All language subtitles for Legend of Awakening 35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:10,340 --> 00:02:19,820 Legend of Awakening 3 00:02:19,820 --> 00:02:22,579 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Episode 35 4 00:02:24,480 --> 00:02:25,470 Dia adalah Bai. 5 00:02:26,200 --> 00:02:27,870 Dia juga adalah orang malang yang terkurung di sini. 6 00:02:29,360 --> 00:02:30,230 Tapi sayangnya, otaknya sudah tidak waras. 7 00:02:30,360 --> 00:02:31,190 Pegagan. 8 00:02:31,680 --> 00:02:35,070 Obat ini bukanlah racun untuk membunuh. 9 00:02:35,760 --> 00:02:38,910 Siapa pun di dalam kemiliteran yang tahu tentang informasi rahasia, 10 00:02:39,480 --> 00:02:41,030 akan diberikan ramuan obat ini 11 00:02:41,800 --> 00:02:44,310 Penggunaan jangka panjang akan mengacaukan kesadaran, 12 00:02:44,680 --> 00:02:45,870 melupakan masa lalu, 13 00:02:46,440 --> 00:02:48,350 bahkan tidak ingat siapa dirinya. 14 00:02:55,160 --> 00:02:56,670 Jika aku tidak salah tebak, 15 00:02:57,280 --> 00:03:00,310 dia adalah Lu Chenfeng. 16 00:03:07,120 --> 00:03:07,870 Apa yang kamu katakan? 17 00:03:08,560 --> 00:03:10,870 Dia adalah Pemimpin Puncak Tianquan, Lu Chenfeng. 18 00:03:11,160 --> 00:03:12,710 Juga merupakan tujuan utama aku 19 00:03:12,880 --> 00:03:13,750 datang ke Balai Gunung Wuji kali ini. 20 00:03:25,360 --> 00:03:26,630 Bagaimana dengan Lu Ping dan Qin Sang? 21 00:03:29,400 --> 00:03:30,230 Tenang saja. 22 00:03:31,360 --> 00:03:33,110 Aku menempatkan mereka berdua dan Paman Lu kamu 23 00:03:33,120 --> 00:03:33,950 di suatu tempat. 24 00:03:34,240 --> 00:03:35,230 Mereka sangat aman. 25 00:03:37,200 --> 00:03:40,190 Ayah bertindak seperti ini, karena ada kesulitan sendiri. 26 00:03:40,760 --> 00:03:41,910 Semoga kamu mengerti. 27 00:03:43,440 --> 00:03:43,870 Ayah. 28 00:03:45,280 --> 00:03:46,390 Xifan durhaka. 29 00:03:48,120 --> 00:03:49,030 Mencurigai Ayah tanpa alasan. 30 00:03:49,160 --> 00:03:50,110 Sudah menyusahkan Ayah. 31 00:03:50,800 --> 00:03:52,230 Sekarang kita sudah merebut Pengukur Pinus Abadi. 32 00:03:52,680 --> 00:03:54,670 Gedung Shanhai pasti akan melancarkan serangan sengit. 33 00:03:55,000 --> 00:03:57,270 Ke depannya harus semakin berhati-hati. 34 00:03:58,360 --> 00:04:00,750 Kelak Balai Gunung Wuji dan seluruh dunia persilatan 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,790 harus diserahkan semuanya padamu. 36 00:04:08,880 --> 00:04:09,790 Aku mengerti. 37 00:04:14,000 --> 00:04:15,030 Kamu bawa kakak dan adik seperguruan 38 00:04:15,160 --> 00:04:17,060 antar Pengukur Pinus Abadi kembali ke Balai Gunung Wuji 39 00:04:18,240 --> 00:04:19,310 dan dijaga dengan baik. 40 00:04:20,829 --> 00:04:23,590 Sisanya, ayah sudah ada rencana. 41 00:04:24,040 --> 00:04:24,430 Baik. 42 00:04:51,159 --> 00:04:52,390 Pantas dia memanggilku Kakak pertama. 43 00:04:55,720 --> 00:04:57,150 Mungkin dia sedang memanggil ayahku. 44 00:04:59,240 --> 00:04:59,830 Lu Ping. 45 00:05:05,600 --> 00:05:07,590 Bertemu dengan kenalan lama tanpa disengaja. 46 00:05:09,720 --> 00:05:10,550 Bagus sekali. 47 00:05:14,280 --> 00:05:16,030 Tapi sayang sekali, dia tidak ingat apa-apa. 48 00:05:19,200 --> 00:05:20,470 Jika tidak, aku bisa bertanya padanya, 49 00:05:23,080 --> 00:05:24,270 seperti apa rupa ayahku, 50 00:05:26,720 --> 00:05:27,950 seperti apa rupa ibuku. 51 00:05:31,720 --> 00:05:32,710 Tidak ada ayah dan ibu, 52 00:05:33,640 --> 00:05:34,750 tapi kamu masih ada aku. 53 00:05:41,200 --> 00:05:42,390 Hanya mengandalkan kata-katamu ini, 54 00:05:43,960 --> 00:05:45,390 aku harus berusaha mencari jalan untuk keluar. 55 00:05:48,360 --> 00:05:49,790 Keluar bersama dengan membawa Bai. 56 00:05:56,040 --> 00:05:57,470 Obat itu diberikan untuk dia. 57 00:05:58,560 --> 00:05:59,630 Seseorang punya rahasia 58 00:06:00,200 --> 00:06:01,550 yang tidak ingin diingat olehnya. 59 00:06:02,800 --> 00:06:03,630 Apa maksudmu? 60 00:06:04,160 --> 00:06:07,110 Mungkin kamu perlu mengetahui sesuatu. 61 00:06:08,640 --> 00:06:10,510 Wen Rui sempat bertarung dengan orang yang menyerang secara diam-diam. 62 00:06:11,280 --> 00:06:12,870 Dilihat dari ilmunya, tidak mirip orang Gedung Shanhai. 63 00:06:13,920 --> 00:06:15,350 Tapi mirip orang Balai Gunung Wuji. 64 00:06:17,160 --> 00:06:19,030 Belakangan ini, semua tindakan Pemimpin balai Yan 65 00:06:20,120 --> 00:06:21,590 tampaknya sengaja menghalangi Prajurit Longjie 66 00:06:21,600 --> 00:06:22,670 untuk memusnahkan Gedung Shanhai. 67 00:06:23,560 --> 00:06:24,310 Aku bahkan curiga… 68 00:06:24,440 --> 00:06:24,950 Tidak mungkin. 69 00:06:25,960 --> 00:06:27,950 Paman Yan dan ayahku adalah sahabat baik. 70 00:06:28,480 --> 00:06:29,710 Dia juga sangat membenci Liu Song. 71 00:06:29,920 --> 00:06:31,910 Waktu itu dia juga terluka demi menyelamatkan Perguruan Bintang Biduk. 72 00:06:32,560 --> 00:06:34,909 Dia sangat melindungi aku dan Perguruan Bintang Biduk. 73 00:06:36,560 --> 00:06:38,150 Kamu bilang dia bersekongkol dengan Gedung Shanhai? 74 00:06:38,560 --> 00:06:39,550 Aku sangat tidak percaya. 75 00:06:39,960 --> 00:06:40,950 Aku juga tidak paham. 76 00:06:41,480 --> 00:06:42,790 Jika semua ini memang tindakannya, 77 00:06:43,720 --> 00:06:44,950 sebenarnya apa tujuannya? 78 00:06:49,159 --> 00:06:50,909 Alangkah baiknya jika Bai bisa sadar. 79 00:06:52,680 --> 00:06:54,070 Dia membagikan makanannya untukmu. 80 00:06:54,720 --> 00:06:56,510 Reaksi obatnya seharusnya sudah berkurang. 81 00:06:57,280 --> 00:06:58,630 Jika memang ada petunjuk, 82 00:06:58,920 --> 00:06:59,950 maka kita tanyakan. 83 00:07:00,520 --> 00:07:02,230 Mungkin bisa membantu kita keluar dari sini, 84 00:07:02,760 --> 00:07:04,030 dan menemukan pelaku sebenarnya. 85 00:07:06,160 --> 00:07:06,830 Bagaimana cara menanyakannya? 86 00:07:09,720 --> 00:07:10,670 Rangsang dia dulu. 87 00:07:21,320 --> 00:07:21,910 Qin Sang. 88 00:07:22,760 --> 00:07:23,990 Dia hanyalah orang yang malang. 89 00:07:24,520 --> 00:07:25,310 Minggir! 90 00:07:26,200 --> 00:07:27,270 Sebenarnya kamu siapa? 91 00:07:27,480 --> 00:07:28,470 Kamu ingin mengatakannya atau tidak? 92 00:08:08,200 --> 00:08:09,030 Kamu orangnya. 93 00:08:11,240 --> 00:08:12,270 Kamu orangnya. 94 00:08:13,200 --> 00:08:14,270 Kamu orangnya. 95 00:08:55,480 --> 00:08:57,150 Kita sudah menemukan jalan keluar. 96 00:09:06,720 --> 00:09:07,870 Bai bukan orang gila. 97 00:09:08,920 --> 00:09:10,390 Yang dibuatnya juga bukan pedang besi, 98 00:09:11,280 --> 00:09:12,230 tapi pedang ajaib. 99 00:09:14,360 --> 00:09:15,350 Dengan adanya pedang ini, 100 00:09:16,720 --> 00:09:18,110 aku bisa membuka sebuah jalan. 101 00:09:39,760 --> 00:09:40,350 Qin Sang. 102 00:09:41,840 --> 00:09:42,630 Apakah kamu tahu? 103 00:09:44,200 --> 00:09:45,470 Sebenarnya aku sama seperti dia, 104 00:09:47,800 --> 00:09:49,510 terkurung hampir 10 tahun lamanya 105 00:09:50,560 --> 00:09:51,830 di tempat bagaikan penjara seperti ini. 106 00:09:53,640 --> 00:09:55,470 Aku pernah melupakan siapa diriku. 107 00:09:56,800 --> 00:09:57,910 Awalnya aku mengira 108 00:09:58,840 --> 00:09:59,990 Tuhan hanya akan memberikan nasib malang seperti itu 109 00:10:00,000 --> 00:10:00,990 kepada diriku sendiri. 110 00:10:04,360 --> 00:10:06,230 Tak kuduga ada orang yang penderitaannya sama denganku. 111 00:10:10,640 --> 00:10:11,230 Bai. 112 00:10:12,360 --> 00:10:13,630 Kamu juga tidak ingin menyerah, iya kan? 113 00:10:14,680 --> 00:10:16,030 Jadi, demi dapat bertahan hidup, 114 00:10:18,000 --> 00:10:19,150 mari kita berjuanglah sekali bersama. 115 00:10:21,360 --> 00:10:22,190 Kakak ipar. 116 00:10:23,360 --> 00:10:24,430 Siapa yang kamu panggil kakak ipar? 117 00:10:24,680 --> 00:10:25,950 Kakak iparmu ada di sini. 118 00:10:28,680 --> 00:10:29,510 Buat pedang. 119 00:10:31,000 --> 00:10:31,790 Kakak ipar. 120 00:10:34,080 --> 00:10:34,790 Apa yang kamu katakan? 121 00:10:36,560 --> 00:10:38,350 Pedang ini dibuat untuk kakak iparmu? 122 00:10:39,840 --> 00:10:40,230 Kamu… 123 00:10:41,600 --> 00:10:44,030 Kakak iparmu adalah ibuku? 124 00:10:46,440 --> 00:10:47,270 Kakak ipar. 125 00:10:48,000 --> 00:10:48,870 Menghui (nama pedang). 126 00:11:08,480 --> 00:11:09,470 Beberapa hari ini, 127 00:11:10,040 --> 00:11:12,150 tidak boleh membiarkan siapa pun mendekati ruang belajar Pemimpin balai. 128 00:11:12,680 --> 00:11:13,270 Apakah kalian mengerti? 129 00:11:13,440 --> 00:11:14,630 Baik, Tuan muda. 130 00:11:20,570 --> 00:11:21,470 Ksatria Xifan. 131 00:11:21,680 --> 00:11:22,790 Apakah kamu melihat Putri? 132 00:11:25,400 --> 00:11:26,230 Dia kenapa? 133 00:11:26,600 --> 00:11:28,550 Sejak semalam dia pergi cari Lu Ping, sampai sekarang belum pulang. 134 00:11:28,960 --> 00:11:29,670 Sampai sekarang 135 00:11:30,360 --> 00:11:31,190 tidak diketahui keberadaannya. 136 00:11:31,320 --> 00:11:32,510 Hamba sangat cemas. 137 00:11:35,280 --> 00:11:36,230 Tenang saja. 138 00:11:37,360 --> 00:11:38,790 Aku menempatkan mereka berdua dan Paman Lu kamu 139 00:11:38,830 --> 00:11:39,830 di suatu tempat. 140 00:11:40,000 --> 00:11:40,950 Mereka sangat aman. 141 00:11:43,080 --> 00:11:46,230 Ayah bertindak seperti ini, karena ada kesulitan sendiri. 142 00:11:48,080 --> 00:11:48,990 Dia… 143 00:11:49,560 --> 00:11:50,190 Xifan. 144 00:11:50,600 --> 00:11:51,870 Apakah kamu tahu sesuatu? 145 00:11:52,400 --> 00:11:54,870 Putri pergi cari Lu Ping sepanjang hari. 146 00:11:56,040 --> 00:11:57,870 Bagaimanapun juga, dia tetap masih muda. 147 00:11:58,080 --> 00:11:59,950 Tidak dapat menghindari pikiran picik. 148 00:12:00,280 --> 00:12:01,190 Aku merasa, 149 00:12:01,760 --> 00:12:04,190 soal mereka diserang, itu hanyalah sebuah akting. 150 00:12:04,760 --> 00:12:07,710 Bukan tidak mungkin jika mereka kabur bersama. 151 00:12:07,840 --> 00:12:08,470 Tidak mungkin. 152 00:12:09,000 --> 00:12:09,990 Putri penuh keadilan. 153 00:12:10,280 --> 00:12:11,550 Kini Gedung Shanhai belum dimusnahkan. 154 00:12:11,720 --> 00:12:13,030 Mana mungkin dia mengabaikan dekret Yang Mulia 155 00:12:13,200 --> 00:12:14,390 dan harga diri Keluarga Qin? 156 00:12:16,280 --> 00:12:18,670 Jika menyelesaikan misi dan mendapatkan yang diinginkan, 157 00:12:19,040 --> 00:12:20,750 apakah hasilnya akan berbeda lagi? 158 00:12:20,960 --> 00:12:22,110 Apa maksud Pemimpin balai Yan? 159 00:12:22,720 --> 00:12:24,790 Ada hal yang perlu aku beritahukan kepada Jenderal Wen. 160 00:12:25,400 --> 00:12:27,550 Sehari sebelumnya, Balai Gunung Wuji 161 00:12:27,720 --> 00:12:29,630 sudah berhasil merebut kembali Pengukur Pinus Abadi. 162 00:12:30,200 --> 00:12:32,150 Kamu merebut kembali Pengukur Pinus Abadi? 163 00:12:33,280 --> 00:12:34,430 Kenapa kamu tidak memberitahukannya kepada kami? 164 00:12:37,120 --> 00:12:38,990 Putri tidak fokus terhadap misi penting. 165 00:12:39,320 --> 00:12:41,670 Jenderal Wen juga membiarkannya bertindak atas keinginannya sendiri. 166 00:12:42,400 --> 00:12:44,750 Apakah aku masih harus mengandalkan Prajurit Longjie kalian? 167 00:12:45,080 --> 00:12:46,710 Urusan dunia persilatan, akan diselesaikan oleh orang dunia persilatan. 168 00:12:47,280 --> 00:12:50,030 Aku hanya bisa bertindak sendiri. 169 00:12:50,560 --> 00:12:51,430 Ksatria Xifan. 170 00:12:51,720 --> 00:12:52,310 Apakah benar begitu? 171 00:12:52,480 --> 00:12:53,030 Jenderal Wen. 172 00:12:54,000 --> 00:12:54,790 Beberapa hari yang lalu, 173 00:12:55,200 --> 00:12:57,070 aku dan ayahku mengepung tim pasukan Gedung Shanhai. 174 00:12:57,480 --> 00:12:59,150 Memang telah merebut kembali Pengukur Pinus Abadi. 175 00:12:59,520 --> 00:13:00,510 Bagaimana dengan Liu Song? 176 00:13:03,800 --> 00:13:04,910 Dia telah kabur. 177 00:13:06,200 --> 00:13:09,630 Tapi bahaya dari perintah prajurit sudah diselesaikan. 178 00:13:10,200 --> 00:13:12,430 Aku juga memanggil berbagai tokoh di dunia persilatan 179 00:13:12,640 --> 00:13:14,430 datang ke Balai Gunung Wuji untuk menghadiri acara. 180 00:13:15,480 --> 00:13:18,390 Sepertinya acara ini harus dilaksanakan. 181 00:13:23,320 --> 00:13:24,830 Sekarang Putri hilang. 182 00:13:25,120 --> 00:13:26,750 Jika mengutus orang untuk mencarinya secara terang-terangan, 183 00:13:26,960 --> 00:13:29,430 bukankah sama dengan memberitahukan dunia bahwa Putri kabur dari pernikahan? 184 00:13:29,840 --> 00:13:32,150 Hukuman melanggar dekret dan menolak pernikahan, 185 00:13:34,640 --> 00:13:37,110 Keluarga Qin dapat menanggungnya dengan kepala siapa? 186 00:13:40,880 --> 00:13:42,350 Hamba minta petunjuk dari Pemimpin balai Yan. 187 00:13:43,320 --> 00:13:45,470 Aku punya solusi yang menguntungkan dua sisi. 188 00:13:46,440 --> 00:13:48,830 Pernikahan ini tetap dilaksanakan. 189 00:13:49,200 --> 00:13:50,710 Keluarga Qin dapat dilindungi. 190 00:13:51,000 --> 00:13:53,390 Rencana untuk memusnahkan Gedung Shanhai 191 00:13:53,920 --> 00:13:55,310 juga tidak berubah. 192 00:13:55,560 --> 00:13:56,750 Pernikahan tetap dilaksanakan? 193 00:13:57,480 --> 00:13:58,430 Putri sudah hilang. 194 00:13:58,600 --> 00:13:59,350 Bagaimana cara menikah? 195 00:14:00,840 --> 00:14:01,870 Bukankah di dalam balai kita 196 00:14:02,040 --> 00:14:04,270 masih ada orang lama Keluarga Qin? 197 00:14:05,000 --> 00:14:05,630 Ayah. 198 00:14:06,600 --> 00:14:07,590 Maksudmu Ziyan? 199 00:14:08,320 --> 00:14:09,070 Tidak boleh. 200 00:14:09,480 --> 00:14:10,990 Ling Ziyan adalah budak yang ditinggal oleh Keluarga Qin. 201 00:14:11,640 --> 00:14:12,230 Bagaimana bisa… 202 00:14:12,800 --> 00:14:13,590 Jenderal Wen. 203 00:14:14,000 --> 00:14:16,830 Aku akan utus orang untuk membantumu mencari Putri. 204 00:14:17,360 --> 00:14:19,390 Tapi kita tetap harus menjalankan misi utama. 205 00:14:19,880 --> 00:14:21,070 Kamu harus memikirkannya dengan jelas. 206 00:14:21,280 --> 00:14:22,990 Sebenarnya kamu adalah orang Keluarga Qin, 207 00:14:23,280 --> 00:14:24,870 atau prajurit Kaisar? 208 00:14:31,240 --> 00:14:31,710 Ayah. 209 00:14:33,280 --> 00:14:35,350 Apakah kita serius ingin menipu Jenderal Wen seperti ini? 210 00:14:36,040 --> 00:14:36,990 Jangan dibicarakan lagi. 211 00:14:37,280 --> 00:14:39,070 Urusan dunia persilatan memang seharusnya diselesaikan oleh orang dunia persilatan. 212 00:14:39,480 --> 00:14:41,350 Prajurit Longjie punya banyak peraturan dan larangan. 213 00:14:41,560 --> 00:14:43,030 Aku merasa sangat mengganggu. 214 00:14:44,080 --> 00:14:44,870 Selain itu, 215 00:14:45,200 --> 00:14:47,110 bukankah kamu ingin melindungi sahabatmu? 216 00:14:47,360 --> 00:14:48,510 Setelah masalah ini selesai, 217 00:14:48,840 --> 00:14:51,790 Lu Ping dan Qin Sang secara otomatis dapat pergi jauh. 218 00:14:54,160 --> 00:14:55,630 Soal ganti orang untuk menikah, 219 00:14:56,760 --> 00:14:58,430 aku akan laporkan sendiri kepada Yang Mulia. 220 00:15:00,120 --> 00:15:00,550 Ayah. 221 00:15:01,600 --> 00:15:02,750 Bolehkah aku pergi lihat mereka? 222 00:15:03,040 --> 00:15:03,790 Tidak boleh. 223 00:15:04,360 --> 00:15:06,870 Gerakan membasmi Gedung Shanhai harus dilakukan dalam sekali tindakan. 224 00:15:07,520 --> 00:15:09,710 Sekarang Wen Rui sudah sedikit percaya. 225 00:15:10,720 --> 00:15:11,830 Jangan menciptakan masalah 226 00:15:12,040 --> 00:15:13,070 dan membuatnya curiga lagi. 227 00:15:18,350 --> 00:15:19,300 Fan. 228 00:15:19,720 --> 00:15:21,470 Jangan ragu jika ingin melakukan hal besar. 229 00:15:22,160 --> 00:15:24,110 Sekarang sudah menemukan Pengukur Pinus Abadi. 230 00:15:24,800 --> 00:15:25,710 Pernikahan ini, 231 00:15:26,520 --> 00:15:28,190 anggap ayah telah mewujudkan keinginanmu. 232 00:15:28,960 --> 00:15:30,550 Semuanya seperti yang kamu inginkan. 233 00:15:31,720 --> 00:15:34,270 Kamu cukup jalani semestinya saja. 234 00:15:35,680 --> 00:15:36,310 Baik. 235 00:15:44,480 --> 00:15:45,510 Tuan muda. 236 00:15:48,520 --> 00:15:49,150 Tuan muda. 237 00:15:49,400 --> 00:15:50,150 Nona Ling sudah datang. 238 00:15:50,400 --> 00:15:52,070 Katanya datang bantu Anda bereskan pakaian pengantin. 239 00:15:55,760 --> 00:15:56,390 Aku sudah tahu. 240 00:16:23,520 --> 00:16:24,310 Ziyan. 241 00:16:25,280 --> 00:16:26,790 Keputusan ayahku terlalu gegabah. 242 00:16:27,800 --> 00:16:28,990 Hal ini terlalu menyusahkan kamu. 243 00:16:29,640 --> 00:16:31,470 Aku yang meminta pernikahan ini kepada Pemimpin balai. 244 00:16:33,000 --> 00:16:33,750 Pemimpin balai. 245 00:16:34,200 --> 00:16:35,750 Ziyan bersedia mewakili Nona besar menikah, 246 00:16:36,120 --> 00:16:38,150 dan bekerja sama dengan Pemimpin balai untuk menyelesaikan rencana Yang Mulia. 247 00:16:38,840 --> 00:16:39,790 Pemimpin balai tidak perlu khawatir. 248 00:16:40,080 --> 00:16:41,750 Aku tinggal bersama Nona besar sejak kecil. 249 00:16:41,920 --> 00:16:43,190 Aku sangat paham terhadapnya. 250 00:16:43,560 --> 00:16:44,870 Tidak akan terjadi kesalahan. 251 00:16:45,440 --> 00:16:48,150 Kamu tidak memiliki hubungan dengan Balai Gunung Wuji. 252 00:16:48,880 --> 00:16:50,870 Kenapa kamu bersedia mengorbankan kesucianmu seperti ini? 253 00:16:52,680 --> 00:16:54,390 Tuan muda pernah menyelamatkan aku. 254 00:16:55,080 --> 00:16:56,390 Aku bersedia membantu untuk menyelesaikan kekhawatirannya. 255 00:16:56,760 --> 00:16:58,830 Aku juga bersedia melayani dia selamanya. 256 00:17:00,960 --> 00:17:02,190 Harap Pemimpin balai mengizinkannya. 257 00:17:05,160 --> 00:17:07,150 Xifan berulang kali memohonku untuk menerima kamu tinggal di sini. 258 00:17:08,280 --> 00:17:11,230 Ini juga membuktikan seberapa pentingnya kamu di dalam hatinya. 259 00:17:12,310 --> 00:17:13,390 Jika begitu, 260 00:17:14,040 --> 00:17:15,510 kita atur seperti itu saja. 261 00:17:18,480 --> 00:17:19,990 Terima kasih atas izin Pemimpin balai. 262 00:17:21,920 --> 00:17:22,869 Kenapa kamu… 263 00:17:23,720 --> 00:17:25,030 Aku merupakan rakyat biasa, 264 00:17:25,520 --> 00:17:27,060 dan menerima budi dari Balai Gunung Wuji. 265 00:17:27,480 --> 00:17:29,910 Apalagi hal ini juga terkait dengan nasib Balai Gunung Wuji 266 00:17:29,920 --> 00:17:30,910 dan masa depan Tuan muda. 267 00:17:31,280 --> 00:17:33,190 Nona besar tidak dapat melakukan apa yang tidak diinginkannya, 268 00:17:33,400 --> 00:17:34,510 aku dapat mewakili dia untuk melakukannya. 269 00:17:35,160 --> 00:17:36,950 Ziyan, kamu tidak perlu mewakili siapa pun. 270 00:17:37,720 --> 00:17:38,590 Bukan mewakili, 271 00:17:38,760 --> 00:17:39,830 tapi aku bersedia melakukannya. 272 00:17:40,920 --> 00:17:41,430 Ziyan. 273 00:17:41,800 --> 00:17:43,590 Ling Ziyan bersedia menikah dengan Yan Xifan. 274 00:17:44,240 --> 00:17:46,030 Orang lain mengira ini adalah sebuah akting, 275 00:17:47,060 --> 00:17:48,950 tapi sebenarnya orang yang menikah tahu di dalam hati. 276 00:17:52,600 --> 00:17:53,470 Xifan. 277 00:17:55,440 --> 00:17:56,310 Apakah kamu tidak bersedia? 278 00:18:03,960 --> 00:18:04,790 Di dunia ini, 279 00:18:06,040 --> 00:18:07,030 aku hanya ingin menikah 280 00:18:08,560 --> 00:18:10,070 dengan satu orang, 281 00:18:10,600 --> 00:18:11,550 dan hidup bersamanya sampai tua. 282 00:18:12,520 --> 00:18:13,430 Orang itu 283 00:18:15,480 --> 00:18:16,590 adalah kamu. 284 00:18:32,040 --> 00:18:32,550 Jenderal. 285 00:18:33,160 --> 00:18:33,950 Masih belum ketemu? 286 00:18:34,080 --> 00:18:34,510 Belum. 287 00:18:36,520 --> 00:18:37,470 Coba cari ke sebelah sana lagi. 288 00:18:37,640 --> 00:18:38,150 Baik. 289 00:18:41,520 --> 00:18:42,310 Kalian ikut denganku. 290 00:18:49,680 --> 00:18:50,310 Lu Ping. 291 00:18:51,600 --> 00:18:53,710 Apakah kita akan segera dapat keluar? 292 00:18:55,180 --> 00:18:56,750 Begitu buru-buru ingin keluar menikah? 293 00:18:59,160 --> 00:19:00,950 Apakah kamu masih ingat ketika pertama kali kita bertemu, 294 00:19:01,720 --> 00:19:04,030 kamu terus menyembunyikan identitasmu padaku, 295 00:19:04,640 --> 00:19:05,950 tidak ingin memberitahukannya padaku, 296 00:19:06,720 --> 00:19:07,910 sehingga aku salah mengira 297 00:19:08,080 --> 00:19:09,830 kamu adalah komplotan Gedung Shanhai? 298 00:19:14,280 --> 00:19:15,310 Kamu masih menyalahkan aku? 299 00:19:15,880 --> 00:19:17,310 Sekarang aku baru mengerti, 300 00:19:18,080 --> 00:19:19,510 kamu merahasiakannya dariku 301 00:19:20,240 --> 00:19:22,430 karena tidak ingin aku terlibat di dalamnya. 302 00:19:24,560 --> 00:19:25,830 Untuk apa kamu mengatakan semua ini? 303 00:19:26,960 --> 00:19:28,830 Waktu itu aku begitu kejam terhadapmu, 304 00:19:29,720 --> 00:19:31,030 juga demi melindungi kamu. 305 00:19:32,480 --> 00:19:33,790 Kamu dilahirkan malang, 306 00:19:34,320 --> 00:19:35,790 bahkan juga bertemu banyak rintangan. 307 00:19:37,000 --> 00:19:38,910 Jika aku yang mempunyai latar belakang bagus, 308 00:19:39,280 --> 00:19:40,990 juga tidak sanggup melakukan apa pun untukmu, 309 00:19:42,120 --> 00:19:43,990 itu baru namanya mempermalukan Keluarga Qin. 310 00:19:45,280 --> 00:19:46,510 Mana boleh seorang pria sejati 311 00:19:46,880 --> 00:19:48,550 membiarkan seorang wanita melindunginya? 312 00:19:49,640 --> 00:19:50,830 Bukankah seperti itu akan lebih memalukan? 313 00:19:54,760 --> 00:19:55,510 Lu Ping. 314 00:19:56,200 --> 00:19:59,750 Jika hal ini memang adalah motif tersembunyi Yan Qiuci, 315 00:20:00,360 --> 00:20:01,310 apa yang akan kamu lakukan? 316 00:20:05,440 --> 00:20:06,990 Aku akan tanya padanya secara langsung. 317 00:20:10,600 --> 00:20:11,950 Jika begitu, aku temani kamu. 318 00:20:17,000 --> 00:20:18,070 Kata berambisi 319 00:20:18,200 --> 00:20:19,830 yang diucapkan Nona besar Qin waktu itu, 320 00:20:20,600 --> 00:20:22,790 pada akhirnya tetap kalah terhadap godaan ketampananku. 321 00:20:24,000 --> 00:20:24,790 Brengsek! 322 00:20:25,440 --> 00:20:27,670 Seumur hidupku ini, aku paling benci orang yang berkata melawan isi hati. 323 00:20:29,080 --> 00:20:29,710 Duduk terlalu lama, 324 00:20:29,880 --> 00:20:30,470 tidak nyaman. 325 00:21:10,920 --> 00:21:11,550 Kakak pertama. 326 00:21:12,040 --> 00:21:12,790 Sudah jadi. 327 00:21:13,360 --> 00:21:13,990 Sudah jadi? 328 00:21:22,840 --> 00:21:23,870 Bai, kamu hebat juga. 329 00:21:24,840 --> 00:21:25,870 Kemampuanmu tak terduga. 330 00:21:30,520 --> 00:21:31,430 Belum diasah. 331 00:21:32,520 --> 00:21:33,110 Sudah tidak sempat. 332 00:21:33,720 --> 00:21:34,750 Kita keluar dulu. 333 00:21:40,460 --> 00:21:41,390 Keponakan. 334 00:21:41,840 --> 00:21:42,710 Nona besar Qin. 335 00:21:43,720 --> 00:21:45,590 Saat ini Gedung Shanhai menghadang. 336 00:21:46,440 --> 00:21:47,790 Demi Balai Gunung Wuji, 337 00:21:48,120 --> 00:21:49,630 demi rencana pertempuran Negeri Shuo, 338 00:21:50,240 --> 00:21:53,030 maka kebenaran hanya bisa menghilang bersama Adik seperguruan Lu. 339 00:21:53,880 --> 00:21:54,870 Semuanya akan mengira 340 00:21:55,000 --> 00:21:57,630 kalian adalah pasangan dewa yang bahagia dan bebas. 341 00:21:57,880 --> 00:22:00,070 Tidak akan menyelidiki keberadaan kalian lagi. 342 00:22:02,800 --> 00:22:03,790 Liu Song. 343 00:22:04,520 --> 00:22:07,750 Kali ini aku tidak akan membiarkanmu kabur lagi dari tanganku. 344 00:22:16,600 --> 00:22:17,430 Hampir berhasil. 345 00:22:18,240 --> 00:22:18,870 Lanjutkan. 346 00:22:38,360 --> 00:22:39,270 Kamu kenapa? 347 00:22:44,680 --> 00:22:45,350 Sakit. 348 00:22:47,640 --> 00:22:48,670 Kepalaku sakit sekali. 349 00:22:52,440 --> 00:22:53,190 Gawat. 350 00:22:53,740 --> 00:22:54,550 Ini adalah asap beracun. 351 00:22:55,200 --> 00:22:56,350 Ada orang yang ingin membunuh kita. 352 00:22:57,680 --> 00:22:58,870 Kita harus segera keluar. 353 00:23:23,880 --> 00:23:24,390 Bai. 354 00:23:24,520 --> 00:23:25,110 Ayo, cepat pergi. 355 00:23:25,760 --> 00:23:26,190 Ayo. 356 00:23:33,280 --> 00:23:33,830 Qin Sang. 357 00:23:34,020 --> 00:23:34,720 Kakak pertama. 358 00:23:35,480 --> 00:23:36,030 Cepat lari! 359 00:23:36,640 --> 00:23:37,430 Cepat lari! Cepat lari! 360 00:23:37,600 --> 00:23:38,070 Bai. 361 00:23:38,880 --> 00:23:39,750 Kamu adalah orang yang baik. 362 00:23:40,280 --> 00:23:41,150 Seharusnya kamu tahu 363 00:23:41,720 --> 00:23:43,630 tidak mungkin kakak pertama meninggalkan kakak ipar. 364 00:23:44,240 --> 00:23:45,270 Jika kami tidak bisa keluar, 365 00:23:45,640 --> 00:23:46,590 kamu harus hidup dengan baik. 366 00:23:46,880 --> 00:23:47,750 Apakah kamu mendengarnya? 367 00:23:47,920 --> 00:23:48,310 Pergilah! 368 00:23:49,120 --> 00:23:49,630 Pergilah! 369 00:23:56,280 --> 00:23:56,910 Qin Sang! 370 00:23:57,920 --> 00:23:58,950 Bisakah kamu mendengarku? 371 00:24:00,080 --> 00:24:00,710 Dasar bodoh! 372 00:24:01,240 --> 00:24:02,430 Kenapa kamu kembali lagi? 373 00:24:02,840 --> 00:24:03,550 Qin Sang. 374 00:24:04,520 --> 00:24:05,830 Aku sering bilang kamu bodoh. 375 00:24:06,280 --> 00:24:08,230 Sebenarnya akulah yang paling bodoh. 376 00:24:18,040 --> 00:24:18,750 Tidak bisa. 377 00:24:19,800 --> 00:24:20,910 4 roh masih tidak cukup. 378 00:24:21,760 --> 00:24:23,110 Aku harus buka satu rantai lagi. 379 00:24:23,400 --> 00:24:24,390 Jika membuka satu rantai lagi, 380 00:24:24,520 --> 00:24:25,710 aku akan bisa menyelamatkanmu. 381 00:24:32,600 --> 00:24:33,230 Lu Ping. 382 00:24:33,640 --> 00:24:34,670 Jangan memaksakan diri lagi. 383 00:24:34,880 --> 00:24:36,230 Kamu akan mati. 384 00:24:50,240 --> 00:24:51,790 Aku tidak percaya aku tidak bisa menyelamatkan kamu. 385 00:24:54,640 --> 00:24:55,270 Lu Ping! 386 00:24:55,760 --> 00:24:56,590 Lu Ping! 387 00:24:59,680 --> 00:25:00,390 Lu Ping! 388 00:26:13,680 --> 00:26:14,350 Chenfeng. 389 00:26:16,280 --> 00:26:18,710 Buatkanlah sebuah pedang untuk kakak iparmu juga. 390 00:26:19,240 --> 00:26:20,390 Senjata terbagi atas Yin dan Yang. 391 00:26:20,840 --> 00:26:21,870 Yin dan Yang saling ketergantungan. 392 00:26:22,880 --> 00:26:23,910 Tidak pernah terpisah. 393 00:26:25,640 --> 00:26:26,270 Baik. 394 00:26:27,400 --> 00:26:29,790 Besi dingin sebagai bagian depan, dan diasah dengan darah. 395 00:26:30,280 --> 00:26:31,710 Pasti merupakan pedang yang bagus. 396 00:26:32,160 --> 00:26:32,950 Kakak pertama. 397 00:26:33,280 --> 00:26:35,310 Kamu ingin menamai pedang ini dengan nama apa? 398 00:26:40,560 --> 00:26:41,030 Istriku. 399 00:26:42,160 --> 00:26:43,470 Apakah kamu punya nama yang bagus? 400 00:26:47,320 --> 00:26:48,830 Berikan nama 401 00:26:50,760 --> 00:26:51,710 Menghui saja. 402 00:26:55,080 --> 00:26:56,470 Meng…Menghui. 403 00:26:57,960 --> 00:26:58,910 Mengasah pisau dengan darah. 404 00:27:00,080 --> 00:27:01,190 Mengasah pisau dengan darah. 405 00:27:02,000 --> 00:27:03,310 Harus mengasah pisau dengan darah. 406 00:27:03,480 --> 00:27:04,670 Mengasah pisau dengan darah. 407 00:27:04,880 --> 00:27:06,070 Mengasah pisau dengan darah. 408 00:27:07,960 --> 00:27:08,470 Kakak pertama. 409 00:27:08,720 --> 00:27:09,750 Aku sudah ingat. 410 00:27:09,920 --> 00:27:10,910 Harus mengasah pisau dengan darah. 411 00:27:11,560 --> 00:27:11,830 Iya. 412 00:27:13,280 --> 00:27:14,030 Menghui. 413 00:27:14,920 --> 00:27:16,070 Masih ada Menghui. 414 00:28:20,840 --> 00:28:21,350 Qin Sang. 415 00:28:38,200 --> 00:28:40,390 Menghirup terlalu banyak asap beracun atau kehilangan terlalu banyak darah? 416 00:28:42,720 --> 00:28:44,070 Qin Sang! Qin Sang! 417 00:28:53,880 --> 00:28:55,390 Itu adalah racun dingin. 418 00:28:56,160 --> 00:28:57,470 Racun dingin memasuki tubuhnya. 419 00:28:59,760 --> 00:29:00,790 Apakah pedangmu bermasalah? 420 00:29:01,040 --> 00:29:01,950 Apakah kamu menaruh racun? 421 00:29:02,160 --> 00:29:02,630 Tidak. 422 00:29:03,120 --> 00:29:03,630 Tidak. 423 00:29:05,480 --> 00:29:07,750 Itu adalah besi dingin di dasar danau. 424 00:29:14,480 --> 00:29:15,390 Harus pergi cari Wen Rui. 425 00:29:15,640 --> 00:29:16,590 Suruh dia pikirkan caranya. 426 00:29:16,710 --> 00:29:17,390 Bai! 427 00:30:02,240 --> 00:30:03,390 Kenapa melamun? 428 00:30:05,480 --> 00:30:06,070 Ayah. 429 00:30:07,160 --> 00:30:08,350 Aku sudah menyebarkan undangan. 430 00:30:08,720 --> 00:30:11,670 Sesepuh di setiap perguruan terkenal akan datang. 431 00:30:12,000 --> 00:30:13,150 Ini adalah kesempatan yang sangat bagus. 432 00:30:13,600 --> 00:30:15,830 Nanti aku akan memperkenalkannya padamu satu per satu. 433 00:30:16,280 --> 00:30:16,790 Ayah. 434 00:30:17,760 --> 00:30:19,470 Kapan kita bisa membasmi Gedung Shanhai? 435 00:30:21,100 --> 00:30:23,590 Nasi harus dimakan sesuap demi sesuap. 436 00:30:24,040 --> 00:30:26,510 Misi harus dijalani satu persatu. 437 00:30:27,060 --> 00:30:28,430 Membasmi Gedung Shanhai 438 00:30:28,800 --> 00:30:31,590 akan menjadi hal besar pertama kamu untuk berdiri kuat di dunia persilatan. 439 00:30:32,360 --> 00:30:33,430 Apakah setelah misi itu selesai, 440 00:30:34,160 --> 00:30:35,870 aku sudah bisa bertemu dengan Lu Ping? 441 00:30:36,900 --> 00:30:38,870 Hari ini adalah hari pernikahanmu. 442 00:30:39,360 --> 00:30:41,190 Kamu juga menikah dengan orang yang kamu cintai. 443 00:30:42,250 --> 00:30:43,230 Kamu harus gembira. 444 00:30:55,560 --> 00:30:56,750 Cari lagi jika tidak ketemu. 445 00:30:57,320 --> 00:30:58,030 Hidup harus ketemu orangnya. 446 00:30:58,200 --> 00:30:59,110 Mati harus ketemu jasadnya. 447 00:30:59,520 --> 00:30:59,990 Baik! 448 00:31:00,160 --> 00:31:00,630 Wen Rui. 449 00:31:03,040 --> 00:31:03,870 Putri. 450 00:31:06,040 --> 00:31:06,950 Cepat cari tabib. 451 00:31:21,640 --> 00:31:23,430 Lihatlah, kamu telah membuat Putri menderita seperti ini. 452 00:31:23,920 --> 00:31:25,350 Kamu membawa begitu banyak prajurit 453 00:31:26,040 --> 00:31:27,510 tapi bahkan tidak bisa melindungi seorang gadis. 454 00:31:28,480 --> 00:31:29,830 Kamu juga tidak jauh lebih baik. 455 00:31:34,520 --> 00:31:35,030 Jenderal. 456 00:31:35,480 --> 00:31:37,270 Putri seperti ini karena aura dingin memasuki tubuhnya. 457 00:31:37,800 --> 00:31:38,150 Ini… 458 00:31:38,680 --> 00:31:39,870 Cepat masak sedikit sup jahe, 459 00:31:40,240 --> 00:31:41,310 lalu hidupkan api dengan arang, 460 00:31:41,480 --> 00:31:42,510 agar Putri dapat merasa lebih hangat. 461 00:31:42,600 --> 00:31:42,950 Baik. 462 00:31:43,120 --> 00:31:44,310 Hamba akan segera melakukannya. 463 00:31:50,400 --> 00:31:51,190 Lu Ping. 464 00:31:51,800 --> 00:31:52,510 Lu Ping. 465 00:31:54,560 --> 00:31:55,190 Aku ada di sini. 466 00:31:55,880 --> 00:31:56,870 Apakah kamu sudah membaik? 467 00:31:58,760 --> 00:31:59,830 Aku ada di mana? 468 00:32:01,160 --> 00:32:01,750 Putri sudah berada 469 00:32:02,200 --> 00:32:03,870 di kediaman samping Balai Gunung Wuji. 470 00:32:04,640 --> 00:32:05,670 Hamba melalaikan tugas 471 00:32:06,320 --> 00:32:07,470 sehingga membuat Putri terluka. 472 00:32:08,840 --> 00:32:10,190 Kamu melalaikan banyak hal. 473 00:32:15,480 --> 00:32:16,230 Aku tanya padamu. 474 00:32:16,880 --> 00:32:18,310 Tadi pas kamu tiba di Balai Gunung Wuji, 475 00:32:18,800 --> 00:32:20,510 kenapa di mana-mana terpasang barang warna merah? 476 00:32:21,280 --> 00:32:21,950 Apa yang terjadi? 477 00:32:22,280 --> 00:32:23,830 Pemimpin balai Yan tidak peduli soal kehilangan Putri, 478 00:32:24,200 --> 00:32:25,270 dan bersikeras ingin melaksanakan upacara pernikahan. 479 00:32:26,040 --> 00:32:27,310 Perjodohan pernikahan adalah dekret Kaisar. 480 00:32:27,920 --> 00:32:29,190 Hamba juga tidak berdaya. 481 00:32:29,760 --> 00:32:30,590 Upacara pernikahan? 482 00:32:31,320 --> 00:32:32,350 Qin Sang tidak ada. 483 00:32:32,680 --> 00:32:34,070 Jadi siapa yang dinikahi oleh Xifan? 484 00:32:35,400 --> 00:32:36,870 Apa yang sedang dilakukan Balai Gunung Wuji? 485 00:32:38,790 --> 00:32:39,790 Balai Gunung Wuji. 486 00:32:50,350 --> 00:32:51,710 Kakak pertama, Kakak ipar. 487 00:32:51,960 --> 00:32:52,830 Balai Gunung Wuji. 488 00:32:56,200 --> 00:32:57,670 Ba…Balai Gunung Wuji. 489 00:32:58,200 --> 00:32:58,950 Bai, kamu kenapa? 490 00:32:59,240 --> 00:32:59,710 Kamu kenapa? 491 00:32:59,920 --> 00:33:00,430 Bai. 492 00:33:01,120 --> 00:33:02,070 Bai, kamu kenapa? 493 00:33:02,400 --> 00:33:03,390 Kakak pertama, Kakak ipar. 494 00:33:03,550 --> 00:33:04,630 Aku melihatnya lagi. 495 00:33:05,160 --> 00:33:05,630 Tidak apa-apa. 496 00:33:05,680 --> 00:33:06,710 Aku melihatnya lagi. 497 00:33:08,680 --> 00:33:09,230 Nona besar. 498 00:33:09,600 --> 00:33:10,430 Siapa orang itu? 499 00:33:11,260 --> 00:33:12,590 Dia adalah Lu Chenfeng. 500 00:33:13,480 --> 00:33:14,590 Bai, jangan takut. 501 00:33:15,120 --> 00:33:16,310 - Sekarang kesadarannya tidak jelas. - Tidak apa-apa. 502 00:33:16,320 --> 00:33:17,110 Tidak apa-apa. 503 00:33:17,120 --> 00:33:18,270 Hanya percaya terhadap Lu Ping. 504 00:33:18,840 --> 00:33:19,830 Kamu jangan mengganggunya. 505 00:33:24,240 --> 00:33:24,750 Bai. 506 00:33:50,960 --> 00:33:51,910 Aku sudah ingat. 507 00:33:53,240 --> 00:33:54,430 Apa yang sudah kamu ingat? 508 00:33:56,320 --> 00:33:58,830 Kenapa aku bertahan selama 19 tahun di sini? 509 00:34:01,110 --> 00:34:01,910 Kakak pertama ada di sini. 510 00:34:03,560 --> 00:34:04,600 Beritahukan kepada Kakak pertama. 511 00:34:06,360 --> 00:34:07,310 Kamu berbohong! 512 00:34:08,230 --> 00:34:09,620 Kakak pertamaku sudah meninggal. 513 00:34:15,670 --> 00:34:16,270 Bai. 514 00:34:16,710 --> 00:34:17,909 Apakah kamu sudah ingat? 515 00:34:21,710 --> 00:34:23,179 Aku ingin kamu membantuku bunuh orang. 516 00:34:23,560 --> 00:34:25,030 Bunuh musuh terbesar itu. 517 00:34:25,840 --> 00:34:27,389 Aku ingin membalaskan dendam Kakak pertama. 518 00:34:28,230 --> 00:34:29,830 Kenapa kamu tidak ingin membunuhnya sendiri? 519 00:34:30,670 --> 00:34:31,750 Sebenarnya dia siapa? 520 00:34:32,920 --> 00:34:34,070 Aku tidak bisa seni bela diri? 521 00:34:36,630 --> 00:34:37,830 Kakak pertamaku dan Kakak ipar, 522 00:34:38,400 --> 00:34:40,070 serta kakak seperguruan lainnya, 523 00:34:40,520 --> 00:34:41,620 semuanya bisa seni bela diri. 524 00:34:42,190 --> 00:34:43,350 Hanya aku yang tidak bisa. 525 00:34:43,880 --> 00:34:45,219 Aku hanya bisa membuat senjata. 526 00:34:46,040 --> 00:34:47,179 Aku kira selama ada Kakak pertama, 527 00:34:47,670 --> 00:34:49,870 dia…dia bisa melindungiku selamanya. 528 00:34:51,120 --> 00:34:53,469 Karena itulah, di saat Kakak pertama terjadi kecelakaan, 529 00:34:53,880 --> 00:34:55,469 aku tidak bisa melindunginya. 530 00:34:55,920 --> 00:34:57,510 Meskipun aku tidak tahu siapa kamu, 531 00:34:58,560 --> 00:35:00,430 tapi sekarang aku hanya bisa mengandalkan kamu. 532 00:35:02,710 --> 00:35:04,030 Siapa namanya? 533 00:35:04,400 --> 00:35:05,030 Dia… 534 00:35:15,680 --> 00:35:16,390 Aku tidak tahu. 535 00:35:16,880 --> 00:35:18,150 Tadi jelas-jelas aku tahu. 536 00:35:18,920 --> 00:35:19,870 Aku hanya tahu 537 00:35:20,680 --> 00:35:21,590 dia ada di Balai Gunung Wuji. 538 00:35:22,560 --> 00:35:23,550 Balai Gunung Wuji. 539 00:35:24,160 --> 00:35:25,310 Balai Gunung Wuji. 540 00:35:27,000 --> 00:35:27,950 Balai Gunung Wuji. 541 00:35:29,720 --> 00:35:30,390 Keluarlah. 542 00:35:30,800 --> 00:35:31,590 Ada yang ingin aku tanyakan padamu. 543 00:35:31,880 --> 00:35:32,470 Tanya apa? 544 00:35:38,640 --> 00:35:39,550 Lepaskan aku. 545 00:35:39,600 --> 00:35:40,510 Katakan dengan jujur padaku. 546 00:35:40,760 --> 00:35:42,390 Selama aku dan Qin Sang terjebak di penjara bawah air, 547 00:35:42,880 --> 00:35:44,550 sebenarnya apa yang terjadi di Balai Gunung Wuji? 548 00:35:45,560 --> 00:35:47,910 Yan Qiuci sudah merebut kembali 549 00:35:48,080 --> 00:35:49,190 Pengukur Pinus Abadi dari tangan Gedung Shanhai. 550 00:35:49,800 --> 00:35:50,870 Hari ini adalah upacara pernikahan. 551 00:35:51,080 --> 00:35:52,790 Yang menikah adalah Xifan dan Ling Ziyan. 552 00:35:53,280 --> 00:35:54,790 Dia menjadikan harga diri Keluarga Qin sebagai alasan, 553 00:35:55,640 --> 00:35:57,790 dan tahu kepentingan rahasia militer perbatasan. 554 00:35:58,840 --> 00:35:59,430 Aku juga 555 00:36:00,240 --> 00:36:01,430 susah untuk menghalanginya. 556 00:36:01,640 --> 00:36:03,550 Dia lumayan peduli terhadap putranya sendiri. 557 00:36:04,440 --> 00:36:05,670 Tapi terhadap anak sahabatnya, 558 00:36:06,880 --> 00:36:07,830 dia lumayan kejam. 559 00:36:09,040 --> 00:36:09,990 Apa maksudmu? 560 00:36:10,560 --> 00:36:11,190 Apa yang ingin kamu lakukan? 561 00:36:11,400 --> 00:36:11,990 Apa yang ingin aku lakukan? 562 00:36:13,560 --> 00:36:14,630 Kenalan lama bertemu, 563 00:36:15,720 --> 00:36:16,710 ngobrol dulu. 564 00:36:31,600 --> 00:36:32,550 Guru, tunggu sebentar. 565 00:36:32,920 --> 00:36:33,550 Guru. 566 00:36:38,200 --> 00:36:39,230 Kamu kenapa lagi? 567 00:36:39,400 --> 00:36:40,030 Guru. 568 00:36:40,840 --> 00:36:43,230 Roh Qi adalah ilmu terbang, 569 00:36:43,440 --> 00:36:44,470 adalah ilmu langkah kecil gelombang. 570 00:36:45,280 --> 00:36:47,110 Bukan digunakan untuk mempercepat perjalanan pagi dan malam. 571 00:36:48,240 --> 00:36:49,870 Kita sudah lari seharian. 572 00:36:50,280 --> 00:36:51,550 Kuda sudah lari sampai mati. 573 00:36:51,800 --> 00:36:52,590 Selanjutnya yang mati adalah 574 00:36:52,800 --> 00:36:53,990 muridmu ini. 575 00:36:54,480 --> 00:36:55,750 Aku takut kakakku tidak sempat. 576 00:36:56,040 --> 00:36:56,750 Guru. 577 00:36:57,760 --> 00:36:58,350 Bagaimana jika 578 00:36:58,720 --> 00:36:59,390 kamu gendong aku? 579 00:36:59,600 --> 00:37:00,390 Apa yang kamu katakan? 580 00:37:02,880 --> 00:37:03,430 Tunggu. 581 00:37:20,800 --> 00:37:21,350 Guru. 582 00:37:21,720 --> 00:37:22,830 Aroma Bos dan yang lainnya. 583 00:37:23,120 --> 00:37:23,750 Ada yang aneh. 584 00:37:41,680 --> 00:37:42,150 Bai. 585 00:37:44,120 --> 00:37:46,030 Aku ingin bawa Bai pergi ke Balai Gunung Wuji. 586 00:37:47,720 --> 00:37:48,390 Lu Ping. 587 00:37:49,120 --> 00:37:50,510 Itu adalah upacara pernikahan Xifan. 588 00:37:53,320 --> 00:37:55,590 Meskipun tindakan Yan Qiuci tidak dapat diprediksi, 589 00:37:56,120 --> 00:37:58,310 tapi dia bertekad bulat untuk memusnahkan Gedung Shanhai. 590 00:37:59,680 --> 00:38:02,030 Bagaimana jika ada seseorang yang mengendalikan Balai Gunung Wuji 591 00:38:02,520 --> 00:38:03,830 atau ada alasan tersembunyi lainnya? 592 00:38:05,960 --> 00:38:08,150 Semuanya harus diselidiki hingga jelas dulu baru mengambil keputusan. 593 00:38:11,120 --> 00:38:12,070 Kamu jangan bertindak gegabah. 594 00:38:15,640 --> 00:38:16,430 Kamu tenang saja. 595 00:38:17,680 --> 00:38:18,670 Itu adalah upacara pernikahan Xifan. 596 00:38:19,720 --> 00:38:20,670 Aku tahu untuk mengendalikannya. 597 00:38:21,760 --> 00:38:22,830 Aku sudah sepakat dengan Wen Rui. 598 00:38:23,240 --> 00:38:24,190 Malam ini dia akan menghadiri acara, 599 00:38:25,200 --> 00:38:26,710 bawa aku dan Bai masuk ke dalam balai gunung. 600 00:38:28,560 --> 00:38:29,990 Aku hanya pergi untuk memastikan sesuatu. 601 00:38:30,920 --> 00:38:31,910 Bagaimana hasilnya, 602 00:38:32,720 --> 00:38:33,790 aku akan bahas lagi denganmu. 603 00:38:34,760 --> 00:38:35,990 Kamu istirahat dengan baik di sini. 604 00:38:37,000 --> 00:38:37,750 Tunggu aku kembali. 605 00:38:38,800 --> 00:38:39,830 Jika begitu, kalian harus hati-hati. 606 00:38:44,400 --> 00:38:45,350 Ayo, Bai. 607 00:39:11,500 --> 00:39:14,020 [Wuji] 608 00:39:15,060 --> 00:39:16,870 Ketua perguruan Liu, senang bertemu dengan Anda. 609 00:39:26,530 --> 00:39:27,180 Bai. 610 00:39:28,680 --> 00:39:29,950 Hari ini adalah acara besar. 611 00:39:30,720 --> 00:39:31,670 Kamu harus dengar arahanku. 612 00:39:34,310 --> 00:39:34,950 Baik. 613 00:39:35,520 --> 00:39:36,110 Kakak pertama. 614 00:39:38,400 --> 00:39:39,670 Kenapa masih memanggilku Kakak pertama? 615 00:39:43,360 --> 00:39:43,950 Tenang saja. 616 00:39:44,760 --> 00:39:46,510 Hari ini kamu hanya perlu mengenali siapa musuhnya. 617 00:39:46,840 --> 00:39:47,510 Sisanya 618 00:39:48,320 --> 00:39:49,270 serahkan saja kepada Kakak pertama. 619 00:40:00,600 --> 00:40:02,630 Selamat kepada Pemimpin balai Yan. 620 00:40:03,320 --> 00:40:04,030 Semuanya, 621 00:40:04,440 --> 00:40:05,190 silakan duduk. 622 00:40:09,880 --> 00:40:12,430 Berkat dukungan Anda sekalian, 623 00:40:12,880 --> 00:40:14,470 aku menjadi pemimpin dunia persilatan selama bertahun-tahun. 624 00:40:15,440 --> 00:40:18,230 Saat ini Gedung Shanhai mengacaukan dunia persilatan. 625 00:40:18,520 --> 00:40:21,590 Aku tentu harus memimpin dunia persilatan untuk bertarung melawannya bersama. 626 00:40:23,160 --> 00:40:27,510 Hari ini putraku menikah dengan Putri Xining berdasarkan dekret Kaisar. 627 00:40:27,880 --> 00:40:28,990 Setelah menikah, 628 00:40:29,640 --> 00:40:32,110 dia juga akan mewarisi misi Balai Gunung Wuji, 629 00:40:32,760 --> 00:40:35,870 dan akan membasmi perusak di dunia persilatan bersama Anda sekalian, 630 00:40:36,720 --> 00:40:37,910 dan melindungi kebenaran. 631 00:40:38,520 --> 00:40:39,470 Bagus! 632 00:40:47,880 --> 00:40:50,630 Waktunya tiba, sambut pengantin wanita. 633 00:41:22,880 --> 00:41:24,990 Menikah tapi tidak menungguku untuk datang minum arak pernikahanmu. 634 00:41:25,680 --> 00:41:26,790 Tidak setia kawan. 635 00:41:29,120 --> 00:41:29,590 Bai. 636 00:41:30,680 --> 00:41:31,670 Perhatikan baik-baik, 637 00:41:32,200 --> 00:41:33,590 apakah ada musuhmu di sini? 638 00:42:09,640 --> 00:42:13,270 Jurus pedang Keluarga Yan adalah yang terhebat di dunia persilatan. 639 00:42:13,720 --> 00:42:17,430 Sekarang aku mewariskan pedang pusaka kepada putraku, 640 00:42:17,840 --> 00:42:19,830 juga berarti mewariskan bisnis keluarga. 641 00:42:20,840 --> 00:42:22,510 Semoga kelak para rekan 642 00:42:22,880 --> 00:42:25,270 dapat membantu putraku sedikit. 643 00:42:26,480 --> 00:42:27,190 Xifan. 644 00:42:28,080 --> 00:42:28,750 Terima pedangnya. 645 00:42:33,320 --> 00:42:34,070 Terima kasih Ayah. 646 00:42:40,480 --> 00:42:42,470 Selamat Tuan muda. 647 00:43:06,440 --> 00:43:07,590 Bai, kamu kenapa? 648 00:43:09,400 --> 00:43:09,950 Pedang. 649 00:43:12,880 --> 00:43:14,150 Orang yang memegang pedang itu. 650 00:43:16,170 --> 00:43:17,310 Itu dia. 651 00:43:17,930 --> 00:43:19,790 Dialah yang membunuh Kakak pertama. 652 00:43:23,814 --> 00:43:33,814 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 45228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.