Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,574 --> 00:02:30,230
Faisons place
au tournoi des princes.
2
00:02:36,976 --> 00:02:39,391
Au nom du prince Samarkand !
3
00:02:39,416 --> 00:02:42,259
Un prince noble.
Sage, g�n�reux
4
00:02:42,588 --> 00:02:44,118
et puissant.
5
00:02:44,533 --> 00:02:46,696
Un digne pr�tendant pour toi.
6
00:02:59,391 --> 00:03:01,509
Au nom du prince Aleppo !
7
00:03:12,682 --> 00:03:15,276
Ces gardes ne sont pas tr�s robustes.
8
00:03:19,985 --> 00:03:22,600
Et pas plus grands
qu'un tas de terre.
9
00:03:24,678 --> 00:03:26,905
Au nom du prince Bassora !
10
00:03:27,872 --> 00:03:29,952
Vainqueur
d'une centaine de batailles.
11
00:03:56,937 --> 00:03:59,773
L'heure du grand tournoi
est arriv�e !
12
00:04:03,894 --> 00:04:07,206
Celui qui fera fl�chir l'arc
et tirera la fl�che d'or
13
00:04:07,367 --> 00:04:09,551
deviendra nouveau sultant de Damas,
14
00:04:09,552 --> 00:04:12,511
et gagnera la main
de la princesse Jamila.
15
00:04:13,455 --> 00:04:15,289
Imagine, Hassan...
16
00:04:15,393 --> 00:04:18,400
Si tu r�ussis,
qui pourra nous arr�ter
17
00:04:18,425 --> 00:04:20,440
une fois qu'on aura cet arc ?
18
00:04:41,899 --> 00:04:45,501
On dit que c'est la plus belle princesse
dans l'histoire de Damas.
19
00:05:30,269 --> 00:05:33,503
Le prince des �les de Flamme.
20
00:05:33,688 --> 00:05:37,167
Majest�, le prince voudrait
qu'on lui donne sa chance.
21
00:05:38,112 --> 00:05:40,370
Excusez mon arriv�e tardive,
princesse,
22
00:05:40,395 --> 00:05:42,168
mais je viens de loin.
23
00:05:42,347 --> 00:05:44,331
Je vous apporte des cadeaux.
24
00:05:44,868 --> 00:05:48,167
Je n'y croyais pas
quand on me parlait de votre beaut�,
25
00:05:48,557 --> 00:05:51,838
mais cette derni�re d�passe m�me
la beaut� des �toiles.
26
00:05:52,547 --> 00:05:54,042
Bienvenue, prince.
27
00:05:54,162 --> 00:05:56,299
Rejoignez les autres candidats.
28
00:06:03,176 --> 00:06:06,308
Attends le signal, quand je tirerai
sur l'arc pour la troisi�me fois.
29
00:06:56,002 --> 00:06:58,216
Princesse !
C'est la fl�che d'or !
30
00:07:01,418 --> 00:07:04,747
Maintenant, mon ma�tre,
tu es invincible !
31
00:07:05,820 --> 00:07:09,507
Cet homme a menti.
L'�le de Flamme n'existe pas !
32
00:07:10,297 --> 00:07:13,969
Demandez-lui de le jurer,
il n'osera pas mentir.
33
00:07:14,031 --> 00:07:15,985
Qu'as-tu � dire pour ta d�fense ?
34
00:07:16,010 --> 00:07:17,445
Pour ma d�fense ?
35
00:07:42,066 --> 00:07:43,935
Vite, la princesse !
36
00:07:52,358 --> 00:07:54,548
Pas elle !
La princesse !
37
00:07:57,768 --> 00:07:59,304
Non !
38
00:08:07,947 --> 00:08:09,231
Jamila !
39
00:08:47,041 --> 00:08:48,635
10 000 pi�ces.
40
00:08:49,250 --> 00:08:52,666
Ca ne suffit pas.
Elle vaut bien plus.
41
00:08:53,203 --> 00:08:55,087
Ce n'est qu'une femme, apr�s tout.
42
00:08:55,112 --> 00:08:57,925
Mets-toi dans la t�te
que c'est une princesse,
43
00:08:58,276 --> 00:09:00,837
riche en pr�cieux bijoux.
44
00:09:01,307 --> 00:09:02,932
Et si elle est laide ?
45
00:09:03,588 --> 00:09:07,163
Peu importe, seul le rang compte.
Tu comprends ?
46
00:09:08,397 --> 00:09:11,554
Il faudra lui demander
combien elle p�se.
47
00:09:11,842 --> 00:09:15,655
Tu es fou ? Les femmes
mentent sur leur poids ou leur �ge.
48
00:09:15,867 --> 00:09:18,880
On la p�sera
avec tous ses bijoux et ses v�tements.
49
00:09:19,250 --> 00:09:20,569
Rends-le-moi !
50
00:09:21,373 --> 00:09:23,541
Tu ignores qui je suis ?
51
00:09:23,896 --> 00:09:25,529
Une vraie sorci�re.
52
00:09:25,951 --> 00:09:27,178
Puis-je ?
53
00:09:27,912 --> 00:09:30,513
Tu as vu que je parle
comme un gentleman ?
54
00:09:31,130 --> 00:09:34,007
Je p�se exactement 55 kg,
55
00:09:34,812 --> 00:09:37,492
y compris les bijoux et v�tements
que je porte,
56
00:09:37,559 --> 00:09:40,585
et le voile que ce brigand m'a vol�.
57
00:09:43,231 --> 00:09:45,621
C'est �a que tu voulais savoir ?
58
00:09:45,711 --> 00:09:48,620
C'est impensable qu'un si petit voile
59
00:09:48,645 --> 00:09:52,216
puisse cacher
toute cette beaut� au monde.
60
00:09:52,732 --> 00:09:56,275
N'oublie pas
que je suis une princesse.
61
00:09:56,427 --> 00:09:58,927
Belle ou laide, c'est la m�me chose.
62
00:09:58,995 --> 00:10:01,316
Seul le rang compte pour une ran�on.
63
00:10:01,366 --> 00:10:03,452
Tu veux vraiment rentrer � Damas ?
64
00:10:03,699 --> 00:10:06,409
Comment oses-tu
me poser cette question ?
65
00:10:06,496 --> 00:10:10,136
Je devrais �tre � tes pieds
et te supplier de rester avec vous...
66
00:10:10,293 --> 00:10:14,136
dans cette tente,
et entour�e de voleurs ?
67
00:10:14,386 --> 00:10:16,064
Je suis leur chef.
68
00:10:16,089 --> 00:10:19,690
Alors ordonne-leur de me
raccompagner, tout de suite !
69
00:10:19,715 --> 00:10:22,104
Seulement si je veux, compris ?
70
00:10:22,580 --> 00:10:24,649
Seulement si je veux.
71
00:10:25,972 --> 00:10:28,170
De quoi peuvent-ils bien parler ?
72
00:10:28,195 --> 00:10:30,272
La princesse est belle ?
73
00:10:30,701 --> 00:10:32,160
En effet.
74
00:10:32,193 --> 00:10:35,104
Alors �a explique tout !
75
00:10:35,195 --> 00:10:38,461
Par le sang d'Allah...
Et l'argent pour la ran�on ?
76
00:10:38,776 --> 00:10:40,019
Hassan !
77
00:10:41,480 --> 00:10:42,817
Hassan !
78
00:10:43,536 --> 00:10:46,343
Tu crois pouvoir faire de moi
ton esclave ?
79
00:10:46,368 --> 00:10:49,927
Mon esclave ?
Pas ici, on n'est pas � Damas.
80
00:10:50,584 --> 00:10:53,255
Ma femme sera aussi libre que moi.
81
00:10:53,759 --> 00:10:55,775
Je ne l'enfermerai pas dans une ville.
82
00:10:55,800 --> 00:10:56,947
Hassan !
83
00:10:56,972 --> 00:10:58,318
Sors.
84
00:10:59,424 --> 00:11:00,885
Et la ran�on ?
85
00:11:07,023 --> 00:11:09,702
J'ai kidnapp� la princesse.
86
00:11:10,473 --> 00:11:13,552
Par le sang d'Allah...
Tu es rude avec moi.
87
00:11:13,577 --> 00:11:16,255
Quelqu'un d'autre
veut parler de la ran�on ?
88
00:12:15,295 --> 00:12:16,441
Que veux-tu ?
89
00:12:16,466 --> 00:12:17,830
L�ve-toi vite.
90
00:12:18,231 --> 00:12:19,794
- Pourquoi ?
- D�p�che-toi !
91
00:12:19,943 --> 00:12:21,292
Peux-tu m'expliq...
92
00:12:53,734 --> 00:12:55,186
Sabrath !
93
00:12:55,495 --> 00:12:57,155
Debout, Sabrath !
94
00:13:00,799 --> 00:13:04,080
Hassan s'est enfui
avec la princesse Jamila !
95
00:13:05,142 --> 00:13:06,591
Par le sang d'Allah !
96
00:13:06,624 --> 00:13:09,049
Prenons les chevaux
et rattrapons-les !
97
00:13:26,543 --> 00:13:27,887
Fatigu�e ?
98
00:13:29,280 --> 00:13:30,479
Quelqu'un vient !
99
00:13:38,195 --> 00:13:40,898
Halte !
Un des chevaux est l� !
100
00:13:44,327 --> 00:13:46,350
C'est juste une patrouille.
101
00:13:49,342 --> 00:13:52,897
10 000 piastres !
Je n'ai jamais vu une telle somme.
102
00:13:52,922 --> 00:13:56,677
- Pour retrouver la princesse ?
- Non, pour ramener le chef des bandits,
103
00:13:56,711 --> 00:13:58,100
mort ou vif.
104
00:13:59,436 --> 00:14:01,095
Mort ou vif ?
105
00:14:02,733 --> 00:14:05,751
Il ne vivra pas longtemps
si je l'attrape. En avant !
106
00:14:19,685 --> 00:14:22,678
- Pourquoi tu n'as pas cri� ?
- Je n'avais pas le choix.
107
00:14:23,751 --> 00:14:26,386
Si je l'avais fait, tu m'aurais tu�e.
108
00:14:27,141 --> 00:14:28,618
C'est vraiment pour �a ?
109
00:14:29,381 --> 00:14:30,079
Non.
110
00:14:31,666 --> 00:14:33,017
Tu n'as pas peur de moi ?
111
00:14:34,339 --> 00:14:36,407
On ferait mieux de continuer.
112
00:14:51,409 --> 00:14:53,674
Que ferais-tu avec l'argent de la ran�on ?
113
00:14:53,840 --> 00:14:56,439
Je le mettrais de c�t�...
114
00:14:57,583 --> 00:14:59,204
pour vivre tranquillement.
115
00:14:59,229 --> 00:15:02,353
Je crains qu'ils ne te poursuivent.
116
00:15:03,216 --> 00:15:04,658
Je partirai loin.
117
00:15:24,712 --> 00:15:27,828
C'est la route de Damas.
Et voil� leurs traces.
118
00:15:27,829 --> 00:15:29,618
Ils ne peuvent pas nous �chapper.
119
00:15:31,741 --> 00:15:34,040
Regardez, derri�re l'oasis !
120
00:15:35,063 --> 00:15:39,040
Les voil�. En avant !
On va les faire cracher du sang !
121
00:15:57,346 --> 00:15:59,228
Le tra�tre ! Il ???
122
00:15:59,253 --> 00:16:01,548
Vite !
Chacun pour soi !
123
00:16:01,765 --> 00:16:03,343
Tu le paieras, un jour ou l'autre.
124
00:16:55,604 --> 00:16:58,107
Je craignais que ton ami nous suive.
125
00:16:58,108 --> 00:17:01,377
Pauvre Sabrath.
Il doit �tre furieux.
126
00:17:02,479 --> 00:17:04,291
Il m'�gorgerait s'il le pouvait.
127
00:17:15,004 --> 00:17:16,496
Le soleil est haut.
128
00:17:18,815 --> 00:17:20,686
- Tu as soif ?
- Oui.
129
00:17:32,421 --> 00:17:34,570
Je n'ai jamais vu un ciel si bleu.
130
00:17:35,296 --> 00:17:36,421
Magnifique.
131
00:17:39,358 --> 00:17:41,311
Les fleurs ne sont pas � vendre !
132
00:17:41,336 --> 00:17:43,866
Alors donne-m'en une, grand-m�re.
133
00:17:47,294 --> 00:17:49,411
Et parce que je t'aime bien...
134
00:17:49,984 --> 00:17:51,153
Voil�.
135
00:17:58,439 --> 00:18:01,002
C'est pour moi ?
Merci !
136
00:18:02,361 --> 00:18:03,905
Au revoir, et merci.
137
00:18:10,115 --> 00:18:12,556
Damas n'est pas loin.
C'est par l�-bas.
138
00:18:13,800 --> 00:18:15,183
Au revoir, Jamila.
139
00:18:15,871 --> 00:18:17,768
Et la ran�on ?
140
00:18:18,184 --> 00:18:19,418
Tu es libre.
141
00:18:19,970 --> 00:18:22,135
Que diras-tu � tes amis ?
142
00:18:23,245 --> 00:18:24,802
Je leur dirai...
143
00:18:25,671 --> 00:18:27,017
la v�rit�.
144
00:18:29,690 --> 00:18:31,885
Je te raccompagne encore un peu,
si tu veux.
145
00:18:41,123 --> 00:18:44,756
C'est tr�s rare !
Regardez comme �a brille.
146
00:18:46,740 --> 00:18:49,008
- Laissez passer.
- Regardez !
147
00:18:49,045 --> 00:18:53,045
Ce bijou appartient � la princesse Jamila !
O� l'as-tu eu ?
148
00:18:53,130 --> 00:18:55,088
C'est � moi !
149
00:18:55,332 --> 00:18:58,459
Ce jeune homme me l'a donn�,
demande-lui.
150
00:18:58,491 --> 00:19:00,370
Celui avec la fille.
151
00:19:00,404 --> 00:19:01,865
C'est le chef des bandits !
152
00:19:01,890 --> 00:19:03,908
- Le chef des bandits ?
- Quoi ?
153
00:19:04,568 --> 00:19:08,090
Pars, maintenant.
Ils risquent de te reconna�tre.
154
00:19:08,146 --> 00:19:11,061
On a pass� les portes.
Il n'y a pas � s'inqui�ter.
155
00:19:23,988 --> 00:19:26,577
Le bandit !
156
00:19:26,825 --> 00:19:28,389
- O� ?
- A la place du march�.
157
00:19:28,390 --> 00:19:31,406
Sonnez l'alarme !
158
00:19:49,308 --> 00:19:50,972
Pourquoi m'avoir ramen�e ici ?
159
00:19:51,589 --> 00:19:52,980
Je le voulais.
160
00:19:59,746 --> 00:20:01,457
Je te reverrai un jour ?
161
00:20:03,126 --> 00:20:04,293
Au revoir,
162
00:20:05,535 --> 00:20:07,596
princesse de Damas.
163
00:20:07,597 --> 00:20:09,048
Au revoir,
164
00:20:09,183 --> 00:20:10,902
prince des �les de Flamme.
165
00:20:14,696 --> 00:20:16,246
Au revoir, Jamila.
166
00:20:16,511 --> 00:20:17,746
Au revoir...
167
00:20:19,035 --> 00:20:20,113
Hassan.
168
00:20:21,802 --> 00:20:23,029
Hassan.
169
00:20:29,517 --> 00:20:31,901
Les bandits sont
aux portes de la ville, excellence !
170
00:20:31,902 --> 00:20:33,467
Arr�tez-les !
171
00:20:33,468 --> 00:20:34,719
Arr�tez-les...
172
00:20:34,744 --> 00:20:36,331
Rassemblez tous les hommes.
173
00:20:36,956 --> 00:20:38,496
Je veux leur chef.
174
00:20:38,964 --> 00:20:40,553
Mais je le veux...
175
00:20:41,162 --> 00:20:42,315
vivant.
176
00:20:45,009 --> 00:20:46,173
Pars, maintenant.
177
00:21:20,322 --> 00:21:21,526
Qu'est-ce que c'est ?
178
00:21:22,013 --> 00:21:23,330
Une marque de naissance.
179
00:21:26,980 --> 00:21:28,118
Qui es-tu ?
180
00:21:28,215 --> 00:21:32,246
Je l'ai d�j� dit.
Le prince des �les de Flamme.
181
00:21:32,715 --> 00:21:34,129
Qui est ton p�re ?
182
00:21:34,496 --> 00:21:38,028
Je ne sais pas,
j'ai grandi parmi les bandits.
183
00:21:38,090 --> 00:21:40,160
L'un d'eux m'a �lev�
comme son propre fils.
184
00:21:40,707 --> 00:21:42,340
O� est-il, maintenant ?
185
00:21:42,668 --> 00:21:44,051
Il est mort.
186
00:21:47,071 --> 00:21:50,087
Tu le seras aussi, dans peu de temps.
187
00:22:28,471 --> 00:22:29,714
Fais quelque chose !
188
00:22:29,739 --> 00:22:34,213
Pardonne-moi, Jamila.
Je suis un vieillard faible et solitaire.
189
00:22:34,644 --> 00:22:37,261
Seul Allah peut le sauver, maintenant.
190
00:22:37,359 --> 00:22:38,273
Allah ?
191
00:22:39,093 --> 00:22:41,084
Tu crois qu'il se souvient de nous ?
192
00:22:41,109 --> 00:22:43,926
Peut-�tre qu'on ne sait pas prier...
193
00:22:44,062 --> 00:22:45,929
avec une foi assez forte.
194
00:22:46,734 --> 00:22:48,933
Mais l'arc a fl�chi...
195
00:22:48,934 --> 00:22:51,011
dans les mains d'Hassan.
196
00:22:51,976 --> 00:22:53,937
C'�tait un signe d'Allah.
197
00:23:00,821 --> 00:23:02,727
O puissant Allah,
198
00:23:03,119 --> 00:23:06,142
essaie de le sauver de ses ennemis.
199
00:23:06,753 --> 00:23:10,063
Tu dois le sauver.
Il le faut.
200
00:23:10,555 --> 00:23:12,016
Car je l'aime.
201
00:23:35,147 --> 00:23:36,843
Elle est belle, n'est-ce pas ?
202
00:23:37,125 --> 00:23:38,885
Mais elle a l'air triste.
203
00:23:39,223 --> 00:23:43,005
Ce vieux romantique, toujours
� perdre la t�te pour une jolie fille.
204
00:23:43,030 --> 00:23:45,036
Attention � ta propre t�te.
205
00:23:45,871 --> 00:23:48,262
�a m'�tait sorti de la t�te un instant.
206
00:23:49,673 --> 00:23:52,254
Garde espoir, princesse.
207
00:24:17,259 --> 00:24:20,601
Il y a plein de gardes !
Ils vont nous voir !
208
00:24:20,602 --> 00:24:21,766
Vraiment ?
209
00:24:28,301 --> 00:24:29,707
Allons-y, maintenant.
210
00:24:32,370 --> 00:24:33,821
Ta t�te !
211
00:24:34,016 --> 00:24:36,354
Garde ta t�te sur tes �paules !
212
00:24:36,379 --> 00:24:38,420
D�sol�.
�a n'arrivera plus.
213
00:24:38,429 --> 00:24:39,888
Je ne crois pas.
214
00:24:39,913 --> 00:24:43,155
Mais attention,
car quand on retournera l�-haut...
215
00:24:43,180 --> 00:24:45,883
�a n'arrivera plus, plus jamais.
216
00:24:46,069 --> 00:24:48,803
�a suffit.
Poursuivons notre route.
217
00:24:52,942 --> 00:24:54,192
N'oubliez pas,
218
00:24:54,217 --> 00:24:56,535
personne ne doit savoir
qui nous sommes.
219
00:24:56,560 --> 00:24:58,751
C'est vrai !
D�guisons-nous !
220
00:24:58,752 --> 00:25:00,278
D�guisons-nous !
221
00:25:52,965 --> 00:25:54,847
Venez ! Par ici.
222
00:26:07,834 --> 00:26:09,124
Le voil�.
223
00:26:33,055 --> 00:26:34,150
Qui �tes-vous ?
224
00:26:34,539 --> 00:26:36,957
Tes humbles lib�rateurs, mon prince.
225
00:26:37,227 --> 00:26:40,042
Prince ?
Vous devez faire erreur.
226
00:26:40,043 --> 00:26:42,745
Peut-�tre qu'il n'y a pas d'erreur...
227
00:26:43,007 --> 00:26:45,093
Sais-tu qui �tait ton p�re ?
228
00:26:45,156 --> 00:26:47,367
Tout le monde me pose cette question.
229
00:26:47,392 --> 00:26:50,729
Allah t'a choisi
pour restaurer la justice.
230
00:26:50,894 --> 00:26:53,561
C'est le signe d'Allah,
l'�toile de Damas.
231
00:26:53,586 --> 00:26:56,316
Le vizir Baktiar a tu� Karim le Juste
232
00:26:56,356 --> 00:26:58,422
pour prendre le pouvoir sur Damas.
233
00:27:00,524 --> 00:27:02,438
Alors Karim �tait mon p�re ?
234
00:27:02,463 --> 00:27:03,298
Oui.
235
00:27:03,500 --> 00:27:06,251
C'est seulement pour �a
qu'Allah t'a permis...
236
00:27:06,276 --> 00:27:08,235
de tirer la fl�che d'or.
237
00:27:08,587 --> 00:27:11,298
Tu dois devenir ma�tre de Damas,
238
00:27:11,511 --> 00:27:12,676
et...
239
00:27:12,998 --> 00:27:15,058
restaurer la justice.
240
00:27:15,113 --> 00:27:16,878
Pourquoi m'a-t-elle
gliss� des mains ?
241
00:27:16,903 --> 00:27:19,488
Car tu voulais t'en servir
� mauvais escient.
242
00:27:19,836 --> 00:27:22,698
Oublie qu'on t'a abandonn�...
243
00:27:22,739 --> 00:27:25,652
si tu veux reprendre la fl�che d'or...
244
00:27:26,038 --> 00:27:27,499
et Jamila.
245
00:27:27,542 --> 00:27:28,542
O� est-elle ?
246
00:27:28,626 --> 00:27:30,294
Tr�s loin d'ici,
247
00:27:30,381 --> 00:27:33,760
au sommet des montagnes
o� na�t le soleil...
248
00:27:33,801 --> 00:27:34,738
chaque matin.
249
00:27:34,763 --> 00:27:36,224
- Allons-y.
- Tout de suite.
250
00:27:36,415 --> 00:27:38,083
La sortie est par l�.
251
00:27:38,233 --> 00:27:39,792
Passe le premier.
252
00:27:42,397 --> 00:27:43,438
C'est ferm�.
253
00:27:52,276 --> 00:27:54,676
- Ils dorment.
- Je sais...
254
00:28:32,485 --> 00:28:33,737
Viens.
255
00:28:33,824 --> 00:28:36,372
- Je veux voir Jamila.
- Elle est l�-haut.
256
00:28:36,397 --> 00:28:38,787
Tais-toi.
Ce n'est pas possible.
257
00:28:39,338 --> 00:28:42,951
- Tu ne vois pas qu'il l'aime ?
- Ce n'est pas le moment.
258
00:28:43,732 --> 00:28:45,951
Je ne partirai pas
avant de l'avoir vue.
259
00:28:45,976 --> 00:28:48,512
- Juste une minute.
- Juste une minute.
260
00:28:48,537 --> 00:28:49,371
Promis.
261
00:28:49,442 --> 00:28:50,763
Attends ! Je n'ai pas dit...
262
00:28:50,788 --> 00:28:52,700
Attends ici. Je t'ai promis.
263
00:28:52,725 --> 00:28:54,358
Mais juste une minute !
264
00:28:54,383 --> 00:28:56,912
Dor�navant, fini le banditisme !
265
00:28:58,774 --> 00:29:00,188
Oui, j'ai compris.
266
00:29:00,213 --> 00:29:03,675
- Plus d'orgueil.
- Ni de violence irr�fr�n�e.
267
00:29:03,895 --> 00:29:07,431
- Tout ce que vous voudrez.
- Ce sont les conditions.
268
00:29:07,637 --> 00:29:12,434
Ou tu devras passer des �preuves
pour regagner la fl�che d'or.
269
00:29:12,910 --> 00:29:14,683
Et peut-�tre...
270
00:29:14,809 --> 00:29:17,098
que tu �choueras � ces �preuves.
271
00:29:32,470 --> 00:29:34,493
Je suis revenu plus t�t que pr�vu.
272
00:29:34,556 --> 00:29:36,642
Comment as-tu pu t'�chapper ?
273
00:29:36,643 --> 00:29:39,251
Il semble que j'ai des amis ici.
274
00:29:39,427 --> 00:29:42,695
Sais-tu qui je suis ?
Je suis ton ma�tre, Jamila.
275
00:29:43,054 --> 00:29:46,780
- Tu as d�j� gagn� mon amour.
- Non, je suis le nouveau sultan.
276
00:29:47,395 --> 00:29:48,528
Hassan...
277
00:29:48,989 --> 00:29:50,413
Que t'ont-ils fait ?
278
00:29:50,606 --> 00:29:52,411
- Ils m'ont juste secouru.
- Qui ?
279
00:29:52,436 --> 00:29:53,679
Hassan !
280
00:29:54,303 --> 00:29:55,755
Mes sauveurs.
281
00:29:55,780 --> 00:29:58,646
Ils m'ont montr� l'�toile de Damas,
282
00:29:58,787 --> 00:30:01,147
preuve que je suis le fils
de Karim le Juste.
283
00:30:01,177 --> 00:30:05,146
- C'est bien �a ?
- Oui, mais on doit partir maintenant.
284
00:30:05,724 --> 00:30:07,600
Un instant, s'il vous pla�t.
285
00:30:08,341 --> 00:30:10,207
Il y a tellement de choses...
286
00:30:10,442 --> 00:30:12,137
que je voulais encore te dire.
287
00:30:16,682 --> 00:30:19,270
Ils forment un beau couple.
288
00:30:21,918 --> 00:30:25,626
Je connais cette histoire.
Je l'ai entendue quelque part.
289
00:30:26,949 --> 00:30:28,597
On doit partir, Hassan.
290
00:30:31,457 --> 00:30:32,634
Tout de suite ?
291
00:30:34,337 --> 00:30:36,462
Partez devant, je vous rejoins.
292
00:30:37,775 --> 00:30:39,556
Pour la derni�re fois...
293
00:30:44,113 --> 00:30:45,762
Comment �a, pour la derni�re fois ?
294
00:30:45,840 --> 00:30:48,461
Je suis bien le sultan ?
Alors partez.
295
00:30:48,462 --> 00:30:50,323
Attention � l'orgueil.
296
00:30:50,442 --> 00:30:51,997
Disparaissez !
297
00:30:52,442 --> 00:30:55,489
J'ai le droit d'embrasser
ma future fianc�e.
298
00:31:08,558 --> 00:31:11,745
- Ils ont vraiment disparu !
- Peu importe.
299
00:31:12,558 --> 00:31:14,749
Et s'ils ne t'aidaient plus ?
300
00:31:14,750 --> 00:31:17,729
Ils verront
que je peux me d�brouiller seul.
301
00:31:17,899 --> 00:31:21,646
Alarme !
Sonnez l'alarme !
302
00:31:21,670 --> 00:31:24,561
Le prisonnier s'est �chapp� !
303
00:31:24,887 --> 00:31:27,741
Au revoir, Jamila.
Je reviendrai avec la fl�che d'or.
304
00:31:30,396 --> 00:31:32,489
Attention !
Tu pourrais tomber.
305
00:31:32,514 --> 00:31:34,614
T'en fais pas,
je sais o� poser mes pieds.
306
00:32:21,782 --> 00:32:24,065
Comment oses-tu entrer ?
307
00:32:24,096 --> 00:32:26,807
Pardon, princesse,
mais le prisonnier s'est �chapp�.
308
00:32:26,808 --> 00:32:28,321
Vous �tes en danger.
309
00:32:28,346 --> 00:32:30,557
Bien s�r !
Je n'y avais pas pens�.
310
00:32:30,596 --> 00:32:33,259
Vous voulez bien
fouiller ma chambre ?
311
00:32:42,903 --> 00:32:44,973
Je ne crois pas qu'il soit venu ici.
312
00:32:46,221 --> 00:32:47,611
Suivez-moi.
313
00:32:56,702 --> 00:32:58,595
Venez avec moi, c'est un ordre.
314
00:32:58,620 --> 00:33:02,029
- Vous avez vu quelque chose ?
- Une ombre allait dans cette direction.
315
00:33:02,084 --> 00:33:02,959
Allez-y !
316
00:33:03,234 --> 00:33:05,312
- Vous l'avez reconnu ?
- Parfaitement.
317
00:33:12,892 --> 00:33:15,267
Suivez-moi.
Ordres du commandant.
318
00:33:15,306 --> 00:33:18,306
- Vous avez vu le bandit ?
- Devant nous, d�guis� en officier.
319
00:33:27,907 --> 00:33:29,377
Je t'y prends, sc�l�rat !
320
00:33:29,402 --> 00:33:31,197
Je suis le capitaine Hamit !
321
00:33:31,479 --> 00:33:34,025
Vous, allez par l�,
et vous par l�.
322
00:33:36,485 --> 00:33:39,702
Tout le monde dort, l�-dedans ?
Le bandit s'est �chapp� !
323
00:33:39,711 --> 00:33:42,555
- Quand ?
- A l'instant, d�guis� en officier.
324
00:33:46,649 --> 00:33:47,634
Il est l� !
325
00:33:52,205 --> 00:33:54,775
L�chez-moi !
Je suis le capitaine Hamit !
326
00:33:55,328 --> 00:33:57,922
Vous avez tous un probl�me, ce soir ?
327
00:33:58,232 --> 00:34:01,247
- Pour qui me prenez-vous ?
- Un officier, il...
328
00:34:02,312 --> 00:34:03,765
Il s'en va !
329
00:34:03,790 --> 00:34:05,451
C'est absurde !
330
00:34:17,855 --> 00:34:19,755
Par l� ! Suivez-le !
331
00:35:07,454 --> 00:35:08,859
Il s'�chappe !
332
00:35:17,237 --> 00:35:21,608
Je vais te donner aux crocodiles,
si tu refuses de parler.
333
00:35:22,097 --> 00:35:26,643
Je n'ai rien � dire.
Je ne sais rien.
334
00:35:31,721 --> 00:35:33,119
Tant mieux.
335
00:35:33,931 --> 00:35:38,424
Tu me seras utile en effectuant
la mission que je vais te donner.
336
00:35:39,400 --> 00:35:42,416
Persuade Jamila de choisir un mari.
337
00:35:43,464 --> 00:35:46,994
Je vois que l'apparition du bandit
338
00:35:47,459 --> 00:35:49,861
a �branl� ta confiance en toi.
339
00:35:50,440 --> 00:35:52,518
Et tr�s efficacement, Baktiar,
340
00:35:53,437 --> 00:35:55,971
puisque tu sais tr�s bien
341
00:35:56,200 --> 00:35:58,916
comment Karim le Juste est mort.
342
00:35:59,627 --> 00:36:01,025
Ecoute, vieillard,
343
00:36:01,713 --> 00:36:05,182
ton destin et celui de Jamila
sont li�s au mien.
344
00:36:06,242 --> 00:36:08,518
Si je devais un jour tomber,
345
00:36:08,994 --> 00:36:11,580
ce ne serait pas seul.
Tu comprends ?
346
00:36:12,247 --> 00:36:15,822
Alors prie pour que ce bandit
ne revienne pas.
347
00:36:16,432 --> 00:36:17,768
Mais s'il revient,
348
00:36:18,033 --> 00:36:20,947
le tr�ne devra d�j�
�tre occup� par un prince
349
00:36:21,005 --> 00:36:23,486
aussi int�ress� que nous
350
00:36:23,531 --> 00:36:26,860
� voir Hassan �chouer.
351
00:36:27,565 --> 00:36:28,955
C'est compris ?
352
00:36:29,635 --> 00:36:31,447
Tu dois parler � Jamila.
353
00:36:32,455 --> 00:36:34,190
- Je dois ?
- Oui.
354
00:36:34,215 --> 00:36:37,190
Et attention, vieillard,
ne me d��ois pas.
355
00:36:37,658 --> 00:36:40,956
Cette affaire doit �tre r�gl�e
ce soir, autrement...
356
00:36:40,986 --> 00:36:42,244
Tr�s bien.
357
00:36:55,819 --> 00:36:57,053
Sabrath !
358
00:37:10,535 --> 00:37:11,770
Sabrath !
359
00:37:30,485 --> 00:37:31,680
Abdul !
360
00:38:27,441 --> 00:38:31,081
Princesse de sang royal,
je dois aujourd'hui prendre une d�cision,
361
00:38:31,566 --> 00:38:33,972
la d�cision
la plus importante de ma vie.
362
00:38:34,441 --> 00:38:36,816
Je dois choisir parmi vous trois...
363
00:38:37,327 --> 00:38:39,928
celui qui deviendra mon mari.
364
00:38:40,500 --> 00:38:42,725
Mais selon qui je choisirai,
365
00:38:43,074 --> 00:38:45,271
les 2 autres seront offens�s.
366
00:38:46,221 --> 00:38:49,131
Par cons�quent,
Allah doit d�cider pour moi...
367
00:38:49,209 --> 00:38:50,856
et je respecterai son choix.
368
00:38:50,881 --> 00:38:54,889
Tu veux bien
�tre plus claire, princesse ?
369
00:38:57,027 --> 00:39:01,182
Aucun d'entre vous
n'ayant r�ussi � tirer la fl�che d'or,
370
00:39:01,807 --> 00:39:03,846
j'ai une autre t�che � proposer.
371
00:39:05,475 --> 00:39:08,565
Je ne me ridiculiserai pas
une seconde fois !
372
00:39:09,323 --> 00:39:11,810
Si mes rivaux veulent
abaisser leur dignit�...
373
00:39:11,835 --> 00:39:16,594
Tu m'offenses. Ma dignit�
est aussi importante que la tienne.
374
00:39:16,619 --> 00:39:19,330
Si tu crains de perdre,
retire-toi du concours.
375
00:39:19,355 --> 00:39:22,073
Nous sommes pr�ts
� n'importe quel concours...
376
00:39:23,041 --> 00:39:25,870
pour prouver notre amour
� la princesse.
377
00:39:26,209 --> 00:39:29,409
En quoi consiste
cette seconde comp�tition ?
378
00:39:29,434 --> 00:39:31,094
C'est tr�s simple.
379
00:39:31,129 --> 00:39:33,745
Vous devrez me rapporter
un cadeau...
380
00:39:33,770 --> 00:39:36,143
plus rare que l'or et les bijoux.
381
00:39:36,379 --> 00:39:39,385
Celui qui rapportera
l'objet avec le plus de valeur...
382
00:39:40,268 --> 00:39:42,081
deviendra mon mari.
383
00:39:47,243 --> 00:39:50,328
Tes paroles sont sages,
princesse.
384
00:39:51,016 --> 00:39:54,000
Je m'en montrerai digne.
385
00:39:54,172 --> 00:39:55,766
Nous partons tout de suite.
386
00:39:57,282 --> 00:40:00,398
Retourne � Bassora
et mobilise une arm�e
387
00:40:00,423 --> 00:40:02,500
qui marchera vers Damas.
388
00:40:03,239 --> 00:40:06,598
Vous n'allez pas participer
� la comp�tition ?
389
00:40:06,646 --> 00:40:08,145
Si, je l'ai promis.
390
00:40:09,032 --> 00:40:12,876
Mais si je n'ai pas Damas
par mariage, ce sera par la force.
391
00:40:13,162 --> 00:40:14,235
Pars.
392
00:40:14,891 --> 00:40:17,524
Le vizir Baktiar souhaite vous parler.
393
00:40:25,479 --> 00:40:27,979
Si tu comptes
nous jouer un vilain tour,
394
00:40:29,310 --> 00:40:32,018
je saurai le d�jouer.
Ma patience a des limites.
395
00:40:32,043 --> 00:40:35,206
Je viens pr�cis�ment
vous complimenter pour votre patience.
396
00:40:35,638 --> 00:40:39,079
C'aurait �t� dommage
de ne pas vous f�liciter.
397
00:40:39,346 --> 00:40:42,009
J'aurai Damas,
m�me s'il faut recourir �...
398
00:40:42,034 --> 00:40:45,502
A quoi, excellence ?
Aux armes ?
399
00:40:46,048 --> 00:40:48,694
Les princes Aleppo et Samarkand
n'ont peut-�tre pas
400
00:40:48,719 --> 00:40:51,217
votre g�nie militaire
ni votre puissance,
401
00:40:51,589 --> 00:40:54,162
mais ils restent
de dangereux ennemis.
402
00:40:54,285 --> 00:40:57,518
Ils pourraient trouver un alli�
avec ce bandit.
403
00:40:57,590 --> 00:41:01,045
Sous mon commandement,
l'arm�e de Bassora sera imbattable !
404
00:41:01,070 --> 00:41:02,843
Oui, elle est invincible.
405
00:41:03,145 --> 00:41:06,123
Mais pourquoi utiliser la force
si c'est inutile ?
406
00:41:06,194 --> 00:41:08,588
L'exp�rience m'a enseign�
407
00:41:08,613 --> 00:41:11,594
que pour durer, une victoire
408
00:41:11,675 --> 00:41:14,530
doit �tre atteinte l�galement.
409
00:41:15,869 --> 00:41:17,501
- L�galement ?
- En apparence,
410
00:41:17,526 --> 00:41:20,798
juste assez pour les faire taire
pour toujours.
411
00:41:20,846 --> 00:41:22,886
- Comment ?
- Permettez-moi
412
00:41:22,887 --> 00:41:27,083
de vous dire o� trouver
le cadeau qui vous fera gagner.
413
00:41:27,616 --> 00:41:29,755
Vas-y, parle.
414
00:41:30,716 --> 00:41:35,318
Une fois sultan de Damas,
vous vous souviendrez de moi ?
415
00:41:36,646 --> 00:41:38,202
Que veux-tu ?
416
00:41:38,559 --> 00:41:42,307
Etre votre repr�sentant � Damas
avec les pleins pouvoirs.
417
00:41:42,435 --> 00:41:45,513
Vous pourrez reigner tranquillement
� Bassora avec votre femme.
418
00:41:45,759 --> 00:41:48,037
Je serai un pr�cieux alli�.
419
00:41:50,178 --> 00:41:51,247
Tr�s bien.
420
00:41:52,191 --> 00:41:53,482
Quel est ton plan ?
421
00:41:56,879 --> 00:41:58,121
Ecoutez,
422
00:41:58,180 --> 00:41:59,777
� noble prince.
423
00:42:48,802 --> 00:42:50,888
Arr�te de faire �a.
424
00:42:51,297 --> 00:42:52,781
Tu me donnes le vertige.
425
00:42:52,806 --> 00:42:55,609
C'est toi
qui voulais observer Hassan.
426
00:42:56,977 --> 00:42:58,469
On le voit mal,
427
00:42:58,578 --> 00:43:01,045
il faut aller encore plus haut !
428
00:43:01,600 --> 00:43:03,311
Ne fais pas l'idiot.
429
00:43:03,538 --> 00:43:05,889
Je peux faire encore mieux que �a.
430
00:43:09,040 --> 00:43:09,829
Regarde.
431
00:43:10,308 --> 00:43:11,544
Fais voir.
432
00:45:22,009 --> 00:45:23,447
Le voil� !
433
00:45:27,467 --> 00:45:29,539
Vous n'avez pas soif ?
434
00:45:35,255 --> 00:45:38,575
�a lui apprendra � d�sob�ir.
435
00:45:38,887 --> 00:45:40,823
J'ai de la piti� pour lui.
436
00:45:40,848 --> 00:45:43,805
C'est � nous de transformer
ce pr�tentieux en sultan,
437
00:45:43,908 --> 00:45:47,447
il faut donc parfois
�tre intransigeant.
438
00:45:47,819 --> 00:45:49,366
Tu comprends, toi ?
439
00:45:49,522 --> 00:45:50,499
Bien s�r.
440
00:45:51,694 --> 00:45:54,663
Je n'arr�te pas de penser
� la pauvre princesse.
441
00:45:55,335 --> 00:45:56,728
Elle est si belle.
442
00:45:57,564 --> 00:45:59,416
Il est encore tomb� amoureux !
443
00:46:11,956 --> 00:46:13,514
Oh Allah,
444
00:46:13,539 --> 00:46:16,872
pourquoi ai-je toujours
autant de malchance ?
445
00:46:16,968 --> 00:46:19,689
Je ne peux m�me pas
vendre mon tapis.
446
00:46:19,792 --> 00:46:21,781
Pourquoi, Allah ?
447
00:46:22,214 --> 00:46:23,435
Pourquoi ?
448
00:46:35,484 --> 00:46:38,336
Tu devrais vendre ce tapis
sans probl�me.
449
00:46:38,442 --> 00:46:40,529
Tu ne seras plus pauvre.
450
00:46:40,678 --> 00:46:41,952
Mais attention,
451
00:46:42,038 --> 00:46:45,022
tu devras le vendre � quelqu'un
qui fera le bien.
452
00:46:45,655 --> 00:46:47,510
C'est compris ?
453
00:46:57,091 --> 00:46:59,895
N'oublie pas,
seulement pour faire le bien.
454
00:47:00,395 --> 00:47:01,378
Au revoir.
455
00:47:01,910 --> 00:47:03,268
Tu as aim� ?
456
00:47:03,293 --> 00:47:05,977
Oui, c'�tait tr�s bon.
457
00:47:06,087 --> 00:47:07,687
Regardez !
458
00:47:40,166 --> 00:47:43,526
Tu as viol�
l'entr�e de mon royaume.
459
00:47:43,862 --> 00:47:46,705
Seulement car je mourrais de soif.
460
00:47:47,487 --> 00:47:49,044
C'est faux.
461
00:47:49,300 --> 00:47:52,034
Tu as travers� la cascade
par curiosit�,
462
00:47:52,587 --> 00:47:55,228
et tu dois maintenant
�tre puni pour ton crime.
463
00:47:56,108 --> 00:47:57,504
La vue de ta beaut�
464
00:47:57,751 --> 00:48:00,963
est presque une punition
pour ma curiosit�.
465
00:48:01,564 --> 00:48:03,737
Je te demande pardon.
Je vais partir.
466
00:48:03,893 --> 00:48:05,205
Il est trop tard.
467
00:48:06,150 --> 00:48:08,221
La punition pour ton crime
468
00:48:08,346 --> 00:48:10,096
est l'esclavage � vie.
469
00:48:10,978 --> 00:48:12,611
Telle est notre loi.
470
00:48:13,072 --> 00:48:14,197
Oh, vraiment ?
471
00:48:14,658 --> 00:48:16,992
Alors changez de loi.
Au revoir.
472
00:48:17,064 --> 00:48:19,393
Arr�te !
Je t'ordonne de t'arr�ter !
473
00:49:05,795 --> 00:49:07,928
Arr�te !
Tu vas te faire tuer !
474
00:49:28,709 --> 00:49:32,365
Comment savais-tu que
le monstre enflamm� �tait une illusion ?
475
00:49:33,350 --> 00:49:34,740
Je ne le savais pas.
476
00:49:36,900 --> 00:49:38,564
J'ai agi par instinct.
477
00:49:43,733 --> 00:49:45,945
Tu es tr�s courageux.
478
00:49:59,200 --> 00:50:00,767
Hassan !
479
00:50:03,645 --> 00:50:06,059
Laissons-les encore une minute.
480
00:50:17,489 --> 00:50:19,044
Hassan !
481
00:50:21,462 --> 00:50:22,814
Regardez qui va l�.
482
00:50:22,839 --> 00:50:26,861
En gagnant, tu t'es rachet�
pour avoir d�sob�i.
483
00:50:27,673 --> 00:50:31,345
D�p�che-toi si tu veux �viter
de nouveaux probl�mes.
484
00:50:31,767 --> 00:50:34,212
- Allez, viens.
- A vos ordres.
485
00:50:36,164 --> 00:50:40,369
Reste ici, et tu seras roi.
486
00:50:41,299 --> 00:50:42,986
Mon seigneur et ma�tre.
487
00:50:43,416 --> 00:50:44,986
D�sol�, majest�,
488
00:50:45,580 --> 00:50:47,533
mais je dois moi aussi
ob�ir aux ordres.
489
00:51:01,927 --> 00:51:03,864
Je suis entr� par l'autre c�t�.
490
00:51:03,889 --> 00:51:06,177
Ce chemin m�ne � la fl�che d'or.
491
00:51:06,466 --> 00:51:09,513
- Tu ne me fais pas confiance ?
- Si, bien s�r.
492
00:51:10,208 --> 00:51:12,333
Bon, essaie de ne plus embrasser
493
00:51:12,794 --> 00:51:15,923
d'autres femmes en chemin.
494
00:51:16,728 --> 00:51:18,884
Elle m'avait pris au d�pourvu.
495
00:51:19,248 --> 00:51:22,839
Je comprends ce que tu ressens.
496
00:51:32,615 --> 00:51:33,326
Viens.
497
00:51:33,366 --> 00:51:36,607
- Comment sont-ils arriv�s ici ?
- Ils sont intelligents.
498
00:51:38,353 --> 00:51:40,326
M�me les �nes ?
499
00:51:40,374 --> 00:51:43,342
Pars devant. Nous te suivrons.
500
00:52:13,889 --> 00:52:15,662
Que sont ces ruines ?
501
00:52:15,701 --> 00:52:17,618
C'est la Th�bes ancienne,
502
00:52:18,235 --> 00:52:20,204
la cit� aux 100 portes,
503
00:52:20,303 --> 00:52:23,235
berceau de naissance
de l'art et la magie �gyptienne.
504
00:52:23,831 --> 00:52:26,848
Ce chemin te m�nera
au lieu enchant�
505
00:52:26,873 --> 00:52:28,896
o� repose la fl�che d'or.
506
00:52:30,605 --> 00:52:31,864
Attache-les.
507
00:52:32,911 --> 00:52:34,083
Avan�ons.
508
00:52:39,915 --> 00:52:41,439
Laisse le cheval ici.
509
00:52:41,475 --> 00:52:43,239
Allez, viens.
510
00:52:43,383 --> 00:52:45,157
D�p�che-toi !
511
00:52:48,536 --> 00:52:51,231
- C'est trop silencieux.
- Etrange...
512
00:52:55,600 --> 00:52:57,663
Il a d� se passer quelque chose.
513
00:52:58,660 --> 00:53:01,569
Tu es s�r de ne rien savoir sur �a ?
514
00:53:02,409 --> 00:53:03,467
Sur quoi ?
515
00:53:03,508 --> 00:53:05,858
Attention !
Tu as perdu quelque chose.
516
00:53:12,798 --> 00:53:15,040
On est au point de d�part.
517
00:53:15,845 --> 00:53:17,555
Un vol, cette fois.
518
00:53:19,110 --> 00:53:21,821
- C'est l'habitude.
- Et menteur !
519
00:53:21,922 --> 00:53:24,041
Je l'avais vraiment oubli�.
520
00:53:24,089 --> 00:53:26,760
Je sens qu'on va passer
une autre �preuve.
521
00:54:01,882 --> 00:54:03,956
Ne bougez pas !
522
00:54:04,163 --> 00:54:07,237
Ou vous finirez comme lui et les autres
523
00:54:07,347 --> 00:54:08,948
qui ont voulu faire les malins.
524
00:54:09,118 --> 00:54:11,409
Si vous voulez sortir d'ici vivants,
525
00:54:11,434 --> 00:54:13,624
faites ce que je dirai.
526
00:54:13,747 --> 00:54:17,198
Une ob�lisque bloque
l'entr�e de la tombe.
527
00:54:17,352 --> 00:54:19,370
Il faut l'�carter du chemin.
528
00:54:19,936 --> 00:54:23,377
D�gagez l'entr�e
car un tr�sor se trouve en bas,
529
00:54:23,402 --> 00:54:26,522
et je le veux. Il sera � moi !
530
00:54:26,547 --> 00:54:29,051
Laisse-nous passer
et tu auras un cadeau.
531
00:54:29,273 --> 00:54:31,922
Toi, je sais que tu es un voleur.
532
00:54:32,609 --> 00:54:34,687
Je te surveillerai.
533
00:54:34,940 --> 00:54:39,094
Et n'esp�re pas voler mon tr�sor
en pleine nuit,
534
00:54:39,227 --> 00:54:43,191
car si vous n'avez pas fini
avant le coucher du soleil,
535
00:54:43,336 --> 00:54:47,625
je vous transformerai en pierre.
N'oubliez pas, avant le coucher du soleil !
536
00:54:51,808 --> 00:54:54,145
Impossible.
On n'aura pas assez de temps.
537
00:54:54,219 --> 00:54:55,543
Vraiment ?
538
00:55:10,997 --> 00:55:12,496
Au travail !
539
00:55:12,543 --> 00:55:15,036
Maintenant, tu as
tout le temps qu'il te faut.
540
00:55:16,913 --> 00:55:19,301
Vous pouvez faire ce genre de choses ?
541
00:55:19,366 --> 00:55:20,596
Oui.
542
00:55:20,634 --> 00:55:22,899
Mais peu importe ce qu'on peut faire,
543
00:55:23,539 --> 00:55:26,958
la seule aide
qu'on nous permet de t'apporter
544
00:55:26,983 --> 00:55:28,956
est d'arr�ter le temps.
545
00:55:29,511 --> 00:55:32,119
Maintenant, tu dois payer
pour ton larcin,
546
00:55:32,237 --> 00:55:34,490
tout seul.
547
00:55:35,063 --> 00:55:36,619
Tu pourrais
548
00:55:37,372 --> 00:55:39,766
d�placer ce rocher, si tu le voulais ?
549
00:55:55,895 --> 00:55:58,153
Tu te croyais malin, n'est-ce pas ?
550
00:55:59,104 --> 00:56:01,270
Maintenant, au travail,
551
00:56:01,456 --> 00:56:03,067
si tu en es capable.
552
00:56:24,265 --> 00:56:26,679
Il ne faut pas d�placer la colonne
553
00:56:27,172 --> 00:56:29,070
mais plut�t cette ob�lisque.
554
00:56:29,904 --> 00:56:30,982
Oui...
555
00:56:31,764 --> 00:56:34,233
Mais si j'avais tes pouvoirs,
556
00:56:34,451 --> 00:56:37,460
je pourrais faire tomber
la colonne sur l'ob�lisque...
557
00:56:37,602 --> 00:56:39,062
et la d�gager du chemin.
558
00:56:39,195 --> 00:56:41,257
Mais tu n'as pas de pouvoirs magiques.
559
00:56:41,594 --> 00:56:42,718
C'est vrai.
560
00:56:42,816 --> 00:56:44,601
Je me demandais...
561
00:56:45,310 --> 00:56:47,069
Il est tr�s fort, n'est-ce pas ?
562
00:56:47,566 --> 00:56:49,814
Tu peux faire
des tours de magie comme lui ?
563
00:56:50,462 --> 00:56:53,110
Entre nous, je peux faire encore mieux.
564
00:56:53,135 --> 00:56:54,635
Ah oui ?
565
00:56:55,029 --> 00:56:56,212
Fais voir.
566
00:56:56,923 --> 00:56:58,548
Tu essaies de m'avoir ?
567
00:56:58,721 --> 00:57:01,415
Mais non. Il me faut
juste une pierre pointue.
568
00:57:05,078 --> 00:57:06,477
Tu peux m'en trouver une ?
569
00:57:07,245 --> 00:57:08,352
Regarde.
570
00:57:08,781 --> 00:57:11,692
Comme celle-l�, l�-bas.
571
00:57:11,956 --> 00:57:13,571
Vas-y, il regarde ailleurs.
572
00:57:18,998 --> 00:57:21,130
Fais � nouveau bouger le soleil.
573
00:57:21,571 --> 00:57:22,920
- Mais...
- Tais-toi.
574
00:57:22,978 --> 00:57:24,021
D�p�che-toi.
575
00:57:24,789 --> 00:57:26,279
Tr�s bien.
576
00:57:26,323 --> 00:57:28,943
- J'ai oubli� la formule !
- Quoi ?
577
00:57:28,968 --> 00:57:32,185
Je suis confus avec tous ces sorts
que tu m'as demand� de faire.
578
00:57:32,338 --> 00:57:35,868
- Quels sorts ?
- Rien, seulement...
579
00:57:36,320 --> 00:57:39,749
Une pierre qu'il a fait appara�tre.
Allez, rappelle-toi de la formule.
580
00:57:40,073 --> 00:57:43,129
C'est une formule tr�s compliqu�e !
581
00:57:43,154 --> 00:57:44,913
Il t'a aid� !
582
00:57:45,304 --> 00:57:47,030
Ce n'est pas autoris� !
583
00:57:47,055 --> 00:57:49,445
Je m'en souviens, maintenant !
584
00:57:49,470 --> 00:57:50,930
Dis-la !
585
00:57:50,970 --> 00:57:53,859
Je veux savoir
d'o� venait cette pierre !
586
00:57:53,884 --> 00:57:55,335
De l�-bas !
587
00:58:06,293 --> 00:58:08,059
L'entr�e est d�gag�e !
588
00:58:46,349 --> 00:58:48,009
Mon tr�sor !
589
00:58:48,814 --> 00:58:50,472
Mon tr�sor !
590
00:59:21,863 --> 00:59:23,533
Attendez, les amis !
591
00:59:24,454 --> 00:59:25,876
Te voil� !
592
00:59:29,959 --> 00:59:30,897
Regardez !
593
00:59:30,906 --> 00:59:33,764
Le magicien �tant mort, le sort est lev�
594
00:59:33,789 --> 00:59:35,975
et tout retourne � la vie.
595
00:59:40,375 --> 00:59:42,248
Exactement comme c'�tait avant.
596
01:00:04,361 --> 01:00:07,407
Bienvenue dans notre ville,
noble lib�rateur.
597
01:00:08,051 --> 01:00:11,087
Que les dieux soient lou�s
s'ils t'ont envoy� ici.
598
01:00:12,689 --> 01:00:14,439
Au nom de mon peuple...
599
01:00:14,744 --> 01:00:17,291
qui souhaite t'exprimer sa gratitude,
600
01:00:17,635 --> 01:00:20,519
je te prie
d'accepter notre hospitalit�.
601
01:00:20,544 --> 01:00:23,690
Je crains qu'on ne soit
tr�s press�s par le temps.
602
01:00:25,455 --> 01:00:29,597
Vous resterez au moins
pour une f�te en c�l�bration de tout �a ?
603
01:00:30,483 --> 01:00:31,985
Une f�te...
604
01:00:32,708 --> 01:00:34,639
que tu n'oublieras jamais.
605
01:01:21,075 --> 01:01:25,257
- C'�tait merveilleux !
- A ta sant�, notre lib�rateur.
606
01:01:26,546 --> 01:01:29,492
Et � la tienne,
plus belle de toutes les cr�atures.
607
01:01:32,546 --> 01:01:34,740
Il les a toutes, ce veinard.
608
01:01:35,645 --> 01:01:37,356
Il faut faire quelque chose.
609
01:01:37,393 --> 01:01:40,077
- Laissons-le ici !
- Attendez...
610
01:02:18,132 --> 01:02:21,218
Les filles, il est temps de partir.
611
01:02:23,997 --> 01:02:25,344
Allons-y.
612
01:02:28,799 --> 01:02:31,051
Le vizir Baktiar, mon enfant.
613
01:02:42,446 --> 01:02:44,188
On est seule, princesse ?
614
01:02:44,696 --> 01:02:46,211
Tu es trop souvent seule.
615
01:02:46,547 --> 01:02:49,696
La solitude est le meilleur rem�de
� la mauvaise compagnie.
616
01:02:50,055 --> 01:02:53,500
Pas � ton �ge,
o� on �clot comme une rose,
617
01:02:53,615 --> 01:02:56,876
o� tout semble appeler l'amour.
618
01:02:57,328 --> 01:03:00,603
Je ne te savais pas po�te, noble vizir.
619
01:03:01,044 --> 01:03:02,958
C'est ta beaut� qui m'inspire.
620
01:03:03,747 --> 01:03:07,808
La m�me beaut� qui a persuad�
3 valeureux princes...
621
01:03:07,865 --> 01:03:11,076
de traverser tout l'Orient
pour �tre dignes de toi.
622
01:03:11,302 --> 01:03:13,685
C'est un grand honneur.
623
01:03:14,529 --> 01:03:18,279
S�rement plus grand que l'homme
� qui tu penses sans arr�t.
624
01:03:18,924 --> 01:03:20,104
Un bandit.
625
01:03:20,129 --> 01:03:21,096
Mais...
626
01:03:22,407 --> 01:03:24,285
Un mis�rable bandit...
627
01:03:24,369 --> 01:03:26,658
qui ne sait que prendre la fuite.
628
01:03:26,983 --> 01:03:28,502
Comment montre-t-il son amour ?
629
01:03:29,342 --> 01:03:31,428
S'il t'aimait, il serait l�,
630
01:03:31,647 --> 01:03:33,998
bravant tous les dangers
pour te retrouver.
631
01:03:34,586 --> 01:03:37,008
Quand on aime,
on trouve toujours un moyen.
632
01:03:37,702 --> 01:03:40,438
Il donnerait un signe de pr�sence.
633
01:03:42,325 --> 01:03:44,604
Il te montrerait
qu'il ne t'a pas abandonn�e.
634
01:03:46,268 --> 01:03:49,612
Tant que nous sommes seuls,
j'ai un conseil � te donner.
635
01:03:51,288 --> 01:03:52,908
Le prince Bassora...
636
01:03:53,963 --> 01:03:57,495
est s�rement le plus digne
de tes pr�tendants.
637
01:03:57,658 --> 01:04:00,463
- S�rement.
- O� est cet insecte ?
638
01:04:01,524 --> 01:04:02,967
O� en �tais-je ?
639
01:04:04,310 --> 01:04:08,760
Le prince Bassora t'apportera
s�rement le plus pr�cieux cadeau...
640
01:04:09,442 --> 01:04:10,972
Une gu�pe, maintenant !
641
01:04:10,997 --> 01:04:13,599
Tu attires beaucoup d'insectes,
semble-t-il.
642
01:04:13,947 --> 01:04:17,372
Mieux vaut continuer
cette conversation une autre fois.
643
01:04:18,282 --> 01:04:19,591
Pauvre Baktiar.
644
01:04:19,616 --> 01:04:22,385
Peu importe, princesse,
nous reparlerons de �a...
645
01:04:23,174 --> 01:04:24,361
tr�s bient�t.
646
01:04:31,525 --> 01:04:33,275
Il est tard, mon enfant.
647
01:04:33,300 --> 01:04:35,257
Je vais vous conduire � votre chambre.
648
01:04:35,336 --> 01:04:36,329
Non.
649
01:04:49,932 --> 01:04:51,416
Est-ce que je r�ve ?
650
01:04:52,218 --> 01:04:54,054
Tu es l�, Hassan ?
651
01:04:54,624 --> 01:04:56,194
Je t'aime, Jamila.
652
01:04:57,280 --> 01:04:58,601
Attends-moi.
653
01:04:58,976 --> 01:05:00,327
N'aie pas peur.
654
01:05:00,706 --> 01:05:01,960
Ta voix...
655
01:05:03,679 --> 01:05:05,000
Merci.
656
01:05:05,880 --> 01:05:08,539
Je reviendrai bient�t.
Tr�s bient�t.
657
01:05:10,731 --> 01:05:12,332
Attends-moi, Jamila.
658
01:05:13,342 --> 01:05:14,731
Je t'aime.
659
01:05:17,775 --> 01:05:19,626
Moi aussi, je t'aime.
660
01:05:28,083 --> 01:05:30,028
Quel �trange r�ve.
661
01:05:32,539 --> 01:05:34,263
Il faut partir.
662
01:05:34,348 --> 01:05:36,435
Attendons encore un peu.
663
01:05:36,646 --> 01:05:37,778
Hassan...
664
01:05:39,919 --> 01:05:43,083
Majest�,
on a une mission � accomplir.
665
01:05:45,679 --> 01:05:47,086
Je comprends.
666
01:05:54,170 --> 01:05:56,272
Puisque tu ne restes pas,
667
01:05:57,491 --> 01:05:59,342
accepte ces cadeaux,
668
01:06:00,639 --> 01:06:01,756
pour toi,
669
01:06:02,332 --> 01:06:03,631
et tes amis.
670
01:06:05,198 --> 01:06:07,209
Tu nous as redonn�s vie,
671
01:06:07,768 --> 01:06:10,631
un cadeau bien plus pr�cieux.
672
01:06:14,847 --> 01:06:16,244
Pour toi.
673
01:06:16,310 --> 01:06:20,763
Ce sont les larmes de mon peuple,
h�rit�es de longues nuits de malheur...
674
01:06:21,813 --> 01:06:23,802
et auxquelles tu as mis fin.
675
01:06:26,222 --> 01:06:28,581
Gr�ce � toi, ils ne pleureront plus.
676
01:06:29,604 --> 01:06:30,745
Au revoir, Hassan.
677
01:06:32,242 --> 01:06:33,378
Majest�,
678
01:06:34,465 --> 01:06:37,550
je garderai
un souvenir �ternel de toi.
679
01:06:58,498 --> 01:06:59,973
Il faut partir.
680
01:07:00,715 --> 01:07:02,115
Tu es incurable.
681
01:07:45,281 --> 01:07:46,445
C'est l�.
682
01:07:47,416 --> 01:07:49,440
- Tu es s�r ?
- Je connais l'endroit.
683
01:08:01,663 --> 01:08:03,444
Tu me reconnais ?
684
01:08:04,257 --> 01:08:06,585
Ce voyageur a besoin de tes services,
685
01:08:06,912 --> 01:08:09,361
un peu d'eau qui donne la vie.
686
01:08:10,901 --> 01:08:11,978
Partez.
687
01:08:22,002 --> 01:08:24,783
Tu crois me tenter avec de l'argent ?
688
01:08:25,005 --> 01:08:27,470
- Je veux l'eau qui donne la vie.
- Non.
689
01:08:28,338 --> 01:08:31,658
Mon but est de restaurer la vie,
690
01:08:32,621 --> 01:08:36,666
et tu respires le crime et la mort.
691
01:08:37,256 --> 01:08:40,396
Je ne t'en donnerai pas,
et tu ne pourras pas la trouver.
692
01:08:41,006 --> 01:08:42,620
C'est toi qui la trouveras,
693
01:08:43,487 --> 01:08:45,198
si tu ne veux pas mourir.
694
01:08:55,902 --> 01:08:57,050
Essaie-la.
695
01:09:20,352 --> 01:09:23,453
Tu crois que les autres
rapporteront un meilleur cadeau ?
696
01:09:23,563 --> 01:09:25,867
Bien s�r que non, mon prince.
697
01:09:25,945 --> 01:09:29,675
Pars, maintenant.
Guide mes rivaux � l'endroit d�sign�.
698
01:09:29,724 --> 01:09:31,076
Va � Damas...
699
01:09:31,101 --> 01:09:33,841
et dis au vizir
qu'il faudra bient�t agir.
700
01:09:34,545 --> 01:09:35,646
D�p�che-toi.
701
01:09:40,396 --> 01:09:42,918
Mes rivaux ont d�j�
de merveilleux cadeaux,
702
01:09:43,144 --> 01:09:46,353
et vous n'avez rien pour moi !
703
01:09:58,607 --> 01:10:00,484
Vous cherchez...
704
01:10:00,626 --> 01:10:04,040
le plus beau cadeau...
705
01:10:04,899 --> 01:10:06,611
au monde,
706
01:10:07,384 --> 01:10:09,103
- mon prince ?
- Oui !
707
01:10:10,172 --> 01:10:12,344
J'ai ceci.
708
01:10:12,369 --> 01:10:14,336
- Toi ?
- Oui.
709
01:10:14,841 --> 01:10:18,641
Mais il n'est � vendre
que pour faire le bien.
710
01:10:18,666 --> 01:10:22,961
Quel est pour toi
le plus beau cadeau au monde ?
711
01:10:23,456 --> 01:10:25,308
Rien de sp�cial,
712
01:10:25,914 --> 01:10:28,063
c'est juste un tapis.
713
01:10:46,402 --> 01:10:48,636
Il n'y a pas de moyen
plus rapide pour voyager ?
714
01:10:48,937 --> 01:10:50,504
Sois patient.
715
01:10:51,469 --> 01:10:53,473
Si seulement je pouvais voler !
716
01:11:02,715 --> 01:11:04,090
Abdul !
717
01:11:04,754 --> 01:11:06,038
Sabrath !
718
01:11:06,039 --> 01:11:08,375
- C'est moi, Hassan !
- Je te reconnais.
719
01:11:09,491 --> 01:11:12,936
J'attends de te revoir
depuis longtemps.
720
01:11:15,176 --> 01:11:16,614
Regarde, Sabrath !
721
01:11:16,639 --> 01:11:18,934
Je t'ordonne de me poser.
722
01:11:18,975 --> 01:11:21,471
Arr�te !
Tu ne sais pas ce que tu fais !
723
01:11:25,713 --> 01:11:27,619
Autant que je l'imaginais.
724
01:11:29,474 --> 01:11:31,669
C'est l'argent pour la ran�on !
725
01:11:31,694 --> 01:11:33,325
De quoi parles-tu ?
726
01:11:35,848 --> 01:11:36,989
Les gars,
727
01:11:37,486 --> 01:11:39,939
souhaitons-lui
un accueil chaleureux.
728
01:11:42,830 --> 01:11:44,604
Laisse-moi t'expliquer !
729
01:11:54,335 --> 01:11:56,930
Non, n'approchez pas plus !
730
01:11:56,931 --> 01:11:58,983
On ne vous fera rien.
731
01:12:00,137 --> 01:12:02,436
Que pourriez-vous nous faire ?
732
01:12:03,124 --> 01:12:06,078
Non !
�a suffit, maintenant !
733
01:12:06,103 --> 01:12:09,046
- Que fais-tu ?
- Ce qui me pla�t.
734
01:12:09,231 --> 01:12:12,078
C'est un proc�s non programm�,
735
01:12:12,103 --> 01:12:14,507
et j'ai le droit de le contester !
736
01:12:15,170 --> 01:12:18,459
Je vais vous apprendre,
esp�ces de brutes !
737
01:13:03,880 --> 01:13:06,479
Piti�,
on fera ce que vous direz !
738
01:13:06,986 --> 01:13:08,279
C'est mieux.
739
01:13:09,107 --> 01:13:10,566
Maintenant, je suis fatigu�.
740
01:13:11,386 --> 01:13:13,063
Arr�tons tout �a.
741
01:13:25,774 --> 01:13:27,678
Tu crois toujours que je t'ai trahi ?
742
01:13:27,703 --> 01:13:30,794
Non, pardonne-moi, Hassan.
Je te rendrai tout.
743
01:13:30,883 --> 01:13:32,880
Je te laisse le tr�sor, je m'en fiche.
744
01:13:33,024 --> 01:13:34,053
Quoi ?
745
01:13:34,320 --> 01:13:36,453
Ce n'est pas une blague ?
746
01:13:36,524 --> 01:13:40,469
Je suis s�rieux, Sabrath.
Partagez-vous tout le tr�sor.
747
01:13:46,392 --> 01:13:49,386
Merci, mon ma�tre.
Grande est ta g�n�rosit�.
748
01:13:49,465 --> 01:13:51,322
Puisse Allah te prot�ger.
749
01:14:38,412 --> 01:14:41,654
C'est incroyable.
Malgr� tous nos conseils,
750
01:14:42,553 --> 01:14:44,218
il ne comprend toujours pas !
751
01:14:44,474 --> 01:14:46,693
Arr�tez, mes amis.
752
01:14:47,806 --> 01:14:50,126
De bons amis pour un sultan.
753
01:14:50,806 --> 01:14:53,063
Ami pour un jour,
ami pour toujours.
754
01:14:53,563 --> 01:14:56,884
J'appr�cie ton aide,
mais tu n'es jamais satisfait.
755
01:14:56,970 --> 01:14:59,453
Voler est mal,
abandonner est pire...
756
01:14:59,485 --> 01:15:02,146
- C'est ta faute.
- �a l'est toujours,
757
01:15:02,171 --> 01:15:03,896
mais les gens se trompent.
758
01:15:03,921 --> 01:15:05,835
- Pas les dirigeants.
- Eux aussi.
759
01:15:05,860 --> 01:15:08,781
Au diable les dirigeants.
Je fais ce qui me semble juste.
760
01:15:10,265 --> 01:15:11,460
Tr�s bien.
761
01:15:11,585 --> 01:15:15,257
Tu continueras le voyage seul.
762
01:15:16,265 --> 01:15:17,706
Je vous reverrai ?
763
01:15:17,843 --> 01:15:20,648
Seulement quand tu auras r�cup�r�
la fl�che d'or.
764
01:15:21,399 --> 01:15:23,148
Si tu en es capable, bien s�r.
765
01:15:30,974 --> 01:15:32,224
Les amis !
766
01:15:38,543 --> 01:15:39,926
Ils volent !
767
01:15:51,482 --> 01:15:53,630
Tu as d�j� vu pareille chose ?
768
01:15:55,161 --> 01:15:57,107
- C'est un beau bijou.
- Oui,
769
01:15:57,622 --> 01:15:59,466
mais pas un bijou ordinaire.
770
01:15:59,794 --> 01:16:01,609
Regarde-le bien.
771
01:16:01,700 --> 01:16:05,278
On voit � l'int�rieur
ce qui se passe dans le monde.
772
01:16:06,763 --> 01:16:07,973
Prouve-le.
773
01:16:31,976 --> 01:16:34,211
Elle est malade.
Elle se meurt.
774
01:16:43,060 --> 01:16:45,839
Cette potion la gu�rira
de toute maladie.
775
01:16:45,959 --> 01:16:47,397
Scelle les chevaux.
776
01:16:47,974 --> 01:16:51,092
- Je dois me rendre � Damas.
- C'est tr�s loin, prince.
777
01:16:55,558 --> 01:16:58,988
M�me avec le plus rapide cheval,
tu arriverais trop tard.
778
01:17:00,621 --> 01:17:03,730
Regarde, ceci peut sauver
la vie de la princesse.
779
01:17:05,918 --> 01:17:06,848
Merci.
780
01:17:07,535 --> 01:17:10,582
Moi seul peux t'emmener
au palais sans d�lai.
781
01:17:15,043 --> 01:17:16,442
Avec mon cadeau.
782
01:17:32,546 --> 01:17:34,218
Il n'y a plus d'espoir.
783
01:18:05,306 --> 01:18:08,205
Mon cadeau
t'a redonn� vie, princesse.
784
01:18:08,470 --> 01:18:10,412
C'est le meilleur cadeau...
785
01:18:10,437 --> 01:18:14,805
Oui, mais sans ma perle,
on n'aurait pas su pour ta maladie.
786
01:18:14,830 --> 01:18:18,661
Et sans mon tapis,
on ne serait pas arriv�s � temps...
787
01:18:19,649 --> 01:18:21,100
pour te sauver.
788
01:18:21,766 --> 01:18:23,567
D�cide-toi, princesse,
789
01:18:23,594 --> 01:18:25,501
et choisis-moi pour �poux.
790
01:18:25,843 --> 01:18:27,540
Je ne peux plus attendre.
791
01:18:27,594 --> 01:18:31,891
Tu as dit la v�rit�.
Ton cadeau m'a sauv� la vie.
792
01:18:32,709 --> 01:18:36,046
Mais aucun d'entre vous
n'aurait r�ussi sans les autres.
793
01:18:37,951 --> 01:18:41,179
Je vous suis autant reconnaissante
� chacun.
794
01:18:41,695 --> 01:18:44,843
Assez !
Je t'avais avertie !
795
01:18:45,293 --> 01:18:48,233
Je ne supporterai plus tes ruses !
796
01:18:53,247 --> 01:18:55,723
Attends !
Attends !
797
01:18:56,968 --> 01:18:59,973
- Tu as offens� la princesse.
- Tu devras en r�pondre � nous.
798
01:19:00,346 --> 01:19:02,720
Vous �tes mes prisonniers.
Gardes !
799
01:19:03,481 --> 01:19:07,534
N'essayez pas de fuir.
Mes soldats ont encercl� la ville.
800
01:19:08,449 --> 01:19:11,326
Et toi, va voir
si la princesse est pr�te.
801
01:19:11,351 --> 01:19:14,544
Le mariage aura lieu demain matin.
802
01:20:19,429 --> 01:20:21,468
Le grand vizir, votre Excellence.
803
01:20:25,986 --> 01:20:28,528
Seigneur !
Que faites-vous ?
804
01:20:28,553 --> 01:20:30,544
Ne dis rien si tu m'aimes.
805
01:20:35,491 --> 01:20:38,261
Ton illustre et invincible
prince Bassora
806
01:20:38,286 --> 01:20:40,769
vient t'escorter
� la c�r�monie de mariage.
807
01:20:57,215 --> 01:20:58,925
Belle princesse,
808
01:20:59,044 --> 01:21:01,229
ces 3 cadeaux sont � toi.
809
01:21:01,333 --> 01:21:03,247
Ce sera mon cadeau de mariage.
810
01:21:04,824 --> 01:21:06,348
Je les pose � tes pieds.
811
01:21:07,270 --> 01:21:09,551
- Tu n'as plus besoin de choisir.
- En effet,
812
01:21:09,723 --> 01:21:11,973
tu as d�j� choisi pour moi.
813
01:21:12,489 --> 01:21:14,215
Mais je refuse.
814
01:21:14,240 --> 01:21:17,215
Jamila,
mon arm�e s'est mobilis�e...
815
01:21:17,850 --> 01:21:19,799
� l'ext�rieur de la ville.
816
01:21:19,960 --> 01:21:24,272
2 des cadeaux ne viennent pas de toi.
Tu les as vol�s comme un bandit.
817
01:21:24,362 --> 01:21:26,254
Tu parles de bandit ?
818
01:21:26,354 --> 01:21:29,549
- Va plus vite.
- Je fais de mon mieux.
819
01:21:36,894 --> 01:21:39,910
C'est inutile, Jamila.
C'est moi qui commande.
820
01:21:40,285 --> 01:21:42,996
Toi et Damas m'appartenez, d�sormais.
821
01:21:46,370 --> 01:21:47,940
Peut-�tre Damas,
822
01:21:48,355 --> 01:21:50,370
mais moi, jamais.
823
01:21:51,155 --> 01:21:52,382
Jamila !
824
01:21:53,752 --> 01:21:54,844
Jamila !
825
01:21:57,003 --> 01:22:00,172
Prenez-lui la fl�che d'or !
Gardes !
826
01:22:02,475 --> 01:22:04,491
Dormez, vous deux !
Je vous l'ordonne !
827
01:22:05,597 --> 01:22:06,736
L'arc !
828
01:22:11,611 --> 01:22:12,899
L'arc !
829
01:22:14,412 --> 01:22:15,939
Donne-le � Hassan !
830
01:22:17,141 --> 01:22:18,525
Attends-moi !
831
01:22:21,042 --> 01:22:22,581
Tiens, l'arc !
832
01:22:34,719 --> 01:22:36,242
Emmenez-les !
833
01:22:39,663 --> 01:22:43,515
Je te laisse Jamila.
Veille sur elle jusqu'� mon retour.
834
01:22:43,540 --> 01:22:45,383
J'ai peur pour toi, mon amour.
835
01:22:45,781 --> 01:22:48,633
Tu es seul
contre une puissante arm�e.
836
01:22:49,469 --> 01:22:51,617
Avec �a,
personne ne peut nous arr�ter.
837
01:22:52,117 --> 01:22:53,742
Et on n'est pas seuls.
838
01:22:53,767 --> 01:22:57,513
- On vous ob�ira.
- On se battra pour prot�ger Damas.
839
01:22:57,698 --> 01:23:00,561
Attendez !
Attendez !
840
01:23:04,224 --> 01:23:07,865
- On a notre propre moyen de transport.
- Notre sp�cialit�.
841
01:23:07,897 --> 01:23:10,989
On d�pend tous de toi
pour prot�ger Damas.
842
01:23:11,037 --> 01:23:13,852
Et on se battra en hommes !
843
01:23:13,877 --> 01:23:15,514
Monte vite !
844
01:23:22,750 --> 01:23:25,132
Il vole !
Il vole !
845
01:23:37,960 --> 01:23:40,374
Je ne peux pas croire ce que j'ai vu.
846
01:23:40,503 --> 01:23:42,691
Ton pouvoir est vraiment immense.
847
01:23:43,420 --> 01:23:46,838
Soit, et l'heure est venue
d'en faire la d�monstration.
848
01:23:47,288 --> 01:23:50,213
Que tous les r�giments
soient en position de combat.
849
01:23:51,236 --> 01:23:54,754
En position de combat !
850
01:24:45,153 --> 01:24:47,043
Pr�parez-vous � l'abattre !
851
01:24:50,981 --> 01:24:52,934
En joue... Feu !
852
01:24:54,413 --> 01:24:55,637
Aux abris !
853
01:26:27,272 --> 01:26:28,633
Venez !
854
01:26:31,443 --> 01:26:32,828
D�p�chez-vous !
855
01:26:46,460 --> 01:26:47,774
Maintenant !
856
01:27:07,472 --> 01:27:09,023
Tu vois ?
857
01:28:31,910 --> 01:28:35,082
Venez, prince.
Il faut partir d'ici.
858
01:28:37,094 --> 01:28:40,391
Avant qu'il ne soit trop tard.
Vite !
859
01:28:46,681 --> 01:28:49,072
Quels sont les ordres, prince ?
860
01:28:49,097 --> 01:28:52,321
Hassan !
Bassora et Baktiar s'enfuient !
861
01:28:57,896 --> 01:28:59,998
Prends un de nos tapis volants !
862
01:29:09,183 --> 01:29:10,553
Plus vite.
863
01:30:10,052 --> 01:30:12,249
Longue vie � Hassan !
864
01:30:23,355 --> 01:30:25,199
O� allez-vous ?
865
01:30:25,254 --> 01:30:28,695
- On retourne l�-bas.
- Si tu as besoin de nous...
866
01:30:28,758 --> 01:30:30,949
Tu n'as qu'� siffler !
867
01:30:39,697 --> 01:30:41,897
Au revoir, et merci !
868
01:31:04,725 --> 01:31:08,805
Traduction : Nicolas Hernandes
Timing : unheimlich
62083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.