Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,250 --> 00:02:06,666
- Hi, Lucette, Armand!
- Hello, Francesca!
2
00:02:41,625 --> 00:02:43,291
- Is that the granddaughter?
- Yes.
3
00:02:43,375 --> 00:02:46,125
The granddaughter.
4
00:02:46,208 --> 00:02:49,666
Judgment reserved until the 27th.
No, the 4th.
5
00:02:49,750 --> 00:02:52,000
- Yes?
- Francesca Cigalone.
6
00:02:52,083 --> 00:02:53,958
I'm representing my grandmother.
7
00:02:54,041 --> 00:02:58,250
- Has our case been called?
- Take a seat and wait.
8
00:03:01,416 --> 00:03:04,416
My husband was too nice to his tenants.
9
00:03:04,500 --> 00:03:07,458
Mrs. Falingard,
I told him so on many occasions.
10
00:03:07,541 --> 00:03:09,791
He said that a successful apartment block
11
00:03:09,875 --> 00:03:13,375
is one where rich and poor,
tradesmen and artists live side by side.
12
00:03:13,458 --> 00:03:15,166
Shut up or I'll bite you.
13
00:03:16,458 --> 00:03:18,750
Falingard versus Ardilouze.
14
00:03:18,833 --> 00:03:24,708
A successful apartment block is one
where rents are high and paid regularly.
15
00:03:24,791 --> 00:03:27,708
- Pardon?
- We're discussing the rent-control laws.
16
00:03:27,791 --> 00:03:31,333
That tangle of contradictory texts.
17
00:03:31,416 --> 00:03:32,833
A total shambles.
18
00:03:32,916 --> 00:03:35,000
The tenants are always protected
19
00:03:35,083 --> 00:03:38,583
and the unfortunate landlords
are always in the wrong.
20
00:03:38,666 --> 00:03:40,000
Your lawyer isn't here?
21
00:03:41,458 --> 00:03:43,041
No.
22
00:03:43,125 --> 00:03:44,791
What about yours?
23
00:03:47,791 --> 00:03:51,333
- He's not here, I don't know why.
- Case postponed for two weeks.
24
00:03:51,416 --> 00:03:53,416
State versus Manaranche.
25
00:04:00,041 --> 00:04:03,500
I'm so sorry, I got caught
in the most horrendous traffic…
26
00:04:03,583 --> 00:04:05,875
You get paid to be on time.
27
00:04:07,666 --> 00:04:08,625
Well paid.
28
00:04:10,291 --> 00:04:11,791
Excuse me…
29
00:04:16,250 --> 00:04:17,916
Hello, Francesca?
30
00:04:18,000 --> 00:04:19,416
How did it go?
31
00:04:19,500 --> 00:04:21,750
I can't tell you on the phone.
32
00:04:21,833 --> 00:04:24,041
I'll pick you up
on the way to the lawyer's.
33
00:04:24,125 --> 00:04:26,083
I can't come with you…
34
00:04:28,166 --> 00:04:30,916
Barbara Stanwyck could say, "Totally."
35
00:04:31,000 --> 00:04:35,958
A woman in 19th century Montana
can't talk like a Parisian hipster.
36
00:04:36,041 --> 00:04:40,083
But to revamp the station,
we need to get more up-to-date.
37
00:04:40,166 --> 00:04:44,791
So, for the makeover,
it's fluorescent set design and bimbas?
38
00:04:44,875 --> 00:04:47,666
- Bimbos!
- Bimbas.
39
00:04:47,750 --> 00:04:50,791
Bimbo for guys, bimba for girls.
40
00:04:50,875 --> 00:04:52,041
Totally.
41
00:04:53,750 --> 00:04:57,750
Anyway, the makeover
doesn't include dialogue or subtitles.
42
00:05:00,333 --> 00:05:03,958
This fertile land is ours, now.
43
00:05:05,041 --> 00:05:06,708
This valley…
44
00:05:06,791 --> 00:05:10,625
The whole valley looks like
it's celebrating, it's glad to see us.
45
00:05:14,750 --> 00:05:16,500
The whole valley
46
00:05:17,625 --> 00:05:20,375
looks like it's celebrating.
47
00:05:20,458 --> 00:05:22,875
It's glad to see us.
48
00:05:22,958 --> 00:05:24,666
And we're glad to be here.
49
00:05:24,750 --> 00:05:27,750
What's biting you?
We've hardly stopped in three days.
50
00:05:27,833 --> 00:05:30,083
We're gonna make Lot 77
51
00:05:30,166 --> 00:05:32,291
the prettiest ranch
in the whole territory.
52
00:05:32,375 --> 00:05:35,000
We'll eat thick steaks every day.
53
00:05:35,083 --> 00:05:37,416
Totally. And we'll be rich.
54
00:05:37,500 --> 00:05:38,750
She can't say that.
55
00:05:38,833 --> 00:05:41,583
- It's weird.
- See? The actors can feel it too.
56
00:05:41,666 --> 00:05:43,041
Yes, you're right.
57
00:05:43,833 --> 00:05:46,125
Of course! She can say, "You're right."
58
00:05:46,208 --> 00:05:48,291
"You're right," OK.
59
00:05:48,375 --> 00:05:49,750
Carry on a little…
60
00:05:50,708 --> 00:05:52,625
We're almost there.
61
00:05:52,708 --> 00:05:56,333
You should be proud of yourself
for bringing us here.
62
00:05:56,416 --> 00:05:58,458
- So?
- Postponed for two weeks.
63
00:06:10,625 --> 00:06:13,500
Why did you ask me to come? Martin's here.
64
00:06:14,375 --> 00:06:17,916
I have to go, I have a showing.
The whole team's waiting for me.
65
00:06:24,750 --> 00:06:26,625
Your lipstick's funny.
66
00:06:26,708 --> 00:06:29,000
- It protects me.
- From what?
67
00:06:29,083 --> 00:06:31,958
From the elements. You are an element.
68
00:06:33,333 --> 00:06:35,583
Hope you sort it out.
69
00:06:38,333 --> 00:06:39,458
There.
70
00:06:40,750 --> 00:06:43,208
Look at him, running away.
71
00:06:43,291 --> 00:06:46,250
Martin's cowardice
can sometimes be breathtaking.
72
00:06:47,083 --> 00:06:49,041
He's not cut out to be confrontational.
73
00:06:49,666 --> 00:06:51,583
That's probably why I love him.
74
00:06:51,666 --> 00:06:53,166
We're late, come on.
75
00:07:11,208 --> 00:07:13,166
I'm very displeased with you.
76
00:07:13,250 --> 00:07:14,708
Pardon me?
77
00:07:14,791 --> 00:07:17,333
I am displeased
because we're going to lose.
78
00:07:17,416 --> 00:07:19,458
And I don't like losing, Mr. Cigalone.
79
00:07:19,541 --> 00:07:23,416
Explain to your wife
that the world is changing.
80
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
She's not my wife.
81
00:07:27,000 --> 00:07:29,500
So explain to your daughter.
82
00:07:29,583 --> 00:07:31,875
I am this lady's lodger.
83
00:07:31,958 --> 00:07:34,291
I am neither her father nor Mr. Cigalone.
84
00:07:34,375 --> 00:07:37,250
Adrien Jacques Eglantier,
producer, director,
85
00:07:37,333 --> 00:07:40,208
theoretician, teacher, actor,
disciple of Jean Vigo…
86
00:07:40,291 --> 00:07:41,958
Not now, Adrien.
87
00:07:42,750 --> 00:07:46,916
Apart from not showing up in court,
how can you help us keep our apartment?
88
00:07:47,000 --> 00:07:50,291
What? You think you can stay there?
89
00:07:50,375 --> 00:07:52,500
You won't win!
90
00:07:54,625 --> 00:07:57,958
These rent-controlled apartments
are a real scandal.
91
00:08:01,166 --> 00:08:05,000
- I do not share your opinion.
- Your opinion is that of a tenant.
92
00:08:05,083 --> 00:08:07,958
Apartment blocks
are not the concern of tenants.
93
00:08:08,041 --> 00:08:11,750
The rent-control laws are contrary
to those of the marketplace.
94
00:08:11,833 --> 00:08:16,666
They are even contrary
to the principle of ownership.
95
00:08:16,750 --> 00:08:19,791
You have to understand
that the world has changed.
96
00:08:19,875 --> 00:08:22,000
You are an educated man, Mr. Rosier.
97
00:08:22,083 --> 00:08:23,250
Eglantier!
98
00:08:23,333 --> 00:08:25,583
Eglantier, if you wish.
99
00:08:25,666 --> 00:08:28,458
One has to manage one's money
and make savings.
100
00:08:28,541 --> 00:08:31,291
You have to move with the times,
Ms. Cigalone.
101
00:08:31,375 --> 00:08:34,375
You must be wondering
what we're doing there.
102
00:08:34,458 --> 00:08:38,375
Frankly, yes.
You're the firm's least important case
103
00:08:38,458 --> 00:08:40,833
and we are going to
make fools of ourselves.
104
00:08:40,916 --> 00:08:43,625
Fine. Then we're leaving.
105
00:08:43,708 --> 00:08:44,708
Come on, Adrien.
106
00:08:44,791 --> 00:08:48,333
Be my guest!
I release you from your obligations.
107
00:08:50,708 --> 00:08:53,875
I just want to say,
your tie may match your handkerchief,
108
00:08:53,958 --> 00:08:55,958
but you are sorely lacking in elegance.
109
00:09:00,791 --> 00:09:03,541
When lawyers stink, they really stink.
110
00:09:03,625 --> 00:09:07,166
Yeah, but in the meantime, we're screwed.
111
00:09:07,250 --> 00:09:12,166
How come you Cigalones get yourselves
into these impossible situations?
112
00:09:12,250 --> 00:09:13,750
It's very unpleasant.
113
00:09:14,583 --> 00:09:16,791
Have some consideration
for your housemates.
114
00:09:16,875 --> 00:09:19,208
- Look out!
- Are you nuts?
115
00:09:19,291 --> 00:09:21,666
- My new car!
- So be more careful, idiot.
116
00:09:21,750 --> 00:09:24,833
- What's wrong with you?
- You're pathetic.
117
00:09:24,916 --> 00:09:28,625
- You should try Prozac!
- I hope your wife is cheating on you!
118
00:09:30,500 --> 00:09:33,291
What's up with her?
You look like a reasonable man…
119
00:09:33,375 --> 00:09:35,333
- Wrong way, asshole!
- Fuck you.
120
00:09:35,416 --> 00:09:37,916
Get out of there, you idiot! Back up!
121
00:09:38,000 --> 00:09:40,416
Morning, everyone. Oussamba, how's things?
122
00:09:40,500 --> 00:09:43,208
Say, Adrien, did she eat a crocodile?
123
00:09:43,291 --> 00:09:44,458
You can say that again.
124
00:09:45,166 --> 00:09:46,958
- Hi, Armand.
- Sorry.
125
00:09:47,041 --> 00:09:50,708
Chatty as ever, I see.
Give me a little Salers, Armand.
126
00:09:50,791 --> 00:09:52,541
Please…
127
00:09:52,625 --> 00:09:54,166
A quatrain.
128
00:09:54,250 --> 00:09:58,291
A motorist accountant
Almost knocked Francesca down
129
00:09:58,375 --> 00:10:02,250
She tossed out a list of curses
And the trucker lapped them up
130
00:10:03,000 --> 00:10:05,458
- Pathetic.
- Set it to music.
131
00:10:05,541 --> 00:10:09,000
- Nice suit. Where'd you get it?
- Paris.
132
00:10:09,083 --> 00:10:12,458
- Are we coming to your place Sunday?
- Yes, we're having pili-pili.
133
00:10:23,666 --> 00:10:26,208
- Are you okay, sweetie?
- Yes.
134
00:10:26,291 --> 00:10:27,750
- You too?
- Yes.
135
00:10:27,833 --> 00:10:30,375
- Done your homework?
- Can she sleep over?
136
00:10:30,458 --> 00:10:31,958
Did you ask your parents?
137
00:10:32,041 --> 00:10:35,250
- Yes.
- OK. It's bath time.
138
00:10:35,333 --> 00:10:36,875
I'll be there in a minute.
139
00:10:56,958 --> 00:10:58,833
That's beautiful.
140
00:10:58,916 --> 00:11:00,958
- You don't look so good.
- I'm OK.
141
00:11:01,041 --> 00:11:03,833
You look upset.
142
00:11:03,916 --> 00:11:05,500
- What's wrong?
- Nothing.
143
00:11:06,166 --> 00:11:08,041
I don't want my big sister to be sad.
144
00:11:08,125 --> 00:11:11,125
- I'm fine, really.
- Oh dear!
145
00:11:11,916 --> 00:11:13,291
Honestly, don't worry.
146
00:11:13,875 --> 00:11:15,375
Everything's OK.
147
00:11:15,458 --> 00:11:18,000
- What's she doing?
- No, Josephine, not in here!
148
00:11:18,083 --> 00:11:21,083
- What are you doing here?
- This is the living room!
149
00:11:21,166 --> 00:11:22,500
You really think so?
150
00:11:22,583 --> 00:11:24,958
Josephine, don't pretend you don't know.
151
00:11:25,041 --> 00:11:28,750
The bathroom's here. Don't you remember?
152
00:11:31,166 --> 00:11:36,125
Francesca is a bad girl!
153
00:11:36,208 --> 00:11:37,958
It's nothing…
154
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
I'm sick of that dream.
155
00:11:46,083 --> 00:11:49,375
I'm too old for school
and for getting my wrists slapped.
156
00:11:50,916 --> 00:11:53,500
Something is bothering me, but what?
157
00:11:58,125 --> 00:11:59,416
Martin?
158
00:12:01,958 --> 00:12:03,583
At the computer already.
159
00:12:09,333 --> 00:12:12,708
Martin, I think this is the first time
I've seen him from behind.
160
00:12:12,791 --> 00:12:15,791
Seen from the front,
men are always acting out.
161
00:12:15,875 --> 00:12:18,250
It's the back that tells the truth.
162
00:12:18,333 --> 00:12:21,541
With Martin, it's clearly
a frivolous, fragile back
163
00:12:21,625 --> 00:12:24,041
which can't carry anything very heavy.
164
00:12:27,666 --> 00:12:30,666
Deep down, I don't know Martin.
What does he think?
165
00:12:30,750 --> 00:12:33,375
What does he do when I'm not there?
Does he love me?
166
00:12:34,125 --> 00:12:35,791
He probably doesn't know himself.
167
00:12:35,875 --> 00:12:37,333
Hello, Daddy.
168
00:12:39,125 --> 00:12:40,791
You're already up?
169
00:12:42,083 --> 00:12:45,291
- Did you work all night?
- Almost.
170
00:12:45,916 --> 00:12:48,416
- Hello, Mommy.
- Hello, my darling.
171
00:12:49,750 --> 00:12:51,375
- Did you have a good sleep?
- Yes.
172
00:12:53,125 --> 00:12:55,291
You smell good. You smell of soap.
173
00:12:56,083 --> 00:12:58,583
- Where are you going?
- You know where.
174
00:12:59,083 --> 00:13:01,500
I'm taking a plane to Florence later.
175
00:13:01,583 --> 00:13:03,708
- What?
- The tribute to Zavattini,
176
00:13:03,791 --> 00:13:05,666
De Sica's screenwriter.
177
00:13:05,750 --> 00:13:07,500
You said you weren't going.
178
00:13:07,583 --> 00:13:11,166
You said de Sica's heroes depressed you
because you're just like them.
179
00:13:11,250 --> 00:13:15,625
- Which is true, by the way.
- Could you sew this lining before I go?
180
00:13:15,708 --> 00:13:17,250
- Have you had breakfast?
- No.
181
00:13:17,333 --> 00:13:20,791
Go on, I'll be there in a minute.
182
00:13:27,750 --> 00:13:30,000
What keeps me and Martin together?
183
00:13:34,083 --> 00:13:35,791
Other people.
184
00:13:35,875 --> 00:13:40,083
My sister, who's almost my daughter,
because we adopted her.
185
00:13:40,166 --> 00:13:42,333
My sister Victoria, my orphan.
186
00:13:42,416 --> 00:13:46,041
Always last to get out of bed,
always surrounded by girlfriends.
187
00:13:49,375 --> 00:13:51,916
What keeps us together is,
of course, our daughter.
188
00:13:52,000 --> 00:13:55,166
And Grandma,
who's starting to lose her marbles.
189
00:13:55,250 --> 00:13:58,083
Adrien doesn't keep us together,
he keeps us on our toes.
190
00:13:59,041 --> 00:14:01,583
He sees himself in the films he makes.
191
00:14:22,041 --> 00:14:24,583
- Good morning.
- I'm looking for the bathroom.
192
00:14:25,250 --> 00:14:27,666
- Straight ahead.
- Down here?
193
00:14:27,750 --> 00:14:28,666
Thanks.
194
00:14:30,708 --> 00:14:33,791
- Adrien is unbelievable.
- Cover yourself up.
195
00:14:33,875 --> 00:14:36,875
He's old enough for herbal tea
but insists on Champagne.
196
00:14:36,958 --> 00:14:40,000
- She's helping me sort my reels.
- We heard, all night long.
197
00:14:41,625 --> 00:14:42,666
Yes.
198
00:14:42,750 --> 00:14:46,041
What keeps us together
is the fact that we live together.
199
00:14:46,125 --> 00:14:47,625
So it's this apartment.
200
00:14:47,708 --> 00:14:49,750
People come and go, some get stuck here.
201
00:14:49,833 --> 00:14:51,791
Adrien came to stay for two weeks,
202
00:14:51,875 --> 00:14:55,291
with all his equipment
and boxes full of reels.
203
00:14:55,375 --> 00:14:57,500
That was over five years ago.
204
00:14:57,583 --> 00:15:00,208
So it's this apartment
that keeps us together.
205
00:15:03,833 --> 00:15:06,625
It's funny, your girlfriends
are all the same.
206
00:15:06,708 --> 00:15:09,750
A little bit ditsy and younger than you.
207
00:15:09,833 --> 00:15:12,000
At my age, everyone's younger than me.
208
00:15:18,375 --> 00:15:20,416
I liked the last one. What was her name?
209
00:15:20,500 --> 00:15:22,583
- Lizzie?
- Lucie!
210
00:15:22,666 --> 00:15:24,125
Yeah, it was an L month.
211
00:15:24,208 --> 00:15:26,250
She was different. Her name was Coco.
212
00:15:26,333 --> 00:15:28,375
- She was nice.
- Yes, she was.
213
00:15:28,458 --> 00:15:31,458
Isabelle, will you recite
your poem for me?
214
00:15:31,541 --> 00:15:35,875
Along the wall…
215
00:15:35,958 --> 00:15:39,625
Poetry makes me
want to go back to school!
216
00:15:39,708 --> 00:15:42,125
- This is Marion.
- Hello.
217
00:15:42,208 --> 00:15:45,791
- Can I have some coffee?
- This is mine. There's more on the table.
218
00:15:45,875 --> 00:15:48,291
- What a gentleman!
- I'll have an apple.
219
00:15:51,208 --> 00:15:52,916
OK, I'm leaving.
220
00:15:53,000 --> 00:15:55,041
- Hello.
- Marion. It's an M month.
221
00:15:55,125 --> 00:15:58,125
No, this is my coffee
from my coffee-maker.
222
00:15:58,208 --> 00:15:59,208
Bye, Daddy.
223
00:16:00,208 --> 00:16:02,208
- Goodbye.
- See you soon.
224
00:16:02,833 --> 00:16:05,958
Do you think this is a good time,
with all these problems?
225
00:16:06,041 --> 00:16:08,583
Don't worry, all of you.
Nothing will happen.
226
00:16:08,666 --> 00:16:11,791
I'm leaving for Florence
with an easy mind.
227
00:16:11,875 --> 00:16:13,708
See you soon.
228
00:16:14,416 --> 00:16:15,708
Martin!
229
00:16:15,791 --> 00:16:16,916
Yes?
230
00:16:17,625 --> 00:16:20,208
Your lining, you can sew it yourself.
231
00:16:21,000 --> 00:16:23,166
Can I recite my poem or not?
232
00:16:24,291 --> 00:16:25,541
Along the wall…
233
00:16:25,625 --> 00:16:28,250
It's a wonderful apartment,
warm and comfortable,
234
00:16:28,333 --> 00:16:30,166
but it's hard to tear yourself away.
235
00:16:30,250 --> 00:16:32,291
When I leave, I feel like a deserter.
236
00:16:34,291 --> 00:16:38,000
If I'm a deserter,
I must be fleeing a war, but which war?
237
00:16:38,083 --> 00:16:39,708
I'm looking for peace.
238
00:16:39,791 --> 00:16:43,375
Where better to find it than Florence,
like every year, alone at last,
239
00:16:43,458 --> 00:16:46,958
beside the Arno, mending my lining?
240
00:17:05,541 --> 00:17:07,916
- Want me to help you?
- I'd love that.
241
00:17:09,000 --> 00:17:12,208
- Nice to meet you. Véronique Printemps.
- Martin Cigalone.
242
00:17:12,291 --> 00:17:13,875
Give me that.
243
00:17:13,958 --> 00:17:15,666
What are you doing in Florence?
244
00:17:15,750 --> 00:17:19,625
I'm attending the Zavattini festival,
de Sica's screenwriter.
245
00:17:19,708 --> 00:17:23,541
- I saw you at the Hotel Serviti.
- Yes, we're all staying there.
246
00:17:23,625 --> 00:17:24,750
Are you a critic?
247
00:17:24,833 --> 00:17:27,708
I do lots of things.
I should probably concentrate on one.
248
00:17:29,500 --> 00:17:34,291
I'm a teacher, critic, screenwriter,
I do some dubbing, too…
249
00:17:35,666 --> 00:17:38,541
- I love people who are versatile.
- Really?
250
00:17:39,625 --> 00:17:40,541
Martin.
251
00:17:41,666 --> 00:17:43,583
- I like you.
- Yes, but…
252
00:17:43,666 --> 00:17:46,375
- You don't waste any time.
- Why would I?
253
00:17:46,458 --> 00:17:47,833
You're really not my type.
254
00:17:47,916 --> 00:17:51,375
Good. I can't stand men who pounce on me.
255
00:17:51,458 --> 00:17:55,000
I only like world-weary men…
Difficult prey.
256
00:17:55,083 --> 00:17:57,875
You're very charming, but I don't think…
257
00:17:57,958 --> 00:18:01,000
Look at the time!
I have to get back to the hotel!
258
00:18:01,083 --> 00:18:03,625
- So do I.
- What? No.
259
00:18:03,708 --> 00:18:05,666
We can share a taxi.
260
00:18:05,750 --> 00:18:07,291
OK, then hurry.
261
00:18:12,000 --> 00:18:14,166
It makes me so hot when a man resists.
262
00:18:19,291 --> 00:18:21,250
What's wrong? Are you gay?
263
00:18:21,333 --> 00:18:24,125
Not at all, I'm totally straight.
I mean, really, I'm…
264
00:18:24,208 --> 00:18:25,291
So?
265
00:18:25,375 --> 00:18:28,500
I'm so straight,
I don't want to cheat on my wife.
266
00:18:28,583 --> 00:18:32,166
- She's not there.
- Is that what you think?
267
00:18:32,250 --> 00:18:35,083
- It's rare for a man to excite me so much.
- Really?
268
00:18:35,166 --> 00:18:36,583
- You know, Martin…
- What?
269
00:18:36,666 --> 00:18:39,833
The best love-making happens in the taxi.
270
00:18:39,916 --> 00:18:42,916
Véronique, I must tell you…
271
00:18:43,000 --> 00:18:46,541
I'm being an idiot.
Why am I behaving like an innocent?
272
00:18:46,625 --> 00:18:48,583
I'm scared Francesca will find out.
273
00:18:48,666 --> 00:18:51,625
That's what fidelity is. It's fear.
274
00:18:51,708 --> 00:18:53,625
Or fear of complications.
275
00:18:53,708 --> 00:18:55,416
No, it must be fear.
276
00:19:00,208 --> 00:19:01,666
OK, Véronique.
277
00:19:01,750 --> 00:19:03,708
It was very nice, thank you.
278
00:19:03,791 --> 00:19:04,791
There.
279
00:19:21,666 --> 00:19:23,041
Goodbye, Véronique!
280
00:19:29,166 --> 00:19:31,416
Thank you, Miss. Enjoy your stay.
281
00:19:32,250 --> 00:19:34,166
Friends of mine. Stay there.
282
00:19:34,916 --> 00:19:37,125
- Aldo!
- Martin!
283
00:19:38,875 --> 00:19:40,833
La verità!
284
00:19:40,916 --> 00:19:43,583
Cesare Zavattini.
Let me introduce you to Roberto.
285
00:19:43,666 --> 00:19:45,708
You're Moretti's little brother?
286
00:19:45,791 --> 00:19:47,708
His nephew.
287
00:19:47,791 --> 00:19:50,250
- Martin!
- You're here!
288
00:19:50,333 --> 00:19:53,958
Last time we met, it was for that article,
"La birichina di papà."
289
00:19:54,041 --> 00:19:55,500
- At Lugano?
- Yes.
290
00:19:56,375 --> 00:20:01,333
"Il… discorso della birichina di papà."
291
00:20:01,416 --> 00:20:05,250
"Il discorso della birichina di papà."
292
00:20:10,291 --> 00:20:12,750
Mrs. Cigalone.
293
00:20:12,833 --> 00:20:18,666
You have an authorized overdraft
of 1,200 euros.
294
00:20:18,750 --> 00:20:25,000
You are currently at 1,642 euros
295
00:20:25,083 --> 00:20:28,750
and 50 centimes.
296
00:20:29,625 --> 00:20:31,666
It's not good enough.
297
00:20:31,750 --> 00:20:35,083
You promised to clear your overdraft.
298
00:20:35,166 --> 00:20:38,625
I'm sorry, my husband
is away at the moment,
299
00:20:38,708 --> 00:20:41,958
I have a lot of expenses
and I don't have any work.
300
00:20:42,833 --> 00:20:43,916
It's complicated.
301
00:20:49,458 --> 00:20:51,000
Hello? Yes, Martin.
302
00:20:51,083 --> 00:20:52,708
It's him.
303
00:20:52,791 --> 00:20:55,666
No, I didn't forget the bank.
I'm there right now.
304
00:20:55,750 --> 00:20:56,791
I can't talk.
305
00:20:57,416 --> 00:21:00,625
I see that you are very alone
306
00:21:01,583 --> 00:21:04,083
in dealing with your responsibilities.
307
00:21:04,166 --> 00:21:08,083
This is sadly the case
for many women today.
308
00:21:09,916 --> 00:21:13,625
So, what are we going to do
309
00:21:13,708 --> 00:21:15,958
to remedy your situation?
310
00:21:16,041 --> 00:21:17,208
I have a solution.
311
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
- Which is?
- People should stop using banks.
312
00:21:21,625 --> 00:21:24,666
- Stop using banks?
- Yes, banks.
313
00:21:26,000 --> 00:21:27,666
What do you mean?
314
00:21:27,750 --> 00:21:32,000
We shouldn't have to
go through the bank to get our money.
315
00:21:32,083 --> 00:21:34,416
We should be able to…
316
00:21:34,500 --> 00:21:39,833
I mean, get money in cash
or endorsable checks, like we used to.
317
00:21:39,916 --> 00:21:42,083
We want an end to money laundering!
318
00:21:42,166 --> 00:21:45,500
The banks and government
have taken the little people hostage,
319
00:21:45,583 --> 00:21:47,583
those on small incomes and low wages!
320
00:21:47,666 --> 00:21:50,458
We are not born free
and equal before the law!
321
00:21:50,541 --> 00:21:53,958
To them, we are born to be bank customers!
322
00:21:54,041 --> 00:21:59,416
Those who want to launder money
have founded their own bank.
323
00:21:59,500 --> 00:22:03,250
And we have to endure the sadism
of the banking tyrants
324
00:22:03,333 --> 00:22:05,000
on the first day of every month!
325
00:22:05,083 --> 00:22:06,791
- Free!
- Yes!
326
00:22:06,875 --> 00:22:08,291
- Equal!
- Yes!
327
00:22:09,375 --> 00:22:12,000
- Bank customers!
- No!
328
00:22:16,291 --> 00:22:18,625
- Got any other ideas like that?
- Yes.
329
00:22:21,958 --> 00:22:23,458
All of these.
330
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Shall we scratch?
331
00:22:27,583 --> 00:22:31,333
I see. I am dealing with a gambler.
332
00:22:31,416 --> 00:22:34,708
Gambling is a social evil.
333
00:22:34,791 --> 00:22:37,833
I know all about it,
I'm leading a campaign
334
00:22:37,916 --> 00:22:41,041
to ban games of chance.
335
00:22:41,125 --> 00:22:44,833
I am in favor of abolishing
all chance in the life of society.
336
00:22:45,541 --> 00:22:48,083
And particularly, in marriage.
337
00:22:49,333 --> 00:22:53,041
The public authorities
should bring couples together.
338
00:22:54,625 --> 00:22:56,333
There would be fewer separations,
339
00:22:56,416 --> 00:23:00,875
fewer tragedies, less loneliness,
and therefore fewer bank overdrafts.
340
00:23:00,958 --> 00:23:05,833
I can help you to get free of this vice.
341
00:23:05,916 --> 00:23:08,500
When you feel tempted, call me.
342
00:23:08,583 --> 00:23:10,625
Shouldn't we check the cards?
343
00:23:15,708 --> 00:23:17,208
Well…
344
00:23:32,333 --> 00:23:34,958
We're in the same hotel as last year.
345
00:23:36,875 --> 00:23:39,166
Aldo really took care of me.
346
00:23:39,250 --> 00:23:42,583
I'm finishing my paper, it's OK.
347
00:23:42,666 --> 00:23:45,833
Sorry, Francesca,
there's someone at the door.
348
00:23:47,666 --> 00:23:50,458
I have to go, it's the festival people.
349
00:23:51,708 --> 00:23:53,041
Véronique!
350
00:23:53,125 --> 00:23:55,083
Allow me to explain.
351
00:23:55,875 --> 00:23:58,458
This may sound very old-fashioned to you,
352
00:23:58,541 --> 00:24:02,541
but if you think this will lead
to anything, then forget it.
353
00:24:03,958 --> 00:24:06,041
Right. We have to be very clear.
354
00:24:06,125 --> 00:24:08,375
- You are absolutely my type.
- I know.
355
00:24:08,458 --> 00:24:11,666
- But I don't want to cheat on my wife.
- Then it's a one-shot!
356
00:24:11,750 --> 00:24:15,958
- What does that mean?
- A one-night stand.
357
00:24:16,041 --> 00:24:19,958
You won't fall into the trap
of a double life, the lies and secrets.
358
00:24:20,041 --> 00:24:22,166
That's what scares you, isn't it?
359
00:24:22,250 --> 00:24:25,750
I'm scared of that English thing you said,
I never heard it before.
360
00:24:25,833 --> 00:24:28,583
We won't see each other again,
I'll leave you alone.
361
00:24:29,500 --> 00:24:33,333
- What is it again?
- One-shot. I'll show you what it is.
362
00:24:35,166 --> 00:24:37,250
This bed is great!
363
00:24:37,333 --> 00:24:40,250
Come on, hurry up.
- Wait, my computer.
364
00:24:40,333 --> 00:24:42,625
- I'm so turned on…
- My paper…
365
00:24:43,416 --> 00:24:44,958
Come on.
366
00:24:45,041 --> 00:24:46,583
I love your body.
367
00:24:47,625 --> 00:24:50,250
You have baby skin. I want you!
368
00:24:51,166 --> 00:24:53,333
Show me the beast inside you.
369
00:24:53,416 --> 00:24:55,166
Come here, quickly.
370
00:24:57,125 --> 00:24:58,625
Don't you ever stop?
371
00:24:58,708 --> 00:25:01,000
- You're very chatty…
- Does it bother you?
372
00:25:01,083 --> 00:25:04,875
- It distracts me. I don't know if I can..
- I love these big socks…
373
00:25:07,041 --> 00:25:09,375
Some words make me go blank.
374
00:25:11,000 --> 00:25:12,375
So shut up, then! Come on.
375
00:25:12,458 --> 00:25:14,041
Come on!
376
00:25:15,666 --> 00:25:16,625
Let's go!
377
00:25:18,375 --> 00:25:19,583
What's the matter?
378
00:25:20,333 --> 00:25:22,208
- The doorbell.
- No!
379
00:25:22,291 --> 00:25:25,750
- Martin!
- Someone rang, I have to open the door.
380
00:25:28,875 --> 00:25:29,791
Coming!
381
00:25:34,416 --> 00:25:37,708
- Mr. Cigalone, the festival gift bag.
- I already received it.
382
00:25:37,791 --> 00:25:40,041
- The sponsor's gift bag.
- What?
383
00:25:40,125 --> 00:25:41,416
Please.
384
00:25:41,500 --> 00:25:46,041
A bottle of Chianti, truffle oil,
spaghetti, prosciutto…
385
00:25:46,125 --> 00:25:48,708
Grazie. Thank you.
386
00:25:48,791 --> 00:25:52,166
When you're ready, we're waiting for you.
There's quite a crowd.
387
00:25:52,250 --> 00:25:54,708
- Wonderful, thank you.
- Goodbye.
388
00:25:56,083 --> 00:26:00,250
Now, let's see.
After all that, where were we?
389
00:26:00,333 --> 00:26:02,166
Let me refresh your memory.
390
00:26:02,250 --> 00:26:04,291
Let yourself go,
I want to try something.
391
00:26:04,375 --> 00:26:06,875
- What?
- You'll see.
392
00:26:07,458 --> 00:26:08,916
No. I want to know first.
393
00:26:09,000 --> 00:26:11,125
- Do you trust me?
- No.
394
00:26:11,208 --> 00:26:13,375
- You don't trust me?
- I want to know first.
395
00:26:13,458 --> 00:26:15,791
I told you, you'll like it.
396
00:26:19,625 --> 00:26:21,916
Trust me!
397
00:26:29,625 --> 00:26:30,958
Go on!
398
00:26:32,458 --> 00:26:34,583
Murderer! I'm going to die!
399
00:26:34,666 --> 00:26:35,916
I'm going to die!
400
00:26:37,708 --> 00:26:40,791
She looks like a cathedral and a bitch.
401
00:26:40,875 --> 00:26:43,625
A cathedral and a bitch.
402
00:26:43,708 --> 00:26:45,458
I'm going to die!
403
00:26:45,541 --> 00:26:47,916
Shall I answer?
404
00:26:48,000 --> 00:26:49,791
A cathedral and a bitch.
405
00:26:49,875 --> 00:26:50,833
No.
406
00:26:57,208 --> 00:26:59,708
- Yes?
- Martin, it's me.
407
00:26:59,791 --> 00:27:02,125
Don't speak so loudly, I can't hear you.
408
00:27:02,208 --> 00:27:05,958
Something's happened, I knew it would.
Why didn't you warn us?
409
00:27:07,125 --> 00:27:08,666
That's the children's room.
410
00:27:08,750 --> 00:27:10,583
What do I do about the bailiff?
411
00:27:10,666 --> 00:27:12,750
- What do I tell him?
- Which bailiff?
412
00:27:12,833 --> 00:27:16,083
I think it's the Cofico bailiff.
413
00:27:16,166 --> 00:27:18,541
- What do I do?
- Cofico, what's that?
414
00:27:18,625 --> 00:27:20,916
It must be a loan you took out.
415
00:27:21,541 --> 00:27:25,750
Don't panic, I totally disagree
with that kind of loan.
416
00:27:25,833 --> 00:27:28,791
- It's theft.
- So why did you take out the loan?
417
00:27:28,875 --> 00:27:31,541
Tell the bailiff
that nothing belongs to me.
418
00:27:31,625 --> 00:27:34,500
And also, tell him we're not married,
do you hear?
419
00:27:34,583 --> 00:27:35,875
We're not married.
420
00:27:35,958 --> 00:27:37,916
All that fuss and you're not married?
421
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Here are the documents.
422
00:27:40,083 --> 00:27:42,958
Yes, I know.
I know Mr. Cigalone very well.
423
00:27:44,250 --> 00:27:45,750
He says you know each other.
424
00:27:50,291 --> 00:27:51,250
No, nothing.
425
00:27:51,333 --> 00:27:53,958
- Pass him over to me.
- He wants to talk to you.
426
00:27:56,708 --> 00:27:57,625
Yes?
427
00:27:57,708 --> 00:28:01,250
- Mr. Blavache.
- It seems we know each other?
428
00:28:01,333 --> 00:28:05,125
Absolutely, Mr. Cigalone.
429
00:28:05,208 --> 00:28:06,541
I'd be very surprised.
430
00:28:06,625 --> 00:28:08,291
Yes, you remember,
431
00:28:08,375 --> 00:28:12,250
February 6th at 4:44 p.m.,
third floor of your apartment block.
432
00:28:12,333 --> 00:28:14,541
You obstructed the corridor,
433
00:28:14,625 --> 00:28:18,791
saying that the receiver and I
were scaring a child.
434
00:28:20,875 --> 00:28:22,500
Yes.
435
00:28:22,583 --> 00:28:26,208
You know that a bailiff
does not have the right to take revenge?
436
00:28:26,291 --> 00:28:28,416
You are the slave of the law.
437
00:28:28,500 --> 00:28:32,166
The law does not take revenge!
Do you understand?
438
00:28:32,250 --> 00:28:33,541
Do you understand?
439
00:28:36,375 --> 00:28:37,916
Pass me over to my wife.
440
00:28:38,000 --> 00:28:40,458
Yes, indeed, Mr. Cigalone.
441
00:28:42,125 --> 00:28:43,041
Yes?
442
00:28:43,583 --> 00:28:46,458
Don't worry.
I talked to him, it should work out.
443
00:28:46,541 --> 00:28:49,041
Sorry, but I am worried.
444
00:28:50,083 --> 00:28:51,333
"Iron."
445
00:28:53,500 --> 00:28:55,958
A barbarian's in the house,
how can I not worry?
446
00:28:56,041 --> 00:28:59,000
Calm down.
Don't make the situation worse.
447
00:29:02,500 --> 00:29:03,750
What's he doing?
448
00:29:05,041 --> 00:29:07,750
In any case, everything here
belongs to my grandmother.
449
00:29:07,833 --> 00:29:09,750
It's her apartment.
450
00:29:09,833 --> 00:29:11,208
You mean this lady?
451
00:29:11,291 --> 00:29:13,416
No, my paternal grandmother.
452
00:29:13,500 --> 00:29:15,041
My father's mother.
453
00:29:15,125 --> 00:29:16,708
Martin, I'll call you back!
454
00:29:21,500 --> 00:29:23,666
Véronique, I have to go.
455
00:29:23,750 --> 00:29:24,833
Wait.
456
00:29:24,916 --> 00:29:26,750
- Martin!
- Yes?
457
00:29:26,833 --> 00:29:29,208
- I'm locked in!
- What do you mean?
458
00:29:29,291 --> 00:29:32,250
Do something, quickly! I'm claustrophobic!
459
00:29:34,166 --> 00:29:37,000
- Did you turn the knob?
- Of course, I did!
460
00:29:39,125 --> 00:29:42,791
- Put soap in the lock.
- That's a stupid idea, it won't work!
461
00:29:42,875 --> 00:29:45,125
It's the only idea I can come up with.
462
00:29:45,208 --> 00:29:48,416
Martin, I'm suffocating! Do something!
463
00:29:48,500 --> 00:29:50,416
I'll call for assistance.
464
00:29:56,000 --> 00:29:58,375
I would like to speak to the reception.
465
00:29:58,458 --> 00:30:01,958
Yes, a festival manager.
466
00:30:02,041 --> 00:30:04,458
It won't be long. Where is he?
467
00:30:04,541 --> 00:30:07,458
- We are here.
- Someone's coming to open the door.
468
00:30:08,583 --> 00:30:09,791
Here he is.
469
00:30:11,666 --> 00:30:15,125
- Yes, Francesca?
- Adrien's showing him the bills.
470
00:30:15,208 --> 00:30:17,458
- What are those screams?
- Screams?
471
00:30:17,541 --> 00:30:20,291
The film has started, I'll call you later.
472
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Martin!
473
00:30:22,625 --> 00:30:25,416
Mind my suit!
I'm on stage in five minutes.
474
00:30:25,500 --> 00:30:27,958
- Aldo will look after you.
- You're leaving me?
475
00:30:28,041 --> 00:30:31,541
- We'll meet at the screening.
- Martin, no!
476
00:30:31,625 --> 00:30:32,666
Martin!
477
00:30:48,750 --> 00:30:51,083
- I'll be back!
- Goodbye!
478
00:30:52,083 --> 00:30:54,833
- Was that the right method?
- We'll find out.
479
00:30:54,916 --> 00:30:56,916
It's nice living with the Cigalones.
480
00:30:57,708 --> 00:31:00,333
I have to love them,
I've been here so long.
481
00:31:00,416 --> 00:31:03,166
There's Victoria, her girlfriends…
482
00:31:03,250 --> 00:31:05,958
The crackpot grandmother…
483
00:31:06,041 --> 00:31:08,416
And those two in the middle of it all…
484
00:31:19,375 --> 00:31:20,958
Play legato.
485
00:31:22,250 --> 00:31:25,166
You're playing too pizzicato.
Your fingers aren't balanced.
486
00:31:28,541 --> 00:31:30,625
He's making progress.
487
00:31:30,708 --> 00:31:32,041
He is, you know.
488
00:31:38,500 --> 00:31:40,541
Let me introduce you to my friends.
489
00:31:40,625 --> 00:31:43,000
- Adrien, Sylvestre.
- Hello.
490
00:31:43,083 --> 00:31:45,250
- Hello.
- Francesca.
491
00:31:45,333 --> 00:31:47,708
- It's them?
- Who?
492
00:31:47,791 --> 00:31:50,625
The French people
lost in the legal labyrinth.
493
00:31:50,708 --> 00:31:52,291
Yes, that's us.
494
00:31:52,375 --> 00:31:54,750
They didn't even stash their furniture.
495
00:31:54,833 --> 00:31:56,791
How are you?
496
00:31:56,875 --> 00:31:58,791
- Where do you live?
- Seventh district.
497
00:31:58,875 --> 00:31:59,875
The seventh?
498
00:32:01,875 --> 00:32:03,500
What's so funny?
499
00:32:03,583 --> 00:32:06,291
The bailiffs do what they want there.
500
00:32:06,375 --> 00:32:08,625
They wouldn't dare come to Cergy.
501
00:32:09,541 --> 00:32:12,083
They'd be spotted by the look-outs.
502
00:32:12,166 --> 00:32:14,375
By the what?
503
00:32:14,458 --> 00:32:15,416
The look-outs.
504
00:32:15,500 --> 00:32:16,958
- You have look-outs?
- Yes!
505
00:32:17,041 --> 00:32:21,375
Even if they did come, our furniture
would already be at the neighbors.
506
00:32:22,416 --> 00:32:24,291
Who is bothering you, my girl?
507
00:32:24,375 --> 00:32:26,416
If only you knew! A lot of people.
508
00:32:26,500 --> 00:32:28,833
We are protected by Mama Oussamba.
509
00:32:28,916 --> 00:32:32,541
We must install a protection system
in your apartment.
510
00:32:32,625 --> 00:32:35,250
African. Very African.
511
00:32:36,708 --> 00:32:40,000
No, Oussamba is introducing me
to his lawyer friend.
512
00:32:40,083 --> 00:32:42,333
I'll introduce you to the spirits.
513
00:33:01,166 --> 00:33:05,583
- Do you believe in it?
- Your politicians consult astrologers.
514
00:33:05,666 --> 00:33:09,916
Our wizards have no more power than yours,
but they're ours.
515
00:33:24,666 --> 00:33:26,166
Cognac Martell.
516
00:33:26,250 --> 00:33:27,333
Cognac Martell?
517
00:33:33,708 --> 00:33:35,458
Africa…
518
00:33:35,541 --> 00:33:39,875
And now, Martin Cigalone,
our great friend,
519
00:33:39,958 --> 00:33:45,625
is going to talk to us about
the great screenwriter Cesare Zavattini,
520
00:33:45,708 --> 00:33:47,958
the man who shouted in the streets,
521
00:33:48,041 --> 00:33:50,541
"Omo, veni foras!"
522
00:33:50,625 --> 00:33:53,833
Which, for those who
forgot their Latin, means
523
00:33:53,916 --> 00:33:55,750
"Man, get up!"
524
00:33:55,833 --> 00:33:59,291
- Over to you, Martin, thank you.
- Thank you.
525
00:33:59,375 --> 00:34:03,750
In Zavattini's screenplays,
we often find the following description,
526
00:34:03,833 --> 00:34:06,791
"There is a road
and we see a very small figure,
527
00:34:06,875 --> 00:34:08,291
"in the far distance,
528
00:34:08,375 --> 00:34:12,000
"and we don't know who it is."
529
00:34:12,083 --> 00:34:16,000
"But the figure comes closer and we know
we'll get a good look at them."
530
00:34:16,083 --> 00:34:20,416
"We don't know if they are part
of our story, but we think so."
531
00:34:20,500 --> 00:34:23,958
This is the conception of a film,
it's like life.
532
00:34:24,041 --> 00:34:26,458
We meet people…
533
00:34:30,791 --> 00:34:32,416
She looked like…
534
00:34:34,916 --> 00:34:38,375
She looked like a cathedral and a bitch.
535
00:34:38,458 --> 00:34:41,875
And we don't know if they will be with us
until the end of the story
536
00:34:41,958 --> 00:34:43,833
or if they'll leave before then.
537
00:34:46,208 --> 00:34:49,083
I don't believe it.
538
00:34:49,166 --> 00:34:50,666
Armand, I don't believe it.
539
00:34:51,458 --> 00:34:54,708
Why are you selling? Who's the buyer?
540
00:34:54,791 --> 00:34:57,125
Is it a bank, a florist?
541
00:34:57,208 --> 00:34:59,708
You could at least answer. Is it a bank?
542
00:34:59,791 --> 00:35:01,083
Not another bank!
543
00:35:01,166 --> 00:35:04,416
We can't say anything
until it goes through.
544
00:35:04,500 --> 00:35:05,916
The owners won't buy us out.
545
00:35:06,000 --> 00:35:09,416
They're offering Auvergnat money,
instead of Aveyronnais prices.
546
00:35:09,500 --> 00:35:11,000
What's an Aveyronnais price?
547
00:35:11,083 --> 00:35:12,958
It's double.
548
00:35:13,041 --> 00:35:15,916
What about us? This is
our neighborhood bistro, after all.
549
00:35:16,000 --> 00:35:18,125
In ten seconds, the TGV will come.
550
00:35:30,750 --> 00:35:31,666
TGV!
551
00:35:31,750 --> 00:35:34,125
So how was the audition?
552
00:35:34,208 --> 00:35:36,000
They gave Metral the part.
553
00:35:36,083 --> 00:35:38,875
Well, then, forget it.
You said it was barely a part.
554
00:35:38,958 --> 00:35:40,541
They certainly won't forget me.
555
00:35:41,791 --> 00:35:43,208
May I read you…
556
00:35:44,541 --> 00:35:46,583
an Alexandrine which came to me?
557
00:35:48,791 --> 00:35:51,291
You want to bank the blooming cherries
558
00:35:51,375 --> 00:35:54,583
But the Aveyronnais is watching
559
00:35:54,666 --> 00:35:57,500
We'll have to up the ante
560
00:35:57,583 --> 00:35:59,291
Very good!
561
00:35:59,375 --> 00:36:01,000
Was it the right number of feet?
562
00:36:03,416 --> 00:36:05,833
Malherbe said a rhyme
should also please the eye.
563
00:36:05,916 --> 00:36:10,500
"Trees" which carry an "s"
cannot rhyme with "ante," which doesn't.
564
00:36:10,583 --> 00:36:13,750
The rules are tough, but useful.
565
00:36:14,666 --> 00:36:16,958
The French-speaking world can rest easy.
566
00:36:18,208 --> 00:36:19,500
Martin, we're here!
567
00:36:20,166 --> 00:36:21,250
Hey, Martin!
568
00:36:24,083 --> 00:36:25,875
Hello, Armand.
569
00:36:25,958 --> 00:36:27,958
- Hello, Lucette.
- Hello.
570
00:36:31,958 --> 00:36:34,291
- You had a good trip?
- Yes.
571
00:36:37,125 --> 00:36:40,291
- I'm beat.
- Did you make a date with my lawyer?
572
00:36:40,375 --> 00:36:42,625
Yes, tomorrow at 10:00. You'll come?
573
00:36:42,708 --> 00:36:44,708
Tomorrow? No, I can't.
574
00:36:44,791 --> 00:36:47,708
It's probably better
if I go alone, anyway.
575
00:36:47,791 --> 00:36:51,166
Be careful. Your landlady
is an Aveyronnaise, like me.
576
00:36:51,250 --> 00:36:53,833
She's a money-grubber.
Her name is Adrienne.
577
00:36:54,583 --> 00:36:56,250
Adrienne, well, well…
578
00:36:57,458 --> 00:37:00,666
They can kick us out whenever they like.
What can we do?
579
00:37:02,291 --> 00:37:04,333
Didn't you almost get kicked out?
580
00:37:04,416 --> 00:37:06,333
Yes, but for me it's different.
581
00:37:06,416 --> 00:37:09,041
We get by, because we help each other out.
582
00:37:09,125 --> 00:37:13,250
- So do we.
- But we're in social housing.
583
00:37:13,333 --> 00:37:15,500
We have associations who defend us.
584
00:37:16,833 --> 00:37:20,166
As for you, no one cares
what happens to you.
585
00:37:21,166 --> 00:37:23,250
We're tenants like anyone else.
586
00:37:23,333 --> 00:37:25,625
Your problem is, you're not poor enough.
587
00:37:25,708 --> 00:37:28,875
- We soon will be.
- Adrien is poor.
588
00:37:28,958 --> 00:37:31,791
- His latest film didn't work.
- Nor did my earlier ones.
589
00:37:32,625 --> 00:37:36,916
I thought living with others was a way
to avoid homelessness, but it's worse.
590
00:37:37,000 --> 00:37:39,750
I always used to find friends
to accommodate me.
591
00:37:39,833 --> 00:37:41,625
I've lived here for six years.
592
00:37:41,708 --> 00:37:43,500
Everyone knows I live here.
593
00:37:43,583 --> 00:37:46,833
In any case, I now have
too many possessions to move.
594
00:37:46,916 --> 00:37:50,000
- For me, it's really bad timing.
- What about us?
595
00:37:50,083 --> 00:37:52,458
As you know,
I'm going back to work on my film.
596
00:37:52,541 --> 00:37:54,791
- Is that so?
- Can't you wait?
597
00:37:54,875 --> 00:37:56,666
That's wonderful. It's fantastic.
598
00:37:56,750 --> 00:37:59,625
Why didn't you tell us before?
That's great news.
599
00:37:59,708 --> 00:38:01,166
I'm happy for you.
600
00:38:01,250 --> 00:38:04,875
A film so long in limbo
will finally see the light of day.
601
00:38:04,958 --> 00:38:08,625
Our fingers are on the pulse
of the creative process.
602
00:38:10,208 --> 00:38:11,750
I wouldn't go that far.
603
00:38:11,833 --> 00:38:14,458
I am the emperor and I want noodles!
604
00:38:15,208 --> 00:38:17,500
Francesca, what can I do?
605
00:38:17,583 --> 00:38:19,000
Take this.
606
00:38:19,833 --> 00:38:22,958
Your problem is,
you're are an isolated case.
607
00:38:23,041 --> 00:38:26,041
- You're not a Freemason?
- No.
608
00:38:26,125 --> 00:38:28,333
Too bad, that can help.
609
00:38:28,416 --> 00:38:32,000
I'd be happy to welcome you
into my Masonic Lodge.
610
00:38:32,083 --> 00:38:34,875
- But it's in Libreville.
- That's a little far.
611
00:38:34,958 --> 00:38:36,833
Oussamba, do you have the chili?
612
00:38:36,916 --> 00:38:38,000
Yes.
613
00:38:41,250 --> 00:38:42,166
Here.
614
00:38:44,583 --> 00:38:45,833
Everyone likes it hot?
615
00:38:45,916 --> 00:38:49,166
Dinner's ready!
It's aldente, it won't wait.
616
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
What's your movie about?
617
00:38:50,958 --> 00:38:54,083
A fantasy on the history
of music hall in Paris.
618
00:38:54,166 --> 00:38:57,125
- We'll shoot the singing scenes here.
- Can we be in it?
619
00:38:57,208 --> 00:38:59,291
- Yes, of course.
- Can we sing our songs?
620
00:38:59,375 --> 00:39:01,875
- We'll see.
- That's too cool!
621
00:39:01,958 --> 00:39:03,833
Not "too" cool. It's "so" cool.
622
00:39:03,916 --> 00:39:06,458
You put too many "toos" everywhere.
Too, too, too!
623
00:39:06,541 --> 00:39:07,708
Too, too…
624
00:39:12,708 --> 00:39:15,916
Stop it, girls. Don't forget,
we could be kicked out.
625
00:39:16,000 --> 00:39:17,541
Yes, but not right away.
626
00:39:18,625 --> 00:39:21,375
- Don't let it put us off our food.
- The ritual, Adrien!
627
00:39:22,291 --> 00:39:25,458
Under the "eu," under the "ca"
Under the "eucalyptus"
628
00:39:25,541 --> 00:39:28,458
Under the "euca," under the "calip"
With no-one "bu-tus"
629
00:39:28,541 --> 00:39:30,583
- Why "no-one but us"?
- We'll start again.
630
00:39:30,666 --> 00:39:34,500
I'm in love with "eu"
And I come to "eu" with a kiss on my "lyp"
631
00:39:34,583 --> 00:39:38,166
Will you come with me?
I'll come with you to the big eucalypt
632
00:39:38,250 --> 00:39:41,833
Let's go without batting an eyelid
To tweet so sweet by the big eucalypt
633
00:39:41,916 --> 00:39:44,208
Let's go, just us
To the big eucalyptus…
634
00:39:44,291 --> 00:39:45,666
I'm not sleepy.
635
00:39:46,875 --> 00:39:49,000
Traveling always upsets me.
636
00:39:49,083 --> 00:39:52,041
I talked so much,
my voice is echoing right through my body.
637
00:39:53,208 --> 00:39:57,208
- What shall we watch?
- I don't feel like watching a film.
638
00:39:57,291 --> 00:40:00,666
You don't give a fuck. You go to Florence,
and I deal with the shit.
639
00:40:01,750 --> 00:40:04,916
- Let's not think about it now.
- Do you think about it at all?
640
00:40:05,000 --> 00:40:07,791
- Do you think about the bailiff?
- He won't come back.
641
00:40:07,875 --> 00:40:12,375
- We're not a priority, he'll forget.
- Do you really believe that?
642
00:40:14,000 --> 00:40:17,458
You forget about people
and think they'll forget about you.
643
00:40:17,541 --> 00:40:20,208
Bailiffs forget no one. It's their job.
644
00:40:20,750 --> 00:40:25,333
Drop the subject and they'll drop it too.
It's a war of attrition.
645
00:40:25,416 --> 00:40:29,166
In my experience, problems go away
if you ignore them long enough.
646
00:40:29,250 --> 00:40:31,416
In your experience? Are you kidding?
647
00:40:31,500 --> 00:40:35,125
- We could end up on the streets.
- Come on, let's watch this.
648
00:40:35,708 --> 00:40:38,625
Stars in my Crown,
Jacques Tourneur. It'll cheer you up.
649
00:40:38,708 --> 00:40:41,166
It's set in a village
where everyone's nasty,
650
00:40:41,250 --> 00:40:44,208
until some kind of miracle
makes everything wonderful.
651
00:40:44,291 --> 00:40:46,291
Even the Klu Klux Klan become nice guys.
652
00:40:46,375 --> 00:40:50,958
- We can't let the bailiff scare us.
- Life is not a Jacques Tourneur movie.
653
00:40:52,916 --> 00:40:54,166
Okay, Minnelli.
654
00:40:54,250 --> 00:40:58,875
"Brigadoon, a triumph of the imagination,
so much better than reality."
655
00:40:58,958 --> 00:41:00,750
It will do you good.
656
00:41:00,833 --> 00:41:04,375
It's a magical story,
also set in a village.
657
00:41:04,458 --> 00:41:06,916
A village which no longer exists
on any map.
658
00:41:07,000 --> 00:41:10,333
Enough of this song and dance.
I have a solution.
659
00:41:10,416 --> 00:41:12,333
For the bailiff?
660
00:41:12,416 --> 00:41:13,625
No, for my morale.
661
00:41:13,708 --> 00:41:16,208
I'd rather you forgot your videos
662
00:41:16,291 --> 00:41:18,333
and took off your pajama pants.
663
00:41:43,083 --> 00:41:44,291
What is it?
664
00:41:44,375 --> 00:41:45,791
What is that?
665
00:41:45,875 --> 00:41:48,000
Your video's under my back.
666
00:41:49,000 --> 00:41:51,541
It's the Tourneur movie.
667
00:41:58,791 --> 00:41:59,958
Morning.
668
00:42:00,541 --> 00:42:02,083
- You OK?
- Yes.
669
00:42:08,208 --> 00:42:10,416
Hello, Croquette, hello, Craquotte.
670
00:42:10,500 --> 00:42:12,958
I don't believe it…
671
00:42:13,041 --> 00:42:16,125
Hello, Croquette, hello, Craquotte.
672
00:42:16,208 --> 00:42:19,625
- Can't you shave?
- What is this hair phobia?
673
00:42:19,708 --> 00:42:23,333
- It's not a phobia.
- It's like a mutilation, an excision.
674
00:42:23,416 --> 00:42:25,583
Like Chinese women
having their feet bound.
675
00:42:25,666 --> 00:42:28,541
Only boys have hairy armpits, it's ugly.
676
00:42:28,625 --> 00:42:30,375
So why is it ugly?
677
00:42:32,541 --> 00:42:34,208
I don't know, it's not smooth.
678
00:42:34,291 --> 00:42:36,541
There you go, it's not smooth.
679
00:42:36,625 --> 00:42:38,625
Do women have to be smooth?
680
00:42:38,708 --> 00:42:42,708
- Hair removal is better for the beach.
- It's not better for the beach.
681
00:42:42,791 --> 00:42:46,000
- Do you know what that means?
- I'm sure you will tell me.
682
00:42:46,791 --> 00:42:49,208
It's simply hatred of the female body.
683
00:42:50,833 --> 00:42:53,750
19th century paintings
were full of naked women.
684
00:42:53,833 --> 00:42:55,541
You know why they were tolerated?
685
00:42:55,625 --> 00:42:58,375
Because they were
hairless and smooth, like children.
686
00:42:58,458 --> 00:43:02,333
- And things have stayed like that.
- But statues don't have hair.
687
00:43:02,958 --> 00:43:04,875
You want to be a statue?
688
00:43:04,958 --> 00:43:06,791
Anyway, hair traps your sweat.
689
00:43:09,666 --> 00:43:12,083
So why is it that only guys
are allowed to stink?
690
00:43:12,166 --> 00:43:13,750
It's different.
691
00:43:14,583 --> 00:43:16,833
What do you mean? Smell.
692
00:43:17,416 --> 00:43:18,416
Smell!
693
00:43:19,458 --> 00:43:20,833
Let's see yours…
694
00:43:20,916 --> 00:43:23,125
- It's just the same.
- Don't say that.
695
00:43:23,208 --> 00:43:24,750
It's completely different.
696
00:43:25,416 --> 00:43:26,416
Anyway…
697
00:43:34,708 --> 00:43:36,333
- No hair!
- Hairy!
698
00:43:41,458 --> 00:43:43,375
I don't need a lawyer.
699
00:43:43,458 --> 00:43:46,916
Fuck lawyers, fuck the law,
fuck the police, fuck France.
700
00:43:47,000 --> 00:43:50,625
Fuck who you want,
but I have to defend you.
701
00:43:50,708 --> 00:43:55,250
- Let me do my job.
- I don't need a lawyer. I joined Al-Qaeda.
702
00:43:55,333 --> 00:43:56,250
Hello?
703
00:43:56,333 --> 00:43:57,250
Yes.
704
00:44:07,625 --> 00:44:08,916
Was that your fuck-buddy?
705
00:44:09,000 --> 00:44:10,916
What high school do you attend?
706
00:44:11,000 --> 00:44:13,458
I don't go to high school.
Fuck high school.
707
00:44:13,541 --> 00:44:15,583
Then Al-Qaeda won't want you either.
708
00:44:15,666 --> 00:44:19,166
They only take MBAs, high-level
technicians and shit-hot biologists.
709
00:44:19,250 --> 00:44:20,875
- For real?
- Sure.
710
00:44:20,958 --> 00:44:23,000
There is no substitute for hard work.
711
00:44:23,083 --> 00:44:24,666
I have to go.
712
00:44:24,750 --> 00:44:26,833
See you in two weeks. And don't be late.
713
00:44:28,166 --> 00:44:29,958
- Hello, Oussamba.
- Hi, Christine.
714
00:44:30,041 --> 00:44:33,250
- Your friend's not here?
- She should be.
715
00:44:33,333 --> 00:44:34,541
Here she is.
716
00:44:37,625 --> 00:44:40,000
So sorry, I'm late.
717
00:44:40,083 --> 00:44:43,125
So, Aïssa Lafleur, Francesca Cigalone.
718
00:44:43,208 --> 00:44:44,791
Hello, thank you for coming.
719
00:44:44,875 --> 00:44:48,583
No problem, but let's get started,
I don't have much time.
720
00:44:48,666 --> 00:44:51,041
I have an appointment at the Ministry.
721
00:44:53,041 --> 00:44:57,375
So, Oussamba tells me
you have a rent-controlled apartment.
722
00:44:57,458 --> 00:44:59,833
- Do you have the lease?
- Yes, here it is.
723
00:44:59,916 --> 00:45:02,666
It's in my grandmother's name.
724
00:45:02,750 --> 00:45:07,583
We've always lived there,
and the rent we pay is fairly low.
725
00:45:07,666 --> 00:45:09,250
How low?
726
00:45:09,333 --> 00:45:10,875
Really low.
727
00:45:10,958 --> 00:45:13,208
I suppose your grandmother
doesn't live alone?
728
00:45:14,208 --> 00:45:15,750
It's raining.
729
00:45:15,833 --> 00:45:17,750
She's not often there now,
730
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
but my other grandmother is,
and her artist friend,
731
00:45:20,958 --> 00:45:23,000
my sister for whom I'm legal guardian,
732
00:45:23,083 --> 00:45:26,458
and her friend
whose parents are divorcing,
733
00:45:26,541 --> 00:45:28,750
and there's my daughter, our daughter.
734
00:45:28,833 --> 00:45:30,291
320 square meters.
735
00:45:30,375 --> 00:45:33,041
That makes more sense,
you've got plenty of space.
736
00:45:33,666 --> 00:45:35,375
- So you all live together?
- Yes.
737
00:45:35,458 --> 00:45:38,791
There's also my daughter's friends
and our friend's lovers.
738
00:45:38,875 --> 00:45:41,041
There must be about 18 front-door keys.
739
00:45:41,125 --> 00:45:42,791
I never know who'll come in next.
740
00:45:42,875 --> 00:45:44,666
- It's like a refuge.
- A phalanstery.
741
00:45:46,250 --> 00:45:49,458
- That's why it's important to me.
- What's the classification?
742
00:45:49,541 --> 00:45:51,208
2A, 2B, 2C?
743
00:45:51,291 --> 00:45:52,208
2C.
744
00:45:52,291 --> 00:45:54,541
- You know?
- I did two years in law school.
745
00:45:54,625 --> 00:45:56,125
Why did you stop?
746
00:45:56,791 --> 00:45:59,458
The law is not my thing.
I wasn't cut out for it.
747
00:46:00,916 --> 00:46:02,375
You're wrong.
748
00:46:03,000 --> 00:46:05,541
Every peaceful citizen
is a potential litigant.
749
00:46:05,625 --> 00:46:07,875
A lawyer's job
is to awaken that potential,
750
00:46:07,958 --> 00:46:10,500
to help people express themselves
751
00:46:10,583 --> 00:46:12,958
so they can even
do without a lawyer in court.
752
00:46:13,041 --> 00:46:14,625
We have to make people realize
753
00:46:14,708 --> 00:46:17,916
they are inevitably victims of injustice,
of whatever kind.
754
00:46:21,125 --> 00:46:25,125
- Is the apartment in good condition?
- The whole block is badly-maintained.
755
00:46:25,208 --> 00:46:28,208
The owner is a very rich woman
who's a real tightwad.
756
00:46:28,291 --> 00:46:31,750
People like that make it their job
to persecute tenants.
757
00:46:31,833 --> 00:46:34,000
And it's our job to go after them.
758
00:46:34,666 --> 00:46:39,416
Be careful, they may send a bailiff
to check if your grandmother lives there.
759
00:46:39,500 --> 00:46:41,333
Bailiffs are sick people.
760
00:46:41,416 --> 00:46:43,833
They enter your home,
try to intimidate you,
761
00:46:43,916 --> 00:46:45,750
they let nothing stand in their way.
762
00:46:45,833 --> 00:46:49,833
I'm not sure what will get you
out of this fix, apart from a miracle.
763
00:46:49,916 --> 00:46:52,708
I finally managed to get a date
with the cheese lady.
764
00:46:52,791 --> 00:46:54,833
- Excuse me.
- See you later.
765
00:46:54,916 --> 00:46:56,250
Hello?
766
00:46:57,083 --> 00:46:58,708
Véronique, where are you?
767
00:46:59,333 --> 00:47:00,750
Still in Florence?
768
00:47:01,791 --> 00:47:03,666
And what are you doing?
769
00:47:03,750 --> 00:47:05,000
Is that so?
770
00:47:06,666 --> 00:47:09,708
She was working as a shoe designer.
771
00:47:09,791 --> 00:47:12,916
She was studying shoes
at the Ferragamo Museum,
772
00:47:13,000 --> 00:47:15,333
the greatest shoemaker of all time.
773
00:47:18,666 --> 00:47:21,375
So when she talked about Marilyn's curves,
774
00:47:21,458 --> 00:47:25,208
Marlene's shoe trees and
Audrey Hepburn's romantic feet,
775
00:47:25,291 --> 00:47:28,000
I knew I would have to see her again.
776
00:47:33,750 --> 00:47:37,083
We'll drop the lawyer,
I'm defending our case in court myself.
777
00:47:37,166 --> 00:47:39,416
It didn't work out with Oussamba's friend?
778
00:47:39,500 --> 00:47:41,291
We'd end up owing even more money.
779
00:47:41,375 --> 00:47:44,416
With the right arguments,
I'll make mincemeat of our landlady.
780
00:47:44,500 --> 00:47:47,375
You're much too nice to do that.
781
00:47:48,666 --> 00:47:51,250
I did two years in law school,
I even freed a crook.
782
00:47:51,333 --> 00:47:52,875
I don't see the connection.
783
00:47:52,958 --> 00:47:55,833
Well, there is one.
She wants war, she's going to get it.
784
00:47:55,916 --> 00:47:59,500
War is legitimate for whoever needs it.
And we need it.
785
00:47:59,583 --> 00:48:00,583
I am making war.
786
00:48:02,083 --> 00:48:04,041
You're not answering?
787
00:48:05,375 --> 00:48:08,750
It stopped.
It's been doing that a lot recently.
788
00:48:13,166 --> 00:48:15,666
But you're right,
that strategy might work.
789
00:48:15,750 --> 00:48:18,041
We live in community,
790
00:48:18,125 --> 00:48:20,666
and the soul of the community is love.
791
00:48:20,750 --> 00:48:25,000
The Falingards live in society,
and society's soul is the law.
792
00:48:25,083 --> 00:48:27,875
That's what you have to
get into the judge's head.
793
00:48:27,958 --> 00:48:30,291
Can you really see me
saying that to the judge?
794
00:48:30,375 --> 00:48:34,208
Of course! It's an old Rossellini trick.
795
00:48:34,291 --> 00:48:36,625
And Rossellini's not to be sniffed at.
796
00:48:57,083 --> 00:48:58,000
Working hard?
797
00:49:22,416 --> 00:49:25,041
- Here? Yes, that's good.
- Great.
798
00:49:26,083 --> 00:49:29,125
We have to tidy up the kitchen.
Francesca yelled at me.
799
00:49:29,208 --> 00:49:30,666
- It's not my turn.
- Nor mine.
800
00:49:33,166 --> 00:49:34,666
Have a good day at school.
801
00:49:43,583 --> 00:49:46,791
You'll find their weak spot, Francesca.
802
00:49:46,875 --> 00:49:49,791
To defeat your enemy,
you must become your enemy.
803
00:49:55,916 --> 00:49:57,083
Thank you.
804
00:49:57,875 --> 00:50:01,083
- It's my choreographer.
- I'd better go and open the store.
805
00:50:01,166 --> 00:50:03,000
- You'll let yourself out?
- Yes.
806
00:50:03,083 --> 00:50:05,750
- Morning, Mr. Cigalone.
- Hello, Ms….
807
00:50:05,833 --> 00:50:09,375
- A dancer? I'll call you back.
- That's the cheese lady?
808
00:50:09,458 --> 00:50:11,791
- Yes.
- Ms. Mascarpone?
809
00:50:11,875 --> 00:50:16,250
I love women when they're sitting
in front a pile of food.
810
00:50:16,333 --> 00:50:18,291
- Any kind of food?
- All kinds.
811
00:50:18,916 --> 00:50:22,041
- What's this?
- It's a hard-earned wheel of comté cheese.
812
00:50:22,125 --> 00:50:24,125
You're hiding it
so no one can eat it?
813
00:50:24,208 --> 00:50:27,250
Not at all, it's a gift. Off we go…
814
00:50:30,291 --> 00:50:31,708
That's it.
815
00:50:51,083 --> 00:50:53,375
Falingard versus Ardilouze.
816
00:51:01,958 --> 00:51:04,625
Can you move to the left, please?
817
00:51:07,583 --> 00:51:09,125
Your lawyer isn't here?
818
00:51:09,208 --> 00:51:11,833
Your Honor,
I will be defending the case myself.
819
00:51:11,916 --> 00:51:15,125
As is your right.
I see that you are alone again.
820
00:51:15,208 --> 00:51:19,041
I am surprised that Mrs. Ardilouze,
the lead tenant, is not present.
821
00:51:19,125 --> 00:51:21,375
The phantom grandmother.
822
00:51:21,458 --> 00:51:25,166
She is the lead tenant on the lease
for this rent-controlled apartment.
823
00:51:25,958 --> 00:51:29,541
My grandmother, I mean
Marie-Antoinette Ardilouze, is…
824
00:51:33,000 --> 00:51:34,583
Yes?
825
00:51:34,666 --> 00:51:36,541
Mrs. Ardilouze had a serious illness.
826
00:51:36,625 --> 00:51:39,416
She is convalescing
on the advice of her doctors.
827
00:51:39,500 --> 00:51:44,416
I would remind the court that
she is an elderly lady in fragile health.
828
00:51:44,500 --> 00:51:47,208
She's been on her deathbed
for 50 years, your Honor.
829
00:51:49,250 --> 00:51:52,250
Why does Mrs. Falingard
wish to take back this apartment?
830
00:51:52,333 --> 00:51:56,333
Not to live there herself,
but to rent it out at an exorbitant price.
831
00:51:56,416 --> 00:51:58,250
At a current rental price.
832
00:51:58,333 --> 00:52:00,833
And what is a current rental price?
833
00:52:00,916 --> 00:52:04,416
An excessively high rent
resulting from property speculation.
834
00:52:04,500 --> 00:52:08,000
It's a very serious problem
for everyone in this city, your Honor.
835
00:52:08,708 --> 00:52:10,583
Who gave Paris its reputation?
836
00:52:10,666 --> 00:52:14,291
The impoverished painters, sculptors
and writers from around the world
837
00:52:14,375 --> 00:52:16,625
who took refuge
in low-income neighborhoods,
838
00:52:16,708 --> 00:52:19,166
Montmartre, Montparnasse,
Saint-Germain-des-Prés.
839
00:52:19,250 --> 00:52:23,416
I eat a jerk-off leftist scribbler
every morning for breakfast.
840
00:52:23,500 --> 00:52:26,791
Careful,
that sounds like a literary criticism.
841
00:52:26,875 --> 00:52:30,708
Times have changed. St-Germain-des-Prés
is known for fashion and design.
842
00:52:30,791 --> 00:52:32,916
- And luxury boutiques.
- Exactly.
843
00:52:33,000 --> 00:52:34,958
That's what I'm saying.
844
00:52:43,666 --> 00:52:48,125
Rent rises are why bookstores,
cinemas and theaters have disappeared,
845
00:52:48,208 --> 00:52:50,333
to be replaced by clothes shops.
846
00:52:50,416 --> 00:52:54,250
- We must clothe the naked.
- The clothes are hardly given away.
847
00:52:54,333 --> 00:52:56,041
We are straying from the debate.
848
00:52:56,125 --> 00:52:58,708
Has the rent always been paid regularly?
849
00:52:58,791 --> 00:53:00,291
Always, your Honor.
850
00:53:00,375 --> 00:53:03,833
But could we have done so
if Mrs. Falingard had quintupled the rent?
851
00:53:03,916 --> 00:53:05,708
Here we go again!
852
00:53:05,791 --> 00:53:08,833
In addition to our apartment,
this landlady also possesses…
853
00:53:08,916 --> 00:53:12,333
Francesca had really done her homework.
854
00:53:12,416 --> 00:53:15,500
She listed Falingard's properties
off by heart,
855
00:53:15,583 --> 00:53:18,333
from the Côte d'Azur villa
to the Alpine ski chalet,
856
00:53:18,416 --> 00:53:22,125
not forgetting the Normandy farmhouses,
the Tuscan vineyard,
857
00:53:22,208 --> 00:53:25,208
seaside apartments in Brittany,
a hunting lodge on the Loire
858
00:53:25,291 --> 00:53:28,541
and of course the maid's rooms
rented to penniless students.
859
00:53:28,625 --> 00:53:31,458
540 euros a month for one room,
your Honor.
860
00:53:31,541 --> 00:53:33,333
540 euros a month!
861
00:53:35,083 --> 00:53:36,416
Coming!
862
00:53:38,041 --> 00:53:39,208
Just a second.
863
00:53:40,416 --> 00:53:41,833
My God!
864
00:53:42,541 --> 00:53:43,708
What's going on?
865
00:53:43,791 --> 00:53:46,500
I was afraid. I've been ringing for ages.
866
00:53:46,583 --> 00:53:49,125
- I thought you were dead.
- But why?
867
00:53:49,208 --> 00:53:53,000
I thought maybe carbon dioxide poisoning.
868
00:53:53,083 --> 00:53:57,333
- We have central heating.
- Thank God!
869
00:53:57,416 --> 00:53:59,875
- What happened in court?
- Judgment postponed.
870
00:53:59,958 --> 00:54:02,708
- So we'll be OK for a little while?
- Two weeks.
871
00:54:02,791 --> 00:54:05,666
I'm going to start
my rehearsals right away.
872
00:54:05,750 --> 00:54:08,333
What's all this about a court case?
873
00:54:08,416 --> 00:54:10,708
You aren't going to jail?
874
00:54:10,791 --> 00:54:13,208
What's wrong, Annette?
875
00:54:13,291 --> 00:54:15,750
- What's the matter?
- She's like that.
876
00:54:15,833 --> 00:54:19,375
My little sister sees only doom and gloom,
and always has done.
877
00:54:19,458 --> 00:54:21,666
If you're sleeping, you must be dead,
878
00:54:21,750 --> 00:54:26,041
a noise in the house at night
is a thief, a ghost, an axe-murderer.
879
00:54:26,125 --> 00:54:30,958
If everyone's happy then it won't last,
something terrible is bound to happen.
880
00:54:31,041 --> 00:54:34,791
Next time, before we go out,
we'll put a note on the door saying,
881
00:54:34,875 --> 00:54:36,708
"We are not dead."
882
00:54:37,458 --> 00:54:39,291
- Look at what he wrote.
- Who?
883
00:54:39,375 --> 00:54:43,458
Hermann. He's gone away.
He left me a note. Tell me what you think.
884
00:54:44,916 --> 00:54:50,000
"You will always be the first in my heart
and the last I should have met."
885
00:54:51,500 --> 00:54:53,125
What does he mean?
886
00:54:53,958 --> 00:54:57,958
- It's not very clear.
- It's always complex when love's involved.
887
00:54:58,041 --> 00:55:01,166
It's quite simple.
He wants to get rid of me.
888
00:55:01,250 --> 00:55:03,916
He takes me for a prostitute.
889
00:55:04,000 --> 00:55:06,083
I'm not a prostitute!
890
00:55:06,166 --> 00:55:09,291
Of course not,
you're just a little depressed.
891
00:55:09,375 --> 00:55:11,041
I want to die.
892
00:55:11,125 --> 00:55:12,125
That's good.
893
00:55:12,208 --> 00:55:14,083
I don't know why I exist.
894
00:55:14,166 --> 00:55:15,166
Very good.
895
00:55:15,250 --> 00:55:18,583
I always make everyone unhappy, anyway.
896
00:55:18,666 --> 00:55:20,416
- Excellent.
- What are you saying?
897
00:55:20,500 --> 00:55:25,000
She needs to express herself,
speak her sorrow out loud.
898
00:55:25,083 --> 00:55:27,625
Put it into words, sweetheart,
that's excellent.
899
00:55:29,916 --> 00:55:31,458
Annette is back.
900
00:55:31,541 --> 00:55:33,291
What does Hermann do?
901
00:55:33,375 --> 00:55:36,500
- He makes documentaries for Arte TV.
- He's German?
902
00:55:36,583 --> 00:55:39,375
He lives in Munich
but he has a Spanish accent.
903
00:55:39,458 --> 00:55:42,125
How can someone from Munich
have a Spanish accent?
904
00:55:42,208 --> 00:55:44,041
He was born in Holland.
905
00:55:44,125 --> 00:55:46,291
Obviously. A dab of polish…
906
00:55:46,375 --> 00:55:49,291
He's working on a documentary
about a Merovingian cemetery
907
00:55:49,375 --> 00:55:52,458
where the skeletons
bear marks of dreadful torture.
908
00:55:53,583 --> 00:55:56,291
He's covered the famine in Ukraine,
trouble in Romania,
909
00:55:56,375 --> 00:55:59,750
pollution in the Caspian Sea,
alcoholism among the Inuit,
910
00:55:59,833 --> 00:56:02,041
organ trafficking in the favelas,
911
00:56:02,125 --> 00:56:04,750
and of course the extermination
of protected species.
912
00:56:05,583 --> 00:56:07,083
Of course, it's for Arte.
913
00:56:09,083 --> 00:56:14,166
- You don't like his job?
- On the contrary, I love it.
914
00:56:14,250 --> 00:56:16,375
So what's he unhappy about?
915
00:56:16,458 --> 00:56:19,041
He says I have too many dark thoughts.
916
00:56:21,291 --> 00:56:22,750
- What is it?
- You have it!
917
00:56:22,833 --> 00:56:24,291
LA MORT
918
00:56:24,375 --> 00:56:27,291
You're very sensitive, you're upset.
919
00:56:27,375 --> 00:56:32,041
Has he tried to make you feel more relaxed
and confident about the relationship?
920
00:56:32,916 --> 00:56:34,000
Yes.
921
00:56:34,833 --> 00:56:38,916
He took me to Brindisi to see
a boat-load of illegal Albanians.
922
00:56:39,625 --> 00:56:40,958
Superb documentary.
923
00:56:41,833 --> 00:56:42,916
Superb.
924
00:56:44,583 --> 00:56:46,750
I was so happy,
925
00:56:48,250 --> 00:56:50,208
I wanted to die.
926
00:56:50,291 --> 00:56:52,166
It scared him away.
927
00:56:52,875 --> 00:56:55,583
You must forget Hermann.
He wasn't right for you.
928
00:57:06,916 --> 00:57:08,833
- Already?
- Daddy?
929
00:57:08,916 --> 00:57:11,791
Tell me the story
you didn't tell me yesterday.
930
00:57:11,875 --> 00:57:15,250
- What? Which story?
- The same one.
931
00:57:16,250 --> 00:57:19,083
Once upon a time
there was a fairy and a wizard…
932
00:57:19,166 --> 00:57:20,791
You're still in bed!
933
00:57:20,875 --> 00:57:23,583
Francesca, can you lend me
your red sweater?
934
00:57:23,666 --> 00:57:24,833
Yes…
935
00:57:26,833 --> 00:57:28,083
What time is it?
936
00:57:28,708 --> 00:57:31,583
You're all in here, I was looking for you.
937
00:57:32,416 --> 00:57:37,041
It's a beautiful day,
we should go on a round-the-world trip.
938
00:57:42,791 --> 00:57:44,666
Adrien, someone's come to see you.
939
00:57:44,750 --> 00:57:46,916
- He's in here.
- Just a moment.
940
00:57:50,208 --> 00:57:54,708
- What have we got?
- Double bass, piano, guitar and accordion.
941
00:57:54,791 --> 00:57:55,875
Can we have a violin?
942
00:57:55,958 --> 00:57:57,875
- Also unpaid?
- Of course.
943
00:57:58,875 --> 00:58:02,625
I do not know
The price of things
944
00:58:02,708 --> 00:58:05,666
Probably just as well
945
00:58:05,750 --> 00:58:09,208
- Is it in the movie?
- No, the film's lighthearted.
946
00:58:09,291 --> 00:58:13,833
Nothing controversial.
I'll show you what we've done so far.
947
00:58:18,625 --> 00:58:21,500
Not so loud, you silly geese,
we have work to do!
948
00:58:31,791 --> 00:58:34,416
- So the lease is terminated but…
- Francesca!
949
00:58:36,041 --> 00:58:38,375
- Where are you going?
- To see Lucas.
950
00:58:38,458 --> 00:58:40,125
Want to eat with us?
951
00:58:40,208 --> 00:58:42,583
- We'll be seven or eight.
- Can you bring bread?
952
00:58:42,666 --> 00:58:44,666
OK, don't worry. Love you!
953
00:58:44,750 --> 00:58:46,541
- So the lease?
- It's terminated,
954
00:58:46,625 --> 00:58:49,458
but the tenant can remain
as an occupant in good faith.
955
00:58:50,083 --> 00:58:51,000
Look.
956
00:58:51,708 --> 00:58:54,750
"Occupation of the property
must be real and continuous."
957
00:58:54,833 --> 00:58:55,750
Which means?
958
00:58:55,833 --> 00:58:59,208
Grandmother is allowed to stay
as an occupant in good faith.
959
00:58:59,291 --> 00:59:02,041
She has to spend more time
in the apartment with us.
960
00:59:02,125 --> 00:59:04,916
- And no sub-letting.
- No sub-letting.
961
00:59:05,708 --> 00:59:06,625
No.
962
00:59:08,041 --> 00:59:09,750
So that means we're staying?
963
00:59:13,708 --> 00:59:15,000
Bravo.
964
00:59:15,083 --> 00:59:18,541
- It doesn't affect me, I don't pay rent.
- We know that.
965
00:59:18,625 --> 00:59:21,000
But the property
can't be used professionally.
966
00:59:21,083 --> 00:59:23,666
I'm a craftsman, not a professional.
967
00:59:23,750 --> 00:59:26,250
I'm above all that.
I want to finish my film.
968
00:59:26,333 --> 00:59:29,791
- So, girls, the choreographer…
- Paul, that job?
969
00:59:29,875 --> 00:59:31,833
A conspiracy of the mediocre, as ever.
970
00:59:31,916 --> 00:59:35,375
They scratch each others' backs
and leave you out in the cold.
971
00:59:35,458 --> 00:59:38,125
Would you be interested
in a part in my next movie?
972
00:59:39,125 --> 00:59:40,750
That depends.
973
00:59:41,333 --> 00:59:42,916
That depends.
974
00:59:43,750 --> 00:59:45,083
How many lines?
975
00:59:45,166 --> 00:59:47,250
One, two and one, two, three, four…
976
01:00:32,958 --> 01:00:33,875
Wait,
977
01:00:34,625 --> 01:00:36,500
I have a present for you.
978
01:00:39,375 --> 01:00:41,458
That's too much, you shouldn't have.
979
01:00:41,541 --> 01:00:43,125
You earned it.
980
01:00:44,833 --> 01:00:46,333
Martin!
981
01:00:47,541 --> 01:00:49,958
Meet Amandine, she's a market gardener.
982
01:00:50,041 --> 01:00:52,291
Hi, Martin, please to meet you.
983
01:00:52,375 --> 01:00:53,541
I have to run.
984
01:00:54,458 --> 01:00:55,583
I have to go.
985
01:00:56,291 --> 01:00:57,250
Bye!
986
01:00:58,333 --> 01:00:59,541
Ciao.
987
01:01:03,666 --> 01:01:06,708
- One more?
- Look at what she gave me.
988
01:01:08,666 --> 01:01:09,666
Hello?
989
01:01:12,458 --> 01:01:16,041
That could be tricky,
I have a lot of dubbing to do.
990
01:01:16,833 --> 01:01:18,708
I'm on set with the actors.
991
01:01:18,791 --> 01:01:20,583
It's not very convenient.
992
01:01:20,666 --> 01:01:23,333
Shall I call you back? Yes, I'll call you.
993
01:01:30,000 --> 01:01:31,041
OK.
994
01:01:31,125 --> 01:01:33,875
- Where do I put this?
- At the back. That's it.
995
01:01:33,958 --> 01:01:36,666
- Léon, we have all the panels?
- Yes, eight of them.
996
01:01:36,750 --> 01:01:38,125
What are you doing?
997
01:01:38,750 --> 01:01:41,625
- What's all this?
- It's the set.
998
01:01:41,708 --> 01:01:43,916
- That's too cool.
- Give us a hand, girls.
999
01:01:44,708 --> 01:01:46,458
Go ahead, at the back.
1000
01:01:46,541 --> 01:01:48,166
That's it.
1001
01:01:48,250 --> 01:01:50,458
So… My baskets.
1002
01:02:06,208 --> 01:02:08,500
- Léon?
- That tune…
1003
01:02:08,583 --> 01:02:11,541
It reminds me of an operetta
that I saw at Châtelet.
1004
01:02:11,625 --> 01:02:12,666
- Really?
- Yes.
1005
01:02:12,750 --> 01:02:16,166
I'm worried, I can't find
the basket with red ribbons.
1006
01:02:16,250 --> 01:02:17,708
You mean that one?
1007
01:02:21,000 --> 01:02:22,708
No red ribbons.
1008
01:02:22,791 --> 01:02:24,625
What an idiot! I forgot it.
1009
01:02:24,708 --> 01:02:28,625
But that's the basket
with the cancan dresses.
1010
01:02:29,833 --> 01:02:33,708
The Moulin Rouge or Moulin de la Galette
without dancing girls won't wash.
1011
01:03:17,500 --> 01:03:18,958
Martin…
1012
01:03:19,750 --> 01:03:23,333
It's stupid,
but you're still in my thoughts.
1013
01:03:23,416 --> 01:03:25,541
I even see you everywhere.
1014
01:03:26,583 --> 01:03:28,833
As soon as you are in Paris, call me.
1015
01:03:28,916 --> 01:03:30,291
Great.
1016
01:03:34,125 --> 01:03:37,583
- Who was it?
- No caller ID.
1017
01:03:38,583 --> 01:03:41,750
Annette, what can you sing for me?
1018
01:03:41,833 --> 01:03:44,625
- A little song…
- Yes?
1019
01:03:44,708 --> 01:03:46,958
- A Serbian folk song.
- Fine.
1020
01:03:47,041 --> 01:03:49,541
- So you start and I'll follow.
- OK.
1021
01:04:14,583 --> 01:04:16,375
What's happening here?
1022
01:04:33,208 --> 01:04:36,416
It reminds me
of the trip to Brindisi with Hermann.
1023
01:04:36,500 --> 01:04:38,083
Adrien…
1024
01:04:38,166 --> 01:04:41,375
I know you prefer amateurs
over professional actors.
1025
01:04:41,458 --> 01:04:45,500
But is it a good idea to hire my sister?
1026
01:04:45,583 --> 01:04:48,250
Especially while she's in this state.
1027
01:04:48,333 --> 01:04:52,416
How can you say that, Martin?
After what happened to me?
1028
01:04:52,500 --> 01:04:55,416
You're not my brother, you're a dog!
1029
01:04:55,500 --> 01:04:57,625
- You hurt me!
- It's OK.
1030
01:04:57,708 --> 01:04:59,583
Stay calm, I'll be back in a moment.
1031
01:04:59,666 --> 01:05:01,333
Martin, please.
1032
01:05:03,916 --> 01:05:06,958
I've been your house guest
four or five years,
1033
01:05:07,041 --> 01:05:09,958
I have my office, my editing table.
1034
01:05:10,041 --> 01:05:11,791
I bring my girlfriends.
1035
01:05:11,875 --> 01:05:14,458
- Yes.
- Bed and board, right?
1036
01:05:15,750 --> 01:05:18,125
I invade your space.
1037
01:05:18,208 --> 01:05:20,250
I put up with your mess.
1038
01:05:20,333 --> 01:05:25,833
I have to put up with bailiffs coming in,
trying to seize everything.
1039
01:05:25,916 --> 01:05:27,791
I can be totally fine with that.
1040
01:05:27,875 --> 01:05:29,833
But I would never forgive you,
1041
01:05:29,916 --> 01:05:33,000
it would be the end of our friendship,
1042
01:05:33,083 --> 01:05:36,416
which might even force me to leave,
1043
01:05:36,500 --> 01:05:39,291
if you intervene one more time,
1044
01:05:40,208 --> 01:05:42,458
just one more time,
1045
01:05:43,625 --> 01:05:45,541
in my creative process.
1046
01:05:49,541 --> 01:05:52,291
Lovely. Everything OK?
1047
01:05:52,375 --> 01:05:55,666
Hi Laura, are you OK? That's lovely too.
1048
01:05:55,750 --> 01:05:57,375
Sorry.
1049
01:05:58,416 --> 01:06:00,041
Hello, it's over there.
1050
01:06:00,125 --> 01:06:01,083
Catherine.
1051
01:06:01,166 --> 01:06:03,250
- Have the girls arrived?
- Everyone's here.
1052
01:06:03,333 --> 01:06:06,000
- Francesca, where are you going?
- To my room.
1053
01:06:06,083 --> 01:06:07,625
That's make-up and hair.
1054
01:06:07,708 --> 01:06:10,875
- The kitchen, then.
- No, that's lighting and sound.
1055
01:06:10,958 --> 01:06:13,750
- In my little office.
- Fine.
1056
01:06:15,458 --> 01:06:16,416
OK.
1057
01:06:19,583 --> 01:06:22,291
My basket, my beautiful basket!
1058
01:06:22,375 --> 01:06:23,958
Come in, Léon.
1059
01:06:29,708 --> 01:06:30,625
Good.
1060
01:06:31,500 --> 01:06:33,041
Can you open it?
1061
01:06:35,375 --> 01:06:36,583
There we are.
1062
01:06:37,250 --> 01:06:39,791
That's it, perfect.
1063
01:06:39,875 --> 01:06:43,250
Ladies, come and choose your costumes.
1064
01:06:43,333 --> 01:06:45,750
Zaza, Clara, Camilla,
1065
01:06:45,833 --> 01:06:48,000
Capsula, Barbara, come on!
1066
01:06:48,083 --> 01:06:50,750
Not that, leave that. That's it.
1067
01:06:57,541 --> 01:07:00,833
- I've worked night and day.
- That's better.
1068
01:07:20,125 --> 01:07:21,583
I'm warning you!
1069
01:07:23,250 --> 01:07:27,000
On set, I'm like Louis XIV at Versailles.
1070
01:07:27,083 --> 01:07:30,333
- Is he very severe?
- He has to be.
1071
01:07:30,958 --> 01:07:32,875
What are you doing here, Josephine?
1072
01:07:35,166 --> 01:07:36,083
Paul?
1073
01:07:38,625 --> 01:07:39,625
That's it.
1074
01:07:42,291 --> 01:07:44,416
- Ready to roll?
- No problem.
1075
01:07:45,416 --> 01:07:46,500
Music.
1076
01:07:47,708 --> 01:07:48,750
Let's go.
1077
01:08:20,083 --> 01:08:22,041
He's changed the tune.
1078
01:08:22,125 --> 01:08:24,333
No wonder he's off key.
1079
01:08:24,416 --> 01:08:25,666
He's lost the tune.
1080
01:08:25,750 --> 01:08:27,333
You've changed the tune?
1081
01:08:27,416 --> 01:08:30,208
Once I'm in it, I can't hear the music.
1082
01:08:30,291 --> 01:08:32,791
I hear only one sound and it's mine.
1083
01:08:35,791 --> 01:08:38,541
- You have sung before?
- Yes.
1084
01:08:38,625 --> 01:08:40,625
In Mongolia, particularly.
1085
01:08:41,916 --> 01:08:43,208
In yurts.
1086
01:08:44,041 --> 01:08:45,791
OK. Well, carry on.
1087
01:08:45,875 --> 01:08:48,333
This is just for starters.
I'll refine it later.
1088
01:08:48,416 --> 01:08:50,541
Don't overdo it. Music!
1089
01:09:07,166 --> 01:09:10,166
I didn't move.
1090
01:09:10,250 --> 01:09:11,208
Paul,
1091
01:09:11,291 --> 01:09:13,125
you can just do it like this,
1092
01:09:13,208 --> 01:09:14,791
prosper,
1093
01:09:14,875 --> 01:09:16,333
yop la boum…
1094
01:09:16,416 --> 01:09:18,333
Pull up your pants
1095
01:09:18,416 --> 01:09:21,625
but don't move your legs
or your shoulders.
1096
01:09:22,291 --> 01:09:23,375
Music.
1097
01:10:12,666 --> 01:10:14,416
What are you doing, Annette?
1098
01:10:14,500 --> 01:10:17,458
I'm here to play the hooker.
1099
01:10:25,000 --> 01:10:27,708
It was good fun,
but I couldn't stand the noise.
1100
01:10:27,791 --> 01:10:29,458
Véronique had come back.
1101
01:10:29,541 --> 01:10:33,125
It was a good reason to give in
to the temptation of seeing her again.
1102
01:10:36,250 --> 01:10:39,541
- I'm bored.
- Otherwise, it wouldn't be any fun.
1103
01:10:40,791 --> 01:10:44,541
If you don't need me, I'll leave.
I don't like to doing nothing.
1104
01:10:44,625 --> 01:10:46,625
- You'll do the boom.
- What's that?
1105
01:10:46,708 --> 01:10:48,458
Take this, that's it.
1106
01:10:49,791 --> 01:10:53,541
When we're shooting,
you hold it like that.
1107
01:10:53,625 --> 01:10:55,083
Step back.
1108
01:10:55,166 --> 01:10:57,500
Like that.
1109
01:10:58,666 --> 01:11:00,291
- It's not rocket science.
- Girls,
1110
01:11:00,375 --> 01:11:01,875
you're warmed up, so stand up.
1111
01:11:01,958 --> 01:11:03,583
Up you get.
1112
01:11:05,333 --> 01:11:06,500
That's it.
1113
01:11:06,583 --> 01:11:08,583
OK, rehearsal. Get into the wings.
1114
01:11:08,666 --> 01:11:10,500
- You here and you there…
- The wings?
1115
01:11:10,583 --> 01:11:12,125
Yes, in the wings.
1116
01:11:12,208 --> 01:11:15,208
You go there and you over there.
1117
01:11:16,958 --> 01:11:18,166
OK.
1118
01:11:18,250 --> 01:11:20,666
- What are you doing, Léon?
- Booming.
1119
01:11:21,708 --> 01:11:24,375
It's not for me. Get back over there.
1120
01:11:24,458 --> 01:11:26,375
Only when we're shooting.
1121
01:11:26,458 --> 01:11:28,375
OK, rehearsal!
1122
01:11:28,458 --> 01:11:30,666
- Music!
- One, two.
1123
01:11:47,208 --> 01:11:50,916
- So what's up?
- There's no room.
1124
01:11:51,000 --> 01:11:53,583
- What about the splits?
- There isn't enough room.
1125
01:11:53,666 --> 01:11:56,833
They can do it down here,
in front of the stage.
1126
01:11:56,916 --> 01:11:59,166
Start from the end of the corridor, girls.
1127
01:11:59,250 --> 01:12:00,541
Quickly!
1128
01:12:04,666 --> 01:12:07,208
Get back in position.
1129
01:12:07,291 --> 01:12:10,291
- I'm bored, Adrien.
- You can be clapper loader.
1130
01:12:10,375 --> 01:12:13,250
Get out of shot, girls. Go on.
1131
01:12:13,333 --> 01:12:15,625
Out of the way, everyone.
1132
01:12:15,708 --> 01:12:16,708
Let's go.
1133
01:12:17,833 --> 01:12:19,291
Together, OK?
1134
01:12:20,458 --> 01:12:23,125
- Let's go. Camera!
- Rolling!
1135
01:12:24,000 --> 01:12:25,708
Where's the slate?
1136
01:12:25,791 --> 01:12:28,166
Does Paris Sing?66 of 16,
1137
01:12:28,250 --> 01:12:29,500
take two.
1138
01:12:30,500 --> 01:12:32,750
- Music.
- One, two, three, four.
1139
01:12:47,500 --> 01:12:49,458
Wait, stop.
1140
01:12:49,541 --> 01:12:53,708
Why are you squatting?
You don't squat to do the splits.
1141
01:12:53,791 --> 01:12:55,541
From the top.
1142
01:12:55,625 --> 01:12:57,125
First positions.
1143
01:12:59,166 --> 01:13:00,708
Come on, first positions.
1144
01:13:03,791 --> 01:13:05,166
- Camera.
- Rolling.
1145
01:13:05,250 --> 01:13:06,666
Slate.
1146
01:13:07,833 --> 01:13:11,041
Does Paris Sing?66 of 16, take three.
1147
01:13:12,458 --> 01:13:15,500
What are you clowns doing?
Get out of shot!
1148
01:13:17,208 --> 01:13:19,625
- Music.
- One, two, three, four.
1149
01:14:04,541 --> 01:14:05,916
Thank you.
1150
01:14:06,000 --> 01:14:09,166
Give me the small camera,
I'm going to enjoy myself.
1151
01:14:09,250 --> 01:14:12,750
I'll do the cutaways.
Thank you, ladies, that was lovely.
1152
01:14:13,583 --> 01:14:15,458
I'll take that.
1153
01:14:15,541 --> 01:14:17,000
That's it. There.
1154
01:14:17,083 --> 01:14:18,375
Positions.
1155
01:14:18,458 --> 01:14:19,750
There we are.
1156
01:14:19,833 --> 01:14:21,666
And so we meet again, old friend.
1157
01:14:22,791 --> 01:14:24,333
OK, music!
1158
01:14:25,416 --> 01:14:28,041
- Stand by. Camera!
- Rolling.
1159
01:14:28,125 --> 01:14:29,916
Slate!
1160
01:14:31,041 --> 01:14:34,041
Does Paris Sing?, 68 of 3, take one.
1161
01:14:34,125 --> 01:14:35,833
- I wasn't ready.
- Where were you?
1162
01:14:35,916 --> 01:14:37,416
- I'm good now.
- Second clapper.
1163
01:14:37,500 --> 01:14:40,791
Does Paris Sing?, 68 out of 3, take one.
1164
01:14:42,041 --> 01:14:44,916
Give it all you got, girls. Music!
1165
01:14:59,250 --> 01:15:01,833
Who the hell is this idiot?
1166
01:15:01,916 --> 01:15:03,916
Mr. Blavache, bailiff.
1167
01:15:04,000 --> 01:15:07,666
I'm here with the receiver to confiscate
1168
01:15:07,750 --> 01:15:12,083
on behalf of Cofico,
Mr. Cigalone's furniture and objects.
1169
01:15:12,166 --> 01:15:14,125
The objects belong to Mrs. Ardilouze.
1170
01:15:14,208 --> 01:15:16,375
Of course. Do you have the receipts?
1171
01:15:16,458 --> 01:15:19,833
- You're a comedian.
- That's not what most people call me.
1172
01:15:19,916 --> 01:15:22,416
- And you are?
- A friend of the family.
1173
01:15:22,500 --> 01:15:24,958
A guest of Mrs. Ardilouze. I told you.
1174
01:15:25,041 --> 01:15:29,875
All these people are also
Mrs. Ardilouze's house guests?
1175
01:15:29,958 --> 01:15:32,875
The property is not used
solely as a private dwelling.
1176
01:15:32,958 --> 01:15:34,583
Let's proceed with the removal.
1177
01:15:34,666 --> 01:15:38,666
- We have a piano there.
- But it's a work tool.
1178
01:15:38,750 --> 01:15:42,083
- You don't have the right.
- I know my job.
1179
01:15:42,166 --> 01:15:47,125
There's also a computer,
two armchairs and a coffee table.
1180
01:15:47,208 --> 01:15:49,291
- Let's find them.
- Here's a computer.
1181
01:15:49,375 --> 01:15:52,583
Hang on,
what are you doing with my computer?
1182
01:15:52,666 --> 01:15:55,000
- That's mine! Put it back!
- Miss, please…
1183
01:15:55,083 --> 01:15:57,833
- We'll beat the crap out of you!
- Put it down, Miss…
1184
01:15:59,416 --> 01:16:00,666
Stop this!
1185
01:16:01,583 --> 01:16:02,583
Give it back!
1186
01:16:03,583 --> 01:16:05,875
Give it back to me right away!
1187
01:16:05,958 --> 01:16:08,125
- Mr. Receiver!
- You big bully!
1188
01:16:12,916 --> 01:16:14,041
Help!
1189
01:16:18,833 --> 01:16:20,958
- Cut the pig's throat!
- Music!
1190
01:16:25,291 --> 01:16:28,250
I sometimes wonder,
is this real or am I dreaming?
1191
01:17:05,208 --> 01:17:07,125
Enough! Stop!
1192
01:17:07,208 --> 01:17:09,333
The law does not take revenge!
1193
01:17:09,416 --> 01:17:10,500
I just wanted to…
1194
01:17:14,958 --> 01:17:16,041
Cut.
1195
01:17:17,375 --> 01:17:20,166
Damn it, Adrien,
you're fucking unbelievable!
1196
01:17:20,250 --> 01:17:22,083
- Francesca…
- It's ridiculous!
1197
01:17:22,166 --> 01:17:24,916
Can't you see the danger you got us into?
1198
01:17:25,000 --> 01:17:28,541
The ruling said, "must not be used
for professional purposes."
1199
01:17:28,625 --> 01:17:31,458
- I didn't know!
- You turn the apartment into a movie set!
1200
01:17:31,541 --> 01:17:34,875
There'll be no more cameras,
no more dancers, it's over!
1201
01:17:38,333 --> 01:17:39,375
OK.
1202
01:17:40,500 --> 01:17:42,125
OK, I quit.
1203
01:17:42,208 --> 01:17:44,416
Poetry and…
1204
01:17:44,500 --> 01:17:47,541
Poetry and real estate don't mix.
1205
01:17:50,833 --> 01:17:54,125
So there's no more movie,
no more songs, nothing?
1206
01:18:45,458 --> 01:18:50,333
Francesca is a bad girl!
1207
01:18:54,583 --> 01:18:56,500
Silence!
1208
01:18:56,583 --> 01:18:57,708
Francesca!
1209
01:18:57,791 --> 01:18:59,541
Recite your poem.
1210
01:18:59,625 --> 01:19:01,458
I'm waiting to be grown-up
1211
01:19:01,541 --> 01:19:04,458
There's no hurry
Everything comes right
1212
01:19:04,541 --> 01:19:07,125
And when I hear
The hour strike
1213
01:19:07,208 --> 01:19:12,500
The bells will say…
1214
01:19:22,375 --> 01:19:24,083
I do it all the time.
1215
01:19:24,166 --> 01:19:26,375
Where do you go,
so early in the morning?
1216
01:19:26,458 --> 01:19:28,375
In the van, with the vegetables?
1217
01:19:28,458 --> 01:19:31,833
At the Rapid Hotel, behind Saint Séverin,
it used to be The Alpine.
1218
01:19:32,625 --> 01:19:33,708
Of course!
1219
01:19:34,625 --> 01:19:36,583
I'd forgotten that one.
1220
01:19:43,708 --> 01:19:46,041
Véronique, it's Martin.
1221
01:19:46,125 --> 01:19:51,083
I have some time this afternoon,
let's meet at the Rapid Hotel at 3:00 pm.
1222
01:19:51,166 --> 01:19:52,916
It's a very good hotel.
1223
01:19:53,000 --> 01:19:56,333
There's a red awning
and a big aquarium in the entrance.
1224
01:19:57,750 --> 01:19:59,666
I can't hear you. Say something.
1225
01:20:01,791 --> 01:20:03,750
I don't know what to say, Martin.
1226
01:20:06,458 --> 01:20:08,166
She hung up on you?
1227
01:20:10,125 --> 01:20:13,375
Wrong number. I just called Francesca.
1228
01:20:15,000 --> 01:20:20,791
Sometimes I wonder why people
can't bear the idea of being dead.
1229
01:20:21,750 --> 01:20:25,458
What an asshole!
1230
01:20:27,250 --> 01:20:28,583
What an asshole.
1231
01:20:30,750 --> 01:20:31,958
Asshole.
1232
01:20:38,500 --> 01:20:40,708
Call her and say it was a joke.
1233
01:20:40,791 --> 01:20:44,375
Go on. Laugh, don't sound guilty.
1234
01:20:45,250 --> 01:20:46,833
You do it.
1235
01:20:46,916 --> 01:20:49,000
I don't want to get involved.
1236
01:20:49,750 --> 01:20:50,875
Adrien!
1237
01:20:51,750 --> 01:20:53,458
- Adrien!
- No!
1238
01:20:58,166 --> 01:21:00,750
It's over. I've lost Francesca.
1239
01:21:01,458 --> 01:21:04,416
And I didn't get…
What was her name again?
1240
01:21:04,500 --> 01:21:06,166
Yes, Véronique.
1241
01:21:06,250 --> 01:21:08,500
I fell out with both of them.
1242
01:21:08,583 --> 01:21:11,041
Congratulations, Martin, well played.
1243
01:21:11,125 --> 01:21:14,041
Why did I allow
that madwoman to pick me up?
1244
01:21:14,125 --> 01:21:17,666
I've always been a lapdog,
I come when I'm called.
1245
01:21:19,291 --> 01:21:22,583
Francesca will never forgive me,
I know her.
1246
01:21:22,666 --> 01:21:24,125
What will become of me?
1247
01:21:24,208 --> 01:21:27,541
Who'll take care of the bank, the rent,
1248
01:21:27,625 --> 01:21:30,250
of Isabelle, of the apartment?
1249
01:21:31,000 --> 01:21:34,291
Social Security, I can't even
fill in the forms, I'm useless.
1250
01:21:34,375 --> 01:21:37,541
And I'm selfish,
I only think about myself.
1251
01:21:38,833 --> 01:21:40,333
I'm worse than Adrien.
1252
01:21:41,333 --> 01:21:44,083
He has a strategy.
He knows what he's doing.
1253
01:21:44,166 --> 01:21:46,708
Have you forgotten everything?
1254
01:21:46,791 --> 01:21:49,208
I lied once, I cannot lie any more.
1255
01:21:49,291 --> 01:21:52,625
All your fine speeches were just lies.
1256
01:21:52,708 --> 01:21:54,875
We will do the rest.
1257
01:21:54,958 --> 01:21:58,291
Take them and lock them up together.
1258
01:21:58,375 --> 01:22:00,666
- That's it.
- Together?
1259
01:22:00,750 --> 01:22:04,125
- You're generous.
- Such true love must be encouraged.
1260
01:22:04,208 --> 01:22:06,541
The only love I knew was just a lie.
1261
01:22:09,333 --> 01:22:14,416
My love, I want you and your wife
to have a new honeymoon.
1262
01:22:14,500 --> 01:22:16,541
It won't last long.
1263
01:22:16,625 --> 01:22:20,166
The best things in life
are short and sweet.
1264
01:22:20,250 --> 01:22:22,416
Like the few days we spent together.
1265
01:22:22,500 --> 01:22:25,500
- I beg you, have mercy.
- Too late.
1266
01:22:25,583 --> 01:22:27,583
Much too late.
1267
01:22:27,666 --> 01:22:30,041
So kill us, get it over with.
1268
01:22:30,125 --> 01:22:34,250
No, I want you to watch her
burning in the sun,
1269
01:22:34,333 --> 01:22:36,291
see her tongue turn black,
1270
01:22:36,375 --> 01:22:41,125
see her eyes change
and reflect only an air of madness.
1271
01:22:41,208 --> 01:22:44,041
Let her slit her wrists
and drink her own blood.
1272
01:22:44,125 --> 01:22:47,333
You alone are capable of such ignominy.
1273
01:22:47,416 --> 01:22:50,375
The men who shared your life,
however villainous,
1274
01:22:50,458 --> 01:22:54,166
even Blackbeard wouldn't be so abject.
1275
01:22:54,250 --> 01:22:56,833
I am Captain Providence.
1276
01:22:57,958 --> 01:23:00,458
Treat us as Blackbeard would have.
1277
01:23:00,541 --> 01:23:02,125
Kill us with a bullet.
1278
01:23:03,041 --> 01:23:05,583
You like to play at being a man.
1279
01:23:05,666 --> 01:23:08,625
- So act like a man.
- I'm a woman…
1280
01:23:10,000 --> 01:23:12,500
as you often remind me.
1281
01:23:12,583 --> 01:23:15,458
You should have thought of that
when you betrayed me.
1282
01:23:15,541 --> 01:23:20,125
By leaving you here,
I know your last thought will be for me.
1283
01:23:35,333 --> 01:23:36,541
You're crying?
1284
01:23:38,125 --> 01:23:39,583
It upset you, then?
1285
01:23:42,500 --> 01:23:44,375
We'll do another one.
1286
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
There was too much emotion.
1287
01:24:06,833 --> 01:24:09,458
- Mrs. Cigalone, hello.
- Hello.
1288
01:24:09,541 --> 01:24:10,625
Hello.
1289
01:24:10,708 --> 01:24:12,375
I'll be back in two minutes.
1290
01:24:12,458 --> 01:24:15,375
Can you wait for me in the classroom?
Thank you.
1291
01:24:16,750 --> 01:24:21,041
She must have forgotten.
I'll show you where it is.
1292
01:24:22,458 --> 01:24:26,000
There are days when you just want
a refund on your own life.
1293
01:24:26,083 --> 01:24:27,750
It's not that bad.
1294
01:24:27,833 --> 01:24:31,291
I met her in Florence.
It didn't mean anything.
1295
01:24:34,333 --> 01:24:38,291
Florence. You wanted me
to sew the lining of your jacket.
1296
01:24:38,375 --> 01:24:40,166
I don't know what got into me.
1297
01:24:40,250 --> 01:24:42,166
I was alone.
1298
01:24:42,250 --> 01:24:45,708
I felt like you were mad at me.
This girl jumped on me.
1299
01:24:45,791 --> 01:24:48,708
I didn't want to.
All I could think of was you.
1300
01:24:48,791 --> 01:24:51,125
You think about me
when you fuck your bitches?
1301
01:24:51,208 --> 01:24:53,541
I was bewitched. It happens.
1302
01:24:54,416 --> 01:24:56,000
He was bewitched!
1303
01:24:56,083 --> 01:24:58,250
Listen to that. I don't believe it.
1304
01:24:58,333 --> 01:25:00,625
Is that all you can say,
you pathetic schmuck?
1305
01:25:00,708 --> 01:25:02,375
Don't you have any imagination?
1306
01:25:02,458 --> 01:25:04,916
The films you watch, the books you read,
1307
01:25:05,000 --> 01:25:07,500
don't they teach you anything, you moron?
1308
01:25:07,583 --> 01:25:09,833
It was nothing. I love only you.
1309
01:25:09,916 --> 01:25:12,291
So what were you two doing
at the Rapid Hotel?
1310
01:25:12,375 --> 01:25:15,708
- She was blackmailing me.
- It's so nice to see parents like you.
1311
01:25:15,791 --> 01:25:18,666
Honestly, some parents are just awful.
1312
01:25:18,750 --> 01:25:21,708
Isabelle's family life
is obviously loving and harmonious.
1313
01:25:21,791 --> 01:25:24,416
Family is so important
for keeping children balanced.
1314
01:25:24,500 --> 01:25:26,666
- Come with me.
- You disgust me.
1315
01:25:26,750 --> 01:25:28,166
School can only do so much.
1316
01:25:28,250 --> 01:25:31,916
Children need the framework
that a happy home provides.
1317
01:25:40,708 --> 01:25:44,583
Let's get out of the torture chamber.
Run for your life!
1318
01:26:08,333 --> 01:26:11,375
She's angry. I'm sure she'll blame me.
1319
01:26:11,458 --> 01:26:15,541
Why did I tell Martin about that hotel?
I was showing off.
1320
01:26:15,625 --> 01:26:17,958
Francesca will think I'm a bad influence.
1321
01:26:18,041 --> 01:26:20,083
Women are often like that.
1322
01:26:20,166 --> 01:26:23,041
They think their man
is led astray by his pals.
1323
01:26:23,125 --> 01:26:25,208
That way, they can forgive him.
1324
01:26:47,250 --> 01:26:49,208
I'm taking Isabelle to her art class.
1325
01:26:49,291 --> 01:26:51,291
I have something to do tonight.
1326
01:26:52,541 --> 01:26:55,458
- Get McDonald's for everyone.
- That gives me indigestion.
1327
01:26:55,541 --> 01:26:58,083
What about mashed potato
and leftover sausages?
1328
01:27:00,125 --> 01:27:02,291
What exactly do you take me for?
1329
01:27:02,375 --> 01:27:05,750
I'm sick of you doing fuck all
except failing to finish crap movies
1330
01:27:05,833 --> 01:27:07,500
and collecting dumb girlfriends.
1331
01:27:07,583 --> 01:27:09,708
Sick of that fruitcake
singing out of tune!
1332
01:27:09,791 --> 01:27:12,916
I'm sick of you, Martin.
What you did in Florence was pathetic.
1333
01:27:13,000 --> 01:27:15,500
I'll never forgive you.
I faced the bailiff alone!
1334
01:27:15,583 --> 01:27:18,583
You're stupid and pretentious,
that's what bothers me most.
1335
01:27:18,666 --> 01:27:20,541
It's not, what's her name, again?
1336
01:27:20,625 --> 01:27:22,875
- What did you say on the phone?
- I don't know.
1337
01:27:22,958 --> 01:27:24,291
Yes, Véronique!
1338
01:27:24,375 --> 01:27:26,666
That's what I am, a puppet, a clown.
1339
01:27:26,750 --> 01:27:30,583
I did everything I could
to keep a roof over your heads!
1340
01:27:30,666 --> 01:27:31,583
So did I.
1341
01:27:31,666 --> 01:27:34,416
If you think I'll carry on like before,
you're wrong.
1342
01:27:34,500 --> 01:27:36,875
I'm outta here!
You can get by on your own!
1343
01:27:37,708 --> 01:27:40,416
Victoria, take care of the little one.
1344
01:27:44,958 --> 01:27:47,833
What if I made spaghetti with bacon?
1345
01:27:53,541 --> 01:27:56,916
It's just an unfortunate mishap.
1346
01:27:58,333 --> 01:28:01,125
Remember this advice
from your grandmother,
1347
01:28:01,208 --> 01:28:05,916
husbands are simply pets.
1348
01:28:06,000 --> 01:28:08,416
So why put them out?
1349
01:28:09,666 --> 01:28:12,583
Where would they go, poor little beasts?
1350
01:28:12,666 --> 01:28:15,625
That's what I said to your grandfather.
1351
01:28:15,708 --> 01:28:17,708
It made him laugh.
1352
01:28:20,500 --> 01:28:22,708
Why not take a lover?
1353
01:28:23,625 --> 01:28:25,875
My generation is less daring than yours.
1354
01:28:25,958 --> 01:28:28,125
I'm like the Princess of Cleves.
1355
01:28:28,208 --> 01:28:31,500
I choose not to have an affair,
not out of loyalty or duty,
1356
01:28:31,583 --> 01:28:34,166
but to preserve my inner peace.
1357
01:28:34,250 --> 01:28:37,583
You youngsters
have no blood in your veins.
1358
01:28:38,708 --> 01:28:42,333
True fidelity is that of the heart.
1359
01:28:42,416 --> 01:28:45,541
You still know how to make applesauce?
1360
01:28:45,625 --> 01:28:48,041
The one you taught me, yes.
1361
01:28:48,125 --> 01:28:52,000
Applesauce is a good cure
for marriage problems.
1362
01:28:52,083 --> 01:28:56,833
It takes your mind off things,
it's soothing and refreshing.
1363
01:28:56,916 --> 01:29:01,250
Applesauce saved my relationship
with your grandfather.
1364
01:29:01,333 --> 01:29:04,041
He was some piece of work, that one.
1365
01:29:04,125 --> 01:29:06,250
Nothing like Martin.
1366
01:29:07,333 --> 01:29:11,041
If it wasn't for applesauce,
you wouldn't be here.
1367
01:29:12,083 --> 01:29:14,291
Isabelle, Agathe, let's go!
1368
01:29:14,375 --> 01:29:16,958
Put your satchels on, that's it.
1369
01:29:17,041 --> 01:29:18,000
OK, come on.
1370
01:29:19,208 --> 01:29:21,750
- We're in a hurry, girls.
- Bye, Daddy!
1371
01:29:21,833 --> 01:29:24,666
Have a good day! Have a good art class!
1372
01:29:30,333 --> 01:29:32,041
Adrien?
1373
01:29:32,125 --> 01:29:33,541
What?
1374
01:29:33,625 --> 01:29:35,791
What if she never comes back?
1375
01:29:35,875 --> 01:29:38,125
She left, so she's bound to come back.
1376
01:29:39,583 --> 01:29:42,333
I'll send her a text message
to say that we're worried.
1377
01:29:42,416 --> 01:29:43,791
Not yet!
1378
01:29:43,875 --> 01:29:48,625
Never disturb a woman
while she's relishing her anger.
1379
01:29:51,458 --> 01:29:53,291
You should write her a letter.
1380
01:29:54,208 --> 01:29:56,291
What would I write?
1381
01:29:56,375 --> 01:29:58,041
Wait, I'll be right back.
1382
01:30:08,916 --> 01:30:12,750
Here's one I wrote to a Swedish woman
I lived with for a year.
1383
01:30:12,833 --> 01:30:14,500
She went to her mother's.
1384
01:30:14,583 --> 01:30:17,208
- You keep copies?
- Yes, listen.
1385
01:30:20,583 --> 01:30:23,291
"When one person is missing,
the world is full of her."
1386
01:30:23,375 --> 01:30:25,541
- The world is empty.
- This is my version.
1387
01:30:25,625 --> 01:30:26,916
Anything else?
1388
01:30:27,416 --> 01:30:28,583
Anything else…
1389
01:30:30,875 --> 01:30:34,416
Maybe this one.
I sent it to a very jealous Chinese woman.
1390
01:30:34,500 --> 01:30:39,625
"When I get close to a woman,
your image overwhelms me,
1391
01:30:39,708 --> 01:30:42,291
and an irresistible force
brings me back to you."
1392
01:30:42,375 --> 01:30:43,458
Ridiculous.
1393
01:30:43,541 --> 01:30:46,208
Francesca would die laughing.
It's grotesque.
1394
01:30:47,375 --> 01:30:51,833
That's exactly what Hermann wrote to me.
I found it grotesque.
1395
01:30:54,166 --> 01:30:56,250
See? Even Annette doesn't believe it.
1396
01:30:56,333 --> 01:30:57,583
I'll get it!
1397
01:30:58,333 --> 01:31:00,583
- Morning!
- Hello, Miss. You're new.
1398
01:31:00,666 --> 01:31:03,041
Yes, I've a registered letter for you.
1399
01:31:03,125 --> 01:31:06,875
- Who is it?
- A registered letter. What do I do?
1400
01:31:07,666 --> 01:31:09,166
Sign it!
1401
01:31:10,041 --> 01:31:11,583
Thank you.
1402
01:31:11,666 --> 01:31:14,125
This is for you. Have a good day!
1403
01:31:14,791 --> 01:31:16,666
That's it, thank you.
1404
01:31:19,541 --> 01:31:22,708
A registered letter for Marie-Antoinette.
1405
01:31:24,541 --> 01:31:28,000
- Must be the court summons.
- And still no grandmother.
1406
01:31:38,791 --> 01:31:40,291
Lord help me!
1407
01:31:48,791 --> 01:31:51,458
I don't need this.
I can walk perfectly well.
1408
01:31:51,541 --> 01:31:54,708
I can even dance. I danced in your movie!
1409
01:31:54,791 --> 01:31:56,708
You're Marie-Antoinette.
1410
01:31:56,791 --> 01:32:01,000
I was scared. I wondered
if it was a good idea of Adrien's
1411
01:32:01,083 --> 01:32:05,458
to try to pass off Josephine, who was
increasingly crazy, for Marie-Antoinette.
1412
01:32:07,416 --> 01:32:11,333
Madame Falingard was staring.
I was sure she'd recognized her.
1413
01:32:12,875 --> 01:32:14,625
It's no good! She recognized her!
1414
01:32:15,375 --> 01:32:17,916
My name's Josephine and I want…
1415
01:32:18,875 --> 01:32:20,375
I'll create a diversion.
1416
01:32:20,458 --> 01:32:23,458
Adrienne, I'm Adrien.
We had to meet.
1417
01:32:27,791 --> 01:32:29,000
Madam,
1418
01:32:29,083 --> 01:32:32,291
if your heart is as hard
as your ass, we are lost.
1419
01:32:32,375 --> 01:32:35,166
No, don't do that. Come with me.
1420
01:32:36,250 --> 01:32:38,083
She loved it!
1421
01:32:38,833 --> 01:32:40,416
Loved it.
1422
01:32:40,500 --> 01:32:42,375
Are you all right, my dear?
1423
01:32:42,458 --> 01:32:45,291
- Why did you do that?
- I don't know. I couldn't resist.
1424
01:32:45,375 --> 01:32:46,416
What now?
1425
01:32:46,500 --> 01:32:49,750
I'll throw myself at the judge's feet,
tell her it's all my fault.
1426
01:32:49,833 --> 01:32:53,041
It won't be easy. She won't listen to you.
1427
01:32:53,125 --> 01:32:54,500
She'll listen to me.
1428
01:32:56,666 --> 01:32:58,333
She'll listen to me.
1429
01:32:58,416 --> 01:33:02,208
Your Honor, it wasn't professional usage,
1430
01:33:02,291 --> 01:33:05,416
it was a meeting
to prepare a birthday party.
1431
01:33:05,500 --> 01:33:09,750
But you were using cameras,
professional equipment,
1432
01:33:09,833 --> 01:33:12,583
as we can see in these photographs.
1433
01:33:12,666 --> 01:33:14,333
Those are trick photos!
1434
01:33:14,416 --> 01:33:16,375
Who are the people under our roof?
1435
01:33:16,458 --> 01:33:18,875
A filmmaker fighting for justice,
1436
01:33:18,958 --> 01:33:22,125
big kids taking refuge from a harsh world,
1437
01:33:22,208 --> 01:33:24,333
grandmothers rescued from hospital,
1438
01:33:24,416 --> 01:33:25,750
or from care-homes.
1439
01:33:25,833 --> 01:33:27,166
I am the emperor…
1440
01:33:28,041 --> 01:33:30,916
Francesca surprised us more than ever.
1441
01:33:31,000 --> 01:33:36,250
She managed to get our expulsion
postponed to the following spring.
1442
01:33:43,916 --> 01:33:45,625
You'll be fine here.
1443
01:33:46,458 --> 01:33:48,041
I prepared a mattress for you.
1444
01:33:51,500 --> 01:33:55,041
Thanks to this apartment,
we can split up without separating.
1445
01:33:56,125 --> 01:33:58,000
It's not a very cheerful room.
1446
01:33:58,083 --> 01:34:01,708
If we had a three-room apartment,
you'd be sleeping outside.
1447
01:34:07,500 --> 01:34:09,000
Shall I tuck you in?
1448
01:34:10,125 --> 01:34:11,416
Very funny.
1449
01:34:11,500 --> 01:34:13,166
OK. Well…
1450
01:34:13,250 --> 01:34:14,583
I'll leave you to it.
1451
01:34:20,666 --> 01:34:22,208
And life went on.
1452
01:34:22,291 --> 01:34:27,041
Mama Oussamba and Mrs. Falingard
waged war with witchcraft.
1453
01:34:27,125 --> 01:34:29,291
The salad days were over.
1454
01:34:29,375 --> 01:34:32,291
Armand and Lucette,
whose private life was usually
1455
01:34:32,375 --> 01:34:35,333
as impenetrable as their cash-register,
told us a secret.
1456
01:34:35,416 --> 01:34:38,875
Armand and I stayed together
mainly because of the bistro.
1457
01:34:38,958 --> 01:34:42,208
For an Auvergnat,
that's as close to love as it gets.
1458
01:34:49,583 --> 01:34:51,166
Not answering?
1459
01:34:56,833 --> 01:34:57,875
Hello?
1460
01:34:59,166 --> 01:35:01,416
You have the wrong number, madam.
1461
01:35:01,500 --> 01:35:03,291
- Is it her?
- What?
1462
01:35:05,875 --> 01:35:06,875
Hello?
1463
01:35:08,458 --> 01:35:10,958
Yes, hello. Francesca Cigalone.
1464
01:35:11,958 --> 01:35:13,416
Are you Véronique?
1465
01:35:14,166 --> 01:35:16,250
It would be good to talk.
1466
01:35:26,625 --> 01:35:28,708
A rival is a woman you want to strangle.
1467
01:35:28,791 --> 01:35:31,458
I don't want to strangle her,
so she's not my rival.
1468
01:35:31,541 --> 01:35:34,250
So Martin didn't cheat on me,
but he intended to,
1469
01:35:34,333 --> 01:35:37,125
and in adultery,
it's the thought that counts.
1470
01:35:37,208 --> 01:35:40,166
Are you really attached to Martin
or is it just a pastime?
1471
01:35:40,250 --> 01:35:42,875
- He's charming.
- I know, that's why I married him.
1472
01:35:42,958 --> 01:35:44,708
Charming and useless.
1473
01:35:46,291 --> 01:35:49,875
A love match is when you marry
someone who's no use to you.
1474
01:35:49,958 --> 01:35:51,416
You're right.
1475
01:35:51,500 --> 01:35:54,333
Men don't wear well over time,
they shrink.
1476
01:35:54,416 --> 01:35:57,166
Marriage
should be based on rational criteria
1477
01:35:57,250 --> 01:35:59,708
determined by specialists.
1478
01:35:59,791 --> 01:36:02,416
How do you deal with Martin's lies?
1479
01:36:03,208 --> 01:36:04,208
Stay, Martin.
1480
01:36:04,291 --> 01:36:05,958
I gave it a lot of thought.
1481
01:36:06,041 --> 01:36:08,916
I can deal with lies,
but something about him bothers me.
1482
01:36:09,000 --> 01:36:12,541
You know what it is about Martin
that I couldn't handle?
1483
01:36:12,625 --> 01:36:15,083
He's not a happy liar but a guilty one.
1484
01:36:15,166 --> 01:36:18,333
He not only lies,
he's unhappy about lying.
1485
01:36:18,416 --> 01:36:21,666
He resents us
when we pretend to believe him.
1486
01:36:21,750 --> 01:36:24,708
- It's weird.
- Not really, if you think about it.
1487
01:36:24,791 --> 01:36:29,916
Martin thinks that if we believe his lies,
it's because we don't love him enough.
1488
01:36:30,000 --> 01:36:32,500
He wants us to believe,
but he's angry when we do.
1489
01:36:32,583 --> 01:36:34,083
It's hopeless.
1490
01:36:34,625 --> 01:36:38,125
He misses his mom.
She always knew when he was lying.
1491
01:36:38,208 --> 01:36:40,583
A lot of men are like that.
Aren't they, Martin?
1492
01:36:41,750 --> 01:36:44,750
They put me through this dozens of times
1493
01:36:44,833 --> 01:36:47,666
until Véronique finally agreed to go away.
1494
01:36:47,750 --> 01:36:50,708
They gave me such a hard time,
and had such a ball doing it,
1495
01:36:50,791 --> 01:36:54,166
they called it "Martin ping-pong."
1496
01:36:54,250 --> 01:36:56,000
Where's Daddy?
1497
01:36:56,083 --> 01:36:58,541
He's very tired because he worked a lot.
1498
01:36:59,625 --> 01:37:01,875
He's in a place where he can sleep.
1499
01:37:03,083 --> 01:37:04,875
Where there's no noise.
1500
01:37:06,125 --> 01:37:07,708
Is he coming with us?
1501
01:37:09,125 --> 01:37:11,375
We'll see tomorrow.
1502
01:37:11,458 --> 01:37:14,875
We'll see tomorrow.
But will he really be with us?
1503
01:37:14,958 --> 01:37:19,208
Martin lands, flies away,
comes back and then leaves.
1504
01:37:19,291 --> 01:37:21,250
He's flighty, because he's a bird.
1505
01:37:22,833 --> 01:37:25,083
I married a bird and I am not a cage.
1506
01:37:25,166 --> 01:37:26,875
Tomorrow we'll be at the seaside.
1507
01:37:26,958 --> 01:37:29,916
That's enough gate-keeping.
Let's see what happens.
1508
01:37:45,208 --> 01:37:47,708
"Order to vacate the premises,
1509
01:37:49,250 --> 01:37:51,083
at the request of Mrs. Falingard,
1510
01:37:51,166 --> 01:37:53,208
addressed to Mrs. Ardilouze."
1511
01:37:53,291 --> 01:37:55,833
"You are required by order
1512
01:37:55,916 --> 01:38:00,125
to evacuate all persons and possessions
from the apartment
1513
01:38:00,208 --> 01:38:03,166
within two months of today."
1514
01:38:04,708 --> 01:38:05,916
Two months.
1515
01:38:13,750 --> 01:38:15,208
Not bad.
1516
01:38:23,041 --> 01:38:24,666
Not bad at all.
1517
01:38:27,666 --> 01:38:30,458
You are ordered to evacuate the apartment
1518
01:38:30,541 --> 01:38:32,666
within two months.
1519
01:39:43,291 --> 01:39:46,500
I'm sizzling hot! Take me right now!
1520
01:39:54,833 --> 01:39:57,291
You bastard, you make me mad!
1521
01:39:57,375 --> 01:39:59,083
- You want more?
- Yes!
1522
01:39:59,166 --> 01:40:00,541
Yes!
1523
01:40:00,625 --> 01:40:02,375
- Again?
- Yes.
1524
01:40:03,208 --> 01:40:05,208
- On one condition.
- What?
1525
01:40:05,291 --> 01:40:06,500
What?
1526
01:40:06,583 --> 01:40:08,708
What condition? You slut!
1527
01:40:12,416 --> 01:40:15,291
You will sign a lease
giving them an eight-year exemption.
1528
01:40:15,875 --> 01:40:18,833
You'll sign it!
1529
01:40:18,916 --> 01:40:21,833
Yes! Anything you want!
1530
01:40:21,916 --> 01:40:24,583
Eight years.
1531
01:40:27,666 --> 01:40:29,000
And not
1532
01:40:29,083 --> 01:40:30,166
one year
1533
01:40:30,250 --> 01:40:31,583
less!
1534
01:40:32,083 --> 01:40:34,000
That's so good!
1535
01:40:36,416 --> 01:40:39,333
- Again?
- No problem.
1536
01:40:39,416 --> 01:40:42,750
But it'll cost you one more year.
1537
01:40:42,833 --> 01:40:44,666
However many you want.
1538
01:40:55,583 --> 01:40:57,208
I'm going to catch you!
1539
01:41:01,333 --> 01:41:04,416
- Come on!
- You didn't catch me!
1540
01:41:10,000 --> 01:41:11,541
Thanks.
1541
01:41:11,625 --> 01:41:14,583
I think we should sit here.
1542
01:41:35,750 --> 01:41:38,625
Eight years, not one less!
1543
01:41:39,750 --> 01:41:41,958
Nine years, not one more!
1544
01:41:42,041 --> 01:41:45,000
Eight years, not one less!
1545
01:41:45,083 --> 01:41:47,458
Nine years, not one more!
1546
01:41:49,291 --> 01:41:53,125
- It's a miracle.
- No, it's a whim.
1547
01:41:53,208 --> 01:41:56,208
The whim of a woman, a whim of fate.
1548
01:41:56,291 --> 01:41:58,791
Fate is more fickle than a woman's heart.
1549
01:41:58,875 --> 01:42:00,666
So we have a reprieve.
1550
01:42:00,750 --> 01:42:03,791
But it's weaker than a court order.
1551
01:42:03,875 --> 01:42:07,791
It will only last
as long as her appetite for Adrien.
1552
01:42:07,875 --> 01:42:10,333
It's far from satisfied, I can assure you.
1553
01:42:11,458 --> 01:42:13,583
Is the tablecloth laid?
1554
01:42:14,666 --> 01:42:16,166
Come on.
1555
01:42:16,250 --> 01:42:18,458
That's it.
Here's the wine, you can open it.
1556
01:42:18,541 --> 01:42:20,083
Adrien,
1557
01:42:20,166 --> 01:42:23,083
the sea makes me feel happy and sad.
1558
01:42:23,166 --> 01:42:25,958
- It makes me feel hungry.
- Me too.
1559
01:42:26,041 --> 01:42:28,375
- Let's cook the sardines.
- You're cooking them?
1560
01:42:28,458 --> 01:42:30,458
- Yes.
- That'll take forever.
1561
01:42:30,541 --> 01:42:33,583
Good food doesn't happen in ten seconds.
1562
01:42:33,666 --> 01:42:37,250
I do things properly.
That's not a concept you're familiar with.
1563
01:42:37,333 --> 01:42:40,166
What I enjoy most is playing deaf.
1564
01:42:40,250 --> 01:42:42,291
I make people repeat things.
1565
01:42:43,208 --> 01:42:45,000
Especially compliments.
1566
01:42:45,083 --> 01:42:48,000
- I'm hungry!
- We're hungry!
1567
01:42:48,083 --> 01:42:49,250
I'm bored.
1568
01:42:57,958 --> 01:43:01,916
We could drown ourselves
in the open sea like White Mane.
1569
01:43:04,000 --> 01:43:07,833
- Or we could slit our wrists and…
- Annette, stop it!
1570
01:43:07,916 --> 01:43:10,958
I can't help it!
When I'm in love, I want to die!
1571
01:43:11,041 --> 01:43:12,083
No…
1572
01:43:12,791 --> 01:43:15,166
So where were we?
1573
01:43:15,250 --> 01:43:17,500
The whims of women.
1574
01:43:17,583 --> 01:43:21,583
- If you're worried, I can go into detail.
- No! We trust you.
1575
01:43:21,666 --> 01:43:22,916
Have a drink.
1576
01:43:30,625 --> 01:43:32,500
We are in the hands of fate.
1577
01:43:32,583 --> 01:43:36,000
Let's make the most of this respite
that allows us to stay together.
1578
01:43:36,083 --> 01:43:38,541
Don't worry. Worrying brings bad luck.
1579
01:43:40,875 --> 01:43:42,250
That smells good!
1580
01:43:46,208 --> 01:43:47,625
Dinner's ready!
1581
01:43:49,625 --> 01:43:51,208
Sardines!
1582
01:43:52,458 --> 01:43:54,708
Lovely sardines!
1583
01:43:54,791 --> 01:43:57,000
Careful, it's very hot.
1584
01:43:57,083 --> 01:43:59,291
But it's delicious.
1585
01:43:59,375 --> 01:44:00,333
There we are.
1586
01:44:00,416 --> 01:44:03,458
In 1948, in the exhilaration
of newly-regained freedom,
1587
01:44:03,541 --> 01:44:08,000
the French parliament passed the only
just law in the real estate jungle.
1588
01:44:08,083 --> 01:44:10,708
It has gone down in history
as "the law of 48."
1589
01:44:10,791 --> 01:44:13,375
By capping the rents paid
on older apartments,
1590
01:44:13,458 --> 01:44:17,750
it allowed families to stay together
and to welcome friends in need,
1591
01:44:17,833 --> 01:44:19,375
in short, hospitality.
1592
01:44:19,458 --> 01:44:21,958
Even poor people had the luxury of space,
1593
01:44:22,041 --> 01:44:26,250
a situation which the speculators
couldn't allow to continue.
1594
01:44:26,333 --> 01:44:29,125
It's the story
of a group of carefree people
1595
01:44:29,208 --> 01:44:33,250
who'd forgotten that money
will always try to take back control.
1596
01:47:14,333 --> 01:47:19,541
{\an8}Subtitle translation by: Lucie Maguire
114070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.