All language subtitles for The Journey to the West Demons Child 2021 www.hdmovies50.me Hindi ORG Dual Audio 720p HDRip ESub 700MB_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:08,390 --> 00:00:09,770 Sun Wukong, 3 00:00:10,110 --> 00:00:11,600 The nature has its own course. 4 00:00:11,600 --> 00:00:13,260 The fate is doomed. 5 00:00:13,770 --> 00:00:14,980 You broke the Eight Trigrams Brazier 6 00:00:14,980 --> 00:00:16,730 thinking that you could escape. 7 00:00:16,730 --> 00:00:17,480 But how can fate 8 00:00:17,480 --> 00:00:20,060 be overturned so easily? 9 00:00:20,060 --> 00:00:21,560 If the heaven and earth are useless, 10 00:00:21,720 --> 00:00:23,680 then I will destroy them. 11 00:00:24,190 --> 00:00:25,770 If I'm destined for this battle, 12 00:00:26,980 --> 00:00:28,520 then I won't step back. 13 00:00:38,060 --> 00:00:39,600 500 years ago, 14 00:00:39,600 --> 00:00:40,970 Sun Wukong 15 00:00:40,970 --> 00:00:43,600 destroyed Supreme Lord Lao Zi's Eight Trigrams Brazier. 16 00:00:45,100 --> 00:00:47,640 The True SamÄ 17 00:00:48,150 --> 00:00:51,360 and caused a big disaster. 18 00:01:02,310 --> 00:01:05,730 The flames of the True SamÄ 19 00:01:06,020 --> 00:01:08,520 and formed into a flaming demon. 20 00:01:16,110 --> 00:01:18,810 The Plantain Village was devastated, 21 00:01:19,400 --> 00:01:21,350 and people there suffered a lot. 22 00:01:30,520 --> 00:01:31,350 Fortunately, 23 00:01:31,680 --> 00:01:33,229 the Princess Iron Fan from the Plantain Cave 24 00:01:33,229 --> 00:01:36,310 showed up in time. 25 00:01:42,680 --> 00:01:44,350 Princess Iron Fan, 26 00:01:44,350 --> 00:01:46,220 fought against the fire 27 00:01:46,770 --> 00:01:49,440 with her own strength. 28 00:01:54,979 --> 00:01:56,610 Although Princess Iron Fan 29 00:01:56,610 --> 00:01:59,180 temporarily controlled the flaming demon, 30 00:02:00,600 --> 00:02:03,110 the baby in her belly 31 00:02:03,110 --> 00:02:06,190 was hurt by the Fire. 32 00:02:11,150 --> 00:02:13,560 The cracking sound was like the spring thunder, 33 00:02:13,980 --> 00:02:16,940 and the flaming eyes were like the lightning. 34 00:02:17,140 --> 00:02:17,940 At that time, 35 00:02:18,350 --> 00:02:20,310 Red Boy, an evil-doer, 36 00:02:20,690 --> 00:02:22,360 came out of nowhere. 37 00:02:23,140 --> 00:02:27,500 [The Journey to The West: Demon's Child] 38 00:02:28,240 --> 00:02:30,490 [500 years later, the Earth Temple] 39 00:02:30,750 --> 00:02:35,550 [Notice] 40 00:02:31,310 --> 00:02:32,310 Wolf Demon, 41 00:02:32,480 --> 00:02:33,970 what's between you and Monkey King 42 00:02:33,970 --> 00:02:35,390 is out of my control. 43 00:02:35,770 --> 00:02:37,270 The Boy Sage King is waiting for me 44 00:02:37,270 --> 00:02:38,400 to send him birthday gifts. 45 00:02:38,470 --> 00:02:39,470 Untie me! 46 00:02:39,650 --> 00:02:40,470 Otherwise, 47 00:02:41,060 --> 00:02:43,640 you can't afford to the consequences. 48 00:02:51,680 --> 00:02:52,520 Ladies, 49 00:02:52,890 --> 00:02:54,100 I'm old. 50 00:02:54,520 --> 00:02:56,230 Stop joking. 51 00:02:57,770 --> 00:02:59,600 I want to use the Jiugong Lihuo Array 52 00:02:59,600 --> 00:03:01,310 to avenge myself on Sun Wukong. 53 00:03:01,520 --> 00:03:03,020 So stop beating around the bush. 54 00:03:03,610 --> 00:03:05,900 When will Sun Wukong come? 55 00:03:06,360 --> 00:03:07,310 If you don't tell me now, 56 00:03:08,230 --> 00:03:09,720 I'll get you tortured to death. 57 00:03:10,680 --> 00:03:12,980 They've been hungry for three years. 58 00:03:13,520 --> 00:03:15,770 It's useless to get Sun Wukong here. 59 00:03:16,100 --> 00:03:17,480 Your Jiugong Lihuo Array 60 00:03:17,900 --> 00:03:19,600 can’t be activated 61 00:03:19,600 --> 00:03:21,020 without the True SamÄ 62 00:03:21,390 --> 00:03:23,680 Your family's dying in that disaster 63 00:03:23,810 --> 00:03:24,640 was also not 64 00:03:25,060 --> 00:03:26,770 what we wanted. 65 00:03:28,870 --> 00:03:31,160 [Huoyun Village] 66 00:03:32,140 --> 00:03:33,520 This time, mother comes back 67 00:03:34,100 --> 00:03:36,140 right on her Millennium birthday. 68 00:03:37,230 --> 00:03:39,570 Everything is ready now except one thing. 69 00:03:42,850 --> 00:03:44,060 Old man, 70 00:03:44,060 --> 00:03:45,190 I've been waiting for you for a long time. 71 00:03:45,860 --> 00:03:47,610 Is the birthday gift ready? 72 00:03:47,610 --> 00:03:48,520 the Boy Sage King is here. 73 00:03:48,560 --> 00:03:49,060 Boy Sage King! Boy Sage King! 74 00:03:49,060 --> 00:03:50,270 It's her Highness's Millennium birthday, 75 00:03:50,390 --> 00:03:51,100 We all know that 76 00:03:51,150 --> 00:03:52,560 her Highness has been guarding Flaming Mountainss all year long. 77 00:03:52,560 --> 00:03:52,930 She must be very busy. 78 00:03:53,230 --> 00:03:54,560 And we haven’t seen you for years. 79 00:03:54,900 --> 00:03:56,070 So this time, 80 00:03:56,270 --> 00:03:57,140 we can't stay idle. 81 00:03:57,310 --> 00:03:58,640 We've helped you prepare special gifts 82 00:03:58,640 --> 00:03:59,480 to give it to her Highness. 83 00:03:59,480 --> 00:04:00,430 You old man! 84 00:04:01,770 --> 00:04:03,270 What special gifts do you have? 85 00:04:03,440 --> 00:04:04,060 I've prepared 86 00:04:04,140 --> 00:04:05,440 a clay figurine resembling you 87 00:04:05,560 --> 00:04:06,930 as a birthday gift to her Highness. 88 00:04:07,100 --> 00:04:08,100 It can comfort her when she misses you. 89 00:04:08,440 --> 00:04:09,060 Ma'am, 90 00:04:09,310 --> 00:04:10,060 does this look like me? 91 00:04:10,310 --> 00:04:11,060 It looks much like you! 92 00:04:13,810 --> 00:04:14,730 Ma'am, you'd better get it further refined. 93 00:04:14,900 --> 00:04:15,480 Boy Sage King, 94 00:04:15,600 --> 00:04:17,890 I have a special pigeon as a birthday gift. 95 00:04:18,260 --> 00:04:20,060 When you can’t see her Highness, 96 00:04:20,269 --> 00:04:21,850 it can help deliver your message from a thousand miles away. 97 00:04:22,520 --> 00:04:22,980 I can't take it. 98 00:04:23,060 --> 00:04:23,610 Take it. 99 00:04:23,810 --> 00:04:24,690 I can't take it. 100 00:04:25,020 --> 00:04:25,360 Take it. 101 00:04:28,480 --> 00:04:29,140 I told you. 102 00:04:29,600 --> 00:04:30,480 I can't take it. 103 00:04:30,890 --> 00:04:32,400 You can take this. 104 00:04:34,310 --> 00:04:35,190 It's made of iron. 105 00:04:35,480 --> 00:04:36,900 Take this as a birthday gift 106 00:04:36,900 --> 00:04:38,180 for her Highness... 107 00:04:40,980 --> 00:04:43,100 isn't it appropriate? 108 00:04:44,310 --> 00:04:45,560 Old man! You bastard! 109 00:04:48,270 --> 00:04:49,930 Let me ask you one last time. 110 00:04:50,390 --> 00:04:52,070 When will Sun Wukong arrive? 111 00:04:52,140 --> 00:04:54,140 Did you eat the Golden Elixir in the Calabash? 112 00:04:54,610 --> 00:04:57,600 I'm asking you when Sun Wukong will arrive? 113 00:04:57,730 --> 00:04:59,770 Did you eat the Golden Elixir in the Calabash? 114 00:05:00,230 --> 00:05:01,440 When will Sun Wukong arrive? 115 00:05:01,440 --> 00:05:03,600 How can you eat the Golden Elixir for Boy Sage King? 116 00:05:09,060 --> 00:05:09,850 Who did it? 117 00:05:10,600 --> 00:05:12,140 I did it. 118 00:05:29,480 --> 00:05:29,890 Boy Sage King, 119 00:05:30,190 --> 00:05:31,570 He ate the Gold Elixir. 120 00:05:31,810 --> 00:05:33,140 You mean he ate the Golden Elixir I asked you to make? 121 00:05:33,140 --> 00:05:35,020 I've searched all the places to find the materials! 122 00:05:41,480 --> 00:05:42,940 I spent a year on preparing it 123 00:05:43,270 --> 00:05:45,140 for my mother's birthday. 124 00:05:45,140 --> 00:05:46,270 But it's eaten by you? 125 00:05:47,860 --> 00:05:49,070 Spit it out! 126 00:05:49,230 --> 00:05:50,100 Energy is already in his heart. 127 00:05:50,400 --> 00:05:51,150 It has melted in his mouth. 128 00:05:51,350 --> 00:05:52,480 Too late! 129 00:05:53,100 --> 00:05:53,810 Boy Sage King, calm down. 130 00:05:54,430 --> 00:05:54,900 I... I... 131 00:05:55,020 --> 00:05:56,270 I know there’s a more special gift 132 00:05:56,730 --> 00:05:57,720 than the Golden Elixir. 133 00:05:59,730 --> 00:06:00,310 Tell me. 134 00:06:01,680 --> 00:06:02,150 Tang Monk, 135 00:06:03,010 --> 00:06:04,890 the Tang Monk that all demons in the three realms want. 136 00:06:05,390 --> 00:06:06,600 That's the special gift. 137 00:06:06,730 --> 00:06:07,360 It's true that all demons in the three realms 138 00:06:07,940 --> 00:06:09,560 want Tang Monk. 139 00:06:10,270 --> 00:06:11,810 But he's the second disciple of Buddha, 140 00:06:12,020 --> 00:06:13,350 the incarnation of the Elder Golden Cicada 141 00:06:13,560 --> 00:06:14,940 after ten generations' cultivation. 142 00:06:15,480 --> 00:06:17,600 But his eldest disciple is Sun Wukong. 143 00:06:17,810 --> 00:06:19,480 He's powerful with supernatural power. 144 00:06:19,730 --> 00:06:20,600 You're not his match. 145 00:06:20,600 --> 00:06:21,310 You're not his match! 146 00:06:21,480 --> 00:06:22,140 Boy Sage King, do think twice. 147 00:06:22,350 --> 00:06:23,440 You really have to think it over. 148 00:06:23,810 --> 00:06:24,470 You're not his match. 149 00:06:25,520 --> 00:06:26,430 Now that the Gold Elixir is gone, 150 00:06:27,020 --> 00:06:28,060 the Tang Monk should be the gift. 151 00:06:28,690 --> 00:06:28,940 Yes. 152 00:06:29,520 --> 00:06:29,900 Yes. 153 00:06:30,850 --> 00:06:31,440 Tell me, 154 00:06:32,230 --> 00:06:33,730 when will the Tang Monk arrive? 155 00:06:34,520 --> 00:06:35,560 I only know 156 00:06:36,060 --> 00:06:39,810 he'll be sure to go by this place. 157 00:06:48,480 --> 00:06:50,810 The Tang Monk won't be able to escape from me. 158 00:06:52,510 --> 00:06:52,900 Yes. 159 00:06:53,730 --> 00:06:54,110 Yes. 160 00:07:14,180 --> 00:07:14,940 Wukong, 161 00:07:15,350 --> 00:07:16,110 Bajie, 162 00:07:16,440 --> 00:07:18,890 let's take a break ahead. 163 00:07:18,980 --> 00:07:19,810 Great, Master. 164 00:07:38,930 --> 00:07:39,560 Wukong, 165 00:07:40,140 --> 00:07:41,070 It's useless. 166 00:07:41,400 --> 00:07:42,980 It can't be opened. 167 00:07:45,100 --> 00:07:45,560 Wukong, 168 00:07:46,220 --> 00:07:47,730 can you be a bit more energetic? 169 00:07:48,180 --> 00:07:49,810 We're heading for the West to get scriptures 170 00:07:49,810 --> 00:07:51,190 on behalf of the Tang Dynasty. 171 00:07:51,350 --> 00:07:52,440 Are you worried about 172 00:07:52,440 --> 00:07:53,980 me being eaten by demons all the way? 173 00:07:54,400 --> 00:07:55,350 If a demon wants to eat me, 174 00:07:55,940 --> 00:07:56,730 just let him eat. 175 00:07:57,100 --> 00:07:57,730 He eats me, 176 00:07:57,980 --> 00:07:58,690 and then I can melt his heart. 177 00:07:59,020 --> 00:07:59,810 to complete my mission. 178 00:08:00,110 --> 00:08:02,520 As the saying goes, if I don't go to hell, who will? 179 00:08:02,980 --> 00:08:03,600 Master. 180 00:08:04,020 --> 00:08:05,140 Stop it. 181 00:08:05,400 --> 00:08:06,480 Even I am sick of it. 182 00:08:06,680 --> 00:08:07,770 It doesn't matter. 183 00:08:08,270 --> 00:08:10,310 As the saying goes, effective medicine is bitter and good for illness. 184 00:08:10,310 --> 00:08:10,810 Sha, 185 00:08:11,440 --> 00:08:12,510 do you think this monkey is a little bit different 186 00:08:12,510 --> 00:08:13,720 from what he was before? 187 00:08:15,470 --> 00:08:16,520 His eyes have changed. 188 00:08:17,480 --> 00:08:17,890 Master. 189 00:08:18,150 --> 00:08:18,560 He's staring at me. 190 00:08:18,690 --> 00:08:20,150 You're also glaring at me. 191 00:08:20,390 --> 00:08:21,810 Master, why are you staring at me? 192 00:08:22,060 --> 00:08:22,930 Read the spell! 193 00:08:23,110 --> 00:08:23,650 You don't care? 194 00:08:24,190 --> 00:08:24,650 Bajie. 195 00:08:25,310 --> 00:08:27,060 Your big brother is so obedient now. 196 00:08:27,310 --> 00:08:27,980 This tightening-crown spell... 197 00:08:27,980 --> 00:08:29,150 Please teach me the spell! 198 00:08:29,730 --> 00:08:30,900 Let the monkey know what we are capable of. 199 00:09:13,100 --> 00:09:13,560 Monkey! 200 00:09:14,190 --> 00:09:14,810 Hand over the Tang Monk 201 00:09:15,220 --> 00:09:16,020 so that I'll spare your life. 202 00:09:16,390 --> 00:09:17,730 Another one wanting to die! 203 00:09:23,560 --> 00:09:24,060 Change! 204 00:09:54,720 --> 00:09:55,020 Go. 205 00:10:58,390 --> 00:10:59,770 So weak you are! 206 00:10:59,770 --> 00:11:02,230 How dare you play tricks in front of me? 207 00:11:07,270 --> 00:11:09,060 I'll show you 208 00:11:09,060 --> 00:11:10,310 my strength! 209 00:11:57,810 --> 00:11:59,730 Help! 210 00:12:00,650 --> 00:12:01,770 Help! 211 00:12:03,190 --> 00:12:04,900 Help! 212 00:12:06,310 --> 00:12:07,900 Help me! 213 00:12:07,900 --> 00:12:09,060 Help! 214 00:12:11,260 --> 00:12:12,470 Help! 215 00:12:12,470 --> 00:12:13,350 Bajie, Wujing, 216 00:12:13,890 --> 00:12:14,810 get ready to save him. 217 00:12:15,270 --> 00:12:16,730 Master, be rational. 218 00:12:17,310 --> 00:12:18,810 It's not the first time you've been fooled. 219 00:12:20,140 --> 00:12:22,020 Master, Brother Bajie is right. 220 00:12:22,470 --> 00:12:23,680 You can’t leave the circle. 221 00:12:24,310 --> 00:12:25,640 It's a life out there. 222 00:12:26,220 --> 00:12:27,390 I’m not going out of the circle, 223 00:12:27,900 --> 00:12:28,970 but to break the circle. 224 00:12:33,680 --> 00:12:34,890 Anyone here? 225 00:12:37,640 --> 00:12:38,230 Master. 226 00:12:38,230 --> 00:12:38,760 Sha. 227 00:12:42,390 --> 00:12:42,860 Master. 228 00:12:43,730 --> 00:12:44,810 Help! 229 00:12:46,310 --> 00:12:47,220 Help! 230 00:12:47,220 --> 00:12:47,770 Wujing, 231 00:12:48,150 --> 00:12:49,020 do you see that? 232 00:12:49,360 --> 00:12:50,970 As long as you bear justice, 233 00:12:50,970 --> 00:12:52,140 there are circles everywhere. 234 00:12:54,020 --> 00:12:54,930 Help! 235 00:12:54,930 --> 00:12:55,890 Your honor! 236 00:12:56,440 --> 00:12:57,520 Help! 237 00:12:59,220 --> 00:13:00,640 Help! 238 00:13:02,230 --> 00:13:03,270 Master, be careful. 239 00:13:03,270 --> 00:13:04,020 He is Nezha? 240 00:13:04,720 --> 00:13:05,230 Nonsense. 241 00:13:06,100 --> 00:13:07,650 Which family are you from? 242 00:13:07,810 --> 00:13:09,610 Going across this ravine of withered pines, 243 00:13:09,850 --> 00:13:11,570 there is a Huoyun Village. 244 00:13:11,810 --> 00:13:14,140 My home is there. 245 00:13:14,390 --> 00:13:16,060 Then why are you tied here? 246 00:13:16,310 --> 00:13:17,980 My parents are always outside. 247 00:13:18,860 --> 00:13:20,310 They finally came back home, 248 00:13:20,820 --> 00:13:22,390 so my family has prepared 249 00:13:23,430 --> 00:13:24,970 a birthday gift. 250 00:13:25,560 --> 00:13:27,060 We didn't expect that it was robbed halfway. 251 00:13:27,390 --> 00:13:28,600 Then I was tied here, 252 00:13:28,600 --> 00:13:29,980 and the birthday gift is missing. 253 00:13:30,520 --> 00:13:31,890 Your honor, help me! 254 00:13:42,640 --> 00:13:44,360 Master, I'll ask my big brother for help. 255 00:13:44,610 --> 00:13:45,310 Your honor! 256 00:13:45,770 --> 00:13:47,060 Save him. Don't stop it halfway. 257 00:13:47,480 --> 00:13:49,510 I need your help. 258 00:13:50,140 --> 00:13:50,720 What is it? 259 00:13:51,350 --> 00:13:51,980 You, 260 00:13:52,230 --> 00:13:53,310 be as my mother's birthday gift! 261 00:13:53,610 --> 00:13:54,060 Sir, 262 00:13:54,400 --> 00:13:55,980 look, we are all in the circle. 263 00:13:56,100 --> 00:13:57,430 Why bother making things difficult for each other? 264 00:13:57,600 --> 00:13:57,970 I... 265 00:13:59,390 --> 00:13:59,930 Master. 266 00:14:00,930 --> 00:14:01,770 Master. 267 00:14:01,810 --> 00:14:02,350 Master. 268 00:14:02,860 --> 00:14:03,890 Master. 269 00:14:04,400 --> 00:14:05,230 Master. 270 00:14:05,480 --> 00:14:06,610 Master. 271 00:14:24,230 --> 00:14:25,680 Are you going to report it or not? 272 00:14:26,470 --> 00:14:27,850 Her Highness has made it clear. 273 00:14:28,060 --> 00:14:29,900 Report to her if there's anything abnormal. 274 00:14:29,900 --> 00:14:30,270 OK. 275 00:14:30,600 --> 00:14:31,270 I'll go now. 276 00:14:31,270 --> 00:14:31,570 Wait. 277 00:14:31,570 --> 00:14:31,940 Wait. 278 00:14:32,270 --> 00:14:33,900 Don't ruin her Highness's birthday. 279 00:14:34,020 --> 00:14:35,020 Let's wait and see. 280 00:14:35,350 --> 00:14:36,310 Got it. 281 00:14:36,980 --> 00:14:37,980 I can't understand why her Highness 282 00:14:38,190 --> 00:14:40,220 kicked her son out of Flaming Mountainss. 283 00:14:40,560 --> 00:14:42,600 It's unseen in a hundred years. 284 00:14:49,940 --> 00:14:51,690 No.566 charge. 285 00:14:51,690 --> 00:14:54,270 Boy Sage King blocked the way and robbed the passing God of Mountains, 286 00:14:54,270 --> 00:14:55,810 and rid all the Mountainss God 287 00:14:55,810 --> 00:14:57,650 of their moustaches that they kept for 300 years. 288 00:14:57,770 --> 00:14:59,890 He collected a large amount of Mountains God moustaches. 289 00:14:59,980 --> 00:15:02,520 which damaged the primordial energy of Mountainss around. 290 00:15:02,980 --> 00:15:06,110 In the area of Huoyun Village, plants withered. 291 00:15:06,650 --> 00:15:08,890 No.567 charge. 292 00:15:09,400 --> 00:15:12,770 After being mistaken as the prince Nezha, 293 00:15:13,220 --> 00:15:17,060 Boy Sage King stole the Dragon-Eye Spring from the Eastern Sea Dragon Palace. 294 00:15:17,390 --> 00:15:20,140 Now the Dragon King and the Heavenly King Li Jing 295 00:15:20,400 --> 00:15:21,890 are already in a tangle. 296 00:15:22,610 --> 00:15:24,520 No.568 charge. 297 00:15:25,310 --> 00:15:28,110 Boy Sage King mistook you 298 00:15:28,360 --> 00:15:29,770 for flirting with girls, 299 00:15:30,560 --> 00:15:32,520 and visiting fairies and demonesses. 300 00:15:32,770 --> 00:15:34,890 So he caused chaos in the three realms, 301 00:15:35,190 --> 00:15:37,570 ruining your Majesty's reputation. 302 00:15:38,060 --> 00:15:38,640 Madam, see? 303 00:15:39,150 --> 00:15:40,650 Our child has done a lot 304 00:15:41,390 --> 00:15:42,690 for the birthday banquet. 305 00:15:44,140 --> 00:15:45,850 We just come back for one day. 306 00:15:46,350 --> 00:15:46,980 How about 307 00:15:47,270 --> 00:15:48,100 listening to it next time? 308 00:15:48,600 --> 00:15:49,360 Go on. 309 00:15:51,650 --> 00:15:53,650 No.569 charge. 310 00:15:53,650 --> 00:15:54,070 Mother. 311 00:15:55,190 --> 00:15:55,610 Mother. 312 00:15:56,770 --> 00:15:58,270 Boy Sage King is back. 313 00:16:01,520 --> 00:16:01,850 Mother. 314 00:16:02,020 --> 00:16:02,560 I'm back. 315 00:16:02,900 --> 00:16:03,560 Red boy! 316 00:16:03,900 --> 00:16:05,520 Look at what you did. 317 00:16:06,350 --> 00:16:07,350 Your mother's very angry. 318 00:16:07,980 --> 00:16:09,480 What you did outside 319 00:16:09,850 --> 00:16:11,600 is more ridiculous than what I did. 320 00:16:12,230 --> 00:16:12,640 You... 321 00:16:13,150 --> 00:16:13,690 I... 322 00:16:16,650 --> 00:16:17,100 Mother. 323 00:16:17,600 --> 00:16:18,980 I arranged these myself. 324 00:16:19,190 --> 00:16:19,640 How is it? 325 00:16:19,980 --> 00:16:20,610 Are you satisfied with it? 326 00:16:20,940 --> 00:16:21,980 In just one year, 327 00:16:22,360 --> 00:16:25,230 you did so many outrageous things. 328 00:16:25,560 --> 00:16:26,860 Do you think I'll be satisfied? 329 00:16:27,480 --> 00:16:28,270 Mother. 330 00:16:28,930 --> 00:16:30,310 I mean the birthday banquet. 331 00:16:30,640 --> 00:16:31,730 I mean you. 332 00:16:33,810 --> 00:16:34,310 Today, 333 00:16:34,310 --> 00:16:35,690 please don't mention those disappointing things. 334 00:16:35,970 --> 00:16:36,520 By the way, 335 00:16:36,560 --> 00:16:37,350 I also prepared for you 336 00:16:37,350 --> 00:16:37,980 a special birthday gift. 337 00:16:38,560 --> 00:16:39,560 Let me show you now. 338 00:16:40,470 --> 00:16:41,440 Red boy. 339 00:16:42,480 --> 00:16:43,850 You are naughty 340 00:16:44,690 --> 00:16:45,730 and never listen to what I told you. 341 00:16:46,360 --> 00:16:48,650 I'm very disappointed in you. 342 00:16:52,560 --> 00:16:53,770 You're disappointed in me? 343 00:16:55,570 --> 00:16:57,110 I'm also disappointed in you. 344 00:16:57,600 --> 00:16:57,810 You... 345 00:16:57,810 --> 00:16:59,440 If you're still not around next year, 346 00:16:59,810 --> 00:17:00,980 I promise to do something more outrageous. 347 00:17:01,190 --> 00:17:01,730 How dare you! 348 00:17:07,810 --> 00:17:08,970 My not being with you 349 00:17:09,599 --> 00:17:10,390 is for your own good. 350 00:17:13,400 --> 00:17:14,230 For my good? 351 00:17:15,730 --> 00:17:16,680 You don't even accompany me. 352 00:17:16,680 --> 00:17:17,980 Can it be for my own good? 353 00:17:19,569 --> 00:17:20,270 Mother, tell me. 354 00:17:21,980 --> 00:17:22,510 Tell me. 355 00:17:24,480 --> 00:17:25,310 It's complicated. 356 00:17:25,890 --> 00:17:26,730 We can't tell you. 357 00:17:27,609 --> 00:17:29,150 Didn't you prepare a birthday gift? 358 00:17:29,600 --> 00:17:29,980 Come on. 359 00:17:30,310 --> 00:17:31,480 Give it to your mother. 360 00:17:35,310 --> 00:17:35,860 Come on. 361 00:17:36,070 --> 00:17:37,850 Bring us the birthday gift Boy Sage King prepared. 362 00:17:49,890 --> 00:17:50,360 Oh no. 363 00:17:50,890 --> 00:17:52,360 This is a great trouble. 364 00:17:53,570 --> 00:17:54,150 Your Majesty, 365 00:17:54,480 --> 00:17:56,320 will Sun Wukong come too? 366 00:17:59,860 --> 00:18:00,400 Shut up! 367 00:18:00,820 --> 00:18:01,770 So what? 368 00:18:02,060 --> 00:18:03,150 I can still defeat him. 369 00:18:08,060 --> 00:18:09,190 Why is the Tang Monk missing? 370 00:18:10,520 --> 00:18:11,350 Does he really come here? 371 00:18:23,680 --> 00:18:25,020 Oh, no. Sun Wukong really comes here. 372 00:18:25,430 --> 00:18:26,020 I knew it. 373 00:18:26,020 --> 00:18:27,480 How could the Monkey King lose? 374 00:18:27,850 --> 00:18:28,320 It's been a long time! 375 00:18:28,320 --> 00:18:29,110 So embarrassing it is to catch nothing. 376 00:18:29,440 --> 00:18:30,720 Dismiss. Dismiss. 377 00:18:45,680 --> 00:18:55,230 [Huoyun Village] 378 00:19:02,600 --> 00:19:04,720 Big brother cheated the demon with a monkey hair. 379 00:19:04,930 --> 00:19:05,350 Great! 380 00:19:05,520 --> 00:19:06,610 It's really great! 381 00:19:07,100 --> 00:19:07,890 Brother, 382 00:19:07,890 --> 00:19:09,520 next time you transform your hair into Master, 383 00:19:09,520 --> 00:19:11,270 can you discuss it with Master first? 384 00:19:11,270 --> 00:19:12,970 Aren't you afraid that Master will mind? 385 00:19:16,600 --> 00:19:17,070 Master. 386 00:19:17,650 --> 00:19:18,440 Do you mind? 387 00:19:18,560 --> 00:19:20,100 Actually, I really mind it. 388 00:19:20,520 --> 00:19:21,810 A monk should be honest. 389 00:19:21,900 --> 00:19:23,480 Next time, if a demon wants to eat me, 390 00:19:23,480 --> 00:19:24,440 The terrain here is strange. 391 00:19:24,770 --> 00:19:25,770 I'll go check the road ahead. 392 00:19:26,060 --> 00:19:26,440 Bajie. 393 00:19:26,980 --> 00:19:28,310 Get some vegetarian food for Master. 394 00:19:30,430 --> 00:19:31,430 Let me 395 00:19:31,430 --> 00:19:32,690 enlighten it myself... 396 00:19:33,060 --> 00:19:33,760 As the saying goes, I... No. 397 00:19:33,760 --> 00:19:34,440 Okay, brother. 398 00:19:35,180 --> 00:19:36,850 It's getting dark. Why is it still so hot? 399 00:19:36,850 --> 00:19:37,480 Seriously! 400 00:19:37,480 --> 00:19:39,930 If I don't go to hell, who will? 401 00:19:42,520 --> 00:19:43,560 Sir, 402 00:19:43,770 --> 00:19:46,270 why is it so hot here? 403 00:19:46,810 --> 00:19:48,320 Because the ground is hot here. 404 00:19:48,320 --> 00:19:49,770 It's always like summer. 405 00:19:50,310 --> 00:19:52,400 You don't look like locals. 406 00:19:53,060 --> 00:19:55,150 We came from the Eastern Tang Dynasty, 407 00:19:55,150 --> 00:19:56,810 heading for the west to get scriptures. 408 00:19:57,110 --> 00:19:58,060 We're just passing by. 409 00:19:58,440 --> 00:20:00,720 May I ask what festival it is today? 410 00:20:00,720 --> 00:20:02,140 Why all families 411 00:20:02,140 --> 00:20:03,310 are preparing the lantern? 412 00:20:03,730 --> 00:20:06,060 Today is the birthday of Princess Iron Fan. 413 00:20:06,270 --> 00:20:08,230 She has been taking care of us. 414 00:20:08,480 --> 00:20:11,560 We always fly Kongming lanterns every year to thank her. 415 00:20:11,770 --> 00:20:12,350 Look. 416 00:20:12,860 --> 00:20:14,190 The lanterns have risen to the sky. 417 00:20:22,770 --> 00:20:23,350 Miss, 418 00:20:23,890 --> 00:20:25,270 look at the lanterns. 419 00:20:25,610 --> 00:20:26,270 There is one 420 00:20:26,770 --> 00:20:28,560 that I flied only for you. 421 00:20:30,100 --> 00:20:31,730 Why are you so rude? 422 00:20:33,480 --> 00:20:34,140 Miss, 423 00:20:34,390 --> 00:20:36,310 You've mastered the power very well. 424 00:20:36,310 --> 00:20:38,230 It just hit my heart. 425 00:20:40,390 --> 00:20:41,430 Miss, you've gone too far. 426 00:20:41,490 --> 00:20:52,710 [Tofu] 427 00:20:42,390 --> 00:20:43,690 Since you don't want to be in love, 428 00:20:44,270 --> 00:20:45,600 Can you let me eat your tofu? 429 00:20:48,980 --> 00:20:49,560 What? 430 00:20:51,640 --> 00:20:52,230 You misunderstand me. 431 00:20:52,570 --> 00:20:53,810 I just want tofu. 432 00:21:03,850 --> 00:21:04,810 So beautiful. 433 00:21:06,510 --> 00:21:07,810 Princess Iron Fan and her family have contributed so much 434 00:21:07,810 --> 00:21:10,060 to this village. 435 00:21:10,350 --> 00:21:12,060 She's really merciful. 436 00:21:12,730 --> 00:21:15,020 If I'm lucky to meet this family, 437 00:21:15,230 --> 00:21:16,850 it'll deserve it to pass by here. 438 00:21:17,930 --> 00:21:19,690 Merciful Buddha. 439 00:21:20,120 --> 00:21:22,940 [Huoyun Cave] 440 00:21:22,190 --> 00:21:22,940 Your Majesty. 441 00:21:23,480 --> 00:21:25,100 The thing we're worried about finally happened. 442 00:21:26,690 --> 00:21:28,060 Don't scare yourself. 443 00:21:28,520 --> 00:21:30,270 Nothing happened. 444 00:21:30,650 --> 00:21:32,730 As long as the Eight Trigrams of the Flaming Mountainsis doesn't change, 445 00:21:32,730 --> 00:21:33,980 everything will be fine. 446 00:21:33,980 --> 00:21:34,770 New message! 447 00:21:36,810 --> 00:21:37,570 New message! Your Highness! Your Majesty! 448 00:21:37,810 --> 00:21:38,520 At noon today, 449 00:21:38,640 --> 00:21:40,350 Something strange occurred to the Eight Trigrams of the Fiaming Mountains. 450 00:21:40,480 --> 00:21:41,810 It is stable for now. 451 00:22:01,320 --> 00:22:04,140 The baby in your belly has been affected by the heavenly fire. 452 00:22:02,450 --> 00:22:04,250 [500 years ago] 453 00:22:04,650 --> 00:22:06,140 You can save him for a while. 454 00:22:06,140 --> 00:22:07,190 But you can't save him forever. 455 00:22:07,640 --> 00:22:09,890 I just want my baby to live 456 00:22:11,430 --> 00:22:12,600 as long 457 00:22:13,110 --> 00:22:14,180 as it's possible. 458 00:22:14,350 --> 00:22:16,480 The True SamÄ 459 00:22:14,940 --> 00:22:19,170 [Golden cicada] 460 00:22:16,980 --> 00:22:19,020 Guanyin gave me the sweet dew 461 00:22:19,020 --> 00:22:21,850 to stop the disaster of the world. 462 00:22:22,600 --> 00:22:24,520 Don't make it difficult for me. 463 00:22:25,320 --> 00:22:25,900 I'd like to 464 00:22:26,390 --> 00:22:27,770 make a vow here. 465 00:22:28,350 --> 00:22:29,770 We'll guard the Flaming Mountains forever 466 00:22:30,100 --> 00:22:31,810 and never let the catastrophe happen. 467 00:22:32,220 --> 00:22:34,600 I beg for your mercy 468 00:22:34,900 --> 00:22:36,060 to save my wife and child. 469 00:22:36,600 --> 00:22:38,730 God treasures every life. 470 00:22:39,980 --> 00:22:41,520 I have no right 471 00:22:41,520 --> 00:22:43,690 to decide the child's life. 472 00:22:44,690 --> 00:22:46,560 Since you have made your choice, 473 00:22:46,770 --> 00:22:48,890 you have to take the consequences. 474 00:22:49,350 --> 00:22:51,060 The sweet dew can be kept first. 475 00:22:51,060 --> 00:22:52,560 It’s up to you. 476 00:22:53,150 --> 00:22:54,520 But remember, 477 00:22:54,770 --> 00:22:56,520 on the day the Flaming Mountains spray, 478 00:22:56,940 --> 00:22:59,930 disaster will occur to the kid. 479 00:23:05,770 --> 00:23:07,760 It will come anyway. 480 00:23:08,440 --> 00:23:09,770 Let us 481 00:23:10,230 --> 00:23:11,310 face it together! 482 00:23:11,720 --> 00:23:12,600 Your Majesty! 483 00:23:13,770 --> 00:23:14,640 Report! 484 00:23:17,020 --> 00:23:17,570 Your Majesty. 485 00:23:17,570 --> 00:23:18,150 Your Highness. 486 00:23:18,430 --> 00:23:19,360 Bad news! 487 00:23:19,560 --> 00:23:20,810 The earth fire is coming out again! 488 00:23:22,890 --> 00:23:24,190 It must be Sun Wukong. 489 00:23:25,890 --> 00:23:26,850 I'll get even with him. 490 00:23:31,230 --> 00:23:31,560 Mother. 491 00:23:32,110 --> 00:23:33,310 Why did you stop me? 492 00:23:33,310 --> 00:23:34,140 Red boy. 493 00:23:34,400 --> 00:23:36,190 When will you stop messing around? 494 00:23:37,230 --> 00:23:38,810 It's fine that you always make trouble. 495 00:23:39,640 --> 00:23:41,360 Why did you provoke Sun Wukong? 496 00:23:41,900 --> 00:23:42,730 Are you afraid of him? 497 00:23:42,980 --> 00:23:43,860 I'm not afraid! 498 00:23:45,770 --> 00:23:48,060 I know this Shenfeng Cover can't trap you. 499 00:23:49,770 --> 00:23:51,430 But you must believe me. 500 00:23:51,770 --> 00:23:52,810 Listen to me. 501 00:23:53,770 --> 00:23:54,930 Stay in the Huoyun Cave. 502 00:23:56,110 --> 00:23:57,440 Don't mess with Sun Wukong. 503 00:23:58,520 --> 00:23:59,310 When I come back, 504 00:23:59,940 --> 00:24:01,730 I will explain it to you. 505 00:24:07,810 --> 00:24:08,400 OK. 506 00:24:09,470 --> 00:24:10,520 I'll wait for you to come back. 507 00:24:13,700 --> 00:24:16,030 [Dragons] 508 00:24:21,980 --> 00:24:22,980 Mr. Earth. 509 00:24:22,980 --> 00:24:25,100 How long do I have to draw? 510 00:24:25,310 --> 00:24:26,850 I'm hungry. 511 00:24:26,850 --> 00:24:28,110 Are you kidding me? 512 00:24:28,440 --> 00:24:30,350 Didn't you draw cakes just now? 513 00:24:33,610 --> 00:24:34,480 Earth. Old man. 514 00:24:34,480 --> 00:24:35,220 Come out and answer me. 515 00:24:38,980 --> 00:24:41,270 Greeting to you, Great Sage. 516 00:24:41,860 --> 00:24:44,060 I find this village only has the entrance. There is no exit. 517 00:24:44,400 --> 00:24:45,890 How can I continue the journey to the west? 518 00:24:46,480 --> 00:24:47,150 Great Sage. 519 00:24:47,520 --> 00:24:48,060 I just... 520 00:24:50,320 --> 00:24:52,270 I advise you to take a detour. 521 00:24:52,560 --> 00:24:54,440 If you want to go west, 522 00:24:54,440 --> 00:24:57,060 It’s better to avoid that boy sage. 523 00:24:57,810 --> 00:24:59,230 The hundreds of miles away from here 524 00:24:59,230 --> 00:25:00,730 are under his control. 525 00:25:01,140 --> 00:25:03,600 You'd better not mess with him. 526 00:25:04,310 --> 00:25:05,230 What you said 527 00:25:05,230 --> 00:25:07,310 is the demon who can use Magic Fire? 528 00:25:08,100 --> 00:25:09,480 The village is so hot. 529 00:25:09,480 --> 00:25:10,690 He caused that? 530 00:25:11,440 --> 00:25:12,020 Great Sage. 531 00:25:12,900 --> 00:25:15,270 It’s not his fault. 532 00:25:16,940 --> 00:25:18,350 You made a scene in Heaven Palace, 533 00:25:18,980 --> 00:25:21,600 breaking Lord Lao's furnace, 534 00:25:22,810 --> 00:25:25,110 the fragments of which fell into the mortal world. 535 00:25:25,720 --> 00:25:27,560 That's why the village is so hot. 536 00:25:28,350 --> 00:25:29,060 By the way, 537 00:25:29,560 --> 00:25:30,270 the Sage boy 538 00:25:30,270 --> 00:25:32,810 is the son of the Demon Bull and the Princess Iron Fan. 539 00:25:33,060 --> 00:25:34,940 His nickname is Red Boy. 540 00:25:36,560 --> 00:25:38,190 He is also your nephew. 541 00:25:39,400 --> 00:25:40,770 Did you fight with him? 542 00:25:43,310 --> 00:25:44,360 Did you lose anything? 543 00:25:45,390 --> 00:25:46,440 It's not your fault. 544 00:25:46,600 --> 00:25:47,860 Haven't you had enough hardships of Magic Fire 545 00:25:48,060 --> 00:25:50,860 in the furnace? 546 00:25:51,770 --> 00:25:54,060 You should take a detour. 547 00:25:56,770 --> 00:25:58,320 I won’t take a detour. 548 00:25:58,900 --> 00:26:00,560 I want to see that demon again. 549 00:26:17,520 --> 00:26:19,440 Where are you going to send these gifts? 550 00:26:19,690 --> 00:26:22,020 Today is the Millennium-year birthday banquet of Princess Iron Fan. 551 00:26:22,390 --> 00:26:24,440 These gifts are sent to Huoyun Cave. 552 00:26:24,860 --> 00:26:26,680 Did Boy sage threaten you? 553 00:26:27,310 --> 00:26:27,770 Don't be afraid. 554 00:26:28,220 --> 00:26:29,390 I'll make the decision for you. 555 00:26:34,600 --> 00:26:36,140 You disguised as a monkey. 556 00:26:36,140 --> 00:26:38,690 Do you really think you are the Monkey King? 557 00:26:38,980 --> 00:26:39,850 How can you point at the boy sage? 558 00:26:40,180 --> 00:26:41,850 How dare you? 559 00:26:42,180 --> 00:26:43,350 Boy sage? 560 00:26:43,650 --> 00:26:44,480 Let me see. 561 00:26:44,690 --> 00:26:46,190 You were bewitched by him, right? 562 00:26:47,610 --> 00:26:49,690 Boy sage treats us like family. 563 00:26:50,570 --> 00:26:51,480 Our ancestors 564 00:26:51,940 --> 00:26:54,230 lived in the Plantain Village for generations. 565 00:26:55,020 --> 00:26:56,890 Five hundred years ago, disaster struck. 566 00:26:57,470 --> 00:27:00,430 Thanks to the Princess of Iron Fan, they survived. 567 00:27:00,980 --> 00:27:02,100 Boy sage, Our little King 568 00:27:02,430 --> 00:27:03,730 migrated here 569 00:27:03,730 --> 00:27:05,110 with our ancestors. 570 00:27:05,560 --> 00:27:07,190 They built Huoyun Village. 571 00:27:13,020 --> 00:27:13,940 Do you know? 572 00:27:14,520 --> 00:27:15,810 The Queen and the King 573 00:27:15,810 --> 00:27:17,480 guarded the Flaming Mountain all year long. 574 00:27:18,270 --> 00:27:19,310 Back then, 575 00:27:19,440 --> 00:27:21,520 the boy sage grew up with all our families. 576 00:27:23,640 --> 00:27:24,220 Come here. 577 00:27:26,770 --> 00:27:27,810 Come on, eat. 578 00:27:29,930 --> 00:27:30,440 What's wrong? 579 00:27:30,650 --> 00:27:31,020 It's okay. 580 00:27:31,210 --> 00:27:45,550 [Huoyun Cave] 581 00:27:32,350 --> 00:27:33,680 Now, 582 00:27:34,100 --> 00:27:35,940 boy sage protects our village 583 00:27:36,230 --> 00:27:37,970 for several generations. 584 00:27:38,810 --> 00:27:39,860 Tell me. 585 00:27:40,270 --> 00:27:40,930 He... 586 00:27:41,560 --> 00:27:43,190 how could he bewitch us? 587 00:27:43,610 --> 00:27:44,430 Among these, 588 00:27:45,190 --> 00:27:46,360 it must be a misunderstanding. 589 00:27:47,180 --> 00:27:49,140 After all, he doesn’t know boy sage. 590 00:27:50,270 --> 00:27:50,930 Let's go. 591 00:28:06,770 --> 00:28:09,100 I thought when you grew up, 592 00:28:09,570 --> 00:28:11,560 mother will stay by my side. 593 00:28:13,770 --> 00:28:15,440 I can do it alone. I'm happy. 594 00:28:15,890 --> 00:28:17,520 I'm not happy alone. 595 00:28:18,020 --> 00:28:19,850 I hope I can grow up soon. 596 00:28:22,560 --> 00:28:23,270 Idiot. 597 00:28:25,980 --> 00:28:26,810 You should go back. 598 00:28:47,720 --> 00:28:48,560 Boy sage. 599 00:28:48,980 --> 00:28:50,100 Did you break 600 00:28:50,100 --> 00:28:51,820 your mother's Shenfeng cover again? 601 00:28:54,900 --> 00:28:55,900 Beard of the Mountain God, 602 00:28:56,770 --> 00:28:58,140 Donghai Dragon Eye Spring, 603 00:28:58,350 --> 00:29:00,520 and the essence of earth energy. 604 00:29:01,190 --> 00:29:02,400 Why you made so many mistakes 605 00:29:02,400 --> 00:29:03,820 is just want to 606 00:29:03,820 --> 00:29:05,480 to find a special gift to your mother. 607 00:29:05,770 --> 00:29:06,570 You saw it. 608 00:29:07,770 --> 00:29:08,850 They all 609 00:29:10,020 --> 00:29:11,350 complained about you. 610 00:29:11,520 --> 00:29:12,890 Your mother didn’t appreciate it. 611 00:29:13,230 --> 00:29:13,940 Shut up! 612 00:29:17,760 --> 00:29:18,810 Boy sage. 613 00:29:20,270 --> 00:29:21,600 Listen to your mother. 614 00:29:22,480 --> 00:29:24,730 Don't mess with Sun Wukong anymore. 615 00:29:25,190 --> 00:29:26,060 Shut up! 616 00:29:32,890 --> 00:29:33,680 Whether you become a human, 617 00:29:34,100 --> 00:29:35,100 an immortal, 618 00:29:36,150 --> 00:29:37,060 or be a demon, 619 00:29:38,190 --> 00:29:40,110 what matters is to be happy. 620 00:29:44,020 --> 00:29:44,520 How about this? 621 00:29:46,100 --> 00:29:46,810 Do you want me 622 00:29:47,850 --> 00:29:49,310 draw another cake for you? 623 00:29:51,850 --> 00:29:52,560 Seriously. 624 00:29:54,320 --> 00:29:55,560 Look at you. 625 00:29:56,230 --> 00:29:57,940 You're really troublesome. 626 00:30:13,230 --> 00:30:13,810 Boy sage. 627 00:30:13,970 --> 00:30:14,690 What? 628 00:30:15,690 --> 00:30:16,690 You also come to laugh at me? 629 00:30:17,310 --> 00:30:18,190 I dare not. 630 00:30:18,730 --> 00:30:19,610 Coward! 631 00:30:20,140 --> 00:30:20,560 Yes. 632 00:30:22,270 --> 00:30:23,060 Boy sage. 633 00:30:23,060 --> 00:30:25,810 The group of people have returned to the Kusong Creek 634 00:30:26,320 --> 00:30:28,110 and prepared to take a detour and leave Huoyun Village. 635 00:30:28,770 --> 00:30:30,940 They still want to leave after offending me? 636 00:30:41,440 --> 00:30:42,260 I promised my mother 637 00:30:42,890 --> 00:30:44,100 I won’t leave Huoyun Cave without permission. 638 00:30:47,270 --> 00:30:49,560 I have something... 639 00:30:49,650 --> 00:30:50,390 I wonder... 640 00:30:51,440 --> 00:30:53,020 Should I tell you? 641 00:30:54,400 --> 00:30:55,100 Tell me! 642 00:30:58,520 --> 00:31:00,350 This... 643 00:31:00,350 --> 00:31:02,020 Well... What happened today is shameful. 644 00:31:02,560 --> 00:31:04,680 All demons on the banquet have seen 645 00:31:05,610 --> 00:31:09,100 you were fooled by Sun Wukong. 646 00:31:10,060 --> 00:31:13,890 This is a shame. 647 00:31:15,470 --> 00:31:18,430 The King and Her Highness left in a hurry. 648 00:31:19,020 --> 00:31:21,690 They were afraid that you would be embarrassed. 649 00:31:22,770 --> 00:31:23,560 You said 650 00:31:23,900 --> 00:31:25,810 you defeat Sun Wukong 651 00:31:26,480 --> 00:31:29,100 when catching a monkey hair. 652 00:31:29,770 --> 00:31:31,430 Who would believe it? 653 00:31:31,430 --> 00:31:32,180 What did you say? 654 00:31:33,640 --> 00:31:38,770 Actually, it's not that Her Highness doesn't want to accept your birthday gift. 655 00:31:39,350 --> 00:31:42,060 Everyone in the three realms covets the Tang Monk. 656 00:31:42,980 --> 00:31:45,980 They dare not accept it 657 00:31:47,440 --> 00:31:49,190 because they are afraid of Sun Wukong. 658 00:31:50,890 --> 00:31:52,810 If I kill Sun Wukong, 659 00:31:53,810 --> 00:31:55,600 my mother can take it in peace. 660 00:32:02,890 --> 00:32:04,150 Boy sage, 661 00:32:05,570 --> 00:32:06,730 you are brilliant. 662 00:32:11,610 --> 00:32:12,560 So annoying. 663 00:32:13,230 --> 00:32:14,810 I look more handsome. 664 00:32:15,190 --> 00:32:15,730 Brother, 665 00:32:16,480 --> 00:32:18,110 It’s sunny. 666 00:32:18,600 --> 00:32:20,180 When are we leaving? 667 00:32:20,480 --> 00:32:21,520 Yes, brother. 668 00:32:21,560 --> 00:32:23,020 Release the white dragon horse. 669 00:32:23,020 --> 00:32:24,470 Let's keep going to the west. 670 00:32:25,480 --> 00:32:26,810 Wuneng, Wujing. 671 00:32:26,810 --> 00:32:28,020 No need to ask. 672 00:32:28,310 --> 00:32:30,520 Wukong has his own reason. 673 00:32:45,520 --> 00:32:46,680 Wuneng, Wujing. 674 00:32:47,310 --> 00:32:49,390 Look at the demon fire in the sky. 675 00:32:49,850 --> 00:32:51,390 I'm learning scriptures in the west 676 00:32:51,390 --> 00:32:53,860 to relieve the demons in the world. 677 00:32:54,720 --> 00:32:56,520 Look at him. His aura is getting stronger and stronger. 678 00:32:57,230 --> 00:32:57,680 Wukong, 679 00:32:58,230 --> 00:32:59,810 Is there any way to stop him? 680 00:33:00,150 --> 00:33:01,020 I can't stop it. 681 00:33:01,310 --> 00:33:02,150 He comes for you. 682 00:33:04,390 --> 00:33:05,650 Master, let's hide for a while. 683 00:33:05,650 --> 00:33:06,520 Master, watch out! 684 00:33:14,150 --> 00:33:15,520 I've been waiting for you for a long time. 685 00:33:15,930 --> 00:33:16,560 No need to wait. 686 00:33:17,350 --> 00:33:18,650 I'll kill you now. 687 00:33:45,690 --> 00:33:46,150 Madam. 688 00:33:46,690 --> 00:33:47,900 Why is the fire getting fiercer? 689 00:33:48,180 --> 00:33:48,810 Red Boy. 690 00:33:48,810 --> 00:33:50,440 Didn't he listen to me and go to find Sun Wukong? 691 00:33:50,720 --> 00:33:52,190 Red Boy has the Magic Fire. 692 00:33:52,520 --> 00:33:53,470 He won't lose easily. 693 00:33:53,940 --> 00:33:55,730 What's important is we can't let them pester with each other anymore. 694 00:33:56,190 --> 00:33:56,600 Otherwise, 695 00:33:57,430 --> 00:33:58,480 Earth Fire Bagua will fail. 696 00:33:58,970 --> 00:34:00,440 The consequences will be disastrous. 697 00:34:01,110 --> 00:34:01,600 Madam. 698 00:34:02,390 --> 00:34:03,070 Hang in there. 699 00:34:03,400 --> 00:34:04,190 I'll go to settle it. 700 00:34:26,350 --> 00:34:27,020 Monkey! 701 00:34:27,639 --> 00:34:28,560 You are capable. 702 00:34:29,060 --> 00:34:30,360 I have a lot of skills! 703 00:34:40,360 --> 00:34:41,190 Are you going or not? 704 00:34:42,810 --> 00:34:43,520 Brother. 705 00:34:44,020 --> 00:34:45,320 Master is really in danger. 706 00:34:45,650 --> 00:34:46,980 Don't make any mistakes. 707 00:34:47,889 --> 00:34:49,020 Wukong can't settle it? 708 00:34:49,860 --> 00:34:51,429 How about I help him myself? 709 00:34:51,429 --> 00:34:52,400 No, no, no. No. 710 00:35:09,020 --> 00:35:09,650 Old Dragon King, 711 00:35:09,890 --> 00:35:10,480 It's your turn. 712 00:35:16,390 --> 00:35:17,730 You are the helper hired by the monkey? 713 00:35:56,100 --> 00:35:56,680 I'm determined to have 714 00:35:57,190 --> 00:35:58,430 Tang Monk! 715 00:35:59,640 --> 00:36:00,600 You overestimate yourself. 716 00:36:01,390 --> 00:36:01,810 OK. 717 00:36:02,360 --> 00:36:03,390 Let's have a bet. 718 00:36:29,190 --> 00:36:30,020 There's a spark. 719 00:36:31,850 --> 00:36:32,610 It's hot. 720 00:36:40,020 --> 00:36:40,480 Master. 721 00:36:40,770 --> 00:36:41,260 Brother. 722 00:36:41,470 --> 00:36:42,730 Master was captured by the demon. 723 00:36:44,360 --> 00:36:45,060 Monkey. How about this? 724 00:36:45,360 --> 00:36:46,480 Let's not fight against him. 725 00:36:47,180 --> 00:36:48,230 You should go to find your good brother. 726 00:36:48,230 --> 00:36:49,270 Demon Bull, right? 727 00:36:49,930 --> 00:36:50,930 You'll teach his son a lesson. 728 00:36:51,230 --> 00:36:52,190 Is it reasonable? 729 00:36:54,400 --> 00:36:55,770 I made a scene in Heaven Palace. 730 00:36:56,600 --> 00:36:58,150 The Demon Bull betrayed his faith. 731 00:36:58,150 --> 00:37:00,320 Later, I was locked down the Five-Finger Mountain for 500 years. 732 00:37:01,310 --> 00:37:02,520 He never visited me. 733 00:37:02,680 --> 00:37:03,680 What brotherhood? 734 00:37:04,230 --> 00:37:04,940 What should we do? 735 00:37:05,400 --> 00:37:05,850 What should I do? 736 00:37:06,940 --> 00:37:07,600 Then I 737 00:37:07,810 --> 00:37:09,180 become the Demon Bull 738 00:37:09,440 --> 00:37:10,520 to teach his unreasonable son 739 00:37:10,520 --> 00:37:12,060 a lesson. 740 00:37:13,480 --> 00:37:14,610 You two wait outside the cave. 741 00:37:14,860 --> 00:37:15,350 Don't run around. 742 00:37:15,350 --> 00:37:15,770 Brother. 743 00:37:16,310 --> 00:37:17,360 Wait. Wait for us. 744 00:37:22,140 --> 00:37:22,600 Don't fight. 745 00:37:23,560 --> 00:37:25,560 I know the rules. 746 00:37:41,600 --> 00:37:43,600 I don't know what's special about you, Tang Monk. 747 00:37:45,510 --> 00:37:47,350 As the saying goes, return to one's original nature. 748 00:37:47,350 --> 00:37:49,190 Do you mean that the special thing is like my eldest disciple, 749 00:37:49,560 --> 00:37:51,100 who born with stone monkey 750 00:37:51,100 --> 00:37:52,390 without parents. 751 00:37:52,390 --> 00:37:53,390 He created a tremendous uproar in the Heavenly Palace 752 00:37:54,230 --> 00:37:56,140 and was trapped under the Five-Finger Mountain 753 00:37:56,140 --> 00:37:57,390 for five hundred years. 754 00:37:57,860 --> 00:37:59,680 He used to be more naughty than you. 755 00:38:00,190 --> 00:38:02,610 Now he is under my control. 756 00:38:03,060 --> 00:38:03,640 Sir, 757 00:38:04,060 --> 00:38:05,390 What's your problem? 758 00:38:07,230 --> 00:38:07,770 Problem? 759 00:38:08,600 --> 00:38:09,680 I’m the Boy Sage King. 760 00:38:09,680 --> 00:38:10,650 What trouble can I have? 761 00:38:10,890 --> 00:38:12,980 Although you look brave, 762 00:38:13,310 --> 00:38:14,730 I can feel 763 00:38:14,730 --> 00:38:16,570 you have a lonely heart. 764 00:38:17,180 --> 00:38:18,140 When I didn't have 765 00:38:18,390 --> 00:38:19,180 Monkey King, 766 00:38:19,390 --> 00:38:20,060 Wuneng, 767 00:38:20,310 --> 00:38:20,980 Wujing, 768 00:38:21,400 --> 00:38:22,610 and Bai, 769 00:38:23,440 --> 00:38:24,770 I'm lonely too. 770 00:38:25,520 --> 00:38:27,100 But this loneliness 771 00:38:27,100 --> 00:38:29,230 support my firm faith. 772 00:38:29,230 --> 00:38:30,770 and let me keep moving forward. 773 00:38:32,140 --> 00:38:33,100 As the saying goes, 774 00:38:33,100 --> 00:38:34,400 It's easy to untie the rope, 775 00:38:34,400 --> 00:38:35,730 but it's hard to open the heart lock. 776 00:38:39,730 --> 00:38:41,440 After all the hardships, I realized 777 00:38:41,720 --> 00:38:44,730 loneliness is the key to the heart lock. 778 00:38:44,980 --> 00:38:46,940 It can gather your friends all the way. 779 00:38:47,640 --> 00:38:49,900 It can expel the demons around you. 780 00:38:50,180 --> 00:38:52,440 It can light the road ahead of you. 781 00:38:54,650 --> 00:38:55,470 I can. 782 00:38:56,470 --> 00:38:57,730 You also can do it. 783 00:38:59,640 --> 00:39:00,100 Boy sage. 784 00:39:00,570 --> 00:39:01,940 The monk almost ran away. 785 00:39:02,730 --> 00:39:03,980 Why don't we clean him, 786 00:39:04,320 --> 00:39:04,860 skin him, 787 00:39:05,060 --> 00:39:05,600 and make soup? 788 00:39:06,980 --> 00:39:07,980 Tang Monk, how dare you! 789 00:39:08,100 --> 00:39:09,100 You almost got me involved. 790 00:39:09,560 --> 00:39:10,640 I'll teach you a lesson. 791 00:39:10,640 --> 00:39:11,850 Your Majesty is here. 792 00:39:14,390 --> 00:39:15,350 Well, 793 00:39:15,650 --> 00:39:16,190 Is there a problem? 794 00:39:16,390 --> 00:39:16,860 Nonsense. 795 00:39:17,350 --> 00:39:17,980 You don't need to tell me. 796 00:39:18,940 --> 00:39:20,020 My father went back to Flaming Mountain. 797 00:39:20,430 --> 00:39:21,940 How could he come back? 798 00:39:22,480 --> 00:39:23,060 Could it be 799 00:39:23,310 --> 00:39:24,020 Monkey King? 800 00:39:25,850 --> 00:39:26,320 Guards! 801 00:39:26,600 --> 00:39:27,520 Take the Monk away. 802 00:39:27,720 --> 00:39:28,770 Yes, boy sage. 803 00:39:36,110 --> 00:39:37,110 Come on. 804 00:39:37,930 --> 00:39:38,860 From now on, 805 00:39:39,890 --> 00:39:41,350 you are the Tang Monk. 806 00:39:47,810 --> 00:39:48,350 Red boy. 807 00:39:48,720 --> 00:39:49,600 I came to see you. 808 00:39:50,650 --> 00:39:52,640 Are you here for the Tang Monk? 809 00:39:53,470 --> 00:39:55,810 He's the master of Monkey King. 810 00:39:56,100 --> 00:39:57,520 Why don't you let him go? 811 00:39:57,520 --> 00:39:58,150 Let him go? 812 00:39:58,850 --> 00:40:00,350 Isn't that too easy for him? 813 00:40:00,650 --> 00:40:01,520 Even if I don't kill him, 814 00:40:01,930 --> 00:40:02,980 I'll at least cripple him. 815 00:40:03,650 --> 00:40:04,610 No, no. 816 00:40:05,610 --> 00:40:06,010 How about 817 00:40:06,220 --> 00:40:07,100 leave him to me? 818 00:40:08,020 --> 00:40:09,970 I'LL leave him to you and you'll beat him! 819 00:40:10,560 --> 00:40:12,110 Yes, I'll hit him. 820 00:40:14,560 --> 00:40:16,060 He is so cunning. 821 00:40:16,640 --> 00:40:18,690 He used a wolf demon to fool me. 822 00:40:19,180 --> 00:40:20,810 If I expose his identity, 823 00:40:20,810 --> 00:40:21,560 I will be exposed. 824 00:40:22,480 --> 00:40:23,720 Father. Why are you silent? 825 00:40:24,310 --> 00:40:25,020 Anything else? 826 00:40:29,150 --> 00:40:29,640 Red boy. 827 00:40:31,110 --> 00:40:31,900 Who are you? 828 00:40:32,440 --> 00:40:33,810 How dare you pretend to be me? 829 00:40:34,520 --> 00:40:34,890 Son. 830 00:40:35,600 --> 00:40:36,650 teach him a lesson for me. 831 00:40:49,140 --> 00:40:50,020 These two fools. 832 00:40:50,020 --> 00:40:51,010 We agreed to meet here. 833 00:40:51,360 --> 00:40:51,980 Where did they go? 834 00:40:56,230 --> 00:40:58,190 Good! 835 00:40:59,610 --> 00:41:00,560 How dare you! 836 00:41:00,820 --> 00:41:02,190 I'll kill you! 837 00:41:03,640 --> 00:41:07,020 Good! 838 00:41:07,510 --> 00:41:08,270 Brother. 839 00:41:08,890 --> 00:41:10,310 It’s time to pick up big brother. 840 00:41:11,350 --> 00:41:12,230 Let's take a look. 841 00:41:12,560 --> 00:41:14,310 Marshal Tianpeng hasn’t come out yet. 842 00:41:16,150 --> 00:41:16,970 Forget it. 843 00:41:16,970 --> 00:41:18,320 This is the third time. 844 00:41:18,650 --> 00:41:19,440 Shut up! 845 00:41:22,230 --> 00:41:23,400 Stop! 846 00:41:28,900 --> 00:41:29,770 It's time to help. 847 00:41:31,270 --> 00:41:31,680 Look. 848 00:41:32,190 --> 00:41:32,940 Not bad. 849 00:41:44,940 --> 00:41:45,470 Brat. 850 00:41:45,470 --> 00:41:46,060 I'm your father. 851 00:41:46,520 --> 00:41:47,520 I'm still your grandpa. 852 00:42:02,270 --> 00:42:03,270 How dare you play my master? 853 00:42:03,510 --> 00:42:04,190 Stop fighting! 854 00:42:05,020 --> 00:42:05,650 Stop fighting! 855 00:42:06,100 --> 00:42:06,560 Oh no. 856 00:42:06,680 --> 00:42:07,310 Monkey is sick. 857 00:42:07,940 --> 00:42:08,730 Brother. 858 00:42:09,400 --> 00:42:09,850 Stop! Stop! 859 00:42:09,850 --> 00:42:10,430 This is Master. 860 00:42:10,640 --> 00:42:11,020 I'll hit you. 861 00:42:11,020 --> 00:42:11,360 Brother. 862 00:42:11,640 --> 00:42:12,230 Master! You can't fight! 863 00:42:12,900 --> 00:42:14,440 Damn you! Stop! 864 00:42:29,810 --> 00:42:30,470 What are you doing? 865 00:42:30,560 --> 00:42:31,350 Stop arguing. 866 00:42:33,270 --> 00:42:33,640 Where is he? 867 00:42:39,140 --> 00:42:39,730 Let's split up. 868 00:42:54,810 --> 00:42:55,520 Master. 869 00:42:56,310 --> 00:42:57,690 This poor view of back. 870 00:42:58,110 --> 00:43:00,110 If you had taught me the spell, 871 00:43:00,980 --> 00:43:02,310 you wouldn't be so passive. 872 00:43:04,770 --> 00:43:06,600 If I save Master today, 873 00:43:07,270 --> 00:43:08,270 The monkey is the one who is passive 874 00:43:08,730 --> 00:43:10,350 next time. 875 00:43:12,020 --> 00:43:12,560 Smart! 876 00:43:13,650 --> 00:43:14,850 Master, I'm here to save you. 877 00:43:15,400 --> 00:43:16,350 They are unreliable. 878 00:43:16,610 --> 00:43:17,690 I'm the most reliable one at the critical moment. 879 00:43:18,220 --> 00:43:19,230 Master. This way. 880 00:43:19,520 --> 00:43:20,270 This way. Good. 881 00:43:21,930 --> 00:43:23,560 No, Master. Let's go that way. 882 00:43:23,560 --> 00:43:24,350 The way is good. 883 00:43:24,930 --> 00:43:25,810 Master. Hurry up. 884 00:43:30,640 --> 00:43:31,900 Brother, 885 00:43:31,900 --> 00:43:33,440 Master is fake. 886 00:43:38,850 --> 00:43:39,480 Sha. 887 00:43:39,810 --> 00:43:40,520 Control the monkey. 888 00:43:40,850 --> 00:43:41,690 I'll take Master away first. 889 00:43:42,110 --> 00:43:42,600 Move! 890 00:43:44,440 --> 00:43:45,390 Let me kill him. 891 00:43:46,980 --> 00:43:47,400 Sha. 892 00:43:47,770 --> 00:43:48,310 Are you crazy? 893 00:43:48,890 --> 00:43:49,890 This is our master. 894 00:43:49,890 --> 00:43:50,310 Come back. 895 00:43:50,730 --> 00:43:51,150 Idiot. 896 00:43:51,570 --> 00:43:52,270 He's not my master. 897 00:43:52,730 --> 00:43:55,110 You two are treacherous. 898 00:43:55,600 --> 00:43:57,100 You're still like demons. 899 00:43:57,770 --> 00:43:59,230 How dare you beat our master? 900 00:44:00,060 --> 00:44:00,480 Idiot. 901 00:44:00,850 --> 00:44:01,360 Turn around. 902 00:44:01,730 --> 00:44:03,640 You are the ones who should turn back. 903 00:44:04,230 --> 00:44:05,390 I knew 904 00:44:05,390 --> 00:44:07,560 you two don't want to go to the west to get scriptures. 905 00:44:08,440 --> 00:44:09,100 Master. 906 00:44:09,680 --> 00:44:10,230 I'll protect you. 907 00:44:10,890 --> 00:44:11,680 Read the spell. 908 00:44:11,940 --> 00:44:12,230 Hurry! 909 00:44:13,360 --> 00:44:14,060 Why don't you read it? 910 00:44:15,940 --> 00:44:16,730 Have you forgotten? 911 00:44:18,390 --> 00:44:19,770 Why isn't the monkey reacting? 912 00:44:24,430 --> 00:44:26,180 Merciful Buddha. 913 00:44:27,110 --> 00:44:28,020 Don't stop me. 914 00:44:28,350 --> 00:44:29,020 Shameless! 915 00:44:29,320 --> 00:44:29,980 You even cheated a pig. 916 00:44:30,230 --> 00:44:30,980 Let me kill him. 917 00:44:30,980 --> 00:44:31,440 Brother. 918 00:44:32,260 --> 00:44:33,850 Where did you hide my master? 919 00:44:35,690 --> 00:44:37,100 You watched the demon lie to me. 920 00:44:37,360 --> 00:44:38,440 Why didn't you tell me earlier? 921 00:44:38,440 --> 00:44:39,900 Sha, don't stop me. 922 00:44:41,230 --> 00:44:43,560 Huoyun Cave! Huoyun Cave! 923 00:44:51,600 --> 00:44:52,310 Stop! 924 00:44:53,810 --> 00:44:54,520 Red boy. 925 00:44:54,890 --> 00:44:56,310 Have you forgotten what I said? 926 00:45:01,230 --> 00:45:01,770 Mother. 927 00:45:01,940 --> 00:45:02,350 Madam. 928 00:45:03,110 --> 00:45:05,140 I knew this Shenfeng Cover can't trap you. 929 00:45:06,610 --> 00:45:07,610 If you keep doing this, 930 00:45:08,020 --> 00:45:09,270 I will never see you again. 931 00:45:09,770 --> 00:45:10,100 Mother. 932 00:45:10,480 --> 00:45:11,310 It's really you. 933 00:45:11,430 --> 00:45:12,310 Why? 934 00:45:12,440 --> 00:45:13,140 Don't be angry. 935 00:45:13,320 --> 00:45:14,480 Apologize to your mother. 936 00:45:14,480 --> 00:45:15,110 Go away. 937 00:45:15,110 --> 00:45:15,440 You... 938 00:45:19,020 --> 00:45:20,520 Both of you, kneel down! 939 00:45:25,350 --> 00:45:26,110 Red boy. 940 00:45:26,810 --> 00:45:28,190 You know he is your father. 941 00:45:28,440 --> 00:45:30,400 Why are you still fighting him? 942 00:45:30,400 --> 00:45:31,430 You are always unhappy. 943 00:45:31,850 --> 00:45:32,810 You must have something on your mind. 944 00:45:33,850 --> 00:45:35,060 He must be seeing someone outside. 945 00:45:36,180 --> 00:45:36,600 No, no, no. 946 00:45:36,600 --> 00:45:37,440 I didn't. I didn't. 947 00:45:37,650 --> 00:45:38,190 Fine. 948 00:45:39,310 --> 00:45:40,190 Yes. I'm already disappointed 949 00:45:40,440 --> 00:45:41,350 in your father. 950 00:45:42,270 --> 00:45:43,730 My biggest wish now 951 00:45:44,150 --> 00:45:46,230 is to keep us safe and sound. 952 00:45:47,270 --> 00:45:47,690 Madam. 953 00:45:48,180 --> 00:45:49,770 You've gone too far. 954 00:45:50,310 --> 00:45:51,650 What did I do outside? 955 00:45:52,140 --> 00:45:53,230 Don't you know that? 956 00:45:53,230 --> 00:45:54,480 I'm just too clear. 957 00:45:54,890 --> 00:45:56,480 You have had an affair with that jade fox 958 00:45:56,570 --> 00:45:57,850 for some time. 959 00:45:59,140 --> 00:45:59,480 I... 960 00:45:59,900 --> 00:46:00,270 No. 961 00:46:02,520 --> 00:46:03,140 Scum! 962 00:46:04,310 --> 00:46:05,150 Red Boy. 963 00:46:05,810 --> 00:46:07,940 I know your kindness for me. 964 00:46:09,520 --> 00:46:10,900 Hand over Tang Monk. 965 00:46:11,690 --> 00:46:13,230 And I'll accept this gift. 966 00:46:13,520 --> 00:46:14,100 OK. 967 00:46:16,480 --> 00:46:18,480 Guards! Bring Tang Monk here! 968 00:46:27,190 --> 00:46:28,360 You monkey! 969 00:46:29,060 --> 00:46:29,900 You ruined my reputation. 970 00:46:30,110 --> 00:46:31,110 I can tolerate anything else. 971 00:46:31,480 --> 00:46:32,600 I can't stand it. 972 00:46:40,220 --> 00:46:40,940 Bad news! 973 00:46:40,940 --> 00:46:42,310 They are fighting outside. 974 00:46:52,060 --> 00:46:52,940 Master Tang. 975 00:47:01,100 --> 00:47:01,610 Stop! 976 00:47:02,060 --> 00:47:02,570 Stop! 977 00:47:02,990 --> 00:47:04,400 [Fire Cloud Cave] 978 00:47:04,180 --> 00:47:04,730 Your Majesty. 979 00:47:05,440 --> 00:47:06,390 Go and save Her Highness. 980 00:47:06,480 --> 00:47:07,310 The Heaven Fire is out of control. 981 00:47:07,310 --> 00:47:08,350 Her Highness is dying. 982 00:47:08,980 --> 00:47:09,440 My son... 983 00:47:09,440 --> 00:47:09,940 Your Majesty. 984 00:47:10,060 --> 00:47:10,980 Her Highness is more important. 985 00:47:19,520 --> 00:47:20,310 Wolf Monster. 986 00:47:20,980 --> 00:47:23,060 You made the Nine Palace Lihuo Array. 987 00:47:23,220 --> 00:47:24,060 Once it is activated, 988 00:47:24,060 --> 00:47:26,060 No one knows what will happen. 989 00:47:26,150 --> 00:47:26,770 I don't care. 990 00:47:26,850 --> 00:47:27,850 I've done so much 991 00:47:29,480 --> 00:47:31,230 I finally got a chance. 992 00:47:33,100 --> 00:47:34,350 Since I have Tang Monk, 993 00:47:34,890 --> 00:47:36,390 Sun Wukong will come. 994 00:47:37,270 --> 00:47:38,440 And I have you, 995 00:47:39,520 --> 00:47:41,390 Red Boy will also come. 996 00:47:42,400 --> 00:47:46,190 I can finally take revenge with the Nine Palace Lihuo Array. 997 00:47:49,060 --> 00:47:51,140 It sounds like you and Wukong 998 00:47:51,140 --> 00:47:52,720 have a deep misunderstanding. 999 00:47:53,600 --> 00:47:55,400 No matter what trouble he made, 1000 00:47:55,400 --> 00:47:57,430 it's my job to take the responsibility for him. 1001 00:47:57,980 --> 00:48:00,850 As the saying goes, if I don't go to hell, who will go to hell? 1002 00:48:01,320 --> 00:48:03,440 Just come to me. 1003 00:48:04,730 --> 00:48:05,860 Don't worry. 1004 00:48:06,350 --> 00:48:08,610 After I deal with your eldest disciple, 1005 00:48:09,270 --> 00:48:11,060 I'll kill you. 1006 00:48:14,050 --> 00:48:18,280 [Cheers KUN] 1007 00:48:49,070 --> 00:48:49,600 Saint Ying. 1008 00:48:50,020 --> 00:48:51,470 Tang Monk was kidnapped by the Land. 1009 00:48:55,460 --> 00:48:58,270 [Dragons] 1010 00:49:02,100 --> 00:49:02,770 Wukong. 1011 00:49:03,060 --> 00:49:03,820 Saint Ying. 1012 00:49:06,020 --> 00:49:07,910 [Cheers KUN] 1013 00:49:06,900 --> 00:49:07,270 This... 1014 00:49:32,860 --> 00:49:33,390 Oh no. 1015 00:49:33,520 --> 00:49:34,100 We're trapped. 1016 00:49:51,690 --> 00:49:53,480 I didn't expect it. 1017 00:49:53,980 --> 00:49:54,510 You two 1018 00:49:54,720 --> 00:49:56,190 fall into my hands. 1019 00:49:56,650 --> 00:49:57,650 Wolf Monster? 1020 00:49:58,100 --> 00:49:58,890 What do you want? 1021 00:50:01,270 --> 00:50:01,940 Red Boy. 1022 00:50:02,980 --> 00:50:05,230 You are the key to defeat Sun Wukong. 1023 00:50:06,140 --> 00:50:06,900 Don't blame me. 1024 00:50:08,070 --> 00:50:10,350 This is fate. 1025 00:50:10,940 --> 00:50:12,060 After I take care of the Monkey, 1026 00:50:12,360 --> 00:50:13,640 I'll kill you if I come out again. 1027 00:50:17,180 --> 00:50:18,390 I'll let you be arrogant for a while. 1028 00:50:19,810 --> 00:50:20,650 Later, 1029 00:50:21,100 --> 00:50:21,980 I'll let you 1030 00:50:23,400 --> 00:50:26,390 wish for a quick death. 1031 00:50:42,890 --> 00:50:45,310 We're trapped in the fire formation. We can't get out. 1032 00:50:45,310 --> 00:50:46,480 Don't waste your energy. 1033 00:50:46,770 --> 00:50:47,940 Otherwise, no one can live. 1034 00:50:54,020 --> 00:50:54,730 Stop fighting! 1035 00:50:55,230 --> 00:50:57,150 We should find a way to escape. 1036 00:50:59,430 --> 00:51:00,390 As for our grudge, 1037 00:51:01,390 --> 00:51:02,180 I'll let you pay when I get out of here. 1038 00:51:09,570 --> 00:51:10,390 What's wrong? 1039 00:51:30,100 --> 00:51:31,980 49 days have passed. 1040 00:51:32,690 --> 00:51:34,650 The demonic monkey is dead. 1041 00:51:35,020 --> 00:51:36,270 Get the elixir. 1042 00:51:45,230 --> 00:51:46,650 If heaven and earth are useless, 1043 00:51:46,980 --> 00:51:48,440 I will destroy the heaven. 1044 00:51:49,680 --> 00:51:51,350 If this battle is destined, 1045 00:51:51,640 --> 00:51:53,560 I won't step back. 1046 00:52:00,230 --> 00:52:02,020 This is the remaining body of the furnace. 1047 00:52:02,270 --> 00:52:03,060 Let's go. 1048 00:52:03,190 --> 00:52:04,310 Now that the crack is still there. 1049 00:52:10,980 --> 00:52:12,680 I have no power. 1050 00:52:13,190 --> 00:52:14,310 If you want to live, 1051 00:52:14,820 --> 00:52:16,190 go, hurry. 1052 00:52:18,150 --> 00:52:20,480 If you don't leave now, we'll all die here. 1053 00:52:20,720 --> 00:52:21,480 Go. 1054 00:52:22,100 --> 00:52:23,190 Go. 1055 00:52:24,230 --> 00:52:24,890 After you get out, 1056 00:52:25,820 --> 00:52:27,150 find my mother. 1057 00:52:28,020 --> 00:52:28,730 Tell her 1058 00:52:29,730 --> 00:52:32,110 I want to see her for the last time. 1059 00:52:34,520 --> 00:52:36,140 Hey, wait for me. 1060 00:52:56,230 --> 00:52:56,770 Wukong. 1061 00:52:57,100 --> 00:52:57,810 Calm down. 1062 00:52:57,810 --> 00:52:58,730 Don't be impulsive. 1063 00:52:58,770 --> 00:52:59,980 The Bagua oven has been activated. 1064 00:52:59,980 --> 00:53:00,980 I have to stop it. 1065 00:53:00,980 --> 00:53:02,180 Land. Take my master away. 1066 00:53:02,940 --> 00:53:04,180 What about Saint Ying? 1067 00:53:07,140 --> 00:53:08,190 I have my own way. 1068 00:53:08,860 --> 00:53:09,520 Wukong. 1069 00:53:09,980 --> 00:53:11,810 I've never seen you so determined. 1070 00:53:12,310 --> 00:53:13,230 I trust you. 1071 00:53:13,230 --> 00:53:15,320 You must have a way to solve the disaster 1072 00:53:15,810 --> 00:53:16,860 and save that child. 1073 00:53:18,190 --> 00:53:19,810 Merciful Buddha. 1074 00:53:33,680 --> 00:53:34,220 Bodhisattva. 1075 00:53:35,430 --> 00:53:38,350 There is no cause without effect. 1076 00:53:38,690 --> 00:53:41,520 There is no effect without a cause. 1077 00:53:42,400 --> 00:53:44,820 Everything is destined. 1078 00:53:45,310 --> 00:53:46,190 Wukong. 1079 00:53:46,600 --> 00:53:48,310 It started all because of you. 1080 00:53:48,810 --> 00:53:51,690 It will end because of you. 1081 00:53:51,690 --> 00:53:52,810 Please help me. 1082 00:53:53,520 --> 00:53:54,640 Back then, 1083 00:53:54,640 --> 00:53:56,310 you were impulsive 1084 00:53:56,690 --> 00:53:58,810 and destroyed the Bagua oven. 1085 00:53:59,360 --> 00:54:01,980 The heaven fire falls into the mortal world. 1086 00:54:02,720 --> 00:54:06,190 Red Boy was in trouble because of you. 1087 00:54:07,480 --> 00:54:08,520 Go. 1088 00:54:09,430 --> 00:54:11,230 This is your fate, 1089 00:54:11,230 --> 00:54:13,440 and also Red Boy's. 1090 00:54:14,070 --> 00:54:15,930 It is destined. 1091 00:54:16,680 --> 00:54:18,310 If you can understand, 1092 00:54:18,560 --> 00:54:20,020 and have sympathy, 1093 00:54:20,020 --> 00:54:21,310 think of the people, 1094 00:54:21,570 --> 00:54:24,650 the cause and effect can be solved by you. 1095 00:54:32,530 --> 00:54:35,000 [Fire Cloud Village] 1096 00:54:35,560 --> 00:54:37,100 Grapes! 1097 00:54:39,820 --> 00:54:42,600 Mother, why is it so hot today? 1098 00:54:42,600 --> 00:54:45,320 Yes, it's almost sunset. 1099 00:54:45,480 --> 00:54:46,650 Why is it still so hot? 1100 00:54:47,930 --> 00:54:48,560 I'm gonna 1101 00:54:49,560 --> 00:54:51,480 I'm gonna kill you. 1102 00:54:56,270 --> 00:54:57,110 We'll see. 1103 00:54:57,230 --> 00:54:59,860 Who will die first? 1104 00:55:00,350 --> 00:55:01,140 Red boy. 1105 00:55:01,680 --> 00:55:03,150 I overestimated you. 1106 00:55:03,730 --> 00:55:05,430 I want to kill Sun Wukong to revenge. 1107 00:55:05,640 --> 00:55:07,600 It took me 500 years to find immortals and Taoism. 1108 00:55:08,060 --> 00:55:10,270 I finally learned the Nine Palace Lihuo Array. 1109 00:55:11,400 --> 00:55:13,020 But the Nine Palace Lihuo Array 1110 00:55:13,020 --> 00:55:15,400 needs the Magic Fire to activate it. 1111 00:55:16,570 --> 00:55:18,060 You always 1112 00:55:18,060 --> 00:55:20,510 take me as your pawn. 1113 00:55:23,400 --> 00:55:25,020 You didn't expect it, did you? 1114 00:55:26,560 --> 00:55:28,810 You are my pawn! 1115 00:55:31,110 --> 00:55:32,890 The first time at Lembah Kusong, 1116 00:55:33,860 --> 00:55:37,190 I was secretly waiting for a sneak attack, but I failed. 1117 00:55:38,220 --> 00:55:40,270 So I thought that I had missed the best opportunity. 1118 00:55:41,230 --> 00:55:43,930 But I didn't expect you to be so easily fooled 1119 00:55:44,980 --> 00:55:47,640 and give me a second chance. 1120 00:55:53,230 --> 00:55:53,930 Originally, 1121 00:55:55,070 --> 00:55:56,190 I wanted to kill Sun Wukong 1122 00:55:56,230 --> 00:55:57,310 and eat the flesh of Biksu Tang, 1123 00:55:57,730 --> 00:55:59,020 killing two birds with one stone. 1124 00:56:00,100 --> 00:56:01,730 But I didn't expect 1125 00:56:02,310 --> 00:56:03,900 you to be so useless. 1126 00:56:04,730 --> 00:56:06,190 I'll kill you! 1127 00:56:13,970 --> 00:56:14,480 No. 1128 00:56:16,510 --> 00:56:17,600 Sun Wukong 1129 00:56:18,600 --> 00:56:21,980 should be our common enemy. 1130 00:56:23,940 --> 00:56:25,360 You don't know yet, do you? 1131 00:56:26,730 --> 00:56:27,480 Back then, 1132 00:56:27,980 --> 00:56:30,140 Sun Wukong kicked the tungku Bagua, 1133 00:56:30,680 --> 00:56:33,690 falling heaven fire caused mass casualties surrounding Gunung Huoyan. 1134 00:56:34,310 --> 00:56:36,900 Hence, your parents were forced to guard Gunung Huoyan all year long. 1135 00:56:37,140 --> 00:56:38,440 They can't go back home. 1136 00:56:39,060 --> 00:56:40,980 Your mother is dying. 1137 00:56:47,110 --> 00:56:48,230 My family members 1138 00:56:48,600 --> 00:56:51,600 also died in that disaster. 1139 00:56:52,440 --> 00:56:54,270 So I hate Sun Wukong! 1140 00:56:55,890 --> 00:56:57,220 You are 1141 00:56:57,900 --> 00:56:59,150 the son of Earth Immortals. 1142 00:56:59,600 --> 00:57:01,930 But now you're suffering painful fire, 1143 00:57:01,930 --> 00:57:03,140 half demon and half evil. 1144 00:57:04,730 --> 00:57:08,190 You should hate Sun Wukong more than I do. 1145 00:57:09,520 --> 00:57:10,270 But, 1146 00:57:12,320 --> 00:57:15,260 but you let him go! 1147 00:57:25,600 --> 00:57:26,860 I'll let you know the feeling of 1148 00:57:27,400 --> 00:57:30,520 losing your family. 1149 00:57:31,150 --> 00:57:36,020 Sun Wukong! 1150 00:57:46,390 --> 00:57:47,980 Anyone who bullies me, 1151 00:57:48,860 --> 00:57:49,860 die! 1152 00:57:50,980 --> 00:57:52,480 Anyone who betrays me, 1153 00:57:53,220 --> 00:57:54,060 die! 1154 00:57:55,390 --> 00:57:56,810 Anyone who hurts me, 1155 00:57:57,060 --> 00:57:59,070 die! 1156 00:58:05,600 --> 00:58:06,360 OK. 1157 00:58:07,020 --> 00:58:09,810 Let's die together. 1158 00:58:16,100 --> 00:58:16,810 Wife! 1159 00:58:22,650 --> 00:58:23,310 Let's go. 1160 00:59:00,520 --> 00:59:01,150 Guru, 1161 00:59:01,570 --> 00:59:02,520 it seems like a big scene. 1162 00:59:02,970 --> 00:59:04,860 How about we hide for a while? 1163 00:59:06,100 --> 00:59:06,730 Guru, 1164 00:59:07,350 --> 00:59:08,640 Kakak Kedua is right. 1165 00:59:14,520 --> 00:59:14,980 No. 1166 00:59:15,720 --> 00:59:16,890 We need to save people. 1167 01:01:21,980 --> 01:01:22,770 King, 1168 01:01:24,020 --> 01:01:25,310 am I wrong? 1169 01:01:26,020 --> 01:01:27,020 As a mother, 1170 01:01:27,850 --> 01:01:29,180 you're right, my wife. 1171 01:01:31,140 --> 01:01:32,890 I was worshiped by mortals, 1172 01:01:33,560 --> 01:01:35,400 but now I have made them lose their homeland. 1173 01:01:37,220 --> 01:01:37,850 King. 1174 01:01:41,980 --> 01:01:43,890 If we must use this sweet dew 1175 01:01:44,400 --> 01:01:45,770 to kill Hong Hai'er, 1176 01:01:47,150 --> 01:01:47,690 then 1177 01:01:48,430 --> 01:01:50,440 let me do it as his mother. 1178 01:01:52,510 --> 01:01:53,060 Stinky monkey! 1179 01:01:53,320 --> 01:01:53,980 What are you doing here? 1180 01:01:54,110 --> 01:01:55,140 Kerbau, madam. 1181 01:01:56,190 --> 01:01:58,350 I've already known the cause and effect from Guanyin Bodhisattva. 1182 01:01:59,270 --> 01:02:00,270 It’s my fault. 1183 01:02:01,940 --> 01:02:04,060 Bodhisattva gave me this sweet dew. 1184 01:02:04,980 --> 01:02:06,270 I can't just watch 1185 01:02:06,270 --> 01:02:07,440 Hong Hai'er fall into the evil path. 1186 01:02:09,350 --> 01:02:10,400 Bodhisattva said, 1187 01:02:11,150 --> 01:02:12,520 the sweet dew is both a disaster and a solution. 1188 01:02:14,110 --> 01:02:15,560 I have a way to save Hong Hai'er. 1189 01:02:17,560 --> 01:02:18,730 You have lost all your power 1190 01:02:19,100 --> 01:02:20,890 and can't fight against Monster Api now. 1191 01:02:24,390 --> 01:02:25,180 Give me 1192 01:02:25,600 --> 01:02:26,510 sweet dew, 1193 01:02:27,110 --> 01:02:28,680 and I'll save Hong Hai'er for you. 1194 01:02:41,230 --> 01:02:42,560 Madam! Madam! You... 1195 01:02:55,890 --> 01:02:57,020 Buddha or evil, 1196 01:02:57,480 --> 01:02:58,560 depends on a blinding flash. 1197 01:02:58,970 --> 01:03:00,650 I'll learn from you today, Guru. 1198 01:03:01,480 --> 01:03:03,020 I'll help Hong Hai'er become Buddha. 1199 01:03:28,770 --> 01:03:29,690 Sun Wukong! 1200 01:03:48,810 --> 01:03:49,940 Hong Hai'er! 1201 01:03:51,010 --> 01:03:53,810 I knocked down the tungku alkimia 500 years ago. 1202 01:03:53,970 --> 01:03:56,020 You shouldn't be responsible for the compensation. 1203 01:03:56,020 --> 01:03:57,770 It's my fault. 1204 01:03:58,730 --> 01:03:59,810 Hong Hai'er, 1205 01:04:00,230 --> 01:04:01,680 if this goes on, 1206 01:04:02,060 --> 01:04:03,690 the villagers of Village Huoyun will all die. 1207 01:04:04,390 --> 01:04:06,270 Will that be what your mother wants to see? 1208 01:04:07,020 --> 01:04:07,770 Hong Hai'er, 1209 01:04:08,140 --> 01:04:09,350 Guru always tells us that 1210 01:04:09,680 --> 01:04:11,140 if a person is kind-hearted, 1211 01:04:11,140 --> 01:04:12,770 the heaven and earth will be tolerant to him or her. 1212 01:04:13,270 --> 01:04:15,730 As long as you find your good thoughts back, 1213 01:04:16,150 --> 01:04:18,510 it is never too late to mend. 1214 01:04:19,930 --> 01:04:21,610 Don't come closer. 1215 01:04:24,310 --> 01:04:25,520 If I don't go to hell, 1216 01:04:26,190 --> 01:04:27,390 who will go to hell? 1217 01:04:28,310 --> 01:04:33,230 Amitabha! 1218 01:04:34,470 --> 01:04:36,360 Don't touch it! 1219 01:04:36,360 --> 01:04:38,810 Or we will all disappear. 1220 01:04:48,730 --> 01:04:51,060 I just want my baby to live, 1221 01:04:52,860 --> 01:04:54,230 even if it's just 1222 01:04:54,560 --> 01:04:55,610 for a day. 1223 01:05:05,070 --> 01:05:07,310 [Gunung Huoyan] 1224 01:05:05,350 --> 01:05:06,100 Mother! 1225 01:05:22,020 --> 01:05:23,270 Come on, Hong Hai'er. 1226 01:05:23,270 --> 01:05:24,360 Follow me. 1227 01:06:29,390 --> 01:06:31,810 Mother, I miss you. 1228 01:06:48,520 --> 01:06:51,640 Mother, I miss you. 1229 01:08:05,980 --> 01:08:06,650 Bodhisattva is here. 1230 01:08:06,860 --> 01:08:07,680 Bodhisattva. 1231 01:08:07,680 --> 01:08:08,940 Merciful Buddha. 1232 01:08:09,150 --> 01:08:09,810 Bodhisattva. 1233 01:08:11,060 --> 01:08:11,690 Bodhisattva. 1234 01:08:17,439 --> 01:08:17,939 Father. 1235 01:08:19,229 --> 01:08:19,939 Mother. 1236 01:08:20,479 --> 01:08:21,220 Hong Hai'er. 1237 01:08:21,689 --> 01:08:23,810 The karmic fire has burnt out, 1238 01:08:23,810 --> 01:08:25,720 and you have been born again after the disaster. 1239 01:08:26,479 --> 01:08:27,520 Hong Hai'er, 1240 01:08:27,770 --> 01:08:29,060 do you admit your mistake? 1241 01:08:29,609 --> 01:08:30,189 Bodhisattva. 1242 01:08:30,770 --> 01:08:32,020 I know I was wrong. 1243 01:08:32,359 --> 01:08:33,850 I just hope I won't get my parents involved. 1244 01:08:34,109 --> 01:08:35,850 Putri Kipas Besi. 1245 01:08:35,850 --> 01:08:36,899 Raja Kerbau. 1246 01:08:37,189 --> 01:08:40,350 Would you like to let Hong Hai'er practice with me 1247 01:08:40,770 --> 01:08:42,520 and eliminate the evil spirit in his heart, 1248 01:08:43,060 --> 01:08:45,310 becoming a Zenzai Boy in the future? 1249 01:08:45,310 --> 01:08:47,060 That's totally up to you, Bodhisattva. 1250 01:08:48,439 --> 01:08:48,859 Mother. 1251 01:08:50,310 --> 01:08:51,189 In the end, 1252 01:08:52,229 --> 01:08:54,479 I still can't give you a special gift. 1253 01:08:55,770 --> 01:08:57,640 You are my most special gift. 1254 01:09:07,390 --> 01:09:08,020 Bodhisattva. 1255 01:09:08,520 --> 01:09:09,600 Bodhisattva, I know I was wrong. 1256 01:09:09,979 --> 01:09:11,109 I'm sorry. 1257 01:09:11,350 --> 01:09:13,680 One thought of evil 1258 01:09:13,979 --> 01:09:16,399 will let millions of vile spawn out. 1259 01:09:17,060 --> 01:09:18,149 Monster Serigala, 1260 01:09:18,689 --> 01:09:20,060 you have evil intentions, 1261 01:09:20,439 --> 01:09:22,770 so you must be punished. 1262 01:09:23,979 --> 01:09:24,609 Bodhisattva, 1263 01:09:25,470 --> 01:09:27,149 please save Wukong. 1264 01:09:28,220 --> 01:09:29,899 Don't be sad about the past. 1265 01:09:30,359 --> 01:09:31,899 Don't be greedy for the future. 1266 01:09:32,350 --> 01:09:34,270 Just care about the present. 1267 01:09:34,930 --> 01:09:36,140 Be merciful 1268 01:09:36,520 --> 01:09:37,939 for the sake of all the people. 1269 01:09:38,350 --> 01:09:42,770 And the cause and effect will be solved by you. 1270 01:10:11,610 --> 01:10:12,270 Wukong? 1271 01:10:12,770 --> 01:10:14,020 You're not dead, Wukong! 1272 01:10:14,020 --> 01:10:15,480 Kakak Monyet, you're still alive! 1273 01:10:15,480 --> 01:10:16,180 Kakak Pertama! 1274 01:10:16,730 --> 01:10:17,390 I was changed by monkey hair. 1275 01:10:18,310 --> 01:10:19,230 Monkey hair! 1276 01:10:19,560 --> 01:10:20,680 I thought you were really dead. 1277 01:10:20,680 --> 01:10:21,560 Stop talking nonsense, 1278 01:10:21,730 --> 01:10:22,230 Bajie. 1279 01:10:22,730 --> 01:10:24,520 Your Kakak Pertama could sacrifice himself, 1280 01:10:24,520 --> 01:10:25,690 it's not easy. 1281 01:10:27,600 --> 01:10:28,110 Guru. 1282 01:10:28,650 --> 01:10:29,690 By comparison with you, 1283 01:10:30,020 --> 01:10:30,860 I'm a little timid. 1284 01:10:32,730 --> 01:10:33,270 Wukong. 1285 01:10:33,470 --> 01:10:35,220 If any other monsters want to eat me next, 1286 01:10:35,430 --> 01:10:36,480 just let them eat me. 1287 01:10:36,480 --> 01:10:37,150 As the saying goes, 1288 01:10:37,230 --> 01:10:39,480 if I don't go to hell, who will go to hell? 1289 01:10:40,440 --> 01:10:41,600 Let's keep going to the west. 1290 01:10:42,310 --> 01:10:42,860 Wukong, 1291 01:10:43,020 --> 01:10:43,860 I will deliver them 1292 01:10:44,060 --> 01:10:44,730 if they eat me... 1293 01:10:44,730 --> 01:10:45,520 Where have you been? 1294 01:10:45,520 --> 01:10:46,010 ...so that I can round it off. 1295 01:10:46,010 --> 01:10:47,310 Can you let me be free of worry? 1296 01:10:47,520 --> 01:10:48,020 Wukong! 1297 01:10:48,520 --> 01:10:49,180 Guru! Guru! 1298 01:10:49,360 --> 01:10:49,810 Wait for me! 1299 01:10:49,810 --> 01:10:50,440 Wait for me! 1300 01:10:50,440 --> 01:10:51,230 I will deliver them 1301 01:10:51,510 --> 01:10:52,480 if they eat me. 1302 01:10:52,720 --> 01:10:53,860 So that I can round it off. 1303 01:10:53,710 --> 01:10:56,350 ♫ Stepping on the clouds with a red tassel gun ♫ 1304 01:10:54,230 --> 01:10:55,020 As the saying goes, 1305 01:10:55,020 --> 01:10:57,810 if I don't go to hell, who will go to hell? 1306 01:10:56,350 --> 01:10:57,850 ♫ Towering into the sky ♫ 1307 01:10:57,850 --> 01:10:59,570 ♫ Bursting into flame ♫ 1308 01:10:58,480 --> 01:10:58,940 Wukong. 1309 01:10:59,640 --> 01:11:00,110 Wukong? 1310 01:10:59,960 --> 01:11:02,430 ♫ Nobody knows I’m already crazy ♫ 1311 01:11:00,560 --> 01:11:01,110 Bajie. 1312 01:11:01,810 --> 01:11:03,060 Guru, stop it. 1313 01:11:03,060 --> 01:11:04,650 Even White is also annoyed. 1314 01:11:04,650 --> 01:11:06,610 What? Are you tired of it too? 1315 01:11:05,730 --> 01:11:08,590 ♫ I’m not afraid the naughty monkey blocks me ♫ 1316 01:11:08,590 --> 01:11:10,960 ♫ Although I’m just a young boy ♫ 82683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.