --> 01:17:15,113 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 615 01:17:16,713 --> 01:17:18,513 ‫أنت. 616 01:17:34,292 --> 01:17:37,202 ‫خدم (فرير). 617 01:17:37,232 --> 01:17:39,162 ‫ضعوها أمام أقدام سيّدنا. 618 01:18:22,811 --> 01:18:25,181 ‫أيّها الضعيف. 619 01:18:39,421 --> 01:18:40,791 ‫لا تخافوا. 620 01:18:40,831 --> 01:18:42,391 ‫- ما أنتم إلّا جزء من الكثير منكم. ‫- لا. 621 01:18:42,431 --> 01:18:43,661 ‫أرجوك! سنحررك! 622 01:18:49,372 --> 01:18:52,302 ‫سأجد مَن فعل هذا. 623 01:18:52,342 --> 01:18:56,542 ‫سوف أجدهم وأقتلع عيونهم! 624 01:18:56,572 --> 01:18:59,542 ‫وسأقطع ألسنتهم! 625 01:18:59,582 --> 01:19:03,682 !"سيكونوا طعامًا في "هيل 626 01:19:05,322 --> 01:19:06,651 ‫انظر يا أبتاه. 627 01:19:06,691 --> 01:19:09,291 ‫انظر ماذا حدث لأصدقائي الشجعان. 628 01:19:10,561 --> 01:19:12,321 ‫الوحوش المسيحيون! 629 01:19:12,361 --> 01:19:13,731 ‫ايها الوحوش! 630 01:19:14,791 --> 01:19:16,431 ‫ايها الوحوش! 631 01:19:16,461 --> 01:19:18,831 ‫يا أملس اللحية، هل فعلت هذا؟! 632 01:19:18,861 --> 01:19:21,831 ‫اجبني! اجبني! 633 01:19:21,871 --> 01:19:23,671 ‫توقف! 634 01:19:23,701 --> 01:19:25,741 ‫بُني. 635 01:19:26,841 --> 01:19:29,311 ‫استعد هدوءك. 636 01:19:34,281 --> 01:19:36,251 ‫كانوا أولاد طيبين. 637 01:19:37,551 --> 01:19:41,351 ‫باسم (فرير)، سنثأر لهم. 638 01:19:43,351 --> 01:19:44,791 ‫خذه بعيدًا من هنا. 639 01:19:47,891 --> 01:19:49,861 ‫هل (ثورير) محق؟ 640 01:19:49,891 --> 01:19:52,561 ‫هل يمكن أن يكونوا ‫الخنازير المسيحية؟ 641 01:19:54,070 --> 01:19:58,300 ‫إلههم جثة مسمرة على شجرة. 642 01:19:58,340 --> 01:19:59,700 ‫لماذا؟ 643 01:20:01,510 --> 01:20:03,680 ‫هؤلاء الأولاد لم يلمسوهم قط. 644 01:20:03,710 --> 01:20:06,480 ‫وكيف يمكنهم إيجاد الأسلحة؟ 645 01:20:26,460 --> 01:20:28,330 ‫لا. 646 01:20:28,370 --> 01:20:31,670 ‫هذه الجروح ليست من عالمنا. 647 01:20:37,480 --> 01:20:42,479 ‫هذه الروح المظلمة ‫ستعاود الهجوم مرة أخرى. 648 01:20:42,509 --> 01:20:44,849 ‫إنها تحمل نصلًا جائعًا. 649 01:20:46,889 --> 01:20:48,319 ‫اذهبوا. 650 01:20:48,349 --> 01:20:50,519 ‫سأعد ذبيحة. 651 01:20:54,129 --> 01:20:56,459 ‫تحركوا! 652 01:20:56,489 --> 01:20:58,799 ‫أيها المسيحيون شربة الدماء! 653 01:20:59,829 --> 01:21:02,329 ‫افعلوا ما قيل لكم. 654 01:21:03,569 --> 01:21:05,299 ‫اذهبوا. 655 01:21:07,439 --> 01:21:09,569 ‫لقد جمعت الفطر. 656 01:21:09,609 --> 01:21:10,939 ‫ليس الليلة. 657 01:21:10,979 --> 01:21:13,550 ‫ستهجم الأرواح وتسيل ‫المزيد من الدماء. 658 01:21:43,939 --> 01:21:48,749 .أيتها الروح المظلمة، إنحسري 659 01:21:48,779 --> 01:21:52,149 ‫احملي هذا القربان لعشيقتك 660 01:21:52,179 --> 01:21:55,449 ‫وأغمدي كلبكِ الهائج. 661 01:22:14,539 --> 01:22:16,409 ‫- "راكي". ‫- "راكي"! 662 01:22:16,439 --> 01:22:17,538 ‫ما الخطب يا "راكي"؟ 663 01:22:17,578 --> 01:22:19,008 ‫"راكي"! 664 01:22:19,038 --> 01:22:20,648 ‫توقف يا "راكي"! 665 01:22:20,678 --> 01:22:22,548 ‫"راكي"! "را... 666 01:22:27,218 --> 01:22:29,918 ‫"راكي"! "راكي"! 667 01:23:09,557 --> 01:23:11,027 ‫حرروها. 668 01:23:21,037 --> 01:23:26,947 ‫يبدو أن (فرير) اختار لنفسه ‫مَن يصلح أن يكون قربانًا. 669 01:23:26,977 --> 01:23:29,477 ‫ملطخ بدمه... 670 01:23:29,507 --> 01:23:31,917 ‫لنأمل أن يكون جوعه قد شبع. 671 01:23:31,947 --> 01:23:34,017 ‫هذا ليس عمل إلهي. 672 01:23:36,818 --> 01:23:39,458 ‫بل شعوذة مخلوق خرافي. 673 01:23:41,588 --> 01:23:46,268 ‫الليلة ستتسلحون بالأسلحة ،للدفاع عن المزرعة 674 01:23:46,298 --> 01:23:49,268 ‫فهذه دياركم أيضًا. 675 01:23:49,298 --> 01:23:51,698 ‫كيف يمكننا الوثوق بهم لحمايتنا؟ 676 01:23:51,738 --> 01:23:52,897 ‫هاك أيها الكلب. 677 01:23:52,937 --> 01:23:54,567 ‫لا يريد والدك أن ينتفض 678 01:23:54,607 --> 01:23:55,867 ‫- العبيد الشجعان. ‫- اذهب! 679 01:23:55,907 --> 01:23:57,937 ‫لا تشك في حكمته. 680 01:23:57,977 --> 01:23:59,807 ‫تحرك! 681 01:24:17,827 --> 01:24:20,897 ‫انهضي ايتها الأحلام المظلمة. 682 01:24:22,167 --> 01:24:26,737 ‫أيها العبيد، تعجبني عصيكم! 683 01:24:28,937 --> 01:24:33,007 ‫نعم، حظًا موفقًا في صد ‫الشيطان بهذه العصي. 684 01:24:36,777 --> 01:24:37,947 ‫هنا. 685 01:24:51,626 --> 01:24:52,796 ‫أأنت جائع؟ 686 01:24:55,796 --> 01:24:58,666 ‫الليلة ستكون طعام! 687 01:25:14,116 --> 01:25:16,616 ‫اذهبن واستنشقن بعض هواء الليل. 688 01:25:16,646 --> 01:25:18,086 ‫سأتدبر كل شيء هنا. 689 01:25:19,816 --> 01:25:21,086 ‫اذهبن. 690 01:26:22,885 --> 01:26:24,885 ‫- ابعدوهم! ‫- اهربوا! 691 01:26:24,915 --> 01:26:26,755 ‫إنها شيطان! 692 01:26:42,035 --> 01:26:43,875 ‫لا تلمسوهم. 693 01:26:43,905 --> 01:26:46,145 ‫لا تنظروا في عيونهم. 694 01:26:46,175 --> 01:26:50,875 ‫تغلغلت أرواح الليل إلى ‫جلودهم وركبت عقولهم. 695 01:26:53,945 --> 01:26:56,255 ‫(ثورير)! ارحل ايها الشبح! 696 01:26:56,285 --> 01:26:59,055 ‫ارحل! 697 01:27:01,785 --> 01:27:03,754 ‫سأقابلكِ قبل الفجر. 698 01:27:57,073 --> 01:27:58,713 ‫أبتاه. 699 01:28:08,123 --> 01:28:09,723 ‫أتركيني. 700 01:28:13,123 --> 01:28:16,723 "ترجمة الدكتور علي طلال" 701 01:28:48,293 --> 01:28:50,133 ‫سيفك طويل. 702 01:28:50,163 --> 01:28:51,963 ‫توقفي عن المزاح. 703 01:28:58,103 --> 01:29:00,003 ‫أنا ابنكِ. 704 01:29:03,313 --> 01:29:04,913 ‫(أمليث)؟ 705 01:29:10,383 --> 01:29:14,053 ‫هل لا زلت حيًا؟ 706 01:29:14,083 --> 01:29:15,853 ‫أعيش حياة الأموات. 707 01:29:18,023 --> 01:29:20,393 ‫لكنني أقسمت على البقاء ‫حيًا حتى هذه اللحظة. 708 01:29:22,023 --> 01:29:24,333 ‫غدًا سأنهي أعمالي بشرف. 709 01:29:26,133 --> 01:29:29,302 ‫حينها سأكتشف ما إذا ‫كانت الحياة ولعي أم لا. 710 01:29:29,332 --> 01:29:32,202 ‫أنت ابن أمك. 711 01:29:32,232 --> 01:29:34,442 ‫و|أبي. 712 01:29:34,472 --> 01:29:37,942 ‫لقد جئت للثأر من ‫أجل الملك (أورفانديل)، 713 01:29:37,972 --> 01:29:40,942 ‫لأخنق عمي الخائن بدمه الميت... 714 01:29:42,382 --> 01:29:44,282 ‫... وأفك اسركِ. 715 01:29:47,122 --> 01:29:50,352 ‫أرى أنك ورثت سذاجة والدك. 716 01:29:53,062 --> 01:29:54,292 ‫ما رأيكِ؟ 717 01:29:54,322 --> 01:29:57,032 ‫أنا لم أحزن عليه أبدًا. 718 01:29:57,062 --> 01:29:58,462 ‫كنتِ ملكته. 719 01:30:01,362 --> 01:30:05,102 ‫لقد تحملني والدك... 720 01:30:06,302 --> 01:30:08,372 ‫... لأنني انجبت له ولدًا. 721 01:30:10,242 --> 01:30:12,272 .ـ لا ‫- كان شغفه 722 01:30:12,312 --> 01:30:15,311 ‫تجاه الفضة وجماع عاهراته. 723 01:30:15,341 --> 01:30:18,011 ‫لا أعرف ما إذا كان ‫لديه قلب كافٍ ليحبك. 724 01:30:18,051 --> 01:30:19,281 ‫اصمتي. 725 01:30:19,311 --> 01:30:21,221 ‫لقد كان جبانًا يتظاهر بأنه ملك. 726 01:30:21,251 --> 01:30:22,951 ‫كان نكرة. 727 01:30:22,981 --> 01:30:25,451 ‫ما كان إلّا تاجر رقيق آخر ‫متفاخر تملؤه الشهوة. 728 01:30:25,491 --> 01:30:27,461 ‫امسكي لسانكِ! 729 01:30:29,391 --> 01:30:31,331 ‫أنّكِ تبصقين في وجه زوجك الميت. 730 01:30:31,361 --> 01:30:32,991 ‫لكن أخيه... 731 01:30:34,301 --> 01:30:37,231 ‫... أخيه المرهف. 732 01:30:40,141 --> 01:30:44,411 ‫لا يخجل اللقيط من ‫نفسه ولا تجارته. 733 01:30:44,441 --> 01:30:48,111 ‫أحبّني عمك رغم أنه ‫يعرف ماضيّ جيدًا. 734 01:30:53,152 --> 01:30:54,882 ‫(أمليث). 735 01:30:56,352 --> 01:31:00,362 ‫هل ما زلت تعتقد أن الحكاية ‫الخيالية التي رويتها لك حقيقية؟ 736 01:31:00,392 --> 01:31:04,491 ‫"عروس نبيلة تنحدر ‫من أرض (بريتاني)"؟ 737 01:31:06,161 --> 01:31:09,901 ‫لم أبدأ كعروس له قط. 738 01:31:13,271 --> 01:31:15,941 ‫ما أسهل أن نصبح ‫جميعنا أميرات مجددًا 739 01:31:15,971 --> 01:31:19,371 ‫حين تجعلنا الوحوش أزواجهم. 740 01:31:22,741 --> 01:31:24,381 ‫نعم. 741 01:31:24,411 --> 01:31:27,051 ‫لقد أجبرت على أمك. 742 01:31:27,081 --> 01:31:30,951 .إلّا (غونار) قد ولد بحب 743 01:31:30,991 --> 01:31:32,351 ‫لا. 744 01:31:34,321 --> 01:31:36,161 ،واسمع هذا 745 01:31:36,191 --> 01:31:40,431 ‫كنت أنا مَن توسلت على ركبتيّ 746 01:31:40,461 --> 01:31:43,501 ‫لكي يقتل (فيولنير) ‫الملك (أورفانديل). 747 01:31:43,531 --> 01:31:50,740 ‫لقد قبّلت شفتيّ ‫يده القوية الحلوة. 748 01:31:50,770 --> 01:31:55,510 ‫قبلته وتوسلت إليه. 749 01:31:58,210 --> 01:32:01,320 ،لئلا يحين هذا اليوم أبدًا 750 01:32:01,350 --> 01:32:06,350 ‫أمر (فيولنير) بقتلك .بمباركة والدتك 751 01:32:10,090 --> 01:32:11,430 ‫لكنني رأيت ذلك. 752 01:32:13,400 --> 01:32:18,000 ‫رأيت (فيولنير) يحملكِ بعيدًا تصرخين. 753 01:32:18,030 --> 01:32:20,200 ‫أصرخ؟ 754 01:32:20,240 --> 01:32:22,170 ‫كنت اضحك. 755 01:32:22,200 --> 01:32:24,040 ‫كذب! 756 01:32:26,110 --> 01:32:29,180 ‫الآن بعد أن أصبحت ‫هنا، ماذا سنفعل؟ 757 01:32:29,210 --> 01:32:32,350 ‫يجب أن أقتلك وكل ‫ما هو عزيز عليكِ. 758 01:32:32,380 --> 01:32:34,250 ‫لكنك تحبّني. 759 01:32:34,280 --> 01:32:39,019 ‫الابن يحب والدته ‫والأم تحب ابنها. 760 01:32:41,219 --> 01:32:43,389 ‫وأنت أنقذت حياة أخيك. 761 01:32:43,429 --> 01:32:46,029 ‫أنت. 762 01:32:46,059 --> 01:32:49,159 ‫أنّك مليء بالحب. 763 01:32:51,199 --> 01:32:53,539 ‫أنت... 764 01:32:53,569 --> 01:32:55,299 ‫مليء بالحب. 765 01:32:58,109 --> 01:33:00,279 ‫لا أحد سواي يعرف ماهيتك. 766 01:33:01,539 --> 01:33:05,249 ‫وأنت متحمس جدًا للانتقام 767 01:33:05,279 --> 01:33:08,479 ‫أيها الطفل المولود من الوحشية. 768 01:33:09,849 --> 01:33:12,219 ‫إذا قتلت (فيولنير)... 769 01:33:12,249 --> 01:33:15,660 ‫إذا قتلت (ثورير)، 770 01:33:15,690 --> 01:33:20,600 ..(وإذا ثار جموحك لقتل ابني (غونار 771 01:33:24,370 --> 01:33:28,099 ‫... ستكون ملكي الجديد يا (أمليث)، 772 01:33:28,139 --> 01:33:30,539 ‫ومعًا... 773 01:33:30,569 --> 01:33:32,839 ‫سنحكم. 774 01:33:43,689 --> 01:33:46,289 ‫-ايتها العاهرة! ‫-ذوقك وعقلك.. 775 01:33:46,319 --> 01:33:48,689 ‫تفوح منهما نتانة والدك! 776 01:33:48,719 --> 01:33:50,289 ‫كان يجب أن تموت معه! 777 01:33:50,329 --> 01:33:52,189 ‫كلماتكِ سمّ! 778 01:33:52,229 --> 01:33:55,099 ‫انا موتك! 779 01:34:09,639 --> 01:34:11,109 ‫مت! 780 01:34:31,498 --> 01:34:34,168 ‫اين امك؟ 781 01:34:34,198 --> 01:34:36,338 ‫أخبرني. 782 01:34:36,368 --> 01:34:37,508 ‫أين؟ 783 01:34:38,638 --> 01:34:41,408 ‫إنها شريرة مثل (فيولنير). 784 01:34:41,438 --> 01:34:45,248 ‫سأسحقه هو وأحبابها. 785 01:34:45,278 --> 01:34:48,618 ‫سأصبح عاصفة بَرَد ‫من الحديد والفولاذ! 786 01:34:48,648 --> 01:34:51,548 ‫سأنتقم! 787 01:34:51,588 --> 01:34:54,218 ‫وأكثر من ذلك. 788 01:34:54,258 --> 01:34:56,458 ‫إذًا ماذا علينا أن نفعل الآن؟ 789 01:34:59,388 --> 01:35:01,298 ‫أنا... 790 01:35:01,328 --> 01:35:03,667 ‫يجب عليّ الذهاب إلى التلال. 791 01:35:03,697 --> 01:35:06,567 ‫اكتشفت أمي مَن أكون. ‫سيعرفني الجميع قريبًا. 792 01:35:06,597 --> 01:35:09,537 ‫-سأرافقك. ‫-لا. 793 01:35:09,567 --> 01:35:11,537 ‫يجهلون تعاونكِ معي. 794 01:35:11,567 --> 01:35:13,537 ‫سيسعون ورائي في الصباح. 795 01:35:13,577 --> 01:35:15,237 ‫لماذا؟ 796 01:35:18,747 --> 01:35:21,247 ‫هل قتلتها؟ 797 01:35:21,277 --> 01:35:23,387 ‫لن أقتل امرأة. 798 01:35:23,417 --> 01:35:25,547 ‫ولا هي حتى. 799 01:35:25,587 --> 01:35:28,517 ‫لاقى (ثورير) مصيره بغضبي. 800 01:35:28,557 --> 01:35:30,357 ‫بئس المصير. 801 01:35:31,427 --> 01:35:35,357 ‫هل ستعود وتقتل (فيولنير) مساء الغد؟ 802 01:35:35,397 --> 01:35:38,268 ‫إن شاءت نورديات القدر. 803 01:35:38,298 --> 01:35:41,368 ‫ومهما سيحدث غدًا، استعدي للهرب. 804 01:36:23,477 --> 01:36:25,477 ‫قلبه. 805 01:36:25,507 --> 01:36:26,577 ‫قلـ... 806 01:36:27,717 --> 01:36:30,747 ‫قلبه. لقد أخذ قلبه! 807 01:36:34,617 --> 01:36:36,787 ‫أي شيطان هذا؟! 808 01:36:38,786 --> 01:36:44,826 ‫أيّ شيطان يأكل قلوب ‫الشباب الشجعان؟! 809 01:36:46,496 --> 01:36:49,696 ‫(فرير)، هل تسمعني؟! 810 01:36:49,736 --> 01:36:51,466 ‫أحسن التصرف. 811 01:36:51,506 --> 01:36:54,406 ‫كن رجلاً أمام عبيدك. 812 01:36:54,436 --> 01:36:57,646 ‫ما من روح شريرة هنا. 813 01:36:57,676 --> 01:37:01,316 ‫أخبرتك. أخبرتك. 814 01:37:01,346 --> 01:37:04,616 ‫إنه ابني (أمليث) الملعون. 815 01:37:04,646 --> 01:37:07,456 ‫أننا تخلصنا منه حين كان صبيًا. 816 01:37:07,486 --> 01:37:09,456 ‫عليكِ ان تصدقيني. 817 01:37:09,486 --> 01:37:11,356 ‫إنه هنا. 818 01:37:11,386 --> 01:37:13,696 ‫لا يزال نسل (أورفانديل) حيًا. 819 01:37:13,726 --> 01:37:19,626 ‫أخشى أن "روح الغراب" .لأخيك الميت قادته إلى هنا 820 01:37:19,666 --> 01:37:21,866 ‫- محال. ‫-فكر في هذا. 821 01:37:21,896 --> 01:37:23,466 ‫لقد قتل رجالك. 822 01:37:23,506 --> 01:37:26,705 ‫لقد قتل ابنك البكر. 823 01:37:26,735 --> 01:37:29,705 ‫ولن يهدأ له بال حتى ..يدفنك في الأرض 824 01:37:29,735 --> 01:37:33,405 ‫ويقتل ابننا (غونار) بجانبك. 825 01:37:33,445 --> 01:37:35,675 ‫إنه (أمليث). 826 01:37:38,415 --> 01:37:41,485 ‫لا إله يمكن أن يساعدك ‫في هذه المهمّة. 827 01:37:41,515 --> 01:37:43,085 ‫يجب أن تجد ابني 828 01:37:43,125 --> 01:37:46,655 ‫ وتقتله بيديك. 829 01:37:46,685 --> 01:37:51,395 ‫لتشحذ كلماتي غضبك الساطع، 830 01:37:51,425 --> 01:37:54,835 ‫لأن الأذى الذي حدث الليلة الماضية ‫لم يكن من عمل رجل واحد. 831 01:37:54,865 --> 01:37:58,465 ‫اجد حلفاؤه العبيد. 832 01:37:59,735 --> 01:38:01,476 ‫اعثر عليهم! 833 01:38:03,436 --> 01:38:04,746 ‫اجثوا على ركبكم! 834 01:38:04,776 --> 01:38:07,346 ‫اجثوا! 835 01:38:07,376 --> 01:38:08,846 ‫اجثوا جميعكم! 836 01:38:16,885 --> 01:38:23,325 ‫لا أعلم ولا أهتم إذا تلقى ذلك ‫العبد العون في موت ابني... 837 01:38:24,725 --> 01:38:26,595 لكن هذه نهايتكم جميعًا 838 01:38:26,625 --> 01:38:29,665 ‫إذا لم تتحدثوا بما تعرفونه. 839 01:38:31,465 --> 01:38:32,535 ‫لا؟ 840 01:38:39,505 --> 01:38:42,645 ‫أرى أنك لم تعد ‫تخشى دم الامرأة. 841 01:38:42,675 --> 01:38:43,915 ‫أنت. 842 01:38:43,945 --> 01:38:46,485 ‫بالطبع أنت. 843 01:38:46,515 --> 01:38:48,455 ‫(فيولنير)! 844 01:38:48,485 --> 01:38:49,885 ‫اتركها! 845 01:38:49,915 --> 01:38:53,895 ‫أعرض عليك قلب ابنك مقابل حياتها! 846 01:39:01,994 --> 01:39:04,734 ‫أنا (أمليث) "الدب الذئب"، 847 01:39:04,764 --> 01:39:08,404 ‫ابن الملك (أورفانديل) "غراب الحرب"، 848 01:39:08,434 --> 01:39:12,404 ‫وأنا ثأره! 849 01:39:12,444 --> 01:39:14,674 ‫اقتلوه! 850 01:39:14,714 --> 01:39:16,414 ‫احضروه ليّ! 851 01:39:16,444 --> 01:39:19,484 ‫- اقتلوه! ‫- انه ليّ! 852 01:40:39,593 --> 01:40:40,933 ‫في النهاية... 853 01:40:42,633 --> 01:40:45,003 ‫... أنّك مثل والدك تمامًا. 854 01:40:46,933 --> 01:40:50,043 ‫الشر يولد الشر. 855 01:40:54,073 --> 01:40:57,483 ‫كيف تعرف انه قلب ابنك... 856 01:40:58,683 --> 01:41:02,513 ‫.. وليس قلب كلب ‫مسعور قتل قبل ليلتين؟ 857 01:41:07,723 --> 01:41:10,593 ‫أين هو؟! 858 01:41:15,763 --> 01:41:17,703 ‫لا يمكنك قتلي. 859 01:41:19,033 --> 01:41:22,603 ‫حتى لو ضربتني بسيفك، 860 01:41:22,633 --> 01:41:24,572 ‫فأنه لن يؤذيني. 861 01:41:26,042 --> 01:41:28,012 ‫فلم يحن أواني. 862 01:41:28,042 --> 01:41:31,112 ‫سأموت في المعركة. 863 01:41:32,182 --> 01:41:34,882 ‫أين قلب ابني؟! 864 01:41:40,922 --> 01:41:43,792 أودين) كبير الآلهة) 865 01:41:43,822 --> 01:41:46,662 ‫سوف يقهر إله شهواتك. 866 01:41:47,792 --> 01:41:48,892 ‫اخشه. 867 01:41:48,932 --> 01:41:50,562 ‫اصمت! 868 01:41:52,032 --> 01:41:55,072 ‫سأعود لأقلع قلبك. 869 01:41:55,102 --> 01:41:58,802 ‫وسوف نأكله أنا وأمك. 870 01:43:08,771 --> 01:43:12,981 أودين)، دع الفالكيرية) ،محاربتك العذراء 871 01:43:13,011 --> 01:43:17,221 ‫أن تحلق بيّ إلى بوابتك اللامعة. 872 01:43:25,821 --> 01:43:28,761 ‫أرى أبي وأمي. 873 01:43:31,961 --> 01:43:34,031 ‫أرى عشيرتي القتلى. 874 01:43:38,171 --> 01:43:41,941 ‫أرى سيّدي في قاعة (فريا). 875 01:43:41,971 --> 01:43:44,011 ‫يناديني إليه. 876 01:44:57,119 --> 01:45:00,249 ‫الليلة سينتهي حدادنا على (ثورير). 877 01:45:15,370 --> 01:45:19,270 ‫ليكن رحيق عنق هذا الجواد السريع 878 01:45:19,300 --> 01:45:24,379 طريقًا ينقلك سريعًا إلى اعلى .أشجار نساجات الحروب يا أخي 879 01:46:00,049 --> 01:46:05,849 ‫لقد مرت ساعة حزني. 880 01:46:07,049 --> 01:46:14,328 !وحان وقت ثأرنا السخيط 881 01:48:00,427 --> 01:48:02,997 ‫أليست هذه "فالهالا"؟ 882 01:48:03,027 --> 01:48:04,897 ‫أنا لم أحملك إلى هذا الحد. 883 01:48:08,967 --> 01:48:11,137 ‫فأنا لست فالكيرية. 884 01:48:11,177 --> 01:48:14,247 ‫يجب أن تنتظر أحلام حياتك الآخرة. 885 01:48:15,977 --> 01:48:17,547 ‫بالإضافة.. 886 01:48:17,577 --> 01:48:19,417 ‫أنني لم أنتهي منك بعد. 887 01:48:39,436 --> 01:48:43,336 "‫لقد أوصلني قدري إلى "آيسلندا ‫لأفي بعهدي بالانتقام. 888 01:48:46,006 --> 01:48:47,346 ‫لكن قدري... 889 01:48:49,776 --> 01:48:52,246 ‫... لم يهيأني لإيجادكِ. 890 01:48:54,616 --> 01:48:58,756 ‫اعتقدت أنني يجب أن ‫أحمي قلبي دومًا من الحجر. 891 01:48:58,786 --> 01:49:01,956 ‫لم أكن أعتقد أنني ‫سأفتحه لشمالي. 892 01:49:04,496 --> 01:49:07,296 ‫لقد ضحيت بنفسك لأتمكن من الفرار. 893 01:49:08,426 --> 01:49:10,466 ‫وأنتِ عدت من أجلي. 894 01:49:19,406 --> 01:49:22,445 ‫لم أشعر قط أنني قريب من أحد غيركِ. 895 01:49:25,815 --> 01:49:27,585 ‫ليس منذ أن كنت طفلاً. 896 01:49:29,485 --> 01:49:31,515 ‫سألعن شر أمك. 897 01:49:34,555 --> 01:49:36,595 ‫إنها قتلت ماضي. 898 01:49:38,295 --> 01:49:43,125 ‫ألا يمكن أن يكون نورديات القدر قد نسجّن خيطًا آخر لتتبعه؟ 899 01:49:46,335 --> 01:49:48,335 ‫بما أخبرتكِ آلهتكِ الأرض؟ 900 01:49:50,505 --> 01:49:53,375 ‫أينما ذهبت، يجب أن آخذك معي. 901 01:50:00,115 --> 01:50:03,116 ‫لدي أقارب في "أوركني". 902 01:50:03,146 --> 01:50:07,226 ‫يمكننا إيجاد ممرًا آمنًا هناك. 903 01:50:07,256 --> 01:50:08,556 ‫معًا. 904 01:50:11,625 --> 01:50:16,295 ‫لكنني لا أصدق حقًا ‫أنك أخمدت نيران انتقامك. 905 01:50:19,495 --> 01:50:21,565 ‫الكراهية هي كل ما عرفته. 906 01:50:23,875 --> 01:50:26,475 ‫لكني أتمنى أن أتحرر منها. 907 01:50:26,505 --> 01:50:28,645 ‫إنه قرارك. 908 01:50:31,175 --> 01:50:33,315 ‫لنجد مستقبلنا. 909 01:51:03,314 --> 01:51:05,444 ‫مرحبًا أيها البحّارة. 910 01:51:05,474 --> 01:51:07,414 الميناء الوحيد لهذا القارب الخشبي 911 01:51:07,444 --> 01:51:10,484 ‫سيكون الأرض التي ‫ستقضون عليها 21 يومًا. 912 01:51:16,454 --> 01:51:20,194 ‫كنت أتوقع المزيد ‫من رجال (فيولنير). 913 01:51:20,224 --> 01:51:22,424 ‫كان لابنه أن ينضم إلينا. 914 01:51:19,190 --> 01:51:23,389 غادر (ثورير) مبكرًا .على قاربه الخاص 915 01:51:34,744 --> 01:51:36,504 ‫ارفعوا المرسأة! 916 01:51:36,544 --> 01:51:38,544 ‫أبحروا! 917 01:51:41,414 --> 01:51:43,144 ‫امنوا الحبال الصارية. 918 01:51:43,184 --> 01:51:44,584 ‫الحبال الصارية مؤمنة. 919 01:51:46,723 --> 01:51:48,623 ‫ابق السفينة في اتجاه الريح يا قائد الدفة. 920 01:51:48,653 --> 01:51:50,253 ‫أمرك! 921 01:51:51,593 --> 01:51:53,393 ‫جرحكِ. 922 01:51:55,463 --> 01:51:58,563 ‫إنه لا شيء لما تحملناه. 923 01:51:58,593 --> 01:52:00,363 ‫لقد نسيته فعلاً. 924 01:52:31,294 --> 01:52:33,193 ‫دماء عائلتي. 925 01:52:35,603 --> 01:52:37,603 ‫دمي في داخلكِ. 926 01:52:39,733 --> 01:52:43,813 ‫أنتِ البئر الذي ستنبثق منه سلالتنا. 927 01:52:43,843 --> 01:52:45,643 ‫لم أكن أرغب في أن تعرف 928 01:52:45,673 --> 01:52:49,313 ‫حتى أتمنى أن أثق في ‫أن طفلنا سيكون بأمان. 929 01:52:54,283 --> 01:52:57,293 ‫طالما (فيولنير) حيًا، ‫لن يكون أطفالنا آمنين أبدًا. 930 01:52:58,693 --> 01:53:00,663 ‫إذا اكتشف ذلك، 931 01:53:00,693 --> 01:53:03,433 ‫سيطاردكِ بكل نيران الآلهة. 932 01:53:04,463 --> 01:53:05,563 ‫لا يمكنه الانتظار. 933 01:53:05,593 --> 01:53:07,303 ‫توقف عن هذا. 934 01:53:07,333 --> 01:53:11,303 ‫يوجد الآن خيط حي يربطنا. 935 01:53:11,333 --> 01:53:13,233 ‫لقد كنت عابثًا. 936 01:53:15,343 --> 01:53:17,613 ‫تمنيت أن أهرب معك من قدري. 937 01:53:31,652 --> 01:53:34,322 ‫تظهر ليّ بصيرتي أنّكِ ‫ستنجبين طفلين. 938 01:53:35,892 --> 01:53:38,592 ‫وسيفي ينقذهما. 939 01:53:47,402 --> 01:53:49,502 ‫لكن يجب أن ترافقنا. 940 01:53:49,542 --> 01:53:50,842 ‫يجب عليك القدوم! 941 01:53:51,612 --> 01:53:55,412 ‫تنبأ أن عليّ الأختيار.. 942 01:53:55,442 --> 01:54:00,052 ‫بين العطف على أهلي والكُره لأعدائي. 943 01:54:00,082 --> 01:54:02,752 ‫تأمل الأمل الذي أمامنا. 944 01:54:11,861 --> 01:54:13,801 ‫سأختر كليهما. 945 01:54:21,741 --> 01:54:23,371 ‫خذها إلى "أوركني". 946 01:54:23,401 --> 01:54:25,511 ‫مقابل هذا الخاتم، سيمنحوك أقاربي 947 01:54:25,541 --> 01:54:26,741 ‫- اضعاف قيمته. ‫-لا! 948 01:54:26,781 --> 01:54:28,441 ‫لا! 949 01:54:28,481 --> 01:54:29,541 ‫(أمليث)! 950 01:54:33,551 --> 01:54:35,621 ‫سوف تكونين أمًا لملك! 951 01:54:36,751 --> 01:54:38,451 ‫لا يمكننا الهروب من أقدارنا. 952 01:54:38,491 --> 01:54:40,321 ‫لا! 953 01:54:40,361 --> 01:54:42,521 ‫(أمليث)! 954 01:54:56,051 --> 01:54:59,263 !رافقنّي يا بنات ريح الشمال 955 01:55:00,138 --> 01:55:04,184 احملنّي أنا وطفليّ إلى .شواطئ أسلاف طفليّ 956 01:55:04,977 --> 01:55:08,063 .سأزرع لكن غابة من أشجار البتولا 957 01:55:09,106 --> 01:55:12,359 وأغصان شديدة العمق ،لترقص معها عاصفتكن 958 01:55:12,796 --> 01:55:15,599 !وتسكر بها انفاسكن الورعة 959 01:56:24,060 --> 01:56:26,490 ‫إنه العبد! 960 01:56:28,900 --> 01:56:29,970 ‫إنه هو! 961 01:56:35,499 --> 01:56:36,539 ‫طوقوا المنزل! 962 01:56:52,999 --> 01:56:56,489 ‫الجرو الذي طاردته ‫قبلاً أكل أنفك. 963 01:56:56,519 --> 01:56:59,059 ‫الآن كبر الذئب. 964 01:56:59,089 --> 01:57:00,999 ‫وهو جائع لبقية جسدك. 965 01:57:08,039 --> 01:57:11,839 ،مهما سمعت ‫يجب أن تبقى مختبئًا. 966 01:57:14,909 --> 01:57:16,710 ‫ابقيه آمنًا. 967 01:57:18,080 --> 01:57:20,049 ‫حافظا على سلامتكما. 968 01:57:20,079 --> 01:57:21,879 ‫سأفعل ذلك. 969 01:57:50,609 --> 01:57:53,119 ‫خذوا حريتكم... 970 01:57:53,149 --> 01:57:55,519 ‫وافعلوا بها ما شئتم. 971 01:58:06,889 --> 01:58:08,528 ‫(فيولنير)! 972 01:58:21,038 --> 01:58:22,878 ‫أبدًا! 973 01:58:35,918 --> 01:58:37,958 ‫في القلب. 974 01:58:41,058 --> 01:58:42,968 ‫شكرًا لك. 975 01:58:51,068 --> 01:58:53,138 ‫أماه! 976 02:00:11,887 --> 02:00:15,117 ‫سأقابلك عند بوابات "هيل". 977 02:00:16,957 --> 02:00:19,687 ‫عند بوابات "هيل" 978 02:00:19,727 --> 02:00:21,157 ‫ستجدني. 979 02:00:22,457 --> 02:00:24,627 ‫وهناك ستموت... 980 02:00:25,897 --> 02:00:28,997 ‫... باليد التي قتلت والدك. 981 02:00:49,486 --> 02:00:51,156 ‫اتركوني! 982 02:01:14,513 --> 02:01:19,685 "بوابات هيل" 983 02:02:38,295 --> 02:02:41,165 ‫مذبوحين بالحديد 984 02:02:41,195 --> 02:02:44,865 ‫سنلتقي جميعنا مجددًا ‫في حصن كبير الآلهة. 985 02:03:33,068 --> 02:03:34,486 .سأثأر لك 986 02:03:36,363 --> 02:03:38,657 .سأشرف دمنا 987 02:03:39,658 --> 02:03:41,827 .سأقطع خيط القدر 988 02:03:42,494 --> 02:03:43,829 .سأثأر لك 989 02:03:45,080 --> 02:03:46,999 .سأشرف دمنا 990 02:03:48,041 --> 02:03:49,877 .سأقطع قيط القدر 991 02:03:51,169 --> 02:03:52,796 .سأثأر لك 992 02:03:54,131 --> 02:03:55,674 .سأشرف دمنا 993 02:03:57,050 --> 02:03:58,886 .سأقطع خيط القدر 994 02:04:00,012 --> 02:04:01,346 .سأثأر لك 995 02:04:02,472 --> 02:04:04,850 !سيخلد دمي 996 02:04:05,043 --> 02:04:07,113 ‫"فالهالا" تنتظرك! 997 02:07:45,260 --> 02:07:49,170 ‫الخيط الذي يربطنا ‫لا يمكن أن يُقطع ابدًا. 998 02:07:54,910 --> 02:07:56,540 .نحن في أمان 999 02:08:04,680 --> 02:08:07,590 .الآن أعبر 1000 02:08:09,680 --> 02:09:07,590 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 82327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.