Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:02:10,340 --> 00:02:19,820
Legend of Awakening
3
00:02:19,820 --> 00:02:22,579
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
Episode 39
4
00:02:58,750 --> 00:02:59,270
Pergi
5
00:02:59,760 --> 00:03:01,870
beritahukan kepada Ketua perhimpunan kalian
bahwa aku ingin bertemu dengannya.
6
00:03:10,480 --> 00:03:13,110
Ketua perhimpunan, orang ini memiliki niat jahat.
7
00:03:13,520 --> 00:03:14,310
Takutnya…
8
00:03:14,560 --> 00:03:16,950
Aku akan berbicara dengan Chu Min.
Kamu keluar dulu.
9
00:03:17,320 --> 00:03:17,829
Baik.
10
00:03:37,760 --> 00:03:40,550
Waktu itu di Perguruan Bintang Biduk
11
00:03:43,720 --> 00:03:45,070
arak yang paling disukai oleh kita
juga adalah Shidongchun.
12
00:03:57,760 --> 00:03:59,829
Waktu itu aku dan Guo Youdao
turun gunung untuk berlatih.
13
00:04:00,160 --> 00:04:02,710
Di saat penting untuk menerobos 5 roh terhubung,
14
00:04:02,840 --> 00:04:04,230
kamu menerima kabar.
15
00:04:04,920 --> 00:04:08,550
Setelah kamu bergegas pulang,
semuanya sudah terlambat.
16
00:04:11,000 --> 00:04:12,430
Aku kira kamu sudah mati.
17
00:04:13,280 --> 00:04:14,910
Hati dan pikiranku sangat terpukul.
18
00:04:15,960 --> 00:04:19,310
Energi pelatihanku jatuh dari 5 roh
menjadi 3 roh.
19
00:04:20,200 --> 00:04:21,149
Aku bukan kakak seperguruan
20
00:04:21,269 --> 00:04:23,150
yang berbakat lagi.
21
00:04:31,560 --> 00:04:33,750
Guo Youdao takut aku
sedih jika melihat tempat lama,
22
00:04:33,920 --> 00:04:35,590
jadi dia mengirimku ke Tianzhao.
23
00:04:37,000 --> 00:04:38,550
Hari-hari sesudahnya,
24
00:04:39,720 --> 00:04:40,790
aku tidak dapat mengingatnya dengan jelas lagi.
25
00:04:42,040 --> 00:04:44,590
Aku sepertinya mabuk setiap hari,
26
00:04:45,320 --> 00:04:46,750
tidak pernah sadar lagi.
27
00:04:50,080 --> 00:04:51,990
Jika kamu akan merasa lebih baik jika mabuk,
28
00:04:53,440 --> 00:04:55,950
maka terus tinggallah di Gedung Shanhai
dan terus membiarkan dirimu mabuk.
29
00:04:56,440 --> 00:04:57,510
Aku mabuk
30
00:04:58,720 --> 00:05:00,990
adalah demi bermimpi kembali
ke Perguruan Bintang Biduk.
31
00:05:05,080 --> 00:05:05,790
Adik seperguruan keenam.
32
00:05:10,240 --> 00:05:12,070
Bukankah kamu ingin kembali
ke Perguruan Bintang Biduk juga?
33
00:05:19,360 --> 00:05:20,070
Adik seperguruan keenam.
34
00:05:22,760 --> 00:05:24,110
Ketika aku mabuk,
35
00:05:24,680 --> 00:05:26,990
aku berulang kali berharap kamu tidak mati.
36
00:05:29,680 --> 00:05:30,670
Waktu itu,
37
00:05:31,880 --> 00:05:34,950
kata-kata yang belum selesai kamu katakan padaku
sebelum aku turun gunung,
38
00:05:35,760 --> 00:05:36,990
aku sudah bantu kamu mengatakannya.
39
00:05:42,240 --> 00:05:44,230
Bisakah kita kembali ke masa lalu bersama-sama?
40
00:06:00,480 --> 00:06:01,750
Tinggallah di Gedung Shanhai.
41
00:06:03,360 --> 00:06:04,750
Temani aku lihat akhir dari Zhai Rong.
42
00:06:05,710 --> 00:06:07,070
Aku tidak akan memperlakukanmu dengan buruk.
43
00:06:16,460 --> 00:06:18,110
Guo Youdao benar.
44
00:06:20,160 --> 00:06:21,990
Kami sudah menyia-nyiakan waktu terlalu lama.
45
00:06:22,530 --> 00:06:26,230
Lama hingga tidak ada yang bisa kembali lagi.
46
00:06:27,120 --> 00:06:30,150
Sekali mabuk, aku mabuk selama 19 tahun.
47
00:06:38,760 --> 00:06:40,430
Sudah seharusnya sadar.
48
00:06:56,680 --> 00:06:57,350
Guru.
49
00:06:58,320 --> 00:07:01,790
Sudah mendekati waktu mati,
aku merasa ada sesuatu hal
50
00:07:02,080 --> 00:07:03,350
yang sudah seharusnya aku katakan.
51
00:07:05,880 --> 00:07:07,870
Aku tidak ingin memanggilmu guru selamanya.
52
00:07:10,560 --> 00:07:12,150
Sebenarnya aku ingin…
53
00:07:17,520 --> 00:07:18,430
Aku ingin…
54
00:07:21,640 --> 00:07:23,910
Guru! Kamu sudah kabur keluar?
55
00:07:24,360 --> 00:07:24,870
Menyingkirlah.
56
00:07:34,480 --> 00:07:35,790
Su Tang, tadi aku belum selesai berbicara.
57
00:07:35,920 --> 00:07:36,830
Tidak akan mati secepat itu.
58
00:07:37,560 --> 00:07:38,990
Simpan wasiatmu untuk dikatakan lain kali.
59
00:07:39,640 --> 00:07:40,230
Pegang ini.
60
00:07:41,000 --> 00:07:42,150
Kalian bawa Pengukur Pinus Abadi,
61
00:07:42,280 --> 00:07:43,750
pergi curi sebuah kereta kuda dan tunggu aku.
62
00:07:44,120 --> 00:07:44,950
Tapi kakak…
63
00:07:45,040 --> 00:07:46,510
Aku akan menyelamatkannya sendiri.
64
00:07:51,320 --> 00:07:52,070
Ayo.
65
00:07:59,320 --> 00:08:00,030
Guru.
66
00:08:01,080 --> 00:08:01,590
Kak!
67
00:08:03,280 --> 00:08:03,910
Kak!
68
00:08:04,240 --> 00:08:05,110
Apa kamu baik-baik saja?
69
00:08:05,440 --> 00:08:06,830
Guru, jangan menangis dulu.
70
00:08:06,960 --> 00:08:07,870
Urusan utama lebih penting.
71
00:08:08,490 --> 00:08:10,550
Yan Jin sudah pergi untuk
mengawal tim utusan Negeri Dan.
72
00:08:10,680 --> 00:08:11,870
Sekarang adalah saat yang bagus untuk pergi.
73
00:08:18,120 --> 00:08:18,550
Ayo.
74
00:08:21,120 --> 00:08:21,710
Guru.
75
00:08:22,560 --> 00:08:23,070
Cepat.
76
00:08:23,480 --> 00:08:23,950
Cepat.
77
00:08:33,030 --> 00:08:35,110
Aku dan Guo Youdao bersalah padamu.
78
00:08:36,190 --> 00:08:38,950
Kami sebenarnya dapat
menyelidiki kebenarannya sejak awal.
79
00:08:39,600 --> 00:08:41,010
Tapi kami tidak bersedia menyelidikinya,
80
00:08:41,039 --> 00:08:42,470
dan tidak berani menyelidikinya.
81
00:08:43,120 --> 00:08:44,950
Hingga kesalahpahaman semakin mendalam,
82
00:08:46,220 --> 00:08:48,030
dan timbul peristiwa seperti sekarang ini.
83
00:08:50,880 --> 00:08:51,550
Guru Chu Min.
84
00:08:51,680 --> 00:08:53,110
Keberadaan kita sudah ketahuan.
85
00:08:53,320 --> 00:08:55,430
Guru, hal itu kita bahas nanti saja.
86
00:08:55,700 --> 00:08:56,830
Aku pernah melihat dalam bacaan drama,
87
00:08:56,960 --> 00:08:58,230
kata-kata seperti itu hanya akan diucapkan
88
00:08:58,240 --> 00:08:59,070
sebelum pahlawan besar meninggal.
89
00:08:59,120 --> 00:08:59,950
Cepat naik kereta.
90
00:09:06,480 --> 00:09:08,510
Aku hanya bisa menemanimu sampai di sini.
91
00:09:10,160 --> 00:09:11,070
Aku harus pergi ke mana?
92
00:09:12,080 --> 00:09:13,110
Pergi ke Lembah Wuyou.
93
00:09:14,000 --> 00:09:15,470
Kebenaran yang kamu inginkan ada di sana.
94
00:09:28,080 --> 00:09:30,270
Chu Min, beraninya kamu
membunuh Pemimpin perhimpunan.
95
00:09:30,480 --> 00:09:32,350
Aku akan membiarkanmu mati kesakitan.
96
00:09:42,320 --> 00:09:42,830
Guru.
97
00:09:43,080 --> 00:09:44,670
Kamu sendiri tidak dapat melawan mereka semua.
98
00:09:55,680 --> 00:09:56,350
Guru.
99
00:10:00,220 --> 00:10:02,670
Guru.
100
00:10:19,720 --> 00:10:20,350
Maju!
101
00:11:22,690 --> 00:11:24,590
Yan Jin sangat beruntung,
102
00:11:24,840 --> 00:11:27,830
dapat melihat pemimpin Puncak Yaoguang, Chu Min
103
00:11:27,960 --> 00:11:31,190
kembali ke ranah 5 roh terhubung.
104
00:11:34,350 --> 00:11:35,670
5 roh terhubung?
105
00:11:37,520 --> 00:11:38,750
Ketika dia meninggalkan Perguruan Bintang Biduk,
106
00:11:39,040 --> 00:11:40,990
bukankah sudah jatuh dari 4 roh menjadi 3 roh?
107
00:11:41,630 --> 00:11:43,350
Waktu itu roh aku jatuh,
108
00:11:43,640 --> 00:11:45,470
karena aku mengira Liu Song sudah mati.
109
00:11:45,640 --> 00:11:46,830
Pelatihanku menurun karena gangguan iblis hati.
110
00:11:47,920 --> 00:11:51,310
Tapi sekarang Liu Song sudah mati di dalam hatiku.
111
00:11:51,600 --> 00:11:53,310
Iblis hati telah hilang.
112
00:11:54,600 --> 00:11:55,830
Untuk menghadapi kalian,
113
00:11:56,960 --> 00:11:58,470
sama sekali tidak perlu bantuan dari muridku.
114
00:11:59,440 --> 00:12:00,590
Mulailah bertindak.
115
00:12:10,480 --> 00:12:11,100
Jiak!
116
00:12:12,080 --> 00:12:12,830
Jiak!
117
00:12:12,840 --> 00:12:14,710
Mo Ling! Cepat kembali untuk menyelamatkan Guru.
118
00:12:14,840 --> 00:12:15,470
Cepat!
119
00:12:15,720 --> 00:12:16,310
Kakak.
120
00:12:16,480 --> 00:12:18,070
Tidak ada gunanya kamu kembali sekarang.
121
00:12:18,200 --> 00:12:19,230
Demi Guru,
122
00:12:19,480 --> 00:12:20,350
kamu tidak boleh terjadi masalah lagi.
123
00:12:20,520 --> 00:12:20,950
Lepaskan aku.
124
00:12:21,440 --> 00:12:22,830
Bukankah kamu juga ingin menyelamatkan Guru?
125
00:12:25,920 --> 00:12:26,630
Jangan khawatir.
126
00:12:26,880 --> 00:12:27,750
Aku sangat pintar.
127
00:12:28,040 --> 00:12:29,830
Aku sudah meninggalkan kode rahasia
untuk Guru di sepanjang jalan.
128
00:12:30,200 --> 00:12:32,390
Setelah keluar dari masalah,
dia pasti bisa menemukan kita.
129
00:12:33,000 --> 00:12:33,590
Duduk dengan baik.
130
00:12:35,890 --> 00:12:36,540
Jiak!
131
00:12:42,360 --> 00:12:43,780
Jiak!
132
00:12:44,470 --> 00:12:45,650
Jiak!
133
00:12:45,720 --> 00:12:46,350
Berhenti!
134
00:12:46,550 --> 00:12:48,080
Jiak!
135
00:12:48,480 --> 00:12:48,790
Berhenti!
136
00:12:48,920 --> 00:12:50,590
Orang Gedung Shanhai sudah mengejar kemari.
Duduk dengan baik.
137
00:12:51,200 --> 00:12:51,970
Jiak!
138
00:12:52,980 --> 00:12:53,670
Jiak!
139
00:12:54,280 --> 00:12:54,880
Jiak!
140
00:12:55,000 --> 00:12:55,670
Berhenti!
141
00:12:56,370 --> 00:12:57,960
Jiak!
142
00:12:58,200 --> 00:12:58,870
Jangan lari!
143
00:12:59,430 --> 00:13:09,100
Jiak!
144
00:13:10,510 --> 00:13:12,130
Jiak!
145
00:13:12,160 --> 00:13:12,750
Berhenti!
146
00:13:13,010 --> 00:13:16,600
Jiak!
147
00:13:20,120 --> 00:13:20,590
Jiak!
148
00:13:26,770 --> 00:13:27,270
Jiak!
149
00:13:28,240 --> 00:13:29,010
Jiak!
150
00:13:34,200 --> 00:13:35,350
Jiak!
151
00:13:36,350 --> 00:13:37,800
Yu!
152
00:13:39,320 --> 00:13:40,350
Kak, kamu baik-baik saja?
153
00:14:05,760 --> 00:14:06,110
Kak.
154
00:14:06,320 --> 00:14:07,710
Kakak seperguruan pertama
datang untuk menyelamatkan kita.
155
00:14:09,360 --> 00:14:10,030
Kakak seperguruan pertama.
156
00:14:11,600 --> 00:14:13,560
Jiak!
157
00:14:31,880 --> 00:14:32,550
Kenapa kamu datang kemari?
158
00:14:32,840 --> 00:14:34,870
Aku akan selalu mengikuti Tuan muda.
159
00:16:09,400 --> 00:16:10,910
Xifan masuk ke kerajaan,
160
00:16:12,880 --> 00:16:14,190
mengabdi kepada Kaisar,
161
00:16:16,760 --> 00:16:18,790
tujuannya adalah agar dapat
membawa pasukan untuk menyelamatkan aku.
162
00:16:21,040 --> 00:16:23,350
Dia takut kamu merasa tidak nyaman
jika bertemu dengannya,
163
00:16:24,040 --> 00:16:25,510
jadi dia tidak berani bertemu langsung denganmu.
164
00:16:26,600 --> 00:16:29,470
Dia memilih untuk mendirikan pangkalan
di luar Gedung Shanhai,
165
00:16:29,840 --> 00:16:30,950
bantu kamu dari belakang.
166
00:16:34,480 --> 00:16:35,750
Sebenarnya aku merasa
167
00:16:35,920 --> 00:16:37,230
Kakak seperguruan pertama sangat setia kawan
dalam hal ini.
168
00:16:37,520 --> 00:16:38,510
Ayahnya adalah ayahnya.
169
00:16:38,760 --> 00:16:39,550
Dia adalah dia.
170
00:16:39,880 --> 00:16:42,230
Kamu seharusnya tidak menyalahkannya
atas peristiwa waktu itu.
171
00:16:44,320 --> 00:16:44,790
Kak.
172
00:16:46,000 --> 00:16:49,430
Kakak seperguruan pertama bilang,
jika kamu masih ingin bertemu dengannya,
173
00:16:49,800 --> 00:16:51,470
kita dapat bertemu di sini.
174
00:16:52,200 --> 00:16:53,550
Jika kamu tidak ingin bertemu lagi dengannya,
175
00:16:54,080 --> 00:16:55,350
kita bisa langsung pergi.
176
00:16:56,160 --> 00:16:57,110
Bagaimana menurutmu?
177
00:17:18,920 --> 00:17:19,670
Guru.
178
00:17:20,440 --> 00:17:21,579
Sebenarnya apa maksudnya?
179
00:17:21,880 --> 00:17:23,300
Dia ingin tinggal atau pergi?
180
00:17:24,640 --> 00:17:25,230
Dasar bodoh.
181
00:17:26,000 --> 00:17:27,030
Seperti itu masih tidak paham?
182
00:17:27,440 --> 00:17:28,030
Ada peluang.
183
00:17:39,320 --> 00:17:40,590
Bukankah aku suruh kamu tinggal di balai,
184
00:17:40,720 --> 00:17:41,910
jangan keluar untuk mengambil risiko?
185
00:17:42,920 --> 00:17:45,230
Aku bukan wanita lemah
yang hanya berani berada di dalam kamar.
186
00:17:45,460 --> 00:17:46,550
Aku juga bisa seni bela diri.
187
00:17:47,520 --> 00:17:49,390
Tidak peduli Tuan muda ada di kerajaan
atau di dunia persilatan,
188
00:17:49,600 --> 00:17:51,310
aku selalu ingin bertarung bersamamu.
189
00:17:53,560 --> 00:17:56,630
Apakah kamu masih ingin pergi mencari Lu Ping?
190
00:17:57,200 --> 00:17:59,110
Apakah dia akan kembali ke Kaifeng bersamamu?
191
00:18:08,880 --> 00:18:10,710
Ada beberapa hal akan menjadi simpul hati
dan susah dibuka
192
00:18:12,240 --> 00:18:14,030
jika disimpan terlalu lama di dalam hati.
193
00:18:15,720 --> 00:18:16,710
Menghadapinya sekarang,
194
00:18:18,120 --> 00:18:19,750
lebih baik daripada kelak menjadi orang asing.
195
00:18:21,800 --> 00:18:23,350
Soal ke mana Lu Ping akan pergi,
196
00:18:25,040 --> 00:18:26,230
lihat keputusannya sendiri.
197
00:18:26,720 --> 00:18:27,470
Lapor!
198
00:18:28,640 --> 00:18:29,830
Ksatria Yan, Jenderal Wen.
199
00:18:30,100 --> 00:18:31,790
Tim pasukan yang diutus untuk
menguntit tim utusan Negeri Dan
200
00:18:31,880 --> 00:18:32,830
tidak ada kabar sampai sekarang.
201
00:18:33,220 --> 00:18:34,270
Sepertinya terjadi masalah.
202
00:18:35,040 --> 00:18:35,670
Jenderal Wen.
203
00:18:36,400 --> 00:18:37,030
Demi mencegah kejadian yang tak terduga,
204
00:18:37,160 --> 00:18:38,270
kamu bawa orang untuk berjaga di sini.
205
00:18:38,400 --> 00:18:39,350
Jangan bertindak gegabah.
206
00:18:39,560 --> 00:18:40,270
Aku akan pergi melihatnya.
207
00:18:40,400 --> 00:18:41,350
Ksatria harus berhati-hati.
208
00:18:42,520 --> 00:18:43,310
Aku ikut denganmu.
209
00:19:05,720 --> 00:19:07,110
Bagaimana mereka bisa mati?
210
00:19:09,600 --> 00:19:11,710
Bekas luka Prajurit Longjie
dan tim utusan sangat mirip.
211
00:19:13,200 --> 00:19:14,350
Hal ini dilakukan oleh orang yang sama.
212
00:19:18,080 --> 00:19:18,910
Peti sudah kosong.
213
00:19:19,080 --> 00:19:20,590
Sebenarnya apa yang diangkut mereka?
214
00:20:06,040 --> 00:20:08,030
Ternyata orang ini memilih 5 roh terhubung.
215
00:20:08,560 --> 00:20:09,870
Untung kekuatan roh dia
216
00:20:10,800 --> 00:20:12,070
sangat tidak stabil.
217
00:20:17,000 --> 00:20:18,270
Dia adalah pemimpin Sekte Fengling.
218
00:20:19,520 --> 00:20:21,470
Waktu itu dia hanya memiliki 3 roh terhubung.
219
00:20:21,880 --> 00:20:22,910
Kenapa dia bisa memiliki 5 roh terhubung
220
00:20:23,040 --> 00:20:24,270
dalam waktu yang begitu singkat?
221
00:20:27,920 --> 00:20:28,670
Xifan.
222
00:20:29,640 --> 00:20:30,950
Apa yang harus kita lakukan sekarang?
223
00:20:31,480 --> 00:20:32,950
Pergi bertemu dengan Lu Ping?
224
00:20:42,800 --> 00:20:44,790
Kekuatan prajurit Negeri Dan
tidak lebih kuat dari Negeri Shuo.
225
00:20:45,160 --> 00:20:47,030
Meskipun Gedung Shanhai
punya kekuasaan yang besar,
226
00:20:47,520 --> 00:20:49,270
itu juga hanyalah perhimpunan
di dunia persilatan.
227
00:20:49,920 --> 00:20:51,270
Meskipun menangkap Lu Ping,
228
00:20:51,560 --> 00:20:53,550
juga hanya tambah seorang pembangkit langit.
229
00:20:54,480 --> 00:20:56,070
Tapi dengan mengandalkan kekuatannya sendiri,
230
00:20:56,360 --> 00:20:58,150
apakah dapat menaklukkan ribuan prajurit
231
00:20:58,520 --> 00:20:59,710
dan mengubah situasi pertempuran?
232
00:21:01,040 --> 00:21:02,830
Sepertinya itu adalah alasan mereka
233
00:21:02,840 --> 00:21:04,070
berupaya untuk menangkap Lu Ping.
234
00:21:05,600 --> 00:21:06,790
Jika dia tahu,
235
00:21:07,280 --> 00:21:08,590
dia pasti akan sangat merasa bersalah,
236
00:21:08,840 --> 00:21:09,910
semakin terpuruk.
237
00:21:10,960 --> 00:21:12,190
Hal ini berhubungan dengan nasib Negeri Shuo.
238
00:21:13,000 --> 00:21:14,230
Kita harus segera kembali ke Kaifeng.
239
00:21:55,480 --> 00:21:56,030
Kak.
240
00:22:02,480 --> 00:22:04,550
Dia tetap tidak berani datang bertemu denganku.
241
00:22:05,520 --> 00:22:06,110
Guru.
242
00:22:06,480 --> 00:22:09,070
Mungkin Kakak seperguruan pertama
ditunda oleh masalah tertentu.
243
00:22:09,560 --> 00:22:10,950
Luka Bos sekarang lumayan parah.
244
00:22:11,440 --> 00:22:13,710
Lebih baik kita pergi ke Lembah Wuyou dulu.
245
00:22:13,960 --> 00:22:15,310
Jadi bagaimana dengan Kakak seperguruan pertama?
246
00:22:15,840 --> 00:22:16,350
Aku sudah
247
00:22:16,480 --> 00:22:18,190
memberikan peta kepada Kakak seperguruan pertama.
248
00:22:27,120 --> 00:22:27,710
Ayolah.
249
00:22:50,440 --> 00:22:52,350
Kamu menghadapiku dengan Roh Jing.
250
00:22:52,880 --> 00:22:54,270
Kamu benar-benar sangat kejam
251
00:22:54,280 --> 00:22:55,270
ketika mengambil keputusan.
252
00:22:56,040 --> 00:22:58,190
Tapi aku adalah orang yang
pernah dikhianati sekali.
253
00:22:58,520 --> 00:22:59,670
Tidak akan ada yang kedua kalinya.
254
00:23:13,780 --> 00:23:14,470
Ketua perhimpunan.
255
00:23:15,320 --> 00:23:17,990
Lu Ping dan Yan Xifan sudah pergi.
256
00:23:18,640 --> 00:23:21,630
Semuanya ada dalam rencana Ketua perhimpunan.
257
00:23:25,560 --> 00:23:27,950
Kamu membiarkanku mencuri Pengukur Pinus Abadi,
258
00:23:28,320 --> 00:23:29,230
dan menyelamatkan Lu Ping.
259
00:23:30,000 --> 00:23:31,550
Ternyata semua ini adalah rencanamu.
260
00:23:32,460 --> 00:23:34,310
Kamu kira Lu Ping bisa lari berapa jauh?
261
00:23:34,520 --> 00:23:36,120
Kekuatan pembangkit langitnya
262
00:23:36,640 --> 00:23:38,040
pasti akan kudapatkan.
263
00:23:38,880 --> 00:23:41,750
Aku akan membuat tempat yang didatanginya
tidak tenang.
264
00:23:51,840 --> 00:23:52,350
Berhenti!
265
00:23:59,800 --> 00:24:01,430
Bos, kenapa tiba-tiba ingin berhenti?
266
00:24:01,640 --> 00:24:02,790
Kita akan segera tiba.
267
00:24:11,040 --> 00:24:11,590
Aku ingin berjalan kaki.
268
00:24:20,920 --> 00:24:21,470
Guru.
269
00:24:22,520 --> 00:24:24,390
Sepertinya sepanjang jalan
270
00:24:24,480 --> 00:24:25,830
Bos tidak terlalu banyak berbicara.
271
00:24:26,920 --> 00:24:28,830
Jangan-jangan dia masih memikirkan hal itu.
272
00:24:50,800 --> 00:24:53,070
Aku bukan guru yang baik.
273
00:24:54,800 --> 00:24:56,390
Pertanyaan yang kamu tanyakan,
274
00:24:57,630 --> 00:25:02,110
ada beberapa, aku juga tidak tahu jawabannya.
275
00:25:03,390 --> 00:25:04,750
Dan ada beberapa lagi,
276
00:25:05,760 --> 00:25:06,790
aku tahu,
277
00:25:09,400 --> 00:25:11,230
tapi tidak berani menyelidikinya lebih dalam.
278
00:25:12,080 --> 00:25:13,990
Pencuri Zhai menghancurkan negaraku,
279
00:25:14,040 --> 00:25:14,830
mengacaukan perguruanku.
280
00:25:15,320 --> 00:25:17,150
Aku harus membalaskan dendam ini.
281
00:25:18,260 --> 00:25:20,110
Jika Perguruan Bintang Biduk
membantu pencuri Zhai,
282
00:25:20,600 --> 00:25:21,830
maka bukan merupakan perguruanku lagi.
283
00:25:29,840 --> 00:25:31,710
Kak, jangan dipikirkan lagi.
284
00:25:32,360 --> 00:25:34,230
Tunggu Pemimpin lembah membuka
Roh pengunci jiwa,
285
00:25:34,360 --> 00:25:35,510
semuanya akan berlalu.
286
00:25:40,800 --> 00:25:42,030
Apakah benar-benar akan berlalu?
287
00:25:44,240 --> 00:25:45,630
Apakah kamu kira Guo Youdao dan Chu Min
288
00:25:45,800 --> 00:25:46,870
tidak menyadarinya?
289
00:25:47,680 --> 00:25:51,230
Mereka berbohong padamu demi melindungi Yan Qiuci.
290
00:25:52,160 --> 00:25:54,030
Kita berdua barulah merupakan orang yang sama.
291
00:26:18,470 --> 00:26:19,110
Guru.
292
00:26:19,440 --> 00:26:21,510
Rantai keenam Bos sepertinya akan putus.
293
00:26:22,280 --> 00:26:22,790
Kak.
294
00:26:36,920 --> 00:26:38,150
Jika ingin bocah ini tetap hidup,
295
00:26:38,280 --> 00:26:39,830
cepat bawa dia ke lembah.
296
00:26:48,760 --> 00:26:50,670
Roh pengunci jiwa telah putus,
itu adalah hal yang baik.
297
00:26:50,880 --> 00:26:53,350
Kenapa Bos tampak seperti akan mati?
298
00:26:54,680 --> 00:26:55,230
Kak.
299
00:26:55,800 --> 00:26:57,830
Jangan terlalu memikirkan masa lalu.
300
00:27:03,760 --> 00:27:05,550
Musuh membunuh keluargaku.
301
00:27:07,100 --> 00:27:08,710
Mana mungkin aku tidak memikirkannya?
302
00:27:12,560 --> 00:27:15,110
Waktu itu orang tuamu memohon padaku,
303
00:27:15,840 --> 00:27:18,110
untuk menguncimu dengan Roh pengunci jiwa.
304
00:27:18,600 --> 00:27:21,030
Tujuannya adalah agar kamu dapat
hidup dengan baik.
305
00:27:21,680 --> 00:27:23,630
Bukan selalu tenggelam dalam kebencian,
306
00:27:23,960 --> 00:27:25,710
dan hanya berniat untuk pergi cari mati.
307
00:27:27,560 --> 00:27:28,950
Apa maksud dari Pemimpin lembah Mo?
308
00:27:31,480 --> 00:27:34,830
Waktu itu orang tuamu pernah menyelamatkan aku.
309
00:27:35,440 --> 00:27:37,670
Aku berutang budi pada mereka.
310
00:27:38,320 --> 00:27:40,670
Jadi aku berjanji,
311
00:27:41,160 --> 00:27:44,270
selama aku hidup, aku akan membalas budi mereka.
312
00:27:45,320 --> 00:27:46,110
Suatu hari
313
00:27:47,040 --> 00:27:50,990
mereka datang ke Lembah Wuyou
dengan menggendong seorang bayi.
314
00:27:52,120 --> 00:27:54,430
Itu adalah kamu yang sudah sekarat.
315
00:27:55,160 --> 00:27:56,630
Kenapa kakak bisa sekarat?
316
00:27:58,520 --> 00:27:59,950
Kekuatan 6 roh
317
00:28:00,880 --> 00:28:03,430
tidak dapat ditahan oleh tubuh biasa.
318
00:28:04,840 --> 00:28:06,510
Setiap tumbuh satu bulan,
319
00:28:07,000 --> 00:28:08,670
satu roh kamu akan terhubung.
320
00:28:09,680 --> 00:28:11,550
Ketika 6 roh terhubung,
321
00:28:11,680 --> 00:28:14,550
seluruh pembuluh nadimu akan meledak
dan kamu akan mati.
322
00:28:14,720 --> 00:28:16,310
Hanya dengan Roh pengunci jiwa,
323
00:28:16,440 --> 00:28:17,830
menghambat 6 roh,
324
00:28:18,120 --> 00:28:20,270
kamu baru bisa selamat.
325
00:28:25,200 --> 00:28:26,830
Ternyata belenggu di tubuhku ini
326
00:28:27,720 --> 00:28:29,950
dikunci untuk menyelamatkan nyawaku.
327
00:28:33,120 --> 00:28:35,830
Mengunci bukanlah hal yang gampang.
328
00:28:36,560 --> 00:28:37,750
Demi menyelamatkan kamu,
329
00:28:38,200 --> 00:28:40,830
mereka bersedia menghabiskan
setengah energi pelatihan mereka.
330
00:28:41,320 --> 00:28:45,190
Tapi kamu malah ingin memotong rantai tersebut.
331
00:28:47,160 --> 00:28:47,630
Ayah.
332
00:28:48,880 --> 00:28:50,830
Jika Bos tidak memotong rantai,
333
00:28:51,360 --> 00:28:52,590
dia tidak bisa bertahan hidup sampai sekarang.
334
00:28:52,720 --> 00:28:54,790
Aku tidak bisa mengurus
masalahmu yang tidak penting itu.
335
00:28:58,920 --> 00:29:03,110
Sekarang kamu sudah memotong 5 rantai.
336
00:29:04,080 --> 00:29:07,070
Satu yang tersisa juga sangat rapuh.
337
00:29:07,360 --> 00:29:08,870
Begitu fisik dan mentalmu terguncang,
338
00:29:09,000 --> 00:29:11,150
kekuatan roh di dalam tubuhmu
berjalan terlalu banyak,
339
00:29:11,520 --> 00:29:12,950
rantai tersebut akan hancur.
340
00:29:13,440 --> 00:29:14,270
Saat itu,
341
00:29:15,080 --> 00:29:17,070
kamu pasti akan mati.
342
00:29:22,680 --> 00:29:23,270
Pemimpin lembah.
343
00:29:23,520 --> 00:29:26,270
Apakah ada cara yang dapat
membuka rantai penghalang ini
344
00:29:26,440 --> 00:29:27,830
dan menyelamatkan nyawa kakakku?
345
00:29:28,760 --> 00:29:30,110
Tidak mungkin.
346
00:29:33,680 --> 00:29:35,270
Apakah aku ditakdirkan akan mati?
347
00:29:35,680 --> 00:29:38,870
Pembangkit langit, kekuatan yang melawan langit.
348
00:29:39,760 --> 00:29:41,270
Sangat mendominasi.
349
00:29:41,760 --> 00:29:44,350
Untung kamu masih punya
Roh pengunci jiwa terakhir.
350
00:29:45,200 --> 00:29:47,030
Nyawamu seharusnya tidak terancam.
351
00:29:47,320 --> 00:29:49,070
Karena mengenang budi orang tuamu,
352
00:29:49,280 --> 00:29:52,270
Lembah Wuyou dapat melindungimu selamanya.
353
00:29:53,400 --> 00:29:54,990
Aku hanya bisa berkata sebanyak ini.
354
00:29:55,400 --> 00:29:56,990
Hidup atau mati,
355
00:29:57,640 --> 00:29:59,270
kamu putuskan sendiri.
356
00:30:11,520 --> 00:30:12,070
Mo Lin.
357
00:30:12,520 --> 00:30:14,350
Apakah ayahmu tidak menyukai kakakku,
358
00:30:14,520 --> 00:30:16,030
jadi sengaja tidak ingin mengobatinya?
359
00:30:17,080 --> 00:30:18,070
Dia tidak begitu menyukai
360
00:30:18,400 --> 00:30:19,750
orang luar.
361
00:30:20,800 --> 00:30:22,670
Tapi tidak sampai melihatnya sekarat
tapi masih tidak ingin menolong.
362
00:30:23,280 --> 00:30:25,150
Kali ini memang agak aneh.
363
00:30:57,480 --> 00:30:58,710
Kemampuan tak berguna.
364
00:31:02,640 --> 00:31:04,790
Kamu keluar menjadi pembunuh bayaran selama ini,
365
00:31:04,960 --> 00:31:06,550
tapi hanya mempelajari kemampuan seperti itu?
366
00:31:07,320 --> 00:31:08,710
Berbohong dan menipu orang.
367
00:31:09,080 --> 00:31:10,790
Trik yang kamu pelajari selama ini
368
00:31:10,960 --> 00:31:11,990
juga tidak terlalu hebat.
369
00:31:12,440 --> 00:31:13,790
Kapan aku berbohong?
370
00:31:13,960 --> 00:31:15,350
Kapan aku menipu orang?
371
00:31:16,040 --> 00:31:18,910
Pengamatan yang teliti adalah kualitas dasar
dari pembunuh bayaran terhebat.
372
00:31:19,440 --> 00:31:21,790
Jika Ayah bertemu penyakit yang
tidak dapat didiagnosis dan diobati,
373
00:31:21,960 --> 00:31:23,990
Ayah akan menelitinya dan mencari cara
untuk menyelesaikannya.
374
00:31:24,120 --> 00:31:25,670
Tidak mungkin menolaknya dengan tegas.
375
00:31:25,800 --> 00:31:26,830
Kenapa kamu berbohong?
376
00:31:27,280 --> 00:31:27,750
Aku…
377
00:31:31,440 --> 00:31:31,870
Ayah.
378
00:31:32,520 --> 00:31:33,550
Kamu punya caranya, benar kan?
379
00:31:34,080 --> 00:31:35,630
Apakah kamu tidak bisa membantu Lu Ping?
380
00:31:37,520 --> 00:31:39,190
Aku bilang tidak bisa
dibuka, ya tidak bisa dibuka.
381
00:31:39,320 --> 00:31:40,510
Untuk apa kamu urus begitu banyak?
382
00:31:41,120 --> 00:31:42,150
Sebenarnya tidak bisa dibuka
383
00:31:42,320 --> 00:31:43,830
atau kamu takut Gedung Shanhai
datang mencari masalah?
384
00:31:43,960 --> 00:31:44,390
Kamu!
385
00:31:47,120 --> 00:31:47,590
Ayah.
386
00:31:48,240 --> 00:31:49,630
Apakah kamu tahu kenapa beberapa tahun ini,
387
00:31:49,670 --> 00:31:51,750
aku lebih memilih berkelana di luar
dan menjadi pembunuh bayaran,
388
00:31:51,920 --> 00:31:53,510
tapi tidak ingin tinggal di Lembah Wuyou?
389
00:31:53,880 --> 00:31:55,510
Karena aku tidak suka melihat sikapmu.
390
00:31:56,200 --> 00:31:56,990
Sejak kecil hingga dewasa,
391
00:31:57,160 --> 00:31:58,110
Ayah memiliki kemampuan medis
392
00:31:58,320 --> 00:32:00,030
tapi tidak pernah bersedia untuk keluar
dari lembah dan menyelamatkan orang.
393
00:32:00,160 --> 00:32:02,470
Ayah lebih memilih tinggal di dalam sini
untuk membuat obat.
394
00:32:02,600 --> 00:32:03,870
Takut mendapat masalah.
395
00:32:04,400 --> 00:32:05,230
Apakah seumur hidup ini,
396
00:32:05,400 --> 00:32:06,230
Ayah tidak ingin menjadi pahlawan,
397
00:32:06,360 --> 00:32:06,870
dan melakukan hal besar?
398
00:32:07,000 --> 00:32:07,710
Apa yang kamu pahami?
399
00:32:08,600 --> 00:32:10,310
Aku suruh kamu jangan urus, maka jangan urus.
400
00:32:10,480 --> 00:32:11,230
Kamu dan Lu Ping
401
00:32:11,360 --> 00:32:13,110
tinggallah dengan tenang di Lembah Wuyou.
402
00:32:13,240 --> 00:32:14,670
Jangan pergi menyinggung Gedung Shanhai.
403
00:32:15,080 --> 00:32:16,230
Jika dia terjadi sesuatu lagi,
404
00:32:16,440 --> 00:32:18,350
aku benar-benar tidak akan menyelamatkannya lagi,
mengerti?
405
00:32:18,640 --> 00:32:19,950
Kali ini jika bukan demi menyelamatkan Lu Ping,
406
00:32:20,160 --> 00:32:21,230
aku tidak akan tinggal.
407
00:32:21,880 --> 00:32:23,630
Aku ditakdirkan untuk menjadi pahlawan.
408
00:32:23,960 --> 00:32:24,870
Tidak akan seperti kamu,
409
00:32:25,160 --> 00:32:26,110
menjadi pengecut.
410
00:32:36,640 --> 00:32:37,470
Benar.
411
00:32:38,760 --> 00:32:40,790
Anak ingin menjadi pahlawan,
412
00:32:41,360 --> 00:32:43,830
tapi aku adalah seorang pengecut.
413
00:32:56,680 --> 00:32:58,190
Pak tua sangat menyusahkan.
414
00:32:58,760 --> 00:33:00,990
Kenapa tidak ingin membantu Lu Ping buka kunci?
415
00:33:01,840 --> 00:33:02,390
Jika tidak,
416
00:33:02,560 --> 00:33:03,870
bagaimana aku memberitahukannya tentang
417
00:33:04,320 --> 00:33:05,870
Qin Sang terkena racun dingin?
418
00:33:06,600 --> 00:33:08,190
Tapi jika Bos tidak peduli,
419
00:33:08,200 --> 00:33:09,350
keluar dari lembah dan mengalami masalah,
420
00:33:09,760 --> 00:33:11,630
Su Tang pasti akan memukulku hingga mati.
421
00:33:14,000 --> 00:33:15,270
Kenapa aku harus memukulmu?
422
00:33:16,080 --> 00:33:16,790
Guru.
423
00:33:17,480 --> 00:33:19,990
Aku dapat kamu pergunakan untuk hiburan.
424
00:33:20,320 --> 00:33:21,950
Pukul saja jika kamu ingin pukul,
tidak perlu sungkan.
425
00:33:22,860 --> 00:33:24,270
Oh ya, bagaimana kondisi Bos?
426
00:33:25,640 --> 00:33:27,110
Aku sudah suruh dia kembali istirahat.
427
00:33:27,240 --> 00:33:29,030
Tapi dia tetap tidak tenang.
428
00:33:30,080 --> 00:33:32,470
Bagaimana jika aku tulis surat kepada Kak Qin,
429
00:33:32,640 --> 00:33:33,950
suruh dia datang temani kakak.
430
00:33:34,600 --> 00:33:35,350
Guru, jangan.
431
00:33:37,760 --> 00:33:38,550
Mo Lin.
432
00:33:39,480 --> 00:33:40,910
Sebenarnya apa yang kamu sembunyikan?
433
00:33:41,600 --> 00:33:42,630
Jangan kira ini adalah rumahku,
434
00:33:42,720 --> 00:33:43,870
jadi aku tidak berani memukulmu ya.
435
00:33:44,760 --> 00:33:45,390
Guru.
436
00:33:46,320 --> 00:33:47,070
Seperti ini.
437
00:33:47,480 --> 00:33:49,510
Aku punya teman yang sakit parah,
438
00:33:50,040 --> 00:33:51,510
tapi dia tidak ingin menyusahkan orang lain,
439
00:33:52,080 --> 00:33:53,870
jadi suruh aku merahasiakannya.
440
00:33:54,160 --> 00:33:55,030
Jika itu adalah kamu,
441
00:33:55,680 --> 00:33:56,630
apakah kamu akan setuju?
442
00:33:59,600 --> 00:34:01,430
Bukankah kamu hanya punya
kami beberapa orang teman?
443
00:34:01,720 --> 00:34:02,590
Siapa yang sakit?
444
00:34:03,880 --> 00:34:04,710
Mo Lin.
445
00:34:05,400 --> 00:34:07,230
Apakah kamu menyembunyikan sesuatu dariku?
446
00:34:07,880 --> 00:34:08,179
Oh ya.
447
00:34:08,320 --> 00:34:10,070
Guru, Guru belum menjawab pertanyaanku.
448
00:34:10,320 --> 00:34:12,389
Sebelumnya aku tanya
apakah Guru ingin menjadi istriku,
449
00:34:12,600 --> 00:34:13,389
bukankah Guru bilang
450
00:34:13,560 --> 00:34:15,550
akan memberiku jawaban setelah
menyelamatkan Bos?
451
00:34:16,040 --> 00:34:18,219
Sekarang sudah saatnya mewujudkan janjinya kan?
452
00:34:18,440 --> 00:34:18,870
Aku…
453
00:34:19,630 --> 00:34:21,620
Hanya bisa dibicarakan setelah
kakakku membuka Roh pengunci jiwanya.
454
00:34:21,760 --> 00:34:22,389
Guru.
455
00:34:22,710 --> 00:34:23,699
Sebagai seorang guru,
456
00:34:23,840 --> 00:34:25,790
Anda seharusnya tidak akan
melanggar janjimu kan?
457
00:34:27,670 --> 00:34:28,699
Waktu sudah sore,
458
00:34:28,880 --> 00:34:30,389
aku harus kembali untuk menjaga kakak.
459
00:34:31,840 --> 00:34:32,429
Guru.
460
00:34:33,840 --> 00:34:35,030
Kamu jaga Bos dengan baik.
461
00:34:35,560 --> 00:34:37,270
Masalah yang tersisa, aku akan carikan caranya.
462
00:34:37,400 --> 00:34:37,870
Jangan lupa,
463
00:34:38,360 --> 00:34:39,510
aku bukan hanya merupakan muridmu,
464
00:34:40,040 --> 00:34:41,429
tapi juga adalah pria yang memegang janji.
465
00:34:56,360 --> 00:34:57,110
Tuan muda lembah.
466
00:34:57,400 --> 00:34:58,910
Obat terbaik di lembah
untuk mengobati racun dingin,
467
00:34:59,120 --> 00:35:00,110
semuanya ada di sini.
468
00:35:01,720 --> 00:35:02,470
Masih tidak cukup.
469
00:35:02,800 --> 00:35:04,150
Pergi cari lebih banyak di sekitar sini.
470
00:35:04,320 --> 00:35:05,150
Lebih banyak lebih baik.
471
00:35:05,400 --> 00:35:05,950
Pada saat itu,
472
00:35:06,120 --> 00:35:07,310
meskipun tidak dapat menawarkan racun dingin,
473
00:35:07,600 --> 00:35:09,230
ada baiknya juga jika dapat menunda sebentar.
474
00:35:10,200 --> 00:35:11,270
Tunggu Lu Ping membuka kuncinya,
475
00:35:12,040 --> 00:35:13,430
pada saat itu akan sangat hebat,
476
00:35:13,920 --> 00:35:15,870
apakah masih takut tidak bisa
menemukan cara untuk menawarkan racun dingin?
477
00:35:16,120 --> 00:35:17,830
Sebenarnya siapa yang kena racun dingin?
478
00:35:18,120 --> 00:35:19,830
Tuan muda lembah, apa yang sedang kamu katakan?
479
00:35:20,200 --> 00:35:21,790
Kenapa kita harus berbicara seperti ini?
480
00:35:22,000 --> 00:35:23,070
Tidak ada orang di sini.
481
00:35:23,280 --> 00:35:24,310
Kita
482
00:35:24,640 --> 00:35:25,910
harus berjaga-jaga.
483
00:35:26,600 --> 00:35:28,950
Hal ini tidak boleh
diberitahukan kepada siapa pun.
484
00:35:30,050 --> 00:35:31,230
Termasuk ayahku.
485
00:35:32,120 --> 00:35:33,270
Jika kamu berani mengatakan sepatah kata pun,
486
00:35:33,300 --> 00:35:35,070
aku akan membuatmu menjadi bisu sekarang juga.
487
00:35:37,680 --> 00:35:40,270
Semuanya sesuai dengan
yang dikatakan Tuan muda lembah.
488
00:35:43,040 --> 00:35:43,990
Kamu sangat patuh.
489
00:35:44,720 --> 00:35:46,230
Tidak seperti dua sahabatku.
490
00:35:47,480 --> 00:35:48,870
Sama-sama mengkhawatirkan.
491
00:35:49,440 --> 00:35:50,470
Jika tidak ada aku,
492
00:35:50,680 --> 00:35:51,750
mereka harus bagaimana?
493
00:35:52,800 --> 00:35:53,270
Iya.
494
00:35:53,440 --> 00:35:54,230
Harus bagaimana?
495
00:35:59,480 --> 00:36:00,990
Dasar Liu Song sialan.
496
00:36:01,320 --> 00:36:02,310
Yang Mulia jangan marah.
497
00:36:02,920 --> 00:36:04,830
Dia itu hanyalah anggota aliran sesat.
498
00:36:05,320 --> 00:36:06,990
Yang Mulia sangat agung.
499
00:36:07,240 --> 00:36:08,310
Tidak perlu takut.
500
00:36:09,960 --> 00:36:11,950
Pertempuran dua pasukan di medan perang,
501
00:36:12,880 --> 00:36:14,190
apakah mengandalkan keagungan kaisar?
502
00:36:15,480 --> 00:36:17,150
Yang diandalkan adalah prajurit
503
00:36:17,400 --> 00:36:19,070
dan senjata.
504
00:36:20,600 --> 00:36:23,270
5 roh terhubung adalah kekuatan
505
00:36:23,440 --> 00:36:24,630
yang dimiliki oleh master perguruan
seperti Yan Qiuci.
506
00:36:25,520 --> 00:36:27,670
Jika master seperti itu membentuk pasukan,
507
00:36:28,440 --> 00:36:30,750
apakah prajurit biasa dapat melawannya?
508
00:36:33,600 --> 00:36:34,190
Yang Mulia.
509
00:36:34,800 --> 00:36:35,790
Menurut hamba,
510
00:36:36,200 --> 00:36:39,110
Jenderal Wen menemukan
rahasia Gedung Shanhai kali ini,
511
00:36:39,320 --> 00:36:40,470
itu bukanlah hal yang buruk.
512
00:36:41,200 --> 00:36:43,710
Lu Ping masih berada di bawah kendali kita.
513
00:36:44,240 --> 00:36:47,630
Kenapa tidak menggunakan taktiknya
untuk menaklukkannya dia?
514
00:36:48,560 --> 00:36:51,030
Dia adalah pembangkit langit
yang memiliki 6 roh terhubung.
515
00:36:51,640 --> 00:36:52,870
Jika bisa mendapatkan bantuannya,
516
00:36:53,600 --> 00:36:55,110
untuk apa takut terhadap Gedung Shanhai?
517
00:36:56,040 --> 00:36:57,310
Kini situasinya sangat mendesak.
518
00:36:57,480 --> 00:36:58,830
Harap Yang Mulia melakukan keputusan.
519
00:36:59,080 --> 00:37:01,990
Lu Ping tidak boleh jatuh ke tangan orang lain.
520
00:37:02,720 --> 00:37:05,470
Sampaikan dekret kepada Wen Rui dan Yan Xifan.
521
00:37:06,760 --> 00:37:09,550
Harus membawa Lu Ping ke hadapanku.
522
00:37:11,440 --> 00:37:13,630
Jangan membiarkannya jatuh
ke tangan Gedung Shanhai.
523
00:37:14,800 --> 00:37:16,670
Hamba terima dekret.
524
00:37:22,040 --> 00:37:22,630
Xifan.
525
00:37:22,960 --> 00:37:24,710
Aku sudah menyuruh tabib militer
untuk berusaha mengobati.
526
00:37:25,120 --> 00:37:27,230
Tapi pemimpin Sekte Fengling sudah meninggal.
527
00:37:33,320 --> 00:37:34,990
Xifan, jangan seperti itu.
528
00:37:35,280 --> 00:37:36,430
Kamu sudah berusaha.
529
00:37:37,800 --> 00:37:39,470
Demi menciptakan pemakan roh,
530
00:37:39,640 --> 00:37:41,350
Gedung Shanhai tidak peduli
terhadap nyawa orang lain.
531
00:37:41,800 --> 00:37:42,910
Jika mereka berhasil,
532
00:37:43,440 --> 00:37:44,870
Negeri Dan akan pergi ke selatan
dengan memanfaatkan kesempatan ini.
533
00:37:45,120 --> 00:37:46,230
Tidak tahu ada berapa banyak rakyat
534
00:37:46,400 --> 00:37:47,550
yang akan mengalami penderitaan.
535
00:37:48,080 --> 00:37:49,030
Untuk menghadapi mereka,
536
00:37:49,240 --> 00:37:50,950
tidak sanggup jika
hanya mengandalkan kekuatanmu sendiri.
537
00:37:51,280 --> 00:37:53,230
Bagaimana jika cari bantuan Lu Ping?
538
00:37:55,040 --> 00:37:56,230
Dia sudah disiksa selama bertahun-tahun.
539
00:37:56,760 --> 00:37:58,150
Sekarang dia menghindar dari
hiruk pikuk dunia di Lembah Wuyou.
540
00:37:58,920 --> 00:37:59,510
Ziyan.
541
00:38:00,280 --> 00:38:01,670
Biarkanlah dia hidup dengan tenang.
542
00:38:05,360 --> 00:38:07,270
Jenderal Wen, apakah akan berangkat?
543
00:38:08,640 --> 00:38:09,390
Ksatria Yan.
544
00:38:09,960 --> 00:38:10,870
Dekret Yang Mulia.
545
00:38:12,200 --> 00:38:13,750
Suruh Anda pergi ke Lembah Wuyou.
546
00:38:14,520 --> 00:38:16,270
Harus membawa Lu Ping kembali ke Kaifeng.
547
00:38:21,680 --> 00:38:23,070
Jika Yang Mulia ingin menghadapi pemakan roh,
548
00:38:23,680 --> 00:38:25,390
cukup panggil Prajurit Longjie
kembali untuk latihan.
549
00:38:25,640 --> 00:38:26,750
Untuk apa ingin Lu Ping kembali?
550
00:38:27,120 --> 00:38:29,110
Prajurit hanya bisa mendengarkan perintah,
551
00:38:29,480 --> 00:38:30,550
tidak perlu bertanya.
552
00:38:32,120 --> 00:38:33,470
Yang Mulia tahu bahwa Lu Ping
tidak ingin masuk ke kerajaan,
553
00:38:33,640 --> 00:38:34,910
seharusnya tidak akan memanggilnya.
554
00:38:36,320 --> 00:38:38,430
Apa Yang Mulia juga ingin meniru Gedung Shanhai,
ingin melakukan pencucian sumsum?
555
00:38:38,600 --> 00:38:39,590
Yang Mulia juga berkata,
556
00:38:39,960 --> 00:38:41,710
Balai Gunung Wuji bersalah karena menipu Kaisar,
557
00:38:42,000 --> 00:38:43,870
sekeluarga harus dipenggal jika menurut hukum.
558
00:38:44,400 --> 00:38:45,390
Tapi Yang Mulia berbaik hati.
559
00:38:45,920 --> 00:38:47,230
Merasa kamu adalah pemuda berbakat,
560
00:38:47,680 --> 00:38:49,510
jadi tidak memperhitungkan kesalahan tersebut.
561
00:38:50,080 --> 00:38:52,230
Kamu jangan mengecewakan upaya Yang Mulia
562
00:38:52,440 --> 00:38:53,950
karena sifat gegabahmu.
563
00:38:54,840 --> 00:38:57,470
Apakah Yang Mulia ingin menjadikan
Balai Gunung Wuji sebagai sandera?
564
00:38:57,920 --> 00:38:58,670
Xifan.
565
00:38:59,200 --> 00:39:00,630
Anggap aku mohon padamu.
566
00:39:01,360 --> 00:39:02,870
Kita semua melihat
567
00:39:03,040 --> 00:39:04,150
kekuatan pemimpin Sekte Fengling hari itu.
568
00:39:04,920 --> 00:39:06,390
Jika kita tidak melakukan sesuatu,
569
00:39:06,880 --> 00:39:08,830
kelak jika Prajurit Longjie memasuki medan perang,
570
00:39:09,080 --> 00:39:10,390
mereka hanya akan dibantai.
571
00:39:10,920 --> 00:39:12,030
Mereka juga adalah manusia,
572
00:39:12,520 --> 00:39:13,990
adalah rekan yang menemanimu
pergi ke Gedung Shanhai
573
00:39:14,160 --> 00:39:15,950
untuk menyelamatkan Lu Ping.
574
00:39:17,320 --> 00:39:19,270
Apakah kamu tega melihat mereka pergi cari mati?
575
00:39:28,080 --> 00:39:31,270
Yan Xifan terima dekret.
576
00:39:35,360 --> 00:39:36,550
Tunggu sebentar, Nona Ling.
577
00:39:41,440 --> 00:39:43,030
Ada dekret rahasia kedua dari Yang Mulia
578
00:39:43,560 --> 00:39:44,710
yang diberikan untukmu.
579
00:40:00,160 --> 00:40:00,910
Xifan.
580
00:40:01,480 --> 00:40:03,670
Apakah kamu serius ingin pergi ke Lembah Wuyou
untuk membawa Lu Ping kembali?
581
00:40:04,000 --> 00:40:06,110
Waktu itu Mo Lin takut
kami terpisah di Gedung Shanhai,
582
00:40:06,400 --> 00:40:07,670
jadi dia pernah memberiku peta.
583
00:40:08,600 --> 00:40:10,150
Jika Liu Song benar-benar memanfaatkan Lu Ping
584
00:40:10,360 --> 00:40:12,350
untuk menciptakan prajurit pemakan roh
dengan 6 roh terhubung,
585
00:40:12,560 --> 00:40:14,070
situasinya akan sulit untuk ditangani.
586
00:40:15,120 --> 00:40:16,870
Aku hanya bisa membawa Lu Ping
kembali ke Kaifeng dulu,
587
00:40:17,520 --> 00:40:18,910
baru berusaha untuk menasihati Yang Mulia.
588
00:40:19,160 --> 00:40:21,550
Tapi Lu Ping memiliki dendam muslihat
dengan Yang Mulia.
589
00:40:22,120 --> 00:40:23,870
Jika dia bersikeras untuk tidak kembali denganmu,
590
00:40:24,280 --> 00:40:25,990
apakah kamu akan melanggar dekret Kaisar demi dia?
591
00:40:26,360 --> 00:40:28,310
Aku hanya bisa berusaha
agar menguntungkan kedua belah pihak.
592
00:40:29,280 --> 00:40:31,390
Kamu istirahat saja, aku pergi lihat kuda.
593
00:40:45,640 --> 00:40:47,790
Lu Ping tidak boleh jatuh
ke tangan Gedung Shanhai.
594
00:40:48,200 --> 00:40:48,910
Dia harus dibawa kembali.
595
00:40:49,760 --> 00:40:50,790
Jika dia keras kepala dan bersikeras,
596
00:40:51,200 --> 00:40:52,030
tidak boleh biarkan dia hidup.
597
00:40:52,880 --> 00:40:54,870
Jika Yan Xifan tidak dapat
bertindak kejam terhadap Lu Ping,
598
00:40:55,400 --> 00:40:56,430
kamu harus bantu dia selesaikan misi ini.
599
00:40:57,080 --> 00:40:59,910
Jika tidak, aku juga tidak akan
membiarkan Yan Xifan hidup.
600
00:41:01,040 --> 00:41:01,710
Xifan.
601
00:41:02,400 --> 00:41:04,630
Aku tidak akan membiarkanmu
melanggar dekret Kaisar.
602
00:41:05,560 --> 00:41:07,550
Aku hanya berharap hal ini
dapat diselesaikan dengan lancar.
603
00:41:16,520 --> 00:41:18,150
Untuk apa Pemimpin lembah Mo membawaku ke sini?
604
00:41:18,760 --> 00:41:19,270
Melihat bunga?
605
00:41:22,120 --> 00:41:24,110
Kamu boleh memulihkan diri di Lembah Wuyou.
606
00:41:24,480 --> 00:41:25,910
Tapi tidak boleh makan seenaknya saja,
607
00:41:26,440 --> 00:41:27,150
harus kerja.
608
00:41:29,280 --> 00:41:30,750
Siram bunga, tanam bunga.
609
00:41:42,930 --> 00:41:44,930
Aku ingat ada sebuah ladang bunga di kampungku
ketika aku masih kecil.
610
00:41:45,720 --> 00:41:47,430
Pemandangannya sangat berbeda dengan Kaifeng.
611
00:41:49,480 --> 00:41:51,030
Tunggu aku membuka Roh pengunci jiwa ini,
612
00:41:52,000 --> 00:41:54,950
aku akan kembali ke kampung untuk
memelihara dan menanam bunga.
613
00:41:56,920 --> 00:41:57,990
Pada saat itu, aku akan ajak kamu bersamaku.
614
00:41:58,800 --> 00:41:59,310
Bagaimana?
615
00:42:01,520 --> 00:42:02,550
Apa bagusnya
616
00:42:03,000 --> 00:42:04,030
pedesaan?
617
00:42:05,710 --> 00:42:06,350
Lupakan saja jika begitu.
618
00:42:15,040 --> 00:42:15,590
Kak.
619
00:42:16,480 --> 00:42:18,760
Apakah kamu teringat sesuatu?
620
00:42:24,080 --> 00:42:24,590
Buka mulutmu.
621
00:42:28,480 --> 00:42:29,950
Aku curi dari Pemimpin lembah Mo.
622
00:42:30,280 --> 00:42:30,790
Manis tidak?
623
00:42:34,640 --> 00:42:36,230
Su Tang, apakah kamu menyadarinya?
624
00:42:37,240 --> 00:42:38,190
Di sini ada kamu,
625
00:42:39,360 --> 00:42:39,990
ada bunga.
626
00:42:41,800 --> 00:42:43,390
Kehidupan yang aku inginkan
ketika aku masih kecil,
627
00:42:45,600 --> 00:42:46,550
sekarang sudah berada di hadapanku.
628
00:42:48,560 --> 00:42:49,150
Kak.
629
00:42:51,600 --> 00:42:52,550
Aku sudah memikirkannya dengan jelas.
630
00:42:54,000 --> 00:42:55,230
Daripada dimanfaatkan oleh Liu Song,
631
00:42:56,320 --> 00:42:57,590
tidak masalah jika tidak membuka kunci ini.
632
00:42:59,760 --> 00:43:02,470
Jika dengan tinggal di Lembah Wuyou
yang terpisah dari dunia,
633
00:43:03,560 --> 00:43:05,110
maka semua orang dapat hidup tenang,
634
00:43:06,720 --> 00:43:08,510
aku juga dapat hidup lebih lama,
635
00:43:10,480 --> 00:43:11,510
kenapa aku tidak melakukannya?
636
00:43:13,680 --> 00:43:15,030
Seumur hidupku ini,
637
00:43:16,040 --> 00:43:19,070
aku belum pernah menjalani hidup
yang tenang dan santai.
638
00:43:19,840 --> 00:43:23,510
Kak, bagaimana dengan Kak Qin?
639
00:43:24,160 --> 00:43:25,590
Apakah kamu tidak ingin pergi mencarinya?
640
00:43:28,614 --> 00:43:38,614
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
46407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.