All language subtitles for Legend of Awakening 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:10,340 --> 00:02:19,820 Legend of Awakening 3 00:02:19,820 --> 00:02:22,579 ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Episode 21 4 00:02:23,320 --> 00:02:24,079 Senior. 5 00:02:25,280 --> 00:02:26,800 Aku tahu Anda masih merindukan Guru. 6 00:02:27,880 --> 00:02:29,400 Anda tidak ingin percaya bahwa dia telah meninggal. 7 00:02:30,000 --> 00:02:31,480 Aku tidak merindukan si lelaki tua itu. 8 00:02:34,600 --> 00:02:36,440 Jelas-jelas dia yang tidak ingin pulang. 9 00:02:36,880 --> 00:02:38,200 Sebelum Guru meninggal, 10 00:02:38,960 --> 00:02:40,800 dia pernah mengatakan sesuatu yang tidak jelas padaku 11 00:02:41,520 --> 00:02:43,440 Dia berpesan kepada Guru Chu Min untuk membawaku ke Perguruan Bintang Biduk. 12 00:02:44,320 --> 00:02:46,200 Pasti karena dia sudah memprediksi, aku akan bertemu dengan Anda. 13 00:02:47,040 --> 00:02:48,720 Memanfaatkan Anda untuk merangsang rasa keinginanku untuk menang, 14 00:02:49,760 --> 00:02:51,000 dan memancingku masuk ke Aula Qisha. 15 00:02:52,880 --> 00:02:53,800 Dia memanfaatkan acara Penggabungan nyawa dengan bintang 16 00:02:53,800 --> 00:02:55,360 untuk menyegel sementara kekuatan roh aku. 17 00:02:57,240 --> 00:02:58,760 Tujuannya adalah agar aku melatih Roh Ming 18 00:02:58,840 --> 00:03:00,040 sampai tingkat tertinggi 19 00:03:02,400 --> 00:03:03,720 dan mendapatkan Peluit Perang. 20 00:03:09,760 --> 00:03:10,640 Guo Wushu. 21 00:03:11,280 --> 00:03:14,240 Kakakmu penuh dengan banyak perhitungan. 22 00:03:15,240 --> 00:03:17,320 Dia ingin melatih keteguhan hati Lu Ping, 23 00:03:17,440 --> 00:03:19,400 ingin aku mengambil tanggung jawab, 24 00:03:20,440 --> 00:03:22,680 dan ingin memanfaatkan Lu Ping 25 00:03:23,960 --> 00:03:25,000 untuk menyadari kamu. 26 00:03:27,240 --> 00:03:27,800 Senior. 27 00:03:30,320 --> 00:03:31,600 Aku tebak taruhan Guru dengan Anda 28 00:03:31,720 --> 00:03:32,920 pada beberapa tahun yang lalu, 29 00:03:34,280 --> 00:03:35,960 adalah agar Anda berlatih dengan tenang 30 00:03:36,240 --> 00:03:37,600 tanpa ada pikiran kacau. 31 00:03:39,200 --> 00:03:41,320 Lalu sekarang dia mengirimku ke Perguruan Bintang Biduk, bertemu dengan Anda, 32 00:03:43,440 --> 00:03:44,760 mungkin juga ingin memberitahu Anda, 33 00:03:48,160 --> 00:03:49,480 jika sudah ada pencapaian, 34 00:03:52,240 --> 00:03:54,040 maka sudah waktunya untuk melepaskan obsesi. 35 00:04:25,180 --> 00:04:29,340 [Guo Youdao, Guo Wushu] 36 00:05:25,200 --> 00:05:25,760 Senior. 37 00:05:27,520 --> 00:05:28,840 Jika Anda masih tidak senang, 38 00:05:32,480 --> 00:05:34,240 kelak aku bisa menjadi murid Anda, 39 00:05:38,360 --> 00:05:39,680 dapat bertanding dengan Anda. 40 00:05:52,000 --> 00:05:52,960 Tidak perlu. 41 00:05:57,600 --> 00:06:00,120 Aku sudah punya seorang murid. 42 00:06:06,000 --> 00:06:06,520 Ayo pulang. 43 00:06:18,360 --> 00:06:18,960 Guru. 44 00:06:20,120 --> 00:06:21,520 Tidak boleh melepaskan Lu Ping begitu saja. 45 00:06:21,800 --> 00:06:23,200 Dendam aku dengannya belum dibalas. 46 00:06:23,360 --> 00:06:23,840 Kenapa? 47 00:06:25,480 --> 00:06:27,320 Pembunuh orang tuamu adalah Gedung Shanhai. 48 00:06:27,480 --> 00:06:28,520 Seharusnya kamu cari mereka. 49 00:06:28,720 --> 00:06:30,000 Untuk apa cari Lu Ping balas dendam? 50 00:06:30,400 --> 00:06:31,120 Tapi, Guru… 51 00:06:31,120 --> 00:06:31,680 Pulang. 52 00:06:32,560 --> 00:06:33,320 Sudah waktunya berlatih ilmu. 53 00:06:34,159 --> 00:06:34,840 Berlatih ilmu? 54 00:06:36,640 --> 00:06:37,159 Kenapa? 55 00:06:38,000 --> 00:06:38,960 Masih ada pertandingan. 56 00:06:39,560 --> 00:06:41,080 Kali ini aku kalah darinya. 57 00:06:41,560 --> 00:06:43,960 Lain kali aku tidak mungkin kalah lagi. 58 00:06:44,320 --> 00:06:44,880 Paham? 59 00:06:45,840 --> 00:06:46,360 Iya. 60 00:06:50,600 --> 00:06:52,200 Meskipun sedikit cacat, 61 00:06:53,680 --> 00:06:55,640 tapi ada ambisi yang kuat. 62 00:06:57,680 --> 00:07:00,360 Guo Youdao mengajari muridnya dengan susah payah. 63 00:07:01,360 --> 00:07:02,120 Apa mungkin aku kalah? 64 00:07:05,840 --> 00:07:07,720 Kemampuan pemimpin Puncak Kaiyang, 65 00:07:09,320 --> 00:07:10,880 sudah saatnya cari seorang pewaris. 66 00:07:11,840 --> 00:07:12,680 Baik, Guru. 67 00:07:16,720 --> 00:07:17,480 Guru Chu Min. 68 00:07:18,680 --> 00:07:19,720 Aku punya satu pertanyaan. 69 00:07:20,200 --> 00:07:22,040 Kenapa aku bisa mengingat 70 00:07:22,080 --> 00:07:22,800 irama yang keluar dari Peluit Perang? 71 00:07:24,480 --> 00:07:26,640 Kenapa kekuatan roh pengunci jiwa di tubuhku 72 00:07:27,240 --> 00:07:29,840 dapat beresonansi dengannya dan putus sendiri? 73 00:07:30,520 --> 00:07:31,560 Kenapa Guru ingin aku 74 00:07:31,560 --> 00:07:32,960 mengambil senjata Pemimpin paviliun Leng, 75 00:07:33,520 --> 00:07:34,680 dan bukan senjata yang lain? 76 00:07:35,520 --> 00:07:36,000 Kenapa aku… 77 00:07:36,159 --> 00:07:37,360 Tidak ada begitu banyak kata “kenapa”. 78 00:07:38,159 --> 00:07:39,000 Ada sesuatu 79 00:07:39,400 --> 00:07:40,320 yang secara alami akan terjadi 80 00:07:40,600 --> 00:07:42,200 jika sudah tiba waktunya. 81 00:07:44,080 --> 00:07:44,760 Guru. 82 00:07:46,760 --> 00:07:48,720 Sebenarnya Pemimpin paviliun Leng adalah orang seperti apa? 83 00:07:53,200 --> 00:07:54,880 Berhati mulia, 84 00:07:55,560 --> 00:07:57,159 tak dapat ditandingi. 85 00:07:58,159 --> 00:08:00,280 Layak dipanggil ksatria. 86 00:08:01,280 --> 00:08:04,040 Pantas dikagumi banyak orang. 87 00:08:06,400 --> 00:08:07,080 Pergilah. 88 00:08:07,800 --> 00:08:09,480 Pergi bersujud 89 00:08:12,960 --> 00:08:14,000 kepada gurumu dan 90 00:08:14,840 --> 00:08:15,640 Pemimpin paviliun Leng. 91 00:08:17,160 --> 00:08:17,600 Baik. 92 00:08:24,160 --> 00:08:25,560 Terima kasih Pemimpin paviliun Leng memberiku senjata ajaib ini. 93 00:08:26,200 --> 00:08:27,600 Aku pasti akan menggunakannya dengan baik, 94 00:08:28,440 --> 00:08:29,480 tidak akan membiarkannya terbengkalai. 95 00:08:35,880 --> 00:08:36,720 Guru Chu Min. 96 00:08:38,240 --> 00:08:39,240 Kenapa kamu menangis? 97 00:08:40,280 --> 00:08:42,240 Aku menangis atau tidak, itu bukan urusanmu. 98 00:08:43,549 --> 00:08:44,720 Kamu sakit, 99 00:08:44,800 --> 00:08:46,400 cepat…cepat kembali untuk istirahat dengan baik. 100 00:08:47,040 --> 00:08:48,320 Kelak apa pun yang ingin kamu lakukan, 101 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 aku tidak akan mengurusi kamu lagi. 102 00:08:52,000 --> 00:08:52,960 Tapi kamu harus ingat, 103 00:08:54,040 --> 00:08:56,120 nyawa hanya ada satu. 104 00:08:57,400 --> 00:08:58,760 Semuanya harus direncanakan dengan baik. 105 00:08:59,640 --> 00:09:00,920 Jangan bertindak gegabah. 106 00:09:05,200 --> 00:09:06,360 Guru, bagaimana denganmu? 107 00:09:10,120 --> 00:09:11,880 Aku sudah terlalu lama bermalas-malasan. 108 00:09:13,800 --> 00:09:16,440 Tapi bagaimanapun, aku adalah pemimpin puncak. 109 00:09:17,760 --> 00:09:18,920 Ada beberapa tanggung jawab 110 00:09:19,800 --> 00:09:21,160 yang sudah harus aku terima. 111 00:09:28,460 --> 00:09:30,660 [Leng Xiutan] [Guo Youdao] 112 00:09:52,720 --> 00:09:54,000 Bagaimana dengan Senior Guo? 113 00:09:54,720 --> 00:09:56,000 Sepertinya dia sudah berpikiran terbuka. 114 00:09:57,120 --> 00:09:58,480 Sepertinya Perguruan kelima kalian 115 00:09:58,920 --> 00:10:00,480 terjadi sedikit masalah. 116 00:10:06,560 --> 00:10:08,240 Barusan Kakak seperguruan pertama meninggalkan Perguruan Bintang Biduk. 117 00:10:08,720 --> 00:10:09,800 Tidak ada masalah apa pun. 118 00:10:10,440 --> 00:10:11,320 Kenapa tiba-tiba pergi? 119 00:10:11,840 --> 00:10:13,840 Mungkin karena dia belajar langkahmu secara diam-diam, 120 00:10:14,000 --> 00:10:14,960 tapi malah kalah. 121 00:10:15,480 --> 00:10:17,200 sehingga malu untuk tinggal lagi di sini. 122 00:10:22,720 --> 00:10:24,320 Kakak seperguruan pertama memang tidak setia karena mempelajari langkahmu secara diam-diam. 123 00:10:24,880 --> 00:10:26,240 Tapi dia punya kesulitannya sendiri. 124 00:10:27,520 --> 00:10:29,040 Ini adalah surat dari Kakak seperguruan pertama. Bacalah. 125 00:10:32,200 --> 00:10:33,120 Para saudara di Perguruan kelima. 126 00:10:33,560 --> 00:10:35,520 Aku lemah, kalah dari orang. 127 00:10:35,760 --> 00:10:37,040 Tidak dapat menjadi contoh yang baik. 128 00:10:37,520 --> 00:10:38,640 Aku tidak pantas menjadi kakak seperguruan pertama. 129 00:10:39,720 --> 00:10:41,760 Belakangan ini Negeri Shuo dan Tan terus berperang. 130 00:10:42,080 --> 00:10:44,760 Pengungsi dekat perbatasan Ezhou hidup berkelana. 131 00:10:45,400 --> 00:10:48,000 Saat melihatnya, aku merasa sedih dan khawatir. 132 00:10:49,200 --> 00:10:51,000 Karena tidak ada pencapaian di Perguruan Bintang Biduk, 133 00:10:51,400 --> 00:10:52,800 maka lebih baik aku maju ke baris depan. 134 00:10:53,400 --> 00:10:55,720 Juga termasuk melakukan sedikit upaya bagi rakyat. 135 00:10:56,680 --> 00:10:58,240 Dapat menjadi rekan satu perguruan dengan kalian, 136 00:10:58,720 --> 00:10:59,880 aku merasa sangat beruntung dan akan mengenangnya selalu. 137 00:11:00,400 --> 00:11:01,400 Aku pamit. 138 00:11:02,520 --> 00:11:03,240 Jangan merindukan aku. 139 00:11:04,120 --> 00:11:05,040 Xu Weifeng. 140 00:11:06,320 --> 00:11:08,360 Kakak seperguruan pertama adalah putra tunggal Keluarga Xu di Jiangning. 141 00:11:08,880 --> 00:11:10,720 Juga termasuk keturunan keluarga terkenal. 142 00:11:13,000 --> 00:11:14,520 Keluarga Xu di Jiangning? 143 00:11:16,040 --> 00:11:17,920 Apakah dia adalah 144 00:11:18,120 --> 00:11:19,480 putra menteri militer Negeri Tan, Xu Yanling? 145 00:11:19,640 --> 00:11:21,880 Nona besar Qin berwawasan luas. Tepat sekali. 146 00:11:22,640 --> 00:11:24,520 Kenapa dia meninggalkan status pejabatnya? 147 00:11:25,120 --> 00:11:26,360 Untuk apa datang ke Perguruan Bintang biduk? 148 00:11:26,880 --> 00:11:28,320 Nona besar Qin mungkin tidak tahu. 149 00:11:28,880 --> 00:11:31,280 Sejak kecil, Kakak seperguruan punya keinginan untuk ikut kemiliteran dan menyelamatkan negeri. 150 00:11:31,840 --> 00:11:32,760 Namun sayangnya, 151 00:11:33,120 --> 00:11:35,000 sejak kecil dia ada penyakit asma, tidak dapat ikut kemiliteran. 152 00:11:35,880 --> 00:11:37,760 Beberapa tahun yang lalu, dia datang ke Perguruan Bintang Biduk 153 00:11:38,200 --> 00:11:39,240 dan berlatih dengan keras. 154 00:11:39,800 --> 00:11:40,520 Aku senantiasa berharap 155 00:11:40,680 --> 00:11:43,520 bisa mendapatkan Peluit Perang untuk meningkatkan energi pelatihannya. 156 00:11:44,080 --> 00:11:44,560 Dengan begitu, 157 00:11:45,560 --> 00:11:47,880 dia akan memenuhi syarat untuk bergabung dalam kemiliteran. 158 00:11:48,240 --> 00:11:49,120 Tapi siapa sangka, 159 00:11:49,480 --> 00:11:51,440 Adik seperguruan Lu sudah mendahuluinya. 160 00:11:54,080 --> 00:11:56,120 Ada begitu banyak senjata ajaib di Aula Qisha, 161 00:11:56,840 --> 00:11:58,920 kenapa kamu juga ingin mengambil Peluit Perang? 162 00:12:02,200 --> 00:12:04,080 Karena itu adalah senjata paling hebat. 163 00:12:04,560 --> 00:12:05,600 Setidaknya harus ada satu tujuan. 164 00:12:05,800 --> 00:12:06,720 Apakah itu penting? 165 00:12:07,840 --> 00:12:09,160 Peluit Perang hanya ada satu. 166 00:12:09,280 --> 00:12:10,560 Mana ada istilah persaingan adil? 167 00:12:10,760 --> 00:12:12,760 Di medan perang, hanya ada menang dan kalah, tidak ada moral. 168 00:12:17,600 --> 00:12:18,720 Pantas dia bilang, 169 00:12:20,200 --> 00:12:21,480 tidak ada istilah moral di medan perang, 170 00:12:22,760 --> 00:12:23,600 hanya ada menang dan kalah. 171 00:12:24,400 --> 00:12:25,120 Kakak seperguruan Huo. 172 00:12:26,160 --> 00:12:28,040 Biasanya kamu suka mencari tahu berbagai hal sepele. 173 00:12:28,200 --> 00:12:30,120 Tapi kenapa kamu tidak pernah mengatakan hal penting seperti ini? 174 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 Kakak seperguruan pertama rendah hati 175 00:12:31,680 --> 00:12:32,920 dan tidak suka menonjolkan diri. 176 00:12:33,480 --> 00:12:34,440 Selain itu, 177 00:12:36,720 --> 00:12:39,360 siapa sangka Adik seperguruan Lu muncul tiba-tiba? 178 00:12:41,520 --> 00:12:42,680 Dia baru saja menerobos masuk ke Aula Qisha, 179 00:12:43,120 --> 00:12:44,160 tubuhnya belum pulih. 180 00:12:44,440 --> 00:12:45,040 Lu Ping. 181 00:12:45,240 --> 00:12:46,160 Kamu ingin pergi ke mana? 182 00:12:48,040 --> 00:12:49,560 Meskipun sebelumnya tidak ada hubungan, 183 00:12:50,240 --> 00:12:51,640 tapi bagaimanapun dia adalah pendahulu. 184 00:12:52,000 --> 00:12:53,880 Aku yang datang belakangan mendapatkan keuntungan, 185 00:12:54,480 --> 00:12:55,680 setidaknya harus menunjukkan sesuatu. 186 00:12:58,800 --> 00:13:00,520 Apakah Nona besar Qin ingin ikut bersamaku? 187 00:13:02,400 --> 00:13:03,400 Menjunjung keadilan 188 00:13:03,920 --> 00:13:05,760 adalah ajaran ayah dan kakak padaku selama ini. 189 00:13:06,760 --> 00:13:07,800 Jika dilihat seperti ini, 190 00:13:08,240 --> 00:13:10,000 aku malah kalah dari Tuan Xu itu. 191 00:13:11,560 --> 00:13:13,080 Jika kamu ingin pergi mencarinya, 192 00:13:13,440 --> 00:13:15,120 aku akan temani kamu. 193 00:13:16,200 --> 00:13:16,960 Kakak seperguruan Huo! 194 00:13:20,200 --> 00:13:21,520 Apakah kamu juga ingin membantu? 195 00:13:21,880 --> 00:13:23,640 Waktu itu kamu dihukum masuk ke Perguruan kelima oleh Pemimpin paviliun, 196 00:13:23,760 --> 00:13:25,400 juga karena demi membantu pengungsi. 197 00:13:25,680 --> 00:13:27,960 Dan Kakak seperguruan Zimu, Kakak seperguruan Jinqi, 198 00:13:28,360 --> 00:13:30,880 kamu dan aku, bukankah kita ingin keluar dari Perguruan kelima? 199 00:13:33,120 --> 00:13:33,920 Aku ingin pergi. 200 00:13:35,560 --> 00:13:36,080 Aku juga ingin pergi. 201 00:13:36,240 --> 00:13:37,280 Kami juga ingin pergi. 202 00:13:42,100 --> 00:13:42,900 Hei, Lu Ping. 203 00:13:44,880 --> 00:13:46,000 Bisakah bawa kami ikut bersamamu? 204 00:13:55,940 --> 00:13:58,140 [Kota Ezhou] 205 00:13:56,760 --> 00:13:57,520 Ada perintah dari Jenderal. 206 00:13:57,960 --> 00:13:59,120 Tidak boleh ada orang yang memasuki kota. 207 00:13:59,240 --> 00:14:00,320 Mundur! Mundur! 208 00:14:00,440 --> 00:14:01,360 - Jangan berdesakan! - Jangan berdesakan! 209 00:14:01,480 --> 00:14:02,200 - Mundur! - Mundur! 210 00:14:02,200 --> 00:14:02,560 Bangun! 211 00:14:04,920 --> 00:14:05,800 Mundur! Mundur! 212 00:14:05,960 --> 00:14:06,960 Biarkanlah aku masuk. 213 00:14:07,440 --> 00:14:08,480 Aku mohon! 214 00:14:27,000 --> 00:14:27,520 Guru. 215 00:14:28,080 --> 00:14:28,840 Anda makan dulu. 216 00:14:30,000 --> 00:14:32,440 Aku sudah bilang 800 kali. Aku bukan gurumu. 217 00:14:32,560 --> 00:14:33,760 Kamu yang menerimanya sendiri, 218 00:14:33,920 --> 00:14:35,200 tidak boleh menyangkalnya. 219 00:14:35,480 --> 00:14:36,240 Lagipula, 220 00:14:36,360 --> 00:14:37,760 aku tidak bisa mendapatkan murid, 221 00:14:37,880 --> 00:14:39,960 tapi dapat seorang guru. Sama saja. 222 00:14:49,480 --> 00:14:50,560 Kenapa kamu tidak makan? 223 00:14:53,400 --> 00:14:54,880 Uang kita tidak cukup. 224 00:14:55,400 --> 00:14:55,960 Tapi, 225 00:14:56,120 --> 00:14:57,600 kita tidak jauh lagi dari Perguruan Bintang Biduk. 226 00:14:57,840 --> 00:14:59,560 Ditambah tubuhku kuat, bisa bertahan. 227 00:14:59,720 --> 00:15:00,560 Aku cukup minum saja. 228 00:15:10,640 --> 00:15:11,080 Tidak perlu. 229 00:15:11,360 --> 00:15:11,920 Ambillah. 230 00:15:21,680 --> 00:15:22,560 Guru. 231 00:15:22,680 --> 00:15:23,720 Kamu sangat menyayangi aku. 232 00:15:27,440 --> 00:15:28,400 Beraninya mencuri barangku. 233 00:15:28,520 --> 00:15:29,520 Cari mati! 234 00:15:32,560 --> 00:15:33,360 Pelatih seni bela diri 235 00:15:33,680 --> 00:15:35,000 harus melihat kondisi dulu sebelum bertindak. 236 00:15:35,800 --> 00:15:37,120 Dia mencuri karena kelaparan. 237 00:15:41,200 --> 00:15:41,680 Hei! 238 00:15:41,800 --> 00:15:42,520 Apakah kamu baik-baik saja? 239 00:15:49,560 --> 00:15:50,040 Jangan takut. 240 00:15:50,920 --> 00:15:51,480 Tidak apa-apa. 241 00:15:52,720 --> 00:15:53,400 Jika tidak cukup, 242 00:15:53,720 --> 00:15:54,680 semua ini untukmu. 243 00:15:58,320 --> 00:15:58,880 Tuan. 244 00:15:59,200 --> 00:16:00,720 Mohon Tuan tolong kami. 245 00:16:03,900 --> 00:16:08,420 [Kota Ezhou] 246 00:16:04,120 --> 00:16:05,000 Mundur! Mundur! 247 00:16:05,240 --> 00:16:06,640 - Mundur! - Mundur! 248 00:16:06,760 --> 00:16:07,920 Semuanya tidak boleh masuk. 249 00:16:08,200 --> 00:16:08,760 Mundur! 250 00:16:09,320 --> 00:16:10,840 - Mundur! - Jangan mendesak ke depan lagi. 251 00:16:11,520 --> 00:16:12,040 Mundur! 252 00:16:12,280 --> 00:16:12,960 Jangan masuk! 253 00:16:13,760 --> 00:16:14,440 Tuan. 254 00:16:14,560 --> 00:16:15,920 Dua tahun ini, Negeri Shuo dan Tan berperang. 255 00:16:16,120 --> 00:16:17,680 Banyak rakyat yang terlantar. 256 00:16:18,040 --> 00:16:20,360 Aku juga bersusah payah baru dapat tiba di kota di Ezhou. 257 00:16:20,720 --> 00:16:22,080 Tak disangka, Jenderal pengawal Xu Tianbing 258 00:16:22,240 --> 00:16:23,680 sama sekali tidak mengizinkan kami masuk. 259 00:16:24,160 --> 00:16:26,040 Lingkungan di luar sangat kumuh dan penyakit menular telah menyebar. 260 00:16:26,200 --> 00:16:28,320 Sudah banyak orang yang mati karena kelaparan dan sakit. 261 00:16:28,520 --> 00:16:29,240 Semuanya, mundur! 262 00:16:29,400 --> 00:16:30,440 Jangan masuk! Jangan berdesakan! 263 00:16:30,720 --> 00:16:31,520 Semuanya jangan berisik! 264 00:16:32,240 --> 00:16:33,160 Dua negara berperang, 265 00:16:33,920 --> 00:16:35,680 yang menderita selalu adalah rakyat. 266 00:16:36,480 --> 00:16:37,120 Jangan berdesakan lagi! 267 00:16:37,720 --> 00:16:39,040 Semuanya ikutlah denganku! 268 00:16:49,160 --> 00:16:49,720 Guru. 269 00:16:51,920 --> 00:16:52,880 Mereka memang kasihan. 270 00:16:53,680 --> 00:16:54,800 Tapi kita tidak punya uang, 271 00:16:55,200 --> 00:16:56,160 juga tidak ada makanan, 272 00:16:56,560 --> 00:16:57,520 tidak bisa membantu mereka. 273 00:16:58,880 --> 00:17:00,360 Bukankah kita masih ada tenaga? 274 00:17:09,160 --> 00:17:12,109 Kalian rakyat bandel berisik setiap hari. 275 00:17:12,960 --> 00:17:14,560 Kepalaku sudah hampir meledak. 276 00:17:15,040 --> 00:17:15,640 Jenderal Xu. 277 00:17:16,440 --> 00:17:17,880 Mereka ini adalah rakyat tak bersalah 278 00:17:17,880 --> 00:17:18,520 yang terlantar akibat perang. 279 00:17:18,920 --> 00:17:20,200 Di antaranya ada banyak orang tua, lemah, sakit dan cacat. 280 00:17:21,069 --> 00:17:22,400 Harap Jenderal dapat berbelas kasihan, 281 00:17:22,520 --> 00:17:23,560 biarkan mereka masuk kota. 282 00:17:23,920 --> 00:17:26,960 Dari mana datang bocah yang suka mengurus masalah orang lain? 283 00:17:27,960 --> 00:17:29,080 Dua negara berperang, 284 00:17:29,280 --> 00:17:32,120 siapa tahu di dalam sini apakah ada mata-mata Negeri Shuo? 285 00:17:33,880 --> 00:17:34,520 Jenderal. 286 00:17:35,200 --> 00:17:36,640 Anda tidak boleh berpangku tangan. 287 00:17:38,600 --> 00:17:40,240 Aku rasa, kamu mirip mata-mata. 288 00:17:40,600 --> 00:17:42,360 Petugas! Tangkap dia! 289 00:17:48,360 --> 00:17:49,720 Tidak perlu omong kosong 290 00:17:49,720 --> 00:17:50,480 dengan orang yang tidak punya rasa belas kasihan seperti ini. 291 00:17:50,840 --> 00:17:51,640 Jika dia tidak ingin membuka pintu, 292 00:17:52,000 --> 00:17:53,560 paling-paling aku saja yang dorong pintunya. 293 00:17:54,040 --> 00:17:55,040 Jika ingin bertahan hidup, 294 00:17:55,400 --> 00:17:56,760 maka harus memperjuangkan nyawa sendiri. 295 00:17:57,600 --> 00:17:59,120 Dari mana datang nona ini? 296 00:17:59,280 --> 00:18:00,280 Tangkap dia juga! 297 00:18:02,120 --> 00:18:02,640 Guru! 298 00:18:07,640 --> 00:18:08,040 Maju! 299 00:18:11,080 --> 00:18:11,560 Jangan pukul lagi! 300 00:18:11,680 --> 00:18:12,480 Jangan pukul lagi! 301 00:18:13,080 --> 00:18:13,800 Jangan pukul lagi! 302 00:18:14,040 --> 00:18:15,080 Jangan pukul lagi! Jangan pukul lagi! 303 00:18:15,440 --> 00:18:16,080 Guru. 304 00:18:16,940 --> 00:18:18,940 [Kota Ezhou] 305 00:18:17,320 --> 00:18:17,800 Maju! 306 00:18:38,960 --> 00:18:39,880 Kakak seperguruan pertama, kamu baik-baik saja? 307 00:18:40,040 --> 00:18:40,520 Tidak apa-apa. 308 00:18:46,480 --> 00:18:47,120 Kakak. 309 00:18:51,520 --> 00:18:52,200 Tidak apa-apa lagi. 310 00:18:54,120 --> 00:18:55,240 Adik sudah dewasa. 311 00:18:55,960 --> 00:18:57,200 Sudah belajar berkelahi. 312 00:19:02,840 --> 00:19:03,520 Kakak seperguruan Xu. 313 00:19:04,000 --> 00:19:05,600 Peluit Perang ini memang sangat berguna. 314 00:19:08,920 --> 00:19:09,520 Kakak seperguruan pertama. 315 00:19:09,640 --> 00:19:11,760 Kali ini seluruh anggota Perguruan kelima datang kemari. Keren bukan? 316 00:19:17,800 --> 00:19:18,560 Jenderal Xu. 317 00:19:19,120 --> 00:19:20,720 Tolong berikan perintah Anda, 318 00:19:21,280 --> 00:19:22,960 buka gerbang dan lepaskan rakyat masuk ke kota. 319 00:19:27,080 --> 00:19:27,720 Lepaskan! 320 00:19:37,220 --> 00:19:40,860 [Kota Ezhou] 321 00:19:50,600 --> 00:19:51,480 Lepaskan dia. 322 00:19:52,640 --> 00:19:54,560 Kakak seperguruan Xu sudah mengawal para pengungsi masuk ke kota. 323 00:20:00,720 --> 00:20:02,480 Membiarkan mata-mata masuk ke kota, 324 00:20:02,920 --> 00:20:03,720 melanggar peraturan militer. 325 00:20:04,200 --> 00:20:06,080 Kalian tunggu dihukum oleh hukuman militer saja. 326 00:20:07,120 --> 00:20:07,600 Kak. 327 00:20:07,960 --> 00:20:09,680 Orang ini benar-benar sangat ribet. 328 00:20:10,960 --> 00:20:13,200 Jenderal Xu mungkin kali ini akan ada masalah. 329 00:20:14,680 --> 00:20:15,360 Jenderal Xu. 330 00:20:15,800 --> 00:20:16,800 Punya kekuasaan militer 331 00:20:17,240 --> 00:20:18,760 adalah untuk membunuh musuh 332 00:20:19,040 --> 00:20:20,840 bukan untuk berlagak di depan rakyat. 333 00:20:21,560 --> 00:20:22,600 Setelah rakyat masuk kota, 334 00:20:22,720 --> 00:20:24,160 aku akan atur tempat tinggal dan makanan mereka, 335 00:20:24,280 --> 00:20:25,520 serta daftarkan mereka. 336 00:20:26,080 --> 00:20:27,400 Terhadap orang-orang yang mencurigakan, 337 00:20:27,560 --> 00:20:28,680 aku juga akan mengasingkan diri. 338 00:20:28,920 --> 00:20:30,160 Harap Jenderal jangan khawatir. 339 00:20:30,560 --> 00:20:31,280 Apa hak kamu berkata seperti itu? 340 00:20:32,960 --> 00:20:34,200 Sebenarnya kamu siapa? 341 00:20:35,200 --> 00:20:35,960 Ayahku, 342 00:20:36,840 --> 00:20:37,960 Xu Yanling. 343 00:20:42,640 --> 00:20:43,720 Menteri Xu ya? 344 00:20:44,960 --> 00:20:45,680 Iya. 345 00:20:46,240 --> 00:20:47,800 Atasan kamu. 346 00:20:48,720 --> 00:20:49,280 Jenderal Xu. 347 00:20:49,600 --> 00:20:51,680 Hari ini soal melepaskan rakyat masuk ke kota, 348 00:20:52,040 --> 00:20:53,720 aku akan tulis surat untuk memberitahukan ayahku, 349 00:20:54,040 --> 00:20:56,200 untuk memuji tindakan adil dari Jenderal Xu. 350 00:20:58,600 --> 00:21:01,040 Tuan menteri selalu berniat untuk damai. 351 00:21:02,000 --> 00:21:04,240 Tuan muda Xu juga sangat berbelas kasihan ya. 352 00:21:05,320 --> 00:21:06,440 Perang atau damai, 353 00:21:07,240 --> 00:21:08,440 tidak berhubungan dengan rakyat. 354 00:21:08,960 --> 00:21:12,080 Mohon Jenderal usahakan toleransi dan jangan mempersulit orang. 355 00:21:14,600 --> 00:21:15,680 Jika begitu, 356 00:21:16,080 --> 00:21:17,760 aku akan jaga harga diri Anda. 357 00:21:18,480 --> 00:21:22,400 Tapi jika ada kesalahan di antara para pengungsi, 358 00:21:23,640 --> 00:21:24,760 kamu harus bertanggung jawab. 359 00:21:30,080 --> 00:21:31,080 Menteri kemiliteran? 360 00:21:31,400 --> 00:21:32,040 Lu Ping. 361 00:21:32,160 --> 00:21:33,600 Kapan kamu menjilat lagi? 362 00:21:38,400 --> 00:21:39,200 Tuan Xu. 363 00:21:39,560 --> 00:21:42,240 Terima kasih tadi kamu menyelamatkan aku dengan mempertaruhkan nyawa. 364 00:21:43,320 --> 00:21:43,880 Tidak apa-apa. 365 00:21:45,880 --> 00:21:47,520 Kakak seperguruan Xu ingin bertahan sampai kapan? 366 00:21:48,080 --> 00:21:49,280 Sudah menyelesaikan masalah pengungsi. 367 00:21:49,840 --> 00:21:51,400 Kamu juga harus jaga dirimu sendiri. 368 00:21:52,960 --> 00:21:54,240 Aku punya sebuah kediaman 369 00:21:54,640 --> 00:21:55,800 di kota bagian barat, Gang Qingfeng. 370 00:21:56,240 --> 00:21:58,200 Pergi…pergilah ke sana. 371 00:21:59,160 --> 00:21:59,840 Kakak seperguruan Xu. 372 00:22:02,980 --> 00:22:08,060 [Perguruan Qingfeng] 373 00:22:13,000 --> 00:22:14,680 Guru, dia baik-baik. 374 00:22:14,800 --> 00:22:16,200 Hanya luka luar saja. 375 00:22:16,400 --> 00:22:18,000 Hanya saja, tubuhnya memang lemah sejak lahir. 376 00:22:18,160 --> 00:22:20,120 Tadi lari terlalu cepat jadi pingsan. 377 00:22:20,480 --> 00:22:21,720 Dia akan sadar setelah berbaring sebentar. 378 00:22:21,920 --> 00:22:24,560 Tapi dia sudah berbaring selama beberapa jam. 379 00:22:31,920 --> 00:22:33,000 Mo Lin, apa yang kamu lakukan? 380 00:22:34,440 --> 00:22:35,920 Bukankah kamu ingin dia bangun? 381 00:22:39,520 --> 00:22:40,320 Tuan Xu. 382 00:22:41,960 --> 00:22:42,880 Apakah kamu baik-baik saja? 383 00:22:45,040 --> 00:22:47,280 Aku baik-baik saja, sudah merepotkan nona. 384 00:22:48,400 --> 00:22:49,240 Apakah kamu bodoh? 385 00:22:49,960 --> 00:22:51,400 Aku bisa menghindari tebasan itu. 386 00:22:51,760 --> 00:22:52,920 Tadi begitu kamu jatuh, 387 00:22:53,480 --> 00:22:54,760 tanganmu hampir patah. 388 00:22:55,480 --> 00:22:56,400 Di saat krisis, 389 00:22:56,760 --> 00:22:58,200 tentu saja pria harus keluar menghadapinya. 390 00:22:58,360 --> 00:23:00,160 Mana boleh membiarkan seorang gadis yang maju? 391 00:23:00,840 --> 00:23:01,600 Pria? 392 00:23:02,760 --> 00:23:03,560 Sudahlah. 393 00:23:03,680 --> 00:23:05,000 Guruku sangat hebat. 394 00:23:05,200 --> 00:23:06,320 Jika bukan karena kamu menjatuhkannya, 395 00:23:06,480 --> 00:23:07,880 dia bahkan dapat merobohkan dinding. 396 00:23:12,400 --> 00:23:13,400 Guru ada perintah. 397 00:23:13,880 --> 00:23:14,800 Jika sudah merebus obat, 398 00:23:15,000 --> 00:23:16,280 cepat pergi lihat bos kamu, 399 00:23:16,520 --> 00:23:17,920 lihat apakah ada yang perlu dibantu. 400 00:23:20,800 --> 00:23:21,680 Pergilah. 401 00:23:29,480 --> 00:23:31,360 Tadi hamba telah menyinggung Nona. 402 00:23:31,600 --> 00:23:32,600 Mohon Nona maafkan aku. 403 00:23:33,280 --> 00:23:34,200 Tidak masalah, tidak masalah. 404 00:23:34,480 --> 00:23:36,480 Yang paling penting adalah menyelamatkan para pengungsi. 405 00:23:36,760 --> 00:23:37,880 Dulu guru pernah bilang, 406 00:23:38,040 --> 00:23:40,680 Pelatih seni bela diri harus menyelamatkan orang dari bahaya. 407 00:23:40,840 --> 00:23:42,200 Meskipun mereka tidak bisa membayar, 408 00:23:42,640 --> 00:23:43,760 tapi secara umum, 409 00:23:43,920 --> 00:23:45,280 ksatria merampok yang kaya untuk membantu yang miskin. 410 00:23:45,440 --> 00:23:47,840 Bayaran orang miskin dapat ditiadakan. 411 00:23:49,160 --> 00:23:50,480 Kehormatan Nona terhadap guru 412 00:23:50,720 --> 00:23:52,120 sangat unik. 413 00:23:52,680 --> 00:23:54,040 Tidak perlu memanggilku nona lagi. 414 00:23:54,160 --> 00:23:55,440 Panggil aku Su Tang saja. 415 00:23:58,240 --> 00:23:59,160 Kamu minum obat dulu. 416 00:23:59,320 --> 00:24:00,880 Ini adalah obat khusus yang diracik Mo Lin. 417 00:24:01,040 --> 00:24:02,840 Meskipun dia tidak ahli dalam hal lain, 418 00:24:03,000 --> 00:24:04,240 tapi dalam soal medis dan obat, dia lumayan bisa. 419 00:24:07,920 --> 00:24:09,440 Aku lupa tanganmu masih ada luka. 420 00:24:09,600 --> 00:24:10,600 Aku suapi kamu saja. 421 00:24:23,080 --> 00:24:23,720 Pahit kan? 422 00:24:26,160 --> 00:24:27,040 Aku masih punya permen. 423 00:24:34,800 --> 00:24:35,320 Oh ya. 424 00:24:36,440 --> 00:24:38,480 Apakah para pengungsi itu sudah diurus? 425 00:24:38,800 --> 00:24:39,480 Jangan khawatir. 426 00:24:39,640 --> 00:24:41,360 Kakak dan Qin Sang sudah mengurusnya. 427 00:24:41,480 --> 00:24:42,320 Kamu istirahat saja. 428 00:24:45,200 --> 00:24:46,320 Lu Ping adalah kakakmu? 429 00:24:47,840 --> 00:24:48,880 Bagaimana dengan Nona Qin? 430 00:24:50,000 --> 00:24:50,840 Dia… 431 00:24:52,360 --> 00:24:53,880 Pengikut kakakku. 432 00:24:58,040 --> 00:24:59,800 Aneh sekali, siapa yang memarahi aku? 433 00:24:59,960 --> 00:25:00,720 Baik-baik saja kan? 434 00:25:02,640 --> 00:25:03,520 Aku baik-baik saja. 435 00:25:04,360 --> 00:25:06,360 Dulu kakakku juga pernah mengurus banyak pengungsi. 436 00:25:06,760 --> 00:25:08,120 Aku pernah melihat di samping. 437 00:25:08,320 --> 00:25:09,920 Juga termasuk ada sedikit pengalaman. 438 00:25:12,120 --> 00:25:14,040 Ksatria Lu, Nona Qin. 439 00:25:14,480 --> 00:25:16,680 Masalah hari ini berkat bantuan kalian berdua. 440 00:25:16,840 --> 00:25:18,960 Aku mewakili semua orang untuk berterima kasih kepada Tuan. 441 00:25:19,120 --> 00:25:19,400 Bibi Bao. 442 00:25:19,520 --> 00:25:20,520 - Cepat berdiri. - Silakan berdiri. 443 00:25:20,680 --> 00:25:21,480 - Silakan berdiri. - Silakan berdiri. 444 00:25:22,120 --> 00:25:22,600 Berdirilah. 445 00:25:23,000 --> 00:25:24,480 Hari ini yang membantu kalian adalah Kakak seperguruan Xu. 446 00:25:24,840 --> 00:25:26,320 Aku hanya sekalian membantu saja. 447 00:25:26,640 --> 00:25:28,200 Rakyat punya pahlawan seperti 448 00:25:28,360 --> 00:25:30,120 Ksatria Lu dan Nona Qin. 449 00:25:30,240 --> 00:25:31,640 Benar-benar diberkahi. 450 00:25:32,520 --> 00:25:34,480 Anda terlalu memuji. Anda terlalu memuji. 451 00:25:36,280 --> 00:25:38,040 Ada yang malu ya? 452 00:25:38,520 --> 00:25:39,240 Bibi Bao. 453 00:25:39,400 --> 00:25:40,560 Kami sudah lama berada di Perguruan kelima. 454 00:25:40,720 --> 00:25:42,200 Sudah lama kami tidak dipuji. 455 00:25:42,520 --> 00:25:44,320 Bisakah kalian datang kemari dan puji kami? 456 00:25:44,480 --> 00:25:45,480 Ayo, Ayo, Ayo. 457 00:25:46,240 --> 00:25:47,840 Ayo, kita pergi berterima kasih pada mereka. 458 00:25:51,240 --> 00:25:52,720 Terima kasih para ksatria. 459 00:25:52,920 --> 00:25:54,120 Terima kasih para ksatria. 460 00:25:54,880 --> 00:25:55,800 Dulu kamu tidak suka 461 00:25:56,120 --> 00:25:57,760 mengurus masalah orang lain seperti ini. 462 00:26:00,560 --> 00:26:02,400 Siapa suruh aku mengambil senjata orang lain? 463 00:26:02,920 --> 00:26:03,640 Lagipula, 464 00:26:04,440 --> 00:26:05,720 sekarang aku tidak punya rumah. 465 00:26:06,600 --> 00:26:07,800 Membantu orang lain untuk pulang ke rumah, 466 00:26:08,560 --> 00:26:09,880 juga bukan hal yang buruk. 467 00:26:14,160 --> 00:26:14,640 Lu Ping 468 00:26:15,600 --> 00:26:16,680 Kamu ada sedikit perubahan. 469 00:26:19,360 --> 00:26:20,520 Tapi aku merasa 470 00:26:21,400 --> 00:26:22,400 kamu yang seperti ini sangat bagus. 471 00:26:27,560 --> 00:26:28,640 Aku tidak tahan lagi, tidak tahan lagi. 472 00:26:28,800 --> 00:26:29,520 Tidak tahan lagi. 473 00:26:29,680 --> 00:26:30,960 Aku tidak tahan lagi. 474 00:26:31,520 --> 00:26:32,160 Ada apa lagi? 475 00:26:32,320 --> 00:26:33,720 Aku dan Guru mencarimu sepanjang jalan. 476 00:26:33,840 --> 00:26:35,120 Dia masih bilang dia merindukan kamu. 477 00:26:35,400 --> 00:26:37,600 Tapi malah tinggal di kamar pria lemah itu, tidak ingin keluar. 478 00:26:37,880 --> 00:26:38,720 Orang tak berperasaan. 479 00:26:42,800 --> 00:26:43,320 Apa? 480 00:26:45,480 --> 00:26:46,760 Mo Lin, apa yang kamu katakan? 481 00:26:47,280 --> 00:26:48,720 Bos, lihat dia. 482 00:26:48,920 --> 00:26:49,600 Ada apa? 483 00:26:49,760 --> 00:26:51,880 Kak, lihat, lihatlah mulutnya. 484 00:26:52,520 --> 00:26:53,880 Dia hanya tahu melakukan kejahatan dengan mengandalkan kecantikannya. 485 00:26:54,040 --> 00:26:55,000 Menindas orang dengan kekuasaannya. 486 00:26:55,360 --> 00:26:55,800 Kamu! 487 00:26:55,960 --> 00:26:56,480 Tunggu sebentar. 488 00:26:58,080 --> 00:26:59,080 Kenapa kalian juga datang ke Kota Ezhou? 489 00:26:59,240 --> 00:27:00,680 Aku baru saja ingin memberitahukanmu hal ini. 490 00:27:00,840 --> 00:27:02,880 Ayah Xifan yang suruh kami datang. 491 00:27:08,160 --> 00:27:08,920 Seperti itulah 492 00:27:09,120 --> 00:27:10,880 kami datang ke sekitaran Perguruan Bintang Biduk, 493 00:27:11,200 --> 00:27:13,120 bertemu dengan pengungsi, 494 00:27:13,320 --> 00:27:14,640 dan barulah bertemu dengan kalian. 495 00:27:14,800 --> 00:27:16,400 Tadi kamu mengungkit Gedung Shanhai? 496 00:27:16,880 --> 00:27:18,120 Kakak seperguruan pertama, kamu tidak tahu. 497 00:27:18,480 --> 00:27:19,520 Awalnya Gedung Shanhai adalah 498 00:27:19,680 --> 00:27:20,880 ajaran sesat di utara. 499 00:27:21,120 --> 00:27:22,760 Sebelumnya khusus menculik pelatih seni bela diri. 500 00:27:23,160 --> 00:27:24,440 Barang siapa yang menerima perintah Shanhai, 501 00:27:24,600 --> 00:27:26,080 akan hilang ataupun mati. 502 00:27:27,280 --> 00:27:28,200 Lu Ping. 503 00:27:29,040 --> 00:27:30,840 Lu Ping pernah disiksa di sana sebelumnya. 504 00:27:33,160 --> 00:27:34,320 Aku tidak akan menyebutkan hal-hal lama 505 00:27:35,160 --> 00:27:35,960 Belum lama ini, 506 00:27:36,440 --> 00:27:37,240 aku dan murid Perguruan Zhaifeng 507 00:27:37,240 --> 00:27:38,640 ikut Pertandingan Pengujian Roh 508 00:27:39,200 --> 00:27:40,000 dan tanpa sengaja mengetahui bahwa 509 00:27:40,000 --> 00:27:42,200 Gedung Shanhai mencoba untuk menempatkan mata-mata di kerajaan. 510 00:27:42,520 --> 00:27:44,320 Tapi untungnya rencana itu dihentikan oleh kami. 511 00:27:45,080 --> 00:27:46,240 Perguruanku sebelumnya 512 00:27:47,120 --> 00:27:48,240 juga binasa karena hal ini. 513 00:27:49,440 --> 00:27:50,800 Guruku juga meninggal. 514 00:27:53,320 --> 00:27:54,680 Aku dengar selama ini Gedung Shanhai 515 00:27:54,840 --> 00:27:56,280 menempatkan diri di dalam Negeri Shuo. 516 00:27:56,640 --> 00:27:58,960 Kenapa kali ini datang ke Kota Ezhou? 517 00:28:00,680 --> 00:28:01,880 Dalam perjalanan ke Kota Ezhou, 518 00:28:02,480 --> 00:28:04,520 aku dengar Negeri Shuo dan Negeri Tan telah bertukar pernyataan, 519 00:28:04,720 --> 00:28:06,880 akan membicarakan soal perdamaian di Kota Ezhou dalam waktu dekat. 520 00:28:07,520 --> 00:28:10,240 Gedung Shanhai ada tindakan di Kota Ezhou, 521 00:28:11,760 --> 00:28:13,640 aku khawatir yang diincar adalah pendiskusian perdamaian. 522 00:28:16,000 --> 00:28:17,040 Gedung Shanhai 523 00:28:17,360 --> 00:28:19,000 selain memasukkan mata-mata di negaraku, 524 00:28:19,440 --> 00:28:21,000 juga berulah di perbatasan. 525 00:28:21,600 --> 00:28:22,920 Benar-benar sifat pencuri tak pernah berubah. 526 00:28:23,800 --> 00:28:24,680 Kakak seperguruan Huo Ying. 527 00:28:25,280 --> 00:28:26,480 Ini bukan masalah kecil. 528 00:28:27,040 --> 00:28:28,280 Bagaimana jika kamu kembali ke Perguruan Bintang Biduk, 529 00:28:28,480 --> 00:28:30,720 beritahukan hal ini kepada Guru Chu Min dan Pemimpin paviliun Li? 530 00:28:31,280 --> 00:28:33,120 Pesuruh Gedung Shanhai memiliki ilmu seni bela diri yang tinggi. 531 00:28:34,000 --> 00:28:36,840 Takutnya pasukan pertahanan biasa sulit untuk menghadapinya. 532 00:28:37,240 --> 00:28:38,680 Butuh bantuan dari Paviliun Bintang Biduk. 533 00:28:39,320 --> 00:28:41,160 Aku dan Qin Sang akan tinggal sementara di kota 534 00:28:42,400 --> 00:28:43,400 untuk mencari kabar. 535 00:28:46,400 --> 00:28:47,720 Aku seharusnya ikut bersamamu. 536 00:28:48,120 --> 00:28:49,560 Tapi para pengungsi itu belum diurus. 537 00:28:49,920 --> 00:28:50,480 Tidak masalah. 538 00:28:51,160 --> 00:28:53,680 Sahabat pembunuh bayaranku ini ahli dalam ilmu medis. 539 00:28:54,120 --> 00:28:55,400 Dia bisa bantu kamu urus rakyat. 540 00:28:56,000 --> 00:28:56,720 Aku? 541 00:28:57,640 --> 00:28:58,720 Kenapa aku? 542 00:28:59,400 --> 00:29:01,200 Kak, aku juga akan bantu Kak Xu. 543 00:29:02,320 --> 00:29:03,480 Aku juga bermaksud seperti itu. 544 00:29:05,680 --> 00:29:07,680 Keluarga Xu termasuk punya koneksi di Kota Ezhou. 545 00:29:08,040 --> 00:29:10,240 Jika perlu, pasti akan membantu dengan sepenuh tenaga. 546 00:29:10,840 --> 00:29:11,360 Selain itu, 547 00:29:11,640 --> 00:29:13,600 ayahku sudah bawa tim pasukan berangkat dari Jiangning. 548 00:29:13,880 --> 00:29:16,080 Aku juga akan memberitahukan hal ini kepada ayahku, 549 00:29:16,520 --> 00:29:18,440 agar dia mewaspadainya dari awal. 550 00:29:19,560 --> 00:29:20,200 Pas sekali. 551 00:29:20,640 --> 00:29:22,920 Kakakku juga akan datang ke Kota Ezhou mengikuti tim pasukan. 552 00:29:23,880 --> 00:29:25,160 Dengan adanya bantuan dia, 553 00:29:25,520 --> 00:29:27,400 Gedung Shanhai pasti tidak dapat bersembunyi lagi. 554 00:29:28,920 --> 00:29:29,400 Baiklah. 555 00:29:30,120 --> 00:29:31,800 Karena semuanya sudah punya misi masing-masing, 556 00:29:32,320 --> 00:29:34,440 maka kita segera bertindak secara terpisah. 557 00:29:35,800 --> 00:29:36,320 Baik. 558 00:29:44,440 --> 00:29:45,160 Lu Ping. 559 00:29:49,200 --> 00:29:51,120 Sebenarnya aku selalu ingin bilang… 560 00:29:53,520 --> 00:29:54,160 Bilang apa? 561 00:29:54,440 --> 00:29:57,040 Sebenarnya, aku datang menjadi pelobi kakakku. 562 00:29:58,560 --> 00:29:59,840 Dia berharap kamu bisa bekerja sama dengannya 563 00:30:00,000 --> 00:30:01,360 untuk membasmi Gedung Shanhai. 564 00:30:01,640 --> 00:30:02,920 Kamu juga tahu, 565 00:30:03,320 --> 00:30:04,680 aku tidak akan bekerja sama dengannya. 566 00:30:06,200 --> 00:30:07,160 Aku tahu 567 00:30:07,360 --> 00:30:09,720 sebelumnya kakakku sedikit keterlaluan karena ingin menangkapmu. 568 00:30:10,240 --> 00:30:12,320 Tapi dia melakukannya demi kepentingan keseluruhan. 569 00:30:13,280 --> 00:30:15,360 Sebelumnya aku menjadikanmu sebagai mata-mata Gedung Shanhai, 570 00:30:15,760 --> 00:30:16,960 bukankah kamu juga sudah memaafkan aku? 571 00:30:17,000 --> 00:30:17,560 Qin Sang. 572 00:30:18,920 --> 00:30:20,400 Aku sudah menjadi murid Perguruan Bintang Biduk. 573 00:30:20,720 --> 00:30:21,680 Peraturan Perguruan Bintang Biduk adalah 574 00:30:22,080 --> 00:30:23,480 murid tidak boleh terlibat dalam urusan politik. 575 00:30:25,000 --> 00:30:27,320 Aku tidak ingin berhubungan dengan pengadilan. 576 00:30:27,840 --> 00:30:29,040 Aku hanya ingin menjadi rakyat biasa. 577 00:30:29,600 --> 00:30:31,000 Jadi masalah Gedung Shanhai 578 00:30:31,680 --> 00:30:32,640 akan aku selesaikan sendiri. 579 00:30:34,840 --> 00:30:35,440 Oh ya. 580 00:30:36,200 --> 00:30:37,400 Aku dengar Kakak seperguruan Xu bilang 581 00:30:37,560 --> 00:30:39,600 berita di kedai teh kota ini beredar paling cepat. 582 00:30:40,000 --> 00:30:41,880 Apakah Nona besar Qin bersedia 583 00:30:42,040 --> 00:30:43,640 menemani aku untuk memeriksanya? 584 00:30:50,240 --> 00:30:50,760 Terima kasih. 585 00:30:50,920 --> 00:30:51,720 Terima kasih. 586 00:30:53,760 --> 00:30:54,320 Terima kasih. 587 00:30:55,560 --> 00:30:56,100 Terima kasih. 588 00:30:56,100 --> 00:30:57,120 Terima kasih. 589 00:31:02,280 --> 00:31:03,440 Pria lemah. 590 00:31:09,920 --> 00:31:10,840 Kak Xu. 591 00:31:15,320 --> 00:31:16,040 Setiap orang kedapatan bagian. 592 00:31:16,040 --> 00:31:16,820 Terima kasih. 593 00:31:17,400 --> 00:31:18,520 Tidak perlu buru-buru. 594 00:31:20,560 --> 00:31:22,960 Jangan-jangan Nona Su sungguh seperti yang dikatakan Mo Lin, 595 00:31:23,240 --> 00:31:24,320 dapat meruntuhkan tembok? 596 00:31:25,000 --> 00:31:26,400 Kak Xu membantu begitu banyak orang. 597 00:31:26,600 --> 00:31:28,680 Aku hanya punya sedikit kemampuan seperti ini, tidak seberapa. 598 00:31:33,400 --> 00:31:33,960 Sangat bagus. 599 00:31:34,600 --> 00:31:36,000 Setelah pendiskusian perdamaian berakhir, 600 00:31:36,200 --> 00:31:37,800 para pengungsi ini sudah bisa pulang. 601 00:31:38,880 --> 00:31:39,720 Itu belum tentu. 602 00:31:40,400 --> 00:31:41,080 Kenapa? 603 00:31:41,680 --> 00:31:42,280 Kamu tidak mengerti. 604 00:31:44,760 --> 00:31:46,720 Perang atau damai dalam perselisihan antar negara, 605 00:31:47,400 --> 00:31:48,760 akan melibatkan manfaat di dalamnya. 606 00:31:49,520 --> 00:31:50,480 Meskipun hari ini damai, 607 00:31:51,080 --> 00:31:53,320 mungkin saja suatu hari akan perang lagi. 608 00:31:53,960 --> 00:31:55,080 Pada saat itu, yang menderita… 609 00:31:55,080 --> 00:31:55,960 Sini, pegang baik-baik. 610 00:31:56,360 --> 00:31:57,560 Adalah para rakyat. 611 00:32:00,040 --> 00:32:01,040 Dunia sangat kacau, 612 00:32:01,600 --> 00:32:03,120 ini juga merupakan hal yang terpaksa. 613 00:32:04,000 --> 00:32:04,960 Hal-hal di dunia, 614 00:32:05,560 --> 00:32:07,680 akan berpisah jika sudah lama bersatu, akan bersatu jika sudah lama berpisah. 615 00:32:08,840 --> 00:32:10,040 Tapi aku selalu percaya 616 00:32:10,560 --> 00:32:12,560 suatu hari ada orang hebat yang akan muncul 617 00:32:13,040 --> 00:32:14,440 untuk memimpin dunia. 618 00:32:15,480 --> 00:32:18,040 Pada saat itu, dunia bukan lagi wilayah kekuasaan raja. 619 00:32:18,800 --> 00:32:19,800 Maka para rakyat ini 620 00:32:20,840 --> 00:32:22,160 tidak perlu menderita lagi. 621 00:32:23,840 --> 00:32:24,800 Kak Xu. 622 00:32:25,640 --> 00:32:27,360 Kata-katamu sangat mendalam. 623 00:32:27,880 --> 00:32:29,080 Tapi aku tetap merasa, 624 00:32:29,280 --> 00:32:30,760 meskipun damai sesaat, 625 00:32:30,960 --> 00:32:32,440 juga lebih baik daripada perang tanpa berhenti. 626 00:32:33,680 --> 00:32:36,840 Setidaknya rakyat tidak terlantar, 627 00:32:37,560 --> 00:32:38,960 keluarga dapat berkumpul kembali. 628 00:32:40,680 --> 00:32:42,320 Anak yatim piatu seperti aku dan kakakku 629 00:32:42,640 --> 00:32:43,760 bisa berkurang. 630 00:32:45,840 --> 00:32:46,520 Percayalah padaku. 631 00:32:47,000 --> 00:32:47,760 Pasti bisa seperti itu. 632 00:32:50,920 --> 00:32:51,920 Oh ya, Kak Xu. 633 00:32:52,400 --> 00:32:54,440 Aku punya sesuatu ingin mohon padamu. 634 00:32:54,720 --> 00:32:55,400 Katakan saja. 635 00:32:57,680 --> 00:32:58,920 Mari, sebelah sini. 636 00:32:59,120 --> 00:33:00,400 Terima kasih, terima kasih. 637 00:33:05,040 --> 00:33:06,000 Itu… 638 00:33:06,200 --> 00:33:07,120 Kak Xu. 639 00:33:07,680 --> 00:33:11,080 Keluarga Bibi Bao meninggal dalam perjalanan mengungsi. 640 00:33:11,360 --> 00:33:13,240 Apakah kamu bisa 641 00:33:13,440 --> 00:33:14,960 menerimanya untuk melakukan pekerjaan? 642 00:33:15,280 --> 00:33:17,280 Kediamanku ini jarang ditinggali. 643 00:33:17,800 --> 00:33:19,440 Memang tidak butuh pelayan. 644 00:33:22,120 --> 00:33:24,760 Tapi Nona Su dan kakaknya datang, 645 00:33:24,960 --> 00:33:26,840 memang kurang seorang pemasak. 646 00:33:28,280 --> 00:33:30,280 Apakah kamu bersedia datang? 647 00:33:30,600 --> 00:33:31,160 Bagus sekali. 648 00:33:31,280 --> 00:33:32,200 Terima kasih, Kak Xu. 649 00:33:32,680 --> 00:33:33,840 Kebaikan dari Tuan 650 00:33:34,040 --> 00:33:35,640 akan aku ingat selalu di dalam hati. 651 00:33:37,240 --> 00:33:37,840 Tuan. 652 00:33:38,480 --> 00:33:40,040 Nona Su cantik dan baik hati, 653 00:33:40,200 --> 00:33:41,320 kamu jangan melewatkannya. 654 00:33:43,680 --> 00:33:46,240 Apa? Melewatkan apa? 655 00:33:50,960 --> 00:33:51,400 Mari. 656 00:33:55,040 --> 00:33:56,760 Ini untukmu. 657 00:34:00,720 --> 00:34:01,520 Apa ini? 658 00:34:01,800 --> 00:34:02,800 Bayaran untuk kamu. 659 00:34:03,520 --> 00:34:06,040 Ksatria Su cantik dan baik hati, menyelamatkan umat manusia. 660 00:34:06,640 --> 00:34:08,080 Bayaran yang tidak mampu diberikan para pengungsi itu, 661 00:34:08,280 --> 00:34:09,080 biarkan aku yang menanggungnya. 662 00:34:14,320 --> 00:34:15,630 Aku bagikan setengah bayaran ini untukmu. 663 00:34:24,560 --> 00:34:25,080 Patuh. 664 00:34:25,320 --> 00:34:26,400 Jangan menangis, jangan menangis. 665 00:34:26,520 --> 00:34:27,000 Tidak apa-apa. 666 00:34:28,190 --> 00:34:29,630 Tidak apa-apa, tidak apa-apa, jangan menangis. 667 00:34:32,440 --> 00:34:33,600 Jangan, jangan, jangan. Jangan menangis. 668 00:34:33,760 --> 00:34:34,480 Jangan menangis lagi. 669 00:34:34,670 --> 00:34:35,400 Jangan menangis, jangan menangis. 670 00:34:36,960 --> 00:34:37,560 Oke? 671 00:34:38,380 --> 00:34:42,060 [Perguruan Qingfeng] 672 00:35:04,320 --> 00:35:04,960 Guru. 673 00:35:05,880 --> 00:35:08,560 Ke depannya bisakah kamu ubah sedikit kebiasaanmu 674 00:35:08,880 --> 00:35:10,360 menyuapi permen kepada orang lain? 675 00:35:11,400 --> 00:35:12,040 Lihatlah. 676 00:35:12,760 --> 00:35:13,680 Kita berempat 677 00:35:14,040 --> 00:35:15,680 adalah hubungan persahabatan dari Perguruan Zhaifeng. 678 00:35:16,400 --> 00:35:17,400 Jadi orang luar 679 00:35:17,720 --> 00:35:19,640 tidak perlu menikmati layanan khusus seperti itu. 680 00:35:21,160 --> 00:35:22,560 Dia pernah membantu kakakku. 681 00:35:22,920 --> 00:35:24,120 Kakakku juga pernah membantunya. 682 00:35:24,320 --> 00:35:25,640 Maka dia bukanlah orang luar. 683 00:35:34,160 --> 00:35:35,240 Jika begitu, aku ganti cara penyampaianku. 684 00:35:36,200 --> 00:35:37,080 Mulai sekarang, 685 00:35:37,520 --> 00:35:38,440 selain kakakmu, 686 00:35:39,960 --> 00:35:41,320 paling hanya bisa termasuk Kakak seperguruan pertama, 687 00:35:42,280 --> 00:35:44,560 bisakah kamu hanya menyuapi aku permen? 688 00:35:47,720 --> 00:35:48,560 Mo Lin. 689 00:35:49,440 --> 00:35:52,000 Aku merasa kamu semakin aneh. 690 00:35:52,480 --> 00:35:53,680 Katakan saja secara langsung jika ada sesuatu. 691 00:35:53,880 --> 00:35:55,160 Aku tidak mengerti maksud tersirat. 692 00:35:56,120 --> 00:35:57,280 Maksudnya… 693 00:35:57,760 --> 00:35:58,640 Maksudnya… 694 00:36:01,680 --> 00:36:03,080 Meskipun aku katakan, kamu juga tidak paham. 695 00:36:04,360 --> 00:36:05,680 Lepaskan, lepaskan, lepaskan. 696 00:36:13,880 --> 00:36:15,160 Aneh sekali. 697 00:36:19,040 --> 00:36:19,960 Untung tidak hancur. 698 00:36:51,120 --> 00:36:52,320 Apa yang kamu cemaskan? 699 00:36:53,880 --> 00:36:54,880 Musuh berada di kegelapan, kita berada di tempat terang. 700 00:36:56,800 --> 00:36:58,480 Kita tidak tahu keberadaan musuh, 701 00:37:00,440 --> 00:37:01,920 terlebih tidak tahu tujuan musuh. 702 00:37:02,600 --> 00:37:04,360 Hanya terbang tanpa arah seperti lalat tanpa kepala. 703 00:37:05,560 --> 00:37:06,440 Perasaan seperti ini 704 00:37:08,320 --> 00:37:09,240 sangat tidak nyaman. 705 00:37:10,840 --> 00:37:12,160 Tapi semakin di waktu seperti ini, 706 00:37:12,720 --> 00:37:13,880 semakin tidak boleh panik. 707 00:37:14,600 --> 00:37:15,840 Harus bisa bersabar. 708 00:37:17,080 --> 00:37:19,640 Kebenaran akan keluar ke permukaan. 709 00:37:20,160 --> 00:37:22,720 Musuh juga akan membocorkan beberapa informasi. 710 00:37:25,840 --> 00:37:27,640 Aku belum minta maaf padamu 711 00:37:29,040 --> 00:37:30,240 atas masalah Peluit Perang. 712 00:37:32,720 --> 00:37:34,160 Ilmuku yang kurang darimu. 713 00:37:34,600 --> 00:37:36,720 Lagipula, kamu telah bantu aku urus pengungsi. 714 00:37:36,960 --> 00:37:38,160 Aku sangat berterima kasih. 715 00:37:39,640 --> 00:37:40,160 Oh ya. 716 00:37:40,760 --> 00:37:42,720 Bagaimana jika besok aku pergi cari Jenderal Xu, 717 00:37:43,280 --> 00:37:44,640 lihat apakah dia bisa membantumu? 718 00:37:45,040 --> 00:37:47,200 Dia akan memberiku muka. 719 00:37:49,880 --> 00:37:50,480 Terima kasih banyak. 720 00:37:51,920 --> 00:37:53,360 Kita semua adalah murid Perguruan kelima. 721 00:37:53,720 --> 00:37:56,080 Masalah kamu adalah masalah aku juga. 722 00:38:03,480 --> 00:38:05,680 Jelas-jelas sudah kehabisan energi tapi masih ingin bertahan secara paksa. 723 00:38:08,200 --> 00:38:09,600 Kamu benar-benar mirip Xifan. 724 00:38:10,440 --> 00:38:11,280 Xifan? 725 00:38:13,040 --> 00:38:15,000 Kakak seperguruan pertama kamu di Perguruan Zhaifeng? 726 00:38:17,640 --> 00:38:19,040 Dia adalah teman sejati pertamaku 727 00:38:20,960 --> 00:38:22,240 di dunia ini. 728 00:38:25,160 --> 00:38:26,160 Dia tidak peduli akan bahaya, 729 00:38:27,440 --> 00:38:28,240 demi membantuku, 730 00:38:29,360 --> 00:38:30,640 dia menyelinap masuk ke Gedung Shanhai. 731 00:38:31,760 --> 00:38:33,880 Tapi beberapa hari lalu aku terima surat rahasianya bahwa dia sudah keluar dengan selamat. 732 00:38:35,440 --> 00:38:37,280 Dia akan datang berkumpul dengan kami dalam waktu dekat. 733 00:38:39,000 --> 00:38:40,480 Pada saat itu, akan aku perkenalkan kalian. 734 00:38:41,240 --> 00:38:42,720 Kamu pasti akan cocok dengannya. 735 00:38:46,680 --> 00:38:47,200 Lu Ping. 736 00:38:47,440 --> 00:38:48,160 Lu Ping. 737 00:38:50,280 --> 00:38:51,440 Aku menerima sebuah surat darah. 738 00:38:52,280 --> 00:38:53,320 Xifan terjadi masalah. 739 00:39:21,480 --> 00:39:22,240 Kakak seperguruan pertama! 740 00:39:24,640 --> 00:39:25,480 Kakak seperguruan pertama! 741 00:39:30,720 --> 00:39:31,440 Kakak seperguruan pertama! 742 00:39:32,680 --> 00:39:33,400 Kakak seperguruan pertama! 743 00:39:45,880 --> 00:39:46,520 Kakak seperguruan pertama! 744 00:39:51,280 --> 00:39:52,720 Siapa yang melukai kamu seperti ini? 745 00:39:56,080 --> 00:39:58,000 Sebelumnya aku berhasil masuk ke Gedung Shanhai. 746 00:39:58,200 --> 00:39:59,680 Di bawah kerja sama ayahku, 747 00:40:00,440 --> 00:40:02,040 semuanya berjalan dengan lancar. 748 00:40:03,360 --> 00:40:05,680 Aku sudah mengetahui dengan jelas 749 00:40:05,720 --> 00:40:07,000 semua mekanisme dan jalur rahasia di dalam gedung. 750 00:40:08,040 --> 00:40:09,600 Ayah menyaranku untuk segera keluar. 751 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 Aku terlalu serakah. 752 00:40:12,920 --> 00:40:14,440 Aku ingin bantu kamu bunuh Ketua perhimpunan. 753 00:40:14,600 --> 00:40:15,680 Agar semua masalah bisa selesai. 754 00:40:17,600 --> 00:40:20,000 Tapi aku salah perhitungan. 755 00:40:20,960 --> 00:40:22,600 Tak gampang aku bisa lari keluar. 756 00:40:23,720 --> 00:40:25,320 Aku bahkan belum sempat bertemu dengan ayahku, 757 00:40:26,320 --> 00:40:27,560 dan langsung datang mencarimu. 758 00:40:28,120 --> 00:40:29,160 Baguslah jika masih hidup. 759 00:40:30,680 --> 00:40:32,440 Kakak seperguruan pertama, apakah kamu tahu aku sangat khawatir padamu? 760 00:40:33,280 --> 00:40:34,520 Syukurlah 761 00:40:35,880 --> 00:40:36,880 kamu masih hidup. 762 00:40:38,120 --> 00:40:38,680 Oh ya. 763 00:40:39,480 --> 00:40:40,720 Bagaimana dengan Su Tang dan Mo Lin? 764 00:40:41,520 --> 00:40:43,080 Aku meninggalkan mereka di Kota Ezhou. 765 00:40:45,480 --> 00:40:46,120 Bagus juga. 766 00:40:47,280 --> 00:40:49,160 Zhou Youlong akan kejar kemari kapan saja. 767 00:40:49,680 --> 00:40:51,160 Tempat ini tidak aman. 768 00:40:52,720 --> 00:40:54,400 Kakak seperguruan pertama, bagaimana kamu tahu 769 00:40:55,880 --> 00:40:57,400 aku ada di kediaman di Kota Ezhou? 770 00:41:19,960 --> 00:41:20,920 Lu Ping. 771 00:41:22,880 --> 00:41:24,880 Aku benar-benar terlalu meremehkanmu. 772 00:41:25,520 --> 00:41:26,840 Kapan kamu menyadarinya? 773 00:41:27,080 --> 00:41:29,320 Sebelumnya, aku sudah pergi ke Perguruan Bintang Biduk bersama Guru Chu Min. 774 00:41:30,200 --> 00:41:32,040 Di pertengahan, aku turun gunung dan datang ke Kota Ezhou, 775 00:41:32,280 --> 00:41:33,560 itu adalah ide seketika. 776 00:41:34,200 --> 00:41:35,480 Su Tang mereka mencariku sepanjang jalan. 777 00:41:35,680 --> 00:41:36,880 Jika bukan bertemu dengan pengungsi, 778 00:41:37,440 --> 00:41:39,520 kamu tidak akan punya kesempatan untuk bertemu di Kota Ezhou. 779 00:41:41,520 --> 00:41:43,040 Setiap kebetulan sebelumnya, 780 00:41:43,360 --> 00:41:44,880 jika tidak kamu selidiki satu per satu, 781 00:41:45,200 --> 00:41:47,000 lantas mana mungkin kamu tahu begitu jelas 782 00:41:48,560 --> 00:41:51,000 dan langsung mengirim surat darah ke kediaman Kakak seperguruan Xu? 783 00:41:51,920 --> 00:41:53,280 Awalnya aku memang sedikit ragu. 784 00:41:53,680 --> 00:41:55,960 Jadi suruh Qin Sang ikut di belakangku untuk berjaga-jaga. 785 00:41:56,640 --> 00:41:57,800 Tak kusangka, ternyata… 786 00:41:58,040 --> 00:41:59,000 Lu Ping. 787 00:42:00,160 --> 00:42:02,200 Ternyata memang Lu Ping. 788 00:42:06,160 --> 00:42:08,680 Selalu waspada setiap saat. 789 00:42:10,160 --> 00:42:10,880 Xifan. 790 00:42:11,280 --> 00:42:13,360 Gedung Shanhai memberimu obat bius apa 791 00:42:13,800 --> 00:42:15,360 sehingga kamu bahkan mengkhianati sahabat sendiri? 792 00:42:15,880 --> 00:42:17,680 Mereka hanya mengingatkanku satu hal, 793 00:42:18,600 --> 00:42:21,040 Perguruan Zhaifeng hancur karena kamu. 794 00:42:23,760 --> 00:42:25,440 Hanya dengan menangkap Pembangkit langit kembali ke Gedung Shanhai, 795 00:42:25,680 --> 00:42:27,320 dunia baru bisa mendapatkan kedamaian. 796 00:42:27,880 --> 00:42:28,640 Kakak seperguruan pertama. 797 00:42:29,920 --> 00:42:31,960 Yang menghancurkan Perguruan Zhaifeng adalah Gedung Shanhai. 798 00:42:32,840 --> 00:42:33,800 Sadarlah. 799 00:42:34,040 --> 00:42:35,240 Jangan ditipu oleh mereka. 800 00:42:37,400 --> 00:42:38,960 Kamu kira aku akan bertindak tanpa persiapan 801 00:42:39,760 --> 00:42:41,560 jika ingin menangkapmu? 802 00:42:48,600 --> 00:42:49,640 Yan Xifan. 803 00:42:50,440 --> 00:42:52,600 Beraninya kamu mengkhianati sahabatmu sendiri. 804 00:42:53,320 --> 00:42:55,840 Sepertinya aku tidak salah menerima orang. 805 00:43:01,680 --> 00:43:02,840 Kenapa masih melongo? 806 00:43:03,120 --> 00:43:04,760 Cepat tangkap dia! 807 00:43:07,784 --> 00:43:17,784 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 57106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.