All language subtitles for Queen Dugu 2019 EP01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:08,130 Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki 2 00:00:11,130 --> 00:00:16,620 ♫ Trees paired with flowers, the moon paired with hometowns, the military horses paired with female attire ♫ 3 00:00:16,620 --> 00:00:22,670 ♫ The road to the end of the world paired with the desolation nearby ♫ 4 00:00:22,670 --> 00:00:28,180 ♫ Wine paired with songs, ink paired with incense, you paired with me, foolishness paired with wildness ♫ 5 00:00:28,180 --> 00:00:34,840 ♫ The waning light of the cooling night on the jade screen window ♫ 6 00:00:37,470 --> 00:00:40,080 ♫ The gratitude and grudges of the secular world ♫ 7 00:00:40,080 --> 00:00:43,400 ♫ Always add new wounds and scratching old itches ♫ 8 00:00:43,400 --> 00:00:45,830 ♫ In return, I give you scalding tears ♫ 9 00:00:45,830 --> 00:00:51,500 ♫ The falling flowers dance on oars to break a thousand waves ♫ 10 00:00:51,500 --> 00:01:02,770 ♫ I gaze toward it; it can be said to be gentle but also deeply moving ♫ 11 00:01:02,770 --> 00:01:09,090 ♫ Years of calamities do not divide people, they divide themselves ♫ 12 00:01:09,090 --> 00:01:14,920 ♫ Ages of emotions do not trap people, they trap themselves ♫ 13 00:01:14,920 --> 00:01:20,540 ♫ The sun rises and the moon sets many times ♫ 14 00:01:20,540 --> 00:01:26,810 ♫ The deep feelings I have for you did not decrease in the slightest, ♫ 15 00:01:26,810 --> 00:01:30,870 ♫ It became deeper ♫ [Queen Dugu] 16 00:01:30,870 --> 00:01:33,100 [Episode 1] 17 00:01:35,519 --> 00:01:38,539 In the early years of Northern Zhou, the South and North were in confrontation. 18 00:01:38,539 --> 00:01:43,260 The nation was divided into three parts, with frequent wars and turbulence. 19 00:01:43,260 --> 00:01:47,739 The Grand Counselor Yuwen Hu was in full power, 20 00:01:47,739 --> 00:01:51,459 who made his cousin Yuwen Yu the puppet king. 21 00:01:51,459 --> 00:01:55,179 Ambitious and arbitrary, 22 00:01:55,179 --> 00:01:59,239 he killed whoever was against him. 23 00:01:59,239 --> 00:02:02,459 People in and out of the imperial court came to complain about him. 24 00:02:02,459 --> 00:02:05,639 Yet a lot of things for civilians remained undone. 25 00:02:05,639 --> 00:02:10,339 To consolidate political power, the imperial court highly prized Buddhism. 26 00:02:10,339 --> 00:02:13,379 Buddha's birthday was grandly held every year, 27 00:02:13,379 --> 00:02:16,539 in memory of the birthday of Sakyamuni (Gautama Buddha, also known as Siddhārtha). 28 00:02:16,539 --> 00:02:21,260 Devotees gathered in front of temples to bathe Buddha's image, hold ceremonies, 29 00:02:21,260 --> 00:02:23,900 form ties, pray for a son, etc. 30 00:02:23,900 --> 00:02:30,759 It could be the busiest day in Chang'an. 31 00:02:30,759 --> 00:02:32,880 Bravo! Bravo! 32 00:02:32,880 --> 00:02:34,759 Great! 33 00:02:34,759 --> 00:02:37,139 Eldest Brother, look. Look! 34 00:02:37,139 --> 00:02:38,639 They… 35 00:02:40,039 --> 00:02:42,860 Bravo! Bravo! 36 00:02:42,860 --> 00:02:44,759 Great! Do it again! 37 00:02:44,759 --> 00:02:46,260 Great! Impressive! 38 00:02:46,260 --> 00:02:48,999 - Bravo! - Do it again! 39 00:02:48,999 --> 00:02:50,259 Fourth Brother, let's go. 40 00:02:50,259 --> 00:02:51,739 Eldest Brother! 41 00:03:01,320 --> 00:03:03,490 - It's so hot! - Yeah! 42 00:03:03,490 --> 00:03:05,560 Let's go see what's up ahead. 43 00:03:16,080 --> 00:03:18,280 Bravo! Bravo! 44 00:03:23,040 --> 00:03:25,220 Come! This way! This way! 45 00:03:30,039 --> 00:03:35,179 Thank you. Thank you. 46 00:03:35,179 --> 00:03:37,500 Eldest Brother. Third Brother. Look! 47 00:03:37,500 --> 00:03:41,320 Those kind men over there look so soft and nice. 48 00:03:41,320 --> 00:03:45,520 If they dress up as girls, they would be real knockouts. 49 00:03:48,220 --> 00:03:52,100 Stop being naughty and go pray to Buddha sincerely. 50 00:03:54,220 --> 00:03:56,160 I'll go and have a look. 51 00:03:57,080 --> 00:03:58,780 Shuang! 52 00:04:02,900 --> 00:04:04,659 The eldest brother is just like father. 53 00:04:04,659 --> 00:04:08,159 Eldest Brother will always worry about this kid. 54 00:04:08,159 --> 00:04:09,160 Come! 55 00:04:09,160 --> 00:04:10,359 - Take it. -Take it carefully. 56 00:04:10,359 --> 00:04:11,939 Come for more, if you need. 57 00:04:11,939 --> 00:04:13,860 - Thank you. -Take it easy. 58 00:04:14,379 --> 00:04:15,600 Here. 59 00:04:15,600 --> 00:04:16,599 Come. Here. 60 00:04:16,599 --> 00:04:18,160 Thank you. 61 00:04:18,160 --> 00:04:19,079 Take it. 62 00:04:19,079 --> 00:04:20,319 Take it easy! Take it easy! 63 00:04:20,319 --> 00:04:21,319 Next. 64 00:04:21,319 --> 00:04:23,039 This way! This way! 65 00:04:23,039 --> 00:04:24,539 Here. 66 00:04:27,319 --> 00:04:29,020 Come on! 67 00:04:35,500 --> 00:04:37,400 Impressive! 68 00:04:43,940 --> 00:04:45,299 Thank you. 69 00:04:45,299 --> 00:04:46,979 It's okay. 70 00:04:54,860 --> 00:04:56,359 Bravo! Bravo! 71 00:04:56,359 --> 00:04:58,759 Why is it so lively over there? 72 00:04:59,380 --> 00:05:02,459 Young Master, today is Buddha's birthday. 73 00:05:02,459 --> 00:05:07,539 For such a grand gathering, shouldn't all girls in town come out? 74 00:05:07,539 --> 00:05:10,699 You all, take the criminals to my villa first. 75 00:05:10,699 --> 00:05:12,720 You four. Come with me. 76 00:05:12,720 --> 00:05:14,100 Yes, Sir! 77 00:05:14,100 --> 00:05:15,660 Go! 78 00:05:18,959 --> 00:05:20,559 Run! 79 00:05:21,320 --> 00:05:22,980 Hurry! 80 00:05:27,320 --> 00:05:28,919 Go get her! 81 00:05:35,699 --> 00:05:38,120 - Help! - Stop shouting! 82 00:05:38,120 --> 00:05:39,139 Let go of me. 83 00:05:39,139 --> 00:05:41,079 I'm taking you back for a wedding right now. 84 00:05:41,079 --> 00:05:42,179 Let go of me! 85 00:05:42,179 --> 00:05:43,599 Go! 86 00:05:44,539 --> 00:05:47,099 Everyone, uncles, aunts, brothers, and sisters. 87 00:05:47,099 --> 00:05:48,480 - This is for all of you. Don't crowd. - Take it. 88 00:05:48,480 --> 00:05:50,290 It's for everyone. 89 00:05:51,240 --> 00:05:53,139 He's my fourth younger brother. 90 00:05:56,700 --> 00:05:58,199 Thank you! Thank you! 91 00:05:58,199 --> 00:05:59,340 Here. 92 00:05:59,340 --> 00:06:01,020 Help! 93 00:06:01,020 --> 00:06:03,580 Help me! 94 00:06:03,580 --> 00:06:05,979 It's for everyone. 95 00:06:05,979 --> 00:06:08,340 Help! Let go of me! 96 00:06:08,340 --> 00:06:09,720 This way! This way! 97 00:06:09,720 --> 00:06:11,879 Who can help me? 98 00:06:14,620 --> 00:06:16,739 Help! 99 00:06:19,560 --> 00:06:22,919 Help! 100 00:06:22,919 --> 00:06:26,139 Let go of me. Help! 101 00:06:28,119 --> 00:06:30,319 Help! 102 00:06:31,180 --> 00:06:33,100 - Get out of the way. - Go! 103 00:06:33,100 --> 00:06:35,159 Let go of me! 104 00:06:42,820 --> 00:06:44,359 Put it on. 105 00:06:48,320 --> 00:06:51,620 My horse! My horse! You haven't paid me yet. 106 00:06:51,620 --> 00:06:52,759 Is this enough? 107 00:06:52,759 --> 00:06:55,440 Yes. Yes. Thank you, Young Master. 108 00:06:57,359 --> 00:07:01,139 Oh no! Jialuo likes defending the weak. Here she goes again. 109 00:07:01,139 --> 00:07:02,660 But that man is Yuwen Hui. 110 00:07:02,660 --> 00:07:04,319 Yeah. 111 00:07:05,150 --> 00:07:08,640 [Pleasant Calm Garden] 112 00:07:35,500 --> 00:07:36,979 Still running, huh? 113 00:07:36,979 --> 00:07:40,200 If you still refuse to sleep with me, I'll kill you. 114 00:07:40,200 --> 00:07:42,780 Stay away from me! 115 00:07:49,979 --> 00:07:51,280 The woodshed is on fire! 116 00:07:51,280 --> 00:07:52,290 - Come and put out the fire! - Let's go! 117 00:07:52,290 --> 00:07:53,790 Put out the fire! 118 00:07:53,799 --> 00:07:56,259 Hurry! Hurry! 119 00:08:01,920 --> 00:08:05,659 - Help! - On fire? I'm on fire! 120 00:08:05,659 --> 00:08:07,440 Help! 121 00:08:07,440 --> 00:08:09,260 Let go of her. 122 00:08:09,260 --> 00:08:10,879 Who? 123 00:08:10,879 --> 00:08:12,100 Help! 124 00:08:12,100 --> 00:08:13,960 I'll deal with you later. 125 00:08:15,320 --> 00:08:18,459 Who are you? How dared you break into my manor? 126 00:08:19,340 --> 00:08:23,359 Let go of her, or I'll kill you. 127 00:08:24,259 --> 00:08:25,560 You dare? 128 00:08:25,560 --> 00:08:27,000 Do you know who I am? 129 00:08:27,000 --> 00:08:28,279 Somebody, come in! 130 00:08:28,279 --> 00:08:32,519 If you dare to shout, my sword will move. 131 00:08:33,359 --> 00:08:35,220 Let's talking things out peacefully. 132 00:08:35,220 --> 00:08:38,059 If you want money, I've got a lot. 133 00:08:38,059 --> 00:08:39,540 You can take it all. 134 00:08:39,540 --> 00:08:41,180 Kneel. 135 00:08:45,100 --> 00:08:48,019 According to Confucius, speak no evil, 136 00:08:48,019 --> 00:08:50,519 see no evil, and do no evil. 137 00:08:50,519 --> 00:08:51,760 You did them all. 138 00:08:51,760 --> 00:08:55,039 Slap yourself and repeat these sentences. 139 00:08:55,039 --> 00:08:56,259 Are you crazy? 140 00:08:56,259 --> 00:08:58,499 Slap hard. 141 00:09:01,719 --> 00:09:04,299 Speak no evil. See no evil. 142 00:09:04,299 --> 00:09:06,300 Harder! 143 00:09:06,300 --> 00:09:10,000 Speak no evil. Do no evil. 144 00:09:10,000 --> 00:09:11,479 See no evil. 145 00:09:11,479 --> 00:09:13,200 Put your clothes on. 146 00:09:13,200 --> 00:09:16,220 See no evil. Do no evil. 147 00:09:16,220 --> 00:09:20,239 Speak no evil. See no evil. 148 00:09:20,239 --> 00:09:22,100 Do no evil. 149 00:09:33,980 --> 00:09:36,479 Attacking from behind. So despicable! 150 00:09:36,479 --> 00:09:39,580 Believe it or not? I'll kill you, to enforce justice on behalf of Heaven. 151 00:09:41,520 --> 00:09:43,300 Keep slapping yourself. 152 00:09:43,300 --> 00:09:45,059 Go on. 153 00:09:46,540 --> 00:09:48,780 See no evil. 154 00:09:48,780 --> 00:09:49,800 Speak no evil. 155 00:09:49,800 --> 00:09:51,900 Harder. 156 00:09:53,719 --> 00:09:55,600 Do no evil. 157 00:09:55,600 --> 00:09:57,859 See no evil. Speak no evil. 158 00:09:57,859 --> 00:09:59,859 - Have you gotten dressed? -Do no evil. 159 00:09:59,859 --> 00:10:01,560 - Let's go then. - See no evil. 160 00:10:01,560 --> 00:10:04,540 Speak no evil. See no evil. 161 00:10:04,540 --> 00:10:06,419 Speak no evil. 162 00:10:07,440 --> 00:10:09,120 Speak no evil. 163 00:10:15,420 --> 00:10:17,360 Go get the assassin! 164 00:10:20,440 --> 00:10:22,000 Thank you both for saving me. 165 00:10:22,000 --> 00:10:24,660 I am unable to repay your kindness. 166 00:10:24,660 --> 00:10:28,700 To help the weak suffering from injustice is what men should do. 167 00:10:30,599 --> 00:10:33,280 Who says only men can help the weak? 168 00:10:33,280 --> 00:10:35,900 Both men and women can help people. 169 00:11:04,180 --> 00:11:07,900 Miss, I don't think Yuwen Hui will let you get away. 170 00:11:07,900 --> 00:11:10,440 Leave the Capital City for a couple of days 171 00:11:10,440 --> 00:11:13,100 and come back after this is over. 172 00:11:13,100 --> 00:11:16,380 This money should be enough for a few days. 173 00:11:16,380 --> 00:11:18,540 Thank you, Miss. Thank you, Young Master. 174 00:11:18,540 --> 00:11:21,020 Thank you both for saving me. 175 00:11:32,159 --> 00:11:34,259 Is there anything on my face? 176 00:11:34,919 --> 00:11:36,119 No. 177 00:11:36,119 --> 00:11:38,939 Since this is over, see you then. 178 00:11:44,500 --> 00:11:46,080 Oh right! 179 00:11:47,100 --> 00:11:48,979 Here is your mask. 180 00:11:57,259 --> 00:12:00,519 Miss, may I have your name? 181 00:12:00,519 --> 00:12:03,659 Why? Since we're not going to meet again. 182 00:12:07,780 --> 00:12:14,080 These two losers were tracked down by Dugu Xin just because they showed off! 183 00:12:14,080 --> 00:12:16,660 How are you still in a mood for girls? 184 00:12:16,660 --> 00:12:19,360 If Dugu Xin had caught them, we would have been done for! 185 00:12:19,360 --> 00:12:21,859 Can't you do something that is serious? 186 00:12:21,859 --> 00:12:24,379 Father, I'm sorry. 187 00:12:24,379 --> 00:12:26,440 Raise your head! 188 00:12:29,120 --> 00:12:31,200 You're my son. 189 00:12:31,200 --> 00:12:34,959 Even if you're wrong, you shouldn't have bowed your head. 190 00:12:38,000 --> 00:12:45,010 Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki 191 00:12:50,159 --> 00:12:51,640 Grand… 192 00:12:51,640 --> 00:12:53,100 Grand Counselor. 193 00:12:53,100 --> 00:12:57,379 How dare you forget what I told you? 194 00:12:57,379 --> 00:13:00,439 - No. - No. We didn't dare… 195 00:13:00,439 --> 00:13:02,739 Grand Counselor helped you make big money. 196 00:13:02,739 --> 00:13:04,479 But how did you pay him back? 197 00:13:04,479 --> 00:13:05,780 Tell me. 198 00:13:05,780 --> 00:13:07,519 What did you tell Dugu Xin? 199 00:13:07,519 --> 00:13:11,260 - Nothing, Grand Counselor. We said nothing. - Nothing. 200 00:13:11,260 --> 00:13:12,760 You… 201 00:13:12,760 --> 00:13:15,059 Teach them to tell the truth. 202 00:13:16,479 --> 00:13:18,600 Grand Counselor! 203 00:13:18,600 --> 00:13:20,980 - Grand Counselor! - Spare us. Grand Counselor! 204 00:13:20,980 --> 00:13:25,340 In the imperial court, only Zhao Gui and Dugu Xin dare to oppose you, Grand Counselor. 205 00:13:25,340 --> 00:13:30,860 As the Grand Mentor, Duke of Chu, Zhao Gui is highly regarded though he has no real power. 206 00:13:30,860 --> 00:13:36,899 As the Great Minister of War, Duke of Wei, Dugu Xin plays a decisive role in the military department. 207 00:13:36,899 --> 00:13:39,599 They keep opposing you. 208 00:13:39,599 --> 00:13:42,100 They are already big concerns. 209 00:13:42,100 --> 00:13:45,680 Now, Dugu Xin is tracking down on the money casting. 210 00:13:45,680 --> 00:13:49,240 We can't be relieved until we kill them. 211 00:13:51,900 --> 00:13:53,819 Yes. 212 00:13:53,819 --> 00:13:55,939 We must kill them. 213 00:13:55,939 --> 00:13:59,660 Tell Xiao Zuo to find out their mistakes as soon as possible. 214 00:13:59,660 --> 00:14:03,839 Make some, even if they don't have any mistakes. 215 00:14:04,740 --> 00:14:07,419 They're the Grand Mentor and Great Minister of War anyway. 216 00:14:07,419 --> 00:14:12,319 They should die with the right reasons, which lives up to their status 217 00:14:13,640 --> 00:14:15,240 and leaves us nothing to blame. 218 00:14:15,240 --> 00:14:20,210 [Duke of Wei Manor] 219 00:14:21,760 --> 00:14:28,280 Brother Dugu, you keep saying you've sent someone to check up on Yuwen Hu. 220 00:14:28,280 --> 00:14:31,200 But you didn't tell us what you were checking. 221 00:14:31,200 --> 00:14:35,239 You also said someone would verify his crimes and asked me not to rush. 222 00:14:35,239 --> 00:14:38,600 But so far, nothing has come out. 223 00:14:38,600 --> 00:14:42,180 The witnesses suddenly disappeared. 224 00:14:42,180 --> 00:14:45,460 I searched for them everywhere but failed. 225 00:14:45,460 --> 00:14:50,539 Yuwen Hu must have detected something and killed them first. 226 00:14:50,539 --> 00:14:52,200 No way. 227 00:14:52,200 --> 00:14:55,200 I think we must make a lightening-fast decision to kill him. 228 00:14:55,200 --> 00:14:58,200 Brother Zhao, be patient! 229 00:14:58,200 --> 00:15:01,580 Now, Yuwen Hu is powerful with his followers. 230 00:15:01,580 --> 00:15:04,399 It'll be too risky without a righteous cause. 231 00:15:04,399 --> 00:15:06,419 How can I be patient? 232 00:15:06,419 --> 00:15:11,799 Just because the first emperor asked him to help His Majesty, 233 00:15:11,799 --> 00:15:16,560 Yuwen Hu is now ruling the imperial court, acting arbitrarily and attacking whoever is against him. 234 00:15:16,560 --> 00:15:19,380 Now, it's our turn. 235 00:15:20,220 --> 00:15:23,580 We're the founding ministers! 236 00:15:24,340 --> 00:15:28,799 When the first emperor was ruling, he even asked us for opinions on everything. 237 00:15:28,799 --> 00:15:30,119 What about now? 238 00:15:30,119 --> 00:15:37,560 Yuwen Hu treats us as those who he can trample upon. 239 00:15:37,560 --> 00:15:43,240 He isn't qualified to be a dictator yet. 240 00:15:43,240 --> 00:15:45,519 Enjoy the tea, Brother Zhao. 241 00:15:45,519 --> 00:15:49,699 I'm afraid we should consider carefully about it. 242 00:15:49,699 --> 00:15:52,740 I'll just leave the tea as it is. 243 00:15:52,740 --> 00:15:56,440 Brother Dugu, take your time to think carefully about it. 244 00:15:56,440 --> 00:15:58,819 I'll take my leave first. 245 00:16:05,610 --> 00:16:08,320 [Duke of Wei Manor] 246 00:16:12,019 --> 00:16:15,680 Duke of Chu, what made you so angry? 247 00:16:15,680 --> 00:16:18,859 We can never be soft-hearted to deal with Yuwen Hu. 248 00:16:18,859 --> 00:16:21,860 We should kill him directly. 249 00:16:21,860 --> 00:16:24,300 Duke of Wei is too kindhearted! 250 00:16:24,300 --> 00:16:27,379 He's cherishing a snake in his bosom. I'm pissed off! 251 00:16:27,379 --> 00:16:29,620 Don't get angry. It's harmful to your health. 252 00:16:29,620 --> 00:16:31,639 Come. Get in, please. 253 00:16:37,640 --> 00:16:42,099 Brother Dugu, are you worried about the disappeared witnesses? 254 00:16:42,099 --> 00:16:46,939 I think Yuwen Hu must have killed them. 255 00:16:48,479 --> 00:16:52,280 Will we take actions according to Duke of Chu's plan? 256 00:16:52,280 --> 00:16:57,279 Check up on Yuwen Hu, not because I want to kill him, 257 00:16:57,279 --> 00:17:01,159 but because our nation hasn't been settled 258 00:17:01,159 --> 00:17:04,659 when he is taking bribes, to wreck the country and its people. 259 00:17:04,659 --> 00:17:08,219 Since I'm checking up on him. He should have restrained himself. 260 00:17:08,219 --> 00:17:11,499 Is he going to kill me instead? 261 00:17:11,499 --> 00:17:14,739 I'm clear and not afraid of them talking about me. 262 00:17:14,739 --> 00:17:18,820 He needs a reason if he wants to kill me. 263 00:17:18,820 --> 00:17:22,619 You shouldn't underestimate Yuwen Hu's power. 264 00:17:22,619 --> 00:17:28,560 Brother Dugu, defeating him with evidence is truly a more proper way. 265 00:17:28,560 --> 00:17:34,119 In my opinion, we should draw some people over to our side, for early preparation. 266 00:17:34,119 --> 00:17:37,419 Duke of Sui, Yang Zhong, has two picked troops 267 00:17:37,419 --> 00:17:40,519 and he's among the best in fighting wars. 268 00:17:40,519 --> 00:17:42,440 Yuwen Hu wants to rope him in, too. 269 00:17:42,440 --> 00:17:46,339 But he doesn't want to get involved in political struggles. 270 00:17:46,339 --> 00:17:48,460 He refused Yuwen Hu politely several times. 271 00:17:48,460 --> 00:17:52,159 You helped him in the early years and he's always respected you. 272 00:17:52,159 --> 00:17:55,500 If you ask, I don't think he'll say no to you. 273 00:17:55,500 --> 00:17:58,480 You… really have followed me for years. 274 00:17:58,480 --> 00:18:00,540 You and I think the same about it. 275 00:18:00,540 --> 00:18:03,259 I already made an appointment with the Duke of Sui. 276 00:18:03,259 --> 00:18:06,370 Soon, I'll let his eldest son meet Jialuo. 277 00:18:06,370 --> 00:18:08,120 Really? 278 00:18:15,019 --> 00:18:16,680 Jialuo! 279 00:18:18,200 --> 00:18:22,740 Brother, we are close, but you don't need to welcome me every time. 280 00:18:22,740 --> 00:18:26,039 I jumped in somewhere else this time. How did you know that? 281 00:18:27,019 --> 00:18:30,379 You're my sister. How would I not know that your tricks are? 282 00:18:30,379 --> 00:18:33,379 Tell me. What trouble did you cause this time? 283 00:18:33,379 --> 00:18:35,260 I really didn't make any trouble this time. 284 00:18:35,260 --> 00:18:36,739 Instead, I did something good. 285 00:18:36,739 --> 00:18:39,339 What did you do then? Tell me. 286 00:18:39,339 --> 00:18:42,010 Did you beat some villain again? 287 00:18:42,010 --> 00:18:44,360 I was punishing evil-doers and doing good deeds. 288 00:18:44,360 --> 00:18:46,780 I'll help whenever needed. 289 00:18:46,780 --> 00:18:51,660 Exactly. I did beat a very famous villain. 290 00:18:52,320 --> 00:18:54,400 I beat Yuwen Hui. 291 00:18:54,400 --> 00:18:56,259 Yuwen Hui? 292 00:18:56,259 --> 00:18:57,759 You beat him? 293 00:18:57,759 --> 00:18:59,119 Isn't that suicide? 294 00:18:59,119 --> 00:19:02,639 Don't you know what he is? He seeks revenge for the smallest grievance. 295 00:19:02,639 --> 00:19:06,340 Don't worry. He had no idea who beat him. 296 00:19:06,340 --> 00:19:10,079 You… Can't you ever be a peaceful girl? 297 00:19:10,079 --> 00:19:12,180 Who dares to marry you like this? 298 00:19:12,180 --> 00:19:15,240 I don't want to get married even if someone dares. 299 00:19:15,940 --> 00:19:23,819 If you still don't get married, everyone in Chang'an will know that our girl, Dugu Jialuo, was left on the shelf. 300 00:19:25,960 --> 00:19:27,240 Jialuo. 301 00:19:27,240 --> 00:19:28,680 Sister-in-law, don't leave. 302 00:19:28,680 --> 00:19:30,919 Mother has something to tell you. 303 00:19:34,500 --> 00:19:37,200 Jialuo, look at you. 304 00:19:37,200 --> 00:19:40,480 Even if you get married, your husband will laugh at you. 305 00:19:40,480 --> 00:19:44,940 Jialuo, couldn't you ever free me from worry? 306 00:19:44,940 --> 00:19:48,039 Mother, I'm not getting married. 307 00:19:48,039 --> 00:19:51,019 What husband are you talking about? 308 00:19:51,019 --> 00:19:53,019 She means the future. 309 00:19:53,019 --> 00:19:55,639 Jialuo, you're getting married someday. 310 00:19:55,639 --> 00:19:58,019 Jialuo, go get changed. 311 00:19:58,019 --> 00:20:01,360 Go to Great Wisdom Temple to pray with me and your sister-in-law. 312 00:20:01,360 --> 00:20:05,019 We went there a few days ago, didn't we? Why are we going again? 313 00:20:05,759 --> 00:20:09,579 Lately, Mother feels quite tired and often has nightmares. 314 00:20:09,579 --> 00:20:11,739 She wants to sense the nature of Buddha. 315 00:20:11,739 --> 00:20:17,940 Maybe the blessing of Buddha will cure her of the minor illnesses. 316 00:20:17,940 --> 00:20:21,819 Mother, you don't feel well? Why didn't you tell me earlier? 317 00:20:21,819 --> 00:20:23,239 I'm okay. 318 00:20:23,239 --> 00:20:27,080 When I'm old, illness is an old friend. 319 00:20:27,080 --> 00:20:31,420 But the nightmares really have me a bit unsettled. 320 00:20:31,420 --> 00:20:35,220 Jialuo, would you like to go with me and pray for blessings? 321 00:20:35,220 --> 00:20:38,139 Sure! Sure! Let's go right now. 322 00:20:38,139 --> 00:20:41,959 Jialuo, you need to get changed, however hurried we are. 323 00:20:42,639 --> 00:20:44,340 Yeah. Go get changed. 324 00:20:44,340 --> 00:20:46,480 I'll be waiting. 325 00:20:48,530 --> 00:20:53,170 [Duke of Sui Manor] 326 00:21:03,059 --> 00:21:05,620 - Let me have a look. - Give it back to me. 327 00:21:05,620 --> 00:21:06,919 - Second Brother! Second Brother! - Don't ruin it! 328 00:21:06,919 --> 00:21:08,800 - Eldest Brother is beating me! - Don't ruin it! 329 00:21:08,800 --> 00:21:11,099 - It hurts! - What's this? 330 00:21:11,999 --> 00:21:13,980 I'm really getting angry! 331 00:21:15,259 --> 00:21:17,219 All right. 332 00:21:19,060 --> 00:21:21,619 Did you get hurt, Eldest Brother? Did you save that girl? 333 00:21:21,619 --> 00:21:23,899 We tracked down to Yuwen Hui's villa. 334 00:21:23,899 --> 00:21:27,499 Then… that young master set a fire to get the guards away. 335 00:21:27,499 --> 00:21:29,300 I took the chance to save that girl. 336 00:21:29,300 --> 00:21:33,599 Unexpectedly, Yuwen Hui was so weak that we subdued him quite easily. 337 00:21:33,599 --> 00:21:37,580 That young master looks weak, but he really is something. 338 00:21:37,580 --> 00:21:39,600 More surprisingly… 339 00:21:39,600 --> 00:21:42,579 What? Eldest Brother, tell us about it. 340 00:21:42,579 --> 00:21:46,840 In fact, that young master is a miss. 341 00:21:46,840 --> 00:21:48,200 A miss? 342 00:21:48,200 --> 00:21:49,380 She must be very pretty then? 343 00:21:49,380 --> 00:21:50,719 What does that concern you? 344 00:21:50,719 --> 00:21:52,480 Eldest Son! 345 00:21:53,080 --> 00:21:54,759 Eldest Son, you're back. 346 00:21:54,759 --> 00:21:56,399 Father. 347 00:21:56,399 --> 00:21:57,840 Perfect timing. 348 00:21:57,840 --> 00:22:00,360 I have something important to tell you. 349 00:22:00,360 --> 00:22:02,080 Father, what makes you so happy? 350 00:22:02,080 --> 00:22:05,500 Your marriage, of course. 351 00:22:07,880 --> 00:22:10,980 Father! Father! Is Eldest Brother getting married? 352 00:22:11,680 --> 00:22:13,919 He's an adult now. 353 00:22:13,919 --> 00:22:16,660 And he just received an official position recently. 354 00:22:16,660 --> 00:22:19,499 It's time to get married and settle down. 355 00:22:19,499 --> 00:22:23,580 I made an appointment with the Duke of Wei. 356 00:22:23,580 --> 00:22:28,200 We'll discuss the matter of your marriage with his daughter, Dugu Jialuo. 357 00:22:29,099 --> 00:22:32,360 Father, I don't want to get married. 358 00:22:34,039 --> 00:22:38,179 Do you already have someone that you like? 359 00:22:38,179 --> 00:22:39,239 No. No. 360 00:22:39,239 --> 00:22:41,639 - Well, then what's your excuse? - Yeah. 361 00:22:41,639 --> 00:22:45,000 I just feel that I recently got the position and have not achieved anything yet. 362 00:22:45,000 --> 00:22:47,360 It is a bit too early to get married now. 363 00:22:47,360 --> 00:22:48,719 Nonsense. 364 00:22:48,719 --> 00:22:53,360 Does that mean you won't get married before you make any achievements? 365 00:22:53,360 --> 00:22:57,119 Lately… be well prepared at home. 366 00:22:57,119 --> 00:23:00,740 And you three… Keep an eye on him. 367 00:23:00,740 --> 00:23:02,900 Yes, Father. 368 00:23:07,160 --> 00:23:08,619 Eldest Brother is getting married. 369 00:23:08,619 --> 00:23:11,679 Yeah. Does he not want to go? 370 00:23:11,679 --> 00:23:13,399 He's getting married anyway. 371 00:23:13,399 --> 00:23:15,919 - The daughter of the Duke of Wei must be gorgeous. - Yeah. 372 00:23:15,919 --> 00:23:17,319 Eldest Brother. 373 00:23:18,560 --> 00:23:20,179 - Eldest Brother. - Eldest Brother. 374 00:23:20,179 --> 00:23:23,380 You must be thinking about that girl, huh? 375 00:23:24,119 --> 00:23:27,239 A good young man is wooing a fair maiden he loves. 376 00:23:27,239 --> 00:23:31,480 On one side, it's the girl you love and the other side is the order from your parents. 377 00:23:31,480 --> 00:23:34,339 Eldest Brother, it's hard for you. 378 00:23:35,019 --> 00:23:38,239 Duke of Wei is the Great Minister of War. 379 00:23:38,239 --> 00:23:41,980 He leads the powerful army and is in a high position. 380 00:23:41,980 --> 00:23:46,499 If you marry his daughter, you'll get quickly promoted on the road to success. 381 00:23:46,499 --> 00:23:47,979 Yeah! Yeah! 382 00:23:47,979 --> 00:23:51,419 A real man stands in the world with his own power and ability. 383 00:23:51,419 --> 00:23:53,979 How can he rely on others? 384 00:23:53,979 --> 00:23:55,600 Forget it. 385 00:23:56,180 --> 00:23:57,660 I'll play it by ear. 386 00:23:57,660 --> 00:24:02,210 [Buddha Land] 387 00:24:06,199 --> 00:24:07,759 Mother. Sister-in-law. Hurry! 388 00:24:07,759 --> 00:24:09,100 The sun is setting! 389 00:24:09,100 --> 00:24:10,220 Don't rush. 390 00:24:10,220 --> 00:24:13,480 Jialuo, how many times have I told you? 391 00:24:13,480 --> 00:24:19,000 When you're not home, you should behave yourself and watch your manners. 392 00:24:20,039 --> 00:24:24,560 In the silk bag lies the lunar calendar birth date of Dugu Jialuo, daughter of the Duke of Wei. 393 00:24:24,560 --> 00:24:27,200 I asked the master in Great Wisdom Temple for divination. 394 00:24:27,200 --> 00:24:29,580 She's a perfect match for you. 395 00:24:32,940 --> 00:24:35,830 [Great Wisdom Temple] 396 00:24:45,050 --> 00:24:52,000 Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki 397 00:25:05,560 --> 00:25:08,270 [Third Holy Hall] 398 00:25:23,580 --> 00:25:26,930 Amitābha. Amitābha. 399 00:25:32,279 --> 00:25:34,840 Jialuo, pick one. 400 00:25:36,680 --> 00:25:38,539 What is this for? 401 00:25:39,279 --> 00:25:41,439 Jialuo, let's go. 402 00:25:41,439 --> 00:25:43,939 I'll take you to the divination. 403 00:26:20,339 --> 00:26:23,099 What do you ask about, Madam? 404 00:26:23,099 --> 00:26:25,180 Marriage. 405 00:26:25,180 --> 00:26:26,519 Marriage? 406 00:26:26,519 --> 00:26:29,139 Jialuo, you picked it. 407 00:26:29,139 --> 00:26:31,979 We'll ask for your marriage, of course. 408 00:26:31,979 --> 00:26:33,999 I only want my family to be safe and sound. 409 00:26:33,999 --> 00:26:35,859 I don't want marriage. 410 00:26:35,859 --> 00:26:38,120 Mother, let's get back. 411 00:26:40,960 --> 00:26:47,900 Jialuo, since we're here with the divination stick, we'll leave after we have the divination. 412 00:26:47,900 --> 00:26:52,940 Besides, I've even brought the lunar calendar birth date of that boy. 413 00:26:52,940 --> 00:26:55,060 Who? 414 00:26:55,910 --> 00:26:57,330 [Yang Jian] 415 00:26:57,330 --> 00:26:58,900 Yang Jian? 416 00:26:58,900 --> 00:27:01,619 He's the eldest son of the Duke of Sui, Yang Jian. 417 00:27:01,619 --> 00:27:05,020 Your father has arranged it and you'll meet him in a few days. 418 00:27:05,020 --> 00:27:07,900 Our families are always on friendly terms. 419 00:27:07,900 --> 00:27:10,879 I heard Yang Jian is someone with combined ability and political integrity. 420 00:27:10,879 --> 00:27:13,280 He is a good choice for you. 421 00:27:13,280 --> 00:27:17,840 So you had a plan for this when you took me here today. 422 00:27:17,840 --> 00:27:20,699 Even Sister-in-Law helped you. 423 00:27:20,699 --> 00:27:22,320 We're doing this for your good. 424 00:27:22,320 --> 00:27:25,440 You've avoided talking about marriage in recent years. 425 00:27:25,440 --> 00:27:27,280 You have excuses sometimes. 426 00:27:27,280 --> 00:27:30,160 We understand even thought you've said nothing. 427 00:27:30,160 --> 00:27:33,379 You still can't let go of that man. 428 00:27:33,379 --> 00:27:36,140 But you and he… will never work out. 429 00:27:36,140 --> 00:27:39,260 No, I didn't. I didn't refuse to get married because of him. 430 00:27:39,260 --> 00:27:41,839 And it's not that I don't want to get married. 431 00:27:41,839 --> 00:27:46,880 I just haven't found a man to spend my life with or to stick with in life and death. 432 00:27:46,880 --> 00:27:50,600 Divination doesn't bring marriage, either. I'm not going to meet him. 433 00:27:51,820 --> 00:27:53,690 Jialuo! 434 00:27:53,690 --> 00:27:55,720 [Tianwang Hall] 435 00:28:21,159 --> 00:28:23,420 Here is your mask. 436 00:28:29,080 --> 00:28:32,279 Jialuo, let's go. 437 00:28:42,740 --> 00:28:45,900 [Duke of Wei Manor] 438 00:29:01,540 --> 00:29:03,139 Father. 439 00:29:04,320 --> 00:29:07,320 When I first taught you how to use the sword, 440 00:29:07,320 --> 00:29:11,499 I said it represented light and justice. 441 00:29:11,499 --> 00:29:14,880 It's not for you to vent your love sorrows. 442 00:29:15,700 --> 00:29:17,919 You're right, Father. 443 00:29:17,919 --> 00:29:19,759 But I don't want to get married. 444 00:29:21,880 --> 00:29:26,659 Children get married under the order of parents and the words of match-makers. 445 00:29:26,659 --> 00:29:28,200 It's not up to you. 446 00:29:28,200 --> 00:29:32,380 You always trust me and allow me to make my own decisions. 447 00:29:32,380 --> 00:29:35,179 I'm also always proud of having an open-minded father. 448 00:29:35,179 --> 00:29:39,939 But this time, why are you going to extremes for my marriage? 449 00:29:40,859 --> 00:29:44,039 As the daughter of our Dugu family, 450 00:29:44,039 --> 00:29:50,579 you should know that your marriage isn't between two people, but two families. 451 00:29:51,739 --> 00:29:55,419 In short, I have a reason for it. 452 00:29:55,419 --> 00:29:57,900 My eldest sister is now the empress. 453 00:29:57,900 --> 00:30:02,059 Do you want to sacrifice all your daughters for politics? 454 00:30:02,059 --> 00:30:03,919 Do not speak nonsense! 455 00:30:05,520 --> 00:30:09,580 Don't think I have no idea of your thoughts. 456 00:30:09,580 --> 00:30:15,660 Jialuo, but Duke of Lu, Yuwen Yong, has already married the princess of Northern Country. 457 00:30:15,660 --> 00:30:18,519 It's impossible between you two, 458 00:30:18,519 --> 00:30:20,539 unless you want to be his concubine. 459 00:30:20,539 --> 00:30:22,620 - I'll never be a concubine. - That's right. 460 00:30:22,620 --> 00:30:24,480 But I won't marry anyone I don't love, either. 461 00:30:24,480 --> 00:30:27,719 And I don't need anyone to make concessions to marry me. 462 00:30:28,420 --> 00:30:31,480 I'm the daughter of the Dugu family, but I'm also me. 463 00:30:31,480 --> 00:30:36,020 I'm qualified and confident enough to choose who to marry. 464 00:30:36,020 --> 00:30:37,420 But… 465 00:31:01,339 --> 00:31:02,359 - Waiter! - Yes! 466 00:31:02,359 --> 00:31:03,919 - One more pot of wine - Coming! 467 00:31:03,919 --> 00:31:06,379 Your wine. Enjoy it. 468 00:31:09,080 --> 00:31:12,099 Guests, come in, please. 469 00:31:12,680 --> 00:31:15,139 - Master, we finally found you! - This way, please. 470 00:31:15,139 --> 00:31:17,280 Master, you surprised me last time. 471 00:31:17,280 --> 00:31:19,019 You turned one coin into ten. 472 00:31:19,019 --> 00:31:21,860 Are you an immortal? Impressive. 473 00:31:21,860 --> 00:31:24,240 Can you really turn one coin into ten? 474 00:31:24,240 --> 00:31:27,719 If you don't believe it, I'll show you. 475 00:31:27,719 --> 00:31:31,180 Great. I have one coin. Show me. 476 00:31:31,180 --> 00:31:32,619 Watch carefully. 477 00:31:32,619 --> 00:31:36,139 One coin into ten. 478 00:31:37,560 --> 00:31:40,360 - Look. - Yeah. Yeah. It's empty. 479 00:31:54,960 --> 00:31:57,039 - A real immortal! - All yours. 480 00:31:57,039 --> 00:31:58,180 Incredible! 481 00:31:58,180 --> 00:31:59,820 Ten! 482 00:32:04,900 --> 00:32:07,119 Two cells. 483 00:32:09,919 --> 00:32:13,139 One for an inferior copper coin. And the other for a qualified copper coin. 484 00:32:13,139 --> 00:32:18,119 When he pressed the button, you'll get the ten inferior copper coins 485 00:32:18,119 --> 00:32:20,279 and he has a qualified one. 486 00:32:20,279 --> 00:32:24,519 Even a hundred of such inferior copper coins can't be as good as a qualified one. 487 00:32:24,519 --> 00:32:27,460 You bastard! You screwed our plan! 488 00:32:27,460 --> 00:32:29,540 Brothers, beat him! 489 00:32:43,240 --> 00:32:44,840 Let's go. 490 00:32:47,000 --> 00:32:49,600 Go! Go! Go! 491 00:32:54,379 --> 00:32:55,899 Well, bastard. 492 00:32:55,899 --> 00:32:59,940 You were brave enough just now to cut my chance to get rich. 493 00:32:59,940 --> 00:33:01,780 You exposed me in public! 494 00:33:01,780 --> 00:33:06,239 You cheated him with some inferior copper coins. 495 00:33:06,239 --> 00:33:08,719 That was so despicable. 496 00:33:11,259 --> 00:33:14,800 Despicable? I'll show you what happens when you meddle in other people's business. 497 00:33:14,800 --> 00:33:16,919 Brothers, beat him. 498 00:33:46,680 --> 00:33:49,979 Go after him. 499 00:33:49,979 --> 00:33:51,399 Stop. 500 00:33:53,139 --> 00:33:54,619 It's you? 501 00:33:57,880 --> 00:34:00,580 - Where do you think you're running? - Another busybody? 502 00:34:00,580 --> 00:34:02,960 I advise you to surrender and turn him in. 503 00:34:02,960 --> 00:34:05,480 You use violence in public and during the open day. You don't know laws, do you? 504 00:34:05,480 --> 00:34:07,320 You're brave, huh? 505 00:34:07,320 --> 00:34:09,360 Since you seek your doom, 506 00:34:09,360 --> 00:34:10,800 we won't play nice then. 507 00:34:10,800 --> 00:34:14,039 Beat him! Beat him! 508 00:34:34,719 --> 00:34:36,339 Fall back! Hurry! 509 00:34:36,339 --> 00:34:37,819 Fall back! 510 00:34:37,819 --> 00:34:39,900 Go! Go! Go! 511 00:34:39,900 --> 00:34:41,800 Miss, are you… 512 00:34:43,239 --> 00:34:45,160 You swindlers! 513 00:34:45,160 --> 00:34:46,279 You want to swindle me? 514 00:34:46,279 --> 00:34:48,279 What' the hell? 515 00:34:48,279 --> 00:34:49,800 Miss. 516 00:34:51,100 --> 00:34:53,840 [Linjiang Building] 517 00:35:01,719 --> 00:35:03,980 Guest, this is the hangover-cure soup you asked for. 518 00:35:03,980 --> 00:35:05,279 Thank you. 519 00:35:05,940 --> 00:35:07,800 Those guys kept swindling people. 520 00:35:07,800 --> 00:35:09,679 Luckily, he helped us today. 521 00:35:09,679 --> 00:35:11,279 It's such great satisfaction. 522 00:35:11,279 --> 00:35:14,319 I'll leave you first. I'll leave. 523 00:35:54,920 --> 00:35:56,659 You… You're awake. 524 00:35:59,339 --> 00:36:01,800 Where am I? 525 00:36:07,579 --> 00:36:08,719 You… 526 00:36:08,719 --> 00:36:09,780 I… 527 00:36:09,780 --> 00:36:11,460 You're… 528 00:36:11,460 --> 00:36:13,220 Oh, it's you. 529 00:36:13,220 --> 00:36:14,940 You remember me? 530 00:36:14,940 --> 00:36:16,700 Of course, I do. 531 00:36:16,700 --> 00:36:19,619 I met you that day in Great Wisdom Temple? 532 00:36:19,619 --> 00:36:22,320 So it really was you that day? I thought you looked familiar. 533 00:36:22,320 --> 00:36:26,000 But I saw you with your family. So I didn't go to greet you. 534 00:36:29,740 --> 00:36:31,460 Why am I here? 535 00:36:31,460 --> 00:36:32,900 You were drunk. 536 00:36:32,900 --> 00:36:36,220 Some swindlers wanted to bully you so I saved you. 537 00:36:41,139 --> 00:36:44,680 Thank you. It's getting late so I'm leaving now. 538 00:36:44,680 --> 00:36:46,099 Miss! 539 00:36:47,619 --> 00:36:48,900 There are five Buddhist disciplines. 540 00:36:48,900 --> 00:36:53,659 No drinking is one of them, because too much wine is harmful to health. It may also hurt your chastity. 541 00:36:53,659 --> 00:36:54,740 What do you mean? 542 00:36:54,740 --> 00:36:58,700 No. I mean you shouldn't drink too much wine in the future. 543 00:36:58,700 --> 00:37:00,900 What if someone takes advantage of you? 544 00:37:00,900 --> 00:37:02,479 Of course, I know you are great at martial arts. 545 00:37:02,479 --> 00:37:05,339 But you can't fight an army. 546 00:37:05,339 --> 00:37:06,479 Fine, I know. 547 00:37:06,479 --> 00:37:08,020 Miss! 548 00:37:09,840 --> 00:37:14,600 In Buddhism, everything is predestined if fate brings us together. 549 00:37:14,600 --> 00:37:16,360 In fact, when I first met you, 550 00:37:16,360 --> 00:37:20,260 I felt like I was meeting a long-lost friend. 551 00:37:20,260 --> 00:37:22,840 - May I have your name, please? - Young Master, thank you for saving me today. 552 00:37:22,840 --> 00:37:25,720 I'll thank you next time. See you. 553 00:37:29,299 --> 00:37:30,820 Miss! 554 00:37:32,279 --> 00:37:34,039 Next time we meet? 555 00:37:34,719 --> 00:37:37,640 I wonder when the next time can be. 556 00:37:41,730 --> 00:37:46,240 [Nine Bends Winding Brook] 557 00:37:54,980 --> 00:37:57,880 Father, why haven't they come yet? 558 00:37:57,880 --> 00:38:01,499 Be patient. Come and sit. 559 00:38:02,199 --> 00:38:04,679 No. I'm so bored. I'm going to take a walk over there. 560 00:38:04,679 --> 00:38:06,880 Don't go too far. 561 00:38:12,420 --> 00:38:15,080 Could you cheer up a bit? 562 00:38:15,080 --> 00:38:19,439 You know what? Duke of Wei's daughter is gorgeous. 563 00:38:19,439 --> 00:38:22,579 When you meet her, behave well. 564 00:38:22,579 --> 00:38:24,120 I know. 565 00:38:51,199 --> 00:38:52,560 Miss! 566 00:38:54,360 --> 00:38:55,820 You… 567 00:38:57,000 --> 00:38:58,400 It's you? 568 00:38:58,400 --> 00:39:00,500 Why are you here? 569 00:39:00,500 --> 00:39:04,299 I came with my father for some business. 570 00:39:04,299 --> 00:39:06,039 We're predestined to meet. 571 00:39:07,999 --> 00:39:10,679 Eldest Son, this is… 572 00:39:10,679 --> 00:39:14,799 Father, she… she's a chivalrous girl. 573 00:39:17,919 --> 00:39:19,659 Duke Yang. 574 00:39:20,279 --> 00:39:21,840 Duke of Wei. 575 00:39:21,840 --> 00:39:23,160 What a coincidence! 576 00:39:23,160 --> 00:39:26,079 You met my daughter here! 577 00:39:27,619 --> 00:39:29,479 She's Miss Jialuo? 578 00:39:29,479 --> 00:39:30,519 Yes. 579 00:39:30,519 --> 00:39:32,039 Jialuo. 580 00:39:33,679 --> 00:39:35,660 Greetings, Duke of Sui. 581 00:39:35,660 --> 00:39:38,060 No need for formalities. 582 00:39:40,260 --> 00:39:41,679 You… 583 00:39:41,679 --> 00:39:43,999 I'm Yang Jian. Greetings, Duke of Wei. 584 00:39:45,579 --> 00:39:48,639 Look! They're both good children. 585 00:39:48,639 --> 00:39:52,460 This really is a fated match! 586 00:39:52,460 --> 00:39:54,279 Yes. Yes. 587 00:39:54,279 --> 00:39:58,779 Well, well. I have something to tell Duke Yang. 588 00:39:58,779 --> 00:40:02,099 Go take a walk around. 589 00:40:04,879 --> 00:40:06,320 Eldest Son. 590 00:40:17,940 --> 00:40:19,479 Miss. 591 00:40:21,460 --> 00:40:26,260 I didn't expect to meet you so soon when you said "next time." 592 00:40:26,260 --> 00:40:29,240 I'm more surprised that you're the daughter of the Duke of Wei. 593 00:40:29,240 --> 00:40:33,379 Young Master Yang, do you think I'm so rude that 594 00:40:33,379 --> 00:40:35,879 I could only fight in the street when drunk? 595 00:40:35,880 --> 00:40:38,560 No. I don't mean that. 596 00:40:44,059 --> 00:40:47,660 The needs of the people can never be met. 597 00:40:48,819 --> 00:40:52,459 But I saw the fish struggling for survival. 598 00:40:53,779 --> 00:40:59,760 I didn't expect you to be so simple-minded as the son of the Duke of Sui. 599 00:41:00,579 --> 00:41:01,840 Thank you for praising me. 600 00:41:01,840 --> 00:41:03,700 When did I praise you? 601 00:41:04,220 --> 00:41:07,660 In this world, simplifying what is complicated reveals the true nature. 602 00:41:07,660 --> 00:41:09,180 You spoke so highly of me. 603 00:41:09,180 --> 00:41:11,199 I'll thank you, of course. 604 00:41:22,260 --> 00:41:23,700 You don't say. 605 00:41:23,700 --> 00:41:27,099 The two really are predestined. 606 00:41:27,099 --> 00:41:32,099 All right. All our efforts aren't in vain. 607 00:41:32,099 --> 00:41:38,080 Yeah. I'm afraid my eldest son isn't good enough for your daughter. 608 00:41:38,080 --> 00:41:40,039 What are you talking about? 609 00:41:40,039 --> 00:41:44,399 You followed me for so many years and we went through fire and water. 610 00:41:44,399 --> 00:41:49,920 I'm worried that Jialuo's temperament isn't good enough for your son. 611 00:41:49,920 --> 00:41:52,339 You're flattering us. 612 00:41:52,339 --> 00:41:57,400 Jialuo's character and ambition are as good as a man's. 613 00:41:57,400 --> 00:42:02,780 She's exactly the daughter-in-law that my family needs. 614 00:42:02,780 --> 00:42:04,339 She's the one I've always wished for. 615 00:42:04,339 --> 00:42:06,840 No matter what, this is a perfect match. 616 00:42:06,840 --> 00:42:08,299 Yeah! Yeah! 617 00:42:08,299 --> 00:42:09,440 Come! 618 00:42:10,619 --> 00:42:15,320 You should know what we came here for today, right? 619 00:42:15,320 --> 00:42:16,619 Yes. 620 00:42:16,619 --> 00:42:20,519 It's said that children get married under the order of parents and words of matchmakers. 621 00:42:20,519 --> 00:42:23,020 That's just for a proper marriage. 622 00:42:23,020 --> 00:42:25,560 But that is not what I want. 623 00:42:25,560 --> 00:42:27,920 What do you want then? 624 00:42:27,920 --> 00:42:31,220 I want to love someone and grow old with just him. 625 00:42:31,220 --> 00:42:33,920 Love someone and grow old with just him? 626 00:42:33,920 --> 00:42:35,500 Exactly. 627 00:42:36,099 --> 00:42:39,460 I'm not going to share my husband with other girls. 628 00:42:39,460 --> 00:42:42,539 My husband can only love me alone. 629 00:42:42,539 --> 00:42:45,039 He'll have no concubines. 630 00:42:45,039 --> 00:42:48,160 We'll always be together, alive or dead. 631 00:42:48,160 --> 00:42:53,120 If you can't do it, please find yourself another girl. 632 00:42:57,510 --> 00:43:04,960 Timing and Subtitles Brought To You By the On Fire Penguins Team @ Viki 633 00:43:19,790 --> 00:43:25,310 ♫ Relax your brow, trample through the wind and snow ♫ 634 00:43:25,310 --> 00:43:30,610 ♫ Kissing yesterday’s pouring rain ♫ 635 00:43:30,610 --> 00:43:35,810 ♫ The meandering longings transformed into a calamity ♫ 636 00:43:35,810 --> 00:43:41,340 ♫ Time quietly vaulted over walls and leapt onto roofs ♫ 637 00:43:41,340 --> 00:43:46,510 ♫ If it weren’t for the numerous lonely wasteland we passed through ♫ 638 00:43:46,510 --> 00:43:51,140 ♫ The palm of my hand giving rise to a slice of blue sky ♫ 639 00:43:51,960 --> 00:43:56,600 ♫ How did two hands tightly hold each other ♫ 640 00:43:56,600 --> 00:44:01,950 ♫ Clenching until forever ♫ 641 00:44:01,950 --> 00:44:07,410 ♫ To meet you once in this mundane secular world ♫ 642 00:44:07,410 --> 00:44:13,000 ♫ To read the numerous worldly scrolls at the bottomless abyss ♫ 643 00:44:13,000 --> 00:44:20,000 ♫ Worries did not decrease, doting love will also not diminish ♫ 644 00:44:20,000 --> 00:44:23,590 ♫ Tears reflect sweetness ♫ 645 00:44:23,590 --> 00:44:28,930 ♫ The whole world within a brief thought ♫ 646 00:44:28,930 --> 00:44:34,400 ♫ Feelings unending, every step being in love and inseparable ♫ 647 00:44:34,400 --> 00:44:41,500 ♫ No matter what we can be each other’s surplus and deficit ♫ 648 00:44:41,500 --> 00:44:47,800 ♫ Repeat this thought again ♫ 49120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.