All language subtitles for Le grand appartement

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,250 --> 00:02:06,666 - Hi, Lucette, Armand! - Hello, Francesca! 2 00:02:41,625 --> 00:02:43,291 - Is that the granddaughter? - Yes. 3 00:02:43,375 --> 00:02:46,125 The granddaughter. 4 00:02:46,208 --> 00:02:49,666 Judgment reserved until the 27th. No, the 4th. 5 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 - Yes? - Francesca Cigalone. 6 00:02:52,083 --> 00:02:53,958 I'm representing my grandmother. 7 00:02:54,041 --> 00:02:58,250 - Has our case been called? - Take a seat and wait. 8 00:03:01,416 --> 00:03:04,416 My husband was too nice to his tenants. 9 00:03:04,500 --> 00:03:07,458 Mrs. Falingard, I told him so on many occasions. 10 00:03:07,541 --> 00:03:09,791 He said that a successful apartment block 11 00:03:09,875 --> 00:03:13,375 is one where rich and poor, tradesmen and artists live side by side. 12 00:03:13,458 --> 00:03:15,166 Shut up or I'll bite you. 13 00:03:16,458 --> 00:03:18,750 Falingard versus Ardilouze. 14 00:03:18,833 --> 00:03:24,708 A successful apartment block is one where rents are high and paid regularly. 15 00:03:24,791 --> 00:03:27,708 - Pardon? - We're discussing the rent-control laws. 16 00:03:27,791 --> 00:03:31,333 That tangle of contradictory texts. 17 00:03:31,416 --> 00:03:32,833 A total shambles. 18 00:03:32,916 --> 00:03:35,000 The tenants are always protected 19 00:03:35,083 --> 00:03:38,583 and the unfortunate landlords are always in the wrong. 20 00:03:38,666 --> 00:03:40,000 Your lawyer isn't here? 21 00:03:41,458 --> 00:03:43,041 No. 22 00:03:43,125 --> 00:03:44,791 What about yours? 23 00:03:47,791 --> 00:03:51,333 - He's not here, I don't know why. - Case postponed for two weeks. 24 00:03:51,416 --> 00:03:53,416 State versus Manaranche. 25 00:04:00,041 --> 00:04:03,500 I'm so sorry, I got caught in the most horrendous traffic… 26 00:04:03,583 --> 00:04:05,875 You get paid to be on time. 27 00:04:07,666 --> 00:04:08,625 Well paid. 28 00:04:10,291 --> 00:04:11,791 Excuse me… 29 00:04:16,250 --> 00:04:17,916 Hello, Francesca? 30 00:04:18,000 --> 00:04:19,416 How did it go? 31 00:04:19,500 --> 00:04:21,750 I can't tell you on the phone. 32 00:04:21,833 --> 00:04:24,041 I'll pick you up on the way to the lawyer's. 33 00:04:24,125 --> 00:04:26,083 I can't come with you… 34 00:04:28,166 --> 00:04:30,916 Barbara Stanwyck could say, "Totally." 35 00:04:31,000 --> 00:04:35,958 A woman in 19th century Montana can't talk like a Parisian hipster. 36 00:04:36,041 --> 00:04:40,083 But to revamp the station, we need to get more up-to-date. 37 00:04:40,166 --> 00:04:44,791 So, for the makeover, it's fluorescent set design and bimbas? 38 00:04:44,875 --> 00:04:47,666 - Bimbos! - Bimbas. 39 00:04:47,750 --> 00:04:50,791 Bimbo for guys, bimba for girls. 40 00:04:50,875 --> 00:04:52,041 Totally. 41 00:04:53,750 --> 00:04:57,750 Anyway, the makeover doesn't include dialogue or subtitles. 42 00:05:00,333 --> 00:05:03,958 This fertile land is ours, now. 43 00:05:05,041 --> 00:05:06,708 This valley… 44 00:05:06,791 --> 00:05:10,625 The whole valley looks like it's celebrating, it's glad to see us. 45 00:05:14,750 --> 00:05:16,500 The whole valley 46 00:05:17,625 --> 00:05:20,375 looks like it's celebrating. 47 00:05:20,458 --> 00:05:22,875 It's glad to see us. 48 00:05:22,958 --> 00:05:24,666 And we're glad to be here. 49 00:05:24,750 --> 00:05:27,750 What's biting you? We've hardly stopped in three days. 50 00:05:27,833 --> 00:05:30,083 We're gonna make Lot 77 51 00:05:30,166 --> 00:05:32,291 the prettiest ranch in the whole territory. 52 00:05:32,375 --> 00:05:35,000 We'll eat thick steaks every day. 53 00:05:35,083 --> 00:05:37,416 Totally. And we'll be rich. 54 00:05:37,500 --> 00:05:38,750 She can't say that. 55 00:05:38,833 --> 00:05:41,583 - It's weird. - See? The actors can feel it too. 56 00:05:41,666 --> 00:05:43,041 Yes, you're right. 57 00:05:43,833 --> 00:05:46,125 Of course! She can say, "You're right." 58 00:05:46,208 --> 00:05:48,291 "You're right," OK. 59 00:05:48,375 --> 00:05:49,750 Carry on a little… 60 00:05:50,708 --> 00:05:52,625 We're almost there. 61 00:05:52,708 --> 00:05:56,333 You should be proud of yourself for bringing us here. 62 00:05:56,416 --> 00:05:58,458 - So? - Postponed for two weeks. 63 00:06:10,625 --> 00:06:13,500 Why did you ask me to come? Martin's here. 64 00:06:14,375 --> 00:06:17,916 I have to go, I have a showing. The whole team's waiting for me. 65 00:06:24,750 --> 00:06:26,625 Your lipstick's funny. 66 00:06:26,708 --> 00:06:29,000 - It protects me. - From what? 67 00:06:29,083 --> 00:06:31,958 From the elements. You are an element. 68 00:06:33,333 --> 00:06:35,583 Hope you sort it out. 69 00:06:38,333 --> 00:06:39,458 There. 70 00:06:40,750 --> 00:06:43,208 Look at him, running away. 71 00:06:43,291 --> 00:06:46,250 Martin's cowardice can sometimes be breathtaking. 72 00:06:47,083 --> 00:06:49,041 He's not cut out to be confrontational. 73 00:06:49,666 --> 00:06:51,583 That's probably why I love him. 74 00:06:51,666 --> 00:06:53,166 We're late, come on. 75 00:07:11,208 --> 00:07:13,166 I'm very displeased with you. 76 00:07:13,250 --> 00:07:14,708 Pardon me? 77 00:07:14,791 --> 00:07:17,333 I am displeased because we're going to lose. 78 00:07:17,416 --> 00:07:19,458 And I don't like losing, Mr. Cigalone. 79 00:07:19,541 --> 00:07:23,416 Explain to your wife that the world is changing. 80 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 She's not my wife. 81 00:07:27,000 --> 00:07:29,500 So explain to your daughter. 82 00:07:29,583 --> 00:07:31,875 I am this lady's lodger. 83 00:07:31,958 --> 00:07:34,291 I am neither her father nor Mr. Cigalone. 84 00:07:34,375 --> 00:07:37,250 Adrien Jacques Eglantier, producer, director, 85 00:07:37,333 --> 00:07:40,208 theoretician, teacher, actor, disciple of Jean Vigo… 86 00:07:40,291 --> 00:07:41,958 Not now, Adrien. 87 00:07:42,750 --> 00:07:46,916 Apart from not showing up in court, how can you help us keep our apartment? 88 00:07:47,000 --> 00:07:50,291 What? You think you can stay there? 89 00:07:50,375 --> 00:07:52,500 You won't win! 90 00:07:54,625 --> 00:07:57,958 These rent-controlled apartments are a real scandal. 91 00:08:01,166 --> 00:08:05,000 - I do not share your opinion. - Your opinion is that of a tenant. 92 00:08:05,083 --> 00:08:07,958 Apartment blocks are not the concern of tenants. 93 00:08:08,041 --> 00:08:11,750 The rent-control laws are contrary to those of the marketplace. 94 00:08:11,833 --> 00:08:16,666 They are even contrary to the principle of ownership. 95 00:08:16,750 --> 00:08:19,791 You have to understand that the world has changed. 96 00:08:19,875 --> 00:08:22,000 You are an educated man, Mr. Rosier. 97 00:08:22,083 --> 00:08:23,250 Eglantier! 98 00:08:23,333 --> 00:08:25,583 Eglantier, if you wish. 99 00:08:25,666 --> 00:08:28,458 One has to manage one's money and make savings. 100 00:08:28,541 --> 00:08:31,291 You have to move with the times, Ms. Cigalone. 101 00:08:31,375 --> 00:08:34,375 You must be wondering what we're doing there. 102 00:08:34,458 --> 00:08:38,375 Frankly, yes. You're the firm's least important case 103 00:08:38,458 --> 00:08:40,833 and we are going to make fools of ourselves. 104 00:08:40,916 --> 00:08:43,625 Fine. Then we're leaving. 105 00:08:43,708 --> 00:08:44,708 Come on, Adrien. 106 00:08:44,791 --> 00:08:48,333 Be my guest! I release you from your obligations. 107 00:08:50,708 --> 00:08:53,875 I just want to say, your tie may match your handkerchief, 108 00:08:53,958 --> 00:08:55,958 but you are sorely lacking in elegance. 109 00:09:00,791 --> 00:09:03,541 When lawyers stink, they really stink. 110 00:09:03,625 --> 00:09:07,166 Yeah, but in the meantime, we're screwed. 111 00:09:07,250 --> 00:09:12,166 How come you Cigalones get yourselves into these impossible situations? 112 00:09:12,250 --> 00:09:13,750 It's very unpleasant. 113 00:09:14,583 --> 00:09:16,791 Have some consideration for your housemates. 114 00:09:16,875 --> 00:09:19,208 - Look out! - Are you nuts? 115 00:09:19,291 --> 00:09:21,666 - My new car! - So be more careful, idiot. 116 00:09:21,750 --> 00:09:24,833 - What's wrong with you? - You're pathetic. 117 00:09:24,916 --> 00:09:28,625 - You should try Prozac! - I hope your wife is cheating on you! 118 00:09:30,500 --> 00:09:33,291 What's up with her? You look like a reasonable man… 119 00:09:33,375 --> 00:09:35,333 - Wrong way, asshole! - Fuck you. 120 00:09:35,416 --> 00:09:37,916 Get out of there, you idiot! Back up! 121 00:09:38,000 --> 00:09:40,416 Morning, everyone. Oussamba, how's things? 122 00:09:40,500 --> 00:09:43,208 Say, Adrien, did she eat a crocodile? 123 00:09:43,291 --> 00:09:44,458 You can say that again. 124 00:09:45,166 --> 00:09:46,958 - Hi, Armand. - Sorry. 125 00:09:47,041 --> 00:09:50,708 Chatty as ever, I see. Give me a little Salers, Armand. 126 00:09:50,791 --> 00:09:52,541 Please… 127 00:09:52,625 --> 00:09:54,166 A quatrain. 128 00:09:54,250 --> 00:09:58,291 A motorist accountant Almost knocked Francesca down 129 00:09:58,375 --> 00:10:02,250 She tossed out a list of curses And the trucker lapped them up 130 00:10:03,000 --> 00:10:05,458 - Pathetic. - Set it to music. 131 00:10:05,541 --> 00:10:09,000 - Nice suit. Where'd you get it? - Paris. 132 00:10:09,083 --> 00:10:12,458 - Are we coming to your place Sunday? - Yes, we're having pili-pili. 133 00:10:23,666 --> 00:10:26,208 - Are you okay, sweetie? - Yes. 134 00:10:26,291 --> 00:10:27,750 - You too? - Yes. 135 00:10:27,833 --> 00:10:30,375 - Done your homework? - Can she sleep over? 136 00:10:30,458 --> 00:10:31,958 Did you ask your parents? 137 00:10:32,041 --> 00:10:35,250 - Yes. - OK. It's bath time. 138 00:10:35,333 --> 00:10:36,875 I'll be there in a minute. 139 00:10:56,958 --> 00:10:58,833 That's beautiful. 140 00:10:58,916 --> 00:11:00,958 - You don't look so good. - I'm OK. 141 00:11:01,041 --> 00:11:03,833 You look upset. 142 00:11:03,916 --> 00:11:05,500 - What's wrong? - Nothing. 143 00:11:06,166 --> 00:11:08,041 I don't want my big sister to be sad. 144 00:11:08,125 --> 00:11:11,125 - I'm fine, really. - Oh dear! 145 00:11:11,916 --> 00:11:13,291 Honestly, don't worry. 146 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Everything's OK. 147 00:11:15,458 --> 00:11:18,000 - What's she doing? - No, Josephine, not in here! 148 00:11:18,083 --> 00:11:21,083 - What are you doing here? - This is the living room! 149 00:11:21,166 --> 00:11:22,500 You really think so? 150 00:11:22,583 --> 00:11:24,958 Josephine, don't pretend you don't know. 151 00:11:25,041 --> 00:11:28,750 The bathroom's here. Don't you remember? 152 00:11:31,166 --> 00:11:36,125 Francesca is a bad girl! 153 00:11:36,208 --> 00:11:37,958 It's nothing… 154 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 I'm sick of that dream. 155 00:11:46,083 --> 00:11:49,375 I'm too old for school and for getting my wrists slapped. 156 00:11:50,916 --> 00:11:53,500 Something is bothering me, but what? 157 00:11:58,125 --> 00:11:59,416 Martin? 158 00:12:01,958 --> 00:12:03,583 At the computer already. 159 00:12:09,333 --> 00:12:12,708 Martin, I think this is the first time I've seen him from behind. 160 00:12:12,791 --> 00:12:15,791 Seen from the front, men are always acting out. 161 00:12:15,875 --> 00:12:18,250 It's the back that tells the truth. 162 00:12:18,333 --> 00:12:21,541 With Martin, it's clearly a frivolous, fragile back 163 00:12:21,625 --> 00:12:24,041 which can't carry anything very heavy. 164 00:12:27,666 --> 00:12:30,666 Deep down, I don't know Martin. What does he think? 165 00:12:30,750 --> 00:12:33,375 What does he do when I'm not there? Does he love me? 166 00:12:34,125 --> 00:12:35,791 He probably doesn't know himself. 167 00:12:35,875 --> 00:12:37,333 Hello, Daddy. 168 00:12:39,125 --> 00:12:40,791 You're already up? 169 00:12:42,083 --> 00:12:45,291 - Did you work all night? - Almost. 170 00:12:45,916 --> 00:12:48,416 - Hello, Mommy. - Hello, my darling. 171 00:12:49,750 --> 00:12:51,375 - Did you have a good sleep? - Yes. 172 00:12:53,125 --> 00:12:55,291 You smell good. You smell of soap. 173 00:12:56,083 --> 00:12:58,583 - Where are you going? - You know where. 174 00:12:59,083 --> 00:13:01,500 I'm taking a plane to Florence later. 175 00:13:01,583 --> 00:13:03,708 - What? - The tribute to Zavattini, 176 00:13:03,791 --> 00:13:05,666 De Sica's screenwriter. 177 00:13:05,750 --> 00:13:07,500 You said you weren't going. 178 00:13:07,583 --> 00:13:11,166 You said de Sica's heroes depressed you because you're just like them. 179 00:13:11,250 --> 00:13:15,625 - Which is true, by the way. - Could you sew this lining before I go? 180 00:13:15,708 --> 00:13:17,250 - Have you had breakfast? - No. 181 00:13:17,333 --> 00:13:20,791 Go on, I'll be there in a minute. 182 00:13:27,750 --> 00:13:30,000 What keeps me and Martin together? 183 00:13:34,083 --> 00:13:35,791 Other people. 184 00:13:35,875 --> 00:13:40,083 My sister, who's almost my daughter, because we adopted her. 185 00:13:40,166 --> 00:13:42,333 My sister Victoria, my orphan. 186 00:13:42,416 --> 00:13:46,041 Always last to get out of bed, always surrounded by girlfriends. 187 00:13:49,375 --> 00:13:51,916 What keeps us together is, of course, our daughter. 188 00:13:52,000 --> 00:13:55,166 And Grandma, who's starting to lose her marbles. 189 00:13:55,250 --> 00:13:58,083 Adrien doesn't keep us together, he keeps us on our toes. 190 00:13:59,041 --> 00:14:01,583 He sees himself in the films he makes. 191 00:14:22,041 --> 00:14:24,583 - Good morning. - I'm looking for the bathroom. 192 00:14:25,250 --> 00:14:27,666 - Straight ahead. - Down here? 193 00:14:27,750 --> 00:14:28,666 Thanks. 194 00:14:30,708 --> 00:14:33,791 - Adrien is unbelievable. - Cover yourself up. 195 00:14:33,875 --> 00:14:36,875 He's old enough for herbal tea but insists on Champagne. 196 00:14:36,958 --> 00:14:40,000 - She's helping me sort my reels. - We heard, all night long. 197 00:14:41,625 --> 00:14:42,666 Yes. 198 00:14:42,750 --> 00:14:46,041 What keeps us together is the fact that we live together. 199 00:14:46,125 --> 00:14:47,625 So it's this apartment. 200 00:14:47,708 --> 00:14:49,750 People come and go, some get stuck here. 201 00:14:49,833 --> 00:14:51,791 Adrien came to stay for two weeks, 202 00:14:51,875 --> 00:14:55,291 with all his equipment and boxes full of reels. 203 00:14:55,375 --> 00:14:57,500 That was over five years ago. 204 00:14:57,583 --> 00:15:00,208 So it's this apartment that keeps us together. 205 00:15:03,833 --> 00:15:06,625 It's funny, your girlfriends are all the same. 206 00:15:06,708 --> 00:15:09,750 A little bit ditsy and younger than you. 207 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 At my age, everyone's younger than me. 208 00:15:18,375 --> 00:15:20,416 I liked the last one. What was her name? 209 00:15:20,500 --> 00:15:22,583 - Lizzie? - Lucie! 210 00:15:22,666 --> 00:15:24,125 Yeah, it was an L month. 211 00:15:24,208 --> 00:15:26,250 She was different. Her name was Coco. 212 00:15:26,333 --> 00:15:28,375 - She was nice. - Yes, she was. 213 00:15:28,458 --> 00:15:31,458 Isabelle, will you recite your poem for me? 214 00:15:31,541 --> 00:15:35,875 Along the wall… 215 00:15:35,958 --> 00:15:39,625 Poetry makes me want to go back to school! 216 00:15:39,708 --> 00:15:42,125 - This is Marion. - Hello. 217 00:15:42,208 --> 00:15:45,791 - Can I have some coffee? - This is mine. There's more on the table. 218 00:15:45,875 --> 00:15:48,291 - What a gentleman! - I'll have an apple. 219 00:15:51,208 --> 00:15:52,916 OK, I'm leaving. 220 00:15:53,000 --> 00:15:55,041 - Hello. - Marion. It's an M month. 221 00:15:55,125 --> 00:15:58,125 No, this is my coffee from my coffee-maker. 222 00:15:58,208 --> 00:15:59,208 Bye, Daddy. 223 00:16:00,208 --> 00:16:02,208 - Goodbye. - See you soon. 224 00:16:02,833 --> 00:16:05,958 Do you think this is a good time, with all these problems? 225 00:16:06,041 --> 00:16:08,583 Don't worry, all of you. Nothing will happen. 226 00:16:08,666 --> 00:16:11,791 I'm leaving for Florence with an easy mind. 227 00:16:11,875 --> 00:16:13,708 See you soon. 228 00:16:14,416 --> 00:16:15,708 Martin! 229 00:16:15,791 --> 00:16:16,916 Yes? 230 00:16:17,625 --> 00:16:20,208 Your lining, you can sew it yourself. 231 00:16:21,000 --> 00:16:23,166 Can I recite my poem or not? 232 00:16:24,291 --> 00:16:25,541 Along the wall… 233 00:16:25,625 --> 00:16:28,250 It's a wonderful apartment, warm and comfortable, 234 00:16:28,333 --> 00:16:30,166 but it's hard to tear yourself away. 235 00:16:30,250 --> 00:16:32,291 When I leave, I feel like a deserter. 236 00:16:34,291 --> 00:16:38,000 If I'm a deserter, I must be fleeing a war, but which war? 237 00:16:38,083 --> 00:16:39,708 I'm looking for peace. 238 00:16:39,791 --> 00:16:43,375 Where better to find it than Florence, like every year, alone at last, 239 00:16:43,458 --> 00:16:46,958 beside the Arno, mending my lining? 240 00:17:05,541 --> 00:17:07,916 - Want me to help you? - I'd love that. 241 00:17:09,000 --> 00:17:12,208 - Nice to meet you. Véronique Printemps. - Martin Cigalone. 242 00:17:12,291 --> 00:17:13,875 Give me that. 243 00:17:13,958 --> 00:17:15,666 What are you doing in Florence? 244 00:17:15,750 --> 00:17:19,625 I'm attending the Zavattini festival, de Sica's screenwriter. 245 00:17:19,708 --> 00:17:23,541 - I saw you at the Hotel Serviti. - Yes, we're all staying there. 246 00:17:23,625 --> 00:17:24,750 Are you a critic? 247 00:17:24,833 --> 00:17:27,708 I do lots of things. I should probably concentrate on one. 248 00:17:29,500 --> 00:17:34,291 I'm a teacher, critic, screenwriter, I do some dubbing, too… 249 00:17:35,666 --> 00:17:38,541 - I love people who are versatile. - Really? 250 00:17:39,625 --> 00:17:40,541 Martin. 251 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 - I like you. - Yes, but… 252 00:17:43,666 --> 00:17:46,375 - You don't waste any time. - Why would I? 253 00:17:46,458 --> 00:17:47,833 You're really not my type. 254 00:17:47,916 --> 00:17:51,375 Good. I can't stand men who pounce on me. 255 00:17:51,458 --> 00:17:55,000 I only like world-weary men… Difficult prey. 256 00:17:55,083 --> 00:17:57,875 You're very charming, but I don't think… 257 00:17:57,958 --> 00:18:01,000 Look at the time! I have to get back to the hotel! 258 00:18:01,083 --> 00:18:03,625 - So do I. - What? No. 259 00:18:03,708 --> 00:18:05,666 We can share a taxi. 260 00:18:05,750 --> 00:18:07,291 OK, then hurry. 261 00:18:12,000 --> 00:18:14,166 It makes me so hot when a man resists. 262 00:18:19,291 --> 00:18:21,250 What's wrong? Are you gay? 263 00:18:21,333 --> 00:18:24,125 Not at all, I'm totally straight. I mean, really, I'm… 264 00:18:24,208 --> 00:18:25,291 So? 265 00:18:25,375 --> 00:18:28,500 I'm so straight, I don't want to cheat on my wife. 266 00:18:28,583 --> 00:18:32,166 - She's not there. - Is that what you think? 267 00:18:32,250 --> 00:18:35,083 - It's rare for a man to excite me so much. - Really? 268 00:18:35,166 --> 00:18:36,583 - You know, Martin… - What? 269 00:18:36,666 --> 00:18:39,833 The best love-making happens in the taxi. 270 00:18:39,916 --> 00:18:42,916 Véronique, I must tell you… 271 00:18:43,000 --> 00:18:46,541 I'm being an idiot. Why am I behaving like an innocent? 272 00:18:46,625 --> 00:18:48,583 I'm scared Francesca will find out. 273 00:18:48,666 --> 00:18:51,625 That's what fidelity is. It's fear. 274 00:18:51,708 --> 00:18:53,625 Or fear of complications. 275 00:18:53,708 --> 00:18:55,416 No, it must be fear. 276 00:19:00,208 --> 00:19:01,666 OK, Véronique. 277 00:19:01,750 --> 00:19:03,708 It was very nice, thank you. 278 00:19:03,791 --> 00:19:04,791 There. 279 00:19:21,666 --> 00:19:23,041 Goodbye, Véronique! 280 00:19:29,166 --> 00:19:31,416 Thank you, Miss. Enjoy your stay. 281 00:19:32,250 --> 00:19:34,166 Friends of mine. Stay there. 282 00:19:34,916 --> 00:19:37,125 - Aldo! - Martin! 283 00:19:38,875 --> 00:19:40,833 La verità! 284 00:19:40,916 --> 00:19:43,583 Cesare Zavattini. Let me introduce you to Roberto. 285 00:19:43,666 --> 00:19:45,708 You're Moretti's little brother? 286 00:19:45,791 --> 00:19:47,708 His nephew. 287 00:19:47,791 --> 00:19:50,250 - Martin! - You're here! 288 00:19:50,333 --> 00:19:53,958 Last time we met, it was for that article, "La birichina di papà." 289 00:19:54,041 --> 00:19:55,500 - At Lugano? - Yes. 290 00:19:56,375 --> 00:20:01,333 "Il… discorso della birichina di papà." 291 00:20:01,416 --> 00:20:05,250 "Il discorso della birichina di papà." 292 00:20:10,291 --> 00:20:12,750 Mrs. Cigalone. 293 00:20:12,833 --> 00:20:18,666 You have an authorized overdraft of 1,200 euros. 294 00:20:18,750 --> 00:20:25,000 You are currently at 1,642 euros 295 00:20:25,083 --> 00:20:28,750 and 50 centimes. 296 00:20:29,625 --> 00:20:31,666 It's not good enough. 297 00:20:31,750 --> 00:20:35,083 You promised to clear your overdraft. 298 00:20:35,166 --> 00:20:38,625 I'm sorry, my husband is away at the moment, 299 00:20:38,708 --> 00:20:41,958 I have a lot of expenses and I don't have any work. 300 00:20:42,833 --> 00:20:43,916 It's complicated. 301 00:20:49,458 --> 00:20:51,000 Hello? Yes, Martin. 302 00:20:51,083 --> 00:20:52,708 It's him. 303 00:20:52,791 --> 00:20:55,666 No, I didn't forget the bank. I'm there right now. 304 00:20:55,750 --> 00:20:56,791 I can't talk. 305 00:20:57,416 --> 00:21:00,625 I see that you are very alone 306 00:21:01,583 --> 00:21:04,083 in dealing with your responsibilities. 307 00:21:04,166 --> 00:21:08,083 This is sadly the case for many women today. 308 00:21:09,916 --> 00:21:13,625 So, what are we going to do 309 00:21:13,708 --> 00:21:15,958 to remedy your situation? 310 00:21:16,041 --> 00:21:17,208 I have a solution. 311 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 - Which is? - People should stop using banks. 312 00:21:21,625 --> 00:21:24,666 - Stop using banks? - Yes, banks. 313 00:21:26,000 --> 00:21:27,666 What do you mean? 314 00:21:27,750 --> 00:21:32,000 We shouldn't have to go through the bank to get our money. 315 00:21:32,083 --> 00:21:34,416 We should be able to… 316 00:21:34,500 --> 00:21:39,833 I mean, get money in cash or endorsable checks, like we used to. 317 00:21:39,916 --> 00:21:42,083 We want an end to money laundering! 318 00:21:42,166 --> 00:21:45,500 The banks and government have taken the little people hostage, 319 00:21:45,583 --> 00:21:47,583 those on small incomes and low wages! 320 00:21:47,666 --> 00:21:50,458 We are not born free and equal before the law! 321 00:21:50,541 --> 00:21:53,958 To them, we are born to be bank customers! 322 00:21:54,041 --> 00:21:59,416 Those who want to launder money have founded their own bank. 323 00:21:59,500 --> 00:22:03,250 And we have to endure the sadism of the banking tyrants 324 00:22:03,333 --> 00:22:05,000 on the first day of every month! 325 00:22:05,083 --> 00:22:06,791 - Free! - Yes! 326 00:22:06,875 --> 00:22:08,291 - Equal! - Yes! 327 00:22:09,375 --> 00:22:12,000 - Bank customers! - No! 328 00:22:16,291 --> 00:22:18,625 - Got any other ideas like that? - Yes. 329 00:22:21,958 --> 00:22:23,458 All of these. 330 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Shall we scratch? 331 00:22:27,583 --> 00:22:31,333 I see. I am dealing with a gambler. 332 00:22:31,416 --> 00:22:34,708 Gambling is a social evil. 333 00:22:34,791 --> 00:22:37,833 I know all about it, I'm leading a campaign 334 00:22:37,916 --> 00:22:41,041 to ban games of chance. 335 00:22:41,125 --> 00:22:44,833 I am in favor of abolishing all chance in the life of society. 336 00:22:45,541 --> 00:22:48,083 And particularly, in marriage. 337 00:22:49,333 --> 00:22:53,041 The public authorities should bring couples together. 338 00:22:54,625 --> 00:22:56,333 There would be fewer separations, 339 00:22:56,416 --> 00:23:00,875 fewer tragedies, less loneliness, and therefore fewer bank overdrafts. 340 00:23:00,958 --> 00:23:05,833 I can help you to get free of this vice. 341 00:23:05,916 --> 00:23:08,500 When you feel tempted, call me. 342 00:23:08,583 --> 00:23:10,625 Shouldn't we check the cards? 343 00:23:15,708 --> 00:23:17,208 Well… 344 00:23:32,333 --> 00:23:34,958 We're in the same hotel as last year. 345 00:23:36,875 --> 00:23:39,166 Aldo really took care of me. 346 00:23:39,250 --> 00:23:42,583 I'm finishing my paper, it's OK. 347 00:23:42,666 --> 00:23:45,833 Sorry, Francesca, there's someone at the door. 348 00:23:47,666 --> 00:23:50,458 I have to go, it's the festival people. 349 00:23:51,708 --> 00:23:53,041 Véronique! 350 00:23:53,125 --> 00:23:55,083 Allow me to explain. 351 00:23:55,875 --> 00:23:58,458 This may sound very old-fashioned to you, 352 00:23:58,541 --> 00:24:02,541 but if you think this will lead to anything, then forget it. 353 00:24:03,958 --> 00:24:06,041 Right. We have to be very clear. 354 00:24:06,125 --> 00:24:08,375 - You are absolutely my type. - I know. 355 00:24:08,458 --> 00:24:11,666 - But I don't want to cheat on my wife. - Then it's a one-shot! 356 00:24:11,750 --> 00:24:15,958 - What does that mean? - A one-night stand. 357 00:24:16,041 --> 00:24:19,958 You won't fall into the trap of a double life, the lies and secrets. 358 00:24:20,041 --> 00:24:22,166 That's what scares you, isn't it? 359 00:24:22,250 --> 00:24:25,750 I'm scared of that English thing you said, I never heard it before. 360 00:24:25,833 --> 00:24:28,583 We won't see each other again, I'll leave you alone. 361 00:24:29,500 --> 00:24:33,333 - What is it again? - One-shot. I'll show you what it is. 362 00:24:35,166 --> 00:24:37,250 This bed is great! 363 00:24:37,333 --> 00:24:40,250 Come on, hurry up. - Wait, my computer. 364 00:24:40,333 --> 00:24:42,625 - I'm so turned on… - My paper… 365 00:24:43,416 --> 00:24:44,958 Come on. 366 00:24:45,041 --> 00:24:46,583 I love your body. 367 00:24:47,625 --> 00:24:50,250 You have baby skin. I want you! 368 00:24:51,166 --> 00:24:53,333 Show me the beast inside you. 369 00:24:53,416 --> 00:24:55,166 Come here, quickly. 370 00:24:57,125 --> 00:24:58,625 Don't you ever stop? 371 00:24:58,708 --> 00:25:01,000 - You're very chatty… - Does it bother you? 372 00:25:01,083 --> 00:25:04,875 - It distracts me. I don't know if I can.. - I love these big socks… 373 00:25:07,041 --> 00:25:09,375 Some words make me go blank. 374 00:25:11,000 --> 00:25:12,375 So shut up, then! Come on. 375 00:25:12,458 --> 00:25:14,041 Come on! 376 00:25:15,666 --> 00:25:16,625 Let's go! 377 00:25:18,375 --> 00:25:19,583 What's the matter? 378 00:25:20,333 --> 00:25:22,208 - The doorbell. - No! 379 00:25:22,291 --> 00:25:25,750 - Martin! - Someone rang, I have to open the door. 380 00:25:28,875 --> 00:25:29,791 Coming! 381 00:25:34,416 --> 00:25:37,708 - Mr. Cigalone, the festival gift bag. - I already received it. 382 00:25:37,791 --> 00:25:40,041 - The sponsor's gift bag. - What? 383 00:25:40,125 --> 00:25:41,416 Please. 384 00:25:41,500 --> 00:25:46,041 A bottle of Chianti, truffle oil, spaghetti, prosciutto… 385 00:25:46,125 --> 00:25:48,708 Grazie. Thank you. 386 00:25:48,791 --> 00:25:52,166 When you're ready, we're waiting for you. There's quite a crowd. 387 00:25:52,250 --> 00:25:54,708 - Wonderful, thank you. - Goodbye. 388 00:25:56,083 --> 00:26:00,250 Now, let's see. After all that, where were we? 389 00:26:00,333 --> 00:26:02,166 Let me refresh your memory. 390 00:26:02,250 --> 00:26:04,291 Let yourself go, I want to try something. 391 00:26:04,375 --> 00:26:06,875 - What? - You'll see. 392 00:26:07,458 --> 00:26:08,916 No. I want to know first. 393 00:26:09,000 --> 00:26:11,125 - Do you trust me? - No. 394 00:26:11,208 --> 00:26:13,375 - You don't trust me? - I want to know first. 395 00:26:13,458 --> 00:26:15,791 I told you, you'll like it. 396 00:26:19,625 --> 00:26:21,916 Trust me! 397 00:26:29,625 --> 00:26:30,958 Go on! 398 00:26:32,458 --> 00:26:34,583 Murderer! I'm going to die! 399 00:26:34,666 --> 00:26:35,916 I'm going to die! 400 00:26:37,708 --> 00:26:40,791 She looks like a cathedral and a bitch. 401 00:26:40,875 --> 00:26:43,625 A cathedral and a bitch. 402 00:26:43,708 --> 00:26:45,458 I'm going to die! 403 00:26:45,541 --> 00:26:47,916 Shall I answer? 404 00:26:48,000 --> 00:26:49,791 A cathedral and a bitch. 405 00:26:49,875 --> 00:26:50,833 No. 406 00:26:57,208 --> 00:26:59,708 - Yes? - Martin, it's me. 407 00:26:59,791 --> 00:27:02,125 Don't speak so loudly, I can't hear you. 408 00:27:02,208 --> 00:27:05,958 Something's happened, I knew it would. Why didn't you warn us? 409 00:27:07,125 --> 00:27:08,666 That's the children's room. 410 00:27:08,750 --> 00:27:10,583 What do I do about the bailiff? 411 00:27:10,666 --> 00:27:12,750 - What do I tell him? - Which bailiff? 412 00:27:12,833 --> 00:27:16,083 I think it's the Cofico bailiff. 413 00:27:16,166 --> 00:27:18,541 - What do I do? - Cofico, what's that? 414 00:27:18,625 --> 00:27:20,916 It must be a loan you took out. 415 00:27:21,541 --> 00:27:25,750 Don't panic, I totally disagree with that kind of loan. 416 00:27:25,833 --> 00:27:28,791 - It's theft. - So why did you take out the loan? 417 00:27:28,875 --> 00:27:31,541 Tell the bailiff that nothing belongs to me. 418 00:27:31,625 --> 00:27:34,500 And also, tell him we're not married, do you hear? 419 00:27:34,583 --> 00:27:35,875 We're not married. 420 00:27:35,958 --> 00:27:37,916 All that fuss and you're not married? 421 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Here are the documents. 422 00:27:40,083 --> 00:27:42,958 Yes, I know. I know Mr. Cigalone very well. 423 00:27:44,250 --> 00:27:45,750 He says you know each other. 424 00:27:50,291 --> 00:27:51,250 No, nothing. 425 00:27:51,333 --> 00:27:53,958 - Pass him over to me. - He wants to talk to you. 426 00:27:56,708 --> 00:27:57,625 Yes? 427 00:27:57,708 --> 00:28:01,250 - Mr. Blavache. - It seems we know each other? 428 00:28:01,333 --> 00:28:05,125 Absolutely, Mr. Cigalone. 429 00:28:05,208 --> 00:28:06,541 I'd be very surprised. 430 00:28:06,625 --> 00:28:08,291 Yes, you remember, 431 00:28:08,375 --> 00:28:12,250 February 6th at 4:44 p.m., third floor of your apartment block. 432 00:28:12,333 --> 00:28:14,541 You obstructed the corridor, 433 00:28:14,625 --> 00:28:18,791 saying that the receiver and I were scaring a child. 434 00:28:20,875 --> 00:28:22,500 Yes. 435 00:28:22,583 --> 00:28:26,208 You know that a bailiff does not have the right to take revenge? 436 00:28:26,291 --> 00:28:28,416 You are the slave of the law. 437 00:28:28,500 --> 00:28:32,166 The law does not take revenge! Do you understand? 438 00:28:32,250 --> 00:28:33,541 Do you understand? 439 00:28:36,375 --> 00:28:37,916 Pass me over to my wife. 440 00:28:38,000 --> 00:28:40,458 Yes, indeed, Mr. Cigalone. 441 00:28:42,125 --> 00:28:43,041 Yes? 442 00:28:43,583 --> 00:28:46,458 Don't worry. I talked to him, it should work out. 443 00:28:46,541 --> 00:28:49,041 Sorry, but I am worried. 444 00:28:50,083 --> 00:28:51,333 "Iron." 445 00:28:53,500 --> 00:28:55,958 A barbarian's in the house, how can I not worry? 446 00:28:56,041 --> 00:28:59,000 Calm down. Don't make the situation worse. 447 00:29:02,500 --> 00:29:03,750 What's he doing? 448 00:29:05,041 --> 00:29:07,750 In any case, everything here belongs to my grandmother. 449 00:29:07,833 --> 00:29:09,750 It's her apartment. 450 00:29:09,833 --> 00:29:11,208 You mean this lady? 451 00:29:11,291 --> 00:29:13,416 No, my paternal grandmother. 452 00:29:13,500 --> 00:29:15,041 My father's mother. 453 00:29:15,125 --> 00:29:16,708 Martin, I'll call you back! 454 00:29:21,500 --> 00:29:23,666 Véronique, I have to go. 455 00:29:23,750 --> 00:29:24,833 Wait. 456 00:29:24,916 --> 00:29:26,750 - Martin! - Yes? 457 00:29:26,833 --> 00:29:29,208 - I'm locked in! - What do you mean? 458 00:29:29,291 --> 00:29:32,250 Do something, quickly! I'm claustrophobic! 459 00:29:34,166 --> 00:29:37,000 - Did you turn the knob? - Of course, I did! 460 00:29:39,125 --> 00:29:42,791 - Put soap in the lock. - That's a stupid idea, it won't work! 461 00:29:42,875 --> 00:29:45,125 It's the only idea I can come up with. 462 00:29:45,208 --> 00:29:48,416 Martin, I'm suffocating! Do something! 463 00:29:48,500 --> 00:29:50,416 I'll call for assistance. 464 00:29:56,000 --> 00:29:58,375 I would like to speak to the reception. 465 00:29:58,458 --> 00:30:01,958 Yes, a festival manager. 466 00:30:02,041 --> 00:30:04,458 It won't be long. Where is he? 467 00:30:04,541 --> 00:30:07,458 - We are here. - Someone's coming to open the door. 468 00:30:08,583 --> 00:30:09,791 Here he is. 469 00:30:11,666 --> 00:30:15,125 - Yes, Francesca? - Adrien's showing him the bills. 470 00:30:15,208 --> 00:30:17,458 - What are those screams? - Screams? 471 00:30:17,541 --> 00:30:20,291 The film has started, I'll call you later. 472 00:30:20,375 --> 00:30:22,541 Martin! 473 00:30:22,625 --> 00:30:25,416 Mind my suit! I'm on stage in five minutes. 474 00:30:25,500 --> 00:30:27,958 - Aldo will look after you. - You're leaving me? 475 00:30:28,041 --> 00:30:31,541 - We'll meet at the screening. - Martin, no! 476 00:30:31,625 --> 00:30:32,666 Martin! 477 00:30:48,750 --> 00:30:51,083 - I'll be back! - Goodbye! 478 00:30:52,083 --> 00:30:54,833 - Was that the right method? - We'll find out. 479 00:30:54,916 --> 00:30:56,916 It's nice living with the Cigalones. 480 00:30:57,708 --> 00:31:00,333 I have to love them, I've been here so long. 481 00:31:00,416 --> 00:31:03,166 There's Victoria, her girlfriends… 482 00:31:03,250 --> 00:31:05,958 The crackpot grandmother… 483 00:31:06,041 --> 00:31:08,416 And those two in the middle of it all… 484 00:31:19,375 --> 00:31:20,958 Play legato. 485 00:31:22,250 --> 00:31:25,166 You're playing too pizzicato. Your fingers aren't balanced. 486 00:31:28,541 --> 00:31:30,625 He's making progress. 487 00:31:30,708 --> 00:31:32,041 He is, you know. 488 00:31:38,500 --> 00:31:40,541 Let me introduce you to my friends. 489 00:31:40,625 --> 00:31:43,000 - Adrien, Sylvestre. - Hello. 490 00:31:43,083 --> 00:31:45,250 - Hello. - Francesca. 491 00:31:45,333 --> 00:31:47,708 - It's them? - Who? 492 00:31:47,791 --> 00:31:50,625 The French people lost in the legal labyrinth. 493 00:31:50,708 --> 00:31:52,291 Yes, that's us. 494 00:31:52,375 --> 00:31:54,750 They didn't even stash their furniture. 495 00:31:54,833 --> 00:31:56,791 How are you? 496 00:31:56,875 --> 00:31:58,791 - Where do you live? - Seventh district. 497 00:31:58,875 --> 00:31:59,875 The seventh? 498 00:32:01,875 --> 00:32:03,500 What's so funny? 499 00:32:03,583 --> 00:32:06,291 The bailiffs do what they want there. 500 00:32:06,375 --> 00:32:08,625 They wouldn't dare come to Cergy. 501 00:32:09,541 --> 00:32:12,083 They'd be spotted by the look-outs. 502 00:32:12,166 --> 00:32:14,375 By the what? 503 00:32:14,458 --> 00:32:15,416 The look-outs. 504 00:32:15,500 --> 00:32:16,958 - You have look-outs? - Yes! 505 00:32:17,041 --> 00:32:21,375 Even if they did come, our furniture would already be at the neighbors. 506 00:32:22,416 --> 00:32:24,291 Who is bothering you, my girl? 507 00:32:24,375 --> 00:32:26,416 If only you knew! A lot of people. 508 00:32:26,500 --> 00:32:28,833 We are protected by Mama Oussamba. 509 00:32:28,916 --> 00:32:32,541 We must install a protection system in your apartment. 510 00:32:32,625 --> 00:32:35,250 African. Very African. 511 00:32:36,708 --> 00:32:40,000 No, Oussamba is introducing me to his lawyer friend. 512 00:32:40,083 --> 00:32:42,333 I'll introduce you to the spirits. 513 00:33:01,166 --> 00:33:05,583 - Do you believe in it? - Your politicians consult astrologers. 514 00:33:05,666 --> 00:33:09,916 Our wizards have no more power than yours, but they're ours. 515 00:33:24,666 --> 00:33:26,166 Cognac Martell. 516 00:33:26,250 --> 00:33:27,333 Cognac Martell? 517 00:33:33,708 --> 00:33:35,458 Africa… 518 00:33:35,541 --> 00:33:39,875 And now, Martin Cigalone, our great friend, 519 00:33:39,958 --> 00:33:45,625 is going to talk to us about the great screenwriter Cesare Zavattini, 520 00:33:45,708 --> 00:33:47,958 the man who shouted in the streets, 521 00:33:48,041 --> 00:33:50,541 "Omo, veni foras!" 522 00:33:50,625 --> 00:33:53,833 Which, for those who forgot their Latin, means 523 00:33:53,916 --> 00:33:55,750 "Man, get up!" 524 00:33:55,833 --> 00:33:59,291 - Over to you, Martin, thank you. - Thank you. 525 00:33:59,375 --> 00:34:03,750 In Zavattini's screenplays, we often find the following description, 526 00:34:03,833 --> 00:34:06,791 "There is a road and we see a very small figure, 527 00:34:06,875 --> 00:34:08,291 "in the far distance, 528 00:34:08,375 --> 00:34:12,000 "and we don't know who it is." 529 00:34:12,083 --> 00:34:16,000 "But the figure comes closer and we know we'll get a good look at them." 530 00:34:16,083 --> 00:34:20,416 "We don't know if they are part of our story, but we think so." 531 00:34:20,500 --> 00:34:23,958 This is the conception of a film, it's like life. 532 00:34:24,041 --> 00:34:26,458 We meet people… 533 00:34:30,791 --> 00:34:32,416 She looked like… 534 00:34:34,916 --> 00:34:38,375 She looked like a cathedral and a bitch. 535 00:34:38,458 --> 00:34:41,875 And we don't know if they will be with us until the end of the story 536 00:34:41,958 --> 00:34:43,833 or if they'll leave before then. 537 00:34:46,208 --> 00:34:49,083 I don't believe it. 538 00:34:49,166 --> 00:34:50,666 Armand, I don't believe it. 539 00:34:51,458 --> 00:34:54,708 Why are you selling? Who's the buyer? 540 00:34:54,791 --> 00:34:57,125 Is it a bank, a florist? 541 00:34:57,208 --> 00:34:59,708 You could at least answer. Is it a bank? 542 00:34:59,791 --> 00:35:01,083 Not another bank! 543 00:35:01,166 --> 00:35:04,416 We can't say anything until it goes through. 544 00:35:04,500 --> 00:35:05,916 The owners won't buy us out. 545 00:35:06,000 --> 00:35:09,416 They're offering Auvergnat money, instead of Aveyronnais prices. 546 00:35:09,500 --> 00:35:11,000 What's an Aveyronnais price? 547 00:35:11,083 --> 00:35:12,958 It's double. 548 00:35:13,041 --> 00:35:15,916 What about us? This is our neighborhood bistro, after all. 549 00:35:16,000 --> 00:35:18,125 In ten seconds, the TGV will come. 550 00:35:30,750 --> 00:35:31,666 TGV! 551 00:35:31,750 --> 00:35:34,125 So how was the audition? 552 00:35:34,208 --> 00:35:36,000 They gave Metral the part. 553 00:35:36,083 --> 00:35:38,875 Well, then, forget it. You said it was barely a part. 554 00:35:38,958 --> 00:35:40,541 They certainly won't forget me. 555 00:35:41,791 --> 00:35:43,208 May I read you… 556 00:35:44,541 --> 00:35:46,583 an Alexandrine which came to me? 557 00:35:48,791 --> 00:35:51,291 You want to bank the blooming cherries 558 00:35:51,375 --> 00:35:54,583 But the Aveyronnais is watching 559 00:35:54,666 --> 00:35:57,500 We'll have to up the ante 560 00:35:57,583 --> 00:35:59,291 Very good! 561 00:35:59,375 --> 00:36:01,000 Was it the right number of feet? 562 00:36:03,416 --> 00:36:05,833 Malherbe said a rhyme should also please the eye. 563 00:36:05,916 --> 00:36:10,500 "Trees" which carry an "s" cannot rhyme with "ante," which doesn't. 564 00:36:10,583 --> 00:36:13,750 The rules are tough, but useful. 565 00:36:14,666 --> 00:36:16,958 The French-speaking world can rest easy. 566 00:36:18,208 --> 00:36:19,500 Martin, we're here! 567 00:36:20,166 --> 00:36:21,250 Hey, Martin! 568 00:36:24,083 --> 00:36:25,875 Hello, Armand. 569 00:36:25,958 --> 00:36:27,958 - Hello, Lucette. - Hello. 570 00:36:31,958 --> 00:36:34,291 - You had a good trip? - Yes. 571 00:36:37,125 --> 00:36:40,291 - I'm beat. - Did you make a date with my lawyer? 572 00:36:40,375 --> 00:36:42,625 Yes, tomorrow at 10:00. You'll come? 573 00:36:42,708 --> 00:36:44,708 Tomorrow? No, I can't. 574 00:36:44,791 --> 00:36:47,708 It's probably better if I go alone, anyway. 575 00:36:47,791 --> 00:36:51,166 Be careful. Your landlady is an Aveyronnaise, like me. 576 00:36:51,250 --> 00:36:53,833 She's a money-grubber. Her name is Adrienne. 577 00:36:54,583 --> 00:36:56,250 Adrienne, well, well… 578 00:36:57,458 --> 00:37:00,666 They can kick us out whenever they like. What can we do? 579 00:37:02,291 --> 00:37:04,333 Didn't you almost get kicked out? 580 00:37:04,416 --> 00:37:06,333 Yes, but for me it's different. 581 00:37:06,416 --> 00:37:09,041 We get by, because we help each other out. 582 00:37:09,125 --> 00:37:13,250 - So do we. - But we're in social housing. 583 00:37:13,333 --> 00:37:15,500 We have associations who defend us. 584 00:37:16,833 --> 00:37:20,166 As for you, no one cares what happens to you. 585 00:37:21,166 --> 00:37:23,250 We're tenants like anyone else. 586 00:37:23,333 --> 00:37:25,625 Your problem is, you're not poor enough. 587 00:37:25,708 --> 00:37:28,875 - We soon will be. - Adrien is poor. 588 00:37:28,958 --> 00:37:31,791 - His latest film didn't work. - Nor did my earlier ones. 589 00:37:32,625 --> 00:37:36,916 I thought living with others was a way to avoid homelessness, but it's worse. 590 00:37:37,000 --> 00:37:39,750 I always used to find friends to accommodate me. 591 00:37:39,833 --> 00:37:41,625 I've lived here for six years. 592 00:37:41,708 --> 00:37:43,500 Everyone knows I live here. 593 00:37:43,583 --> 00:37:46,833 In any case, I now have too many possessions to move. 594 00:37:46,916 --> 00:37:50,000 - For me, it's really bad timing. - What about us? 595 00:37:50,083 --> 00:37:52,458 As you know, I'm going back to work on my film. 596 00:37:52,541 --> 00:37:54,791 - Is that so? - Can't you wait? 597 00:37:54,875 --> 00:37:56,666 That's wonderful. It's fantastic. 598 00:37:56,750 --> 00:37:59,625 Why didn't you tell us before? That's great news. 599 00:37:59,708 --> 00:38:01,166 I'm happy for you. 600 00:38:01,250 --> 00:38:04,875 A film so long in limbo will finally see the light of day. 601 00:38:04,958 --> 00:38:08,625 Our fingers are on the pulse of the creative process. 602 00:38:10,208 --> 00:38:11,750 I wouldn't go that far. 603 00:38:11,833 --> 00:38:14,458 I am the emperor and I want noodles! 604 00:38:15,208 --> 00:38:17,500 Francesca, what can I do? 605 00:38:17,583 --> 00:38:19,000 Take this. 606 00:38:19,833 --> 00:38:22,958 Your problem is, you're are an isolated case. 607 00:38:23,041 --> 00:38:26,041 - You're not a Freemason? - No. 608 00:38:26,125 --> 00:38:28,333 Too bad, that can help. 609 00:38:28,416 --> 00:38:32,000 I'd be happy to welcome you into my Masonic Lodge. 610 00:38:32,083 --> 00:38:34,875 - But it's in Libreville. - That's a little far. 611 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 Oussamba, do you have the chili? 612 00:38:36,916 --> 00:38:38,000 Yes. 613 00:38:41,250 --> 00:38:42,166 Here. 614 00:38:44,583 --> 00:38:45,833 Everyone likes it hot? 615 00:38:45,916 --> 00:38:49,166 Dinner's ready! It's aldente, it won't wait. 616 00:38:49,250 --> 00:38:50,875 What's your movie about? 617 00:38:50,958 --> 00:38:54,083 A fantasy on the history of music hall in Paris. 618 00:38:54,166 --> 00:38:57,125 - We'll shoot the singing scenes here. - Can we be in it? 619 00:38:57,208 --> 00:38:59,291 - Yes, of course. - Can we sing our songs? 620 00:38:59,375 --> 00:39:01,875 - We'll see. - That's too cool! 621 00:39:01,958 --> 00:39:03,833 Not "too" cool. It's "so" cool. 622 00:39:03,916 --> 00:39:06,458 You put too many "toos" everywhere. Too, too, too! 623 00:39:06,541 --> 00:39:07,708 Too, too… 624 00:39:12,708 --> 00:39:15,916 Stop it, girls. Don't forget, we could be kicked out. 625 00:39:16,000 --> 00:39:17,541 Yes, but not right away. 626 00:39:18,625 --> 00:39:21,375 - Don't let it put us off our food. - The ritual, Adrien! 627 00:39:22,291 --> 00:39:25,458 Under the "eu," under the "ca" Under the "eucalyptus" 628 00:39:25,541 --> 00:39:28,458 Under the "euca," under the "calip" With no-one "bu-tus" 629 00:39:28,541 --> 00:39:30,583 - Why "no-one but us"? - We'll start again. 630 00:39:30,666 --> 00:39:34,500 I'm in love with "eu" And I come to "eu" with a kiss on my "lyp" 631 00:39:34,583 --> 00:39:38,166 Will you come with me? I'll come with you to the big eucalypt 632 00:39:38,250 --> 00:39:41,833 Let's go without batting an eyelid To tweet so sweet by the big eucalypt 633 00:39:41,916 --> 00:39:44,208 Let's go, just us To the big eucalyptus… 634 00:39:44,291 --> 00:39:45,666 I'm not sleepy. 635 00:39:46,875 --> 00:39:49,000 Traveling always upsets me. 636 00:39:49,083 --> 00:39:52,041 I talked so much, my voice is echoing right through my body. 637 00:39:53,208 --> 00:39:57,208 - What shall we watch? - I don't feel like watching a film. 638 00:39:57,291 --> 00:40:00,666 You don't give a fuck. You go to Florence, and I deal with the shit. 639 00:40:01,750 --> 00:40:04,916 - Let's not think about it now. - Do you think about it at all? 640 00:40:05,000 --> 00:40:07,791 - Do you think about the bailiff? - He won't come back. 641 00:40:07,875 --> 00:40:12,375 - We're not a priority, he'll forget. - Do you really believe that? 642 00:40:14,000 --> 00:40:17,458 You forget about people and think they'll forget about you. 643 00:40:17,541 --> 00:40:20,208 Bailiffs forget no one. It's their job. 644 00:40:20,750 --> 00:40:25,333 Drop the subject and they'll drop it too. It's a war of attrition. 645 00:40:25,416 --> 00:40:29,166 In my experience, problems go away if you ignore them long enough. 646 00:40:29,250 --> 00:40:31,416 In your experience? Are you kidding? 647 00:40:31,500 --> 00:40:35,125 - We could end up on the streets. - Come on, let's watch this. 648 00:40:35,708 --> 00:40:38,625 Stars in my Crown, Jacques Tourneur. It'll cheer you up. 649 00:40:38,708 --> 00:40:41,166 It's set in a village where everyone's nasty, 650 00:40:41,250 --> 00:40:44,208 until some kind of miracle makes everything wonderful. 651 00:40:44,291 --> 00:40:46,291 Even the Klu Klux Klan become nice guys. 652 00:40:46,375 --> 00:40:50,958 - We can't let the bailiff scare us. - Life is not a Jacques Tourneur movie. 653 00:40:52,916 --> 00:40:54,166 Okay, Minnelli. 654 00:40:54,250 --> 00:40:58,875 "Brigadoon, a triumph of the imagination, so much better than reality." 655 00:40:58,958 --> 00:41:00,750 It will do you good. 656 00:41:00,833 --> 00:41:04,375 It's a magical story, also set in a village. 657 00:41:04,458 --> 00:41:06,916 A village which no longer exists on any map. 658 00:41:07,000 --> 00:41:10,333 Enough of this song and dance. I have a solution. 659 00:41:10,416 --> 00:41:12,333 For the bailiff? 660 00:41:12,416 --> 00:41:13,625 No, for my morale. 661 00:41:13,708 --> 00:41:16,208 I'd rather you forgot your videos 662 00:41:16,291 --> 00:41:18,333 and took off your pajama pants. 663 00:41:43,083 --> 00:41:44,291 What is it? 664 00:41:44,375 --> 00:41:45,791 What is that? 665 00:41:45,875 --> 00:41:48,000 Your video's under my back. 666 00:41:49,000 --> 00:41:51,541 It's the Tourneur movie. 667 00:41:58,791 --> 00:41:59,958 Morning. 668 00:42:00,541 --> 00:42:02,083 - You OK? - Yes. 669 00:42:08,208 --> 00:42:10,416 Hello, Croquette, hello, Craquotte. 670 00:42:10,500 --> 00:42:12,958 I don't believe it… 671 00:42:13,041 --> 00:42:16,125 Hello, Croquette, hello, Craquotte. 672 00:42:16,208 --> 00:42:19,625 - Can't you shave? - What is this hair phobia? 673 00:42:19,708 --> 00:42:23,333 - It's not a phobia. - It's like a mutilation, an excision. 674 00:42:23,416 --> 00:42:25,583 Like Chinese women having their feet bound. 675 00:42:25,666 --> 00:42:28,541 Only boys have hairy armpits, it's ugly. 676 00:42:28,625 --> 00:42:30,375 So why is it ugly? 677 00:42:32,541 --> 00:42:34,208 I don't know, it's not smooth. 678 00:42:34,291 --> 00:42:36,541 There you go, it's not smooth. 679 00:42:36,625 --> 00:42:38,625 Do women have to be smooth? 680 00:42:38,708 --> 00:42:42,708 - Hair removal is better for the beach. - It's not better for the beach. 681 00:42:42,791 --> 00:42:46,000 - Do you know what that means? - I'm sure you will tell me. 682 00:42:46,791 --> 00:42:49,208 It's simply hatred of the female body. 683 00:42:50,833 --> 00:42:53,750 19th century paintings were full of naked women. 684 00:42:53,833 --> 00:42:55,541 You know why they were tolerated? 685 00:42:55,625 --> 00:42:58,375 Because they were hairless and smooth, like children. 686 00:42:58,458 --> 00:43:02,333 - And things have stayed like that. - But statues don't have hair. 687 00:43:02,958 --> 00:43:04,875 You want to be a statue? 688 00:43:04,958 --> 00:43:06,791 Anyway, hair traps your sweat. 689 00:43:09,666 --> 00:43:12,083 So why is it that only guys are allowed to stink? 690 00:43:12,166 --> 00:43:13,750 It's different. 691 00:43:14,583 --> 00:43:16,833 What do you mean? Smell. 692 00:43:17,416 --> 00:43:18,416 Smell! 693 00:43:19,458 --> 00:43:20,833 Let's see yours… 694 00:43:20,916 --> 00:43:23,125 - It's just the same. - Don't say that. 695 00:43:23,208 --> 00:43:24,750 It's completely different. 696 00:43:25,416 --> 00:43:26,416 Anyway… 697 00:43:34,708 --> 00:43:36,333 - No hair! - Hairy! 698 00:43:41,458 --> 00:43:43,375 I don't need a lawyer. 699 00:43:43,458 --> 00:43:46,916 Fuck lawyers, fuck the law, fuck the police, fuck France. 700 00:43:47,000 --> 00:43:50,625 Fuck who you want, but I have to defend you. 701 00:43:50,708 --> 00:43:55,250 - Let me do my job. - I don't need a lawyer. I joined Al-Qaeda. 702 00:43:55,333 --> 00:43:56,250 Hello? 703 00:43:56,333 --> 00:43:57,250 Yes. 704 00:44:07,625 --> 00:44:08,916 Was that your fuck-buddy? 705 00:44:09,000 --> 00:44:10,916 What high school do you attend? 706 00:44:11,000 --> 00:44:13,458 I don't go to high school. Fuck high school. 707 00:44:13,541 --> 00:44:15,583 Then Al-Qaeda won't want you either. 708 00:44:15,666 --> 00:44:19,166 They only take MBAs, high-level technicians and shit-hot biologists. 709 00:44:19,250 --> 00:44:20,875 - For real? - Sure. 710 00:44:20,958 --> 00:44:23,000 There is no substitute for hard work. 711 00:44:23,083 --> 00:44:24,666 I have to go. 712 00:44:24,750 --> 00:44:26,833 See you in two weeks. And don't be late. 713 00:44:28,166 --> 00:44:29,958 - Hello, Oussamba. - Hi, Christine. 714 00:44:30,041 --> 00:44:33,250 - Your friend's not here? - She should be. 715 00:44:33,333 --> 00:44:34,541 Here she is. 716 00:44:37,625 --> 00:44:40,000 So sorry, I'm late. 717 00:44:40,083 --> 00:44:43,125 So, Aïssa Lafleur, Francesca Cigalone. 718 00:44:43,208 --> 00:44:44,791 Hello, thank you for coming. 719 00:44:44,875 --> 00:44:48,583 No problem, but let's get started, I don't have much time. 720 00:44:48,666 --> 00:44:51,041 I have an appointment at the Ministry. 721 00:44:53,041 --> 00:44:57,375 So, Oussamba tells me you have a rent-controlled apartment. 722 00:44:57,458 --> 00:44:59,833 - Do you have the lease? - Yes, here it is. 723 00:44:59,916 --> 00:45:02,666 It's in my grandmother's name. 724 00:45:02,750 --> 00:45:07,583 We've always lived there, and the rent we pay is fairly low. 725 00:45:07,666 --> 00:45:09,250 How low? 726 00:45:09,333 --> 00:45:10,875 Really low. 727 00:45:10,958 --> 00:45:13,208 I suppose your grandmother doesn't live alone? 728 00:45:14,208 --> 00:45:15,750 It's raining. 729 00:45:15,833 --> 00:45:17,750 She's not often there now, 730 00:45:17,833 --> 00:45:20,875 but my other grandmother is, and her artist friend, 731 00:45:20,958 --> 00:45:23,000 my sister for whom I'm legal guardian, 732 00:45:23,083 --> 00:45:26,458 and her friend whose parents are divorcing, 733 00:45:26,541 --> 00:45:28,750 and there's my daughter, our daughter. 734 00:45:28,833 --> 00:45:30,291 320 square meters. 735 00:45:30,375 --> 00:45:33,041 That makes more sense, you've got plenty of space. 736 00:45:33,666 --> 00:45:35,375 - So you all live together? - Yes. 737 00:45:35,458 --> 00:45:38,791 There's also my daughter's friends and our friend's lovers. 738 00:45:38,875 --> 00:45:41,041 There must be about 18 front-door keys. 739 00:45:41,125 --> 00:45:42,791 I never know who'll come in next. 740 00:45:42,875 --> 00:45:44,666 - It's like a refuge. - A phalanstery. 741 00:45:46,250 --> 00:45:49,458 - That's why it's important to me. - What's the classification? 742 00:45:49,541 --> 00:45:51,208 2A, 2B, 2C? 743 00:45:51,291 --> 00:45:52,208 2C. 744 00:45:52,291 --> 00:45:54,541 - You know? - I did two years in law school. 745 00:45:54,625 --> 00:45:56,125 Why did you stop? 746 00:45:56,791 --> 00:45:59,458 The law is not my thing. I wasn't cut out for it. 747 00:46:00,916 --> 00:46:02,375 You're wrong. 748 00:46:03,000 --> 00:46:05,541 Every peaceful citizen is a potential litigant. 749 00:46:05,625 --> 00:46:07,875 A lawyer's job is to awaken that potential, 750 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 to help people express themselves 751 00:46:10,583 --> 00:46:12,958 so they can even do without a lawyer in court. 752 00:46:13,041 --> 00:46:14,625 We have to make people realize 753 00:46:14,708 --> 00:46:17,916 they are inevitably victims of injustice, of whatever kind. 754 00:46:21,125 --> 00:46:25,125 - Is the apartment in good condition? - The whole block is badly-maintained. 755 00:46:25,208 --> 00:46:28,208 The owner is a very rich woman who's a real tightwad. 756 00:46:28,291 --> 00:46:31,750 People like that make it their job to persecute tenants. 757 00:46:31,833 --> 00:46:34,000 And it's our job to go after them. 758 00:46:34,666 --> 00:46:39,416 Be careful, they may send a bailiff to check if your grandmother lives there. 759 00:46:39,500 --> 00:46:41,333 Bailiffs are sick people. 760 00:46:41,416 --> 00:46:43,833 They enter your home, try to intimidate you, 761 00:46:43,916 --> 00:46:45,750 they let nothing stand in their way. 762 00:46:45,833 --> 00:46:49,833 I'm not sure what will get you out of this fix, apart from a miracle. 763 00:46:49,916 --> 00:46:52,708 I finally managed to get a date with the cheese lady. 764 00:46:52,791 --> 00:46:54,833 - Excuse me. - See you later. 765 00:46:54,916 --> 00:46:56,250 Hello? 766 00:46:57,083 --> 00:46:58,708 Véronique, where are you? 767 00:46:59,333 --> 00:47:00,750 Still in Florence? 768 00:47:01,791 --> 00:47:03,666 And what are you doing? 769 00:47:03,750 --> 00:47:05,000 Is that so? 770 00:47:06,666 --> 00:47:09,708 She was working as a shoe designer. 771 00:47:09,791 --> 00:47:12,916 She was studying shoes at the Ferragamo Museum, 772 00:47:13,000 --> 00:47:15,333 the greatest shoemaker of all time. 773 00:47:18,666 --> 00:47:21,375 So when she talked about Marilyn's curves, 774 00:47:21,458 --> 00:47:25,208 Marlene's shoe trees and Audrey Hepburn's romantic feet, 775 00:47:25,291 --> 00:47:28,000 I knew I would have to see her again. 776 00:47:33,750 --> 00:47:37,083 We'll drop the lawyer, I'm defending our case in court myself. 777 00:47:37,166 --> 00:47:39,416 It didn't work out with Oussamba's friend? 778 00:47:39,500 --> 00:47:41,291 We'd end up owing even more money. 779 00:47:41,375 --> 00:47:44,416 With the right arguments, I'll make mincemeat of our landlady. 780 00:47:44,500 --> 00:47:47,375 You're much too nice to do that. 781 00:47:48,666 --> 00:47:51,250 I did two years in law school, I even freed a crook. 782 00:47:51,333 --> 00:47:52,875 I don't see the connection. 783 00:47:52,958 --> 00:47:55,833 Well, there is one. She wants war, she's going to get it. 784 00:47:55,916 --> 00:47:59,500 War is legitimate for whoever needs it. And we need it. 785 00:47:59,583 --> 00:48:00,583 I am making war. 786 00:48:02,083 --> 00:48:04,041 You're not answering? 787 00:48:05,375 --> 00:48:08,750 It stopped. It's been doing that a lot recently. 788 00:48:13,166 --> 00:48:15,666 But you're right, that strategy might work. 789 00:48:15,750 --> 00:48:18,041 We live in community, 790 00:48:18,125 --> 00:48:20,666 and the soul of the community is love. 791 00:48:20,750 --> 00:48:25,000 The Falingards live in society, and society's soul is the law. 792 00:48:25,083 --> 00:48:27,875 That's what you have to get into the judge's head. 793 00:48:27,958 --> 00:48:30,291 Can you really see me saying that to the judge? 794 00:48:30,375 --> 00:48:34,208 Of course! It's an old Rossellini trick. 795 00:48:34,291 --> 00:48:36,625 And Rossellini's not to be sniffed at. 796 00:48:57,083 --> 00:48:58,000 Working hard? 797 00:49:22,416 --> 00:49:25,041 - Here? Yes, that's good. - Great. 798 00:49:26,083 --> 00:49:29,125 We have to tidy up the kitchen. Francesca yelled at me. 799 00:49:29,208 --> 00:49:30,666 - It's not my turn. - Nor mine. 800 00:49:33,166 --> 00:49:34,666 Have a good day at school. 801 00:49:43,583 --> 00:49:46,791 You'll find their weak spot, Francesca. 802 00:49:46,875 --> 00:49:49,791 To defeat your enemy, you must become your enemy. 803 00:49:55,916 --> 00:49:57,083 Thank you. 804 00:49:57,875 --> 00:50:01,083 - It's my choreographer. - I'd better go and open the store. 805 00:50:01,166 --> 00:50:03,000 - You'll let yourself out? - Yes. 806 00:50:03,083 --> 00:50:05,750 - Morning, Mr. Cigalone. - Hello, Ms…. 807 00:50:05,833 --> 00:50:09,375 - A dancer? I'll call you back. - That's the cheese lady? 808 00:50:09,458 --> 00:50:11,791 - Yes. - Ms. Mascarpone? 809 00:50:11,875 --> 00:50:16,250 I love women when they're sitting in front a pile of food. 810 00:50:16,333 --> 00:50:18,291 - Any kind of food? - All kinds. 811 00:50:18,916 --> 00:50:22,041 - What's this? - It's a hard-earned wheel of comté cheese. 812 00:50:22,125 --> 00:50:24,125 You're hiding it so no one can eat it? 813 00:50:24,208 --> 00:50:27,250 Not at all, it's a gift. Off we go… 814 00:50:30,291 --> 00:50:31,708 That's it. 815 00:50:51,083 --> 00:50:53,375 Falingard versus Ardilouze. 816 00:51:01,958 --> 00:51:04,625 Can you move to the left, please? 817 00:51:07,583 --> 00:51:09,125 Your lawyer isn't here? 818 00:51:09,208 --> 00:51:11,833 Your Honor, I will be defending the case myself. 819 00:51:11,916 --> 00:51:15,125 As is your right. I see that you are alone again. 820 00:51:15,208 --> 00:51:19,041 I am surprised that Mrs. Ardilouze, the lead tenant, is not present. 821 00:51:19,125 --> 00:51:21,375 The phantom grandmother. 822 00:51:21,458 --> 00:51:25,166 She is the lead tenant on the lease for this rent-controlled apartment. 823 00:51:25,958 --> 00:51:29,541 My grandmother, I mean Marie-Antoinette Ardilouze, is… 824 00:51:33,000 --> 00:51:34,583 Yes? 825 00:51:34,666 --> 00:51:36,541 Mrs. Ardilouze had a serious illness. 826 00:51:36,625 --> 00:51:39,416 She is convalescing on the advice of her doctors. 827 00:51:39,500 --> 00:51:44,416 I would remind the court that she is an elderly lady in fragile health. 828 00:51:44,500 --> 00:51:47,208 She's been on her deathbed for 50 years, your Honor. 829 00:51:49,250 --> 00:51:52,250 Why does Mrs. Falingard wish to take back this apartment? 830 00:51:52,333 --> 00:51:56,333 Not to live there herself, but to rent it out at an exorbitant price. 831 00:51:56,416 --> 00:51:58,250 At a current rental price. 832 00:51:58,333 --> 00:52:00,833 And what is a current rental price? 833 00:52:00,916 --> 00:52:04,416 An excessively high rent resulting from property speculation. 834 00:52:04,500 --> 00:52:08,000 It's a very serious problem for everyone in this city, your Honor. 835 00:52:08,708 --> 00:52:10,583 Who gave Paris its reputation? 836 00:52:10,666 --> 00:52:14,291 The impoverished painters, sculptors and writers from around the world 837 00:52:14,375 --> 00:52:16,625 who took refuge in low-income neighborhoods, 838 00:52:16,708 --> 00:52:19,166 Montmartre, Montparnasse, Saint-Germain-des-Prés. 839 00:52:19,250 --> 00:52:23,416 I eat a jerk-off leftist scribbler every morning for breakfast. 840 00:52:23,500 --> 00:52:26,791 Careful, that sounds like a literary criticism. 841 00:52:26,875 --> 00:52:30,708 Times have changed. St-Germain-des-Prés is known for fashion and design. 842 00:52:30,791 --> 00:52:32,916 - And luxury boutiques. - Exactly. 843 00:52:33,000 --> 00:52:34,958 That's what I'm saying. 844 00:52:43,666 --> 00:52:48,125 Rent rises are why bookstores, cinemas and theaters have disappeared, 845 00:52:48,208 --> 00:52:50,333 to be replaced by clothes shops. 846 00:52:50,416 --> 00:52:54,250 - We must clothe the naked. - The clothes are hardly given away. 847 00:52:54,333 --> 00:52:56,041 We are straying from the debate. 848 00:52:56,125 --> 00:52:58,708 Has the rent always been paid regularly? 849 00:52:58,791 --> 00:53:00,291 Always, your Honor. 850 00:53:00,375 --> 00:53:03,833 But could we have done so if Mrs. Falingard had quintupled the rent? 851 00:53:03,916 --> 00:53:05,708 Here we go again! 852 00:53:05,791 --> 00:53:08,833 In addition to our apartment, this landlady also possesses… 853 00:53:08,916 --> 00:53:12,333 Francesca had really done her homework. 854 00:53:12,416 --> 00:53:15,500 She listed Falingard's properties off by heart, 855 00:53:15,583 --> 00:53:18,333 from the Côte d'Azur villa to the Alpine ski chalet, 856 00:53:18,416 --> 00:53:22,125 not forgetting the Normandy farmhouses, the Tuscan vineyard, 857 00:53:22,208 --> 00:53:25,208 seaside apartments in Brittany, a hunting lodge on the Loire 858 00:53:25,291 --> 00:53:28,541 and of course the maid's rooms rented to penniless students. 859 00:53:28,625 --> 00:53:31,458 540 euros a month for one room, your Honor. 860 00:53:31,541 --> 00:53:33,333 540 euros a month! 861 00:53:35,083 --> 00:53:36,416 Coming! 862 00:53:38,041 --> 00:53:39,208 Just a second. 863 00:53:40,416 --> 00:53:41,833 My God! 864 00:53:42,541 --> 00:53:43,708 What's going on? 865 00:53:43,791 --> 00:53:46,500 I was afraid. I've been ringing for ages. 866 00:53:46,583 --> 00:53:49,125 - I thought you were dead. - But why? 867 00:53:49,208 --> 00:53:53,000 I thought maybe carbon dioxide poisoning. 868 00:53:53,083 --> 00:53:57,333 - We have central heating. - Thank God! 869 00:53:57,416 --> 00:53:59,875 - What happened in court? - Judgment postponed. 870 00:53:59,958 --> 00:54:02,708 - So we'll be OK for a little while? - Two weeks. 871 00:54:02,791 --> 00:54:05,666 I'm going to start my rehearsals right away. 872 00:54:05,750 --> 00:54:08,333 What's all this about a court case? 873 00:54:08,416 --> 00:54:10,708 You aren't going to jail? 874 00:54:10,791 --> 00:54:13,208 What's wrong, Annette? 875 00:54:13,291 --> 00:54:15,750 - What's the matter? - She's like that. 876 00:54:15,833 --> 00:54:19,375 My little sister sees only doom and gloom, and always has done. 877 00:54:19,458 --> 00:54:21,666 If you're sleeping, you must be dead, 878 00:54:21,750 --> 00:54:26,041 a noise in the house at night is a thief, a ghost, an axe-murderer. 879 00:54:26,125 --> 00:54:30,958 If everyone's happy then it won't last, something terrible is bound to happen. 880 00:54:31,041 --> 00:54:34,791 Next time, before we go out, we'll put a note on the door saying, 881 00:54:34,875 --> 00:54:36,708 "We are not dead." 882 00:54:37,458 --> 00:54:39,291 - Look at what he wrote. - Who? 883 00:54:39,375 --> 00:54:43,458 Hermann. He's gone away. He left me a note. Tell me what you think. 884 00:54:44,916 --> 00:54:50,000 "You will always be the first in my heart and the last I should have met." 885 00:54:51,500 --> 00:54:53,125 What does he mean? 886 00:54:53,958 --> 00:54:57,958 - It's not very clear. - It's always complex when love's involved. 887 00:54:58,041 --> 00:55:01,166 It's quite simple. He wants to get rid of me. 888 00:55:01,250 --> 00:55:03,916 He takes me for a prostitute. 889 00:55:04,000 --> 00:55:06,083 I'm not a prostitute! 890 00:55:06,166 --> 00:55:09,291 Of course not, you're just a little depressed. 891 00:55:09,375 --> 00:55:11,041 I want to die. 892 00:55:11,125 --> 00:55:12,125 That's good. 893 00:55:12,208 --> 00:55:14,083 I don't know why I exist. 894 00:55:14,166 --> 00:55:15,166 Very good. 895 00:55:15,250 --> 00:55:18,583 I always make everyone unhappy, anyway. 896 00:55:18,666 --> 00:55:20,416 - Excellent. - What are you saying? 897 00:55:20,500 --> 00:55:25,000 She needs to express herself, speak her sorrow out loud. 898 00:55:25,083 --> 00:55:27,625 Put it into words, sweetheart, that's excellent. 899 00:55:29,916 --> 00:55:31,458 Annette is back. 900 00:55:31,541 --> 00:55:33,291 What does Hermann do? 901 00:55:33,375 --> 00:55:36,500 - He makes documentaries for Arte TV. - He's German? 902 00:55:36,583 --> 00:55:39,375 He lives in Munich but he has a Spanish accent. 903 00:55:39,458 --> 00:55:42,125 How can someone from Munich have a Spanish accent? 904 00:55:42,208 --> 00:55:44,041 He was born in Holland. 905 00:55:44,125 --> 00:55:46,291 Obviously. A dab of polish… 906 00:55:46,375 --> 00:55:49,291 He's working on a documentary about a Merovingian cemetery 907 00:55:49,375 --> 00:55:52,458 where the skeletons bear marks of dreadful torture. 908 00:55:53,583 --> 00:55:56,291 He's covered the famine in Ukraine, trouble in Romania, 909 00:55:56,375 --> 00:55:59,750 pollution in the Caspian Sea, alcoholism among the Inuit, 910 00:55:59,833 --> 00:56:02,041 organ trafficking in the favelas, 911 00:56:02,125 --> 00:56:04,750 and of course the extermination of protected species. 912 00:56:05,583 --> 00:56:07,083 Of course, it's for Arte. 913 00:56:09,083 --> 00:56:14,166 - You don't like his job? - On the contrary, I love it. 914 00:56:14,250 --> 00:56:16,375 So what's he unhappy about? 915 00:56:16,458 --> 00:56:19,041 He says I have too many dark thoughts. 916 00:56:21,291 --> 00:56:22,750 - What is it? - You have it! 917 00:56:22,833 --> 00:56:24,291 LA MORT 918 00:56:24,375 --> 00:56:27,291 You're very sensitive, you're upset. 919 00:56:27,375 --> 00:56:32,041 Has he tried to make you feel more relaxed and confident about the relationship? 920 00:56:32,916 --> 00:56:34,000 Yes. 921 00:56:34,833 --> 00:56:38,916 He took me to Brindisi to see a boat-load of illegal Albanians. 922 00:56:39,625 --> 00:56:40,958 Superb documentary. 923 00:56:41,833 --> 00:56:42,916 Superb. 924 00:56:44,583 --> 00:56:46,750 I was so happy, 925 00:56:48,250 --> 00:56:50,208 I wanted to die. 926 00:56:50,291 --> 00:56:52,166 It scared him away. 927 00:56:52,875 --> 00:56:55,583 You must forget Hermann. He wasn't right for you. 928 00:57:06,916 --> 00:57:08,833 - Already? - Daddy? 929 00:57:08,916 --> 00:57:11,791 Tell me the story you didn't tell me yesterday. 930 00:57:11,875 --> 00:57:15,250 - What? Which story? - The same one. 931 00:57:16,250 --> 00:57:19,083 Once upon a time there was a fairy and a wizard… 932 00:57:19,166 --> 00:57:20,791 You're still in bed! 933 00:57:20,875 --> 00:57:23,583 Francesca, can you lend me your red sweater? 934 00:57:23,666 --> 00:57:24,833 Yes… 935 00:57:26,833 --> 00:57:28,083 What time is it? 936 00:57:28,708 --> 00:57:31,583 You're all in here, I was looking for you. 937 00:57:32,416 --> 00:57:37,041 It's a beautiful day, we should go on a round-the-world trip. 938 00:57:42,791 --> 00:57:44,666 Adrien, someone's come to see you. 939 00:57:44,750 --> 00:57:46,916 - He's in here. - Just a moment. 940 00:57:50,208 --> 00:57:54,708 - What have we got? - Double bass, piano, guitar and accordion. 941 00:57:54,791 --> 00:57:55,875 Can we have a violin? 942 00:57:55,958 --> 00:57:57,875 - Also unpaid? - Of course. 943 00:57:58,875 --> 00:58:02,625 I do not know The price of things 944 00:58:02,708 --> 00:58:05,666 Probably just as well 945 00:58:05,750 --> 00:58:09,208 - Is it in the movie? - No, the film's lighthearted. 946 00:58:09,291 --> 00:58:13,833 Nothing controversial. I'll show you what we've done so far. 947 00:58:18,625 --> 00:58:21,500 Not so loud, you silly geese, we have work to do! 948 00:58:31,791 --> 00:58:34,416 - So the lease is terminated but… - Francesca! 949 00:58:36,041 --> 00:58:38,375 - Where are you going? - To see Lucas. 950 00:58:38,458 --> 00:58:40,125 Want to eat with us? 951 00:58:40,208 --> 00:58:42,583 - We'll be seven or eight. - Can you bring bread? 952 00:58:42,666 --> 00:58:44,666 OK, don't worry. Love you! 953 00:58:44,750 --> 00:58:46,541 - So the lease? - It's terminated, 954 00:58:46,625 --> 00:58:49,458 but the tenant can remain as an occupant in good faith. 955 00:58:50,083 --> 00:58:51,000 Look. 956 00:58:51,708 --> 00:58:54,750 "Occupation of the property must be real and continuous." 957 00:58:54,833 --> 00:58:55,750 Which means? 958 00:58:55,833 --> 00:58:59,208 Grandmother is allowed to stay as an occupant in good faith. 959 00:58:59,291 --> 00:59:02,041 She has to spend more time in the apartment with us. 960 00:59:02,125 --> 00:59:04,916 - And no sub-letting. - No sub-letting. 961 00:59:05,708 --> 00:59:06,625 No. 962 00:59:08,041 --> 00:59:09,750 So that means we're staying? 963 00:59:13,708 --> 00:59:15,000 Bravo. 964 00:59:15,083 --> 00:59:18,541 - It doesn't affect me, I don't pay rent. - We know that. 965 00:59:18,625 --> 00:59:21,000 But the property can't be used professionally. 966 00:59:21,083 --> 00:59:23,666 I'm a craftsman, not a professional. 967 00:59:23,750 --> 00:59:26,250 I'm above all that. I want to finish my film. 968 00:59:26,333 --> 00:59:29,791 - So, girls, the choreographer… - Paul, that job? 969 00:59:29,875 --> 00:59:31,833 A conspiracy of the mediocre, as ever. 970 00:59:31,916 --> 00:59:35,375 They scratch each others' backs and leave you out in the cold. 971 00:59:35,458 --> 00:59:38,125 Would you be interested in a part in my next movie? 972 00:59:39,125 --> 00:59:40,750 That depends. 973 00:59:41,333 --> 00:59:42,916 That depends. 974 00:59:43,750 --> 00:59:45,083 How many lines? 975 00:59:45,166 --> 00:59:47,250 One, two and one, two, three, four… 976 01:00:32,958 --> 01:00:33,875 Wait, 977 01:00:34,625 --> 01:00:36,500 I have a present for you. 978 01:00:39,375 --> 01:00:41,458 That's too much, you shouldn't have. 979 01:00:41,541 --> 01:00:43,125 You earned it. 980 01:00:44,833 --> 01:00:46,333 Martin! 981 01:00:47,541 --> 01:00:49,958 Meet Amandine, she's a market gardener. 982 01:00:50,041 --> 01:00:52,291 Hi, Martin, please to meet you. 983 01:00:52,375 --> 01:00:53,541 I have to run. 984 01:00:54,458 --> 01:00:55,583 I have to go. 985 01:00:56,291 --> 01:00:57,250 Bye! 986 01:00:58,333 --> 01:00:59,541 Ciao. 987 01:01:03,666 --> 01:01:06,708 - One more? - Look at what she gave me. 988 01:01:08,666 --> 01:01:09,666 Hello? 989 01:01:12,458 --> 01:01:16,041 That could be tricky, I have a lot of dubbing to do. 990 01:01:16,833 --> 01:01:18,708 I'm on set with the actors. 991 01:01:18,791 --> 01:01:20,583 It's not very convenient. 992 01:01:20,666 --> 01:01:23,333 Shall I call you back? Yes, I'll call you. 993 01:01:30,000 --> 01:01:31,041 OK. 994 01:01:31,125 --> 01:01:33,875 - Where do I put this? - At the back. That's it. 995 01:01:33,958 --> 01:01:36,666 - Léon, we have all the panels? - Yes, eight of them. 996 01:01:36,750 --> 01:01:38,125 What are you doing? 997 01:01:38,750 --> 01:01:41,625 - What's all this? - It's the set. 998 01:01:41,708 --> 01:01:43,916 - That's too cool. - Give us a hand, girls. 999 01:01:44,708 --> 01:01:46,458 Go ahead, at the back. 1000 01:01:46,541 --> 01:01:48,166 That's it. 1001 01:01:48,250 --> 01:01:50,458 So… My baskets. 1002 01:02:06,208 --> 01:02:08,500 - Léon? - That tune… 1003 01:02:08,583 --> 01:02:11,541 It reminds me of an operetta that I saw at Châtelet. 1004 01:02:11,625 --> 01:02:12,666 - Really? - Yes. 1005 01:02:12,750 --> 01:02:16,166 I'm worried, I can't find the basket with red ribbons. 1006 01:02:16,250 --> 01:02:17,708 You mean that one? 1007 01:02:21,000 --> 01:02:22,708 No red ribbons. 1008 01:02:22,791 --> 01:02:24,625 What an idiot! I forgot it. 1009 01:02:24,708 --> 01:02:28,625 But that's the basket with the cancan dresses. 1010 01:02:29,833 --> 01:02:33,708 The Moulin Rouge or Moulin de la Galette without dancing girls won't wash. 1011 01:03:17,500 --> 01:03:18,958 Martin… 1012 01:03:19,750 --> 01:03:23,333 It's stupid, but you're still in my thoughts. 1013 01:03:23,416 --> 01:03:25,541 I even see you everywhere. 1014 01:03:26,583 --> 01:03:28,833 As soon as you are in Paris, call me. 1015 01:03:28,916 --> 01:03:30,291 Great. 1016 01:03:34,125 --> 01:03:37,583 - Who was it? - No caller ID. 1017 01:03:38,583 --> 01:03:41,750 Annette, what can you sing for me? 1018 01:03:41,833 --> 01:03:44,625 - A little song… - Yes? 1019 01:03:44,708 --> 01:03:46,958 - A Serbian folk song. - Fine. 1020 01:03:47,041 --> 01:03:49,541 - So you start and I'll follow. - OK. 1021 01:04:14,583 --> 01:04:16,375 What's happening here? 1022 01:04:33,208 --> 01:04:36,416 It reminds me of the trip to Brindisi with Hermann. 1023 01:04:36,500 --> 01:04:38,083 Adrien… 1024 01:04:38,166 --> 01:04:41,375 I know you prefer amateurs over professional actors. 1025 01:04:41,458 --> 01:04:45,500 But is it a good idea to hire my sister? 1026 01:04:45,583 --> 01:04:48,250 Especially while she's in this state. 1027 01:04:48,333 --> 01:04:52,416 How can you say that, Martin? After what happened to me? 1028 01:04:52,500 --> 01:04:55,416 You're not my brother, you're a dog! 1029 01:04:55,500 --> 01:04:57,625 - You hurt me! - It's OK. 1030 01:04:57,708 --> 01:04:59,583 Stay calm, I'll be back in a moment. 1031 01:04:59,666 --> 01:05:01,333 Martin, please. 1032 01:05:03,916 --> 01:05:06,958 I've been your house guest four or five years, 1033 01:05:07,041 --> 01:05:09,958 I have my office, my editing table. 1034 01:05:10,041 --> 01:05:11,791 I bring my girlfriends. 1035 01:05:11,875 --> 01:05:14,458 - Yes. - Bed and board, right? 1036 01:05:15,750 --> 01:05:18,125 I invade your space. 1037 01:05:18,208 --> 01:05:20,250 I put up with your mess. 1038 01:05:20,333 --> 01:05:25,833 I have to put up with bailiffs coming in, trying to seize everything. 1039 01:05:25,916 --> 01:05:27,791 I can be totally fine with that. 1040 01:05:27,875 --> 01:05:29,833 But I would never forgive you, 1041 01:05:29,916 --> 01:05:33,000 it would be the end of our friendship, 1042 01:05:33,083 --> 01:05:36,416 which might even force me to leave, 1043 01:05:36,500 --> 01:05:39,291 if you intervene one more time, 1044 01:05:40,208 --> 01:05:42,458 just one more time, 1045 01:05:43,625 --> 01:05:45,541 in my creative process. 1046 01:05:49,541 --> 01:05:52,291 Lovely. Everything OK? 1047 01:05:52,375 --> 01:05:55,666 Hi Laura, are you OK? That's lovely too. 1048 01:05:55,750 --> 01:05:57,375 Sorry. 1049 01:05:58,416 --> 01:06:00,041 Hello, it's over there. 1050 01:06:00,125 --> 01:06:01,083 Catherine. 1051 01:06:01,166 --> 01:06:03,250 - Have the girls arrived? - Everyone's here. 1052 01:06:03,333 --> 01:06:06,000 - Francesca, where are you going? - To my room. 1053 01:06:06,083 --> 01:06:07,625 That's make-up and hair. 1054 01:06:07,708 --> 01:06:10,875 - The kitchen, then. - No, that's lighting and sound. 1055 01:06:10,958 --> 01:06:13,750 - In my little office. - Fine. 1056 01:06:15,458 --> 01:06:16,416 OK. 1057 01:06:19,583 --> 01:06:22,291 My basket, my beautiful basket! 1058 01:06:22,375 --> 01:06:23,958 Come in, Léon. 1059 01:06:29,708 --> 01:06:30,625 Good. 1060 01:06:31,500 --> 01:06:33,041 Can you open it? 1061 01:06:35,375 --> 01:06:36,583 There we are. 1062 01:06:37,250 --> 01:06:39,791 That's it, perfect. 1063 01:06:39,875 --> 01:06:43,250 Ladies, come and choose your costumes. 1064 01:06:43,333 --> 01:06:45,750 Zaza, Clara, Camilla, 1065 01:06:45,833 --> 01:06:48,000 Capsula, Barbara, come on! 1066 01:06:48,083 --> 01:06:50,750 Not that, leave that. That's it. 1067 01:06:57,541 --> 01:07:00,833 - I've worked night and day. - That's better. 1068 01:07:20,125 --> 01:07:21,583 I'm warning you! 1069 01:07:23,250 --> 01:07:27,000 On set, I'm like Louis XIV at Versailles. 1070 01:07:27,083 --> 01:07:30,333 - Is he very severe? - He has to be. 1071 01:07:30,958 --> 01:07:32,875 What are you doing here, Josephine? 1072 01:07:35,166 --> 01:07:36,083 Paul? 1073 01:07:38,625 --> 01:07:39,625 That's it. 1074 01:07:42,291 --> 01:07:44,416 - Ready to roll? - No problem. 1075 01:07:45,416 --> 01:07:46,500 Music. 1076 01:07:47,708 --> 01:07:48,750 Let's go. 1077 01:08:20,083 --> 01:08:22,041 He's changed the tune. 1078 01:08:22,125 --> 01:08:24,333 No wonder he's off key. 1079 01:08:24,416 --> 01:08:25,666 He's lost the tune. 1080 01:08:25,750 --> 01:08:27,333 You've changed the tune? 1081 01:08:27,416 --> 01:08:30,208 Once I'm in it, I can't hear the music. 1082 01:08:30,291 --> 01:08:32,791 I hear only one sound and it's mine. 1083 01:08:35,791 --> 01:08:38,541 - You have sung before? - Yes. 1084 01:08:38,625 --> 01:08:40,625 In Mongolia, particularly. 1085 01:08:41,916 --> 01:08:43,208 In yurts. 1086 01:08:44,041 --> 01:08:45,791 OK. Well, carry on. 1087 01:08:45,875 --> 01:08:48,333 This is just for starters. I'll refine it later. 1088 01:08:48,416 --> 01:08:50,541 Don't overdo it. Music! 1089 01:09:07,166 --> 01:09:10,166 I didn't move. 1090 01:09:10,250 --> 01:09:11,208 Paul, 1091 01:09:11,291 --> 01:09:13,125 you can just do it like this, 1092 01:09:13,208 --> 01:09:14,791 prosper, 1093 01:09:14,875 --> 01:09:16,333 yop la boum… 1094 01:09:16,416 --> 01:09:18,333 Pull up your pants 1095 01:09:18,416 --> 01:09:21,625 but don't move your legs or your shoulders. 1096 01:09:22,291 --> 01:09:23,375 Music. 1097 01:10:12,666 --> 01:10:14,416 What are you doing, Annette? 1098 01:10:14,500 --> 01:10:17,458 I'm here to play the hooker. 1099 01:10:25,000 --> 01:10:27,708 It was good fun, but I couldn't stand the noise. 1100 01:10:27,791 --> 01:10:29,458 Véronique had come back. 1101 01:10:29,541 --> 01:10:33,125 It was a good reason to give in to the temptation of seeing her again. 1102 01:10:36,250 --> 01:10:39,541 - I'm bored. - Otherwise, it wouldn't be any fun. 1103 01:10:40,791 --> 01:10:44,541 If you don't need me, I'll leave. I don't like to doing nothing. 1104 01:10:44,625 --> 01:10:46,625 - You'll do the boom. - What's that? 1105 01:10:46,708 --> 01:10:48,458 Take this, that's it. 1106 01:10:49,791 --> 01:10:53,541 When we're shooting, you hold it like that. 1107 01:10:53,625 --> 01:10:55,083 Step back. 1108 01:10:55,166 --> 01:10:57,500 Like that. 1109 01:10:58,666 --> 01:11:00,291 - It's not rocket science. - Girls, 1110 01:11:00,375 --> 01:11:01,875 you're warmed up, so stand up. 1111 01:11:01,958 --> 01:11:03,583 Up you get. 1112 01:11:05,333 --> 01:11:06,500 That's it. 1113 01:11:06,583 --> 01:11:08,583 OK, rehearsal. Get into the wings. 1114 01:11:08,666 --> 01:11:10,500 - You here and you there… - The wings? 1115 01:11:10,583 --> 01:11:12,125 Yes, in the wings. 1116 01:11:12,208 --> 01:11:15,208 You go there and you over there. 1117 01:11:16,958 --> 01:11:18,166 OK. 1118 01:11:18,250 --> 01:11:20,666 - What are you doing, Léon? - Booming. 1119 01:11:21,708 --> 01:11:24,375 It's not for me. Get back over there. 1120 01:11:24,458 --> 01:11:26,375 Only when we're shooting. 1121 01:11:26,458 --> 01:11:28,375 OK, rehearsal! 1122 01:11:28,458 --> 01:11:30,666 - Music! - One, two. 1123 01:11:47,208 --> 01:11:50,916 - So what's up? - There's no room. 1124 01:11:51,000 --> 01:11:53,583 - What about the splits? - There isn't enough room. 1125 01:11:53,666 --> 01:11:56,833 They can do it down here, in front of the stage. 1126 01:11:56,916 --> 01:11:59,166 Start from the end of the corridor, girls. 1127 01:11:59,250 --> 01:12:00,541 Quickly! 1128 01:12:04,666 --> 01:12:07,208 Get back in position. 1129 01:12:07,291 --> 01:12:10,291 - I'm bored, Adrien. - You can be clapper loader. 1130 01:12:10,375 --> 01:12:13,250 Get out of shot, girls. Go on. 1131 01:12:13,333 --> 01:12:15,625 Out of the way, everyone. 1132 01:12:15,708 --> 01:12:16,708 Let's go. 1133 01:12:17,833 --> 01:12:19,291 Together, OK? 1134 01:12:20,458 --> 01:12:23,125 - Let's go. Camera! - Rolling! 1135 01:12:24,000 --> 01:12:25,708 Where's the slate? 1136 01:12:25,791 --> 01:12:28,166 Does Paris Sing?66 of 16, 1137 01:12:28,250 --> 01:12:29,500 take two. 1138 01:12:30,500 --> 01:12:32,750 - Music. - One, two, three, four. 1139 01:12:47,500 --> 01:12:49,458 Wait, stop. 1140 01:12:49,541 --> 01:12:53,708 Why are you squatting? You don't squat to do the splits. 1141 01:12:53,791 --> 01:12:55,541 From the top. 1142 01:12:55,625 --> 01:12:57,125 First positions. 1143 01:12:59,166 --> 01:13:00,708 Come on, first positions. 1144 01:13:03,791 --> 01:13:05,166 - Camera. - Rolling. 1145 01:13:05,250 --> 01:13:06,666 Slate. 1146 01:13:07,833 --> 01:13:11,041 Does Paris Sing?66 of 16, take three. 1147 01:13:12,458 --> 01:13:15,500 What are you clowns doing? Get out of shot! 1148 01:13:17,208 --> 01:13:19,625 - Music. - One, two, three, four. 1149 01:14:04,541 --> 01:14:05,916 Thank you. 1150 01:14:06,000 --> 01:14:09,166 Give me the small camera, I'm going to enjoy myself. 1151 01:14:09,250 --> 01:14:12,750 I'll do the cutaways. Thank you, ladies, that was lovely. 1152 01:14:13,583 --> 01:14:15,458 I'll take that. 1153 01:14:15,541 --> 01:14:17,000 That's it. There. 1154 01:14:17,083 --> 01:14:18,375 Positions. 1155 01:14:18,458 --> 01:14:19,750 There we are. 1156 01:14:19,833 --> 01:14:21,666 And so we meet again, old friend. 1157 01:14:22,791 --> 01:14:24,333 OK, music! 1158 01:14:25,416 --> 01:14:28,041 - Stand by. Camera! - Rolling. 1159 01:14:28,125 --> 01:14:29,916 Slate! 1160 01:14:31,041 --> 01:14:34,041 Does Paris Sing?, 68 of 3, take one. 1161 01:14:34,125 --> 01:14:35,833 - I wasn't ready. - Where were you? 1162 01:14:35,916 --> 01:14:37,416 - I'm good now. - Second clapper. 1163 01:14:37,500 --> 01:14:40,791 Does Paris Sing?, 68 out of 3, take one. 1164 01:14:42,041 --> 01:14:44,916 Give it all you got, girls. Music! 1165 01:14:59,250 --> 01:15:01,833 Who the hell is this idiot? 1166 01:15:01,916 --> 01:15:03,916 Mr. Blavache, bailiff. 1167 01:15:04,000 --> 01:15:07,666 I'm here with the receiver to confiscate 1168 01:15:07,750 --> 01:15:12,083 on behalf of Cofico, Mr. Cigalone's furniture and objects. 1169 01:15:12,166 --> 01:15:14,125 The objects belong to Mrs. Ardilouze. 1170 01:15:14,208 --> 01:15:16,375 Of course. Do you have the receipts? 1171 01:15:16,458 --> 01:15:19,833 - You're a comedian. - That's not what most people call me. 1172 01:15:19,916 --> 01:15:22,416 - And you are? - A friend of the family. 1173 01:15:22,500 --> 01:15:24,958 A guest of Mrs. Ardilouze. I told you. 1174 01:15:25,041 --> 01:15:29,875 All these people are also Mrs. Ardilouze's house guests? 1175 01:15:29,958 --> 01:15:32,875 The property is not used solely as a private dwelling. 1176 01:15:32,958 --> 01:15:34,583 Let's proceed with the removal. 1177 01:15:34,666 --> 01:15:38,666 - We have a piano there. - But it's a work tool. 1178 01:15:38,750 --> 01:15:42,083 - You don't have the right. - I know my job. 1179 01:15:42,166 --> 01:15:47,125 There's also a computer, two armchairs and a coffee table. 1180 01:15:47,208 --> 01:15:49,291 - Let's find them. - Here's a computer. 1181 01:15:49,375 --> 01:15:52,583 Hang on, what are you doing with my computer? 1182 01:15:52,666 --> 01:15:55,000 - That's mine! Put it back! - Miss, please… 1183 01:15:55,083 --> 01:15:57,833 - We'll beat the crap out of you! - Put it down, Miss… 1184 01:15:59,416 --> 01:16:00,666 Stop this! 1185 01:16:01,583 --> 01:16:02,583 Give it back! 1186 01:16:03,583 --> 01:16:05,875 Give it back to me right away! 1187 01:16:05,958 --> 01:16:08,125 - Mr. Receiver! - You big bully! 1188 01:16:12,916 --> 01:16:14,041 Help! 1189 01:16:18,833 --> 01:16:20,958 - Cut the pig's throat! - Music! 1190 01:16:25,291 --> 01:16:28,250 I sometimes wonder, is this real or am I dreaming? 1191 01:17:05,208 --> 01:17:07,125 Enough! Stop! 1192 01:17:07,208 --> 01:17:09,333 The law does not take revenge! 1193 01:17:09,416 --> 01:17:10,500 I just wanted to… 1194 01:17:14,958 --> 01:17:16,041 Cut. 1195 01:17:17,375 --> 01:17:20,166 Damn it, Adrien, you're fucking unbelievable! 1196 01:17:20,250 --> 01:17:22,083 - Francesca… - It's ridiculous! 1197 01:17:22,166 --> 01:17:24,916 Can't you see the danger you got us into? 1198 01:17:25,000 --> 01:17:28,541 The ruling said, "must not be used for professional purposes." 1199 01:17:28,625 --> 01:17:31,458 - I didn't know! - You turn the apartment into a movie set! 1200 01:17:31,541 --> 01:17:34,875 There'll be no more cameras, no more dancers, it's over! 1201 01:17:38,333 --> 01:17:39,375 OK. 1202 01:17:40,500 --> 01:17:42,125 OK, I quit. 1203 01:17:42,208 --> 01:17:44,416 Poetry and… 1204 01:17:44,500 --> 01:17:47,541 Poetry and real estate don't mix. 1205 01:17:50,833 --> 01:17:54,125 So there's no more movie, no more songs, nothing? 1206 01:18:45,458 --> 01:18:50,333 Francesca is a bad girl! 1207 01:18:54,583 --> 01:18:56,500 Silence! 1208 01:18:56,583 --> 01:18:57,708 Francesca! 1209 01:18:57,791 --> 01:18:59,541 Recite your poem. 1210 01:18:59,625 --> 01:19:01,458 I'm waiting to be grown-up 1211 01:19:01,541 --> 01:19:04,458 There's no hurry Everything comes right 1212 01:19:04,541 --> 01:19:07,125 And when I hear The hour strike 1213 01:19:07,208 --> 01:19:12,500 The bells will say… 1214 01:19:22,375 --> 01:19:24,083 I do it all the time. 1215 01:19:24,166 --> 01:19:26,375 Where do you go, so early in the morning? 1216 01:19:26,458 --> 01:19:28,375 In the van, with the vegetables? 1217 01:19:28,458 --> 01:19:31,833 At the Rapid Hotel, behind Saint Séverin, it used to be The Alpine. 1218 01:19:32,625 --> 01:19:33,708 Of course! 1219 01:19:34,625 --> 01:19:36,583 I'd forgotten that one. 1220 01:19:43,708 --> 01:19:46,041 Véronique, it's Martin. 1221 01:19:46,125 --> 01:19:51,083 I have some time this afternoon, let's meet at the Rapid Hotel at 3:00 pm. 1222 01:19:51,166 --> 01:19:52,916 It's a very good hotel. 1223 01:19:53,000 --> 01:19:56,333 There's a red awning and a big aquarium in the entrance. 1224 01:19:57,750 --> 01:19:59,666 I can't hear you. Say something. 1225 01:20:01,791 --> 01:20:03,750 I don't know what to say, Martin. 1226 01:20:06,458 --> 01:20:08,166 She hung up on you? 1227 01:20:10,125 --> 01:20:13,375 Wrong number. I just called Francesca. 1228 01:20:15,000 --> 01:20:20,791 Sometimes I wonder why people can't bear the idea of being dead. 1229 01:20:21,750 --> 01:20:25,458 What an asshole! 1230 01:20:27,250 --> 01:20:28,583 What an asshole. 1231 01:20:30,750 --> 01:20:31,958 Asshole. 1232 01:20:38,500 --> 01:20:40,708 Call her and say it was a joke. 1233 01:20:40,791 --> 01:20:44,375 Go on. Laugh, don't sound guilty. 1234 01:20:45,250 --> 01:20:46,833 You do it. 1235 01:20:46,916 --> 01:20:49,000 I don't want to get involved. 1236 01:20:49,750 --> 01:20:50,875 Adrien! 1237 01:20:51,750 --> 01:20:53,458 - Adrien! - No! 1238 01:20:58,166 --> 01:21:00,750 It's over. I've lost Francesca. 1239 01:21:01,458 --> 01:21:04,416 And I didn't get… What was her name again? 1240 01:21:04,500 --> 01:21:06,166 Yes, Véronique. 1241 01:21:06,250 --> 01:21:08,500 I fell out with both of them. 1242 01:21:08,583 --> 01:21:11,041 Congratulations, Martin, well played. 1243 01:21:11,125 --> 01:21:14,041 Why did I allow that madwoman to pick me up? 1244 01:21:14,125 --> 01:21:17,666 I've always been a lapdog, I come when I'm called. 1245 01:21:19,291 --> 01:21:22,583 Francesca will never forgive me, I know her. 1246 01:21:22,666 --> 01:21:24,125 What will become of me? 1247 01:21:24,208 --> 01:21:27,541 Who'll take care of the bank, the rent, 1248 01:21:27,625 --> 01:21:30,250 of Isabelle, of the apartment? 1249 01:21:31,000 --> 01:21:34,291 Social Security, I can't even fill in the forms, I'm useless. 1250 01:21:34,375 --> 01:21:37,541 And I'm selfish, I only think about myself. 1251 01:21:38,833 --> 01:21:40,333 I'm worse than Adrien. 1252 01:21:41,333 --> 01:21:44,083 He has a strategy. He knows what he's doing. 1253 01:21:44,166 --> 01:21:46,708 Have you forgotten everything? 1254 01:21:46,791 --> 01:21:49,208 I lied once, I cannot lie any more. 1255 01:21:49,291 --> 01:21:52,625 All your fine speeches were just lies. 1256 01:21:52,708 --> 01:21:54,875 We will do the rest. 1257 01:21:54,958 --> 01:21:58,291 Take them and lock them up together. 1258 01:21:58,375 --> 01:22:00,666 - That's it. - Together? 1259 01:22:00,750 --> 01:22:04,125 - You're generous. - Such true love must be encouraged. 1260 01:22:04,208 --> 01:22:06,541 The only love I knew was just a lie. 1261 01:22:09,333 --> 01:22:14,416 My love, I want you and your wife to have a new honeymoon. 1262 01:22:14,500 --> 01:22:16,541 It won't last long. 1263 01:22:16,625 --> 01:22:20,166 The best things in life are short and sweet. 1264 01:22:20,250 --> 01:22:22,416 Like the few days we spent together. 1265 01:22:22,500 --> 01:22:25,500 - I beg you, have mercy. - Too late. 1266 01:22:25,583 --> 01:22:27,583 Much too late. 1267 01:22:27,666 --> 01:22:30,041 So kill us, get it over with. 1268 01:22:30,125 --> 01:22:34,250 No, I want you to watch her burning in the sun, 1269 01:22:34,333 --> 01:22:36,291 see her tongue turn black, 1270 01:22:36,375 --> 01:22:41,125 see her eyes change and reflect only an air of madness. 1271 01:22:41,208 --> 01:22:44,041 Let her slit her wrists and drink her own blood. 1272 01:22:44,125 --> 01:22:47,333 You alone are capable of such ignominy. 1273 01:22:47,416 --> 01:22:50,375 The men who shared your life, however villainous, 1274 01:22:50,458 --> 01:22:54,166 even Blackbeard wouldn't be so abject. 1275 01:22:54,250 --> 01:22:56,833 I am Captain Providence. 1276 01:22:57,958 --> 01:23:00,458 Treat us as Blackbeard would have. 1277 01:23:00,541 --> 01:23:02,125 Kill us with a bullet. 1278 01:23:03,041 --> 01:23:05,583 You like to play at being a man. 1279 01:23:05,666 --> 01:23:08,625 - So act like a man. - I'm a woman… 1280 01:23:10,000 --> 01:23:12,500 as you often remind me. 1281 01:23:12,583 --> 01:23:15,458 You should have thought of that when you betrayed me. 1282 01:23:15,541 --> 01:23:20,125 By leaving you here, I know your last thought will be for me. 1283 01:23:35,333 --> 01:23:36,541 You're crying? 1284 01:23:38,125 --> 01:23:39,583 It upset you, then? 1285 01:23:42,500 --> 01:23:44,375 We'll do another one. 1286 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 There was too much emotion. 1287 01:24:06,833 --> 01:24:09,458 - Mrs. Cigalone, hello. - Hello. 1288 01:24:09,541 --> 01:24:10,625 Hello. 1289 01:24:10,708 --> 01:24:12,375 I'll be back in two minutes. 1290 01:24:12,458 --> 01:24:15,375 Can you wait for me in the classroom? Thank you. 1291 01:24:16,750 --> 01:24:21,041 She must have forgotten. I'll show you where it is. 1292 01:24:22,458 --> 01:24:26,000 There are days when you just want a refund on your own life. 1293 01:24:26,083 --> 01:24:27,750 It's not that bad. 1294 01:24:27,833 --> 01:24:31,291 I met her in Florence. It didn't mean anything. 1295 01:24:34,333 --> 01:24:38,291 Florence. You wanted me to sew the lining of your jacket. 1296 01:24:38,375 --> 01:24:40,166 I don't know what got into me. 1297 01:24:40,250 --> 01:24:42,166 I was alone. 1298 01:24:42,250 --> 01:24:45,708 I felt like you were mad at me. This girl jumped on me. 1299 01:24:45,791 --> 01:24:48,708 I didn't want to. All I could think of was you. 1300 01:24:48,791 --> 01:24:51,125 You think about me when you fuck your bitches? 1301 01:24:51,208 --> 01:24:53,541 I was bewitched. It happens. 1302 01:24:54,416 --> 01:24:56,000 He was bewitched! 1303 01:24:56,083 --> 01:24:58,250 Listen to that. I don't believe it. 1304 01:24:58,333 --> 01:25:00,625 Is that all you can say, you pathetic schmuck? 1305 01:25:00,708 --> 01:25:02,375 Don't you have any imagination? 1306 01:25:02,458 --> 01:25:04,916 The films you watch, the books you read, 1307 01:25:05,000 --> 01:25:07,500 don't they teach you anything, you moron? 1308 01:25:07,583 --> 01:25:09,833 It was nothing. I love only you. 1309 01:25:09,916 --> 01:25:12,291 So what were you two doing at the Rapid Hotel? 1310 01:25:12,375 --> 01:25:15,708 - She was blackmailing me. - It's so nice to see parents like you. 1311 01:25:15,791 --> 01:25:18,666 Honestly, some parents are just awful. 1312 01:25:18,750 --> 01:25:21,708 Isabelle's family life is obviously loving and harmonious. 1313 01:25:21,791 --> 01:25:24,416 Family is so important for keeping children balanced. 1314 01:25:24,500 --> 01:25:26,666 - Come with me. - You disgust me. 1315 01:25:26,750 --> 01:25:28,166 School can only do so much. 1316 01:25:28,250 --> 01:25:31,916 Children need the framework that a happy home provides. 1317 01:25:40,708 --> 01:25:44,583 Let's get out of the torture chamber. Run for your life! 1318 01:26:08,333 --> 01:26:11,375 She's angry. I'm sure she'll blame me. 1319 01:26:11,458 --> 01:26:15,541 Why did I tell Martin about that hotel? I was showing off. 1320 01:26:15,625 --> 01:26:17,958 Francesca will think I'm a bad influence. 1321 01:26:18,041 --> 01:26:20,083 Women are often like that. 1322 01:26:20,166 --> 01:26:23,041 They think their man is led astray by his pals. 1323 01:26:23,125 --> 01:26:25,208 That way, they can forgive him. 1324 01:26:47,250 --> 01:26:49,208 I'm taking Isabelle to her art class. 1325 01:26:49,291 --> 01:26:51,291 I have something to do tonight. 1326 01:26:52,541 --> 01:26:55,458 - Get McDonald's for everyone. - That gives me indigestion. 1327 01:26:55,541 --> 01:26:58,083 What about mashed potato and leftover sausages? 1328 01:27:00,125 --> 01:27:02,291 What exactly do you take me for? 1329 01:27:02,375 --> 01:27:05,750 I'm sick of you doing fuck all except failing to finish crap movies 1330 01:27:05,833 --> 01:27:07,500 and collecting dumb girlfriends. 1331 01:27:07,583 --> 01:27:09,708 Sick of that fruitcake singing out of tune! 1332 01:27:09,791 --> 01:27:12,916 I'm sick of you, Martin. What you did in Florence was pathetic. 1333 01:27:13,000 --> 01:27:15,500 I'll never forgive you. I faced the bailiff alone! 1334 01:27:15,583 --> 01:27:18,583 You're stupid and pretentious, that's what bothers me most. 1335 01:27:18,666 --> 01:27:20,541 It's not, what's her name, again? 1336 01:27:20,625 --> 01:27:22,875 - What did you say on the phone? - I don't know. 1337 01:27:22,958 --> 01:27:24,291 Yes, Véronique! 1338 01:27:24,375 --> 01:27:26,666 That's what I am, a puppet, a clown. 1339 01:27:26,750 --> 01:27:30,583 I did everything I could to keep a roof over your heads! 1340 01:27:30,666 --> 01:27:31,583 So did I. 1341 01:27:31,666 --> 01:27:34,416 If you think I'll carry on like before, you're wrong. 1342 01:27:34,500 --> 01:27:36,875 I'm outta here! You can get by on your own! 1343 01:27:37,708 --> 01:27:40,416 Victoria, take care of the little one. 1344 01:27:44,958 --> 01:27:47,833 What if I made spaghetti with bacon? 1345 01:27:53,541 --> 01:27:56,916 It's just an unfortunate mishap. 1346 01:27:58,333 --> 01:28:01,125 Remember this advice from your grandmother, 1347 01:28:01,208 --> 01:28:05,916 husbands are simply pets. 1348 01:28:06,000 --> 01:28:08,416 So why put them out? 1349 01:28:09,666 --> 01:28:12,583 Where would they go, poor little beasts? 1350 01:28:12,666 --> 01:28:15,625 That's what I said to your grandfather. 1351 01:28:15,708 --> 01:28:17,708 It made him laugh. 1352 01:28:20,500 --> 01:28:22,708 Why not take a lover? 1353 01:28:23,625 --> 01:28:25,875 My generation is less daring than yours. 1354 01:28:25,958 --> 01:28:28,125 I'm like the Princess of Cleves. 1355 01:28:28,208 --> 01:28:31,500 I choose not to have an affair, not out of loyalty or duty, 1356 01:28:31,583 --> 01:28:34,166 but to preserve my inner peace. 1357 01:28:34,250 --> 01:28:37,583 You youngsters have no blood in your veins. 1358 01:28:38,708 --> 01:28:42,333 True fidelity is that of the heart. 1359 01:28:42,416 --> 01:28:45,541 You still know how to make applesauce? 1360 01:28:45,625 --> 01:28:48,041 The one you taught me, yes. 1361 01:28:48,125 --> 01:28:52,000 Applesauce is a good cure for marriage problems. 1362 01:28:52,083 --> 01:28:56,833 It takes your mind off things, it's soothing and refreshing. 1363 01:28:56,916 --> 01:29:01,250 Applesauce saved my relationship with your grandfather. 1364 01:29:01,333 --> 01:29:04,041 He was some piece of work, that one. 1365 01:29:04,125 --> 01:29:06,250 Nothing like Martin. 1366 01:29:07,333 --> 01:29:11,041 If it wasn't for applesauce, you wouldn't be here. 1367 01:29:12,083 --> 01:29:14,291 Isabelle, Agathe, let's go! 1368 01:29:14,375 --> 01:29:16,958 Put your satchels on, that's it. 1369 01:29:17,041 --> 01:29:18,000 OK, come on. 1370 01:29:19,208 --> 01:29:21,750 - We're in a hurry, girls. - Bye, Daddy! 1371 01:29:21,833 --> 01:29:24,666 Have a good day! Have a good art class! 1372 01:29:30,333 --> 01:29:32,041 Adrien? 1373 01:29:32,125 --> 01:29:33,541 What? 1374 01:29:33,625 --> 01:29:35,791 What if she never comes back? 1375 01:29:35,875 --> 01:29:38,125 She left, so she's bound to come back. 1376 01:29:39,583 --> 01:29:42,333 I'll send her a text message to say that we're worried. 1377 01:29:42,416 --> 01:29:43,791 Not yet! 1378 01:29:43,875 --> 01:29:48,625 Never disturb a woman while she's relishing her anger. 1379 01:29:51,458 --> 01:29:53,291 You should write her a letter. 1380 01:29:54,208 --> 01:29:56,291 What would I write? 1381 01:29:56,375 --> 01:29:58,041 Wait, I'll be right back. 1382 01:30:08,916 --> 01:30:12,750 Here's one I wrote to a Swedish woman I lived with for a year. 1383 01:30:12,833 --> 01:30:14,500 She went to her mother's. 1384 01:30:14,583 --> 01:30:17,208 - You keep copies? - Yes, listen. 1385 01:30:20,583 --> 01:30:23,291 "When one person is missing, the world is full of her." 1386 01:30:23,375 --> 01:30:25,541 - The world is empty. - This is my version. 1387 01:30:25,625 --> 01:30:26,916 Anything else? 1388 01:30:27,416 --> 01:30:28,583 Anything else… 1389 01:30:30,875 --> 01:30:34,416 Maybe this one. I sent it to a very jealous Chinese woman. 1390 01:30:34,500 --> 01:30:39,625 "When I get close to a woman, your image overwhelms me, 1391 01:30:39,708 --> 01:30:42,291 and an irresistible force brings me back to you." 1392 01:30:42,375 --> 01:30:43,458 Ridiculous. 1393 01:30:43,541 --> 01:30:46,208 Francesca would die laughing. It's grotesque. 1394 01:30:47,375 --> 01:30:51,833 That's exactly what Hermann wrote to me. I found it grotesque. 1395 01:30:54,166 --> 01:30:56,250 See? Even Annette doesn't believe it. 1396 01:30:56,333 --> 01:30:57,583 I'll get it! 1397 01:30:58,333 --> 01:31:00,583 - Morning! - Hello, Miss. You're new. 1398 01:31:00,666 --> 01:31:03,041 Yes, I've a registered letter for you. 1399 01:31:03,125 --> 01:31:06,875 - Who is it? - A registered letter. What do I do? 1400 01:31:07,666 --> 01:31:09,166 Sign it! 1401 01:31:10,041 --> 01:31:11,583 Thank you. 1402 01:31:11,666 --> 01:31:14,125 This is for you. Have a good day! 1403 01:31:14,791 --> 01:31:16,666 That's it, thank you. 1404 01:31:19,541 --> 01:31:22,708 A registered letter for Marie-Antoinette. 1405 01:31:24,541 --> 01:31:28,000 - Must be the court summons. - And still no grandmother. 1406 01:31:38,791 --> 01:31:40,291 Lord help me! 1407 01:31:48,791 --> 01:31:51,458 I don't need this. I can walk perfectly well. 1408 01:31:51,541 --> 01:31:54,708 I can even dance. I danced in your movie! 1409 01:31:54,791 --> 01:31:56,708 You're Marie-Antoinette. 1410 01:31:56,791 --> 01:32:01,000 I was scared. I wondered if it was a good idea of Adrien's 1411 01:32:01,083 --> 01:32:05,458 to try to pass off Josephine, who was increasingly crazy, for Marie-Antoinette. 1412 01:32:07,416 --> 01:32:11,333 Madame Falingard was staring. I was sure she'd recognized her. 1413 01:32:12,875 --> 01:32:14,625 It's no good! She recognized her! 1414 01:32:15,375 --> 01:32:17,916 My name's Josephine and I want… 1415 01:32:18,875 --> 01:32:20,375 I'll create a diversion. 1416 01:32:20,458 --> 01:32:23,458 Adrienne, I'm Adrien. We had to meet. 1417 01:32:27,791 --> 01:32:29,000 Madam, 1418 01:32:29,083 --> 01:32:32,291 if your heart is as hard as your ass, we are lost. 1419 01:32:32,375 --> 01:32:35,166 No, don't do that. Come with me. 1420 01:32:36,250 --> 01:32:38,083 She loved it! 1421 01:32:38,833 --> 01:32:40,416 Loved it. 1422 01:32:40,500 --> 01:32:42,375 Are you all right, my dear? 1423 01:32:42,458 --> 01:32:45,291 - Why did you do that? - I don't know. I couldn't resist. 1424 01:32:45,375 --> 01:32:46,416 What now? 1425 01:32:46,500 --> 01:32:49,750 I'll throw myself at the judge's feet, tell her it's all my fault. 1426 01:32:49,833 --> 01:32:53,041 It won't be easy. She won't listen to you. 1427 01:32:53,125 --> 01:32:54,500 She'll listen to me. 1428 01:32:56,666 --> 01:32:58,333 She'll listen to me. 1429 01:32:58,416 --> 01:33:02,208 Your Honor, it wasn't professional usage, 1430 01:33:02,291 --> 01:33:05,416 it was a meeting to prepare a birthday party. 1431 01:33:05,500 --> 01:33:09,750 But you were using cameras, professional equipment, 1432 01:33:09,833 --> 01:33:12,583 as we can see in these photographs. 1433 01:33:12,666 --> 01:33:14,333 Those are trick photos! 1434 01:33:14,416 --> 01:33:16,375 Who are the people under our roof? 1435 01:33:16,458 --> 01:33:18,875 A filmmaker fighting for justice, 1436 01:33:18,958 --> 01:33:22,125 big kids taking refuge from a harsh world, 1437 01:33:22,208 --> 01:33:24,333 grandmothers rescued from hospital, 1438 01:33:24,416 --> 01:33:25,750 or from care-homes. 1439 01:33:25,833 --> 01:33:27,166 I am the emperor… 1440 01:33:28,041 --> 01:33:30,916 Francesca surprised us more than ever. 1441 01:33:31,000 --> 01:33:36,250 She managed to get our expulsion postponed to the following spring. 1442 01:33:43,916 --> 01:33:45,625 You'll be fine here. 1443 01:33:46,458 --> 01:33:48,041 I prepared a mattress for you. 1444 01:33:51,500 --> 01:33:55,041 Thanks to this apartment, we can split up without separating. 1445 01:33:56,125 --> 01:33:58,000 It's not a very cheerful room. 1446 01:33:58,083 --> 01:34:01,708 If we had a three-room apartment, you'd be sleeping outside. 1447 01:34:07,500 --> 01:34:09,000 Shall I tuck you in? 1448 01:34:10,125 --> 01:34:11,416 Very funny. 1449 01:34:11,500 --> 01:34:13,166 OK. Well… 1450 01:34:13,250 --> 01:34:14,583 I'll leave you to it. 1451 01:34:20,666 --> 01:34:22,208 And life went on. 1452 01:34:22,291 --> 01:34:27,041 Mama Oussamba and Mrs. Falingard waged war with witchcraft. 1453 01:34:27,125 --> 01:34:29,291 The salad days were over. 1454 01:34:29,375 --> 01:34:32,291 Armand and Lucette, whose private life was usually 1455 01:34:32,375 --> 01:34:35,333 as impenetrable as their cash-register, told us a secret. 1456 01:34:35,416 --> 01:34:38,875 Armand and I stayed together mainly because of the bistro. 1457 01:34:38,958 --> 01:34:42,208 For an Auvergnat, that's as close to love as it gets. 1458 01:34:49,583 --> 01:34:51,166 Not answering? 1459 01:34:56,833 --> 01:34:57,875 Hello? 1460 01:34:59,166 --> 01:35:01,416 You have the wrong number, madam. 1461 01:35:01,500 --> 01:35:03,291 - Is it her? - What? 1462 01:35:05,875 --> 01:35:06,875 Hello? 1463 01:35:08,458 --> 01:35:10,958 Yes, hello. Francesca Cigalone. 1464 01:35:11,958 --> 01:35:13,416 Are you Véronique? 1465 01:35:14,166 --> 01:35:16,250 It would be good to talk. 1466 01:35:26,625 --> 01:35:28,708 A rival is a woman you want to strangle. 1467 01:35:28,791 --> 01:35:31,458 I don't want to strangle her, so she's not my rival. 1468 01:35:31,541 --> 01:35:34,250 So Martin didn't cheat on me, but he intended to, 1469 01:35:34,333 --> 01:35:37,125 and in adultery, it's the thought that counts. 1470 01:35:37,208 --> 01:35:40,166 Are you really attached to Martin or is it just a pastime? 1471 01:35:40,250 --> 01:35:42,875 - He's charming. - I know, that's why I married him. 1472 01:35:42,958 --> 01:35:44,708 Charming and useless. 1473 01:35:46,291 --> 01:35:49,875 A love match is when you marry someone who's no use to you. 1474 01:35:49,958 --> 01:35:51,416 You're right. 1475 01:35:51,500 --> 01:35:54,333 Men don't wear well over time, they shrink. 1476 01:35:54,416 --> 01:35:57,166 Marriage should be based on rational criteria 1477 01:35:57,250 --> 01:35:59,708 determined by specialists. 1478 01:35:59,791 --> 01:36:02,416 How do you deal with Martin's lies? 1479 01:36:03,208 --> 01:36:04,208 Stay, Martin. 1480 01:36:04,291 --> 01:36:05,958 I gave it a lot of thought. 1481 01:36:06,041 --> 01:36:08,916 I can deal with lies, but something about him bothers me. 1482 01:36:09,000 --> 01:36:12,541 You know what it is about Martin that I couldn't handle? 1483 01:36:12,625 --> 01:36:15,083 He's not a happy liar but a guilty one. 1484 01:36:15,166 --> 01:36:18,333 He not only lies, he's unhappy about lying. 1485 01:36:18,416 --> 01:36:21,666 He resents us when we pretend to believe him. 1486 01:36:21,750 --> 01:36:24,708 - It's weird. - Not really, if you think about it. 1487 01:36:24,791 --> 01:36:29,916 Martin thinks that if we believe his lies, it's because we don't love him enough. 1488 01:36:30,000 --> 01:36:32,500 He wants us to believe, but he's angry when we do. 1489 01:36:32,583 --> 01:36:34,083 It's hopeless. 1490 01:36:34,625 --> 01:36:38,125 He misses his mom. She always knew when he was lying. 1491 01:36:38,208 --> 01:36:40,583 A lot of men are like that. Aren't they, Martin? 1492 01:36:41,750 --> 01:36:44,750 They put me through this dozens of times 1493 01:36:44,833 --> 01:36:47,666 until Véronique finally agreed to go away. 1494 01:36:47,750 --> 01:36:50,708 They gave me such a hard time, and had such a ball doing it, 1495 01:36:50,791 --> 01:36:54,166 they called it "Martin ping-pong." 1496 01:36:54,250 --> 01:36:56,000 Where's Daddy? 1497 01:36:56,083 --> 01:36:58,541 He's very tired because he worked a lot. 1498 01:36:59,625 --> 01:37:01,875 He's in a place where he can sleep. 1499 01:37:03,083 --> 01:37:04,875 Where there's no noise. 1500 01:37:06,125 --> 01:37:07,708 Is he coming with us? 1501 01:37:09,125 --> 01:37:11,375 We'll see tomorrow. 1502 01:37:11,458 --> 01:37:14,875 We'll see tomorrow. But will he really be with us? 1503 01:37:14,958 --> 01:37:19,208 Martin lands, flies away, comes back and then leaves. 1504 01:37:19,291 --> 01:37:21,250 He's flighty, because he's a bird. 1505 01:37:22,833 --> 01:37:25,083 I married a bird and I am not a cage. 1506 01:37:25,166 --> 01:37:26,875 Tomorrow we'll be at the seaside. 1507 01:37:26,958 --> 01:37:29,916 That's enough gate-keeping. Let's see what happens. 1508 01:37:45,208 --> 01:37:47,708 "Order to vacate the premises, 1509 01:37:49,250 --> 01:37:51,083 at the request of Mrs. Falingard, 1510 01:37:51,166 --> 01:37:53,208 addressed to Mrs. Ardilouze." 1511 01:37:53,291 --> 01:37:55,833 "You are required by order 1512 01:37:55,916 --> 01:38:00,125 to evacuate all persons and possessions from the apartment 1513 01:38:00,208 --> 01:38:03,166 within two months of today." 1514 01:38:04,708 --> 01:38:05,916 Two months. 1515 01:38:13,750 --> 01:38:15,208 Not bad. 1516 01:38:23,041 --> 01:38:24,666 Not bad at all. 1517 01:38:27,666 --> 01:38:30,458 You are ordered to evacuate the apartment 1518 01:38:30,541 --> 01:38:32,666 within two months. 1519 01:39:43,291 --> 01:39:46,500 I'm sizzling hot! Take me right now! 1520 01:39:54,833 --> 01:39:57,291 You bastard, you make me mad! 1521 01:39:57,375 --> 01:39:59,083 - You want more? - Yes! 1522 01:39:59,166 --> 01:40:00,541 Yes! 1523 01:40:00,625 --> 01:40:02,375 - Again? - Yes. 1524 01:40:03,208 --> 01:40:05,208 - On one condition. - What? 1525 01:40:05,291 --> 01:40:06,500 What? 1526 01:40:06,583 --> 01:40:08,708 What condition? You slut! 1527 01:40:12,416 --> 01:40:15,291 You will sign a lease giving them an eight-year exemption. 1528 01:40:15,875 --> 01:40:18,833 You'll sign it! 1529 01:40:18,916 --> 01:40:21,833 Yes! Anything you want! 1530 01:40:21,916 --> 01:40:24,583 Eight years. 1531 01:40:27,666 --> 01:40:29,000 And not 1532 01:40:29,083 --> 01:40:30,166 one year 1533 01:40:30,250 --> 01:40:31,583 less! 1534 01:40:32,083 --> 01:40:34,000 That's so good! 1535 01:40:36,416 --> 01:40:39,333 - Again? - No problem. 1536 01:40:39,416 --> 01:40:42,750 But it'll cost you one more year. 1537 01:40:42,833 --> 01:40:44,666 However many you want. 1538 01:40:55,583 --> 01:40:57,208 I'm going to catch you! 1539 01:41:01,333 --> 01:41:04,416 - Come on! - You didn't catch me! 1540 01:41:10,000 --> 01:41:11,541 Thanks. 1541 01:41:11,625 --> 01:41:14,583 I think we should sit here. 1542 01:41:35,750 --> 01:41:38,625 Eight years, not one less! 1543 01:41:39,750 --> 01:41:41,958 Nine years, not one more! 1544 01:41:42,041 --> 01:41:45,000 Eight years, not one less! 1545 01:41:45,083 --> 01:41:47,458 Nine years, not one more! 1546 01:41:49,291 --> 01:41:53,125 - It's a miracle. - No, it's a whim. 1547 01:41:53,208 --> 01:41:56,208 The whim of a woman, a whim of fate. 1548 01:41:56,291 --> 01:41:58,791 Fate is more fickle than a woman's heart. 1549 01:41:58,875 --> 01:42:00,666 So we have a reprieve. 1550 01:42:00,750 --> 01:42:03,791 But it's weaker than a court order. 1551 01:42:03,875 --> 01:42:07,791 It will only last as long as her appetite for Adrien. 1552 01:42:07,875 --> 01:42:10,333 It's far from satisfied, I can assure you. 1553 01:42:11,458 --> 01:42:13,583 Is the tablecloth laid? 1554 01:42:14,666 --> 01:42:16,166 Come on. 1555 01:42:16,250 --> 01:42:18,458 That's it. Here's the wine, you can open it. 1556 01:42:18,541 --> 01:42:20,083 Adrien, 1557 01:42:20,166 --> 01:42:23,083 the sea makes me feel happy and sad. 1558 01:42:23,166 --> 01:42:25,958 - It makes me feel hungry. - Me too. 1559 01:42:26,041 --> 01:42:28,375 - Let's cook the sardines. - You're cooking them? 1560 01:42:28,458 --> 01:42:30,458 - Yes. - That'll take forever. 1561 01:42:30,541 --> 01:42:33,583 Good food doesn't happen in ten seconds. 1562 01:42:33,666 --> 01:42:37,250 I do things properly. That's not a concept you're familiar with. 1563 01:42:37,333 --> 01:42:40,166 What I enjoy most is playing deaf. 1564 01:42:40,250 --> 01:42:42,291 I make people repeat things. 1565 01:42:43,208 --> 01:42:45,000 Especially compliments. 1566 01:42:45,083 --> 01:42:48,000 - I'm hungry! - We're hungry! 1567 01:42:48,083 --> 01:42:49,250 I'm bored. 1568 01:42:57,958 --> 01:43:01,916 We could drown ourselves in the open sea like White Mane. 1569 01:43:04,000 --> 01:43:07,833 - Or we could slit our wrists and… - Annette, stop it! 1570 01:43:07,916 --> 01:43:10,958 I can't help it! When I'm in love, I want to die! 1571 01:43:11,041 --> 01:43:12,083 No… 1572 01:43:12,791 --> 01:43:15,166 So where were we? 1573 01:43:15,250 --> 01:43:17,500 The whims of women. 1574 01:43:17,583 --> 01:43:21,583 - If you're worried, I can go into detail. - No! We trust you. 1575 01:43:21,666 --> 01:43:22,916 Have a drink. 1576 01:43:30,625 --> 01:43:32,500 We are in the hands of fate. 1577 01:43:32,583 --> 01:43:36,000 Let's make the most of this respite that allows us to stay together. 1578 01:43:36,083 --> 01:43:38,541 Don't worry. Worrying brings bad luck. 1579 01:43:40,875 --> 01:43:42,250 That smells good! 1580 01:43:46,208 --> 01:43:47,625 Dinner's ready! 1581 01:43:49,625 --> 01:43:51,208 Sardines! 1582 01:43:52,458 --> 01:43:54,708 Lovely sardines! 1583 01:43:54,791 --> 01:43:57,000 Careful, it's very hot. 1584 01:43:57,083 --> 01:43:59,291 But it's delicious. 1585 01:43:59,375 --> 01:44:00,333 There we are. 1586 01:44:00,416 --> 01:44:03,458 In 1948, in the exhilaration of newly-regained freedom, 1587 01:44:03,541 --> 01:44:08,000 the French parliament passed the only just law in the real estate jungle. 1588 01:44:08,083 --> 01:44:10,708 It has gone down in history as "the law of 48." 1589 01:44:10,791 --> 01:44:13,375 By capping the rents paid on older apartments, 1590 01:44:13,458 --> 01:44:17,750 it allowed families to stay together and to welcome friends in need, 1591 01:44:17,833 --> 01:44:19,375 in short, hospitality. 1592 01:44:19,458 --> 01:44:21,958 Even poor people had the luxury of space, 1593 01:44:22,041 --> 01:44:26,250 a situation which the speculators couldn't allow to continue. 1594 01:44:26,333 --> 01:44:29,125 It's the story of a group of carefree people 1595 01:44:29,208 --> 01:44:33,250 who'd forgotten that money will always try to take back control. 1596 01:47:14,333 --> 01:47:19,541 {\an8}Subtitle translation by: Lucie Maguire 114070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.