Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:08,130
Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki
2
00:00:11,130 --> 00:00:16,620
♫ Trees paired with flowers, the moon paired with hometowns, the military horses paired with female attire ♫
3
00:00:16,620 --> 00:00:22,670
♫ The road to the end of the world paired with the desolation nearby ♫
4
00:00:22,670 --> 00:00:28,180
♫ Wine paired with songs, ink paired with incense, you paired with me, foolishness paired with wildness ♫
5
00:00:28,180 --> 00:00:34,840
♫ The waning light of the cooling night on the jade screen window ♫
6
00:00:37,470 --> 00:00:40,080
♫ The gratitude and grudges of the secular world ♫
7
00:00:40,080 --> 00:00:43,400
♫ Always add new wounds and scratching old itches ♫
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,830
♫ In return, I give you scalding tears ♫
9
00:00:45,830 --> 00:00:51,500
♫ The falling flowers dance on oars to break a thousand waves ♫
10
00:00:51,500 --> 00:01:02,770
♫ I gaze toward it; it can be said to be gentle but also deeply moving ♫
11
00:01:02,770 --> 00:01:09,090
♫ Years of calamities do not divide people, they divide themselves ♫
12
00:01:09,090 --> 00:01:14,920
♫ Ages of emotions do not trap people, they trap themselves ♫
13
00:01:14,920 --> 00:01:20,540
♫ The sun rises and the moon sets many times ♫
14
00:01:20,540 --> 00:01:26,810
♫ The deep feelings I have for you did not decrease in the slightest, ♫
15
00:01:26,810 --> 00:01:30,870
♫ It became deeper ♫
[Queen Dugu]
16
00:01:30,870 --> 00:01:33,100
[Episode 1]
17
00:01:35,519 --> 00:01:38,539
In the early years of Northern Zhou, the South and North were in confrontation.
18
00:01:38,539 --> 00:01:43,260
The nation was divided into three parts, with frequent wars and turbulence.
19
00:01:43,260 --> 00:01:47,739
The Grand Counselor Yuwen Hu was in full power,
20
00:01:47,739 --> 00:01:51,459
who made his cousin Yuwen Yu the puppet king.
21
00:01:51,459 --> 00:01:55,179
Ambitious and arbitrary,
22
00:01:55,179 --> 00:01:59,239
he killed whoever was against him.
23
00:01:59,239 --> 00:02:02,459
People in and out of the imperial court came to complain about him.
24
00:02:02,459 --> 00:02:05,639
Yet a lot of things for civilians remained undone.
25
00:02:05,639 --> 00:02:10,339
To consolidate political power, the imperial court highly prized Buddhism.
26
00:02:10,339 --> 00:02:13,379
Buddha's birthday was grandly held every year,
27
00:02:13,379 --> 00:02:16,539
in memory of the birthday of Sakyamuni (Gautama Buddha, also known as Siddhārtha).
28
00:02:16,539 --> 00:02:21,260
Devotees gathered in front of temples to bathe Buddha's image, hold ceremonies,
29
00:02:21,260 --> 00:02:23,900
form ties, pray for a son, etc.
30
00:02:23,900 --> 00:02:30,759
It could be the busiest day in Chang'an.
31
00:02:30,759 --> 00:02:32,880
Bravo! Bravo!
32
00:02:32,880 --> 00:02:34,759
Great!
33
00:02:34,759 --> 00:02:37,139
Eldest Brother, look. Look!
34
00:02:37,139 --> 00:02:38,639
They…
35
00:02:40,039 --> 00:02:42,860
Bravo! Bravo!
36
00:02:42,860 --> 00:02:44,759
Great! Do it again!
37
00:02:44,759 --> 00:02:46,260
Great! Impressive!
38
00:02:46,260 --> 00:02:48,999
- Bravo!
- Do it again!
39
00:02:48,999 --> 00:02:50,259
Fourth Brother, let's go.
40
00:02:50,259 --> 00:02:51,739
Eldest Brother!
41
00:03:01,320 --> 00:03:03,490
- It's so hot!
- Yeah!
42
00:03:03,490 --> 00:03:05,560
Let's go see what's up ahead.
43
00:03:16,080 --> 00:03:18,280
Bravo! Bravo!
44
00:03:23,040 --> 00:03:25,220
Come! This way! This way!
45
00:03:30,039 --> 00:03:35,179
Thank you. Thank you.
46
00:03:35,179 --> 00:03:37,500
Eldest Brother. Third Brother. Look!
47
00:03:37,500 --> 00:03:41,320
Those kind men over there look so soft and nice.
48
00:03:41,320 --> 00:03:45,520
If they dress up as girls, they would be real knockouts.
49
00:03:48,220 --> 00:03:52,100
Stop being naughty and go pray to Buddha sincerely.
50
00:03:54,220 --> 00:03:56,160
I'll go and have a look.
51
00:03:57,080 --> 00:03:58,780
Shuang!
52
00:04:02,900 --> 00:04:04,659
The eldest brother is just like father.
53
00:04:04,659 --> 00:04:08,159
Eldest Brother will always worry about this kid.
54
00:04:08,159 --> 00:04:09,160
Come!
55
00:04:09,160 --> 00:04:10,359
- Take it.
-Take it carefully.
56
00:04:10,359 --> 00:04:11,939
Come for more, if you need.
57
00:04:11,939 --> 00:04:13,860
- Thank you.
-Take it easy.
58
00:04:14,379 --> 00:04:15,600
Here.
59
00:04:15,600 --> 00:04:16,599
Come. Here.
60
00:04:16,599 --> 00:04:18,160
Thank you.
61
00:04:18,160 --> 00:04:19,079
Take it.
62
00:04:19,079 --> 00:04:20,319
Take it easy! Take it easy!
63
00:04:20,319 --> 00:04:21,319
Next.
64
00:04:21,319 --> 00:04:23,039
This way! This way!
65
00:04:23,039 --> 00:04:24,539
Here.
66
00:04:27,319 --> 00:04:29,020
Come on!
67
00:04:35,500 --> 00:04:37,400
Impressive!
68
00:04:43,940 --> 00:04:45,299
Thank you.
69
00:04:45,299 --> 00:04:46,979
It's okay.
70
00:04:54,860 --> 00:04:56,359
Bravo! Bravo!
71
00:04:56,359 --> 00:04:58,759
Why is it so lively over there?
72
00:04:59,380 --> 00:05:02,459
Young Master, today is Buddha's birthday.
73
00:05:02,459 --> 00:05:07,539
For such a grand gathering, shouldn't all girls in town come out?
74
00:05:07,539 --> 00:05:10,699
You all, take the criminals to my villa first.
75
00:05:10,699 --> 00:05:12,720
You four. Come with me.
76
00:05:12,720 --> 00:05:14,100
Yes, Sir!
77
00:05:14,100 --> 00:05:15,660
Go!
78
00:05:18,959 --> 00:05:20,559
Run!
79
00:05:21,320 --> 00:05:22,980
Hurry!
80
00:05:27,320 --> 00:05:28,919
Go get her!
81
00:05:35,699 --> 00:05:38,120
- Help!
- Stop shouting!
82
00:05:38,120 --> 00:05:39,139
Let go of me.
83
00:05:39,139 --> 00:05:41,079
I'm taking you back for a wedding right now.
84
00:05:41,079 --> 00:05:42,179
Let go of me!
85
00:05:42,179 --> 00:05:43,599
Go!
86
00:05:44,539 --> 00:05:47,099
Everyone, uncles, aunts, brothers, and sisters.
87
00:05:47,099 --> 00:05:48,480
- This is for all of you. Don't crowd.
- Take it.
88
00:05:48,480 --> 00:05:50,290
It's for everyone.
89
00:05:51,240 --> 00:05:53,139
He's my fourth younger brother.
90
00:05:56,700 --> 00:05:58,199
Thank you! Thank you!
91
00:05:58,199 --> 00:05:59,340
Here.
92
00:05:59,340 --> 00:06:01,020
Help!
93
00:06:01,020 --> 00:06:03,580
Help me!
94
00:06:03,580 --> 00:06:05,979
It's for everyone.
95
00:06:05,979 --> 00:06:08,340
Help! Let go of me!
96
00:06:08,340 --> 00:06:09,720
This way! This way!
97
00:06:09,720 --> 00:06:11,879
Who can help me?
98
00:06:14,620 --> 00:06:16,739
Help!
99
00:06:19,560 --> 00:06:22,919
Help!
100
00:06:22,919 --> 00:06:26,139
Let go of me. Help!
101
00:06:28,119 --> 00:06:30,319
Help!
102
00:06:31,180 --> 00:06:33,100
- Get out of the way.
- Go!
103
00:06:33,100 --> 00:06:35,159
Let go of me!
104
00:06:42,820 --> 00:06:44,359
Put it on.
105
00:06:48,320 --> 00:06:51,620
My horse! My horse! You haven't paid me yet.
106
00:06:51,620 --> 00:06:52,759
Is this enough?
107
00:06:52,759 --> 00:06:55,440
Yes. Yes. Thank you, Young Master.
108
00:06:57,359 --> 00:07:01,139
Oh no! Jialuo likes defending the weak. Here she goes again.
109
00:07:01,139 --> 00:07:02,660
But that man is Yuwen Hui.
110
00:07:02,660 --> 00:07:04,319
Yeah.
111
00:07:05,150 --> 00:07:08,640
[Pleasant Calm Garden]
112
00:07:35,500 --> 00:07:36,979
Still running, huh?
113
00:07:36,979 --> 00:07:40,200
If you still refuse to sleep with me, I'll kill you.
114
00:07:40,200 --> 00:07:42,780
Stay away from me!
115
00:07:49,979 --> 00:07:51,280
The woodshed is on fire!
116
00:07:51,280 --> 00:07:52,290
- Come and put out the fire!
- Let's go!
117
00:07:52,290 --> 00:07:53,790
Put out the fire!
118
00:07:53,799 --> 00:07:56,259
Hurry! Hurry!
119
00:08:01,920 --> 00:08:05,659
- Help!
- On fire? I'm on fire!
120
00:08:05,659 --> 00:08:07,440
Help!
121
00:08:07,440 --> 00:08:09,260
Let go of her.
122
00:08:09,260 --> 00:08:10,879
Who?
123
00:08:10,879 --> 00:08:12,100
Help!
124
00:08:12,100 --> 00:08:13,960
I'll deal with you later.
125
00:08:15,320 --> 00:08:18,459
Who are you? How dared you break into my manor?
126
00:08:19,340 --> 00:08:23,359
Let go of her, or I'll kill you.
127
00:08:24,259 --> 00:08:25,560
You dare?
128
00:08:25,560 --> 00:08:27,000
Do you know who I am?
129
00:08:27,000 --> 00:08:28,279
Somebody, come in!
130
00:08:28,279 --> 00:08:32,519
If you dare to shout, my sword will move.
131
00:08:33,359 --> 00:08:35,220
Let's talking things out peacefully.
132
00:08:35,220 --> 00:08:38,059
If you want money, I've got a lot.
133
00:08:38,059 --> 00:08:39,540
You can take it all.
134
00:08:39,540 --> 00:08:41,180
Kneel.
135
00:08:45,100 --> 00:08:48,019
According to Confucius, speak no evil,
136
00:08:48,019 --> 00:08:50,519
see no evil, and do no evil.
137
00:08:50,519 --> 00:08:51,760
You did them all.
138
00:08:51,760 --> 00:08:55,039
Slap yourself and repeat these sentences.
139
00:08:55,039 --> 00:08:56,259
Are you crazy?
140
00:08:56,259 --> 00:08:58,499
Slap hard.
141
00:09:01,719 --> 00:09:04,299
Speak no evil. See no evil.
142
00:09:04,299 --> 00:09:06,300
Harder!
143
00:09:06,300 --> 00:09:10,000
Speak no evil. Do no evil.
144
00:09:10,000 --> 00:09:11,479
See no evil.
145
00:09:11,479 --> 00:09:13,200
Put your clothes on.
146
00:09:13,200 --> 00:09:16,220
See no evil. Do no evil.
147
00:09:16,220 --> 00:09:20,239
Speak no evil. See no evil.
148
00:09:20,239 --> 00:09:22,100
Do no evil.
149
00:09:33,980 --> 00:09:36,479
Attacking from behind. So despicable!
150
00:09:36,479 --> 00:09:39,580
Believe it or not? I'll kill you, to enforce justice on behalf of Heaven.
151
00:09:41,520 --> 00:09:43,300
Keep slapping yourself.
152
00:09:43,300 --> 00:09:45,059
Go on.
153
00:09:46,540 --> 00:09:48,780
See no evil.
154
00:09:48,780 --> 00:09:49,800
Speak no evil.
155
00:09:49,800 --> 00:09:51,900
Harder.
156
00:09:53,719 --> 00:09:55,600
Do no evil.
157
00:09:55,600 --> 00:09:57,859
See no evil. Speak no evil.
158
00:09:57,859 --> 00:09:59,859
- Have you gotten dressed?
-Do no evil.
159
00:09:59,859 --> 00:10:01,560
- Let's go then.
- See no evil.
160
00:10:01,560 --> 00:10:04,540
Speak no evil. See no evil.
161
00:10:04,540 --> 00:10:06,419
Speak no evil.
162
00:10:07,440 --> 00:10:09,120
Speak no evil.
163
00:10:15,420 --> 00:10:17,360
Go get the assassin!
164
00:10:20,440 --> 00:10:22,000
Thank you both for saving me.
165
00:10:22,000 --> 00:10:24,660
I am unable to repay your kindness.
166
00:10:24,660 --> 00:10:28,700
To help the weak suffering from injustice is what men should do.
167
00:10:30,599 --> 00:10:33,280
Who says only men can help the weak?
168
00:10:33,280 --> 00:10:35,900
Both men and women can help people.
169
00:11:04,180 --> 00:11:07,900
Miss, I don't think Yuwen Hui will let you get away.
170
00:11:07,900 --> 00:11:10,440
Leave the Capital City for a couple of days
171
00:11:10,440 --> 00:11:13,100
and come back after this is over.
172
00:11:13,100 --> 00:11:16,380
This money should be enough for a few days.
173
00:11:16,380 --> 00:11:18,540
Thank you, Miss. Thank you, Young Master.
174
00:11:18,540 --> 00:11:21,020
Thank you both for saving me.
175
00:11:32,159 --> 00:11:34,259
Is there anything on my face?
176
00:11:34,919 --> 00:11:36,119
No.
177
00:11:36,119 --> 00:11:38,939
Since this is over, see you then.
178
00:11:44,500 --> 00:11:46,080
Oh right!
179
00:11:47,100 --> 00:11:48,979
Here is your mask.
180
00:11:57,259 --> 00:12:00,519
Miss, may I have your name?
181
00:12:00,519 --> 00:12:03,659
Why? Since we're not going to meet again.
182
00:12:07,780 --> 00:12:14,080
These two losers were tracked down by Dugu Xin just because they showed off!
183
00:12:14,080 --> 00:12:16,660
How are you still in a mood for girls?
184
00:12:16,660 --> 00:12:19,360
If Dugu Xin had caught them, we would have been done for!
185
00:12:19,360 --> 00:12:21,859
Can't you do something that is serious?
186
00:12:21,859 --> 00:12:24,379
Father, I'm sorry.
187
00:12:24,379 --> 00:12:26,440
Raise your head!
188
00:12:29,120 --> 00:12:31,200
You're my son.
189
00:12:31,200 --> 00:12:34,959
Even if you're wrong, you shouldn't have bowed your head.
190
00:12:38,000 --> 00:12:45,010
Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki
191
00:12:50,159 --> 00:12:51,640
Grand…
192
00:12:51,640 --> 00:12:53,100
Grand Counselor.
193
00:12:53,100 --> 00:12:57,379
How dare you forget what I told you?
194
00:12:57,379 --> 00:13:00,439
- No.
- No. We didn't dare…
195
00:13:00,439 --> 00:13:02,739
Grand Counselor helped you make big money.
196
00:13:02,739 --> 00:13:04,479
But how did you pay him back?
197
00:13:04,479 --> 00:13:05,780
Tell me.
198
00:13:05,780 --> 00:13:07,519
What did you tell Dugu Xin?
199
00:13:07,519 --> 00:13:11,260
- Nothing, Grand Counselor. We said nothing.
- Nothing.
200
00:13:11,260 --> 00:13:12,760
You…
201
00:13:12,760 --> 00:13:15,059
Teach them to tell the truth.
202
00:13:16,479 --> 00:13:18,600
Grand Counselor!
203
00:13:18,600 --> 00:13:20,980
- Grand Counselor!
- Spare us. Grand Counselor!
204
00:13:20,980 --> 00:13:25,340
In the imperial court, only Zhao Gui and Dugu Xin dare to oppose you, Grand Counselor.
205
00:13:25,340 --> 00:13:30,860
As the Grand Mentor, Duke of Chu, Zhao Gui is highly regarded though he has no real power.
206
00:13:30,860 --> 00:13:36,899
As the Great Minister of War, Duke of Wei, Dugu Xin plays a decisive role in the military department.
207
00:13:36,899 --> 00:13:39,599
They keep opposing you.
208
00:13:39,599 --> 00:13:42,100
They are already big concerns.
209
00:13:42,100 --> 00:13:45,680
Now, Dugu Xin is tracking down on the money casting.
210
00:13:45,680 --> 00:13:49,240
We can't be relieved until we kill them.
211
00:13:51,900 --> 00:13:53,819
Yes.
212
00:13:53,819 --> 00:13:55,939
We must kill them.
213
00:13:55,939 --> 00:13:59,660
Tell Xiao Zuo to find out their mistakes as soon as possible.
214
00:13:59,660 --> 00:14:03,839
Make some, even if they don't have any mistakes.
215
00:14:04,740 --> 00:14:07,419
They're the Grand Mentor and Great Minister of War anyway.
216
00:14:07,419 --> 00:14:12,319
They should die with the right reasons, which lives up to their status
217
00:14:13,640 --> 00:14:15,240
and leaves us nothing to blame.
218
00:14:15,240 --> 00:14:20,210
[Duke of Wei Manor]
219
00:14:21,760 --> 00:14:28,280
Brother Dugu, you keep saying you've sent someone to check up on Yuwen Hu.
220
00:14:28,280 --> 00:14:31,200
But you didn't tell us what you were checking.
221
00:14:31,200 --> 00:14:35,239
You also said someone would verify his crimes and asked me not to rush.
222
00:14:35,239 --> 00:14:38,600
But so far, nothing has come out.
223
00:14:38,600 --> 00:14:42,180
The witnesses suddenly disappeared.
224
00:14:42,180 --> 00:14:45,460
I searched for them everywhere but failed.
225
00:14:45,460 --> 00:14:50,539
Yuwen Hu must have detected something and killed them first.
226
00:14:50,539 --> 00:14:52,200
No way.
227
00:14:52,200 --> 00:14:55,200
I think we must make a lightening-fast decision to kill him.
228
00:14:55,200 --> 00:14:58,200
Brother Zhao, be patient!
229
00:14:58,200 --> 00:15:01,580
Now, Yuwen Hu is powerful with his followers.
230
00:15:01,580 --> 00:15:04,399
It'll be too risky without a righteous cause.
231
00:15:04,399 --> 00:15:06,419
How can I be patient?
232
00:15:06,419 --> 00:15:11,799
Just because the first emperor asked him to help His Majesty,
233
00:15:11,799 --> 00:15:16,560
Yuwen Hu is now ruling the imperial court, acting arbitrarily and attacking whoever is against him.
234
00:15:16,560 --> 00:15:19,380
Now, it's our turn.
235
00:15:20,220 --> 00:15:23,580
We're the founding ministers!
236
00:15:24,340 --> 00:15:28,799
When the first emperor was ruling, he even asked us for opinions on everything.
237
00:15:28,799 --> 00:15:30,119
What about now?
238
00:15:30,119 --> 00:15:37,560
Yuwen Hu treats us as those who he can trample upon.
239
00:15:37,560 --> 00:15:43,240
He isn't qualified to be a dictator yet.
240
00:15:43,240 --> 00:15:45,519
Enjoy the tea, Brother Zhao.
241
00:15:45,519 --> 00:15:49,699
I'm afraid we should consider carefully about it.
242
00:15:49,699 --> 00:15:52,740
I'll just leave the tea as it is.
243
00:15:52,740 --> 00:15:56,440
Brother Dugu, take your time to think carefully about it.
244
00:15:56,440 --> 00:15:58,819
I'll take my leave first.
245
00:16:05,610 --> 00:16:08,320
[Duke of Wei Manor]
246
00:16:12,019 --> 00:16:15,680
Duke of Chu, what made you so angry?
247
00:16:15,680 --> 00:16:18,859
We can never be soft-hearted to deal with Yuwen Hu.
248
00:16:18,859 --> 00:16:21,860
We should kill him directly.
249
00:16:21,860 --> 00:16:24,300
Duke of Wei is too kindhearted!
250
00:16:24,300 --> 00:16:27,379
He's cherishing a snake in his bosom. I'm pissed off!
251
00:16:27,379 --> 00:16:29,620
Don't get angry. It's harmful to your health.
252
00:16:29,620 --> 00:16:31,639
Come. Get in, please.
253
00:16:37,640 --> 00:16:42,099
Brother Dugu, are you worried about the disappeared witnesses?
254
00:16:42,099 --> 00:16:46,939
I think Yuwen Hu must have killed them.
255
00:16:48,479 --> 00:16:52,280
Will we take actions according to Duke of Chu's plan?
256
00:16:52,280 --> 00:16:57,279
Check up on Yuwen Hu, not because I want to kill him,
257
00:16:57,279 --> 00:17:01,159
but because our nation hasn't been settled
258
00:17:01,159 --> 00:17:04,659
when he is taking bribes, to wreck the country and its people.
259
00:17:04,659 --> 00:17:08,219
Since I'm checking up on him. He should have restrained himself.
260
00:17:08,219 --> 00:17:11,499
Is he going to kill me instead?
261
00:17:11,499 --> 00:17:14,739
I'm clear and not afraid of them talking about me.
262
00:17:14,739 --> 00:17:18,820
He needs a reason if he wants to kill me.
263
00:17:18,820 --> 00:17:22,619
You shouldn't underestimate Yuwen Hu's power.
264
00:17:22,619 --> 00:17:28,560
Brother Dugu, defeating him with evidence is truly a more proper way.
265
00:17:28,560 --> 00:17:34,119
In my opinion, we should draw some people over to our side, for early preparation.
266
00:17:34,119 --> 00:17:37,419
Duke of Sui, Yang Zhong, has two picked troops
267
00:17:37,419 --> 00:17:40,519
and he's among the best in fighting wars.
268
00:17:40,519 --> 00:17:42,440
Yuwen Hu wants to rope him in, too.
269
00:17:42,440 --> 00:17:46,339
But he doesn't want to get involved in political struggles.
270
00:17:46,339 --> 00:17:48,460
He refused Yuwen Hu politely several times.
271
00:17:48,460 --> 00:17:52,159
You helped him in the early years and he's always respected you.
272
00:17:52,159 --> 00:17:55,500
If you ask, I don't think he'll say no to you.
273
00:17:55,500 --> 00:17:58,480
You… really have followed me for years.
274
00:17:58,480 --> 00:18:00,540
You and I think the same about it.
275
00:18:00,540 --> 00:18:03,259
I already made an appointment with the Duke of Sui.
276
00:18:03,259 --> 00:18:06,370
Soon, I'll let his eldest son meet Jialuo.
277
00:18:06,370 --> 00:18:08,120
Really?
278
00:18:15,019 --> 00:18:16,680
Jialuo!
279
00:18:18,200 --> 00:18:22,740
Brother, we are close, but you don't need to welcome me every time.
280
00:18:22,740 --> 00:18:26,039
I jumped in somewhere else this time. How did you know that?
281
00:18:27,019 --> 00:18:30,379
You're my sister. How would I not know that your tricks are?
282
00:18:30,379 --> 00:18:33,379
Tell me. What trouble did you cause this time?
283
00:18:33,379 --> 00:18:35,260
I really didn't make any trouble this time.
284
00:18:35,260 --> 00:18:36,739
Instead, I did something good.
285
00:18:36,739 --> 00:18:39,339
What did you do then? Tell me.
286
00:18:39,339 --> 00:18:42,010
Did you beat some villain again?
287
00:18:42,010 --> 00:18:44,360
I was punishing evil-doers and doing good deeds.
288
00:18:44,360 --> 00:18:46,780
I'll help whenever needed.
289
00:18:46,780 --> 00:18:51,660
Exactly. I did beat a very famous villain.
290
00:18:52,320 --> 00:18:54,400
I beat Yuwen Hui.
291
00:18:54,400 --> 00:18:56,259
Yuwen Hui?
292
00:18:56,259 --> 00:18:57,759
You beat him?
293
00:18:57,759 --> 00:18:59,119
Isn't that suicide?
294
00:18:59,119 --> 00:19:02,639
Don't you know what he is? He seeks revenge for the smallest grievance.
295
00:19:02,639 --> 00:19:06,340
Don't worry. He had no idea who beat him.
296
00:19:06,340 --> 00:19:10,079
You… Can't you ever be a peaceful girl?
297
00:19:10,079 --> 00:19:12,180
Who dares to marry you like this?
298
00:19:12,180 --> 00:19:15,240
I don't want to get married even if someone dares.
299
00:19:15,940 --> 00:19:23,819
If you still don't get married, everyone in Chang'an will know that our girl, Dugu Jialuo, was left on the shelf.
300
00:19:25,960 --> 00:19:27,240
Jialuo.
301
00:19:27,240 --> 00:19:28,680
Sister-in-law, don't leave.
302
00:19:28,680 --> 00:19:30,919
Mother has something to tell you.
303
00:19:34,500 --> 00:19:37,200
Jialuo, look at you.
304
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
Even if you get married, your husband will laugh at you.
305
00:19:40,480 --> 00:19:44,940
Jialuo, couldn't you ever free me from worry?
306
00:19:44,940 --> 00:19:48,039
Mother, I'm not getting married.
307
00:19:48,039 --> 00:19:51,019
What husband are you talking about?
308
00:19:51,019 --> 00:19:53,019
She means the future.
309
00:19:53,019 --> 00:19:55,639
Jialuo, you're getting married someday.
310
00:19:55,639 --> 00:19:58,019
Jialuo, go get changed.
311
00:19:58,019 --> 00:20:01,360
Go to Great Wisdom Temple to pray with me and your sister-in-law.
312
00:20:01,360 --> 00:20:05,019
We went there a few days ago, didn't we? Why are we going again?
313
00:20:05,759 --> 00:20:09,579
Lately, Mother feels quite tired and often has nightmares.
314
00:20:09,579 --> 00:20:11,739
She wants to sense the nature of Buddha.
315
00:20:11,739 --> 00:20:17,940
Maybe the blessing of Buddha will cure her of the minor illnesses.
316
00:20:17,940 --> 00:20:21,819
Mother, you don't feel well? Why didn't you tell me earlier?
317
00:20:21,819 --> 00:20:23,239
I'm okay.
318
00:20:23,239 --> 00:20:27,080
When I'm old, illness is an old friend.
319
00:20:27,080 --> 00:20:31,420
But the nightmares really have me a bit unsettled.
320
00:20:31,420 --> 00:20:35,220
Jialuo, would you like to go with me and pray for blessings?
321
00:20:35,220 --> 00:20:38,139
Sure! Sure! Let's go right now.
322
00:20:38,139 --> 00:20:41,959
Jialuo, you need to get changed, however hurried we are.
323
00:20:42,639 --> 00:20:44,340
Yeah. Go get changed.
324
00:20:44,340 --> 00:20:46,480
I'll be waiting.
325
00:20:48,530 --> 00:20:53,170
[Duke of Sui Manor]
326
00:21:03,059 --> 00:21:05,620
- Let me have a look.
- Give it back to me.
327
00:21:05,620 --> 00:21:06,919
- Second Brother! Second Brother!
- Don't ruin it!
328
00:21:06,919 --> 00:21:08,800
- Eldest Brother is beating me!
- Don't ruin it!
329
00:21:08,800 --> 00:21:11,099
- It hurts!
- What's this?
330
00:21:11,999 --> 00:21:13,980
I'm really getting angry!
331
00:21:15,259 --> 00:21:17,219
All right.
332
00:21:19,060 --> 00:21:21,619
Did you get hurt, Eldest Brother? Did you save that girl?
333
00:21:21,619 --> 00:21:23,899
We tracked down to Yuwen Hui's villa.
334
00:21:23,899 --> 00:21:27,499
Then… that young master set a fire to get the guards away.
335
00:21:27,499 --> 00:21:29,300
I took the chance to save that girl.
336
00:21:29,300 --> 00:21:33,599
Unexpectedly, Yuwen Hui was so weak that we subdued him quite easily.
337
00:21:33,599 --> 00:21:37,580
That young master looks weak, but he really is something.
338
00:21:37,580 --> 00:21:39,600
More surprisingly…
339
00:21:39,600 --> 00:21:42,579
What? Eldest Brother, tell us about it.
340
00:21:42,579 --> 00:21:46,840
In fact, that young master is a miss.
341
00:21:46,840 --> 00:21:48,200
A miss?
342
00:21:48,200 --> 00:21:49,380
She must be very pretty then?
343
00:21:49,380 --> 00:21:50,719
What does that concern you?
344
00:21:50,719 --> 00:21:52,480
Eldest Son!
345
00:21:53,080 --> 00:21:54,759
Eldest Son, you're back.
346
00:21:54,759 --> 00:21:56,399
Father.
347
00:21:56,399 --> 00:21:57,840
Perfect timing.
348
00:21:57,840 --> 00:22:00,360
I have something important to tell you.
349
00:22:00,360 --> 00:22:02,080
Father, what makes you so happy?
350
00:22:02,080 --> 00:22:05,500
Your marriage, of course.
351
00:22:07,880 --> 00:22:10,980
Father! Father! Is Eldest Brother getting married?
352
00:22:11,680 --> 00:22:13,919
He's an adult now.
353
00:22:13,919 --> 00:22:16,660
And he just received an official position recently.
354
00:22:16,660 --> 00:22:19,499
It's time to get married and settle down.
355
00:22:19,499 --> 00:22:23,580
I made an appointment with the Duke of Wei.
356
00:22:23,580 --> 00:22:28,200
We'll discuss the matter of your marriage with his daughter, Dugu Jialuo.
357
00:22:29,099 --> 00:22:32,360
Father, I don't want to get married.
358
00:22:34,039 --> 00:22:38,179
Do you already have someone that you like?
359
00:22:38,179 --> 00:22:39,239
No. No.
360
00:22:39,239 --> 00:22:41,639
- Well, then what's your excuse?
- Yeah.
361
00:22:41,639 --> 00:22:45,000
I just feel that I recently got the position and have not achieved anything yet.
362
00:22:45,000 --> 00:22:47,360
It is a bit too early to get married now.
363
00:22:47,360 --> 00:22:48,719
Nonsense.
364
00:22:48,719 --> 00:22:53,360
Does that mean you won't get married before you make any achievements?
365
00:22:53,360 --> 00:22:57,119
Lately… be well prepared at home.
366
00:22:57,119 --> 00:23:00,740
And you three… Keep an eye on him.
367
00:23:00,740 --> 00:23:02,900
Yes, Father.
368
00:23:07,160 --> 00:23:08,619
Eldest Brother is getting married.
369
00:23:08,619 --> 00:23:11,679
Yeah. Does he not want to go?
370
00:23:11,679 --> 00:23:13,399
He's getting married anyway.
371
00:23:13,399 --> 00:23:15,919
- The daughter of the Duke of Wei must be gorgeous.
- Yeah.
372
00:23:15,919 --> 00:23:17,319
Eldest Brother.
373
00:23:18,560 --> 00:23:20,179
- Eldest Brother.
- Eldest Brother.
374
00:23:20,179 --> 00:23:23,380
You must be thinking about that girl, huh?
375
00:23:24,119 --> 00:23:27,239
A good young man is wooing a fair maiden he loves.
376
00:23:27,239 --> 00:23:31,480
On one side, it's the girl you love and the other side is the order from your parents.
377
00:23:31,480 --> 00:23:34,339
Eldest Brother, it's hard for you.
378
00:23:35,019 --> 00:23:38,239
Duke of Wei is the Great Minister of War.
379
00:23:38,239 --> 00:23:41,980
He leads the powerful army and is in a high position.
380
00:23:41,980 --> 00:23:46,499
If you marry his daughter, you'll get quickly promoted on the road to success.
381
00:23:46,499 --> 00:23:47,979
Yeah! Yeah!
382
00:23:47,979 --> 00:23:51,419
A real man stands in the world with his own power and ability.
383
00:23:51,419 --> 00:23:53,979
How can he rely on others?
384
00:23:53,979 --> 00:23:55,600
Forget it.
385
00:23:56,180 --> 00:23:57,660
I'll play it by ear.
386
00:23:57,660 --> 00:24:02,210
[Buddha Land]
387
00:24:06,199 --> 00:24:07,759
Mother. Sister-in-law. Hurry!
388
00:24:07,759 --> 00:24:09,100
The sun is setting!
389
00:24:09,100 --> 00:24:10,220
Don't rush.
390
00:24:10,220 --> 00:24:13,480
Jialuo, how many times have I told you?
391
00:24:13,480 --> 00:24:19,000
When you're not home, you should behave yourself and watch your manners.
392
00:24:20,039 --> 00:24:24,560
In the silk bag lies the lunar calendar birth date of Dugu Jialuo, daughter of the Duke of Wei.
393
00:24:24,560 --> 00:24:27,200
I asked the master in Great Wisdom Temple for divination.
394
00:24:27,200 --> 00:24:29,580
She's a perfect match for you.
395
00:24:32,940 --> 00:24:35,830
[Great Wisdom Temple]
396
00:24:45,050 --> 00:24:52,000
Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki
397
00:25:05,560 --> 00:25:08,270
[Third Holy Hall]
398
00:25:23,580 --> 00:25:26,930
Amitābha. Amitābha.
399
00:25:32,279 --> 00:25:34,840
Jialuo, pick one.
400
00:25:36,680 --> 00:25:38,539
What is this for?
401
00:25:39,279 --> 00:25:41,439
Jialuo, let's go.
402
00:25:41,439 --> 00:25:43,939
I'll take you to the divination.
403
00:26:20,339 --> 00:26:23,099
What do you ask about, Madam?
404
00:26:23,099 --> 00:26:25,180
Marriage.
405
00:26:25,180 --> 00:26:26,519
Marriage?
406
00:26:26,519 --> 00:26:29,139
Jialuo, you picked it.
407
00:26:29,139 --> 00:26:31,979
We'll ask for your marriage, of course.
408
00:26:31,979 --> 00:26:33,999
I only want my family to be safe and sound.
409
00:26:33,999 --> 00:26:35,859
I don't want marriage.
410
00:26:35,859 --> 00:26:38,120
Mother, let's get back.
411
00:26:40,960 --> 00:26:47,900
Jialuo, since we're here with the divination stick, we'll leave after we have the divination.
412
00:26:47,900 --> 00:26:52,940
Besides, I've even brought the lunar calendar birth date of that boy.
413
00:26:52,940 --> 00:26:55,060
Who?
414
00:26:55,910 --> 00:26:57,330
[Yang Jian]
415
00:26:57,330 --> 00:26:58,900
Yang Jian?
416
00:26:58,900 --> 00:27:01,619
He's the eldest son of the Duke of Sui, Yang Jian.
417
00:27:01,619 --> 00:27:05,020
Your father has arranged it and you'll meet him in a few days.
418
00:27:05,020 --> 00:27:07,900
Our families are always on friendly terms.
419
00:27:07,900 --> 00:27:10,879
I heard Yang Jian is someone with combined ability and political integrity.
420
00:27:10,879 --> 00:27:13,280
He is a good choice for you.
421
00:27:13,280 --> 00:27:17,840
So you had a plan for this when you took me here today.
422
00:27:17,840 --> 00:27:20,699
Even Sister-in-Law helped you.
423
00:27:20,699 --> 00:27:22,320
We're doing this for your good.
424
00:27:22,320 --> 00:27:25,440
You've avoided talking about marriage in recent years.
425
00:27:25,440 --> 00:27:27,280
You have excuses sometimes.
426
00:27:27,280 --> 00:27:30,160
We understand even thought you've said nothing.
427
00:27:30,160 --> 00:27:33,379
You still can't let go of that man.
428
00:27:33,379 --> 00:27:36,140
But you and he… will never work out.
429
00:27:36,140 --> 00:27:39,260
No, I didn't. I didn't refuse to get married because of him.
430
00:27:39,260 --> 00:27:41,839
And it's not that I don't want to get married.
431
00:27:41,839 --> 00:27:46,880
I just haven't found a man to spend my life with or to stick with in life and death.
432
00:27:46,880 --> 00:27:50,600
Divination doesn't bring marriage, either. I'm not going to meet him.
433
00:27:51,820 --> 00:27:53,690
Jialuo!
434
00:27:53,690 --> 00:27:55,720
[Tianwang Hall]
435
00:28:21,159 --> 00:28:23,420
Here is your mask.
436
00:28:29,080 --> 00:28:32,279
Jialuo, let's go.
437
00:28:42,740 --> 00:28:45,900
[Duke of Wei Manor]
438
00:29:01,540 --> 00:29:03,139
Father.
439
00:29:04,320 --> 00:29:07,320
When I first taught you how to use the sword,
440
00:29:07,320 --> 00:29:11,499
I said it represented light and justice.
441
00:29:11,499 --> 00:29:14,880
It's not for you to vent your love sorrows.
442
00:29:15,700 --> 00:29:17,919
You're right, Father.
443
00:29:17,919 --> 00:29:19,759
But I don't want to get married.
444
00:29:21,880 --> 00:29:26,659
Children get married under the order of parents and the words of match-makers.
445
00:29:26,659 --> 00:29:28,200
It's not up to you.
446
00:29:28,200 --> 00:29:32,380
You always trust me and allow me to make my own decisions.
447
00:29:32,380 --> 00:29:35,179
I'm also always proud of having an open-minded father.
448
00:29:35,179 --> 00:29:39,939
But this time, why are you going to extremes for my marriage?
449
00:29:40,859 --> 00:29:44,039
As the daughter of our Dugu family,
450
00:29:44,039 --> 00:29:50,579
you should know that your marriage isn't between two people, but two families.
451
00:29:51,739 --> 00:29:55,419
In short, I have a reason for it.
452
00:29:55,419 --> 00:29:57,900
My eldest sister is now the empress.
453
00:29:57,900 --> 00:30:02,059
Do you want to sacrifice all your daughters for politics?
454
00:30:02,059 --> 00:30:03,919
Do not speak nonsense!
455
00:30:05,520 --> 00:30:09,580
Don't think I have no idea of your thoughts.
456
00:30:09,580 --> 00:30:15,660
Jialuo, but Duke of Lu, Yuwen Yong, has already married the princess of Northern Country.
457
00:30:15,660 --> 00:30:18,519
It's impossible between you two,
458
00:30:18,519 --> 00:30:20,539
unless you want to be his concubine.
459
00:30:20,539 --> 00:30:22,620
- I'll never be a concubine.
- That's right.
460
00:30:22,620 --> 00:30:24,480
But I won't marry anyone I don't love, either.
461
00:30:24,480 --> 00:30:27,719
And I don't need anyone to make concessions to marry me.
462
00:30:28,420 --> 00:30:31,480
I'm the daughter of the Dugu family, but I'm also me.
463
00:30:31,480 --> 00:30:36,020
I'm qualified and confident enough to choose who to marry.
464
00:30:36,020 --> 00:30:37,420
But…
465
00:31:01,339 --> 00:31:02,359
- Waiter!
- Yes!
466
00:31:02,359 --> 00:31:03,919
- One more pot of wine
- Coming!
467
00:31:03,919 --> 00:31:06,379
Your wine. Enjoy it.
468
00:31:09,080 --> 00:31:12,099
Guests, come in, please.
469
00:31:12,680 --> 00:31:15,139
- Master, we finally found you!
- This way, please.
470
00:31:15,139 --> 00:31:17,280
Master, you surprised me last time.
471
00:31:17,280 --> 00:31:19,019
You turned one coin into ten.
472
00:31:19,019 --> 00:31:21,860
Are you an immortal? Impressive.
473
00:31:21,860 --> 00:31:24,240
Can you really turn one coin into ten?
474
00:31:24,240 --> 00:31:27,719
If you don't believe it, I'll show you.
475
00:31:27,719 --> 00:31:31,180
Great. I have one coin. Show me.
476
00:31:31,180 --> 00:31:32,619
Watch carefully.
477
00:31:32,619 --> 00:31:36,139
One coin into ten.
478
00:31:37,560 --> 00:31:40,360
- Look.
- Yeah. Yeah. It's empty.
479
00:31:54,960 --> 00:31:57,039
- A real immortal!
- All yours.
480
00:31:57,039 --> 00:31:58,180
Incredible!
481
00:31:58,180 --> 00:31:59,820
Ten!
482
00:32:04,900 --> 00:32:07,119
Two cells.
483
00:32:09,919 --> 00:32:13,139
One for an inferior copper coin. And the other for a qualified copper coin.
484
00:32:13,139 --> 00:32:18,119
When he pressed the button, you'll get the ten inferior copper coins
485
00:32:18,119 --> 00:32:20,279
and he has a qualified one.
486
00:32:20,279 --> 00:32:24,519
Even a hundred of such inferior copper coins can't be as good as a qualified one.
487
00:32:24,519 --> 00:32:27,460
You bastard! You screwed our plan!
488
00:32:27,460 --> 00:32:29,540
Brothers, beat him!
489
00:32:43,240 --> 00:32:44,840
Let's go.
490
00:32:47,000 --> 00:32:49,600
Go! Go! Go!
491
00:32:54,379 --> 00:32:55,899
Well, bastard.
492
00:32:55,899 --> 00:32:59,940
You were brave enough just now to cut my chance to get rich.
493
00:32:59,940 --> 00:33:01,780
You exposed me in public!
494
00:33:01,780 --> 00:33:06,239
You cheated him with some inferior copper coins.
495
00:33:06,239 --> 00:33:08,719
That was so despicable.
496
00:33:11,259 --> 00:33:14,800
Despicable? I'll show you what happens when you meddle in other people's business.
497
00:33:14,800 --> 00:33:16,919
Brothers, beat him.
498
00:33:46,680 --> 00:33:49,979
Go after him.
499
00:33:49,979 --> 00:33:51,399
Stop.
500
00:33:53,139 --> 00:33:54,619
It's you?
501
00:33:57,880 --> 00:34:00,580
- Where do you think you're running?
- Another busybody?
502
00:34:00,580 --> 00:34:02,960
I advise you to surrender and turn him in.
503
00:34:02,960 --> 00:34:05,480
You use violence in public and during the open day. You don't know laws, do you?
504
00:34:05,480 --> 00:34:07,320
You're brave, huh?
505
00:34:07,320 --> 00:34:09,360
Since you seek your doom,
506
00:34:09,360 --> 00:34:10,800
we won't play nice then.
507
00:34:10,800 --> 00:34:14,039
Beat him! Beat him!
508
00:34:34,719 --> 00:34:36,339
Fall back! Hurry!
509
00:34:36,339 --> 00:34:37,819
Fall back!
510
00:34:37,819 --> 00:34:39,900
Go! Go! Go!
511
00:34:39,900 --> 00:34:41,800
Miss, are you…
512
00:34:43,239 --> 00:34:45,160
You swindlers!
513
00:34:45,160 --> 00:34:46,279
You want to swindle me?
514
00:34:46,279 --> 00:34:48,279
What' the hell?
515
00:34:48,279 --> 00:34:49,800
Miss.
516
00:34:51,100 --> 00:34:53,840
[Linjiang Building]
517
00:35:01,719 --> 00:35:03,980
Guest, this is the hangover-cure soup you asked for.
518
00:35:03,980 --> 00:35:05,279
Thank you.
519
00:35:05,940 --> 00:35:07,800
Those guys kept swindling people.
520
00:35:07,800 --> 00:35:09,679
Luckily, he helped us today.
521
00:35:09,679 --> 00:35:11,279
It's such great satisfaction.
522
00:35:11,279 --> 00:35:14,319
I'll leave you first. I'll leave.
523
00:35:54,920 --> 00:35:56,659
You… You're awake.
524
00:35:59,339 --> 00:36:01,800
Where am I?
525
00:36:07,579 --> 00:36:08,719
You…
526
00:36:08,719 --> 00:36:09,780
I…
527
00:36:09,780 --> 00:36:11,460
You're…
528
00:36:11,460 --> 00:36:13,220
Oh, it's you.
529
00:36:13,220 --> 00:36:14,940
You remember me?
530
00:36:14,940 --> 00:36:16,700
Of course, I do.
531
00:36:16,700 --> 00:36:19,619
I met you that day in Great Wisdom Temple?
532
00:36:19,619 --> 00:36:22,320
So it really was you that day? I thought you looked familiar.
533
00:36:22,320 --> 00:36:26,000
But I saw you with your family. So I didn't go to greet you.
534
00:36:29,740 --> 00:36:31,460
Why am I here?
535
00:36:31,460 --> 00:36:32,900
You were drunk.
536
00:36:32,900 --> 00:36:36,220
Some swindlers wanted to bully you so I saved you.
537
00:36:41,139 --> 00:36:44,680
Thank you. It's getting late so I'm leaving now.
538
00:36:44,680 --> 00:36:46,099
Miss!
539
00:36:47,619 --> 00:36:48,900
There are five Buddhist disciplines.
540
00:36:48,900 --> 00:36:53,659
No drinking is one of them, because too much wine is harmful to health. It may also hurt your chastity.
541
00:36:53,659 --> 00:36:54,740
What do you mean?
542
00:36:54,740 --> 00:36:58,700
No. I mean you shouldn't drink too much wine in the future.
543
00:36:58,700 --> 00:37:00,900
What if someone takes advantage of you?
544
00:37:00,900 --> 00:37:02,479
Of course, I know you are great at martial arts.
545
00:37:02,479 --> 00:37:05,339
But you can't fight an army.
546
00:37:05,339 --> 00:37:06,479
Fine, I know.
547
00:37:06,479 --> 00:37:08,020
Miss!
548
00:37:09,840 --> 00:37:14,600
In Buddhism, everything is predestined if fate brings us together.
549
00:37:14,600 --> 00:37:16,360
In fact, when I first met you,
550
00:37:16,360 --> 00:37:20,260
I felt like I was meeting a long-lost friend.
551
00:37:20,260 --> 00:37:22,840
- May I have your name, please?
- Young Master, thank you for saving me today.
552
00:37:22,840 --> 00:37:25,720
I'll thank you next time. See you.
553
00:37:29,299 --> 00:37:30,820
Miss!
554
00:37:32,279 --> 00:37:34,039
Next time we meet?
555
00:37:34,719 --> 00:37:37,640
I wonder when the next time can be.
556
00:37:41,730 --> 00:37:46,240
[Nine Bends Winding Brook]
557
00:37:54,980 --> 00:37:57,880
Father, why haven't they come yet?
558
00:37:57,880 --> 00:38:01,499
Be patient. Come and sit.
559
00:38:02,199 --> 00:38:04,679
No. I'm so bored. I'm going to take a walk over there.
560
00:38:04,679 --> 00:38:06,880
Don't go too far.
561
00:38:12,420 --> 00:38:15,080
Could you cheer up a bit?
562
00:38:15,080 --> 00:38:19,439
You know what? Duke of Wei's daughter is gorgeous.
563
00:38:19,439 --> 00:38:22,579
When you meet her, behave well.
564
00:38:22,579 --> 00:38:24,120
I know.
565
00:38:51,199 --> 00:38:52,560
Miss!
566
00:38:54,360 --> 00:38:55,820
You…
567
00:38:57,000 --> 00:38:58,400
It's you?
568
00:38:58,400 --> 00:39:00,500
Why are you here?
569
00:39:00,500 --> 00:39:04,299
I came with my father for some business.
570
00:39:04,299 --> 00:39:06,039
We're predestined to meet.
571
00:39:07,999 --> 00:39:10,679
Eldest Son, this is…
572
00:39:10,679 --> 00:39:14,799
Father, she… she's a chivalrous girl.
573
00:39:17,919 --> 00:39:19,659
Duke Yang.
574
00:39:20,279 --> 00:39:21,840
Duke of Wei.
575
00:39:21,840 --> 00:39:23,160
What a coincidence!
576
00:39:23,160 --> 00:39:26,079
You met my daughter here!
577
00:39:27,619 --> 00:39:29,479
She's Miss Jialuo?
578
00:39:29,479 --> 00:39:30,519
Yes.
579
00:39:30,519 --> 00:39:32,039
Jialuo.
580
00:39:33,679 --> 00:39:35,660
Greetings, Duke of Sui.
581
00:39:35,660 --> 00:39:38,060
No need for formalities.
582
00:39:40,260 --> 00:39:41,679
You…
583
00:39:41,679 --> 00:39:43,999
I'm Yang Jian. Greetings, Duke of Wei.
584
00:39:45,579 --> 00:39:48,639
Look! They're both good children.
585
00:39:48,639 --> 00:39:52,460
This really is a fated match!
586
00:39:52,460 --> 00:39:54,279
Yes. Yes.
587
00:39:54,279 --> 00:39:58,779
Well, well. I have something to tell Duke Yang.
588
00:39:58,779 --> 00:40:02,099
Go take a walk around.
589
00:40:04,879 --> 00:40:06,320
Eldest Son.
590
00:40:17,940 --> 00:40:19,479
Miss.
591
00:40:21,460 --> 00:40:26,260
I didn't expect to meet you so soon when you said "next time."
592
00:40:26,260 --> 00:40:29,240
I'm more surprised that you're the daughter of the Duke of Wei.
593
00:40:29,240 --> 00:40:33,379
Young Master Yang, do you think I'm so rude that
594
00:40:33,379 --> 00:40:35,879
I could only fight in the street when drunk?
595
00:40:35,880 --> 00:40:38,560
No. I don't mean that.
596
00:40:44,059 --> 00:40:47,660
The needs of the people can never be met.
597
00:40:48,819 --> 00:40:52,459
But I saw the fish struggling for survival.
598
00:40:53,779 --> 00:40:59,760
I didn't expect you to be so simple-minded as the son of the Duke of Sui.
599
00:41:00,579 --> 00:41:01,840
Thank you for praising me.
600
00:41:01,840 --> 00:41:03,700
When did I praise you?
601
00:41:04,220 --> 00:41:07,660
In this world, simplifying what is complicated reveals the true nature.
602
00:41:07,660 --> 00:41:09,180
You spoke so highly of me.
603
00:41:09,180 --> 00:41:11,199
I'll thank you, of course.
604
00:41:22,260 --> 00:41:23,700
You don't say.
605
00:41:23,700 --> 00:41:27,099
The two really are predestined.
606
00:41:27,099 --> 00:41:32,099
All right. All our efforts aren't in vain.
607
00:41:32,099 --> 00:41:38,080
Yeah. I'm afraid my eldest son isn't good enough for your daughter.
608
00:41:38,080 --> 00:41:40,039
What are you talking about?
609
00:41:40,039 --> 00:41:44,399
You followed me for so many years and we went through fire and water.
610
00:41:44,399 --> 00:41:49,920
I'm worried that Jialuo's temperament isn't good enough for your son.
611
00:41:49,920 --> 00:41:52,339
You're flattering us.
612
00:41:52,339 --> 00:41:57,400
Jialuo's character and ambition are as good as a man's.
613
00:41:57,400 --> 00:42:02,780
She's exactly the daughter-in-law that my family needs.
614
00:42:02,780 --> 00:42:04,339
She's the one I've always wished for.
615
00:42:04,339 --> 00:42:06,840
No matter what, this is a perfect match.
616
00:42:06,840 --> 00:42:08,299
Yeah! Yeah!
617
00:42:08,299 --> 00:42:09,440
Come!
618
00:42:10,619 --> 00:42:15,320
You should know what we came here for today, right?
619
00:42:15,320 --> 00:42:16,619
Yes.
620
00:42:16,619 --> 00:42:20,519
It's said that children get married under the order of parents and words of matchmakers.
621
00:42:20,519 --> 00:42:23,020
That's just for a proper marriage.
622
00:42:23,020 --> 00:42:25,560
But that is not what I want.
623
00:42:25,560 --> 00:42:27,920
What do you want then?
624
00:42:27,920 --> 00:42:31,220
I want to love someone and grow old with just him.
625
00:42:31,220 --> 00:42:33,920
Love someone and grow old with just him?
626
00:42:33,920 --> 00:42:35,500
Exactly.
627
00:42:36,099 --> 00:42:39,460
I'm not going to share my husband with other girls.
628
00:42:39,460 --> 00:42:42,539
My husband can only love me alone.
629
00:42:42,539 --> 00:42:45,039
He'll have no concubines.
630
00:42:45,039 --> 00:42:48,160
We'll always be together, alive or dead.
631
00:42:48,160 --> 00:42:53,120
If you can't do it, please find yourself another girl.
632
00:42:57,510 --> 00:43:04,960
Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki
633
00:43:19,790 --> 00:43:25,310
♫ Relax your brow, trample through the wind and snow ♫
634
00:43:25,310 --> 00:43:30,610
♫ Kissing yesterday’s pouring rain ♫
635
00:43:30,610 --> 00:43:35,810
♫ The meandering longings transformed into a calamity ♫
636
00:43:35,810 --> 00:43:41,340
♫ Time quietly vaulted over walls and leapt onto roofs ♫
637
00:43:41,340 --> 00:43:46,510
♫ If it weren’t for the numerous lonely wasteland we passed through ♫
638
00:43:46,510 --> 00:43:51,140
♫ The palm of my hand giving rise to a slice of blue sky ♫
639
00:43:51,960 --> 00:43:56,600
♫ How did two hands tightly hold each other ♫
640
00:43:56,600 --> 00:44:01,950
♫ Clenching until forever ♫
641
00:44:01,950 --> 00:44:07,410
♫ To meet you once in this mundane secular world ♫
642
00:44:07,410 --> 00:44:13,000
♫ To read the numerous worldly scrolls at the bottomless abyss ♫
643
00:44:13,000 --> 00:44:20,000
♫ Worries did not decrease, doting love will also not diminish ♫
644
00:44:20,000 --> 00:44:23,590
♫ Tears reflect sweetness ♫
645
00:44:23,590 --> 00:44:28,930
♫ The whole world within a brief thought ♫
646
00:44:28,930 --> 00:44:34,400
♫ Feelings unending, every step being in love and inseparable ♫
647
00:44:34,400 --> 00:44:41,500
♫ No matter what we can be each other’s surplus and deficit ♫
648
00:44:41,500 --> 00:44:47,800
♫ Repeat this thought again ♫
49120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.