Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,279 --> 00:01:11,655
Amor.
2
00:01:13,449 --> 00:01:14,658
Preciso de ajuda.
3
00:01:18,496 --> 00:01:19,663
Amor,
4
00:01:21,457 --> 00:01:23,334
me ajude, por favor.
5
00:01:25,753 --> 00:01:27,087
Por favor, me ajude.
6
00:01:27,505 --> 00:01:28,506
Quê?
7
00:01:29,381 --> 00:01:31,008
Querida.
8
00:01:31,300 --> 00:01:33,928
Calma, não é nada. Venha.
9
00:01:34,220 --> 00:01:36,388
Vamos ao hospital. Venha, com calma.
10
00:01:38,265 --> 00:01:39,558
Vamos, querida.
11
00:01:39,600 --> 00:01:40,684
Entre.
12
00:01:41,602 --> 00:01:43,813
Espere aqui, não se preocupe.
13
00:02:11,841 --> 00:02:14,385
É tudo culpa minha.
14
00:02:16,136 --> 00:02:17,179
Calma.
15
00:02:17,805 --> 00:02:18,889
A polícia.
16
00:02:19,223 --> 00:02:20,724
Calma, não se preocupe.
17
00:02:20,766 --> 00:02:21,934
Vai dar tudo certo.
18
00:02:21,976 --> 00:02:23,018
Policial.
19
00:02:26,856 --> 00:02:30,442
Então, o senhor disse que entraram
em sua casa para roubar?
20
00:02:30,985 --> 00:02:32,236
Sim, isso mesmo.
21
00:02:34,238 --> 00:02:37,533
- Posso ir com ela?
- Sim, tenho só mais umas perguntas.
22
00:02:38,659 --> 00:02:41,453
- Disse que invadiram a casa pela tarde.
- Sim.
23
00:02:41,495 --> 00:02:43,497
Não. Primeiro, veio uma garota.
24
00:02:43,539 --> 00:02:46,333
Era loira, cabelo crespo, com uma jaqueta
25
00:02:46,375 --> 00:02:49,253
dizendo que sofreu um acidente
e não tinha sinal.
26
00:02:49,295 --> 00:02:53,215
E, como em casa havia sinal,
entrou, comemos e esperamos a sua mãe.
27
00:02:53,257 --> 00:02:54,675
A mãe.
28
00:02:54,717 --> 00:02:56,302
Bem, isso foi o que ela disse.
29
00:02:56,719 --> 00:02:58,554
Mas uma coisa leva a outra.
30
00:03:01,098 --> 00:03:03,934
Que quer dizer
com uma coisa levou a outra?
31
00:03:08,105 --> 00:03:10,107
Posso ir com a minha mulher, por favor?
32
00:03:10,691 --> 00:03:11,859
Jimmy!
33
00:03:11,901 --> 00:03:13,152
Pegue os papeis do carro.
34
00:03:13,777 --> 00:03:16,447
- Seu sobrenome?
- Riscal. Sr. Riscal.
35
00:03:17,740 --> 00:03:20,200
- Aonde vão?
- Calma, ela está bem.
36
00:03:20,618 --> 00:03:21,744
Está estável.
37
00:03:22,369 --> 00:03:26,081
Nós o manteremos informado,
mas tem que vir até a delegacia.
38
00:03:27,333 --> 00:03:28,542
- Quem? Eu?
- Por favor.
39
00:03:30,920 --> 00:03:31,921
Por favor.
40
00:03:46,185 --> 00:03:47,937
Não, quero ela fora da empresa.
41
00:03:47,978 --> 00:03:49,355
24 horas antes
42
00:03:49,688 --> 00:03:51,148
Que não tenha voto.
43
00:03:51,190 --> 00:03:52,858
Certo, o que mais?
44
00:03:53,150 --> 00:03:55,235
Quero também a maioria das ações.
45
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
Ter controle absoluto da empresa.
46
00:03:58,656 --> 00:03:59,698
E o mais importante,
47
00:04:00,407 --> 00:04:03,285
que ela seja obrigada a comparecer
quando convocada.
48
00:04:03,786 --> 00:04:06,455
Para que me veja
quando tenha algo importante a dizer.
49
00:04:06,497 --> 00:04:07,873
Isso vai ser complicado.
50
00:04:07,915 --> 00:04:08,958
Não me importa.
51
00:04:08,999 --> 00:04:11,001
Você é meu advogado e é isso que quero.
52
00:04:11,543 --> 00:04:12,836
Bem, se é isso que quer.
53
00:04:13,170 --> 00:04:14,463
Ela poderia dizer que não?
54
00:04:15,464 --> 00:04:19,635
Olha, estiveram juntos tentando levantar
a empresa por quase uma década.
55
00:04:19,677 --> 00:04:21,679
Deveria ter pensado antes de...
56
00:04:21,720 --> 00:04:23,764
Olha, Kat é muito preparada.
57
00:04:23,806 --> 00:04:26,100
Desde que vinha ao escritório com o pai
58
00:04:26,141 --> 00:04:27,977
e entrava nas reuniões com todos.
59
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
Ela não falava nada,
60
00:04:29,353 --> 00:04:32,064
mas tenho certeza de que entendia bem
61
00:04:32,106 --> 00:04:34,650
quando falávamos de fusões e aquisições.
62
00:04:34,692 --> 00:04:36,235
E seu pai nunca disse nada.
63
00:04:36,819 --> 00:04:40,656
Ao contrário, ele queria
que estivesse preparada para o futuro.
64
00:04:40,698 --> 00:04:41,824
Sim, já sei.
65
00:04:43,534 --> 00:04:49,289
Enquanto leio esses estatutos,
você tenta resolver tudo com calma.
66
00:04:49,623 --> 00:04:53,252
Droga, são sete anos desperdiçados,
jogados no lixo.
67
00:04:53,293 --> 00:04:54,712
Certo, usaremos no processo.
68
00:04:54,962 --> 00:04:59,591
Olha, se ela não aceitar a oferta,entraremos com o divórcio.
69
00:04:59,633 --> 00:05:03,554
Alegaremos abuso de confiança e adultério.
70
00:05:04,221 --> 00:05:06,223
Que tudo aconteceu pelas suas costas,
71
00:05:06,265 --> 00:05:09,601
enquanto você se matava pela empresa.
72
00:05:10,394 --> 00:05:12,312
O juiz verá isso como um agravante
73
00:05:12,354 --> 00:05:15,190
já que já está demonstrada
a relação que vocês tinham.
74
00:05:17,401 --> 00:05:19,028
Vamos ameaçá-la também.
75
00:05:19,069 --> 00:05:23,073
Acabar com sua reputaçãonas redes sociais e em outros meios.
76
00:05:23,115 --> 00:05:24,283
E vai dar certo?
77
00:05:24,324 --> 00:05:26,035
Claro, tenho certeza.
78
00:05:26,994 --> 00:05:29,830
O único que me preocupa é a cláusula oito.
79
00:05:29,872 --> 00:05:33,709
Acho que isso poderia ser algo negativo.
80
00:05:33,751 --> 00:05:36,754
É incomum, desmedido.
81
00:05:36,795 --> 00:05:41,383
Teria que encontrar algo muito forte
para compreender o seu estado de ânimo.
82
00:05:42,342 --> 00:05:44,303
Você tem provas ou algo assim?
83
00:05:45,262 --> 00:05:46,638
Sim, espera.
84
00:05:48,849 --> 00:05:51,894
Tenho umas fotos, vou enviá- las.
Não desligue.
85
00:05:59,985 --> 00:06:01,361
Pronto, estão a caminho.
86
00:06:04,573 --> 00:06:05,824
Sim, aqui estão.
87
00:06:06,992 --> 00:06:11,121
Que droga, a coisa foi séria.
88
00:06:11,163 --> 00:06:14,666
E outra coisa, obrigado por me escolher.
89
00:06:14,708 --> 00:06:17,294
Não, não se preocupe.
90
00:06:17,336 --> 00:06:18,879
Mas, vou lhe dizer uma coisa.
91
00:06:20,130 --> 00:06:22,174
Controle-se, certo?
92
00:06:22,216 --> 00:06:27,096
Não se deixe levar pela emoçõese acabe fazendo algo de que se arrependa.
93
00:06:27,137 --> 00:06:30,265
Sim, pode deixar.
Ligo quando tudo isto termine.
94
00:06:30,307 --> 00:06:31,433
Certo.
95
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
Até logo, amigo.
96
00:06:43,904 --> 00:06:45,114
Não a reconhece?
97
00:06:51,495 --> 00:06:52,538
Sim.
98
00:06:53,288 --> 00:06:54,456
É a minha esposa.
99
00:06:55,958 --> 00:06:57,459
Com alguém que conheço.
100
00:06:57,918 --> 00:07:00,462
- Estavam em sua casa anexadas a...
- E?
101
00:07:00,504 --> 00:07:03,882
- Me deixe terminar a pergunta.
- Sim, me desculpe.
102
00:07:05,217 --> 00:07:07,386
Você entrou com pedido de divórcio?
103
00:07:08,470 --> 00:07:11,640
- Sim.
- As fotos foram o estopim para isso?
104
00:07:12,349 --> 00:07:14,434
Eu as mandei a meu advogado.
105
00:07:14,476 --> 00:07:16,353
Pode responder à pergunta?
106
00:07:17,229 --> 00:07:19,773
Não, se meu advogado
não está aqui presente.
107
00:07:19,815 --> 00:07:21,775
Me diga o que aconteceu à noite.
108
00:07:26,196 --> 00:07:27,197
Vamos lá.
109
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Tudo bem?
110
00:07:28,490 --> 00:07:31,743
- Sim, e com você, irmão?
- Já está vindo, não?
111
00:07:31,785 --> 00:07:33,662
Daqui a pouco. Quer alguma coisa?
112
00:07:34,997 --> 00:07:36,832
Não, tenho tudo aqui.
113
00:07:39,668 --> 00:07:40,752
Está tudo bem?
114
00:07:42,212 --> 00:07:44,256
Sim, claro. Por quê?
115
00:07:44,298 --> 00:07:46,216
Porque é o aniversário de vocês, não?
116
00:07:46,258 --> 00:07:47,676
Não sei por que me quer aí?
117
00:07:48,218 --> 00:07:49,636
É o meu melhor amigo, não?
118
00:07:50,596 --> 00:07:53,182
Pois deveriam fazer algo juntos, não?
119
00:07:53,223 --> 00:07:54,308
Está viajando.
120
00:07:54,975 --> 00:07:56,393
No aniversário de casamento?
121
00:07:56,435 --> 00:07:58,604
Sim. Trabalho é trabalho.
122
00:07:59,479 --> 00:08:00,689
O que comprou para ela?
123
00:08:00,731 --> 00:08:03,692
- Como?
- Para o aniversário, o que você comprou?
124
00:08:03,734 --> 00:08:06,486
Na verdade, não encontreinada que ela gostasse.
125
00:08:06,820 --> 00:08:08,322
Talvez você possa me ajudar.
126
00:08:08,363 --> 00:08:10,073
A encontrar algo que ela goste.
127
00:08:10,115 --> 00:08:11,992
Quase a conhece tão bem quanto eu.
128
00:08:13,160 --> 00:08:15,495
- Não?
- Sim, claro.
129
00:08:15,537 --> 00:08:17,456
Vamos encontrar algo que ela goste.
130
00:08:17,497 --> 00:08:18,916
Não se preocupe.
131
00:08:20,167 --> 00:08:21,210
Ótimo.
132
00:08:21,251 --> 00:08:24,463
E outra coisa, estou felizque venha neste fim de semana.
133
00:08:25,380 --> 00:08:28,550
Vai ser bom.
Precisava fazer algo com os amigos.
134
00:08:28,592 --> 00:08:31,345
- Como já sabe.
- No final, é sempre só nós dois.
135
00:08:33,222 --> 00:08:34,514
Bem, já vou, OK?
136
00:08:34,556 --> 00:08:36,350
Certo, dirija com cuidado.
137
00:09:02,501 --> 00:09:05,295
- Já chegou?
- Claro, onde mais iria?
138
00:09:05,337 --> 00:09:06,380
Venha.
139
00:09:10,425 --> 00:09:13,095
- Cozinhou o jantar?
- Sim.
140
00:09:13,136 --> 00:09:14,179
Sinta o cheiro.
141
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
Olha isso.
142
00:09:21,687 --> 00:09:22,938
Cheira bem, não?
143
00:09:22,980 --> 00:09:25,315
Fazia tempo
que você não cozinhava para mim.
144
00:09:27,150 --> 00:09:28,819
Posso tomar um banho antes?
145
00:09:29,111 --> 00:09:30,195
Sim, claro.
146
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Hoje é o seu dia.
147
00:09:33,573 --> 00:09:34,825
Que gostoso!
148
00:09:34,866 --> 00:09:36,076
É uma delícia.
149
00:09:45,168 --> 00:09:47,379
Um Margaux 59.
150
00:09:48,338 --> 00:09:51,341
Não estávamos guardando
para momentos especiais?
151
00:09:51,383 --> 00:09:53,969
Sempre estamos guardando
para momentos especiais.
152
00:09:54,011 --> 00:09:55,512
E que melhor ocasião especial
153
00:09:55,554 --> 00:09:57,431
que a celebração do nosso matrimônio?
154
00:09:59,766 --> 00:10:01,310
Tome. Além disso,
155
00:10:01,351 --> 00:10:05,564
me disse que queria
explorar os limites, não?
156
00:10:05,981 --> 00:10:09,526
- Eu?
- Sim, você.
157
00:10:17,367 --> 00:10:18,535
A nós.
158
00:10:19,786 --> 00:10:20,787
A você.
159
00:10:35,218 --> 00:10:36,553
Quero provar.
160
00:11:37,948 --> 00:11:39,366
A campainha tocou.
161
00:11:49,835 --> 00:11:51,503
Está esperando alguém?
162
00:11:53,004 --> 00:11:57,008
Ou serão flores
ou algum presente de aniversário?
163
00:11:58,718 --> 00:11:59,845
Que está fazendo aqui?
164
00:11:59,886 --> 00:12:01,680
- Não estava viajando?
- Viajando?
165
00:12:06,852 --> 00:12:08,728
Marcos, que bom vê-lo.
166
00:12:09,271 --> 00:12:11,148
Que surpresa, entre.
167
00:12:11,857 --> 00:12:12,899
Amor!
168
00:12:14,317 --> 00:12:15,610
Marcos!
169
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
Já chegou?
170
00:12:17,195 --> 00:12:18,238
Entra.
171
00:12:18,280 --> 00:12:19,656
Kat vai tomar banho agora.
172
00:12:20,282 --> 00:12:21,408
O jantar está pronto.
173
00:12:21,450 --> 00:12:24,035
Abri um vinho maravilhoso.
Vai gostar.
174
00:12:24,077 --> 00:12:25,078
Que ótimo!
175
00:12:26,621 --> 00:12:28,039
Pode servir-se. Eu já vou.
176
00:12:28,874 --> 00:12:31,626
Pode me explicar
por que convidou o Marcos?
177
00:12:32,377 --> 00:12:34,337
Eu disse que hoje me sentia espontâneo.
178
00:12:35,213 --> 00:12:36,548
E disse que gostava.
179
00:12:36,590 --> 00:12:38,425
Está tudo bem.
180
00:12:38,467 --> 00:12:40,385
Vamos nos divertir. Você vai ver.
181
00:12:52,689 --> 00:12:54,399
Nossa! Como cozinha bem, irmão.
182
00:12:58,612 --> 00:13:00,322
Acho que comi muito.
183
00:13:00,822 --> 00:13:01,865
Fico feliz.
184
00:13:01,907 --> 00:13:02,949
Irmão.
185
00:13:03,783 --> 00:13:05,869
Sempre cozinhou muito bem.
186
00:13:06,661 --> 00:13:08,663
Só não entendo o que estou fazendo aqui.
187
00:13:09,539 --> 00:13:11,124
Mas não posso reclamar.
188
00:13:13,168 --> 00:13:14,169
A nós.
189
00:13:14,961 --> 00:13:16,630
Estamos felizes de tê-lo aqui.
190
00:13:16,671 --> 00:13:17,923
Sim, não tenha dúvidas.
191
00:13:18,465 --> 00:13:24,346
Ao meu melhor amigo.
192
00:13:30,185 --> 00:13:32,145
Sete anos depois e aqui estamos.
193
00:13:32,771 --> 00:13:33,772
Os três.
194
00:13:34,731 --> 00:13:37,400
Parece que foi ontem,
nunca tinha ficado tão bêbado.
195
00:13:38,360 --> 00:13:40,779
E aqui estamos.
Os três.
196
00:13:46,117 --> 00:13:47,285
Um casamento lindo.
197
00:13:48,870 --> 00:13:51,206
Quase me esqueci.
198
00:13:51,248 --> 00:13:52,332
Tem mais.
199
00:13:52,624 --> 00:13:53,792
Já não aguento mais.
200
00:13:54,292 --> 00:13:55,585
Acredite, você vai gostar.
201
00:13:59,839 --> 00:14:02,133
Por favor, dá um jeito de ir embora.
202
00:14:02,175 --> 00:14:06,388
Isso tudo é muito estranho,
então, dê uma desculpa para ir embora.
203
00:14:10,058 --> 00:14:13,144
Vamos ver o que o chef preparou.
204
00:14:14,020 --> 00:14:15,063
Voilà!
205
00:14:16,022 --> 00:14:17,399
- O que é?
- A sobremesa.
206
00:14:18,233 --> 00:14:19,859
Este para você.
207
00:14:19,901 --> 00:14:21,987
E este para você.
208
00:14:22,320 --> 00:14:23,321
Aproveite, campeão.
209
00:14:31,204 --> 00:14:33,039
Contrato de confidencialidade.
210
00:14:33,081 --> 00:14:34,124
Para que é isso?
211
00:14:35,000 --> 00:14:36,501
Vai abrir uma nova empresa?
212
00:14:40,380 --> 00:14:41,965
Que cara engraçado.
213
00:14:42,340 --> 00:14:43,842
Sempre pensando nos negócios.
214
00:14:44,301 --> 00:14:45,385
Não sei o que é isso.
215
00:14:46,720 --> 00:14:51,099
É uma sobremesa especial
para as duas pessoas mais especiais.
216
00:14:52,309 --> 00:14:53,435
Não é isso.
217
00:14:53,810 --> 00:14:55,687
Isso não tem nada a ver com negócios.
218
00:14:56,521 --> 00:14:58,565
- É sobre nós.
- Exato.
219
00:14:59,774 --> 00:15:00,859
Mas, não.
220
00:15:01,526 --> 00:15:02,527
Mas, sim.
221
00:15:03,403 --> 00:15:04,779
É sobre você.
222
00:15:04,821 --> 00:15:06,239
Sobre nós.
223
00:15:07,115 --> 00:15:08,533
E do nosso negócio.
224
00:15:16,416 --> 00:15:17,834
Bem, é melhor eu ir.
225
00:15:17,876 --> 00:15:19,586
Agora é tarde para isso, idiota.
226
00:15:19,878 --> 00:15:20,879
Sim?
227
00:15:21,379 --> 00:15:23,381
Isso é entre vocês. É melhor deixá-los.
228
00:15:23,423 --> 00:15:27,761
O que está acontecendo
aqui é exatamente assunto seu.
229
00:15:28,678 --> 00:15:31,723
Parem de fingir. Já sei de tudo.
Vi as suas fotos.
230
00:15:31,765 --> 00:15:32,766
Tudo.
231
00:15:33,725 --> 00:15:36,728
Como pode ser tão sínico?
Está louco?
232
00:15:37,020 --> 00:15:39,105
- Eu sou sínico?
- Sim, você.
233
00:15:40,273 --> 00:15:42,776
O que é isso? É o divórcio?
234
00:15:42,817 --> 00:15:49,032
Não. É um contrato porque quer comprar
a minha parte da companhia.
235
00:15:49,074 --> 00:15:50,116
Quê?
236
00:15:50,700 --> 00:15:52,952
É um divórcio funcional.
237
00:15:54,120 --> 00:15:58,166
Com este contrato, terei o controle
de suas ações na empresa.
238
00:15:58,208 --> 00:15:59,542
E digo mais,
239
00:15:59,584 --> 00:16:04,714
eu lhe darei dinheiro suficiente
para que faça o que queira onde queira.
240
00:16:04,756 --> 00:16:07,550
Assim, vocês desaparecem
e fico com a empresa.
241
00:16:07,592 --> 00:16:12,263
Aqui eu continuarei com isso.
Uma campanha para renomear a marcar.
242
00:16:12,305 --> 00:16:16,184
Você desaparecerá gradualmente,
sem complicações e sem escândalo.
243
00:16:16,226 --> 00:16:18,144
E se esconderão como ratos.
244
00:16:18,186 --> 00:16:21,564
E eu poderei seguir
com a empresa que construí.
245
00:16:21,606 --> 00:16:22,857
Que construímos.
246
00:16:22,899 --> 00:16:26,861
Olha, perdeu o direito de dizer isso
quando dormiu com o meu melhor amigo.
247
00:16:26,903 --> 00:16:31,574
- Isso não tem nada a ver.
- Como? Vai dar uma de mártir comigo?
248
00:16:32,242 --> 00:16:33,827
Aqui a vítima sou eu.
249
00:16:34,119 --> 00:16:35,286
Entendeu?
250
00:16:35,328 --> 00:16:37,747
E digo mais, honestamente,
251
00:16:37,997 --> 00:16:40,542
qualquer homem,
nas mesmas circunstâncias que eu,
252
00:16:40,583 --> 00:16:43,378
não lhe daria nem a metade
do que estou oferecendo.
253
00:16:43,420 --> 00:16:44,754
Não se faça de vítima.
254
00:16:44,796 --> 00:16:45,880
Melhor acalmar- se.
255
00:16:45,922 --> 00:16:49,467
- Você fique calado.
- Calado? E por que estou aqui?
256
00:17:00,395 --> 00:17:01,938
Quero que me olhem nos olhos.
257
00:17:03,356 --> 00:17:04,774
Depois de tudo isso.
258
00:17:05,358 --> 00:17:08,361
Durante tanto tempo,
tanta merda e tantas mentiras.
259
00:17:09,237 --> 00:17:11,072
Quero dar um ponto final.
260
00:17:12,490 --> 00:17:13,533
Vou embora.
261
00:17:14,200 --> 00:17:15,493
Vai abandoná-la aqui?
262
00:17:15,535 --> 00:17:17,662
Tanto tempo dormindo com ela
e a abandona?
263
00:17:18,747 --> 00:17:21,499
Garanto a você que tudo isso
também me deixa louco.
264
00:17:31,593 --> 00:17:34,471
Havia outra pessoa com vocês
quando isso aconteceu?
265
00:17:36,222 --> 00:17:39,768
- Sim. Meu amigo Marcos.
- Sim, Marcos.
266
00:17:41,519 --> 00:17:44,773
Sr. Riscal, é melhor
o senhor cooperar e não mentir.
267
00:17:45,482 --> 00:17:47,942
Eu estou dizendo a verdade.
268
00:17:48,318 --> 00:17:49,694
Sua casa estava intacta.
269
00:17:49,736 --> 00:17:53,448
Não havia indícios de roubo.
Só encontramos a mala da sua mulher.
270
00:17:54,657 --> 00:17:57,160
E Marcos?
271
00:17:57,452 --> 00:17:58,912
O que quer que eu diga?
272
00:17:58,953 --> 00:18:00,246
Errei.
273
00:18:00,955 --> 00:18:02,373
Um grande erro.
274
00:18:04,375 --> 00:18:05,418
Olha,
275
00:18:10,048 --> 00:18:12,008
por alguma razão,
276
00:18:12,509 --> 00:18:15,804
em algum momento,
você se esqueceu de mim e me substituiu.
277
00:18:16,596 --> 00:18:18,097
Não se deu conta disso?
278
00:18:20,099 --> 00:18:26,564
Não sei se percebeu, mas você colocou
toda a sua energia na empresa.
279
00:18:26,606 --> 00:18:30,068
Nossa relação se converteu
em apenas um negócio.
280
00:18:30,652 --> 00:18:32,028
Você se esqueceu de mim.
281
00:18:32,946 --> 00:18:34,322
Você é um homem de sucesso
282
00:18:35,573 --> 00:18:36,908
e não gosta de fracassar.
283
00:18:38,284 --> 00:18:40,245
Por isso pensei que não daríamos certo.
284
00:18:41,329 --> 00:18:44,499
Pensei que poderíamos
superar isso, entende?
285
00:18:45,834 --> 00:18:48,002
De repente, começaram as viagens.
286
00:18:48,545 --> 00:18:52,757
Primeiro foram as escapadas,
depois viraram essas viagens de negócios
287
00:18:52,799 --> 00:18:54,759
que cada vez tomavam mais e mais dias.
288
00:18:54,801 --> 00:18:56,302
E nós perdemos o rumo.
289
00:18:56,553 --> 00:19:00,515
E perdemos o rumo de tudo.
E isso se tornou comum.
290
00:19:01,266 --> 00:19:04,310
Com as mentiras e as traições e tudo mais.
291
00:19:04,352 --> 00:19:07,605
E nesta maldita casa que pensei
que íamos a estar você e eu.
292
00:19:07,647 --> 00:19:09,023
Só nós,
293
00:19:09,065 --> 00:19:11,025
para recuperar o que tínhamos.
294
00:19:11,067 --> 00:19:14,153
Acabou que eu fui a única que ficou.
Percebeu isso?
295
00:19:20,451 --> 00:19:24,372
Você é boa.
Mas não acredito em você.
296
00:19:25,331 --> 00:19:28,001
Claro. Espera.
297
00:19:28,501 --> 00:19:29,544
Olha.
298
00:19:34,048 --> 00:19:35,675
Não, espera. Olha.
299
00:19:38,177 --> 00:19:39,220
Já chega.
300
00:19:44,934 --> 00:19:46,686
Vai assinar os papéis?
301
00:19:47,729 --> 00:19:49,272
É isso o que você quer?
302
00:19:49,314 --> 00:19:51,232
É isso que vai fazê-lo feliz?
303
00:19:51,274 --> 00:19:53,902
Não sei o que me vai fazer feliz agora.
304
00:19:53,943 --> 00:19:55,820
Mas sei que não tive outra opção.
305
00:19:56,529 --> 00:19:57,572
Certo.
306
00:20:00,617 --> 00:20:01,618
Tem certeza?
307
00:20:12,378 --> 00:20:13,421
Obrigado.
308
00:20:21,262 --> 00:20:22,972
Eu sinto muito de verdade.
309
00:20:23,473 --> 00:20:26,100
Não me importa nem um pouco.
310
00:20:26,726 --> 00:20:30,438
Agora basta seu namorado
assinar a cláusula de confidencialidade
311
00:20:30,480 --> 00:20:32,148
e terminamos com os negócios.
312
00:20:33,191 --> 00:20:34,984
Essa tarefa vou deixar com você.
313
00:20:35,026 --> 00:20:38,237
Assim você se despede dele,
porque vou continuar saindo com ele.
314
00:20:40,615 --> 00:20:42,492
Acho que você não leu bem essa parte.
315
00:20:46,412 --> 00:20:48,373
Sua oferta é nula se ele não assinar.
316
00:20:49,499 --> 00:20:51,584
Assim que aconselho que fale com ele.
317
00:20:53,336 --> 00:20:54,921
Não vai gostar muito.
318
00:20:55,922 --> 00:20:57,131
Outra coisa,
319
00:20:57,882 --> 00:20:59,342
nosso advogado
320
00:20:59,384 --> 00:21:00,885
já não é nosso advogado.
321
00:21:00,927 --> 00:21:02,470
É meu advogado.
322
00:21:05,890 --> 00:21:08,309
Você sabe por quem sinto
realmente vergonha?
323
00:21:09,018 --> 00:21:12,313
Por mim não tenha,
porque estou melhor que nunca.
324
00:21:12,355 --> 00:21:15,650
E não mereço que me diga
que é por esse idiota aí fora.
325
00:21:15,692 --> 00:21:18,027
Não, por mim.
326
00:21:19,404 --> 00:21:20,405
Sinto por mim.
327
00:21:20,446 --> 00:21:22,365
E, na verdade, pelos dois.
328
00:21:22,949 --> 00:21:26,160
Porque perdemos tudo o que éramos.
329
00:21:27,453 --> 00:21:29,247
Nos perdemos nesta merda.
330
00:21:29,789 --> 00:21:31,040
E, sim, me deixei levar.
331
00:21:32,542 --> 00:21:33,918
Você é muito boa.
332
00:21:34,752 --> 00:21:36,087
Agora que percebeu?
333
00:21:37,213 --> 00:21:39,716
Leu a última cláusula do contrato?
334
00:21:40,383 --> 00:21:41,467
Dá uma olhada.
335
00:21:45,722 --> 00:21:47,473
Filho da puta!
336
00:22:01,696 --> 00:22:03,114
O que aconteceu, moça?
337
00:22:03,740 --> 00:22:04,949
Tenho um lugar.
338
00:22:05,491 --> 00:22:07,160
Quer que eu estacione?
339
00:22:08,619 --> 00:22:09,620
É esse o preço?
340
00:22:11,831 --> 00:22:14,709
Para as princesas como você, é grátis.
341
00:22:14,751 --> 00:22:16,961
Que bom.
342
00:22:19,839 --> 00:22:21,090
De onde você é?
343
00:22:21,132 --> 00:22:24,677
Hoje não é um bom dia para essas bobagens.
344
00:22:28,723 --> 00:22:30,892
Que personalidade! Já entendi.
345
00:22:32,018 --> 00:22:34,103
É a Juana?
346
00:22:37,982 --> 00:22:39,484
Não é da sua conta.
347
00:22:42,028 --> 00:22:43,821
Quer que eu chame a polícia?
348
00:22:44,363 --> 00:22:46,491
Honestamente, esse sotaque me prende.
349
00:22:53,206 --> 00:22:57,418
Por que não me dá permissão?
350
00:22:57,460 --> 00:22:58,961
Permissão para quê?
351
00:23:04,008 --> 00:23:07,095
Você é um traidor.
Como se atreve a fazer algo assim?
352
00:23:07,136 --> 00:23:09,680
Eu confiava em você.
353
00:23:09,722 --> 00:23:10,807
Quanto te ofereceu?
354
00:23:10,848 --> 00:23:12,391
Kat, primeiro, acalme-se.
355
00:23:12,433 --> 00:23:13,434
Cale-se!
356
00:23:14,060 --> 00:23:16,437
Sabe que posso
processá-lo por isso, não é?
357
00:23:16,479 --> 00:23:18,397
Só estou fazendo o meu trabalho.
358
00:23:18,439 --> 00:23:22,985
Sabe que tenho todo a paciência do mundo
para acabar com a sua vida em um processo.
359
00:23:23,027 --> 00:23:28,449
Estou no meio da separação
de duas pessoas que gosto muito.
360
00:23:28,491 --> 00:23:31,953
Precisa entender a minha posição. Só isso.
361
00:23:31,994 --> 00:23:36,290
Meu pai o considerava um amigo.
Por sorte está morto para não ver isso.
362
00:23:50,054 --> 00:23:51,055
Tome.
363
00:23:55,518 --> 00:23:56,727
Em que estava pensando?
364
00:23:59,480 --> 00:24:01,399
Qual era a sua lógica
365
00:24:01,983 --> 00:24:03,693
para dormir com a minha mulher?
366
00:24:05,528 --> 00:24:07,613
Já pensou em quem o trouxe ao México?
367
00:24:08,197 --> 00:24:09,448
Quem lhe deu uma casa.
368
00:24:09,782 --> 00:24:10,908
Quem lhe deu tudo.
369
00:24:12,201 --> 00:24:13,911
Há quanto nos conhecemos?
Dez anos?
370
00:24:14,829 --> 00:24:16,205
Olhe para mim.
371
00:24:17,957 --> 00:24:19,333
Gosta tanto assim dela?
372
00:24:22,545 --> 00:24:23,838
Nossa.
373
00:24:23,880 --> 00:24:26,215
Faz semanas que rio de você.
374
00:24:42,565 --> 00:24:46,194
Bem, isso é o que acontece
se tenta ter uma relação aberta.
375
00:24:46,235 --> 00:24:47,361
Ou não?
376
00:24:48,029 --> 00:24:51,407
Então, por isso você acha
que pode dormir com a minha mulher?
377
00:24:51,449 --> 00:24:52,950
Vai me deixar falar ou não?
378
00:24:52,992 --> 00:24:55,369
- Se não for mentir.
- Estou tentando explicar.
379
00:24:55,995 --> 00:24:57,914
Tem consciência me mente há anos?
380
00:24:57,955 --> 00:24:59,165
Já chega. Vou indo.
381
00:25:32,323 --> 00:25:33,866
Já disse que quero entender.
382
00:25:33,908 --> 00:25:35,159
De verdade, Marcos.
383
00:25:35,910 --> 00:25:39,413
Quero entender em que você pensou
para dormir com a minha mulher.
384
00:25:39,956 --> 00:25:42,541
Não sou como você.
385
00:25:43,084 --> 00:25:47,129
Olha, desde que nos conhecemos
eu o vejo ficar rico.
386
00:25:47,171 --> 00:25:49,507
Vi você comprando vinte casas como está.
387
00:25:50,258 --> 00:25:53,135
Estar e se apaixonar
por todas as mulheres que queria.
388
00:25:54,011 --> 00:25:56,639
Não sei do que está falando.
Não entendo.
389
00:25:56,681 --> 00:25:59,225
Tem até um rio, um bosque.
390
00:26:03,813 --> 00:26:05,481
Você sabe o que está acontecendo.
391
00:26:06,023 --> 00:26:07,066
Sabe o que quer.
392
00:26:08,943 --> 00:26:10,987
O que não quer é ser parte da minha vida.
393
00:26:11,320 --> 00:26:12,655
Quer viver minha vida.
394
00:26:14,073 --> 00:26:15,825
Isso não pode, rapaz.
395
00:26:17,451 --> 00:26:20,871
Se esforçaram muito
para que vivêssemos os três uma mentira.
396
00:26:22,039 --> 00:26:23,082
Não entendo.
397
00:26:23,791 --> 00:26:25,042
O que lhe faltou aqui?
398
00:26:25,501 --> 00:26:28,170
Chamei você várias vezes
para trabalhar comigo.
399
00:26:28,587 --> 00:26:29,672
Mas você nunca quis.
400
00:26:29,714 --> 00:26:32,508
- Nunca quis responsabilidades.
- Responsabilidades?
401
00:26:32,550 --> 00:26:34,635
E que responsabilidades você tem?
402
00:26:34,677 --> 00:26:35,678
Eu?
403
00:26:35,720 --> 00:26:36,804
Isso é coisa minha.
404
00:26:36,846 --> 00:26:40,266
Mas não machuco ninguém,
menos ainda as pessoas de quem eu gosto.
405
00:26:41,100 --> 00:26:42,101
Escute bem.
406
00:26:42,476 --> 00:26:43,936
Quando alguém quer algo
407
00:26:43,978 --> 00:26:48,065
tem que ser homem suficiente
para olhar as cartas na mesa
408
00:26:48,107 --> 00:26:49,567
e tomar uma decisão.
409
00:26:49,608 --> 00:26:51,360
Tem que ser homem, garoto.
410
00:26:51,902 --> 00:26:53,112
Por isso tudo isso.
411
00:26:54,155 --> 00:26:55,740
Mas você, não.
412
00:26:55,781 --> 00:26:59,618
Preferiu se esconder por aí
em alguma esquina.
413
00:26:59,660 --> 00:27:01,162
Esperando
414
00:27:01,203 --> 00:27:04,290
o momento certo para dormir
com a minha mulher.
415
00:27:04,332 --> 00:27:05,750
Esse é você, Marcos.
416
00:27:06,917 --> 00:27:08,127
E mais uma coisa.
417
00:27:09,086 --> 00:27:13,132
Esperaria isso dela,
mas do meu melhor amigo?
418
00:27:13,799 --> 00:27:14,800
De você?
419
00:27:15,593 --> 00:27:17,261
Não tem nenhuma justificativa.
420
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Não tem desculpa.
421
00:27:20,639 --> 00:27:23,809
Nem mesmo é homem suficiente
para falar comigo.
422
00:27:24,477 --> 00:27:27,855
Olha, não queríamos que soubesse
ou que se machucasse.
423
00:27:28,272 --> 00:27:30,649
Mas não meta ela nisso. Ela não merece.
424
00:27:30,983 --> 00:27:33,319
Você a abandonou. Não se lembra?
425
00:27:33,361 --> 00:27:35,696
Só quero que assinem os documentos.
426
00:27:35,738 --> 00:27:38,741
- E que vão embora.
- Sim. Perfeito.
427
00:27:38,783 --> 00:27:39,950
Vamos embora.
428
00:27:44,789 --> 00:27:46,290
Aqui está o seu contrato.
429
00:27:47,500 --> 00:27:48,459
Obrigado.
430
00:27:53,297 --> 00:27:54,882
Aonde pensa que vai?
431
00:27:55,800 --> 00:27:57,009
Não é da sua conta.
432
00:27:57,051 --> 00:28:01,347
Se não cumpre sua parte no contrato,
isto não vale nada.
433
00:28:02,932 --> 00:28:05,768
E eu garanto que, em menos de 24h,
434
00:28:05,810 --> 00:28:08,896
suas fotos vão estar
em todos os meios de comunicação.
435
00:28:09,230 --> 00:28:10,523
Não será capaz, Borja.
436
00:28:14,360 --> 00:28:16,612
Está louco se acha que faremos isso.
437
00:28:17,321 --> 00:28:19,782
Está com raiva? Entendo, está com raiva.
438
00:28:19,824 --> 00:28:21,492
Mas o que mais você quer?
439
00:28:21,992 --> 00:28:22,993
Que saiam.
440
00:28:25,704 --> 00:28:26,705
Borja.
441
00:28:27,706 --> 00:28:28,999
Vá em frente. Faça.
442
00:28:29,041 --> 00:28:30,876
Mas será a última coisa que fará.
443
00:28:30,918 --> 00:28:32,461
Agora se faz de valente...
444
00:28:33,963 --> 00:28:36,841
Vá em frente. E ponho você na cadeia.
445
00:28:37,425 --> 00:28:38,717
Se eu não matá-lo.
446
00:28:38,759 --> 00:28:40,219
Parem! Já chega!
447
00:28:43,597 --> 00:28:46,267
Escutem, ou cumprem sua parte do contrato
448
00:28:46,308 --> 00:28:48,978
ou vou destruí-los com tudo que tenho.
449
00:28:49,311 --> 00:28:52,022
- Borja.
- Por favor.
450
00:29:15,754 --> 00:29:17,506
- Olá.
- Oi.
451
00:29:17,923 --> 00:29:19,884
Desculpa, mas preciso de ajuda.
452
00:29:19,925 --> 00:29:22,887
Sofri um acidente
e não tenho sinal no celular.
453
00:29:22,928 --> 00:29:24,972
E tenho que avisar a minha família.
454
00:29:25,014 --> 00:29:28,767
O carro não dá a partida
e não sei qual o problema com o telefone.
455
00:29:28,809 --> 00:29:32,313
- Não tenho sinal e...
- Desculpa, mas hoje é um dia ruim.
456
00:29:32,354 --> 00:29:34,315
Então, bem-vindo ao clube.
457
00:29:34,356 --> 00:29:37,234
Se quiser, pode usar o meu telefone.
458
00:29:37,276 --> 00:29:40,154
- Mas, entre.
- Sim. Obrigada.
459
00:29:45,493 --> 00:29:47,828
Não vai parar até conseguir o que quer.
460
00:29:47,870 --> 00:29:50,456
Está se comportando como um idiota.
Isso, sim.
461
00:29:50,498 --> 00:29:53,292
- Já estou cansado.
- É que não há outra opção.
462
00:29:53,542 --> 00:29:55,794
Não estou reconhecendo você, Kat.
463
00:29:55,836 --> 00:29:59,256
Estamos juntos nisso
e se faço isso é por nós dois.
464
00:29:59,298 --> 00:30:00,299
Eu sei disso.
465
00:30:01,008 --> 00:30:03,093
Entendo, mas não quero jogar o jogo dele.
466
00:30:03,135 --> 00:30:04,678
Quieto.
467
00:30:05,721 --> 00:30:06,889
Vamos para a casa.
468
00:30:09,725 --> 00:30:11,852
- Tem que haver outra maneira.
- Não há.
469
00:30:11,894 --> 00:30:13,229
Você leu o contrato?
470
00:30:14,188 --> 00:30:16,982
Falaremos com nossos advogados
e resolveremos isso tudo.
471
00:30:17,024 --> 00:30:19,568
- Acredita mesmo que será fácil assim?
- Não sei.
472
00:30:19,610 --> 00:30:21,862
Mas aqui não é para falar disso.
473
00:30:22,530 --> 00:30:25,616
Não entendo como pode ser tão louco
para pôr essa cláusula.
474
00:30:25,658 --> 00:30:27,910
- E se as fotos vazam?
- Não vai acontecer.
475
00:30:27,952 --> 00:30:28,994
E se acontecer?
476
00:30:29,411 --> 00:30:31,413
Sim, mamãe. Sim.
477
00:30:31,830 --> 00:30:32,915
Estou bem.
478
00:30:35,960 --> 00:30:37,836
Certo. Eu espero aqui.
479
00:30:38,837 --> 00:30:40,714
Qual é o endereço daqui?
480
00:30:40,756 --> 00:30:43,008
Camino de la Arboleda, 65.
481
00:30:43,050 --> 00:30:45,511
Camino de la Arboleda, 65.
482
00:30:45,553 --> 00:30:49,390
O contrato diz que se ele não cumpre,
terá que desfazer tudo.
483
00:30:50,266 --> 00:30:52,685
Não acho que ele queira perder tudo.
484
00:30:52,726 --> 00:30:53,769
Daremos um jeito...
485
00:30:53,811 --> 00:30:55,604
- De desmentir as fotos?
- Sim.
486
00:30:55,646 --> 00:30:58,524
Ele entrará com um divórcio
e tudo isso vai a público.
487
00:30:58,566 --> 00:31:00,985
Já chega.
Não está sozinha nisso.
488
00:31:01,026 --> 00:31:02,027
Certo?
489
00:31:05,322 --> 00:31:07,658
Que foi? Não gosto dessa cara.
490
00:31:09,618 --> 00:31:11,078
Temos que fazer.
491
00:31:14,665 --> 00:31:16,125
Está falando sério?
492
00:31:16,166 --> 00:31:18,085
Deixará que ele a humilhe assim?
493
00:31:19,128 --> 00:31:20,254
Sim.
494
00:31:22,923 --> 00:31:25,551
Certo. Não, não se preocupe.
495
00:31:25,593 --> 00:31:26,844
Sério. Estou bem.
496
00:31:27,261 --> 00:31:28,596
Sim, consegui ajuda.
497
00:31:32,391 --> 00:31:33,601
Sim.
498
00:31:35,311 --> 00:31:36,895
Sim.
499
00:31:40,482 --> 00:31:44,528
Está tudo bem. Um senhor está me ajudando.
500
00:32:11,930 --> 00:32:14,308
Espera.
501
00:32:15,851 --> 00:32:17,186
Onde está o meu celular?
502
00:32:17,978 --> 00:32:19,688
Acho que está no porta-luvas.
503
00:32:19,730 --> 00:32:22,816
- Quer que eu te ajude.
- Não, não se mexa.
504
00:32:22,858 --> 00:32:23,859
Não?
505
00:32:24,652 --> 00:32:26,320
Mas não estou fazendo nada.
506
00:32:27,696 --> 00:32:29,073
Eu disse...
507
00:32:29,114 --> 00:32:30,366
que não...
508
00:32:31,575 --> 00:32:32,743
se movesse.
509
00:32:45,881 --> 00:32:48,967
Está tocando. Sai, por favor.
510
00:32:57,017 --> 00:33:01,689
Não estou fazendo nada importante.
Conte comigo.
511
00:33:01,730 --> 00:33:02,981
Nada importante?
512
00:33:03,023 --> 00:33:04,316
Vou para lá...
513
00:33:04,358 --> 00:33:05,484
Saia!
514
00:33:18,414 --> 00:33:19,998
Desculpa, não o vi.
515
00:33:20,833 --> 00:33:24,169
Queria saber se havia sinal,
mas não há.
516
00:33:25,421 --> 00:33:28,674
Não funciona mais. Morreu.
517
00:33:28,716 --> 00:33:29,800
Que descanse em paz.
518
00:33:32,594 --> 00:33:37,099
Hoje é um daqueles dias
que seria melhor não sair da cama.
519
00:33:37,975 --> 00:33:39,143
Sim, o que é isso.
520
00:33:41,729 --> 00:33:45,691
Conhece algum lugar
por aqui onde possa esperar
521
00:33:45,733 --> 00:33:47,151
ou beber alguma coisa?
522
00:33:47,192 --> 00:33:51,321
Não sou um expert, mas se quiser,
eu posso dar uma olhada no seu carro.
523
00:33:51,572 --> 00:33:52,698
- Não.
- Quer ajuda?
524
00:33:52,740 --> 00:33:53,866
Não, não precisa.
525
00:33:53,907 --> 00:33:56,910
Minha mãe já está vindo.
E não quero incomodar.
526
00:33:56,952 --> 00:33:58,871
- Não é incômodo.
- Não.
527
00:33:59,621 --> 00:34:00,873
Melhor não.
528
00:34:00,914 --> 00:34:04,251
Com certeza, estava ocupado.
529
00:34:04,293 --> 00:34:07,212
Se quiser, eu me sento lá fora
e espero.
530
00:34:07,254 --> 00:34:08,630
Não tem problema.
531
00:34:08,672 --> 00:34:10,799
Insisto. Será bom para mim.
532
00:34:10,841 --> 00:34:11,884
Vamos.
533
00:34:31,737 --> 00:34:32,738
Certo, eu faço.
534
00:34:33,781 --> 00:34:35,783
Mas eu também estou perdendo muito aqui.
535
00:34:36,825 --> 00:34:38,786
Portanto, quero que fique tudo claro.
536
00:34:38,827 --> 00:34:40,454
Por tudo que é mais sagrado.
537
00:34:41,914 --> 00:34:44,917
É um contrato.
Para isso são os contratos.
538
00:34:44,958 --> 00:34:46,335
Acha que isso vai acabar?
539
00:34:46,376 --> 00:34:49,046
Não, claro que não.
Ele não nos deixará viver em paz.
540
00:34:49,087 --> 00:34:52,508
Mas se deixo que me humilhe assim,
acharei uma forma de me defender.
541
00:34:53,509 --> 00:34:56,553
De outro jeito, só vou sentir mais culpa.
542
00:35:02,726 --> 00:35:04,061
Tem certeza?
543
00:35:07,606 --> 00:35:09,191
Qual é a outra opção?
544
00:35:14,863 --> 00:35:17,950
De qualquer forma,
ele não vai nos deixar em paz.
545
00:35:17,991 --> 00:35:19,201
Sim.
546
00:35:20,160 --> 00:35:22,871
Temos que encontrar a maneira
de nos livrarmos dele.
547
00:35:32,005 --> 00:35:33,131
É estranho.
548
00:35:33,549 --> 00:35:35,717
Dá a partida, mas logo morre.
549
00:35:36,635 --> 00:35:37,636
Faço alguma coisa?
550
00:35:38,178 --> 00:35:39,221
Não.
551
00:35:39,263 --> 00:35:41,890
Deve ser o motor de arranque
ou a correia.
552
00:35:41,932 --> 00:35:45,018
- Algo assim.
- Não sei nada de carros.
553
00:35:47,062 --> 00:35:49,356
Não é muito grave.
554
00:35:50,274 --> 00:35:51,358
Muito obrigada.
555
00:35:51,733 --> 00:35:55,070
- Não fiz nada.
- Pelo menos, você tentou.
556
00:35:56,655 --> 00:35:57,948
Vai chamar o reboque?
557
00:35:58,699 --> 00:36:02,035
Não, ainda não.
Vou esperar que venham me buscar.
558
00:36:02,077 --> 00:36:07,040
Mas, não se preocupe. Eu espero aqui.
559
00:36:08,000 --> 00:36:09,376
Obrigado por tudo.
560
00:36:10,127 --> 00:36:12,379
Pode esperar na minha casa se quiser.
561
00:36:13,839 --> 00:36:15,632
Minha mãe já está chegando.
562
00:36:17,342 --> 00:36:21,680
A sua mãe tem o endereço da minha casa
e quando chegar teremos que vir até aqui.
563
00:36:23,056 --> 00:36:24,474
Claro.
564
00:36:25,642 --> 00:36:28,478
Tem razão. Que tonta.
565
00:36:29,980 --> 00:36:32,941
Teria problema dizer a ela que estou aqui?
566
00:36:34,234 --> 00:36:38,864
Ou quem sabe posso ir com você?
567
00:36:38,906 --> 00:36:41,408
Sim, claro. Com certeza.
Vamos.
568
00:36:46,413 --> 00:36:47,623
Borja.
569
00:36:48,665 --> 00:36:50,918
- Onde está?
- Talvez, saiu da casa.
570
00:36:50,959 --> 00:36:53,837
- Que loucura.
- Nem imagina.
571
00:36:54,546 --> 00:36:55,547
Certo.
572
00:36:56,757 --> 00:36:59,843
Diremos que foi legítima defesa
e acreditarão em nós.
573
00:36:59,885 --> 00:37:02,512
Situações extremas,
medidas extremas, certo?
574
00:37:03,597 --> 00:37:04,598
Tem certeza?
575
00:37:04,973 --> 00:37:06,808
- Isso não importa.
- Sim, importa.
576
00:37:07,893 --> 00:37:10,145
Preciso saber que não é só por mim.
577
00:37:10,187 --> 00:37:12,314
Já disse que não está sozinha nisso.
578
00:37:13,357 --> 00:37:15,359
Temos que pensar nos passos seguintes.
579
00:37:15,859 --> 00:37:17,444
E ter o mesmo argumento.
580
00:37:19,488 --> 00:37:20,948
E você tem certeza?
581
00:37:37,130 --> 00:37:38,131
Aí está.
582
00:37:40,300 --> 00:37:43,136
- Esqueci minhas coisas.
- Sim, não se preocupe.
583
00:37:43,178 --> 00:37:44,179
Espere.
584
00:37:58,193 --> 00:37:59,403
Borja está me ligando.
585
00:38:00,362 --> 00:38:01,363
Não atenda.
586
00:38:30,726 --> 00:38:32,769
Está começando a fazer um pouco de frio.
587
00:38:33,228 --> 00:38:34,396
Sim, realmente.
588
00:38:36,565 --> 00:38:39,568
Tem certeza de que posso
esperar em sua casa?
589
00:38:40,235 --> 00:38:41,945
Claro, tenho certeza.
590
00:38:42,779 --> 00:38:44,990
E se não quisesse, eu diria.
591
00:38:45,532 --> 00:38:47,325
Ultimamente, não guardo nada.
592
00:38:47,868 --> 00:38:48,994
Que bom.
593
00:38:49,036 --> 00:38:51,204
Porque ultimamente não há homens assim.
594
00:38:51,246 --> 00:38:52,581
Sinceros.
595
00:38:58,420 --> 00:38:59,463
Pronto.
596
00:39:01,214 --> 00:39:04,718
Depois, precisaremos
das digitais dele, certo?
597
00:39:04,760 --> 00:39:06,428
Ele descobriu o nosso caso.
598
00:39:06,470 --> 00:39:09,139
Fez você assinar o contrato
e eu me neguei.
599
00:39:09,848 --> 00:39:11,391
Eu tentei tirá- la da casa,
600
00:39:11,433 --> 00:39:13,810
você foi fazer as malas
e ele perdeu a cabeça.
601
00:39:14,936 --> 00:39:17,147
- E eu...
- E você?
602
00:39:18,023 --> 00:39:19,316
Legítima defesa.
603
00:39:19,983 --> 00:39:22,944
Bem, veremos o que acontece
e escolhemos o melhor momento.
604
00:39:22,986 --> 00:39:24,112
E como faremos isso?
605
00:39:24,154 --> 00:39:25,530
Vai conseguir?
606
00:39:25,572 --> 00:39:28,283
Olha, faremos o que ele quer.
607
00:39:28,325 --> 00:39:30,744
Faremos sexo em frente dele
e cumprir o contrato.
608
00:39:32,829 --> 00:39:36,666
Querida, ele ficará violento.
Não vou provocá- lo. Não se preocupe.
609
00:39:36,708 --> 00:39:37,751
Vamos.
610
00:39:37,793 --> 00:39:38,752
Então,
611
00:39:40,045 --> 00:39:41,004
vamos assinar.
612
00:39:43,840 --> 00:39:45,759
Vamos. Assina.
613
00:39:48,428 --> 00:39:49,638
Certo, droga.
614
00:40:24,297 --> 00:40:25,507
Pronto.
615
00:40:28,218 --> 00:40:30,512
Que fique claro
que fizemos tudo que pediu.
616
00:40:30,554 --> 00:40:33,181
Que assinamos o contrato,
mas não foi suficiente.
617
00:40:33,223 --> 00:40:34,266
Calma.
618
00:40:34,307 --> 00:40:35,475
Quer vinho?
619
00:40:39,688 --> 00:40:41,273
- Quem está aí?
- Não sei.
620
00:40:43,191 --> 00:40:44,609
- Sim.
- Sim, claro.
621
00:40:45,360 --> 00:40:47,237
Olha quem chegou, os pombinhos.
622
00:40:47,904 --> 00:40:50,282
Liguei para você.
Pensei que tinham fugido.
623
00:40:53,535 --> 00:40:54,744
Olá.
624
00:40:55,495 --> 00:40:57,038
Muito prazer.
625
00:40:59,040 --> 00:41:00,167
Quem é você?
626
00:41:00,709 --> 00:41:02,085
O nome dela é...
627
00:41:02,127 --> 00:41:03,378
Jennifer.
628
00:41:03,420 --> 00:41:04,963
Sim, me chamo Jennifer.
629
00:41:05,005 --> 00:41:06,256
Tive um problema...
630
00:41:06,298 --> 00:41:09,050
Teve um problema
com o carro aí fora na estrada.
631
00:41:09,092 --> 00:41:11,303
E como ultimamente
estamos tão hospitaleiros
632
00:41:11,344 --> 00:41:13,180
e deixamos qualquer um entrar,
633
00:41:13,847 --> 00:41:14,931
disse que ficasse.
634
00:41:16,016 --> 00:41:18,727
Esta é a minha esposa fiel, Kat.
635
00:41:21,188 --> 00:41:22,314
E está bem?
636
00:41:23,231 --> 00:41:25,609
Sim. Estou bem.
637
00:41:27,694 --> 00:41:29,905
Apenas tive um dia duro e...
638
00:41:31,031 --> 00:41:32,782
Borja.
639
00:41:33,325 --> 00:41:34,492
Ela ainda não sabe.
640
00:41:34,910 --> 00:41:36,036
Você não sabe,
641
00:41:36,786 --> 00:41:40,332
mas é testemunha de uma das noites
mais importantes de nossas vidas.
642
00:41:40,373 --> 00:41:41,666
E nos conhecemos agora.
643
00:41:42,083 --> 00:41:43,084
Dá para acreditar?
644
00:41:43,793 --> 00:41:45,921
Por que não esperamos lá fora?
645
00:41:46,504 --> 00:41:47,672
E você se decide.
646
00:41:48,673 --> 00:41:49,883
Desculpa, seu nome é...
647
00:41:50,508 --> 00:41:52,052
Marcos.
648
00:41:52,427 --> 00:41:53,428
Muito prazer.
649
00:41:54,721 --> 00:41:58,308
- Vou ver o carro.
- Não se preocupe. Vamos.
650
00:42:03,480 --> 00:42:04,522
Passe.
651
00:42:35,762 --> 00:42:38,890
Tenho a sensação
de que estou interrompendo.
652
00:42:38,932 --> 00:42:42,018
- Não, por quê?
- Não sei.
653
00:42:44,104 --> 00:42:45,522
Não se preocupe, Jennifer.
654
00:42:46,314 --> 00:42:48,066
Borja, é o anfitrião perfeito.
655
00:42:49,025 --> 00:42:50,902
Preparou uma noite maravilhosa.
656
00:42:52,487 --> 00:42:53,571
Vamos comemorar.
657
00:42:54,197 --> 00:42:55,365
Pelos bons tempos.
658
00:42:55,740 --> 00:42:56,825
Aí está como queria.
659
00:42:57,617 --> 00:42:59,286
Por que de repente mudou de ideia?
660
00:42:59,953 --> 00:43:01,329
Digo na frente dela?
661
00:43:05,166 --> 00:43:06,793
Como vai falar com a sua mãe?
662
00:43:06,835 --> 00:43:08,169
Sim, claro.
663
00:43:09,045 --> 00:43:10,672
Desculpa, é o cansaço.
664
00:43:11,715 --> 00:43:13,174
Meu telefone não funciona.
665
00:43:14,259 --> 00:43:15,260
Entendi.
666
00:43:15,760 --> 00:43:16,761
Com licença.
667
00:43:24,602 --> 00:43:25,687
O que aconteceu?
668
00:43:27,564 --> 00:43:28,857
Para mim, isso é demais.
669
00:43:30,483 --> 00:43:33,111
Desculpa, posso usar o banheiro?
670
00:43:33,653 --> 00:43:35,780
Sim, claro. Em cima, tem outro.
671
00:43:35,822 --> 00:43:37,115
Obrigada.
672
00:43:40,744 --> 00:43:41,828
Bem,
673
00:43:42,871 --> 00:43:44,331
isso merece um brinde.
674
00:43:44,956 --> 00:43:46,082
Está melhor?
675
00:43:46,624 --> 00:43:47,959
Não, normal.
676
00:43:48,501 --> 00:43:50,587
Mas, teremos uma noite mais divertida.
677
00:43:50,628 --> 00:43:52,714
Isso também é demais para mim.
678
00:43:53,298 --> 00:43:54,299
Claro.
679
00:43:55,175 --> 00:43:56,176
Já vai buscá- la?
680
00:43:57,385 --> 00:44:00,180
Vou buscar umas taças. Não queria brindar?
681
00:45:45,785 --> 00:45:47,036
Por que a pressa?
682
00:45:47,078 --> 00:45:49,080
Para onde está indo tão rápido?
683
00:45:51,249 --> 00:45:52,250
Bairro vizinho.
684
00:45:52,959 --> 00:45:53,960
Documentos.
685
00:46:00,717 --> 00:46:03,094
Alfonso Fernandes Cuevas.
686
00:46:03,803 --> 00:46:05,138
Espere um momento.
687
00:46:18,776 --> 00:46:20,028
O que está fazendo?
688
00:46:31,122 --> 00:46:33,500
Já sabe que gosto de tudo bem organizado.
689
00:46:35,043 --> 00:46:36,878
Mande sua amiguinha embora.
690
00:46:38,296 --> 00:46:39,756
Agora me vem com ciúmes?
691
00:46:40,882 --> 00:46:42,675
Um pouco tarde para isso, não acha?
692
00:46:53,186 --> 00:46:54,562
Como quer que façamos?
693
00:46:55,897 --> 00:46:56,898
Não entendi, amor.
694
00:46:57,524 --> 00:47:00,777
Que como, quando e onde
devo fazer sexo com sua mulher.
695
00:47:00,818 --> 00:47:02,237
Você tem muita imaginação.
696
00:47:18,461 --> 00:47:19,462
A você.
697
00:47:21,256 --> 00:47:23,049
Se não a tira daqui, tiro eu.
698
00:47:27,720 --> 00:47:29,013
Relaxe, o pior já passou.
699
00:47:29,055 --> 00:47:32,183
Dada as circunstâncias é melhor assim.
700
00:47:32,684 --> 00:47:35,144
Temos que seguir com nosso plano.
701
00:47:39,107 --> 00:47:42,443
Isso, relaxe. Já somos todos grandinhos.
702
00:47:43,611 --> 00:47:46,114
Finalmente, disse algo que faz sentido.
703
00:47:46,155 --> 00:47:47,782
Você gosta?
704
00:47:53,246 --> 00:47:54,455
Já chega.
705
00:47:54,706 --> 00:47:55,707
Aqui não.
706
00:48:02,922 --> 00:48:04,424
Tem certeza que quer isso?
707
00:48:05,842 --> 00:48:08,303
Hoje foi uma noite estupenda.
708
00:48:10,763 --> 00:48:13,057
A placa está limpa. Tudo bem.
709
00:48:13,641 --> 00:48:15,059
Obrigado, policial.
710
00:48:15,310 --> 00:48:17,145
- Posso ir?
- Sim.
711
00:48:18,521 --> 00:48:20,356
- Dirija com cuidado.
- Obrigado.
712
00:49:21,042 --> 00:49:22,377
Ora, vejam só.
713
00:49:23,503 --> 00:49:24,545
Quê?
714
00:49:24,587 --> 00:49:28,424
Confesso que não esperava isso.
Não a conheço como pensava.
715
00:49:28,966 --> 00:49:30,593
Muito tempo sozinha.
716
00:49:30,635 --> 00:49:31,678
Aqui.
717
00:49:36,224 --> 00:49:37,600
Pare.
718
00:49:39,602 --> 00:49:40,770
Aqui não.
719
00:49:44,899 --> 00:49:45,942
Você vem?
720
00:49:48,986 --> 00:49:50,029
Vamos.
721
00:50:02,125 --> 00:50:03,376
Sr. Riscal.
722
00:50:04,460 --> 00:50:05,712
Sr. Riscal.
723
00:50:06,963 --> 00:50:11,551
Olha, minha mulher me traia
com meu melhor amigo.
724
00:50:11,592 --> 00:50:14,053
E não sei por que
os fiz assinar o contrato,
725
00:50:14,095 --> 00:50:16,848
acho que não me conheço bem
e não esperava algo assim.
726
00:50:17,098 --> 00:50:18,099
Assim como?
727
00:50:18,141 --> 00:50:19,934
Assim. Tudo se descontrolou.
728
00:50:20,226 --> 00:50:21,936
A situação é a seguinte.
729
00:50:21,978 --> 00:50:27,358
Sua mulher, mesmo fora de perigo,
está na emergência com um tiro na perna.
730
00:50:27,400 --> 00:50:31,362
Não pudemos falar com ela,
mas falamos o seu advogado, Alfred.
731
00:50:31,988 --> 00:50:35,825
E entendemos que você
a ameaçou com um divórcio.
732
00:50:35,867 --> 00:50:37,535
E ela não aceitou muito bem.
733
00:50:37,577 --> 00:50:42,123
Também encontramos um contrato
em que a obriga a ceder ações da empresa
734
00:50:42,165 --> 00:50:46,794
e a fazer sexo em sua presença
com o Sr. Marcos Sorse.
735
00:50:47,754 --> 00:50:49,839
É a cláusula oito.
736
00:52:52,879 --> 00:52:54,005
Pare.
737
00:52:55,172 --> 00:52:56,257
Assim, não.
738
00:53:02,305 --> 00:53:03,639
Isso é sério, Borja?
739
00:53:06,559 --> 00:53:09,687
Há uma mulher aqui
que não faço ideia de quem seja.
740
00:53:09,729 --> 00:53:12,231
Podemos esperar que vá embora, pelo menos?
741
00:53:24,035 --> 00:53:26,287
O que está fazendo?
O que tem na cabeça?
742
00:53:26,329 --> 00:53:29,373
- Só estou provocando-o.
- Está louco?
743
00:53:32,251 --> 00:53:33,252
Venha aqui.
744
00:54:33,771 --> 00:54:34,897
Não o vi.
745
00:54:34,939 --> 00:54:36,315
Estava demorando.
746
00:54:36,816 --> 00:54:37,817
Me preocupei.
747
00:54:38,526 --> 00:54:39,527
Coisas de mulheres.
748
00:54:43,572 --> 00:54:44,740
Obrigada.
749
00:55:27,700 --> 00:55:30,119
Que loucura foi essa?
750
00:55:42,423 --> 00:55:44,592
Lembra quando estávamos
no meio do deserto?
751
00:55:44,633 --> 00:55:48,429
Me lembro de como chegamos,
mas não me lembro de como saímos.
752
00:55:48,721 --> 00:55:51,766
Jennifer, você não faz ideia,
mas estamos comemorando.
753
00:55:52,224 --> 00:55:53,434
O que estão comemorando?
754
00:55:55,061 --> 00:55:57,271
A liberdade.
755
00:55:57,938 --> 00:55:59,982
Está muito feliz.
756
00:56:00,483 --> 00:56:02,902
Me sinto livre. O que posso dizer?
757
00:56:02,943 --> 00:56:04,820
E faz tempo que se conhecem?
758
00:56:06,489 --> 00:56:07,823
Bem, conhecer- se...
759
00:56:08,949 --> 00:56:10,701
Tem que ser mais específica.
760
00:56:10,743 --> 00:56:12,828
- Já faz muitos anos já.
- Sim, alguns.
761
00:56:12,870 --> 00:56:14,705
Estas são as melhores amizades.
762
00:56:14,747 --> 00:56:15,956
Você nem imagina.
763
00:56:16,373 --> 00:56:17,416
Verdade.
764
00:56:17,958 --> 00:56:20,127
Escuta.
765
00:56:20,169 --> 00:56:21,337
Marcos.
766
00:56:22,296 --> 00:56:25,007
Fique calma. É só um momento.
767
00:56:27,259 --> 00:56:28,260
Escuta.
768
00:56:32,306 --> 00:56:36,435
- Pensei que não tivesse sinal.
- Estava checando.
769
00:56:37,103 --> 00:56:38,479
Não perco a esperança.
770
00:56:46,695 --> 00:56:48,280
O que faz da vida?
771
00:56:53,619 --> 00:56:55,079
Sou diretora financeira.
772
00:56:55,454 --> 00:56:56,789
Diretora financeira?
773
00:57:01,001 --> 00:57:05,506
Desculpa, mas em realidade não parece.
774
00:57:06,924 --> 00:57:08,968
É que não estou trabalhando agora.
775
00:57:09,009 --> 00:57:11,971
Nem eu. Me acabaram de despedir.
776
00:57:12,012 --> 00:57:14,807
Mas não pode se queixar, vive bem.
777
00:57:15,349 --> 00:57:18,727
Não é verdade. Tudo isso é do meu marido.
778
00:57:22,523 --> 00:57:24,400
Pela cláusula oito!
779
00:57:25,734 --> 00:57:27,778
Marcos, já bebeu muito. Já chega.
780
00:57:27,820 --> 00:57:28,946
Saúde.
781
00:57:29,780 --> 00:57:31,282
O que é a cláusula oito?
782
00:57:31,323 --> 00:57:32,324
Não sabe o que é?
783
00:57:32,992 --> 00:57:34,743
Não. Pois, vou explicar.
784
00:57:35,828 --> 00:57:36,871
Eu explico.
785
00:57:36,912 --> 00:57:40,583
- Pare, Marcos. Já bebeu muito.
- Deixa que explico.
786
00:57:41,083 --> 00:57:44,837
- É criação de Borja.
- Pare. Está falando demais.
787
00:57:44,879 --> 00:57:46,213
Nem sabe o que vou dizer.
788
00:57:46,797 --> 00:57:48,382
Ele é o marido de Kat.
789
00:57:48,424 --> 00:57:50,467
Bem, o futuro ex- marido.
790
00:57:50,885 --> 00:57:51,927
Sinto muito.
791
00:57:51,969 --> 00:57:57,308
Nem triste, nem devastado, nem nada.
É o homem moderno do século XXI.
792
00:57:57,349 --> 00:58:01,103
E sempre vê o lado positivo,
até nas piores situações.
793
00:58:01,145 --> 00:58:05,065
- Não vai se calar?
- Não, porque não estou dizendo nada mal.
794
00:58:05,107 --> 00:58:07,067
Olha, um pouco de contexto.
795
00:58:07,109 --> 00:58:09,320
Não gosta de perder,
796
00:58:09,361 --> 00:58:12,072
então transformou seu divórcio
em uma competição.
797
00:58:12,114 --> 00:58:14,116
- Marcos, já chega.
- Fica calada.
798
00:58:14,158 --> 00:58:15,201
Desculpa?
799
00:58:15,242 --> 00:58:16,702
Cuidado como fala com ela.
800
00:58:17,328 --> 00:58:19,246
Vou explicar bem a situação.
801
00:58:19,288 --> 00:58:23,751
Inventou um contrato
em que toma tudo da sua mulher.
802
00:58:23,792 --> 00:58:24,919
- Marcos.
- Quê?
803
00:58:24,960 --> 00:58:26,295
Já chega!
804
00:58:26,337 --> 00:58:27,630
- Marcos!
- Não.
805
00:58:27,671 --> 00:58:29,965
Remexeu tudo que podia.
806
00:58:30,007 --> 00:58:31,675
Sabe o que ele buscava?
A mim.
807
00:58:31,717 --> 00:58:33,093
Pare, Marcos.
808
00:58:33,135 --> 00:58:36,555
E o contrato diz que devo fazer sexo
com ela na frente dele.
809
00:58:36,597 --> 00:58:37,806
O que você acha?
810
00:58:37,848 --> 00:58:39,141
Não sei. Nada.
811
00:58:40,184 --> 00:58:41,310
Muito bem.
812
00:58:41,352 --> 00:58:43,812
- Não é verdade?
- Pare, Marcos.
813
00:58:43,854 --> 00:58:44,980
Não, não vou parar.
814
00:58:45,022 --> 00:58:46,899
Você é um covarde.
815
00:58:46,941 --> 00:58:48,484
É um covarde de merda.
816
00:58:48,525 --> 00:58:50,694
Em vez de ser homem e...
817
00:58:50,736 --> 00:58:51,862
Filho da puta!
818
00:58:51,904 --> 00:58:53,447
Marcos!
819
00:58:54,782 --> 00:58:56,033
Idiota de merda!
820
00:58:57,618 --> 00:58:59,745
Onde está?
821
00:59:02,122 --> 00:59:04,708
Já chega.
822
00:59:04,750 --> 00:59:06,126
Nem sangue tem, então pare.
823
00:59:06,835 --> 00:59:09,046
Vamos chamar a polícia.
Isso é uma agressão.
824
00:59:09,088 --> 00:59:11,215
- O contrato...
- Não chamaremos ninguém.
825
00:59:11,257 --> 00:59:14,510
Temos uma testemunha. Acabou.
826
00:59:14,551 --> 00:59:15,552
Fim.
827
00:59:17,846 --> 00:59:19,390
Já estou cansado disso.
828
00:59:19,431 --> 00:59:20,599
Não aguento mais.
829
00:59:25,187 --> 00:59:26,272
Está bem?
830
00:59:27,856 --> 00:59:29,024
Não sei.
831
00:59:32,152 --> 00:59:34,071
Ainda o ama, não é?
832
00:59:35,406 --> 00:59:37,074
Responde à pergunta. Ainda o ama?
833
00:59:38,158 --> 00:59:39,827
Ainda quer continuar com isso?
834
00:59:39,868 --> 00:59:42,329
Claro. Porque isso é culpa sua.
Entende ou não?
835
00:59:42,371 --> 00:59:43,747
Que tudo isso é por você.
836
01:01:00,032 --> 01:01:04,828
Tem joias, relógios,
tenho certeza que têm dinheiro.
837
01:01:13,170 --> 01:01:15,214
Faça o que eu disser e não se ferirá.
838
01:01:15,506 --> 01:01:18,258
Mas qualquer deslize, eu a mato.
839
01:01:18,300 --> 01:01:19,885
- Espera.
- Calada.
840
01:01:20,844 --> 01:01:22,679
De agora em diante, só eu falo.
841
01:01:22,721 --> 01:01:26,058
- O que você quer?
- Brincar de esconde-esconde, não vê?
842
01:01:26,100 --> 01:01:27,518
Onde está o cofre?
843
01:01:32,022 --> 01:01:33,315
Onde está o cofre?
844
01:01:41,532 --> 01:01:42,574
Quieta.
845
01:01:45,077 --> 01:01:46,120
Princesa.
846
01:01:46,161 --> 01:01:48,038
Por que está demorando tanto, amor?
847
01:01:48,080 --> 01:01:50,499
Já estou aqui fora, calma.
848
01:01:50,541 --> 01:01:52,376
Me avise quando entrar, certo?
849
01:01:52,626 --> 01:01:53,627
Escuta.
850
01:01:53,669 --> 01:01:55,504
O que aconteceu? Pegaram você?
851
01:01:55,546 --> 01:01:56,630
Mais ou menos.
852
01:01:56,672 --> 01:01:59,883
Mas está tudo sobre controle.
Me avise, certo?
853
01:02:06,056 --> 01:02:07,307
Desculpa pelo soco.
854
01:02:07,850 --> 01:02:09,184
Foi idiotice. Está bem?
855
01:02:09,226 --> 01:02:11,603
Estou bem. Não se preocupe.
Foi culpa minha.
856
01:02:12,563 --> 01:02:15,482
- O álcool e eu não temos uma boa relação.
- Onde está Kat?
857
01:02:17,609 --> 01:02:18,610
Foi procurá-lo.
858
01:02:20,904 --> 01:02:24,741
Quero que saiba que não queria
que nada disso tivesse acontecido.
859
01:02:24,783 --> 01:02:25,784
Vai me matar?
860
01:02:28,203 --> 01:02:29,496
Não se faça de idiota?
861
01:02:29,538 --> 01:02:33,333
Acabei de avisar meu advogado
que minha arma não está no cofre.
862
01:02:33,375 --> 01:02:34,793
Não sei nada de arma.
863
01:02:34,835 --> 01:02:37,588
Não pode ser.
Só eu e Kat sabemos a combinação.
864
01:02:37,629 --> 01:02:39,047
Mas nunca se sabe, não é?
865
01:02:39,089 --> 01:02:41,049
Estará acabado se me acontecer algo.
866
01:02:41,091 --> 01:02:42,426
Por que foi buscar a arma?
867
01:02:43,135 --> 01:02:44,428
Vai me matar?
868
01:02:47,723 --> 01:02:49,099
Não sei. Me diga você.
869
01:02:50,142 --> 01:02:51,268
Atira.
870
01:02:51,310 --> 01:02:52,644
Atira se for homem.
871
01:02:52,895 --> 01:02:54,021
Atira covarde.
872
01:02:54,062 --> 01:02:55,063
Borja.
873
01:02:55,105 --> 01:02:56,231
Vamos lá, idiotas.
874
01:02:56,273 --> 01:02:59,067
Mãos para cima e quietos
ou estouro a cabeça dela.
875
01:03:00,235 --> 01:03:01,278
O que é isso?
876
01:03:01,320 --> 01:03:05,199
Se fazem exatamente o que digo,
será tudo rápido e ninguém se machucará.
877
01:03:05,699 --> 01:03:07,576
Sabia que aqui tem câmeras?
878
01:03:07,618 --> 01:03:08,994
Pense bem no que vai fazer.
879
01:03:10,829 --> 01:03:13,415
Obrigada. Fique onde está.
Quietos!
880
01:03:17,961 --> 01:03:19,254
Você, abra a porta.
881
01:03:20,881 --> 01:03:22,716
Por que não se mexe?
Anda!
882
01:03:22,758 --> 01:03:24,968
- Certo. Calma.
- Vai, idiota. Vai.
883
01:03:25,844 --> 01:03:27,846
Se fizer bobagem, já sabe.
884
01:03:28,722 --> 01:03:30,265
- Rápido.
- Estou indo.
885
01:03:36,980 --> 01:03:40,150
Quietinho e cooperando, amigo.
886
01:03:47,366 --> 01:03:48,408
Vire- se.
887
01:03:56,833 --> 01:03:57,876
Olha só.
888
01:03:58,919 --> 01:04:00,462
Que surpresa.
889
01:04:00,504 --> 01:04:01,964
Calma.
890
01:04:02,005 --> 01:04:03,006
Calma.
891
01:04:10,013 --> 01:04:11,848
E aí, galera?
892
01:04:11,890 --> 01:04:13,267
Boa noite.
893
01:04:13,684 --> 01:04:16,812
Deixem-me eu me apresentar.
Eu sou o seu melhor amigo.
894
01:04:17,104 --> 01:04:19,106
Ou o seu pior pesadelo.
895
01:04:19,898 --> 01:04:21,483
Depende de como se comportem.
896
01:04:22,609 --> 01:04:25,571
Estou aqui para cobrir
algumas de minhas necessidades.
897
01:04:26,154 --> 01:04:28,782
E para isso preciso
que prestem bastante atenção
898
01:04:28,824 --> 01:04:31,618
e que façam tudo o que eu peça, entendido?
899
01:04:35,998 --> 01:04:37,499
Entendido?
900
01:04:43,755 --> 01:04:47,301
- Não escutei.
- Sim, entendido. Entendi.
901
01:04:49,845 --> 01:04:51,680
Agora, sim.
902
01:04:52,264 --> 01:04:55,225
Que diferença. O ambiente já melhorou.
903
01:05:16,246 --> 01:05:17,789
O cofre está no porão.
904
01:05:19,041 --> 01:05:20,042
Bem.
905
01:05:20,834 --> 01:05:22,836
Amarre-os. Eu faço o resto.
906
01:05:23,211 --> 01:05:24,379
Não, você os amarra.
907
01:05:25,005 --> 01:05:27,215
Vai lá. Vai logo.
908
01:05:28,133 --> 01:05:29,509
Muito bem, crianças.
909
01:05:30,177 --> 01:05:31,803
Vamos fazer uma brincadeira.
910
01:05:32,262 --> 01:05:33,847
Costas com costas.
911
01:05:33,889 --> 01:05:37,100
Está bem, já vamos. Calma.
912
01:05:44,066 --> 01:05:46,818
Entraram para roubar
e atiraram na minha mulher.
913
01:05:46,860 --> 01:05:50,864
Vocês discutiram, ela quis ir embora
e você não deixou.
914
01:05:50,906 --> 01:05:53,700
E como disse em sua declaração
uma coisa levou a outra.
915
01:05:53,742 --> 01:05:54,910
E você atirou nela.
916
01:05:56,787 --> 01:05:58,455
É sua arma e tem suas digitais.
917
01:06:02,542 --> 01:06:03,585
Aqui está.
918
01:06:10,592 --> 01:06:12,594
Aqui vamos, idiotas.
919
01:06:15,055 --> 01:06:16,098
Cagando-se de medo.
920
01:06:23,480 --> 01:06:24,731
Mãozinhas.
921
01:06:24,773 --> 01:06:26,441
Não se atreva a me tocar.
922
01:06:26,483 --> 01:06:28,568
- Olha só.
- O que disse?
923
01:06:29,820 --> 01:06:32,989
Cale a boca se não quer
que estoure a sua cabeça.
924
01:06:33,365 --> 01:06:34,866
Não está rindo agora, não é?
925
01:06:38,453 --> 01:06:39,746
Pare!
926
01:06:40,914 --> 01:06:42,999
- Pare com isso, idiota?
- Solte a arma!
927
01:06:45,711 --> 01:06:47,879
O próximo não vai ser na perna.
928
01:06:47,921 --> 01:06:50,298
Calma.
929
01:06:50,340 --> 01:06:51,299
Vire-se, idiota!
930
01:06:52,759 --> 01:06:54,094
Como dói.
931
01:06:54,136 --> 01:06:56,346
- Tite!
- Pois, que se danem.
932
01:06:56,388 --> 01:06:59,057
Não! Que merda você fez?
933
01:06:59,099 --> 01:07:01,101
- Eu te avisei!
- Eu disse a eles.
934
01:07:01,143 --> 01:07:02,477
- E as câmeras.
- No porão.
935
01:07:03,895 --> 01:07:04,896
Que merda!
936
01:07:06,982 --> 01:07:10,652
Espera. Já sei no que está pensando,
mas não foi assim.
937
01:07:11,528 --> 01:07:16,116
A verdade é que queria afundá-los.
Isso, sim.
938
01:07:16,366 --> 01:07:20,579
Mas nunca os machucaria fisicamente.
Não sou um assassino.
939
01:07:21,621 --> 01:07:25,751
Repito que o tiro que atingiu
a sua mulher veio da sua arma.
940
01:08:05,415 --> 01:08:09,586
A arma estava com Marcos.
Armaram para mim.
941
01:08:09,628 --> 01:08:11,588
- Eles?
- Sim, eles.
942
01:08:11,630 --> 01:08:12,672
Querem me pegar.
943
01:08:12,714 --> 01:08:14,925
Quando a sua mulher acordar
944
01:08:14,966 --> 01:08:18,887
um policial vai interrogá- la
para confirmar tudo isso.
945
01:08:18,929 --> 01:08:22,098
Honestamente, Sr. Riscal,
sua mulher é sua melhor opção
946
01:08:22,140 --> 01:08:24,643
para não ser acusado
de tentativa de homicídio.
947
01:08:24,684 --> 01:08:25,977
As câmeras.
948
01:08:26,019 --> 01:08:28,605
Tenho câmeras.
Deve estar tudo gravado.
949
01:08:28,647 --> 01:08:29,648
Já verificamos.
950
01:08:29,689 --> 01:08:33,026
- O sistema não gravou as últimas 24h.
- Como?
951
01:08:33,068 --> 01:08:35,654
Imagino que se pediu
que sua mulher e seu amigo
952
01:08:35,695 --> 01:08:39,074
fizessem sexo, não queria isso gravado.
953
01:08:45,413 --> 01:08:46,790
Está doendo muito.
954
01:08:48,041 --> 01:08:49,292
Me empresta o seu cinto.
955
01:08:49,334 --> 01:08:51,253
Para quê, mulher?
956
01:08:51,294 --> 01:08:52,879
Só me dá.
957
01:08:57,175 --> 01:08:58,218
Levante a perna.
958
01:09:07,227 --> 01:09:09,229
Pode me explicar que merda é essa?
959
01:09:09,271 --> 01:09:11,857
Acalme-se. Temos um acordo.
960
01:09:13,608 --> 01:09:14,651
Espera.
961
01:09:16,403 --> 01:09:17,487
Tenho uma proposta.
962
01:09:18,655 --> 01:09:19,781
Vamos fazer um acordo.
963
01:09:23,827 --> 01:09:25,620
Certo. Repita.
964
01:09:28,123 --> 01:09:30,333
A senha do cofre é...
965
01:09:30,375 --> 01:09:32,127
a dia do meu casamento.
966
01:09:32,168 --> 01:09:33,837
03-06-13.
967
01:09:34,462 --> 01:09:36,256
O que mais?
968
01:09:36,923 --> 01:09:39,384
O controle das câmeras está no escritório
969
01:09:39,426 --> 01:09:44,347
e a senha é 84-36-19.
970
01:09:44,389 --> 01:09:45,473
Perfeito.
971
01:09:45,515 --> 01:09:48,393
Tem que apagar as últimas 24h
e desconectá- las.
972
01:09:49,227 --> 01:09:50,228
Certo.
973
01:09:56,818 --> 01:09:58,445
Preciso que acorde ele.
974
01:10:00,322 --> 01:10:01,323
Rápido.
975
01:10:28,183 --> 01:10:29,267
Olá, bebê.
976
01:10:45,200 --> 01:10:46,242
Bingo.
977
01:11:24,364 --> 01:11:27,659
- Pare!- Calma!
978
01:11:27,701 --> 01:11:29,077
O próximo não será...
979
01:11:33,915 --> 01:11:35,583
Filha da puta.
980
01:11:36,376 --> 01:11:37,669
Filha da puta.
981
01:11:38,503 --> 01:11:40,338
A arma estava no cofre.
982
01:11:41,506 --> 01:11:43,633
Só eu e ela conhecíamos a senha.
983
01:11:49,889 --> 01:11:50,890
Aí está.
984
01:11:51,683 --> 01:11:52,726
No fundo.
985
01:11:58,064 --> 01:11:59,065
Pronto.
986
01:12:01,151 --> 01:12:04,904
Faremos uma investigação
para verificar tudo isso.
987
01:12:05,947 --> 01:12:07,532
Quero falar com ela.
988
01:12:07,574 --> 01:12:09,826
Tudo a seu tempo, Sr. Riscal.
989
01:12:11,411 --> 01:12:12,746
Posso fazer uma ligação?
990
01:12:12,787 --> 01:12:16,624
Sugiro que espere
seu advogado para ajudá- lo.
991
01:12:17,542 --> 01:12:19,002
Você tem marido?
992
01:12:20,253 --> 01:12:21,296
Esposa.
993
01:12:30,180 --> 01:12:33,266
3 dias depois
994
01:13:10,178 --> 01:13:11,262
Entre.
995
01:13:47,549 --> 01:13:48,925
Falei com a polícia.
996
01:13:53,763 --> 01:13:58,351
Disse que quando estávamos jantando
assaltantes invadiram a casa.
997
01:13:58,393 --> 01:13:59,602
E nos ameaçaram.
998
01:14:00,603 --> 01:14:02,021
Atiram na minha perna
999
01:14:02,063 --> 01:14:06,234
e, quando você tentou me defender,
eles o golpearam e você desmaiou.
1000
01:14:07,652 --> 01:14:08,736
E o Marcos?
1001
01:14:09,445 --> 01:14:10,655
Onde está o Marcos?
1002
01:14:14,367 --> 01:14:16,452
- Temos que levá-la ao hospital.
- Calma.
1003
01:14:17,579 --> 01:14:18,580
Estou bem.
1004
01:14:18,872 --> 01:14:19,873
Confie em mim.
1005
01:14:20,915 --> 01:14:24,460
Lembra-se quando disse
que faria qualquer coisa por mim?
1006
01:14:24,502 --> 01:14:27,005
Claro que sim. Como iria esquecer?
1007
01:14:27,922 --> 01:14:30,508
O que isso tem a ver?
Precisamos de uma ambulância.
1008
01:14:30,550 --> 01:14:31,551
Calma.
1009
01:14:31,843 --> 01:14:32,886
Estou bem.
1010
01:14:37,265 --> 01:14:38,474
Sinto muito.
1011
01:15:35,823 --> 01:15:37,825
Tem 24h para assiná- lo.
1012
01:15:39,285 --> 01:15:40,453
Leia tudo,
1013
01:15:41,162 --> 01:15:42,163
com calma.
1014
01:15:45,541 --> 01:15:47,377
O seu advogado...
1015
01:15:47,418 --> 01:15:48,670
Nosso advogado,
1016
01:15:49,921 --> 01:15:51,297
agora é meu advogado.
1017
01:15:53,549 --> 01:15:54,884
Isso foi muito baixo.
1018
01:15:56,094 --> 01:16:00,682
Meu pai o considerava um amigo.Por sorte está morto para não ver isso.
1019
01:16:39,095 --> 01:16:41,889
Olá. Que surpresa.
1020
01:16:41,931 --> 01:16:43,182
Preciso de você.
1021
01:16:44,517 --> 01:16:45,685
É urgente.
1022
01:16:53,443 --> 01:16:54,527
Aonde vamos?
1023
01:16:55,069 --> 01:16:56,321
Para casa, meu amor.
1024
01:16:57,739 --> 01:16:58,906
Para casa.
1025
01:17:35,777 --> 01:17:37,445
- Olá, bom dia.
- Bom dia.
1026
01:17:37,487 --> 01:17:39,572
Por favor, não me passem nenhuma ligação.
1027
01:17:43,201 --> 01:17:45,411
Quanto tempo sem saber de você.
1028
01:17:45,453 --> 01:17:49,207
Tudo bem. Faltava ajustar
alguns detalhes, mas já arrumei.
1029
01:17:49,916 --> 01:17:53,002
O amor triunfou de novo, não?
1030
01:17:53,044 --> 01:17:54,212
Que loucura.
1031
01:17:54,796 --> 01:17:55,838
Obrigado.
1032
01:17:56,339 --> 01:17:58,883
Não precisa agradecer.
1033
01:17:58,925 --> 01:18:00,343
Não sabe o que evitou.
1034
01:18:00,385 --> 01:18:01,719
Sim, sei.
1035
01:18:01,761 --> 01:18:05,306
Por isso, acabei de mandar-lheuma nova proposta.
1036
01:18:05,348 --> 01:18:09,644
E uma cópia das provasdo que aconteceu naquela noite.
1037
01:18:09,685 --> 01:18:12,772
Não quer que ninguém descubra, não é?
1038
01:18:12,814 --> 01:18:14,774
Seria suspeita de assassinato.
1039
01:18:14,816 --> 01:18:16,275
Esse não foi o combinado.
1040
01:18:16,317 --> 01:18:18,861
Quê? Por acaso assinamos algo?
1041
01:18:18,903 --> 01:18:20,405
Me ligue depois de lê- lo.
1042
01:18:20,446 --> 01:18:23,324
Mas, com calma,porque se eu cair, todos caímos.
72072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.