All language subtitles for Legend of Awakening 39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:10,340 --> 00:02:19,820 Legend of Awakening 3 00:02:19,820 --> 00:02:22,579 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Episode 39 4 00:02:58,750 --> 00:02:59,270 Pergi 5 00:02:59,760 --> 00:03:01,870 beritahukan kepada Ketua perhimpunan kalian bahwa aku ingin bertemu dengannya. 6 00:03:10,480 --> 00:03:13,110 Ketua perhimpunan, orang ini memiliki niat jahat. 7 00:03:13,520 --> 00:03:14,310 Takutnya… 8 00:03:14,560 --> 00:03:16,950 Aku akan berbicara dengan Chu Min. Kamu keluar dulu. 9 00:03:17,320 --> 00:03:17,829 Baik. 10 00:03:37,760 --> 00:03:40,550 Waktu itu di Perguruan Bintang Biduk 11 00:03:43,720 --> 00:03:45,070 arak yang paling disukai oleh kita juga adalah Shidongchun. 12 00:03:57,760 --> 00:03:59,829 Waktu itu aku dan Guo Youdao turun gunung untuk berlatih. 13 00:04:00,160 --> 00:04:02,710 Di saat penting untuk menerobos 5 roh terhubung, 14 00:04:02,840 --> 00:04:04,230 kamu menerima kabar. 15 00:04:04,920 --> 00:04:08,550 Setelah kamu bergegas pulang, semuanya sudah terlambat. 16 00:04:11,000 --> 00:04:12,430 Aku kira kamu sudah mati. 17 00:04:13,280 --> 00:04:14,910 Hati dan pikiranku sangat terpukul. 18 00:04:15,960 --> 00:04:19,310 Energi pelatihanku jatuh dari 5 roh menjadi 3 roh. 19 00:04:20,200 --> 00:04:21,149 Aku bukan kakak seperguruan 20 00:04:21,269 --> 00:04:23,150 yang berbakat lagi. 21 00:04:31,560 --> 00:04:33,750 Guo Youdao takut aku sedih jika melihat tempat lama, 22 00:04:33,920 --> 00:04:35,590 jadi dia mengirimku ke Tianzhao. 23 00:04:37,000 --> 00:04:38,550 Hari-hari sesudahnya, 24 00:04:39,720 --> 00:04:40,790 aku tidak dapat mengingatnya dengan jelas lagi. 25 00:04:42,040 --> 00:04:44,590 Aku sepertinya mabuk setiap hari, 26 00:04:45,320 --> 00:04:46,750 tidak pernah sadar lagi. 27 00:04:50,080 --> 00:04:51,990 Jika kamu akan merasa lebih baik jika mabuk, 28 00:04:53,440 --> 00:04:55,950 maka terus tinggallah di Gedung Shanhai dan terus membiarkan dirimu mabuk. 29 00:04:56,440 --> 00:04:57,510 Aku mabuk 30 00:04:58,720 --> 00:05:00,990 adalah demi bermimpi kembali ke Perguruan Bintang Biduk. 31 00:05:05,080 --> 00:05:05,790 Adik seperguruan keenam. 32 00:05:10,240 --> 00:05:12,070 Bukankah kamu ingin kembali ke Perguruan Bintang Biduk juga? 33 00:05:19,360 --> 00:05:20,070 Adik seperguruan keenam. 34 00:05:22,760 --> 00:05:24,110 Ketika aku mabuk, 35 00:05:24,680 --> 00:05:26,990 aku berulang kali berharap kamu tidak mati. 36 00:05:29,680 --> 00:05:30,670 Waktu itu, 37 00:05:31,880 --> 00:05:34,950 kata-kata yang belum selesai kamu katakan padaku sebelum aku turun gunung, 38 00:05:35,760 --> 00:05:36,990 aku sudah bantu kamu mengatakannya. 39 00:05:42,240 --> 00:05:44,230 Bisakah kita kembali ke masa lalu bersama-sama? 40 00:06:00,480 --> 00:06:01,750 Tinggallah di Gedung Shanhai. 41 00:06:03,360 --> 00:06:04,750 Temani aku lihat akhir dari Zhai Rong. 42 00:06:05,710 --> 00:06:07,070 Aku tidak akan memperlakukanmu dengan buruk. 43 00:06:16,460 --> 00:06:18,110 Guo Youdao benar. 44 00:06:20,160 --> 00:06:21,990 Kami sudah menyia-nyiakan waktu terlalu lama. 45 00:06:22,530 --> 00:06:26,230 Lama hingga tidak ada yang bisa kembali lagi. 46 00:06:27,120 --> 00:06:30,150 Sekali mabuk, aku mabuk selama 19 tahun. 47 00:06:38,760 --> 00:06:40,430 Sudah seharusnya sadar. 48 00:06:56,680 --> 00:06:57,350 Guru. 49 00:06:58,320 --> 00:07:01,790 Sudah mendekati waktu mati, aku merasa ada sesuatu hal 50 00:07:02,080 --> 00:07:03,350 yang sudah seharusnya aku katakan. 51 00:07:05,880 --> 00:07:07,870 Aku tidak ingin memanggilmu guru selamanya. 52 00:07:10,560 --> 00:07:12,150 Sebenarnya aku ingin… 53 00:07:17,520 --> 00:07:18,430 Aku ingin… 54 00:07:21,640 --> 00:07:23,910 Guru! Kamu sudah kabur keluar? 55 00:07:24,360 --> 00:07:24,870 Menyingkirlah. 56 00:07:34,480 --> 00:07:35,790 Su Tang, tadi aku belum selesai berbicara. 57 00:07:35,920 --> 00:07:36,830 Tidak akan mati secepat itu. 58 00:07:37,560 --> 00:07:38,990 Simpan wasiatmu untuk dikatakan lain kali. 59 00:07:39,640 --> 00:07:40,230 Pegang ini. 60 00:07:41,000 --> 00:07:42,150 Kalian bawa Pengukur Pinus Abadi, 61 00:07:42,280 --> 00:07:43,750 pergi curi sebuah kereta kuda dan tunggu aku. 62 00:07:44,120 --> 00:07:44,950 Tapi kakak… 63 00:07:45,040 --> 00:07:46,510 Aku akan menyelamatkannya sendiri. 64 00:07:51,320 --> 00:07:52,070 Ayo. 65 00:07:59,320 --> 00:08:00,030 Guru. 66 00:08:01,080 --> 00:08:01,590 Kak! 67 00:08:03,280 --> 00:08:03,910 Kak! 68 00:08:04,240 --> 00:08:05,110 Apa kamu baik-baik saja? 69 00:08:05,440 --> 00:08:06,830 Guru, jangan menangis dulu. 70 00:08:06,960 --> 00:08:07,870 Urusan utama lebih penting. 71 00:08:08,490 --> 00:08:10,550 Yan Jin sudah pergi untuk mengawal tim utusan Negeri Dan. 72 00:08:10,680 --> 00:08:11,870 Sekarang adalah saat yang bagus untuk pergi. 73 00:08:18,120 --> 00:08:18,550 Ayo. 74 00:08:21,120 --> 00:08:21,710 Guru. 75 00:08:22,560 --> 00:08:23,070 Cepat. 76 00:08:23,480 --> 00:08:23,950 Cepat. 77 00:08:33,030 --> 00:08:35,110 Aku dan Guo Youdao bersalah padamu. 78 00:08:36,190 --> 00:08:38,950 Kami sebenarnya dapat menyelidiki kebenarannya sejak awal. 79 00:08:39,600 --> 00:08:41,010 Tapi kami tidak bersedia menyelidikinya, 80 00:08:41,039 --> 00:08:42,470 dan tidak berani menyelidikinya. 81 00:08:43,120 --> 00:08:44,950 Hingga kesalahpahaman semakin mendalam, 82 00:08:46,220 --> 00:08:48,030 dan timbul peristiwa seperti sekarang ini. 83 00:08:50,880 --> 00:08:51,550 Guru Chu Min. 84 00:08:51,680 --> 00:08:53,110 Keberadaan kita sudah ketahuan. 85 00:08:53,320 --> 00:08:55,430 Guru, hal itu kita bahas nanti saja. 86 00:08:55,700 --> 00:08:56,830 Aku pernah melihat dalam bacaan drama, 87 00:08:56,960 --> 00:08:58,230 kata-kata seperti itu hanya akan diucapkan 88 00:08:58,240 --> 00:08:59,070 sebelum pahlawan besar meninggal. 89 00:08:59,120 --> 00:08:59,950 Cepat naik kereta. 90 00:09:06,480 --> 00:09:08,510 Aku hanya bisa menemanimu sampai di sini. 91 00:09:10,160 --> 00:09:11,070 Aku harus pergi ke mana? 92 00:09:12,080 --> 00:09:13,110 Pergi ke Lembah Wuyou. 93 00:09:14,000 --> 00:09:15,470 Kebenaran yang kamu inginkan ada di sana. 94 00:09:28,080 --> 00:09:30,270 Chu Min, beraninya kamu membunuh Pemimpin perhimpunan. 95 00:09:30,480 --> 00:09:32,350 Aku akan membiarkanmu mati kesakitan. 96 00:09:42,320 --> 00:09:42,830 Guru. 97 00:09:43,080 --> 00:09:44,670 Kamu sendiri tidak dapat melawan mereka semua. 98 00:09:55,680 --> 00:09:56,350 Guru. 99 00:10:00,220 --> 00:10:02,670 Guru. 100 00:10:19,720 --> 00:10:20,350 Maju! 101 00:11:22,690 --> 00:11:24,590 Yan Jin sangat beruntung, 102 00:11:24,840 --> 00:11:27,830 dapat melihat pemimpin Puncak Yaoguang, Chu Min 103 00:11:27,960 --> 00:11:31,190 kembali ke ranah 5 roh terhubung. 104 00:11:34,350 --> 00:11:35,670 5 roh terhubung? 105 00:11:37,520 --> 00:11:38,750 Ketika dia meninggalkan Perguruan Bintang Biduk, 106 00:11:39,040 --> 00:11:40,990 bukankah sudah jatuh dari 4 roh menjadi 3 roh? 107 00:11:41,630 --> 00:11:43,350 Waktu itu roh aku jatuh, 108 00:11:43,640 --> 00:11:45,470 karena aku mengira Liu Song sudah mati. 109 00:11:45,640 --> 00:11:46,830 Pelatihanku menurun karena gangguan iblis hati. 110 00:11:47,920 --> 00:11:51,310 Tapi sekarang Liu Song sudah mati di dalam hatiku. 111 00:11:51,600 --> 00:11:53,310 Iblis hati telah hilang. 112 00:11:54,600 --> 00:11:55,830 Untuk menghadapi kalian, 113 00:11:56,960 --> 00:11:58,470 sama sekali tidak perlu bantuan dari muridku. 114 00:11:59,440 --> 00:12:00,590 Mulailah bertindak. 115 00:12:10,480 --> 00:12:11,100 Jiak! 116 00:12:12,080 --> 00:12:12,830 Jiak! 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,710 Mo Ling! Cepat kembali untuk menyelamatkan Guru. 118 00:12:14,840 --> 00:12:15,470 Cepat! 119 00:12:15,720 --> 00:12:16,310 Kakak. 120 00:12:16,480 --> 00:12:18,070 Tidak ada gunanya kamu kembali sekarang. 121 00:12:18,200 --> 00:12:19,230 Demi Guru, 122 00:12:19,480 --> 00:12:20,350 kamu tidak boleh terjadi masalah lagi. 123 00:12:20,520 --> 00:12:20,950 Lepaskan aku. 124 00:12:21,440 --> 00:12:22,830 Bukankah kamu juga ingin menyelamatkan Guru? 125 00:12:25,920 --> 00:12:26,630 Jangan khawatir. 126 00:12:26,880 --> 00:12:27,750 Aku sangat pintar. 127 00:12:28,040 --> 00:12:29,830 Aku sudah meninggalkan kode rahasia untuk Guru di sepanjang jalan. 128 00:12:30,200 --> 00:12:32,390 Setelah keluar dari masalah, dia pasti bisa menemukan kita. 129 00:12:33,000 --> 00:12:33,590 Duduk dengan baik. 130 00:12:35,890 --> 00:12:36,540 Jiak! 131 00:12:42,360 --> 00:12:43,780 Jiak! 132 00:12:44,470 --> 00:12:45,650 Jiak! 133 00:12:45,720 --> 00:12:46,350 Berhenti! 134 00:12:46,550 --> 00:12:48,080 Jiak! 135 00:12:48,480 --> 00:12:48,790 Berhenti! 136 00:12:48,920 --> 00:12:50,590 Orang Gedung Shanhai sudah mengejar kemari. Duduk dengan baik. 137 00:12:51,200 --> 00:12:51,970 Jiak! 138 00:12:52,980 --> 00:12:53,670 Jiak! 139 00:12:54,280 --> 00:12:54,880 Jiak! 140 00:12:55,000 --> 00:12:55,670 Berhenti! 141 00:12:56,370 --> 00:12:57,960 Jiak! 142 00:12:58,200 --> 00:12:58,870 Jangan lari! 143 00:12:59,430 --> 00:13:09,100 Jiak! 144 00:13:10,510 --> 00:13:12,130 Jiak! 145 00:13:12,160 --> 00:13:12,750 Berhenti! 146 00:13:13,010 --> 00:13:16,600 Jiak! 147 00:13:20,120 --> 00:13:20,590 Jiak! 148 00:13:26,770 --> 00:13:27,270 Jiak! 149 00:13:28,240 --> 00:13:29,010 Jiak! 150 00:13:34,200 --> 00:13:35,350 Jiak! 151 00:13:36,350 --> 00:13:37,800 Yu! 152 00:13:39,320 --> 00:13:40,350 Kak, kamu baik-baik saja? 153 00:14:05,760 --> 00:14:06,110 Kak. 154 00:14:06,320 --> 00:14:07,710 Kakak seperguruan pertama datang untuk menyelamatkan kita. 155 00:14:09,360 --> 00:14:10,030 Kakak seperguruan pertama. 156 00:14:11,600 --> 00:14:13,560 Jiak! 157 00:14:31,880 --> 00:14:32,550 Kenapa kamu datang kemari? 158 00:14:32,840 --> 00:14:34,870 Aku akan selalu mengikuti Tuan muda. 159 00:16:09,400 --> 00:16:10,910 Xifan masuk ke kerajaan, 160 00:16:12,880 --> 00:16:14,190 mengabdi kepada Kaisar, 161 00:16:16,760 --> 00:16:18,790 tujuannya adalah agar dapat membawa pasukan untuk menyelamatkan aku. 162 00:16:21,040 --> 00:16:23,350 Dia takut kamu merasa tidak nyaman jika bertemu dengannya, 163 00:16:24,040 --> 00:16:25,510 jadi dia tidak berani bertemu langsung denganmu. 164 00:16:26,600 --> 00:16:29,470 Dia memilih untuk mendirikan pangkalan di luar Gedung Shanhai, 165 00:16:29,840 --> 00:16:30,950 bantu kamu dari belakang. 166 00:16:34,480 --> 00:16:35,750 Sebenarnya aku merasa 167 00:16:35,920 --> 00:16:37,230 Kakak seperguruan pertama sangat setia kawan dalam hal ini. 168 00:16:37,520 --> 00:16:38,510 Ayahnya adalah ayahnya. 169 00:16:38,760 --> 00:16:39,550 Dia adalah dia. 170 00:16:39,880 --> 00:16:42,230 Kamu seharusnya tidak menyalahkannya atas peristiwa waktu itu. 171 00:16:44,320 --> 00:16:44,790 Kak. 172 00:16:46,000 --> 00:16:49,430 Kakak seperguruan pertama bilang, jika kamu masih ingin bertemu dengannya, 173 00:16:49,800 --> 00:16:51,470 kita dapat bertemu di sini. 174 00:16:52,200 --> 00:16:53,550 Jika kamu tidak ingin bertemu lagi dengannya, 175 00:16:54,080 --> 00:16:55,350 kita bisa langsung pergi. 176 00:16:56,160 --> 00:16:57,110 Bagaimana menurutmu? 177 00:17:18,920 --> 00:17:19,670 Guru. 178 00:17:20,440 --> 00:17:21,579 Sebenarnya apa maksudnya? 179 00:17:21,880 --> 00:17:23,300 Dia ingin tinggal atau pergi? 180 00:17:24,640 --> 00:17:25,230 Dasar bodoh. 181 00:17:26,000 --> 00:17:27,030 Seperti itu masih tidak paham? 182 00:17:27,440 --> 00:17:28,030 Ada peluang. 183 00:17:39,320 --> 00:17:40,590 Bukankah aku suruh kamu tinggal di balai, 184 00:17:40,720 --> 00:17:41,910 jangan keluar untuk mengambil risiko? 185 00:17:42,920 --> 00:17:45,230 Aku bukan wanita lemah yang hanya berani berada di dalam kamar. 186 00:17:45,460 --> 00:17:46,550 Aku juga bisa seni bela diri. 187 00:17:47,520 --> 00:17:49,390 Tidak peduli Tuan muda ada di kerajaan atau di dunia persilatan, 188 00:17:49,600 --> 00:17:51,310 aku selalu ingin bertarung bersamamu. 189 00:17:53,560 --> 00:17:56,630 Apakah kamu masih ingin pergi mencari Lu Ping? 190 00:17:57,200 --> 00:17:59,110 Apakah dia akan kembali ke Kaifeng bersamamu? 191 00:18:08,880 --> 00:18:10,710 Ada beberapa hal akan menjadi simpul hati dan susah dibuka 192 00:18:12,240 --> 00:18:14,030 jika disimpan terlalu lama di dalam hati. 193 00:18:15,720 --> 00:18:16,710 Menghadapinya sekarang, 194 00:18:18,120 --> 00:18:19,750 lebih baik daripada kelak menjadi orang asing. 195 00:18:21,800 --> 00:18:23,350 Soal ke mana Lu Ping akan pergi, 196 00:18:25,040 --> 00:18:26,230 lihat keputusannya sendiri. 197 00:18:26,720 --> 00:18:27,470 Lapor! 198 00:18:28,640 --> 00:18:29,830 Ksatria Yan, Jenderal Wen. 199 00:18:30,100 --> 00:18:31,790 Tim pasukan yang diutus untuk menguntit tim utusan Negeri Dan 200 00:18:31,880 --> 00:18:32,830 tidak ada kabar sampai sekarang. 201 00:18:33,220 --> 00:18:34,270 Sepertinya terjadi masalah. 202 00:18:35,040 --> 00:18:35,670 Jenderal Wen. 203 00:18:36,400 --> 00:18:37,030 Demi mencegah kejadian yang tak terduga, 204 00:18:37,160 --> 00:18:38,270 kamu bawa orang untuk berjaga di sini. 205 00:18:38,400 --> 00:18:39,350 Jangan bertindak gegabah. 206 00:18:39,560 --> 00:18:40,270 Aku akan pergi melihatnya. 207 00:18:40,400 --> 00:18:41,350 Ksatria harus berhati-hati. 208 00:18:42,520 --> 00:18:43,310 Aku ikut denganmu. 209 00:19:05,720 --> 00:19:07,110 Bagaimana mereka bisa mati? 210 00:19:09,600 --> 00:19:11,710 Bekas luka Prajurit Longjie dan tim utusan sangat mirip. 211 00:19:13,200 --> 00:19:14,350 Hal ini dilakukan oleh orang yang sama. 212 00:19:18,080 --> 00:19:18,910 Peti sudah kosong. 213 00:19:19,080 --> 00:19:20,590 Sebenarnya apa yang diangkut mereka? 214 00:20:06,040 --> 00:20:08,030 Ternyata orang ini memilih 5 roh terhubung. 215 00:20:08,560 --> 00:20:09,870 Untung kekuatan roh dia 216 00:20:10,800 --> 00:20:12,070 sangat tidak stabil. 217 00:20:17,000 --> 00:20:18,270 Dia adalah pemimpin Sekte Fengling. 218 00:20:19,520 --> 00:20:21,470 Waktu itu dia hanya memiliki 3 roh terhubung. 219 00:20:21,880 --> 00:20:22,910 Kenapa dia bisa memiliki 5 roh terhubung 220 00:20:23,040 --> 00:20:24,270 dalam waktu yang begitu singkat? 221 00:20:27,920 --> 00:20:28,670 Xifan. 222 00:20:29,640 --> 00:20:30,950 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 223 00:20:31,480 --> 00:20:32,950 Pergi bertemu dengan Lu Ping? 224 00:20:42,800 --> 00:20:44,790 Kekuatan prajurit Negeri Dan tidak lebih kuat dari Negeri Shuo. 225 00:20:45,160 --> 00:20:47,030 Meskipun Gedung Shanhai punya kekuasaan yang besar, 226 00:20:47,520 --> 00:20:49,270 itu juga hanyalah perhimpunan di dunia persilatan. 227 00:20:49,920 --> 00:20:51,270 Meskipun menangkap Lu Ping, 228 00:20:51,560 --> 00:20:53,550 juga hanya tambah seorang pembangkit langit. 229 00:20:54,480 --> 00:20:56,070 Tapi dengan mengandalkan kekuatannya sendiri, 230 00:20:56,360 --> 00:20:58,150 apakah dapat menaklukkan ribuan prajurit 231 00:20:58,520 --> 00:20:59,710 dan mengubah situasi pertempuran? 232 00:21:01,040 --> 00:21:02,830 Sepertinya itu adalah alasan mereka 233 00:21:02,840 --> 00:21:04,070 berupaya untuk menangkap Lu Ping. 234 00:21:05,600 --> 00:21:06,790 Jika dia tahu, 235 00:21:07,280 --> 00:21:08,590 dia pasti akan sangat merasa bersalah, 236 00:21:08,840 --> 00:21:09,910 semakin terpuruk. 237 00:21:10,960 --> 00:21:12,190 Hal ini berhubungan dengan nasib Negeri Shuo. 238 00:21:13,000 --> 00:21:14,230 Kita harus segera kembali ke Kaifeng. 239 00:21:55,480 --> 00:21:56,030 Kak. 240 00:22:02,480 --> 00:22:04,550 Dia tetap tidak berani datang bertemu denganku. 241 00:22:05,520 --> 00:22:06,110 Guru. 242 00:22:06,480 --> 00:22:09,070 Mungkin Kakak seperguruan pertama ditunda oleh masalah tertentu. 243 00:22:09,560 --> 00:22:10,950 Luka Bos sekarang lumayan parah. 244 00:22:11,440 --> 00:22:13,710 Lebih baik kita pergi ke Lembah Wuyou dulu. 245 00:22:13,960 --> 00:22:15,310 Jadi bagaimana dengan Kakak seperguruan pertama? 246 00:22:15,840 --> 00:22:16,350 Aku sudah 247 00:22:16,480 --> 00:22:18,190 memberikan peta kepada Kakak seperguruan pertama. 248 00:22:27,120 --> 00:22:27,710 Ayolah. 249 00:22:50,440 --> 00:22:52,350 Kamu menghadapiku dengan Roh Jing. 250 00:22:52,880 --> 00:22:54,270 Kamu benar-benar sangat kejam 251 00:22:54,280 --> 00:22:55,270 ketika mengambil keputusan. 252 00:22:56,040 --> 00:22:58,190 Tapi aku adalah orang yang pernah dikhianati sekali. 253 00:22:58,520 --> 00:22:59,670 Tidak akan ada yang kedua kalinya. 254 00:23:13,780 --> 00:23:14,470 Ketua perhimpunan. 255 00:23:15,320 --> 00:23:17,990 Lu Ping dan Yan Xifan sudah pergi. 256 00:23:18,640 --> 00:23:21,630 Semuanya ada dalam rencana Ketua perhimpunan. 257 00:23:25,560 --> 00:23:27,950 Kamu membiarkanku mencuri Pengukur Pinus Abadi, 258 00:23:28,320 --> 00:23:29,230 dan menyelamatkan Lu Ping. 259 00:23:30,000 --> 00:23:31,550 Ternyata semua ini adalah rencanamu. 260 00:23:32,460 --> 00:23:34,310 Kamu kira Lu Ping bisa lari berapa jauh? 261 00:23:34,520 --> 00:23:36,120 Kekuatan pembangkit langitnya 262 00:23:36,640 --> 00:23:38,040 pasti akan kudapatkan. 263 00:23:38,880 --> 00:23:41,750 Aku akan membuat tempat yang didatanginya tidak tenang. 264 00:23:51,840 --> 00:23:52,350 Berhenti! 265 00:23:59,800 --> 00:24:01,430 Bos, kenapa tiba-tiba ingin berhenti? 266 00:24:01,640 --> 00:24:02,790 Kita akan segera tiba. 267 00:24:11,040 --> 00:24:11,590 Aku ingin berjalan kaki. 268 00:24:20,920 --> 00:24:21,470 Guru. 269 00:24:22,520 --> 00:24:24,390 Sepertinya sepanjang jalan 270 00:24:24,480 --> 00:24:25,830 Bos tidak terlalu banyak berbicara. 271 00:24:26,920 --> 00:24:28,830 Jangan-jangan dia masih memikirkan hal itu. 272 00:24:50,800 --> 00:24:53,070 Aku bukan guru yang baik. 273 00:24:54,800 --> 00:24:56,390 Pertanyaan yang kamu tanyakan, 274 00:24:57,630 --> 00:25:02,110 ada beberapa, aku juga tidak tahu jawabannya. 275 00:25:03,390 --> 00:25:04,750 Dan ada beberapa lagi, 276 00:25:05,760 --> 00:25:06,790 aku tahu, 277 00:25:09,400 --> 00:25:11,230 tapi tidak berani menyelidikinya lebih dalam. 278 00:25:12,080 --> 00:25:13,990 Pencuri Zhai menghancurkan negaraku, 279 00:25:14,040 --> 00:25:14,830 mengacaukan perguruanku. 280 00:25:15,320 --> 00:25:17,150 Aku harus membalaskan dendam ini. 281 00:25:18,260 --> 00:25:20,110 Jika Perguruan Bintang Biduk membantu pencuri Zhai, 282 00:25:20,600 --> 00:25:21,830 maka bukan merupakan perguruanku lagi. 283 00:25:29,840 --> 00:25:31,710 Kak, jangan dipikirkan lagi. 284 00:25:32,360 --> 00:25:34,230 Tunggu Pemimpin lembah membuka Roh pengunci jiwa, 285 00:25:34,360 --> 00:25:35,510 semuanya akan berlalu. 286 00:25:40,800 --> 00:25:42,030 Apakah benar-benar akan berlalu? 287 00:25:44,240 --> 00:25:45,630 Apakah kamu kira Guo Youdao dan Chu Min 288 00:25:45,800 --> 00:25:46,870 tidak menyadarinya? 289 00:25:47,680 --> 00:25:51,230 Mereka berbohong padamu demi melindungi Yan Qiuci. 290 00:25:52,160 --> 00:25:54,030 Kita berdua barulah merupakan orang yang sama. 291 00:26:18,470 --> 00:26:19,110 Guru. 292 00:26:19,440 --> 00:26:21,510 Rantai keenam Bos sepertinya akan putus. 293 00:26:22,280 --> 00:26:22,790 Kak. 294 00:26:36,920 --> 00:26:38,150 Jika ingin bocah ini tetap hidup, 295 00:26:38,280 --> 00:26:39,830 cepat bawa dia ke lembah. 296 00:26:48,760 --> 00:26:50,670 Roh pengunci jiwa telah putus, itu adalah hal yang baik. 297 00:26:50,880 --> 00:26:53,350 Kenapa Bos tampak seperti akan mati? 298 00:26:54,680 --> 00:26:55,230 Kak. 299 00:26:55,800 --> 00:26:57,830 Jangan terlalu memikirkan masa lalu. 300 00:27:03,760 --> 00:27:05,550 Musuh membunuh keluargaku. 301 00:27:07,100 --> 00:27:08,710 Mana mungkin aku tidak memikirkannya? 302 00:27:12,560 --> 00:27:15,110 Waktu itu orang tuamu memohon padaku, 303 00:27:15,840 --> 00:27:18,110 untuk menguncimu dengan Roh pengunci jiwa. 304 00:27:18,600 --> 00:27:21,030 Tujuannya adalah agar kamu dapat hidup dengan baik. 305 00:27:21,680 --> 00:27:23,630 Bukan selalu tenggelam dalam kebencian, 306 00:27:23,960 --> 00:27:25,710 dan hanya berniat untuk pergi cari mati. 307 00:27:27,560 --> 00:27:28,950 Apa maksud dari Pemimpin lembah Mo? 308 00:27:31,480 --> 00:27:34,830 Waktu itu orang tuamu pernah menyelamatkan aku. 309 00:27:35,440 --> 00:27:37,670 Aku berutang budi pada mereka. 310 00:27:38,320 --> 00:27:40,670 Jadi aku berjanji, 311 00:27:41,160 --> 00:27:44,270 selama aku hidup, aku akan membalas budi mereka. 312 00:27:45,320 --> 00:27:46,110 Suatu hari 313 00:27:47,040 --> 00:27:50,990 mereka datang ke Lembah Wuyou dengan menggendong seorang bayi. 314 00:27:52,120 --> 00:27:54,430 Itu adalah kamu yang sudah sekarat. 315 00:27:55,160 --> 00:27:56,630 Kenapa kakak bisa sekarat? 316 00:27:58,520 --> 00:27:59,950 Kekuatan 6 roh 317 00:28:00,880 --> 00:28:03,430 tidak dapat ditahan oleh tubuh biasa. 318 00:28:04,840 --> 00:28:06,510 Setiap tumbuh satu bulan, 319 00:28:07,000 --> 00:28:08,670 satu roh kamu akan terhubung. 320 00:28:09,680 --> 00:28:11,550 Ketika 6 roh terhubung, 321 00:28:11,680 --> 00:28:14,550 seluruh pembuluh nadimu akan meledak dan kamu akan mati. 322 00:28:14,720 --> 00:28:16,310 Hanya dengan Roh pengunci jiwa, 323 00:28:16,440 --> 00:28:17,830 menghambat 6 roh, 324 00:28:18,120 --> 00:28:20,270 kamu baru bisa selamat. 325 00:28:25,200 --> 00:28:26,830 Ternyata belenggu di tubuhku ini 326 00:28:27,720 --> 00:28:29,950 dikunci untuk menyelamatkan nyawaku. 327 00:28:33,120 --> 00:28:35,830 Mengunci bukanlah hal yang gampang. 328 00:28:36,560 --> 00:28:37,750 Demi menyelamatkan kamu, 329 00:28:38,200 --> 00:28:40,830 mereka bersedia menghabiskan setengah energi pelatihan mereka. 330 00:28:41,320 --> 00:28:45,190 Tapi kamu malah ingin memotong rantai tersebut. 331 00:28:47,160 --> 00:28:47,630 Ayah. 332 00:28:48,880 --> 00:28:50,830 Jika Bos tidak memotong rantai, 333 00:28:51,360 --> 00:28:52,590 dia tidak bisa bertahan hidup sampai sekarang. 334 00:28:52,720 --> 00:28:54,790 Aku tidak bisa mengurus masalahmu yang tidak penting itu. 335 00:28:58,920 --> 00:29:03,110 Sekarang kamu sudah memotong 5 rantai. 336 00:29:04,080 --> 00:29:07,070 Satu yang tersisa juga sangat rapuh. 337 00:29:07,360 --> 00:29:08,870 Begitu fisik dan mentalmu terguncang, 338 00:29:09,000 --> 00:29:11,150 kekuatan roh di dalam tubuhmu berjalan terlalu banyak, 339 00:29:11,520 --> 00:29:12,950 rantai tersebut akan hancur. 340 00:29:13,440 --> 00:29:14,270 Saat itu, 341 00:29:15,080 --> 00:29:17,070 kamu pasti akan mati. 342 00:29:22,680 --> 00:29:23,270 Pemimpin lembah. 343 00:29:23,520 --> 00:29:26,270 Apakah ada cara yang dapat membuka rantai penghalang ini 344 00:29:26,440 --> 00:29:27,830 dan menyelamatkan nyawa kakakku? 345 00:29:28,760 --> 00:29:30,110 Tidak mungkin. 346 00:29:33,680 --> 00:29:35,270 Apakah aku ditakdirkan akan mati? 347 00:29:35,680 --> 00:29:38,870 Pembangkit langit, kekuatan yang melawan langit. 348 00:29:39,760 --> 00:29:41,270 Sangat mendominasi. 349 00:29:41,760 --> 00:29:44,350 Untung kamu masih punya Roh pengunci jiwa terakhir. 350 00:29:45,200 --> 00:29:47,030 Nyawamu seharusnya tidak terancam. 351 00:29:47,320 --> 00:29:49,070 Karena mengenang budi orang tuamu, 352 00:29:49,280 --> 00:29:52,270 Lembah Wuyou dapat melindungimu selamanya. 353 00:29:53,400 --> 00:29:54,990 Aku hanya bisa berkata sebanyak ini. 354 00:29:55,400 --> 00:29:56,990 Hidup atau mati, 355 00:29:57,640 --> 00:29:59,270 kamu putuskan sendiri. 356 00:30:11,520 --> 00:30:12,070 Mo Lin. 357 00:30:12,520 --> 00:30:14,350 Apakah ayahmu tidak menyukai kakakku, 358 00:30:14,520 --> 00:30:16,030 jadi sengaja tidak ingin mengobatinya? 359 00:30:17,080 --> 00:30:18,070 Dia tidak begitu menyukai 360 00:30:18,400 --> 00:30:19,750 orang luar. 361 00:30:20,800 --> 00:30:22,670 Tapi tidak sampai melihatnya sekarat tapi masih tidak ingin menolong. 362 00:30:23,280 --> 00:30:25,150 Kali ini memang agak aneh. 363 00:30:57,480 --> 00:30:58,710 Kemampuan tak berguna. 364 00:31:02,640 --> 00:31:04,790 Kamu keluar menjadi pembunuh bayaran selama ini, 365 00:31:04,960 --> 00:31:06,550 tapi hanya mempelajari kemampuan seperti itu? 366 00:31:07,320 --> 00:31:08,710 Berbohong dan menipu orang. 367 00:31:09,080 --> 00:31:10,790 Trik yang kamu pelajari selama ini 368 00:31:10,960 --> 00:31:11,990 juga tidak terlalu hebat. 369 00:31:12,440 --> 00:31:13,790 Kapan aku berbohong? 370 00:31:13,960 --> 00:31:15,350 Kapan aku menipu orang? 371 00:31:16,040 --> 00:31:18,910 Pengamatan yang teliti adalah kualitas dasar dari pembunuh bayaran terhebat. 372 00:31:19,440 --> 00:31:21,790 Jika Ayah bertemu penyakit yang tidak dapat didiagnosis dan diobati, 373 00:31:21,960 --> 00:31:23,990 Ayah akan menelitinya dan mencari cara untuk menyelesaikannya. 374 00:31:24,120 --> 00:31:25,670 Tidak mungkin menolaknya dengan tegas. 375 00:31:25,800 --> 00:31:26,830 Kenapa kamu berbohong? 376 00:31:27,280 --> 00:31:27,750 Aku… 377 00:31:31,440 --> 00:31:31,870 Ayah. 378 00:31:32,520 --> 00:31:33,550 Kamu punya caranya, benar kan? 379 00:31:34,080 --> 00:31:35,630 Apakah kamu tidak bisa membantu Lu Ping? 380 00:31:37,520 --> 00:31:39,190 Aku bilang tidak bisa dibuka, ya tidak bisa dibuka. 381 00:31:39,320 --> 00:31:40,510 Untuk apa kamu urus begitu banyak? 382 00:31:41,120 --> 00:31:42,150 Sebenarnya tidak bisa dibuka 383 00:31:42,320 --> 00:31:43,830 atau kamu takut Gedung Shanhai datang mencari masalah? 384 00:31:43,960 --> 00:31:44,390 Kamu! 385 00:31:47,120 --> 00:31:47,590 Ayah. 386 00:31:48,240 --> 00:31:49,630 Apakah kamu tahu kenapa beberapa tahun ini, 387 00:31:49,670 --> 00:31:51,750 aku lebih memilih berkelana di luar dan menjadi pembunuh bayaran, 388 00:31:51,920 --> 00:31:53,510 tapi tidak ingin tinggal di Lembah Wuyou? 389 00:31:53,880 --> 00:31:55,510 Karena aku tidak suka melihat sikapmu. 390 00:31:56,200 --> 00:31:56,990 Sejak kecil hingga dewasa, 391 00:31:57,160 --> 00:31:58,110 Ayah memiliki kemampuan medis 392 00:31:58,320 --> 00:32:00,030 tapi tidak pernah bersedia untuk keluar dari lembah dan menyelamatkan orang. 393 00:32:00,160 --> 00:32:02,470 Ayah lebih memilih tinggal di dalam sini untuk membuat obat. 394 00:32:02,600 --> 00:32:03,870 Takut mendapat masalah. 395 00:32:04,400 --> 00:32:05,230 Apakah seumur hidup ini, 396 00:32:05,400 --> 00:32:06,230 Ayah tidak ingin menjadi pahlawan, 397 00:32:06,360 --> 00:32:06,870 dan melakukan hal besar? 398 00:32:07,000 --> 00:32:07,710 Apa yang kamu pahami? 399 00:32:08,600 --> 00:32:10,310 Aku suruh kamu jangan urus, maka jangan urus. 400 00:32:10,480 --> 00:32:11,230 Kamu dan Lu Ping 401 00:32:11,360 --> 00:32:13,110 tinggallah dengan tenang di Lembah Wuyou. 402 00:32:13,240 --> 00:32:14,670 Jangan pergi menyinggung Gedung Shanhai. 403 00:32:15,080 --> 00:32:16,230 Jika dia terjadi sesuatu lagi, 404 00:32:16,440 --> 00:32:18,350 aku benar-benar tidak akan menyelamatkannya lagi, mengerti? 405 00:32:18,640 --> 00:32:19,950 Kali ini jika bukan demi menyelamatkan Lu Ping, 406 00:32:20,160 --> 00:32:21,230 aku tidak akan tinggal. 407 00:32:21,880 --> 00:32:23,630 Aku ditakdirkan untuk menjadi pahlawan. 408 00:32:23,960 --> 00:32:24,870 Tidak akan seperti kamu, 409 00:32:25,160 --> 00:32:26,110 menjadi pengecut. 410 00:32:36,640 --> 00:32:37,470 Benar. 411 00:32:38,760 --> 00:32:40,790 Anak ingin menjadi pahlawan, 412 00:32:41,360 --> 00:32:43,830 tapi aku adalah seorang pengecut. 413 00:32:56,680 --> 00:32:58,190 Pak tua sangat menyusahkan. 414 00:32:58,760 --> 00:33:00,990 Kenapa tidak ingin membantu Lu Ping buka kunci? 415 00:33:01,840 --> 00:33:02,390 Jika tidak, 416 00:33:02,560 --> 00:33:03,870 bagaimana aku memberitahukannya tentang 417 00:33:04,320 --> 00:33:05,870 Qin Sang terkena racun dingin? 418 00:33:06,600 --> 00:33:08,190 Tapi jika Bos tidak peduli, 419 00:33:08,200 --> 00:33:09,350 keluar dari lembah dan mengalami masalah, 420 00:33:09,760 --> 00:33:11,630 Su Tang pasti akan memukulku hingga mati. 421 00:33:14,000 --> 00:33:15,270 Kenapa aku harus memukulmu? 422 00:33:16,080 --> 00:33:16,790 Guru. 423 00:33:17,480 --> 00:33:19,990 Aku dapat kamu pergunakan untuk hiburan. 424 00:33:20,320 --> 00:33:21,950 Pukul saja jika kamu ingin pukul, tidak perlu sungkan. 425 00:33:22,860 --> 00:33:24,270 Oh ya, bagaimana kondisi Bos? 426 00:33:25,640 --> 00:33:27,110 Aku sudah suruh dia kembali istirahat. 427 00:33:27,240 --> 00:33:29,030 Tapi dia tetap tidak tenang. 428 00:33:30,080 --> 00:33:32,470 Bagaimana jika aku tulis surat kepada Kak Qin, 429 00:33:32,640 --> 00:33:33,950 suruh dia datang temani kakak. 430 00:33:34,600 --> 00:33:35,350 Guru, jangan. 431 00:33:37,760 --> 00:33:38,550 Mo Lin. 432 00:33:39,480 --> 00:33:40,910 Sebenarnya apa yang kamu sembunyikan? 433 00:33:41,600 --> 00:33:42,630 Jangan kira ini adalah rumahku, 434 00:33:42,720 --> 00:33:43,870 jadi aku tidak berani memukulmu ya. 435 00:33:44,760 --> 00:33:45,390 Guru. 436 00:33:46,320 --> 00:33:47,070 Seperti ini. 437 00:33:47,480 --> 00:33:49,510 Aku punya teman yang sakit parah, 438 00:33:50,040 --> 00:33:51,510 tapi dia tidak ingin menyusahkan orang lain, 439 00:33:52,080 --> 00:33:53,870 jadi suruh aku merahasiakannya. 440 00:33:54,160 --> 00:33:55,030 Jika itu adalah kamu, 441 00:33:55,680 --> 00:33:56,630 apakah kamu akan setuju? 442 00:33:59,600 --> 00:34:01,430 Bukankah kamu hanya punya kami beberapa orang teman? 443 00:34:01,720 --> 00:34:02,590 Siapa yang sakit? 444 00:34:03,880 --> 00:34:04,710 Mo Lin. 445 00:34:05,400 --> 00:34:07,230 Apakah kamu menyembunyikan sesuatu dariku? 446 00:34:07,880 --> 00:34:08,179 Oh ya. 447 00:34:08,320 --> 00:34:10,070 Guru, Guru belum menjawab pertanyaanku. 448 00:34:10,320 --> 00:34:12,389 Sebelumnya aku tanya apakah Guru ingin menjadi istriku, 449 00:34:12,600 --> 00:34:13,389 bukankah Guru bilang 450 00:34:13,560 --> 00:34:15,550 akan memberiku jawaban setelah menyelamatkan Bos? 451 00:34:16,040 --> 00:34:18,219 Sekarang sudah saatnya mewujudkan janjinya kan? 452 00:34:18,440 --> 00:34:18,870 Aku… 453 00:34:19,630 --> 00:34:21,620 Hanya bisa dibicarakan setelah kakakku membuka Roh pengunci jiwanya. 454 00:34:21,760 --> 00:34:22,389 Guru. 455 00:34:22,710 --> 00:34:23,699 Sebagai seorang guru, 456 00:34:23,840 --> 00:34:25,790 Anda seharusnya tidak akan melanggar janjimu kan? 457 00:34:27,670 --> 00:34:28,699 Waktu sudah sore, 458 00:34:28,880 --> 00:34:30,389 aku harus kembali untuk menjaga kakak. 459 00:34:31,840 --> 00:34:32,429 Guru. 460 00:34:33,840 --> 00:34:35,030 Kamu jaga Bos dengan baik. 461 00:34:35,560 --> 00:34:37,270 Masalah yang tersisa, aku akan carikan caranya. 462 00:34:37,400 --> 00:34:37,870 Jangan lupa, 463 00:34:38,360 --> 00:34:39,510 aku bukan hanya merupakan muridmu, 464 00:34:40,040 --> 00:34:41,429 tapi juga adalah pria yang memegang janji. 465 00:34:56,360 --> 00:34:57,110 Tuan muda lembah. 466 00:34:57,400 --> 00:34:58,910 Obat terbaik di lembah untuk mengobati racun dingin, 467 00:34:59,120 --> 00:35:00,110 semuanya ada di sini. 468 00:35:01,720 --> 00:35:02,470 Masih tidak cukup. 469 00:35:02,800 --> 00:35:04,150 Pergi cari lebih banyak di sekitar sini. 470 00:35:04,320 --> 00:35:05,150 Lebih banyak lebih baik. 471 00:35:05,400 --> 00:35:05,950 Pada saat itu, 472 00:35:06,120 --> 00:35:07,310 meskipun tidak dapat menawarkan racun dingin, 473 00:35:07,600 --> 00:35:09,230 ada baiknya juga jika dapat menunda sebentar. 474 00:35:10,200 --> 00:35:11,270 Tunggu Lu Ping membuka kuncinya, 475 00:35:12,040 --> 00:35:13,430 pada saat itu akan sangat hebat, 476 00:35:13,920 --> 00:35:15,870 apakah masih takut tidak bisa menemukan cara untuk menawarkan racun dingin? 477 00:35:16,120 --> 00:35:17,830 Sebenarnya siapa yang kena racun dingin? 478 00:35:18,120 --> 00:35:19,830 Tuan muda lembah, apa yang sedang kamu katakan? 479 00:35:20,200 --> 00:35:21,790 Kenapa kita harus berbicara seperti ini? 480 00:35:22,000 --> 00:35:23,070 Tidak ada orang di sini. 481 00:35:23,280 --> 00:35:24,310 Kita 482 00:35:24,640 --> 00:35:25,910 harus berjaga-jaga. 483 00:35:26,600 --> 00:35:28,950 Hal ini tidak boleh diberitahukan kepada siapa pun. 484 00:35:30,050 --> 00:35:31,230 Termasuk ayahku. 485 00:35:32,120 --> 00:35:33,270 Jika kamu berani mengatakan sepatah kata pun, 486 00:35:33,300 --> 00:35:35,070 aku akan membuatmu menjadi bisu sekarang juga. 487 00:35:37,680 --> 00:35:40,270 Semuanya sesuai dengan yang dikatakan Tuan muda lembah. 488 00:35:43,040 --> 00:35:43,990 Kamu sangat patuh. 489 00:35:44,720 --> 00:35:46,230 Tidak seperti dua sahabatku. 490 00:35:47,480 --> 00:35:48,870 Sama-sama mengkhawatirkan. 491 00:35:49,440 --> 00:35:50,470 Jika tidak ada aku, 492 00:35:50,680 --> 00:35:51,750 mereka harus bagaimana? 493 00:35:52,800 --> 00:35:53,270 Iya. 494 00:35:53,440 --> 00:35:54,230 Harus bagaimana? 495 00:35:59,480 --> 00:36:00,990 Dasar Liu Song sialan. 496 00:36:01,320 --> 00:36:02,310 Yang Mulia jangan marah. 497 00:36:02,920 --> 00:36:04,830 Dia itu hanyalah anggota aliran sesat. 498 00:36:05,320 --> 00:36:06,990 Yang Mulia sangat agung. 499 00:36:07,240 --> 00:36:08,310 Tidak perlu takut. 500 00:36:09,960 --> 00:36:11,950 Pertempuran dua pasukan di medan perang, 501 00:36:12,880 --> 00:36:14,190 apakah mengandalkan keagungan kaisar? 502 00:36:15,480 --> 00:36:17,150 Yang diandalkan adalah prajurit 503 00:36:17,400 --> 00:36:19,070 dan senjata. 504 00:36:20,600 --> 00:36:23,270 5 roh terhubung adalah kekuatan 505 00:36:23,440 --> 00:36:24,630 yang dimiliki oleh master perguruan seperti Yan Qiuci. 506 00:36:25,520 --> 00:36:27,670 Jika master seperti itu membentuk pasukan, 507 00:36:28,440 --> 00:36:30,750 apakah prajurit biasa dapat melawannya? 508 00:36:33,600 --> 00:36:34,190 Yang Mulia. 509 00:36:34,800 --> 00:36:35,790 Menurut hamba, 510 00:36:36,200 --> 00:36:39,110 Jenderal Wen menemukan rahasia Gedung Shanhai kali ini, 511 00:36:39,320 --> 00:36:40,470 itu bukanlah hal yang buruk. 512 00:36:41,200 --> 00:36:43,710 Lu Ping masih berada di bawah kendali kita. 513 00:36:44,240 --> 00:36:47,630 Kenapa tidak menggunakan taktiknya untuk menaklukkannya dia? 514 00:36:48,560 --> 00:36:51,030 Dia adalah pembangkit langit yang memiliki 6 roh terhubung. 515 00:36:51,640 --> 00:36:52,870 Jika bisa mendapatkan bantuannya, 516 00:36:53,600 --> 00:36:55,110 untuk apa takut terhadap Gedung Shanhai? 517 00:36:56,040 --> 00:36:57,310 Kini situasinya sangat mendesak. 518 00:36:57,480 --> 00:36:58,830 Harap Yang Mulia melakukan keputusan. 519 00:36:59,080 --> 00:37:01,990 Lu Ping tidak boleh jatuh ke tangan orang lain. 520 00:37:02,720 --> 00:37:05,470 Sampaikan dekret kepada Wen Rui dan Yan Xifan. 521 00:37:06,760 --> 00:37:09,550 Harus membawa Lu Ping ke hadapanku. 522 00:37:11,440 --> 00:37:13,630 Jangan membiarkannya jatuh ke tangan Gedung Shanhai. 523 00:37:14,800 --> 00:37:16,670 Hamba terima dekret. 524 00:37:22,040 --> 00:37:22,630 Xifan. 525 00:37:22,960 --> 00:37:24,710 Aku sudah menyuruh tabib militer untuk berusaha mengobati. 526 00:37:25,120 --> 00:37:27,230 Tapi pemimpin Sekte Fengling sudah meninggal. 527 00:37:33,320 --> 00:37:34,990 Xifan, jangan seperti itu. 528 00:37:35,280 --> 00:37:36,430 Kamu sudah berusaha. 529 00:37:37,800 --> 00:37:39,470 Demi menciptakan pemakan roh, 530 00:37:39,640 --> 00:37:41,350 Gedung Shanhai tidak peduli terhadap nyawa orang lain. 531 00:37:41,800 --> 00:37:42,910 Jika mereka berhasil, 532 00:37:43,440 --> 00:37:44,870 Negeri Dan akan pergi ke selatan dengan memanfaatkan kesempatan ini. 533 00:37:45,120 --> 00:37:46,230 Tidak tahu ada berapa banyak rakyat 534 00:37:46,400 --> 00:37:47,550 yang akan mengalami penderitaan. 535 00:37:48,080 --> 00:37:49,030 Untuk menghadapi mereka, 536 00:37:49,240 --> 00:37:50,950 tidak sanggup jika hanya mengandalkan kekuatanmu sendiri. 537 00:37:51,280 --> 00:37:53,230 Bagaimana jika cari bantuan Lu Ping? 538 00:37:55,040 --> 00:37:56,230 Dia sudah disiksa selama bertahun-tahun. 539 00:37:56,760 --> 00:37:58,150 Sekarang dia menghindar dari hiruk pikuk dunia di Lembah Wuyou. 540 00:37:58,920 --> 00:37:59,510 Ziyan. 541 00:38:00,280 --> 00:38:01,670 Biarkanlah dia hidup dengan tenang. 542 00:38:05,360 --> 00:38:07,270 Jenderal Wen, apakah akan berangkat? 543 00:38:08,640 --> 00:38:09,390 Ksatria Yan. 544 00:38:09,960 --> 00:38:10,870 Dekret Yang Mulia. 545 00:38:12,200 --> 00:38:13,750 Suruh Anda pergi ke Lembah Wuyou. 546 00:38:14,520 --> 00:38:16,270 Harus membawa Lu Ping kembali ke Kaifeng. 547 00:38:21,680 --> 00:38:23,070 Jika Yang Mulia ingin menghadapi pemakan roh, 548 00:38:23,680 --> 00:38:25,390 cukup panggil Prajurit Longjie kembali untuk latihan. 549 00:38:25,640 --> 00:38:26,750 Untuk apa ingin Lu Ping kembali? 550 00:38:27,120 --> 00:38:29,110 Prajurit hanya bisa mendengarkan perintah, 551 00:38:29,480 --> 00:38:30,550 tidak perlu bertanya. 552 00:38:32,120 --> 00:38:33,470 Yang Mulia tahu bahwa Lu Ping tidak ingin masuk ke kerajaan, 553 00:38:33,640 --> 00:38:34,910 seharusnya tidak akan memanggilnya. 554 00:38:36,320 --> 00:38:38,430 Apa Yang Mulia juga ingin meniru Gedung Shanhai, ingin melakukan pencucian sumsum? 555 00:38:38,600 --> 00:38:39,590 Yang Mulia juga berkata, 556 00:38:39,960 --> 00:38:41,710 Balai Gunung Wuji bersalah karena menipu Kaisar, 557 00:38:42,000 --> 00:38:43,870 sekeluarga harus dipenggal jika menurut hukum. 558 00:38:44,400 --> 00:38:45,390 Tapi Yang Mulia berbaik hati. 559 00:38:45,920 --> 00:38:47,230 Merasa kamu adalah pemuda berbakat, 560 00:38:47,680 --> 00:38:49,510 jadi tidak memperhitungkan kesalahan tersebut. 561 00:38:50,080 --> 00:38:52,230 Kamu jangan mengecewakan upaya Yang Mulia 562 00:38:52,440 --> 00:38:53,950 karena sifat gegabahmu. 563 00:38:54,840 --> 00:38:57,470 Apakah Yang Mulia ingin menjadikan Balai Gunung Wuji sebagai sandera? 564 00:38:57,920 --> 00:38:58,670 Xifan. 565 00:38:59,200 --> 00:39:00,630 Anggap aku mohon padamu. 566 00:39:01,360 --> 00:39:02,870 Kita semua melihat 567 00:39:03,040 --> 00:39:04,150 kekuatan pemimpin Sekte Fengling hari itu. 568 00:39:04,920 --> 00:39:06,390 Jika kita tidak melakukan sesuatu, 569 00:39:06,880 --> 00:39:08,830 kelak jika Prajurit Longjie memasuki medan perang, 570 00:39:09,080 --> 00:39:10,390 mereka hanya akan dibantai. 571 00:39:10,920 --> 00:39:12,030 Mereka juga adalah manusia, 572 00:39:12,520 --> 00:39:13,990 adalah rekan yang menemanimu pergi ke Gedung Shanhai 573 00:39:14,160 --> 00:39:15,950 untuk menyelamatkan Lu Ping. 574 00:39:17,320 --> 00:39:19,270 Apakah kamu tega melihat mereka pergi cari mati? 575 00:39:28,080 --> 00:39:31,270 Yan Xifan terima dekret. 576 00:39:35,360 --> 00:39:36,550 Tunggu sebentar, Nona Ling. 577 00:39:41,440 --> 00:39:43,030 Ada dekret rahasia kedua dari Yang Mulia 578 00:39:43,560 --> 00:39:44,710 yang diberikan untukmu. 579 00:40:00,160 --> 00:40:00,910 Xifan. 580 00:40:01,480 --> 00:40:03,670 Apakah kamu serius ingin pergi ke Lembah Wuyou untuk membawa Lu Ping kembali? 581 00:40:04,000 --> 00:40:06,110 Waktu itu Mo Lin takut kami terpisah di Gedung Shanhai, 582 00:40:06,400 --> 00:40:07,670 jadi dia pernah memberiku peta. 583 00:40:08,600 --> 00:40:10,150 Jika Liu Song benar-benar memanfaatkan Lu Ping 584 00:40:10,360 --> 00:40:12,350 untuk menciptakan prajurit pemakan roh dengan 6 roh terhubung, 585 00:40:12,560 --> 00:40:14,070 situasinya akan sulit untuk ditangani. 586 00:40:15,120 --> 00:40:16,870 Aku hanya bisa membawa Lu Ping kembali ke Kaifeng dulu, 587 00:40:17,520 --> 00:40:18,910 baru berusaha untuk menasihati Yang Mulia. 588 00:40:19,160 --> 00:40:21,550 Tapi Lu Ping memiliki dendam muslihat dengan Yang Mulia. 589 00:40:22,120 --> 00:40:23,870 Jika dia bersikeras untuk tidak kembali denganmu, 590 00:40:24,280 --> 00:40:25,990 apakah kamu akan melanggar dekret Kaisar demi dia? 591 00:40:26,360 --> 00:40:28,310 Aku hanya bisa berusaha agar menguntungkan kedua belah pihak. 592 00:40:29,280 --> 00:40:31,390 Kamu istirahat saja, aku pergi lihat kuda. 593 00:40:45,640 --> 00:40:47,790 Lu Ping tidak boleh jatuh ke tangan Gedung Shanhai. 594 00:40:48,200 --> 00:40:48,910 Dia harus dibawa kembali. 595 00:40:49,760 --> 00:40:50,790 Jika dia keras kepala dan bersikeras, 596 00:40:51,200 --> 00:40:52,030 tidak boleh biarkan dia hidup. 597 00:40:52,880 --> 00:40:54,870 Jika Yan Xifan tidak dapat bertindak kejam terhadap Lu Ping, 598 00:40:55,400 --> 00:40:56,430 kamu harus bantu dia selesaikan misi ini. 599 00:40:57,080 --> 00:40:59,910 Jika tidak, aku juga tidak akan membiarkan Yan Xifan hidup. 600 00:41:01,040 --> 00:41:01,710 Xifan. 601 00:41:02,400 --> 00:41:04,630 Aku tidak akan membiarkanmu melanggar dekret Kaisar. 602 00:41:05,560 --> 00:41:07,550 Aku hanya berharap hal ini dapat diselesaikan dengan lancar. 603 00:41:16,520 --> 00:41:18,150 Untuk apa Pemimpin lembah Mo membawaku ke sini? 604 00:41:18,760 --> 00:41:19,270 Melihat bunga? 605 00:41:22,120 --> 00:41:24,110 Kamu boleh memulihkan diri di Lembah Wuyou. 606 00:41:24,480 --> 00:41:25,910 Tapi tidak boleh makan seenaknya saja, 607 00:41:26,440 --> 00:41:27,150 harus kerja. 608 00:41:29,280 --> 00:41:30,750 Siram bunga, tanam bunga. 609 00:41:42,930 --> 00:41:44,930 Aku ingat ada sebuah ladang bunga di kampungku ketika aku masih kecil. 610 00:41:45,720 --> 00:41:47,430 Pemandangannya sangat berbeda dengan Kaifeng. 611 00:41:49,480 --> 00:41:51,030 Tunggu aku membuka Roh pengunci jiwa ini, 612 00:41:52,000 --> 00:41:54,950 aku akan kembali ke kampung untuk memelihara dan menanam bunga. 613 00:41:56,920 --> 00:41:57,990 Pada saat itu, aku akan ajak kamu bersamaku. 614 00:41:58,800 --> 00:41:59,310 Bagaimana? 615 00:42:01,520 --> 00:42:02,550 Apa bagusnya 616 00:42:03,000 --> 00:42:04,030 pedesaan? 617 00:42:05,710 --> 00:42:06,350 Lupakan saja jika begitu. 618 00:42:15,040 --> 00:42:15,590 Kak. 619 00:42:16,480 --> 00:42:18,760 Apakah kamu teringat sesuatu? 620 00:42:24,080 --> 00:42:24,590 Buka mulutmu. 621 00:42:28,480 --> 00:42:29,950 Aku curi dari Pemimpin lembah Mo. 622 00:42:30,280 --> 00:42:30,790 Manis tidak? 623 00:42:34,640 --> 00:42:36,230 Su Tang, apakah kamu menyadarinya? 624 00:42:37,240 --> 00:42:38,190 Di sini ada kamu, 625 00:42:39,360 --> 00:42:39,990 ada bunga. 626 00:42:41,800 --> 00:42:43,390 Kehidupan yang aku inginkan ketika aku masih kecil, 627 00:42:45,600 --> 00:42:46,550 sekarang sudah berada di hadapanku. 628 00:42:48,560 --> 00:42:49,150 Kak. 629 00:42:51,600 --> 00:42:52,550 Aku sudah memikirkannya dengan jelas. 630 00:42:54,000 --> 00:42:55,230 Daripada dimanfaatkan oleh Liu Song, 631 00:42:56,320 --> 00:42:57,590 tidak masalah jika tidak membuka kunci ini. 632 00:42:59,760 --> 00:43:02,470 Jika dengan tinggal di Lembah Wuyou yang terpisah dari dunia, 633 00:43:03,560 --> 00:43:05,110 maka semua orang dapat hidup tenang, 634 00:43:06,720 --> 00:43:08,510 aku juga dapat hidup lebih lama, 635 00:43:10,480 --> 00:43:11,510 kenapa aku tidak melakukannya? 636 00:43:13,680 --> 00:43:15,030 Seumur hidupku ini, 637 00:43:16,040 --> 00:43:19,070 aku belum pernah menjalani hidup yang tenang dan santai. 638 00:43:19,840 --> 00:43:23,510 Kak, bagaimana dengan Kak Qin? 639 00:43:24,160 --> 00:43:25,590 Apakah kamu tidak ingin pergi mencarinya? 640 00:43:28,614 --> 00:43:38,614 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 46407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.