All language subtitles for Legend of Awakening 48 TAMAT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:10,340 --> 00:02:19,820 Legend of Awakening 3 00:02:19,820 --> 00:02:22,579 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Episode 48 4 00:02:28,200 --> 00:02:29,800 Pokoknya biarkan aku bebas bertindak sekali saja. 5 00:02:32,400 --> 00:02:33,400 Selama ada kamu, 6 00:02:35,920 --> 00:02:37,400 tempat ini adalah nyata. 7 00:02:51,640 --> 00:02:53,040 Sifat kepahlawanan apaan? 8 00:02:53,040 --> 00:02:54,960 Semua itu tidak bisa mengalahkan keinginan untuk hidup layaknya manusia biasa. 9 00:02:55,800 --> 00:02:56,760 Lu Ping. 10 00:02:58,520 --> 00:03:00,480 Kamu ingin menjadi orang biasa 11 00:03:01,400 --> 00:03:02,600 aku bisa memberikannya kepadamu. 12 00:03:03,280 --> 00:03:04,440 Lantas apakah kamu ingin memberikanku 13 00:03:06,360 --> 00:03:08,040 apa yang ingin aku miliki? 14 00:03:36,079 --> 00:03:37,400 Aku tidak pernah menyangka 15 00:03:38,200 --> 00:03:40,640 aku akan kembali lagi ke neraka yang ada di dunia ini. 16 00:03:41,120 --> 00:03:41,880 Apakah kamu takut? 17 00:03:44,720 --> 00:03:46,160 Jika tidak ada kakak, 18 00:03:47,160 --> 00:03:48,920 aku sudah mati di dalam sejak awal. 19 00:03:50,520 --> 00:03:52,520 Setiap hari setelah bertemu kakak, 20 00:03:53,320 --> 00:03:55,040 bagiku itu semuanya adalah keuntunganku. 21 00:03:55,600 --> 00:03:57,360 Sekarang kakak membutuhkan aku, 22 00:03:58,079 --> 00:03:59,560 aku tentu harus membalas budinya. 23 00:03:59,920 --> 00:04:00,680 Jangan khawatir. 24 00:04:01,480 --> 00:04:03,080 Aku tidak akan membiarkanmu membalas semuanya hari ini. 25 00:04:08,760 --> 00:04:10,600 Ternyata mereka sudah tahu kita akan datang. 26 00:04:13,720 --> 00:04:15,480 Ketua perhimpunan mempersilakan kalian masuk. 27 00:05:00,800 --> 00:05:04,000 Hari ini datang tamu penting. 28 00:05:05,480 --> 00:05:07,600 Satu adalah pengkhianat Gedung Shanhai. 29 00:05:08,240 --> 00:05:11,600 Satu lagi juga termasuk teman lama dari gedung. 30 00:05:18,840 --> 00:05:21,560 Hari ini kalian datang bertemu denganku dengan status seperti apa? 31 00:05:23,720 --> 00:05:25,080 Jenderal Negeri Shuo, 32 00:05:27,960 --> 00:05:29,600 atau Tuan muda Keluarga Yan? 33 00:05:30,280 --> 00:05:31,720 Peraturan Perguruan Zhaifeng, 34 00:05:32,360 --> 00:05:34,360 tidak boleh ada murid yang ketinggalan. 35 00:05:34,880 --> 00:05:36,920 Aku datang menjemput Lu Ping pulang 36 00:05:37,040 --> 00:05:38,480 dengan status sebagai kakak seperguruan pertama. 37 00:05:41,880 --> 00:05:42,680 Baik. 38 00:05:43,680 --> 00:05:45,320 Aku antar kalian pulang. 39 00:06:23,680 --> 00:06:24,600 Lu Ping. 40 00:06:24,960 --> 00:06:26,680 Apakah kamu gila? 41 00:06:48,120 --> 00:06:48,960 Menakjubkan. 42 00:06:55,280 --> 00:06:56,720 Sangat menakjubkan. 43 00:06:57,960 --> 00:06:59,200 Sahabat saling menyakiti 44 00:07:00,640 --> 00:07:03,360 adalah suatu hal yang sangat menyenangkan. 45 00:07:50,600 --> 00:07:52,440 Ternyata kamu memang tidak mengecewakan aku. 46 00:07:52,920 --> 00:07:53,880 Berkat darah kamu, 47 00:07:54,280 --> 00:07:56,920 aku juga memiliki 6 roh terhubung, dan bisa berjalan dengan bebas. 48 00:08:03,120 --> 00:08:05,640 Sekarang sudah waktunya aku mengambil kembali 49 00:08:05,640 --> 00:08:07,960 wilayah kekuasaan Negeri Dan. 50 00:08:49,760 --> 00:08:50,800 Sayang sekali. 51 00:08:52,440 --> 00:08:55,400 Aku tidak tertarik menjadi batu loncatanmu untuk merebut wilayah kekuasaan. 52 00:08:57,320 --> 00:09:00,000 Aku sudah melihat kehidupan yang kamu pertunjukkan kepadaku. 53 00:09:01,720 --> 00:09:05,400 Orang tua, guru, 54 00:09:06,040 --> 00:09:07,240 seindah apa pun mereka, 55 00:09:08,800 --> 00:09:10,240 tapi mereka tetap saja palsu. 56 00:09:11,600 --> 00:09:14,240 Karena yang asli selalu ada di sini. 57 00:09:31,280 --> 00:09:32,520 Roh Ying. 58 00:09:33,680 --> 00:09:34,680 Tidak mungkin. 59 00:09:35,640 --> 00:09:37,880 Roh Ying hanyalah legenda. 60 00:09:38,200 --> 00:09:40,160 Mana mungkin ada orang yang berhasil melatihnya? 61 00:09:46,960 --> 00:09:48,800 Ini adalah roh yang didapatkan kekasihku untukku 62 00:09:48,800 --> 00:09:49,880 dengan menghabiskan nyawanya. 63 00:09:51,080 --> 00:09:53,600 Orang yang tak berperasaan, 64 00:09:53,880 --> 00:09:55,480 kejam dan tak memiliki cinta sepertimu, 65 00:09:56,960 --> 00:09:58,160 mana mungkin bisa mengerti? 66 00:10:03,240 --> 00:10:03,840 Lu Ping. 67 00:10:05,000 --> 00:10:07,160 Aku tahu Tuhan sangat tidak adil terhadapmu. 68 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 Membuatmu sangat menderita. 69 00:10:10,240 --> 00:10:12,800 Tapi kita bertemu di dunia ini. 70 00:10:13,640 --> 00:10:15,720 Semua kenangan kita ada di sini. 71 00:10:16,840 --> 00:10:19,040 Anggap saja kamu jaga tempat ini demi aku. 72 00:10:19,760 --> 00:10:21,000 Apakah alasan ini cukup? 73 00:10:31,720 --> 00:10:32,400 Pencuri kecil. 74 00:10:33,240 --> 00:10:34,840 Jangan tenggelam di dalam Roh Jing. 75 00:10:35,400 --> 00:10:36,960 Apakah kamu ingat janjimu padaku? 76 00:10:37,920 --> 00:10:39,480 Lu Ping Perguruan Zhaifeng 77 00:10:39,720 --> 00:10:41,960 tidak boleh tenggelam di dalam ilusi. 78 00:10:56,000 --> 00:10:57,120 Semua ini bukan yang sebenarnya. 79 00:10:58,800 --> 00:10:59,760 Selama ada kamu, 80 00:11:00,880 --> 00:11:02,080 tempat ini adalah nyata. 81 00:11:03,200 --> 00:11:04,800 Bukankah aku sudah berjanji padamu? 82 00:11:05,440 --> 00:11:07,240 Selama kamu ingat jalan yang akan kamu tempuh, 83 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 maka aku akan selalu berada di sisimu. 84 00:11:09,920 --> 00:11:11,440 Sebenarnya selama ini 85 00:11:11,880 --> 00:11:13,160 aku selalu ada di sisimu. 86 00:11:23,880 --> 00:11:25,480 Jika 6 roh adalah sungai, 87 00:11:26,560 --> 00:11:27,960 maka Roh Ying adalah laut. 88 00:11:28,240 --> 00:11:29,360 6 roh mengendalikan 6 kesadaran. 89 00:11:29,600 --> 00:11:33,400 Tapi yang dikendalikan Roh Ying adalah hati. 90 00:11:33,800 --> 00:11:35,840 Itu mengingatkanku untuk 91 00:11:36,680 --> 00:11:38,560 memilih jalan yang akan aku tempuh. 92 00:11:39,280 --> 00:11:41,160 Meskipun sangat berbahaya, 93 00:11:42,960 --> 00:11:44,360 aku juga tidak akan mundur. 94 00:11:45,400 --> 00:11:47,640 Meskipun pengelabuan Roh Jing sangat kuat, 95 00:11:49,960 --> 00:11:52,520 tapi juga tidak bisa mengalahkan hati yang teguh. 96 00:11:53,920 --> 00:11:54,680 Liu Song. 97 00:11:55,880 --> 00:11:56,880 Kamu sudah kalah. 98 00:11:58,920 --> 00:11:59,800 Kalah? 99 00:12:01,080 --> 00:12:02,400 Mana mungkin? 100 00:12:03,240 --> 00:12:07,280 Roh Ying hanya dapat membiarkanmu menggantikan penggunaan 6 roh secara bebas. 101 00:12:07,400 --> 00:12:10,360 Tidak bermanfaat sama sekali bagi energi pelatihan seni bela dirimu. 102 00:12:11,240 --> 00:12:13,400 Kita berdua bertarung secara tunggal. 103 00:12:14,000 --> 00:12:15,360 Sulit dipastikan siapa yang kalah. 104 00:12:42,040 --> 00:12:43,240 Kamu salah. 105 00:12:44,160 --> 00:12:45,440 Aku masih punya teman. 106 00:12:47,480 --> 00:12:49,280 Beraninya kalian mempermainkan aku. 107 00:12:50,080 --> 00:12:51,480 Jika tidak mati dulu, 108 00:12:51,800 --> 00:12:53,560 mana mungkin kamu begitu ceroboh? 109 00:12:54,320 --> 00:12:55,680 Aku berikan sebuah kejutan lagi untukmu. 110 00:14:11,240 --> 00:14:12,440 Mo Lin. 111 00:14:48,800 --> 00:14:49,840 Pahlawan besar. 112 00:14:50,800 --> 00:14:51,760 Kerjaan yang bagus. 113 00:14:52,120 --> 00:14:53,160 Kamu berupaya merencanakan taktik, 114 00:14:53,680 --> 00:14:54,800 tapi kamu tidak menyangka 115 00:14:55,120 --> 00:14:56,400 nyawaku begitu panjang. 116 00:14:57,040 --> 00:14:59,880 Meskipun Keluarga Mo ditakdirkan memiliki darah keturunan cacat. 117 00:15:00,000 --> 00:15:01,680 Ditakdirkan pembuluh nadi Roh Li tersegel. 118 00:15:01,880 --> 00:15:02,800 Tapi justru karena hal ini, 119 00:15:03,120 --> 00:15:05,240 pembuluh nadi ini bisa terbebas dari segala racun. 120 00:15:07,760 --> 00:15:12,040 Meskipun bocah bodoh masih ada sedikit harapan untuk selamat, 121 00:15:12,160 --> 00:15:13,640 tapi juga tidak bisa bertahan lama. 122 00:15:14,560 --> 00:15:16,880 Hanya bisa mengambil risiko sekali lagi. 123 00:16:01,720 --> 00:16:03,120 Bocah bodoh. 124 00:16:04,600 --> 00:16:06,120 Setelah kamu sadar, 125 00:16:07,160 --> 00:16:09,280 pergilah berkelana di luar lembah. 126 00:16:10,200 --> 00:16:11,160 Ayah tahu 127 00:16:12,520 --> 00:16:14,640 kamu selalu ingin menjadi pahlawan. 128 00:16:17,280 --> 00:16:18,560 Kelak ayah 129 00:16:20,200 --> 00:16:21,800 tidak akan menghentikanmu lagi. 130 00:16:39,200 --> 00:16:40,680 Di hari kamu menghancurkan Lembah Wuyou, 131 00:16:41,400 --> 00:16:42,800 itu juga merupakan hari di mana aku sadar. 132 00:16:44,040 --> 00:16:45,240 Pak tua memberikan sebagian besar 133 00:16:45,320 --> 00:16:46,360 kekuatan roh dia untukku. 134 00:16:47,440 --> 00:16:51,040 Dia sendiri malah kehilangan nyawa. 135 00:17:04,589 --> 00:17:05,520 Aneh sekali. 136 00:17:06,349 --> 00:17:10,000 Kenapa Roh Shu aku semakin kuat? 137 00:17:23,349 --> 00:17:24,800 Setelah menguburkan semua orang, 138 00:17:25,960 --> 00:17:27,000 aku keluar dari lembah. 139 00:17:28,600 --> 00:17:30,040 Soal membalaskan dendam kesumat, 140 00:17:31,320 --> 00:17:32,520 mana boleh kekurangan aku? 141 00:17:38,320 --> 00:17:40,480 Bocah bodoh, pergilah, pergilah. 142 00:17:42,520 --> 00:17:45,800 Bagaimana kalian bisa bekerja sama dengan Xifan? 143 00:17:59,000 --> 00:18:00,880 Jika besok bisa merebut Kota Jin kembali, 144 00:18:01,040 --> 00:18:02,720 kita pasti akan bertarung dengan Gedung Shanhai. 145 00:18:03,400 --> 00:18:04,960 Apa rencana Kakak seperguruan pertama? 146 00:18:05,120 --> 00:18:06,880 Aku masih punya sebuah senjata rahasia. 147 00:18:20,640 --> 00:18:21,720 Untuk menghadapi Gedung Shanhai, 148 00:18:21,960 --> 00:18:23,760 mana boleh kekurangan pembunuh bayaran pertama di dunia? 149 00:18:45,600 --> 00:18:46,480 Istriku. 150 00:18:46,920 --> 00:18:47,800 Bukankah aku sudah pernah bilang? 151 00:18:48,720 --> 00:18:50,440 Asal sudah melihatmu memakai gaun pengantin, 152 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 aku akan sangat beruntung. 153 00:18:52,880 --> 00:18:53,640 Bahkan raja neraka juga tidak ingin menerimaku. 154 00:18:55,040 --> 00:18:55,880 Lu Ping. 155 00:18:56,560 --> 00:18:58,600 Kamu menggunakan darah pembangkit langit, 156 00:18:59,200 --> 00:19:01,000 membantuku memiliki 6 roh terhubung. 157 00:19:01,680 --> 00:19:03,840 Kalian ingin menjebakku 158 00:19:04,160 --> 00:19:06,000 hanya dengan beberapa jarum perak? 159 00:19:10,080 --> 00:19:12,120 Kalian terlalu naif. 160 00:19:38,560 --> 00:19:39,640 Apa ini? 161 00:19:49,560 --> 00:19:51,120 Kamu sangat familiar dengan benda ini. 162 00:19:51,720 --> 00:19:53,000 Roh pengunci jiwa. 163 00:19:54,160 --> 00:19:55,280 Aku lupa memberitahumu. 164 00:19:56,160 --> 00:19:58,360 Sebelum meninggal, ayahku sudah mewariskan 165 00:19:58,480 --> 00:19:59,600 semua ilmu Roh pengunci jiwa padaku. 166 00:20:00,120 --> 00:20:01,920 Tadi Bos menggunakan semua energinya, 167 00:20:02,400 --> 00:20:04,600 jadi energi rantai ini menjadi semakin kuat. 168 00:20:04,920 --> 00:20:06,200 Masih tidak bermasalah jika kamu tidak bergerak. 169 00:20:06,840 --> 00:20:09,200 Sekarang rantai memotong semua pembuluh nadimu. 170 00:20:09,440 --> 00:20:10,680 Sekarang kamu adalah orang cacat. 171 00:20:14,240 --> 00:20:17,560 Waktu itu orang tua Lu Ping dan Pemimpin lembah Mo 172 00:20:18,280 --> 00:20:20,920 melindungi nyawa Lu Ping dengan Roh pengunci jiwa. 173 00:20:22,120 --> 00:20:23,920 Hari ini Lu Ping menggunakannya untuk menguncimu. 174 00:20:24,520 --> 00:20:26,520 Sungguh peraturan dunia suka terhadap reinkarnasi. 175 00:20:30,960 --> 00:20:31,960 Bos. 176 00:20:32,520 --> 00:20:33,800 Sekarang Liu Song adalah orang cacat. 177 00:20:34,360 --> 00:20:35,480 Aku sudah menghidupkan api di luar. 178 00:20:35,720 --> 00:20:36,840 Ayo kita segera pergi. 179 00:20:43,800 --> 00:20:46,400 Jika aku tahu kamu akan mengabdi kepada musuh, 180 00:20:46,520 --> 00:20:50,400 waktu itu seharusnya aku membiarkan kamu mati di Aula Qisha. 181 00:20:56,720 --> 00:20:57,480 Liu Song. 182 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Hatimu terlalu kecil. 183 00:21:03,120 --> 00:21:04,800 Hanya bisa menyimpan kebencian. 184 00:21:09,160 --> 00:21:10,840 Jadi jika dibandingkan denganmu, 185 00:21:12,200 --> 00:21:14,080 Zhai Rong lebih pantas mendapatkan dunia ini. 186 00:21:15,640 --> 00:21:16,480 Lu Ping. 187 00:21:17,920 --> 00:21:18,960 Tenang saja. 188 00:21:19,760 --> 00:21:22,760 Aku tahu malam ini kamu bukan datang untuk membunuh orang. 189 00:21:23,160 --> 00:21:23,920 Lihatlah. 190 00:21:24,160 --> 00:21:25,400 Malam ini sangat dingin. 191 00:21:26,240 --> 00:21:27,480 Ayo kita minum arak hangat. 192 00:21:33,600 --> 00:21:36,480 Aku sudah tahu rencana kalian. 193 00:21:37,080 --> 00:21:38,240 Aku sangat penasaran. 194 00:21:39,440 --> 00:21:42,320 Kenapa kalian bisa berubah pikiran? 195 00:21:42,920 --> 00:21:44,160 Yang aku bantu bukan kamu, 196 00:21:45,640 --> 00:21:47,280 tapi rakyat di seluruh dunia. 197 00:21:48,920 --> 00:21:50,400 Sejak Qin Sang meninggal, 198 00:21:50,840 --> 00:21:52,320 aku berutang nyawa 199 00:21:53,480 --> 00:21:54,560 dan sebuah penjelasan padanya. 200 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Sepanjang perjalanan ini, 201 00:21:57,960 --> 00:21:59,840 aku melihat kekejaman Liu Song, 202 00:22:00,320 --> 00:22:01,520 jadi sudah berpikiran terbuka. 203 00:22:03,520 --> 00:22:05,760 Jika harus memilih seorang raja bijak di dunia yang kacau ini, 204 00:22:07,240 --> 00:22:09,720 maka aku bersedia mempercayai pilihan dia dan Xifan. 205 00:22:13,760 --> 00:22:14,480 Bagus. 206 00:22:15,760 --> 00:22:17,240 Jika kamu bisa melepaskannya, 207 00:22:17,840 --> 00:22:19,400 maka aku juga bisa melepaskannya. 208 00:22:21,080 --> 00:22:22,440 Untuk menghabisi Liu Song, 209 00:22:23,120 --> 00:22:24,800 maka kamu harus melintasi perbatasan. 210 00:22:25,880 --> 00:22:27,240 Itu berarti 211 00:22:27,720 --> 00:22:30,480 prajurit Negeri Shuo tidak dapat melindungi kamu. 212 00:22:30,960 --> 00:22:32,800 Pada saat itu, kamu harus bertarung sendirian. 213 00:22:33,440 --> 00:22:36,080 Sudahkah kamu memikirkan hal ini? 214 00:22:36,600 --> 00:22:38,240 Masalah dunia persilatan akan ditangani oleh orang dunia persilatan. 215 00:22:38,600 --> 00:22:40,440 Orang dunia persilatan akan mati di dunia persilatan. 216 00:22:41,160 --> 00:22:42,200 Bencana ini timbul karena dunia persilatan, 217 00:22:43,280 --> 00:22:45,360 maka harus diselesaikan dengan cara dunia persilatan. 218 00:22:47,640 --> 00:22:48,560 Baik. 219 00:22:48,880 --> 00:22:52,160 Jika begitu, aku biarkan satu pesuruh Gedung Shanhai hidup. 220 00:22:52,280 --> 00:22:54,640 Temani kamu akting drama tragedi ini. 221 00:22:55,640 --> 00:22:58,400 Agar kamu bisa masuk ke Gedung Shanhai dengan lancar. 222 00:22:59,600 --> 00:23:02,680 Tapi pada saat itu, hidup dan mati kalian adalah takdir. 223 00:23:03,600 --> 00:23:07,080 Kamu sendiri harus ada persiapan. 224 00:23:10,960 --> 00:23:11,980 Apakah kamu tahu 225 00:23:12,000 --> 00:23:13,560 apa perbedaan terbesar di antara kita? 226 00:23:16,080 --> 00:23:17,440 Di antara kita ada kebencian. 227 00:23:18,320 --> 00:23:19,920 Tapi aku bersedia menjadi orang, 228 00:23:21,440 --> 00:23:23,080 kamu malah bersedia menjadi setan. 229 00:23:28,800 --> 00:23:29,840 Jadi sekarang, 230 00:23:32,440 --> 00:23:34,840 kembalilah ke tempat yang seharusnya kamu tuju. 231 00:24:44,200 --> 00:24:45,080 Tunggu. 232 00:26:35,200 --> 00:26:35,720 Bos. 233 00:26:36,680 --> 00:26:39,440 Aku dengar kamu membiarkan Wei Tianqi gendong istriku. 234 00:26:41,480 --> 00:26:42,240 Kamu dengar dari siapa? 235 00:26:43,120 --> 00:26:44,040 Rasa cemburunya kuat sekali. 236 00:26:44,800 --> 00:26:46,240 Aku adalah suaminya. 237 00:26:46,480 --> 00:26:48,400 Aku belum melewati malam pernikahan bersama dengan istriku. 238 00:26:48,600 --> 00:26:50,600 Kenapa bocah itu yang mengambil keuntungan duluan? 239 00:26:51,080 --> 00:26:52,040 Aku tidak sudi. 240 00:26:55,040 --> 00:26:56,360 Jika sanggup, kamu saja yang gendong. 241 00:26:58,000 --> 00:26:58,840 Aku akan gendong. 242 00:26:59,200 --> 00:26:59,960 Biarkanlah pembunuh bayaran pertama di dunia 243 00:26:59,960 --> 00:27:02,000 yang membunuh Liu Song datang menggendongmu. 244 00:27:02,800 --> 00:27:03,520 Bagaimana, istriku? 245 00:27:03,760 --> 00:27:04,720 Merasa bangga? 246 00:27:10,200 --> 00:27:11,400 Apakah kamu sengaja? 247 00:27:11,680 --> 00:27:12,760 Tidak. 248 00:27:13,120 --> 00:27:14,200 Kamu pasti sengaja. 249 00:27:14,640 --> 00:27:15,640 Aku benar-benar tidak sengaja. 250 00:27:16,960 --> 00:27:17,720 Mo Lin! 251 00:27:18,320 --> 00:27:19,200 Tidak. 252 00:27:19,280 --> 00:27:20,040 Berhenti! 253 00:27:20,600 --> 00:27:22,440 Istriku, aku tidak sengaja. 254 00:27:22,600 --> 00:27:23,440 Kamu memang sengaja. 255 00:27:23,680 --> 00:27:25,040 - Aku benar-benar tidak sengaja. - Jangan lari! 256 00:27:25,720 --> 00:27:26,520 Mo Lin sialan. 257 00:27:26,880 --> 00:27:27,880 Kamu memang sengaja. 258 00:27:28,280 --> 00:27:29,280 Istriku. 259 00:27:39,600 --> 00:27:40,280 Lu Ping. 260 00:27:45,360 --> 00:27:47,320 Bisakah Kakak seperguruan pertama jangan bersandar di tubuhku? 261 00:27:48,560 --> 00:27:49,960 Dadaku juga ada lubang. 262 00:27:50,960 --> 00:27:52,320 Lukaku juga lumayan parah. 263 00:27:54,960 --> 00:27:56,520 Luka di dadaku lebih parah. 264 00:27:57,600 --> 00:27:58,840 Dan ini ditusuk olehmu. 265 00:28:02,200 --> 00:28:03,520 Jika begitu, kita jangan saling bersandaran lagi. 266 00:28:16,760 --> 00:28:18,400 Waktu itu guru yang membawa aku dan Su Tang 267 00:28:18,400 --> 00:28:19,400 keluar dari sini. 268 00:28:20,920 --> 00:28:21,560 Iya. 269 00:28:23,120 --> 00:28:24,520 Guru membawamu dan aku 270 00:28:25,480 --> 00:28:27,600 kembali bersama ke Perguruan Zhaifeng untuk berkumpul. 271 00:28:29,320 --> 00:28:30,800 Itu adalah masa yang indah. 272 00:28:36,680 --> 00:28:37,760 Setelah pergi dari sini, 273 00:28:40,760 --> 00:28:42,160 kita harus berpisah. 274 00:28:54,280 --> 00:28:55,640 Kamu sudah menebaknya sejak awal. 275 00:28:57,640 --> 00:28:58,280 Bukankah begitu? 276 00:29:06,280 --> 00:29:07,960 Tawanan yang membunuh Kaisar 277 00:29:09,360 --> 00:29:11,560 tidak dapat kembali secara terang-terangan lagi. 278 00:29:13,440 --> 00:29:15,320 Yang Mulia juga perlu sebuah alasan 279 00:29:17,960 --> 00:29:20,120 untuk memburu sisa komplotan Gedung Shanhai. 280 00:29:24,800 --> 00:29:27,120 Aku akan bawa Su Tang dan Mo Lin pergi. 281 00:29:29,600 --> 00:29:31,920 Itu adalah pilihan terbaik bagi semua orang. 282 00:29:35,960 --> 00:29:37,920 Jadi kamu berencana pergi ke mana setelah meninggalkan tempat ini? 283 00:29:46,960 --> 00:29:48,560 Pernahkah kamu dengar tentang Bintang Ganda Kaiyang? 284 00:29:50,160 --> 00:29:51,200 Pernah dengar. 285 00:29:52,480 --> 00:29:53,480 Satu utama dan satu tambahan. 286 00:29:54,520 --> 00:29:55,360 Satu terang dan satu gelap. 287 00:29:56,800 --> 00:29:58,440 Kamu memilih untuk menjadi jenderal kerajaan. 288 00:29:59,760 --> 00:30:02,040 Lantas aku akan melindungi dunia di dunia persilatan. 289 00:30:04,960 --> 00:30:07,000 Berjuang untuk rakyat yang tidak bersalah. 290 00:30:09,080 --> 00:30:10,640 Pergi ke mana pun tidak ada bedanya. 291 00:30:13,760 --> 00:30:14,640 Menjadi pejabat tinggi di kerajaan, 292 00:30:15,840 --> 00:30:16,920 itu adalah pengejaranmu. 293 00:30:19,240 --> 00:30:20,480 Dunia persilatan begitu jauh, 294 00:30:23,040 --> 00:30:24,200 aku dapat hidup dengan bebas. 295 00:30:33,960 --> 00:30:34,800 Kakak seperguruan pertama. 296 00:30:35,760 --> 00:30:37,320 Aku sedikit tidak tega meninggalkanmu. 297 00:30:38,560 --> 00:30:39,600 Jika Kakak seperguruan pertama pergi, 298 00:30:39,600 --> 00:30:40,560 aku lumayan tidak terbiasa. 299 00:30:41,000 --> 00:30:42,720 Ke depannya jika main pai gow, kita akan kurang satu orang. 300 00:30:43,360 --> 00:30:44,120 Sembarang bicara. 301 00:30:44,400 --> 00:30:46,040 Kapan kami pernah main pai gow? 302 00:30:54,080 --> 00:30:55,440 Apakah ke depannya 303 00:30:56,480 --> 00:30:57,840 kita tidak dapat bertemu lagi? 304 00:31:01,480 --> 00:31:02,480 Selama ada Perguruan Zhaifeng, 305 00:31:06,840 --> 00:31:08,000 maka kita akan tetap ada. 306 00:31:23,160 --> 00:31:25,120 4 pendekar Perguruan Zhaifeng yang tidak pernah bisa dibunuh. 307 00:31:35,400 --> 00:31:37,440 Negara tidak stabil jika tanpa punggawa yang setia. 308 00:31:37,640 --> 00:31:39,800 Prajurit berbahaya jika tanpa jenderal yang baik. 309 00:31:40,040 --> 00:31:41,440 Terkait kemenangan besar dalam pertempuran kali ini, 310 00:31:41,680 --> 00:31:43,040 untuk menghargai jasa militer, 311 00:31:43,240 --> 00:31:46,680 akan menobatkan peringkat kedua dalam Pertandingan Pengujian Roh, Xifan 312 00:31:46,880 --> 00:31:49,120 sebagai komandan Prajurit Longjie. 313 00:31:49,400 --> 00:31:51,080 Diberikan marga Zhao. 314 00:31:51,280 --> 00:31:52,640 Untuk menunjukkan kebajikan Kaisar. 315 00:31:52,840 --> 00:31:56,800 Harap dapat memimpin prajurit dan lancar dalam setiap gerakan. 316 00:31:57,080 --> 00:31:59,480 Ling Ziyan, menjunjung keadilan dan saleh. 317 00:31:59,720 --> 00:32:02,320 Dinobatkan menjadi Putri Yanling. 318 00:32:02,600 --> 00:32:05,160 Menikah dengan Xifan pada hari yang sama. 319 00:32:05,440 --> 00:32:08,920 Hidup bahagia bersama selamanya. 320 00:32:16,080 --> 00:32:17,680 - Terima kasih atas rahmat Yang Mulia. - Terima kasih atas rahmat Yang Mulia. 321 00:32:32,000 --> 00:32:32,720 Satu guci arak ini 322 00:32:33,640 --> 00:32:34,960 untuk menghormati korban Keluarga Qin yang setia dan menjunjung keadilan. 323 00:32:35,640 --> 00:32:37,200 Kelak perekrutan orang berbakat 324 00:32:38,680 --> 00:32:40,520 dalam Pertandingan Pengujian Roh 325 00:32:41,520 --> 00:32:42,880 harus mengandalkan kita. 326 00:33:03,780 --> 00:33:06,380 [Perguruan Zhaifeng gagah] 327 00:33:10,520 --> 00:33:11,400 Nona besar. 328 00:33:12,120 --> 00:33:14,480 Aku dan Xifan akan menjaga Prajurit Longjie dengan baik. 329 00:33:14,720 --> 00:33:16,600 Akan menjaga iman Keluarga Qin. 330 00:33:17,000 --> 00:33:19,840 Juga akan melindungi dunia yang kamu utamakan. 331 00:33:20,280 --> 00:33:21,960 Jangan khawatir. 332 00:33:40,340 --> 00:33:45,900 [Paviliun Bintang Biduk] 333 00:34:00,080 --> 00:34:01,000 Apa yang sedang kamu lakukan? 334 00:34:01,480 --> 00:34:02,920 Bukankah kamu takut kotor dan capek? 335 00:34:03,200 --> 00:34:04,040 Aku bantu kamu bawa satu. 336 00:34:04,960 --> 00:34:06,120 Pokoknya kamu kotor bersamaku. 337 00:34:06,200 --> 00:34:07,240 Apa yang perlu aku takutkan? 338 00:34:07,520 --> 00:34:08,560 Perguruan kelima perlu mengandalkan kamu untuk masak. 339 00:34:08,800 --> 00:34:09,840 Aku masih harus mengandalkanmu untuk bersih-bersih. 340 00:34:10,120 --> 00:34:11,320 Tidak apa-apa, aku bantu kamu bawa, 341 00:34:11,560 --> 00:34:13,600 juga bantu kamu bersih-bersih seumur hidup. 342 00:34:19,520 --> 00:34:20,230 Apa yang sedang kamu lakukan? 343 00:34:21,840 --> 00:34:22,800 Apakah kamu masih ingin makan? 344 00:34:23,000 --> 00:34:23,630 Kembali ke tempatmu. 345 00:34:25,760 --> 00:34:27,040 Pilih kasih. 346 00:34:30,710 --> 00:34:32,230 Bai…Bai. 347 00:34:32,710 --> 00:34:33,400 Jangan melihat lagi. 348 00:34:33,840 --> 00:34:36,520 Nanti aku carikan kelinci betina untukmu. 349 00:34:36,710 --> 00:34:38,800 Hukum 4 jam lagi. 350 00:34:39,600 --> 00:34:40,630 Paman seperguruan, aku… 351 00:34:40,630 --> 00:34:42,000 Apakah kamu serius, Paman seperguruan? 352 00:34:42,710 --> 00:34:44,840 Kamu sudah membuat banyak murid kelelahan dan pergi. 353 00:34:45,080 --> 00:34:46,520 Jika kamu membuat kami kelelahan dan pergi, 354 00:34:46,760 --> 00:34:48,190 kamu akan sendirian. 355 00:34:48,630 --> 00:34:49,560 Iya. 356 00:34:49,760 --> 00:34:52,150 Aku pernah menerima beberapa murid sebelumnya. 357 00:34:52,360 --> 00:34:54,440 Mereka bahkan tidak takut terhadap pencabutan roh. 358 00:34:54,670 --> 00:34:56,120 Sama sekali tidak seperti kalian. 359 00:34:56,440 --> 00:34:57,360 Memalukan. 360 00:34:58,760 --> 00:34:59,400 Guru. 361 00:34:59,640 --> 00:35:00,800 Apakah kamu mengingat sesuatu? 362 00:35:01,080 --> 00:35:02,240 Apakah kamu mengingatnya? 363 00:35:02,840 --> 00:35:04,720 Apakah kamu ingat apa nama muridmu? 364 00:35:06,640 --> 00:35:08,200 Namanya Lu… 365 00:35:08,360 --> 00:35:08,840 Lu… 366 00:35:09,200 --> 00:35:09,680 Lu… 367 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 Lu… Lu… 368 00:35:12,960 --> 00:35:16,680 Mereka sepertinya… 369 00:35:19,560 --> 00:35:20,480 - Lu… - Lu… 370 00:35:20,880 --> 00:35:21,720 Tidak ingat lagi. 371 00:35:24,120 --> 00:35:27,640 Tapi sepertinya mereka pernah 372 00:35:33,760 --> 00:35:35,320 masak bubur kepiting untukku. 373 00:35:35,640 --> 00:35:36,120 Benar. 374 00:35:36,360 --> 00:35:37,280 Benar, benar, benar. 375 00:35:37,480 --> 00:35:38,920 Pernah masak bubur, pernah masak bubur. 376 00:35:39,440 --> 00:35:40,320 Apakah Guru teringat yang lain lagi? 377 00:35:40,480 --> 00:35:41,800 Iya, akhirnya Guru bisa mengingatnya. 378 00:35:42,120 --> 00:35:42,640 Iya, iya, iya. 379 00:35:42,840 --> 00:35:44,520 Guru, pikirkan lebih cermat lagi. 380 00:35:46,720 --> 00:35:48,480 Aku sudah mencoba segala cara, 381 00:35:48,760 --> 00:35:50,040 tapi tetap tidak berhasil. 382 00:35:51,920 --> 00:35:53,440 Tetap dipukul olehnya. 383 00:36:03,880 --> 00:36:04,760 Di mana gurumu? 384 00:36:05,720 --> 00:36:07,280 Dia meninggalkanku masalah itu untukku. 385 00:36:08,080 --> 00:36:09,400 Aku lebih ingin mencari perhitungan dengannya daripada kamu. 386 00:36:12,080 --> 00:36:12,960 Tidak perlu dicari lagi. 387 00:36:13,720 --> 00:36:16,200 Sepertinya aku tahu dia ada di mana. 388 00:36:17,200 --> 00:36:19,240 Ada bagusnya kakak seperguruan Chu Min menjadi seperti itu. 389 00:36:19,560 --> 00:36:20,960 Melupakan kekejamannya sebelumnya 390 00:36:21,480 --> 00:36:23,080 mungkin adalah hal yang bagus. 391 00:36:23,600 --> 00:36:24,160 Eh! 392 00:36:24,480 --> 00:36:25,560 Katakan dengan jelas. 393 00:36:25,800 --> 00:36:27,200 Sebenarnya guruku ada di mana? 394 00:36:27,800 --> 00:36:28,720 Tidak boleh dikatakan. 395 00:36:28,960 --> 00:36:30,000 Tidak boleh dikatakan. 396 00:36:30,800 --> 00:36:32,560 Bukankah sangat bagus 397 00:36:32,840 --> 00:36:34,200 kamu membantu gurumu memimpin Aula Qisha? 398 00:36:37,000 --> 00:36:37,600 Bai Li. 399 00:36:37,920 --> 00:36:38,760 Ayo kita pergi minum teh. 400 00:36:39,040 --> 00:36:39,800 Baik. 401 00:36:42,120 --> 00:36:43,080 Kamu! Ini… 402 00:36:46,500 --> 00:36:56,740 [Perguruan Zhaifeng] 403 00:37:06,880 --> 00:37:07,560 Guo. 404 00:37:08,040 --> 00:37:09,520 Hari ini kamu punya berkah untuk minum. 405 00:37:10,000 --> 00:37:13,240 Aku bawakan arak Baixiangzui terbagus untukmu. 406 00:37:13,600 --> 00:37:14,240 Ayolah. 407 00:37:15,900 --> 00:37:18,380 [Makam pemimpin Perguruan Zhaifeng, Guo Youdao] 408 00:37:40,480 --> 00:37:41,560 Meskipun vampir, aku juga mau. 409 00:37:42,800 --> 00:37:43,480 Guo. 410 00:37:44,280 --> 00:37:45,640 Pria dan wanita tidak boleh terlalu dekat. 411 00:37:46,040 --> 00:37:47,280 Nyonya, tolong hargai dirimu sendiri. 412 00:37:47,440 --> 00:37:48,400 Guo. 413 00:37:49,120 --> 00:37:49,960 Hargai dirimu sendiri. 414 00:37:53,680 --> 00:37:54,280 Sudahlah. 415 00:37:54,720 --> 00:37:55,960 Aku pernah dengar kakakmu mengungkitnya. 416 00:37:56,360 --> 00:37:57,760 Bukankah kamu adalah 417 00:37:58,160 --> 00:37:59,480 adiknya yang berparas dingin? 418 00:38:00,360 --> 00:38:01,880 Hamba adalah Guo Wushu. 419 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 Baru datang kemari. 420 00:38:03,920 --> 00:38:07,440 Mulai hari ini, aku berencana untuk membuka kembali Perguruan Zhaifeng. 421 00:38:08,440 --> 00:38:12,040 Aku tahu makam kakakku dibangun oleh nyonya. 422 00:38:12,800 --> 00:38:13,880 Terima kasih banyak. 423 00:38:14,240 --> 00:38:15,160 Boleh. 424 00:38:15,560 --> 00:38:16,440 Seperti ini saja. 425 00:38:16,760 --> 00:38:18,120 Kamu wakili kakakmu 426 00:38:18,320 --> 00:38:20,400 lunasi dulu hutangnya di Gedung Ruyi aku. 427 00:38:26,280 --> 00:38:30,160 Sejak kecil kakakku punya kebiasaan buruk seperti itu. 428 00:38:30,520 --> 00:38:31,560 Aku juga tidak berdaya. 429 00:38:33,200 --> 00:38:34,560 Berhenti! 430 00:38:36,200 --> 00:38:36,840 Baiklah. 431 00:38:37,840 --> 00:38:39,880 Pokoknya, jika ke depannya kamu buka perguruan di Kabupaten Chenqiao, 432 00:38:40,160 --> 00:38:41,200 kamu tetap harus dilindungi olehku. 433 00:38:41,960 --> 00:38:43,120 Soal uang, 434 00:38:43,360 --> 00:38:44,840 kita bisa membicarakannya lain kali. 435 00:38:45,640 --> 00:38:46,520 Ayo. 436 00:38:46,920 --> 00:38:49,120 Kita ubah dulu dari panggilan. 437 00:38:50,040 --> 00:38:54,240 Ke depannya kamu harus panggil aku Ruyu. 438 00:38:58,840 --> 00:38:59,560 Jin… 439 00:39:00,640 --> 00:39:01,640 Ru… 440 00:39:03,200 --> 00:39:04,000 yu. 441 00:39:05,360 --> 00:39:07,320 Nama yang sangat unik. 442 00:39:11,320 --> 00:39:12,360 Kamu harus ingat. 443 00:39:12,640 --> 00:39:14,320 Ru (sesuai) dari kata “kekasih yang sesuai dengan keinginan hati”. 444 00:39:14,520 --> 00:39:16,640 Yu (giok) dari kata “emas dan giok memenuhi rumah”. 445 00:39:20,480 --> 00:39:22,400 Setelah itu, dalam waktu 1 tahun yang singkat, 446 00:39:22,680 --> 00:39:25,440 kavaleri besi Prajurit Longjie terus berjasa dalam perang. 447 00:39:25,960 --> 00:39:27,800 Di bawah pimpinan Zhai Rong, 448 00:39:28,040 --> 00:39:30,240 Negeri Shuo terus memperluas wilayah kekuasaannya. 449 00:39:30,720 --> 00:39:33,640 Sangat berpeluang untuk menyatukan wilayah dunia. 450 00:39:45,920 --> 00:39:47,840 Meskipun kali ini kita mengalahkan pasukan Negeri Su, 451 00:39:48,160 --> 00:39:49,760 tapi prosesnya sangat sulit. 452 00:39:50,280 --> 00:39:52,000 Jika bukan ada pendekar gelap yang membantu secara diam-diam, 453 00:39:52,320 --> 00:39:54,480 sepertinya penyerangan kota juga tidak akan begitu lancar. 454 00:39:54,720 --> 00:39:55,490 Lu Ping dan Su Tang 455 00:39:55,550 --> 00:39:57,130 menonjolkan nama pendekar gelap 456 00:39:57,140 --> 00:39:58,580 dengan sangat jelas. 457 00:39:58,920 --> 00:40:00,680 Kita berada di luar secara terang-terangan, mereka bisa bertemu dengan kita kapan saja. 458 00:40:00,880 --> 00:40:01,640 Mereka berada di kegelapan, 459 00:40:02,040 --> 00:40:03,920 kita sulit untuk bertemu dengan mereka. 460 00:40:04,280 --> 00:40:06,840 Tidak bertemu tapi kerja samanya sangat kompak. 461 00:40:07,400 --> 00:40:10,320 Sama seperti orang berada di sisimu, hati ada di satu tempat. 462 00:40:10,600 --> 00:40:11,600 Itulah yang paling berharga. 463 00:40:14,280 --> 00:40:15,840 Apakah kita akan segera tiba di Kabupaten Chenqiao? 464 00:40:17,280 --> 00:40:18,160 Apakah kamu ingin kembali untuk lihat-lihat? 465 00:41:55,080 --> 00:41:55,880 Lu Ping! 466 00:41:58,904 --> 00:42:08,904 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 33344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.