All language subtitles for Iron Cross The Road to Normandy 2022 1080p WEB-DL DD5.1 H 264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,537 --> 00:00:06,036 Nietzche từng nói, 2 00:00:06,037 --> 00:00:08,507 "Bí quyết gặt hái thành công 3 00:00:08,508 --> 00:00:11,041 và tận hưởng ​​cuộc sống 4 00:00:11,042 --> 00:00:12,445 là sống mạo hiểm." 5 00:00:14,212 --> 00:00:16,549 Ổng sẽ thích ở đây trên Mặt trận phía Đông này. 6 00:00:18,000 --> 00:00:28,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved 7 00:00:58,458 --> 00:01:00,058 Tiến lên, tiến lên. 8 00:01:31,724 --> 00:01:34,059 Đồng chí Stalin ra lệnh cho các anh! 9 00:01:35,994 --> 00:01:36,828 Lên đó. 10 00:01:36,829 --> 00:01:38,363 Ra chiến hào, ngay! 11 00:01:38,364 --> 00:01:40,600 Đưa họ ra khỏi đó, đi! 12 00:02:32,618 --> 00:02:34,387 Sẵn sàng nhé. 13 00:02:35,655 --> 00:02:37,556 Chúng đến đây. 14 00:03:00,913 --> 00:03:02,179 Sở chỉ huy, bọn tôi cần giải vây. 15 00:03:02,180 --> 00:03:03,815 Bọn tôi cần tiếp viện! 16 00:03:03,816 --> 00:03:05,016 Bọn tôi đã đợi hơn 1 tiếng! 17 00:03:05,017 --> 00:03:06,216 Họ đâu? 18 00:03:09,689 --> 00:03:10,655 Chú ý máy bay. 19 00:03:10,656 --> 00:03:11,656 Tản ra. 20 00:03:17,964 --> 00:03:18,997 Chúng đến đây. 21 00:03:18,998 --> 00:03:19,998 Bắn! 22 00:03:21,400 --> 00:03:23,034 Bắn! 23 00:03:26,639 --> 00:03:29,007 Sở chỉ huy, cần giải vây. 24 00:03:32,878 --> 00:03:35,279 Chú ý, chúng đến từ rừng, 25 00:03:35,280 --> 00:03:37,181 từ hàng cây. 26 00:04:04,810 --> 00:04:05,810 Chúng đâu? 27 00:04:34,874 --> 00:04:36,741 Anh biết đấy, cái này nhắc tôi nhớ đêm đó ở Hamburg. 28 00:04:36,742 --> 00:04:39,177 Anh biết hai chị em? 29 00:04:42,081 --> 00:04:43,148 Những ả tóc vàng? 30 00:04:43,149 --> 00:04:44,683 Da ngăm đen tôi nghĩ vậy. 31 00:04:44,684 --> 00:04:46,250 Ta hơi say. 32 00:04:46,251 --> 00:04:47,251 Luôn thế mà. 33 00:04:48,688 --> 00:04:50,655 Ta muốn đốt lửa trại và có rượu trắng 34 00:04:50,656 --> 00:04:52,289 cho hai cô gái mà ta đã gặp. 35 00:04:52,290 --> 00:04:53,290 Trời tối. 36 00:04:54,560 --> 00:04:58,997 Đốt lửa trại trong sân sau của tòa thị chính. 37 00:04:58,998 --> 00:05:00,865 Chỉ là anh may mắn. 38 00:05:00,866 --> 00:05:02,968 May mắn sao ông ấy là bố của họ. 39 00:05:07,707 --> 00:05:08,640 Thời vui vẻ. 40 00:05:08,641 --> 00:05:11,377 Ồ, năm 38 là một năm tuyệt vời. 41 00:05:14,046 --> 00:05:15,814 Ta đã làm rất nhiều. 42 00:05:15,815 --> 00:05:16,815 Ta sống thực sự. 43 00:05:18,918 --> 00:05:20,586 Cậu có bao giờ nghĩ ta sẽ về nhà? 44 00:05:24,289 --> 00:05:27,827 Ừ, ta sẽ cố về nhà. 45 00:05:30,930 --> 00:05:33,631 20 năm kể từ giờ, tôi sẽ ngồi trong nhà của mình 46 00:05:33,632 --> 00:05:37,769 ở Flensburg với những đứa cháu xinh đẹp 47 00:05:37,770 --> 00:05:39,070 và kể chuyện cho chúng nghe. 48 00:05:39,071 --> 00:05:41,006 Anh sẽ kể sao về chuyện này cho chúng? 49 00:05:43,375 --> 00:05:45,543 Không phải là chuyện chết tiệt này. 50 00:05:45,544 --> 00:05:48,647 Tôi sẽ nói với chúng về tình bạn thân thiết, hàn gắn, 51 00:05:49,815 --> 00:05:52,517 các ban nhạc, âm nhạc, và có thể là các cô gái. 52 00:05:52,518 --> 00:05:55,121 Tôi không nói với chúng một câu về bọn Nga chết tiệt. 53 00:05:56,287 --> 00:05:57,567 Thế cậu sẽ nói dối chúng? 54 00:05:58,924 --> 00:06:00,592 Đúng. 55 00:06:00,593 --> 00:06:01,793 Tôi không nghĩ chúng sẽ đánh giá cao 56 00:06:01,794 --> 00:06:04,429 sự thật này, nhỉ, Daug? 57 00:06:04,430 --> 00:06:05,430 Không. 58 00:06:06,799 --> 00:06:08,968 Tôi biết tôi sẽ không muốn. 59 00:06:26,085 --> 00:06:27,318 Đại úy. 60 00:06:27,319 --> 00:06:28,987 Cái qué gì thế? 61 00:06:28,988 --> 00:06:30,055 Goliath. 62 00:06:31,123 --> 00:06:32,023 Chào, Trung sĩ. 63 00:06:32,024 --> 00:06:33,224 Đại úy. 64 00:06:33,225 --> 00:06:34,893 Họ đưa chúng tới sáng nay. 65 00:06:34,894 --> 00:06:35,727 Vô dụng. 66 00:06:35,728 --> 00:06:36,561 Chúc may mắn. 67 00:06:36,562 --> 00:06:37,562 Cảm ơn anh. 68 00:06:44,203 --> 00:06:45,237 Anh làm gì đấy? 69 00:06:47,740 --> 00:06:49,674 Tôi nghĩ đến lúc hút một điếu thuốc. 70 00:06:49,675 --> 00:06:51,477 Anh biết những thứ dành cho anh tệ dư nào? 71 00:06:53,045 --> 00:06:54,245 Có lẽ anh đúng. 72 00:06:54,246 --> 00:06:55,526 Họ không làm được gì tốt cho anh. 73 00:06:57,383 --> 00:06:58,950 Họ tiếp tục gửi cho ta những người dư Steinbeck, 74 00:06:58,951 --> 00:07:00,019 ta sẽ làm gì? 75 00:07:01,187 --> 00:07:02,467 Sẵn sàng cho chỗ tiếp theo. 76 00:07:10,863 --> 00:07:12,831 Chào, bác sĩ. 77 00:07:12,832 --> 00:07:14,300 Chào. 78 00:07:14,301 --> 00:07:15,800 Làm sao anh trụ được? 79 00:07:15,801 --> 00:07:17,068 Không tốt lắm. 80 00:07:17,069 --> 00:07:19,170 Anh mất bao nhiêu sáng nay? 81 00:07:19,171 --> 00:07:20,573 Anh thực sự muốn biết? 82 00:07:24,243 --> 00:07:26,313 Không thật sự lắm. 83 00:07:28,147 --> 00:07:29,848 Nhìn họ còn trẻ thế nào. 84 00:07:29,849 --> 00:07:31,550 Họ đến ngày càng trẻ hơn. 85 00:07:34,153 --> 00:07:35,720 Tôi hiểu. 86 00:07:35,721 --> 00:07:36,721 16. 87 00:07:39,058 --> 00:07:41,993 Bộ tư lệnh tối cao nói có một đội cứu trợ trên đường đi. 88 00:07:41,994 --> 00:07:43,262 Tôi đã nghe thế từ trước. 89 00:07:45,030 --> 00:07:48,367 Họ nên giải vây sáng, tối, ngày mai. 90 00:07:49,869 --> 00:07:51,709 Tôi không nghĩ ta sẽ cầm cự được lâu dư vậy. 91 00:07:54,573 --> 00:07:56,575 Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đây, tôi hứa. 92 00:07:57,576 --> 00:07:58,811 Tôi cũng mong là dư vậy. 93 00:08:03,883 --> 00:08:04,883 Cho phép tôi. 94 00:08:13,459 --> 00:08:16,461 Giờ, anh đã hứa gì với mẹ? 95 00:08:16,462 --> 00:08:18,096 Không để bị bắn. 96 00:08:18,097 --> 00:08:18,930 Anh đã làm gì? 97 00:08:18,931 --> 00:08:19,931 Tôi bị bắn. 98 00:08:21,533 --> 00:08:23,534 Anh biết đấy, anh luôn nói con gái thích sẹo. 99 00:08:23,535 --> 00:08:24,603 Thì tôi đã có nó. 100 00:08:25,771 --> 00:08:26,905 Tôi sẽ không bao giờ nghe phần cuối của chuyện này. 101 00:08:26,906 --> 00:08:27,906 Anh biết mà. 102 00:08:31,210 --> 00:08:32,811 Thế ta vẫn đang thắng cuộc chiến? 103 00:08:34,013 --> 00:08:35,113 Ồ, thật tuyệt. 104 00:08:35,114 --> 00:08:36,148 Anh không nhận thấy? 105 00:08:37,416 --> 00:08:39,952 Này tiếng ồn tôi nghe, nó không phải của ta? 106 00:08:42,521 --> 00:08:46,292 Không, nhưng họ đã hứa giải vây cho ta bất cứ lúc nào. 107 00:08:54,767 --> 00:08:56,234 Anh biết sao không? 108 00:08:56,235 --> 00:08:58,069 Nếu quân Nga đến gần hơn, 109 00:08:58,070 --> 00:09:01,172 tôi sẽ gom y tá và bò ra khỏi đây, 110 00:09:01,173 --> 00:09:02,740 tin tôi đi Klaus. 111 00:09:02,741 --> 00:09:05,743 Anh tìm thấy một y tá quanh đây, tôi sẽ ra nhập cùng anh. 112 00:09:05,744 --> 00:09:08,213 Tôi đoán anh không tụt lại sau nhiều, nhỉ? 113 00:09:09,481 --> 00:09:10,649 Ta có một em ngay đó. 114 00:09:15,554 --> 00:09:16,554 Gì? 115 00:09:19,058 --> 00:09:20,659 Con trai, nghe thấy không? 116 00:09:21,994 --> 00:09:22,927 Cô ấy làm qué gì ở đây? 117 00:09:22,928 --> 00:09:24,729 Phụ nữ làm gì ở đây? 118 00:09:24,730 --> 00:09:27,765 Dào, dào, cô ấy là điện báo viên 119 00:09:27,766 --> 00:09:30,402 và cô ấy có qua đào tạo y tế, 120 00:09:30,403 --> 00:09:33,638 nên cô ấy quyết định ở lại khi đoàn tàu rời đi. 121 00:09:33,639 --> 00:09:35,473 Đó là một tuần trước. 122 00:09:35,474 --> 00:09:37,309 Anh biết quân Nga sẽ làm gì với cô ấy? 123 00:09:37,310 --> 00:09:39,043 Có, bọn tôi biết. 124 00:09:39,044 --> 00:09:40,812 Tôi biết, và cô ấy biết. 125 00:09:40,813 --> 00:09:41,813 Chết tiệt. 126 00:09:47,619 --> 00:09:48,920 Đại úy, nhìn anh có vẻ mệt. 127 00:09:48,921 --> 00:09:50,154 Anh khỏe chứ? 128 00:09:50,155 --> 00:09:51,656 Dào đại úy luôn mệt mỏi, 129 00:09:51,657 --> 00:09:52,890 nhưng cô biết đấy, anh ấy rất ngạc nhiên khi gặp cô ở đây. 130 00:09:52,891 --> 00:09:54,460 Cần người chăm sóc thương binh. 131 00:09:54,461 --> 00:09:56,894 Sự hy sinh nhỏ cho đất nước của tôi nên... 132 00:09:56,895 --> 00:09:59,797 Làm ơn đừng thuyết trình cho tôi về Tổ quốc, 133 00:09:59,798 --> 00:10:00,899 không phải ở Nga này. 134 00:10:02,267 --> 00:10:04,102 Cô ở đây đã bao lâu? 135 00:10:04,103 --> 00:10:05,937 Tôi tình nguyện được 7 tuần. 136 00:10:05,938 --> 00:10:08,506 Cô còn ý kiến ​​về chuyện gì sẽ xảy ra với mình 137 00:10:08,507 --> 00:10:10,775 nếu quân Nga chọc thủng trận tuyến của ta? 138 00:10:10,776 --> 00:10:11,709 Tôi nhận thức được. 139 00:10:11,710 --> 00:10:13,312 Klaus, cô ấy ở đây. 140 00:10:13,313 --> 00:10:14,513 Chỉ cần đưa cô ấy ra. 141 00:10:17,317 --> 00:10:18,983 Cô tên là gì? 142 00:10:18,984 --> 00:10:20,853 Tên tôi là Gudrun, đại úy. 143 00:10:22,489 --> 00:10:23,888 Cô đến từ đâu, Gudrun? 144 00:10:23,889 --> 00:10:25,823 Tôi đến từ Berlin. 145 00:10:25,824 --> 00:10:27,692 Nghe này, tôi đánh giá cao sự quan tâm của anh. 146 00:10:27,693 --> 00:10:30,696 Tôi yêu cầu anh để tôi ở lại chăm sóc thương binh. 147 00:10:32,131 --> 00:10:34,699 Gudrun, tôi không biết nếu cô biết, 148 00:10:34,700 --> 00:10:36,402 nhưng ta bị bao vây. 149 00:10:36,403 --> 00:10:39,505 Tôi không thể gửi cô đi đâu, ngay cả khi tôi muốn. 150 00:10:39,506 --> 00:10:42,041 Ta có 30km đến trận tuyến gần nhất của mình. 151 00:10:43,208 --> 00:10:44,542 Cô không bao giờ nên tới đây từ đầu... 152 00:10:44,543 --> 00:10:46,978 Đại úy, anh trai của tôi đã bị bao vây 153 00:10:46,979 --> 00:10:49,080 ở Stalingrad trong 4 tháng. 154 00:10:49,081 --> 00:10:50,615 Bộc phá Nga cưa cả 2 chân của anh ấy, 155 00:10:50,616 --> 00:10:53,519 nhưng anh ấy đã lên chuyến máy bay cuối cùng. 156 00:10:53,520 --> 00:10:56,423 Từ khi anh ấy bình phục, anh ấy đang cố quay lại. 157 00:10:57,856 --> 00:11:02,327 Gudrun, cô được điều làm điện báo viên, nhỉ? 158 00:11:02,328 --> 00:11:05,663 Có, tôi đã được Trụ sở của Tướng Schroder chỉ định. 159 00:11:05,664 --> 00:11:06,931 Và tôi cũng có y tế... 160 00:11:06,932 --> 00:11:08,966 Thế cô có kiến ​​thức về các mã vô tuyến của ta, 161 00:11:08,967 --> 00:11:10,969 truyền tin, giải mã tin? 162 00:11:12,871 --> 00:11:13,871 Đúng. 163 00:11:14,840 --> 00:11:18,710 Klaus, ai đến để đưa ta ra ngoài? 164 00:11:19,878 --> 00:11:21,746 Họ lập thành một nhóm chiến đấu. 165 00:11:21,747 --> 00:11:24,316 Nó nói Michael Wittmann sẽ chỉ huy. 166 00:11:24,317 --> 00:11:25,650 Vậy thì ta sẽ ổn thôi. 167 00:11:25,651 --> 00:11:27,151 Cầm lấy cái này. 168 00:11:27,152 --> 00:11:30,188 Tôi xin lỗi, đại úy, nhưng tôi không bao giờ có thể bắn ai hết. 169 00:11:30,189 --> 00:11:31,722 Nó không dành cho bất kỳ ai. 170 00:11:31,723 --> 00:11:33,958 Viên đạn cuối cùng là dành cho chính cô. 171 00:11:33,959 --> 00:11:37,061 Quân Nga phá vỡ trận tuyến của ta, cô sẽ chết bằng cách này. 172 00:11:37,062 --> 00:11:39,231 Bằng cách này sẽ nhanh và nhân từ hơn. 173 00:11:45,871 --> 00:11:46,871 Thế này không tốt. 174 00:11:49,409 --> 00:11:52,009 Nghe này, anh vẫn có thể bắn? 175 00:11:52,010 --> 00:11:53,010 Ừ. 176 00:11:55,047 --> 00:11:56,648 Nếu quân Nga phá vỡ, 177 00:11:58,518 --> 00:12:00,252 đừng để chúng bắt sống cô ấy. 178 00:12:03,523 --> 00:12:04,790 Anh biết chúng sẽ làm gì. 179 00:12:06,392 --> 00:12:08,193 Ừ, tôi biết. 180 00:12:10,563 --> 00:12:11,563 Chết tiệt. 181 00:12:12,332 --> 00:12:13,999 Tôi sẽ đưa ta ra khỏi đây. 182 00:12:31,216 --> 00:12:32,216 Cô có thể nghe tôi không? 183 00:12:40,659 --> 00:12:42,494 Nhân danh nhân dân Đức, 184 00:12:42,495 --> 00:12:45,030 tôi trao anh Huy chương bạc. 185 00:12:49,435 --> 00:12:50,637 Xin chúc mừng, con trai của ta. 186 00:12:52,605 --> 00:12:53,605 Anh là người dũng cảm. 187 00:12:59,678 --> 00:13:00,678 Bác sĩ. 188 00:13:03,015 --> 00:13:05,150 Y tá làm qué gì ở đây? 189 00:13:06,452 --> 00:13:07,685 Có y tá? 190 00:13:07,686 --> 00:13:08,620 Có y tá đến cùng Anton. 191 00:13:08,621 --> 00:13:10,087 Tại sao cô ấy chưa được rút ra? 192 00:13:10,088 --> 00:13:11,289 Tôi cần mọi sự trợ giúp mà tôi có thể nhận được. 193 00:13:11,290 --> 00:13:12,890 Anh nên đưa cô ấy lên tàu. 194 00:13:12,891 --> 00:13:14,359 - Cô ấy tình nguyện. - Anh biết... 195 00:13:14,360 --> 00:13:15,026 chúng sẽ làm gì với cô ấy? Anh biết những gì quân Nga 196 00:13:15,027 --> 00:13:16,160 sẽ làm với cô ấy. 197 00:13:16,161 --> 00:13:17,329 Cô ấy làm thế vì 198 00:13:17,330 --> 00:13:18,229 Tổ quốc. Chúng hiếp hàng nghìn người 199 00:13:18,230 --> 00:13:19,464 đằng kia. 200 00:13:19,465 --> 00:13:20,698 Ôi, cho xin với Tổ quốc đê. 201 00:13:20,699 --> 00:13:21,999 Ừ, nhưng nói với chỉ huy đó, hả? 202 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Chết tiệt. 203 00:13:25,170 --> 00:13:26,371 Anh không hiểu sao? 204 00:13:26,372 --> 00:13:28,105 Tôi cần trợ giúp ở đây, nhỉ? 205 00:13:28,106 --> 00:13:30,942 Tôi hiểu, nhưng tôi không để chuyện này xảy ra trong đơn vị của tôi. 206 00:13:30,943 --> 00:13:33,345 Dư tôi không đủ chuyện để lo nhỉ. 207 00:13:33,346 --> 00:13:35,480 Ta đã mất quá nhiều nam thanh nữ tú. 208 00:13:35,481 --> 00:13:36,648 Tôi dưới... 209 00:13:36,649 --> 00:13:37,915 Ừ, đây một người nữa ngay tại đây. 210 00:13:37,916 --> 00:13:39,283 Chết tiệt, ta sẽ gửi cho anh vài lính. 211 00:13:39,284 --> 00:13:40,652 Tôi sẽ tìm cho anh 2 lính 212 00:13:40,653 --> 00:13:41,886 để giúp ở đây. Tôi không còn ai nữa. 213 00:13:41,887 --> 00:13:43,622 Ta sẽ phải tìm thêm. 214 00:13:43,623 --> 00:13:45,256 Nào. 215 00:13:45,257 --> 00:13:46,257 Chúc may mắn. 216 00:13:47,726 --> 00:13:49,027 Chúa ơi, tôi ghét nơi này. 217 00:13:55,901 --> 00:13:57,569 Chào, Steinbeck. 218 00:13:57,570 --> 00:13:59,136 Đại úy. 219 00:13:59,137 --> 00:14:00,672 Ta có một vấn đề nhỏ. 220 00:14:00,673 --> 00:14:01,640 Một người khác? 221 00:14:01,641 --> 00:14:02,641 Một người khác. 222 00:14:03,875 --> 00:14:06,311 Một y tá đã bị bỏ rơi khỏi tàu. 223 00:14:06,312 --> 00:14:08,480 Cô ấy ở bệnh viện dã chiến. 224 00:14:08,481 --> 00:14:09,414 Tôi thấy. 225 00:14:09,415 --> 00:14:10,816 Làm ơn đi trông chừng họ. 226 00:14:12,217 --> 00:14:13,017 Rõ, sếp. 227 00:14:13,018 --> 00:14:14,018 Cảm ơn anh. 228 00:14:26,164 --> 00:14:27,164 Thi hành mệnh lệnh nhé. 229 00:14:27,165 --> 00:14:28,833 Tổ quốc tin tưởng vào anh. 230 00:14:28,834 --> 00:14:29,900 Chúc may mắn. 231 00:14:29,901 --> 00:14:30,901 Chúc may mắn. 232 00:14:56,895 --> 00:14:58,195 Anh đã sẵn sàng để tấn công? 233 00:14:59,131 --> 00:15:00,632 Quân Đức bị bao vây. 234 00:15:00,633 --> 00:15:01,566 Giết hết chúng nó. 235 00:15:01,567 --> 00:15:03,403 Giết quân phát xít xâm lược, đi. 236 00:15:14,880 --> 00:15:17,115 Trung úy, anh OK? 237 00:15:19,619 --> 00:15:20,719 Tôi OK. 238 00:15:20,720 --> 00:15:21,720 Ừ. 239 00:15:25,558 --> 00:15:26,558 Tôi sợ. 240 00:15:28,960 --> 00:15:30,363 Ồ, sẽ ổn thôi. 241 00:15:31,997 --> 00:15:33,700 Klaus sẽ đưa ta ra khỏi đây. 242 00:15:34,734 --> 00:15:35,734 Đúng? 243 00:15:35,735 --> 00:15:37,068 Đúng. 244 00:16:28,153 --> 00:16:29,755 Đi với tôi 245 00:16:29,756 --> 00:16:31,323 Đi với tôi. 246 00:17:08,428 --> 00:17:09,428 Klaus. 247 00:17:16,101 --> 00:17:17,101 Klaus, Klaus. 248 00:17:21,039 --> 00:17:22,140 Quân Nga trong rừng. 249 00:17:23,609 --> 00:17:25,510 Quay lại chiến hào. 250 00:17:25,511 --> 00:17:27,546 Xoay pháo chống xe tăng. 251 00:17:27,547 --> 00:17:29,281 Chúng đến từ phía khác. 252 00:17:37,189 --> 00:17:39,257 Số 2 báo cáo. 253 00:17:41,794 --> 00:17:43,695 Số 2 báo cáo. 254 00:17:43,696 --> 00:17:45,597 Ta đang đến, rõ. 255 00:18:27,272 --> 00:18:28,774 Đi sang bên phải. 256 00:19:09,715 --> 00:19:13,519 Quân Nga đánh ta từ rừng. 257 00:19:20,960 --> 00:19:22,226 Bắn. 258 00:22:20,106 --> 00:22:21,106 A lô, vâng. 259 00:22:25,077 --> 00:22:27,947 Wittmann đây, tôi đang ở bệnh viện dã chiến, 260 00:22:29,148 --> 00:22:31,984 ta có đủ nhiên liệu, Wittmann hết. 261 00:22:33,419 --> 00:22:35,087 Ta phải đưa đồng đội của mình ra ngoài. 262 00:22:37,156 --> 00:22:38,223 Rút lui. 263 00:22:38,224 --> 00:22:39,759 Nhanh, đi đi, đi. 264 00:22:40,760 --> 00:22:41,760 Rõ, sếp. 265 00:22:43,462 --> 00:22:46,598 Quân ta phát hiện quân Nga đang tràn qua. 266 00:22:46,599 --> 00:22:47,632 Mọi người đi đi? 267 00:22:47,633 --> 00:22:48,968 Không. 268 00:22:56,308 --> 00:22:57,709 Lên, lên 269 00:23:35,281 --> 00:23:37,081 Ta tổn thất bao nhiêu? 270 00:23:37,082 --> 00:23:38,083 Tầm 5. 271 00:23:39,185 --> 00:23:40,185 Đó là Ronald à? 272 00:23:41,153 --> 00:23:42,153 Đó là Herman. 273 00:23:43,222 --> 00:23:44,256 Những gì còn lại của anh ấy? 274 00:23:46,926 --> 00:23:49,128 Làm sao ta giữ đạn và nước? 275 00:23:50,496 --> 00:23:55,133 Quân khí, thực phẩm, đạn, nước, mất hết rồi, 276 00:23:55,134 --> 00:23:56,402 có lẽ đủ cho đêm nay. 277 00:23:57,603 --> 00:24:00,271 Tôi chắc giờ họ sẽ cứu ta ra bất cứ lúc nào. 278 00:24:00,272 --> 00:24:01,105 Anh biết tôi đã nghĩ gì? 279 00:24:01,106 --> 00:24:02,607 Gì? 280 00:24:02,608 --> 00:24:05,610 Quay lại Hamburg. 281 00:24:05,611 --> 00:24:07,313 Mở quán bar của riêng mình. 282 00:24:07,314 --> 00:24:08,479 Ồ. 283 00:24:08,480 --> 00:24:09,681 Anh biết đấy, quán bia của riêng tôi. 284 00:24:09,682 --> 00:24:10,515 Bán quán. 285 00:24:10,516 --> 00:24:11,449 Tất nhiên. 286 00:24:11,450 --> 00:24:12,530 Tôi thích cách nghĩ của anh. 287 00:24:13,652 --> 00:24:17,122 Anh dự định từ lúc nào sự thay đổi quan trọng này trong đời? 288 00:24:21,360 --> 00:24:22,561 Trưa mai có OK? 289 00:24:23,662 --> 00:24:25,331 Thông báo rất ngắn đới. 290 00:24:25,332 --> 00:24:26,965 Tôi không chắc Quốc trưởng sẽ thích nó. 291 00:24:26,966 --> 00:24:29,668 Tôi đã hy vọng sĩ quan chỉ huy của tôi có thể nói với ổng cho tôi. 292 00:24:30,870 --> 00:24:32,403 Anh biết đấy, thật là buồn cười anh nên đề cập đến nó. 293 00:24:32,404 --> 00:24:35,006 Tôi sẽ gặp ổng để uống trà và cà phê vài ngày tới. 294 00:24:35,007 --> 00:24:36,507 Tôi sẽ trực tiếp nói với ổng, 295 00:24:36,508 --> 00:24:38,643 những điều này là tốt nhất nghe từ một người bạn. 296 00:24:38,644 --> 00:24:40,445 Thật tốt khi có bạn bè ở trên cao. 297 00:24:40,446 --> 00:24:41,279 Tôi rất vui vì tôi đã gặp anh. 298 00:24:41,280 --> 00:24:42,281 Vì thế tôi ở đây mà. 299 00:24:44,283 --> 00:24:47,319 Thế anh không có định giảm giá cho quân nhân 300 00:24:47,320 --> 00:24:49,020 trong quán bar này của mình, nhỉ? 301 00:24:49,021 --> 00:24:50,421 Cho anh? 302 00:24:50,422 --> 00:24:52,691 Anh chả bao giờ trả tiền, tôi đã lo cho anh 4 năm nay. 303 00:24:53,926 --> 00:24:55,361 Anh làm tan nát tim tôi, chả tôn trọng 304 00:24:55,362 --> 00:24:56,527 sĩ quan chỉ huy gì cả. 305 00:24:56,528 --> 00:24:57,929 Nhưng tôi ở đây vì anh. 306 00:24:57,930 --> 00:24:59,297 Quân Nga cũng vậy. 307 00:25:06,171 --> 00:25:09,807 Tại biên giới, xin phá vây, bọn tôi cần tiếp viện 308 00:25:09,808 --> 00:25:13,011 giờ bọn tôi chưa sẵn sàng tham chiến, chúng đâu? 309 00:25:33,432 --> 00:25:36,635 Chúng đến từ rừng, từ hàng cây. 310 00:25:42,274 --> 00:25:43,274 Steinberg. 311 00:26:05,698 --> 00:26:08,367 Bọn tôi đang chết ở đây, không thể đợi lâu hơn nữa. 312 00:26:08,368 --> 00:26:10,135 Anh còn bao xa nữa? 313 00:26:14,840 --> 00:26:16,675 Không thể đợi lâu hơn nữa. 314 00:27:02,621 --> 00:27:04,155 Giờ chúng đến từ mọi hướng. 315 00:27:04,156 --> 00:27:05,990 Họ nói gì? 316 00:27:50,669 --> 00:27:51,669 Bắn. 317 00:27:59,446 --> 00:28:02,781 Xe tăng lên đường. 318 00:28:51,564 --> 00:28:54,133 Ta đã chờ hơn 1 giờ, họ đâu? 319 00:29:00,507 --> 00:29:01,839 Họ đang tới à? 320 00:29:13,486 --> 00:29:15,186 Chờ. 321 00:29:32,004 --> 00:29:34,138 Ta phải rẽ phải. 322 00:29:43,849 --> 00:29:45,250 Chú ý bên sườn của anh. 323 00:29:55,861 --> 00:29:59,665 Ta có quá nhiều thương binh cần chuyển đi. 324 00:29:59,666 --> 00:30:00,831 Đưa tôi điện thoại. 325 00:30:00,832 --> 00:30:02,967 Giờ bọn tôi cần tăng cường ngay. 326 00:30:13,413 --> 00:30:15,214 Ổng cho biết họ gặp địch. 327 00:30:26,626 --> 00:30:28,192 Hết, sẵn sàng. 328 00:30:46,812 --> 00:30:47,812 Sẵn sàng. 329 00:31:01,827 --> 00:31:05,029 Giờ chúng đến từ mọi hướng. 330 00:31:05,030 --> 00:31:06,398 Bắn lên cao. 331 00:31:27,886 --> 00:31:30,206 Để ý hai bên sườn, chúng đến từ các xe tăng. 332 00:31:35,595 --> 00:31:37,629 Tôi đã đợi 2 ngày nay. 333 00:31:37,630 --> 00:31:40,064 Tôi đã kết luận ta sẽ sơ tán. 334 00:31:40,065 --> 00:31:41,768 Tôi có quân Nga chết trong chiến hào của mình. 335 00:31:42,834 --> 00:31:45,405 Không, không, hết chờ nổi rồi. 336 00:31:52,077 --> 00:31:53,513 Chúng đến đây. 337 00:32:03,088 --> 00:32:06,391 Các cậu, gom những người ở đó. 338 00:32:20,373 --> 00:32:24,842 Tìm chướng ngại vật cho mình, qua con lạch. 339 00:33:30,743 --> 00:33:31,743 Nấp đi, máy bay. 340 00:34:46,919 --> 00:34:48,588 Nào, đi thôi. 341 00:35:01,233 --> 00:35:02,535 Ta dừng chúng ở đó. 342 00:35:24,557 --> 00:35:26,224 T-34 ở bên phải. 343 00:35:49,782 --> 00:35:51,283 Đồ tể Đức. 344 00:36:03,295 --> 00:36:04,896 Ngắm. 345 00:36:08,434 --> 00:36:13,204 Klaus, Klaus, quân ta đang đến. 346 00:36:29,388 --> 00:36:30,355 Anh nhìn thấy họ? 347 00:36:30,356 --> 00:36:31,436 Tôi thấy họ, họ ở đây. 348 00:36:49,942 --> 00:36:53,512 Đi thôi, đi thôi, ở đó, giúp họ. 349 00:37:09,362 --> 00:37:10,796 Họ đến rồi. 350 00:37:12,297 --> 00:37:13,297 Này. 351 00:37:44,597 --> 00:37:45,430 Này Lính bay. 352 00:37:45,431 --> 00:37:46,631 Này chàng Floyd xinh trai. 353 00:37:46,632 --> 00:37:48,333 Ngày hôm nay của anh đối xử với anh dư nào? 354 00:37:48,334 --> 00:37:50,402 Chuẩn bị máy bay sẵn sàng cho bọn tôi nhảy nhá. 355 00:37:50,403 --> 00:37:53,004 Ừ, Lang rất kháu trai, nhỉ? 356 00:37:53,005 --> 00:37:54,439 Tốt hơn là về lại nhà ở Mississippi, 357 00:37:54,440 --> 00:37:55,974 nhưng việc này sẽ phải làm. 358 00:37:55,975 --> 00:37:57,642 Ừ, còn nhiều đẹp hơn khi ta đến Pháp, 359 00:37:57,643 --> 00:37:59,077 mọi cô gái xinh đẹp. 360 00:37:59,078 --> 00:38:01,211 Ồ đúng rồi, nếu tôi đến đó trước, tôi sẽ cố giữ cho cậu vài cô. 361 00:38:01,212 --> 00:38:02,380 Dư ta sẽ cứu cái đít cậu 362 00:38:02,381 --> 00:38:04,315 khi ta tiến lên bãi biển. 363 00:38:04,316 --> 00:38:05,817 Ừ, dư khi tôi đến sau cậu 364 00:38:05,818 --> 00:38:08,386 và loại thằng Đức đang xiên cậu. 365 00:38:08,387 --> 00:38:10,455 Này, nghe cho kỹ nhé, các cậu cúi đầu xuống 366 00:38:10,456 --> 00:38:12,791 và giữ an toàn, bọn tôi hẹn gặp cậu trên bãi biển. 367 00:38:12,792 --> 00:38:13,992 Hẹn gặp cậu trên bãi biển. 368 00:38:13,993 --> 00:38:15,427 Hẹn gặp cậu trên bãi biển. 369 00:38:15,428 --> 00:38:17,630 Hẹn gặp cậu trên bãi biển, bình nhì, cúi đầu xuống. 370 00:38:20,599 --> 00:38:22,100 Giữ đít cậu xuống nữa, 371 00:38:22,101 --> 00:38:26,872 chúng sẽ bắn cậu vào đó trước khi chúng bắn vào đầu cậu. 372 00:40:14,547 --> 00:40:18,183 Nhân chứng kỳ diệu là gì, cuộc chiến rồi cũng thua. 373 00:40:18,184 --> 00:40:19,651 Ulli, anh có thấy nghiêm túc không. 374 00:40:19,652 --> 00:40:20,652 Nghiêm túc. 375 00:40:21,687 --> 00:40:24,055 Ulli, đừng bi quan dư vậy. 376 00:40:35,134 --> 00:40:36,901 Tại sao anh lại né những thứ từ Quốc trưởng. 377 00:40:36,902 --> 00:40:37,836 Không ta không đâu. 378 00:40:37,837 --> 00:40:39,771 Đó là cơn đột quỵ với anh. 379 00:40:39,772 --> 00:40:42,240 Tôi biết sao anh né khỏi Quốc trưởng. 380 00:40:42,241 --> 00:40:43,374 Vui gặp lại Đại úy. 381 00:40:43,375 --> 00:40:44,209 Thành thật nhé. 382 00:40:44,210 --> 00:40:45,276 Ừ. 383 00:40:45,277 --> 00:40:46,511 Tất cả chúng ta đều đang che giấu điều gì đó. 384 00:40:46,512 --> 00:40:48,746 Có bao nhiêu bà chửa anh đưa đến Pháp. 385 00:40:48,747 --> 00:40:50,815 Will, nói cho anh ấy. 386 00:40:50,816 --> 00:40:55,119 Không nhiều lắm đâu. 387 00:40:55,120 --> 00:40:56,654 Với lương của anh, anh có thể mua được mà. 388 00:40:56,655 --> 00:40:57,923 Ừ, đúng thế. 389 00:40:59,326 --> 00:41:02,660 Tôi dùng tên khác. Anh biết đấy, rất được việc. 390 00:41:02,661 --> 00:41:03,962 Đừng dùng tên tôi, tôi không đủ khả năng. 391 00:41:03,963 --> 00:41:05,196 Ồ, anh thì xong trước đó? 392 00:41:05,197 --> 00:41:06,164 Ừ. 393 00:41:06,165 --> 00:41:07,498 Anh có lỗ thủng trong người. 394 00:41:07,499 --> 00:41:08,566 Anh muốn xem. 395 00:41:11,136 --> 00:41:12,136 Đại úy. 396 00:41:13,973 --> 00:41:17,642 Giờ việc quân doanh quan trọng đã hòm hòm. 397 00:41:17,643 --> 00:41:18,910 Ừ. 398 00:41:18,911 --> 00:41:20,144 Tôi biết anh đã ở đây trước tôi. 399 00:41:20,145 --> 00:41:24,350 Nên anh phải biết quán bar tốt nhất trong trấn. 400 00:41:24,351 --> 00:41:25,450 Ừ. 401 00:41:25,451 --> 00:41:26,451 Đừng nói anh ấy. 402 00:41:27,386 --> 00:41:28,186 Anh ấy có xứng đáng? 403 00:41:28,187 --> 00:41:29,120 Tôi không biết. 404 00:41:29,121 --> 00:41:30,488 Nhớ lần cuối đi, 405 00:41:30,489 --> 00:41:31,723 ta không muốn chuyện đó xảy ra lần nữa. 406 00:41:31,724 --> 00:41:32,991 Đừng bắt tôi giáng chức anh lần nữa. 407 00:41:32,992 --> 00:41:33,993 Thương lượng nhé. 408 00:41:35,094 --> 00:41:37,462 Năm lượt đầu là của anh 409 00:41:37,463 --> 00:41:39,831 và ta sẽ chỉ cho anh nó ở đâu, OK? 410 00:41:39,832 --> 00:41:41,466 Sau một năm nằm mặt trận Nga, 411 00:41:41,467 --> 00:41:43,034 tôi đã không thấy nhiều quán bar. 412 00:41:43,035 --> 00:41:44,235 Thỏa thuận nhé, với tôi. 413 00:41:44,236 --> 00:41:45,237 Thỏa thuận xong. 414 00:41:46,705 --> 00:41:47,706 Được rồi. 415 00:41:57,449 --> 00:41:59,417 Tôi chắc thế. 416 00:42:06,191 --> 00:42:07,659 Xin lỗi, bệnh viện dã chiến. 417 00:42:07,660 --> 00:42:08,493 Theo lối đó. 418 00:42:08,494 --> 00:42:09,727 Lối này? 419 00:42:09,728 --> 00:42:10,561 Rõ. 420 00:42:10,562 --> 00:42:11,562 Cảm ơn anh. 421 00:42:27,347 --> 00:42:30,317 Đúng, ta sẽ hạ gục hắn ta theo cách này. 422 00:42:33,619 --> 00:42:35,086 Ừ, OK. 423 00:42:35,087 --> 00:42:37,588 Và tôi chắc anh đã chuẩn bị cho 424 00:42:37,589 --> 00:42:39,724 lực lượng của ta ở Normandy. 425 00:42:39,725 --> 00:42:42,660 Họ dường như chưa được chuẩn bị. 426 00:42:42,661 --> 00:42:44,963 Chúa ơi, một nửa số lính ở đây 427 00:42:44,964 --> 00:42:49,969 đều là người Nga, Ukraina hoặc Ba Lan. 428 00:42:51,136 --> 00:42:52,404 Họ sẽ tan dư cát bay trong gió 429 00:42:52,405 --> 00:42:54,440 ngay khi có dấu hiệu nguy hiểm đầu tiên đến gần. 430 00:42:54,441 --> 00:42:57,575 Tôi muốn anh kiểm tra tuyến phòng thủ của ta ở đây 431 00:42:57,576 --> 00:43:00,479 và báo cáo tôi làm sao để cải thiện. 432 00:43:01,847 --> 00:43:03,916 Tôi sẽ rất vinh dự giúp đỡ bằng mọi cách mà tôi có thể. 433 00:43:05,217 --> 00:43:06,050 Các ngài. 434 00:43:06,051 --> 00:43:07,051 Hai lơ Hitller. 435 00:43:08,721 --> 00:43:09,721 Thống chế. 436 00:43:10,923 --> 00:43:12,524 Tôi đã xem thông tin cho anh. 437 00:43:14,059 --> 00:43:16,627 Anh luôn có cái gì đó cho tôi, 438 00:43:16,628 --> 00:43:20,565 nhưng chẳng bao giờ là thứ tôi có thể dùng. 439 00:43:20,566 --> 00:43:23,302 Đại úy, tướng Frank ở đây sẽ cho anh thấy 440 00:43:23,303 --> 00:43:24,803 bố cục của vùng nông thôn. 441 00:43:26,572 --> 00:43:28,408 Chuyện gì các ngài. 442 00:44:11,183 --> 00:44:12,016 Chào. 443 00:44:12,017 --> 00:44:13,017 Chào. 444 00:44:13,919 --> 00:44:16,220 Anh nghĩ sao về Klaus? 445 00:44:16,221 --> 00:44:17,490 Tôi nghĩ nó dư địa ngục. 446 00:44:18,590 --> 00:44:19,757 Ta không có đủ thứ gì cả. 447 00:44:19,758 --> 00:44:20,426 Ta sẽ giữ chân quân đồng minh ra sao? 448 00:44:20,427 --> 00:44:22,026 Ta không có gì cả. 449 00:44:22,027 --> 00:44:23,430 Ta có sự lạc quan mất trí. 450 00:44:24,563 --> 00:44:26,964 Tìm thấy cách để bắn thứ đó ra khỏi súng. 451 00:44:26,965 --> 00:44:29,701 Giờ ngày nào các nhà khoa học của ta đang nghiên cứu về nó. 452 00:45:12,044 --> 00:45:13,044 Này, dậy đi. 453 00:45:14,113 --> 00:45:15,381 Mìn bạn tôi ơi. 454 00:45:16,815 --> 00:45:18,983 Nó rất quan trọng, tôi vừa mới xem xong. 455 00:45:18,984 --> 00:45:19,817 Nhưng nó quan trọng. 456 00:45:19,818 --> 00:45:21,052 Vấn đề là gì? 457 00:45:21,053 --> 00:45:22,253 Đó là Ulli. 458 00:45:22,254 --> 00:45:24,822 Ulli, anh ấy làm qué gì lúc này? 459 00:45:24,823 --> 00:45:25,823 Anh ấy lại đi rồi. 460 00:45:25,824 --> 00:45:26,657 Đi rồi? 461 00:45:26,658 --> 00:45:27,792 Ừ. 462 00:45:27,793 --> 00:45:28,626 Bao lâu rồi? 463 00:45:28,627 --> 00:45:29,694 Không biết. 464 00:45:29,695 --> 00:45:31,597 Ta phải làm gì với nó? 465 00:45:31,598 --> 00:45:33,731 Anh đến thị trấn, hỏi vài câu. 466 00:45:33,732 --> 00:45:35,099 Và tôi sẽ nói với Klaus. 467 00:45:35,100 --> 00:45:36,901 Tốt hơn là không nên phản kháng nữa. 468 00:45:36,902 --> 00:45:37,735 Ừ. 469 00:45:37,736 --> 00:45:38,736 Hoặc quân cảnh đã bắt anh ta. 470 00:45:39,738 --> 00:45:40,738 Tôi sẽ đến thị trấn. 471 00:45:51,283 --> 00:45:52,584 Chào. 472 00:45:52,585 --> 00:45:53,585 Chào. 473 00:45:57,956 --> 00:46:00,992 1 năm rưỡi nằm Mặt trận phía Đông. 474 00:46:00,993 --> 00:46:02,494 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy một quả trứng. 475 00:46:02,495 --> 00:46:05,096 Nếu tôi muốn trứng, tôi sẽ phải tự mình đẻ ra. 476 00:46:05,097 --> 00:46:07,732 Hoặc ăn cắp nó từ lũ nông dân Nga luôn cáu kỉnh. 477 00:46:07,733 --> 00:46:09,536 Cuộc sống ở Pháp, thật tốt. 478 00:46:10,802 --> 00:46:11,637 Ừ, ừ, ừ. 479 00:46:11,638 --> 00:46:13,137 Bọn tôi đánh giá cao nó. 480 00:46:13,138 --> 00:46:14,907 Có thời gian thú vị ở đây. 481 00:46:17,377 --> 00:46:19,744 Nếu tôi có thể, tôi sẽ gửi bữa sáng này 482 00:46:19,745 --> 00:46:21,647 cho mọi người ở Nga. 483 00:46:21,648 --> 00:46:22,581 Họ xứng đáng được dư vậy. 484 00:46:22,582 --> 00:46:24,049 Luôn là cách tốt Klaus. 485 00:46:25,150 --> 00:46:27,251 Dào, khi tôi có phần của mình. 486 00:46:27,252 --> 00:46:28,085 Ừ. 487 00:46:28,086 --> 00:46:28,920 Chuyện gì vậy? 488 00:46:28,921 --> 00:46:30,423 Ta có vấn đề. 489 00:46:32,157 --> 00:46:33,691 Quân Mỹ ở đây? 490 00:46:33,692 --> 00:46:34,692 Không. 491 00:46:35,761 --> 00:46:36,628 Quân Nga ở đây? 492 00:46:36,629 --> 00:46:37,629 Không. 493 00:46:38,498 --> 00:46:39,698 Có liên quan. 494 00:46:40,699 --> 00:46:41,699 Vẫn chưa. 495 00:46:43,735 --> 00:46:44,902 Rất tệ? 496 00:46:44,903 --> 00:46:45,903 Có thể thế. 497 00:46:47,272 --> 00:46:49,073 Được rồi, chuyện gì vậy? 498 00:46:49,074 --> 00:46:50,074 Đó là Ulli. 499 00:46:50,943 --> 00:46:52,777 Anh ta đã làm qué gì lúc này? 500 00:46:52,778 --> 00:46:55,448 Anh ấy lại say và đái vào xe của tướng quân? 501 00:46:56,281 --> 00:46:58,015 Thế đã tốt. 502 00:46:58,016 --> 00:46:59,150 Thế thì tốt quá. 503 00:46:59,151 --> 00:47:01,354 Không, anh ấy đã mất tích 2 ngày nay. 504 00:47:03,456 --> 00:47:04,456 Có báo cáo chưa? 505 00:47:05,692 --> 00:47:06,692 Vẫn chưa. 506 00:47:10,229 --> 00:47:13,064 Đó là vấn đề của thời gian khó khăn. 507 00:47:13,065 --> 00:47:14,065 Chết tiệt. 508 00:47:15,568 --> 00:47:17,369 Anh ấy không thể giúp được gì, nhỉ? 509 00:47:17,370 --> 00:47:18,370 Không. 510 00:47:20,373 --> 00:47:22,609 Tôi chỉ muốn đi tìm anh ấy. 511 00:48:35,914 --> 00:48:37,181 Có diễn tập à? 512 00:48:37,182 --> 00:48:39,050 Không, phòng thủ rất tốt 513 00:48:39,051 --> 00:48:40,818 vài tuần trước. 514 00:48:52,365 --> 00:48:54,366 Chỉ vài tuần trước? 515 00:49:01,407 --> 00:49:02,575 Ra khỏi đây nào. 516 00:49:32,938 --> 00:49:33,772 Đại úy Miller có đây? 517 00:49:33,773 --> 00:49:34,673 Có. 518 00:49:34,674 --> 00:49:36,007 Vừa mới ở đó. 519 00:49:37,443 --> 00:49:39,712 Đại úy Miller, tôi có lệnh cho Gerald Frank. 520 00:49:41,146 --> 00:49:42,146 Tôi xin lỗi. 521 00:50:59,725 --> 00:51:02,294 Thế anh có lệnh để làm việc đó. 522 00:51:06,432 --> 00:51:07,432 Ừ. 523 00:51:08,468 --> 00:51:12,170 Tướng quân nghĩ là tốt nhất nếu tôi làm việc đó. 524 00:51:18,544 --> 00:51:19,544 Ừ. 525 00:51:20,880 --> 00:51:22,347 Dào tốt đấy. 526 00:51:22,348 --> 00:51:23,649 Tốt hơn với một người bạn. 527 00:51:30,323 --> 00:51:32,057 Tôi phải hỏi, tại sao? 528 00:51:42,067 --> 00:51:44,570 Tôi thấy đủ với chuyện này, anh biết? 529 00:51:47,740 --> 00:51:49,241 Tôi đã gặp cô gái này. 530 00:51:50,710 --> 00:51:51,710 Một cô gái. 531 00:51:52,778 --> 00:51:53,913 Câu chuyện kinh điển. 532 00:51:57,817 --> 00:51:59,351 Ừ. 533 00:51:59,352 --> 00:52:01,252 Ý tôi là, tại sao đàn ông lại làm những điều ngu ngốc? 534 00:52:01,253 --> 00:52:04,322 Ý tôi là, đôi khi tôi nghĩ là chiến tranh đã bắt đầu 535 00:52:04,323 --> 00:52:05,725 vì một cô gái tham gia vào. 536 00:52:07,426 --> 00:52:08,426 Đây không phải là lần đầu tiên. 537 00:52:08,427 --> 00:52:09,427 Không. 538 00:52:10,830 --> 00:52:11,830 Hellen thành Troy. 539 00:52:13,533 --> 00:52:14,533 Đó là một. 540 00:52:22,308 --> 00:52:25,744 Thế anh nghĩ toàn bộ chuyện này đã bắt đầu 541 00:52:25,745 --> 00:52:30,750 chỉ vì Hitler, Churchill, Stalin. 542 00:52:31,851 --> 00:52:34,786 Họ chỉ khoe cho bồ của mình. 543 00:52:34,787 --> 00:52:37,022 Dào, có cảm giác vậy, nhỉ? 544 00:52:37,023 --> 00:52:40,026 Ý tôi là, bọn ngu làm những điều ngu. 545 00:52:41,494 --> 00:52:42,494 Và thế thôi. 546 00:52:44,195 --> 00:52:46,799 Chuyện này đang trở nên khá ngu ngốc. 547 00:52:48,935 --> 00:52:50,302 Ừ, tôi biết vài người trong số họ, 548 00:52:50,303 --> 00:52:52,136 Ý tôi là, họ có thể chỉ đã gửi hoa cho chúng 549 00:52:52,137 --> 00:52:54,104 và để đó là nó. 550 00:52:54,105 --> 00:52:55,239 Làm cho nó dễ đi. 551 00:52:55,240 --> 00:52:56,308 Hoa sẽ rất tốt. 552 00:52:56,309 --> 00:52:57,542 Ừ. 553 00:52:57,543 --> 00:52:59,978 Ý tôi là bắt đầu dư vậy, nhỉ? 554 00:52:59,979 --> 00:53:02,179 Ý tôi là anh nhớ Sudetenland? 555 00:53:02,180 --> 00:53:03,180 Ừ. 556 00:53:04,550 --> 00:53:06,418 Áo nữa. 557 00:53:06,419 --> 00:53:08,720 Mọi người đã ném hoa cho ta khi đó. 558 00:53:08,721 --> 00:53:09,721 Ừ. 559 00:53:12,090 --> 00:53:13,190 Ừ. 560 00:53:13,191 --> 00:53:14,560 Dào điều đó đột ngột thay đổi. 561 00:53:19,865 --> 00:53:20,865 Ừ. 562 00:53:35,648 --> 00:53:37,382 Ngồi xuống, ngồi xuống. 563 00:53:37,383 --> 00:53:38,248 Đại úy. 564 00:53:38,249 --> 00:53:39,384 Chào. 565 00:53:39,385 --> 00:53:40,217 Chào. 566 00:53:40,218 --> 00:53:41,052 Chào đại úy. 567 00:53:41,053 --> 00:53:41,886 Chào. 568 00:53:41,887 --> 00:53:43,054 Ta rót cà phê. 569 00:53:43,055 --> 00:53:44,221 Chuẩn. 570 00:53:44,222 --> 00:53:45,758 Yuri, cà phê cho đại úy. 571 00:53:47,760 --> 00:53:48,994 Yuri đến từ đâu? 572 00:53:48,995 --> 00:53:50,496 Tôi nghĩ là Ba Lan. 573 00:53:51,597 --> 00:53:52,430 Tôi không biết. 574 00:53:52,431 --> 00:53:53,932 Tôi không chắc. 575 00:53:53,933 --> 00:53:55,500 Nước Đức rộng lớn. 576 00:53:55,501 --> 00:53:57,736 Dào, y có thể đến từ Ukraine. 577 00:54:03,809 --> 00:54:05,745 Cảm ơn, cảm ơn. 578 00:54:08,414 --> 00:54:09,414 Đông Ba Lan. 579 00:54:11,517 --> 00:54:14,152 Làm sao các anh có thể giao tiếp? 580 00:54:16,254 --> 00:54:18,690 Anh làm cho nó chạy. 581 00:54:18,691 --> 00:54:22,027 Anh làm sao nó hoạt động trong trận chiến? 582 00:54:22,028 --> 00:54:25,597 Dào, ta cố gắng không để y quá gần vũ khí. 583 00:54:25,598 --> 00:54:27,231 Dù gì thì y cũng là Nga. 584 00:54:27,232 --> 00:54:28,066 Nga. 585 00:54:28,067 --> 00:54:29,266 Ừ, anh là Nga. 586 00:54:29,267 --> 00:54:30,602 Tại sao các anh gọi tôi là Nga? 587 00:54:30,603 --> 00:54:31,770 Anh là Nga. 588 00:54:31,771 --> 00:54:33,938 Tôi ghét Nga, chúng là lợn. 589 00:54:33,939 --> 00:54:35,106 Tôi là người Phổ. 590 00:54:35,107 --> 00:54:36,007 Ừ, là anh. 591 00:54:36,008 --> 00:54:37,008 Khỉ thật. 592 00:54:39,578 --> 00:54:40,578 Cười gì? 593 00:54:41,681 --> 00:54:43,214 Tôi có chuyện muốn nói với anh. 594 00:54:46,852 --> 00:54:47,852 Ulli. 595 00:54:48,621 --> 00:54:49,855 Là sao? 596 00:54:50,756 --> 00:54:52,256 Ồ, họ đã tìm thấy anh ta? 597 00:54:52,257 --> 00:54:53,659 Đúng, họ đã tìm thấy anh ta. 598 00:55:02,768 --> 00:55:03,768 Khi nào đại úy? 599 00:55:06,639 --> 00:55:07,639 Sáng mai. 600 00:55:10,576 --> 00:55:11,576 Đúng vậy. 601 00:55:14,613 --> 00:55:15,714 Anh là người tốt. 602 00:55:15,715 --> 00:55:17,083 Cho giải pháp tốt. 603 00:55:20,052 --> 00:55:21,087 Uống, uống. 604 00:55:25,958 --> 00:55:27,860 Dành mọi thời gian cho nhau. 605 00:55:30,362 --> 00:55:32,031 Nó dành cho những người tốt trong lòng đất. 606 00:55:33,231 --> 00:55:34,833 Ừ. 607 00:55:34,834 --> 00:55:35,835 Ngụm nữa. 608 00:55:37,169 --> 00:55:38,470 Ngụm nữa. 609 00:55:38,471 --> 00:55:39,638 Ngụm nữa. 610 00:55:44,275 --> 00:55:45,711 Vào tù gặp anh ấy. 611 00:55:47,446 --> 00:55:49,080 Giờ anh ấy trong đó. 612 00:55:49,081 --> 00:55:50,081 Mang theo ít vang. 613 00:56:19,478 --> 00:56:20,945 Vậy anh đã thấy trò thô tục xung quanh? 614 00:56:20,946 --> 00:56:23,149 Vẫn nghĩ về phụ nữ. 615 00:56:24,583 --> 00:56:26,951 Anh vẫn nghĩ là họ sẽ cằn nhằn mình dư đàn bà. 616 00:56:26,952 --> 00:56:28,721 Ừ, đặc biệt là anh. 617 00:56:45,604 --> 00:56:47,338 Hút không? 618 00:56:47,339 --> 00:56:49,341 Không, cảm ơn, những thứ đó sẽ giết anh. 619 00:56:52,211 --> 00:56:54,280 Anh biết đấy, anh bắt đầu nghe giống mẹ tôi. 620 00:56:55,181 --> 00:56:57,583 Ừ, nên dư vậy. 621 00:56:59,885 --> 00:57:00,885 Chuẩn. 622 00:57:14,700 --> 00:57:15,768 Tôi sợ phát rồ lên. 623 00:57:18,270 --> 00:57:19,905 Nhưng đây là cách nó phải thế. 624 00:57:47,433 --> 00:57:48,434 Không sao đâu. 625 00:57:51,237 --> 00:57:52,237 OK. 626 00:58:29,675 --> 00:58:30,675 Sẳn sàng? 627 00:58:38,318 --> 00:58:39,318 Ngắm. 628 00:58:49,228 --> 00:58:50,228 Bắn. 629 00:59:37,810 --> 00:59:40,412 Toàn bộ việc này không diễn ra tốt đẹp. 630 00:59:40,413 --> 00:59:42,847 Ta phải thuyết phục cấp cao hơn 631 00:59:42,848 --> 00:59:44,749 dùng mọi nguồn lực để đẩy lùi 632 00:59:44,750 --> 00:59:47,018 cuộc đổ bộ lên các bãi biển. 633 00:59:59,598 --> 01:00:01,767 Không ai muốn thừa nhận họ có thể sai 634 01:00:02,935 --> 01:00:04,670 và làm mất mặt họ trước sự sợ hãi. 635 01:00:06,638 --> 01:00:09,442 Nó luôn luôn là vậy. 636 01:00:10,676 --> 01:00:12,977 Họ chơi chiến tranh trên bàn ông tướng 637 01:00:12,978 --> 01:00:17,949 người chả đổ máu và vãi tí cứt nào. 638 01:00:17,950 --> 01:00:19,550 Đúng rồi. 639 01:00:19,551 --> 01:00:20,352 Tất nhiên là thế rồi. 640 01:00:20,353 --> 01:00:22,053 Vì thế anh và tôi, 641 01:00:22,054 --> 01:00:25,523 ta phải làm báo cáo rõ nhất 642 01:00:25,524 --> 01:00:28,761 để Thống chế có thể trình Hitler. 643 01:00:30,397 --> 01:00:31,397 Tôi hiểu. 644 01:00:32,365 --> 01:00:33,665 Tôi sẽ cố hết sức. 645 01:01:21,580 --> 01:01:23,748 Chuẩn bị. 646 01:01:23,749 --> 01:01:26,150 Các anh sắp nhảy dù. 647 01:01:26,151 --> 01:01:27,085 Đứng lên 648 01:01:27,086 --> 01:01:28,187 Theo đường thẳng ta đi. 649 01:01:35,661 --> 01:01:37,895 Báo kiểm tra thiết bị. 650 01:01:37,896 --> 01:01:39,130 Tất cả OK. 651 01:01:39,131 --> 01:01:40,131 Tất cả OK. 652 01:01:40,132 --> 01:01:41,132 Tất cả OK. 653 01:01:41,133 --> 01:01:42,133 Tất cả OK. 654 01:01:51,844 --> 01:01:53,278 Đi, đi, đi, đi. 655 01:02:02,020 --> 01:02:03,288 Đi, đi, đi, đi. 656 01:02:11,296 --> 01:02:12,296 Đi, đi. 657 01:02:43,329 --> 01:02:44,862 Nhớ phương châm của ta, các anh. 658 01:02:44,863 --> 01:02:48,634 Không có nhiệm vụ nào đáng hy sinh xuống mồ. 659 01:02:48,635 --> 01:02:49,901 Bổn phận trên hết. 660 01:02:49,902 --> 01:02:51,337 Ta là sư đoàn bộ binh số 1. 661 01:02:52,539 --> 01:02:54,306 Ta đã giải quyết Châu Phi, ta đã chiếm Sicily, 662 01:02:54,307 --> 01:02:56,707 và giờ ta tới Pháp. 663 01:02:56,708 --> 01:02:59,411 Chúng biết ta đến, chúng biết ta là giỏi nhất. 664 01:02:59,412 --> 01:03:01,112 Các anh thấy thế nào? 665 01:03:01,113 --> 01:03:02,180 Tốt lắm trung úy. 666 01:03:02,181 --> 01:03:04,449 Tôi buồn nôn sếp. 667 01:03:04,450 --> 01:03:06,884 Tôi không trách anh, tôi cũng buồn nôn. 668 01:03:06,885 --> 01:03:08,786 Anh ổn chứ? 669 01:03:08,787 --> 01:03:10,755 Anh ổn chứ? 670 01:03:10,756 --> 01:03:14,493 Mọi tân binh, bám sát bạn của mình. 671 01:03:14,494 --> 01:03:17,261 Mọi chướng ngại được nhìn rõ trên bãi biển. 672 01:03:17,262 --> 01:03:20,465 Đừng rúc vào gần chướng ngại vật. 673 01:03:20,466 --> 01:03:21,999 Tản ra và tiến lên đồi 674 01:03:22,000 --> 01:03:24,337 nhanh nhất có thể. 675 01:03:55,801 --> 01:03:56,969 Kéo còi. 676 01:04:03,476 --> 01:04:05,311 Báo động, nhanh, nhanh, 677 01:04:11,718 --> 01:04:12,718 A lô 678 01:04:14,354 --> 01:04:16,020 Nó đới. 679 01:04:16,021 --> 01:04:18,691 Báo động, báo động. 680 01:04:23,061 --> 01:04:24,396 Tôi cần biết có chuyện gì. 681 01:04:24,397 --> 01:04:25,731 Quân lính bối rối ngoài kia. 682 01:04:25,732 --> 01:04:27,532 Lần đầu anh gọi 683 01:04:27,533 --> 01:04:28,966 Chân trời đầy tàu. 684 01:04:30,737 --> 01:04:31,737 Ra ngoài. 685 01:04:33,640 --> 01:04:35,273 Ra đi, quân Mỹ đến. 686 01:04:39,646 --> 01:04:40,647 U là Trời. 687 01:05:11,511 --> 01:05:14,245 Báo đại bác bắn thả dàn. 688 01:05:14,246 --> 01:05:15,079 Rõ, sếp. 689 01:05:15,080 --> 01:05:15,913 Cả trong phạm vi. 690 01:05:15,914 --> 01:05:16,947 Rõ, sếp. 691 01:05:24,791 --> 01:05:25,956 Có hy vọng gì? 692 01:05:25,957 --> 01:05:28,360 Luftwaffe sẽ diễn hôm nay? 693 01:05:28,361 --> 01:05:30,828 Tôi sẽ tổn thất rất nhiều 694 01:05:30,829 --> 01:05:31,829 Ta sẽ làm tốt nhất có thể. 695 01:05:43,942 --> 01:05:48,180 Chúng gom những con tàu từ qué đâu nhỉ. 696 01:06:05,230 --> 01:06:06,765 Đó là tuyến 1. 697 01:06:09,101 --> 01:06:10,803 Tuyến 1 đã mất, báo cáo đi. 698 01:06:17,109 --> 01:06:19,210 1' đến bãi biển. 699 01:06:19,211 --> 01:06:21,146 1' đến bãi biển. 700 01:06:27,387 --> 01:06:28,420 Chuẩn bị. 701 01:06:28,421 --> 01:06:29,721 Đứng lên. 702 01:06:29,722 --> 01:06:32,256 Đi, ra khỏi tàu của tôi. 703 01:06:32,257 --> 01:06:33,693 Đi, đi, đi, đi. 704 01:06:34,993 --> 01:06:35,960 Xuống tàu. 705 01:06:35,961 --> 01:06:38,162 Xuống tàu. 706 01:06:47,272 --> 01:06:48,774 Chúa ơi. 707 01:06:48,775 --> 01:06:51,209 Chúa ơi, tôi vừa mất mọi chàng trai trên tàu của mình. 708 01:07:11,397 --> 01:07:12,397 Đi đi đi. 709 01:07:23,175 --> 01:07:24,610 Đi, đi, đi, đi. 710 01:07:35,253 --> 01:07:36,354 Ta sắp bị giết. 711 01:07:36,355 --> 01:07:37,522 Tiến về phía chiến hào. 712 01:07:37,523 --> 01:07:39,056 Anh em, đưa người của mình lên. 713 01:07:39,057 --> 01:07:40,057 Đi nào. 714 01:08:20,700 --> 01:08:21,700 Ôi Chúa ơi. 715 01:08:33,144 --> 01:08:37,782 Giữ chỗ, ta tới đây. 716 01:08:37,783 --> 01:08:39,451 Gọi tiểu đội 2, đến ngay đi. 717 01:08:39,452 --> 01:08:40,453 Chuyển đến ngay. 718 01:08:46,291 --> 01:08:48,125 Sếp, tôi là người cuối cùng. 719 01:08:48,126 --> 01:08:50,563 Những người còn lại đâu? 720 01:09:01,641 --> 01:09:03,041 Giữ đầu của anh. 721 01:09:07,513 --> 01:09:08,747 Xuống tàu. 722 01:09:08,748 --> 01:09:10,549 Xuống tàu. 723 01:09:10,550 --> 01:09:12,350 Ngay đây, và đây, bùm. 724 01:09:12,351 --> 01:09:13,685 Sau đó tìm anh ấy. 725 01:09:13,686 --> 01:09:15,021 Đây không phải là diễn tập. 726 01:09:19,325 --> 01:09:22,092 Tôi đề nghị ta điều 2 trung đoàn bộ binh 727 01:09:22,093 --> 01:09:23,929 và 1 trung đoàn pháo vào trận địa 728 01:09:23,930 --> 01:09:25,864 để gây áp lực lên cuộc đổ bộ 729 01:09:25,865 --> 01:09:27,466 trong từng khu cụ thể đó. 730 01:09:49,655 --> 01:09:51,055 OK, ta phải ra khỏi bãi biển này. 731 01:09:52,892 --> 01:09:54,124 Mẹ kiếp. 732 01:09:54,125 --> 01:09:55,962 Lần tới đồng minh sẽ vào Paris. 733 01:09:57,763 --> 01:10:00,197 Chúa ơi, cố chặn chúng lại. 734 01:10:00,198 --> 01:10:02,567 Chúa ơi, tôi đã mất hết quân trên tàu của tôi. 735 01:10:02,568 --> 01:10:03,401 Anh có thuốc? 736 01:10:03,402 --> 01:10:04,402 Ồ có, sếp. 737 01:10:05,136 --> 01:10:06,304 Anh có lửa? 738 01:10:06,305 --> 01:10:07,606 Đệch. 739 01:10:07,607 --> 01:10:09,341 Ta phải qua bãi biển chết mẹ này. 740 01:10:09,342 --> 01:10:10,575 Tôi ướt mẹ nó hết. 741 01:10:10,576 --> 01:10:11,443 Tôi ướt còn hơn anh nữa. 742 01:10:11,444 --> 01:10:12,444 Mẹ mày. 743 01:10:14,580 --> 01:10:16,113 Chúa ơi. 744 01:10:16,114 --> 01:10:17,983 Đồng minh của Pháp đã đổ bộ vào Normandy. 745 01:10:17,984 --> 01:10:20,518 Tôi không có thời gian đợi, anh có hiểu? 746 01:10:20,519 --> 01:10:22,488 Tôi thấy cả ngàn tàu ngoài đại dương. 747 01:10:23,589 --> 01:10:25,957 Không, tôi nghiêm túc đấy. 748 01:10:25,958 --> 01:10:28,960 Tại sao anh không đến đây mà tự xem? 749 01:10:36,267 --> 01:10:37,703 Tôi cần cứu thương. 750 01:10:38,771 --> 01:10:39,771 Cứu thương 751 01:10:41,107 --> 01:10:42,107 Đi đi 752 01:11:02,428 --> 01:11:03,863 Đi, đi, đi, đi. 753 01:11:19,111 --> 01:11:21,179 Cúi mẹ nó đầu xuống. 754 01:11:22,280 --> 01:11:24,749 Những người khác sao rồi? 755 01:11:24,750 --> 01:11:26,985 Tôi là người cuối cùng. 756 01:11:37,430 --> 01:11:38,497 Anton, Anton. 757 01:11:43,903 --> 01:11:46,571 Anh, tôi muốn 42 hạ cái đó. 758 01:11:46,572 --> 01:11:49,474 MG 42 ở bên phải. 759 01:12:04,390 --> 01:12:06,124 Ta phải ra khỏi bãi biển này. 760 01:12:06,125 --> 01:12:07,058 Ừ. 761 01:12:07,059 --> 01:12:08,292 Ta phải ra khỏi bãi biển. 762 01:12:08,293 --> 01:12:09,293 Đi. 763 01:12:12,665 --> 01:12:17,670 Phi đội, đi nào, đi đi. 764 01:12:19,038 --> 01:12:20,972 Mọi người bắn đê. 765 01:12:23,209 --> 01:12:24,710 Lên đây ngay. 766 01:12:26,746 --> 01:12:28,146 Đi đi. 767 01:12:28,147 --> 01:12:29,147 Đi nào. 768 01:12:44,497 --> 01:12:45,497 Đi. 769 01:12:49,068 --> 01:12:52,504 Bắn đê. 770 01:13:09,522 --> 01:13:10,588 Tôi không thể đợi đến sáng 771 01:13:10,589 --> 01:13:12,157 Cứt thật. 772 01:13:12,158 --> 01:13:14,359 Tôi sẽ bơm thêm máu, nhỉ. 773 01:13:15,293 --> 01:13:16,361 Quân của anh dân đâu? 774 01:13:16,362 --> 01:13:17,195 Ôi, Tennessee. 775 01:13:17,196 --> 01:13:18,062 Tennessee? 776 01:13:18,063 --> 01:13:19,364 Wisconsin. 777 01:13:19,365 --> 01:13:20,165 Wisconsin. 778 01:13:20,166 --> 01:13:20,965 Thế còn anh? 779 01:13:20,966 --> 01:13:21,966 Không có cách nào đầu pho mát. 780 01:13:29,041 --> 01:13:29,874 Giờ ta phải làm gì? 781 01:13:29,875 --> 01:13:30,708 Ta ra khỏi bãi biển này. 782 01:13:30,709 --> 01:13:32,243 Tại sao? 783 01:13:32,244 --> 01:13:34,284 Vì nếu pháo bắn, ta chuyển đến đâu? 784 01:13:34,814 --> 01:13:36,014 Ta sẽ chết. 785 01:13:36,015 --> 01:13:37,682 Xác người duy nhất cậu sẽ thấy 786 01:13:37,683 --> 01:13:38,616 nếu cậu không ra khỏi bãi biển này, 787 01:13:38,617 --> 01:13:40,051 là đến đất Chúa. 788 01:13:40,052 --> 01:13:42,086 Giờ, lên ngọn đồi đó. 789 01:13:45,658 --> 01:13:47,760 Đi ra, đi, đi, đi, đi. 790 01:14:49,088 --> 01:14:50,322 Tất cả rõ chứ, đi nào. 791 01:14:50,323 --> 01:14:53,291 Tổ 5, 6 ra khỏi đây. 792 01:14:53,292 --> 01:14:54,327 Chuyện này không hay rồi. 793 01:14:55,427 --> 01:14:56,561 Chúng quá mạnh. 794 01:14:59,531 --> 01:15:00,999 Ta có phòng thủ khép kín. 795 01:15:01,000 --> 01:15:02,000 Rõ, sếp. 796 01:15:39,571 --> 01:15:41,131 Sếp, ta có liên lạc với bờ biển. 797 01:15:42,174 --> 01:15:43,375 Đây không phải, đây là... 798 01:15:52,685 --> 01:15:53,618 Tướng quân. 799 01:15:53,619 --> 01:15:55,586 Tình hình binh lính thế nào? 800 01:15:55,587 --> 01:15:56,788 Vô vọng. 801 01:15:56,789 --> 01:15:58,189 Tôi hiểu. 802 01:15:58,190 --> 01:16:00,659 Đây sẽ là báo cáo cuối cùng từ Normandy. 803 01:16:02,227 --> 01:16:03,761 Rõ, sếp. 804 01:16:03,762 --> 01:16:04,762 Cầu Chúa phù hộ nước Đức. 805 01:16:06,031 --> 01:16:07,031 Được rồi. 806 01:17:01,220 --> 01:17:02,654 Tôi cũng sẽ chiến đấu. 807 01:17:04,623 --> 01:17:06,557 Chiến đấu đi. 808 01:17:06,558 --> 01:17:08,727 Chiến đấu nào. 809 01:17:40,092 --> 01:17:40,958 Chúc may mắn bạn tôi. 810 01:17:40,959 --> 01:17:45,763 Chúc may mắn 811 01:18:37,317 --> 01:18:39,084 Đi thôi, đi thôi. 812 01:18:47,893 --> 01:18:49,128 Đến chỗ pháo binh. 813 01:19:02,174 --> 01:19:03,409 Này, đi đi. 814 01:19:36,842 --> 01:19:38,276 Các anh đã ở đâu vậy? 815 01:19:38,277 --> 01:19:39,311 Ta đã ở đâu? 816 01:19:39,312 --> 01:19:40,978 Ừ, anh đã ở đâu? 817 01:19:40,979 --> 01:19:41,913 Tôi đã ở đây cả đêm. 818 01:19:41,914 --> 01:19:43,881 Tôi đã mất hết lính trên tàu. 819 01:19:43,882 --> 01:19:44,882 Chào mừng... 820 01:19:45,585 --> 01:19:46,418 Mọi người trên... 821 01:19:46,419 --> 01:19:47,352 Này, này, này. 822 01:19:47,353 --> 01:19:49,720 Krause, anh cần bọn tôi đi đâu? 823 01:19:49,721 --> 01:19:50,955 Lối này? 824 01:19:50,956 --> 01:19:52,256 Anh thấy ễnh dư sếp hoặc anh muốn tôi ra trận? 825 01:19:52,257 --> 01:19:53,191 Sau anh Tom à. 826 01:19:53,192 --> 01:19:54,660 Hay đấy, sếp. 827 01:19:54,661 --> 01:19:55,661 Lính Bay. 828 01:20:00,699 --> 01:20:01,866 Chào. 829 01:20:01,867 --> 01:20:02,700 Chào, Colorado. 830 01:20:02,701 --> 01:20:03,901 Tennessee. 831 01:20:03,902 --> 01:20:04,835 Anh sao rồi, vui gặp anh. 832 01:20:04,836 --> 01:20:05,803 Anh đã gặp ngoài bãi biển. 833 01:20:05,804 --> 01:20:06,638 Ừ, gặp anh vui quá. 834 01:20:06,639 --> 01:20:07,805 Anh tên là? 835 01:20:07,806 --> 01:20:08,773 Là Garonne, mọi người gọi tôi là Gar. 836 01:20:08,774 --> 01:20:10,041 Gar, vui gặp anh, Lee. 837 01:20:10,042 --> 01:20:11,842 Lee, anh muốn giúp tôi giải đám tù binh này? 838 01:20:16,815 --> 01:20:17,649 Trung sĩ? 839 01:20:17,650 --> 01:20:19,116 Có, Thiếu tá. 840 01:20:19,117 --> 01:20:20,686 Không hiểu các sĩ quan của anh đã làm gì ngoài bãi biển. 841 01:20:20,687 --> 01:20:21,886 Rõ, sếp. 842 01:20:21,887 --> 01:20:23,327 Theo tôi biết, đúng thế. 843 01:20:25,525 --> 01:20:28,092 Tôi sẽ thăng anh lên thiếu úy. 844 01:20:28,093 --> 01:20:30,094 Tập hợp đơn vị của anh lại, đi xuống lối đó. 845 01:20:30,095 --> 01:20:31,195 Kết hợp với lính bay, 846 01:20:31,196 --> 01:20:33,365 họ bị trói chặt ở dưới đó. 847 01:20:33,366 --> 01:20:34,765 Rõ, Thiếu tá, tôi sẽ giải quyết nó sếp. 848 01:20:34,766 --> 01:20:35,866 Làm đi. 849 01:20:35,867 --> 01:20:36,867 Rõ, sếp. 850 01:20:43,942 --> 01:20:46,446 Thế đó là thứ tốt? 851 01:20:49,181 --> 01:20:51,182 Nào, lấy đồ của anh. 852 01:20:51,183 --> 01:20:52,484 Đi giúp lính bay. 853 01:20:52,485 --> 01:20:53,486 Rõ, Trung úy. 854 01:20:56,556 --> 01:20:58,457 Tuyến 2 lên, tuyến 2 lên. 855 01:21:25,117 --> 01:21:27,151 Ta đã ra khỏi bãi biển, 856 01:21:27,152 --> 01:21:28,820 ta tiến ra ngoài. 857 01:21:43,302 --> 01:21:45,705 Đốt giấy tờ và giết hết tù nhân. 858 01:22:18,103 --> 01:22:19,638 Có nhiều quân Đức đến. 859 01:22:19,639 --> 01:22:20,639 Khi tôi nói đi, ta đi. 860 01:22:22,207 --> 01:22:23,875 3, 2, 1, đi nào. 861 01:22:34,821 --> 01:22:35,821 Báo động. 862 01:23:13,826 --> 01:23:14,659 Đi thôi, đi thôi. 863 01:23:14,660 --> 01:23:15,660 Đi nào. 864 01:23:29,542 --> 01:23:31,310 Người đầu tiên, đi nào. 865 01:24:03,074 --> 01:24:05,075 Hạ vũ khí của mày xuống, đứng lên. 866 01:24:05,076 --> 01:24:06,679 Đứng lên ngay. 867 01:24:13,218 --> 01:24:16,221 Chúng chỉ là trẻ con Serg. 868 01:24:21,661 --> 01:24:23,127 Đứng dậy ngay. 869 01:24:23,128 --> 01:24:24,128 Đứng dậy. 870 01:24:27,165 --> 01:24:28,098 Đừng bắn. 871 01:24:28,099 --> 01:24:29,669 Xin đừng bắn. 872 01:24:45,852 --> 01:24:48,721 Tôi còn chưa ẻ tử tế từ ngày D. 873 01:24:57,363 --> 01:25:00,297 Ôi, Chúa ơi. 874 01:27:29,382 --> 01:27:30,382 Mày không thể bắn bọn tao. 875 01:27:30,383 --> 01:27:31,416 Mày không thể bắn bọn tao. 876 01:27:31,417 --> 01:27:33,283 Vi phạm công ước. 877 01:27:38,424 --> 01:27:39,691 Này. 878 01:27:39,692 --> 01:27:41,994 Không, mày làm qué gì vậy? 879 01:27:43,396 --> 01:27:47,065 Đây không phải là cách ta làm trong quân đội Đức. 880 01:27:47,066 --> 01:27:48,067 Ta phải cư xử như thế nào? 881 01:27:49,267 --> 01:27:50,936 Mày nghĩ mình là thằng đéo nào? 882 01:27:51,971 --> 01:27:53,438 Ta không thể cư xử dư này. 883 01:27:53,439 --> 01:27:54,939 Nếu ta cư xử dư thú vật, 884 01:27:54,940 --> 01:27:57,274 lịch sử sẽ phỉ nhổ vào ta. 885 01:27:57,275 --> 01:27:59,478 Đây không phải là cách sĩ quan Đức hành xử. 886 01:28:20,198 --> 01:28:21,599 Chuyện gì ở đây? 887 01:28:21,600 --> 01:28:23,601 Thằng này ngắt lời bọn tôi. 888 01:28:23,602 --> 01:28:25,603 Họ bắn tù binh, tướng quân. 889 01:28:25,604 --> 01:28:27,139 Đây không phải là cách ta làm mọi việc. 890 01:28:29,375 --> 01:28:30,608 Anh có biết làm sao nhiều lính Đức 891 01:28:30,609 --> 01:28:32,210 sẽ mất mạng vì việc này? 892 01:28:34,146 --> 01:28:36,182 Quân đội Đức không bắn tù binh. 893 01:28:37,383 --> 01:28:38,984 Tốt hơn anh nên để việc này cho bọn tôi. 894 01:28:51,797 --> 01:28:53,998 Đại úy, anh có trách nhiệm. 895 01:28:53,999 --> 01:28:54,999 Xử lý nó. 896 01:29:06,712 --> 01:29:10,648 Khi anh nhớ đến người Đức, bọn tôi không phải dư thế này. 897 01:29:10,649 --> 01:29:12,751 Cảm ơn anh. 898 01:29:12,752 --> 01:29:14,419 Tôi nhớ đến anh, cảm ơn anh. 899 01:29:14,420 --> 01:29:15,587 Cảm ơn anh. 900 01:29:15,588 --> 01:29:16,588 Cảm ơn anh. 901 01:29:28,734 --> 01:29:31,035 Dào, ta đã qua Trung úy. 902 01:29:31,036 --> 01:29:32,036 Ừ ta đã qua. 903 01:29:34,607 --> 01:29:36,041 Đoán đó là tất cả những gì ta có thể làm. 904 01:29:37,676 --> 01:29:41,012 Vượt qua ngày hôm nay, vượt qua ngày mai. 905 01:29:41,013 --> 01:29:43,114 Vượt qua ngày hôm sau. 906 01:29:43,115 --> 01:29:45,818 Và cứ vậy cho đến khi kết thúc của cuộc chiến chết tiệt này. 907 01:29:47,820 --> 01:29:50,755 Dào, tôi đã hiểu nó hoàn toàn rõ ràng 908 01:29:50,756 --> 01:29:55,161 Tôi không có ý định chết ở nơi này, anh biết? 909 01:29:56,294 --> 01:29:58,931 20 năm kể từ giờ, khi việc này kết thúc, 910 01:30:00,399 --> 01:30:03,134 về lại Tennessee, tôi sẽ ngồi quanh đống lửa, 911 01:30:03,135 --> 01:30:07,540 kể chuyện này cho cháu tôi nghe. 912 01:30:10,176 --> 01:30:12,044 Anh sẽ kể gì cho chúng nghe về bữa nay? 913 01:30:22,087 --> 01:30:23,522 Không phải là thứ chết tiệt. 914 01:30:41,173 --> 01:30:43,474 Trung sĩ, Trung sĩ, quân Mỹ đến. 915 01:30:43,475 --> 01:30:44,442 Được rồi, các anh. 916 01:30:44,443 --> 01:30:45,678 Vào vị trí. 917 01:31:10,102 --> 01:31:12,203 Này, bọn Mỹ tới đây. 918 01:31:22,882 --> 01:31:24,182 Ừ, tôi sẽ chả ra gì nếu tôi 919 01:31:24,183 --> 01:31:26,618 bị giết ở đây tại cây cầu này. 920 01:31:28,721 --> 01:31:29,822 Ta đã tiến đến đây. 921 01:31:37,429 --> 01:31:38,263 Anh có thuốc? 922 01:31:38,264 --> 01:31:39,264 Ừ. 923 01:31:40,733 --> 01:31:41,800 Thế chuyện gì? 924 01:31:43,636 --> 01:31:44,802 Chỉ cần chịu nó ít nhất. 925 01:31:44,803 --> 01:31:46,105 Không có ý nghĩa với anh, Tom. 926 01:31:47,340 --> 01:31:48,840 Được rồi, thỏa thuận là gì? 927 01:31:48,841 --> 01:31:50,808 Dào, tôi đã... 928 01:31:50,809 --> 01:31:52,443 Anh sửa được thứ đéo gì đấy chưa? 929 01:31:52,444 --> 01:31:53,845 Tôi đang cố, sếp. 930 01:31:53,846 --> 01:31:55,114 Chúa ơi. 931 01:31:56,849 --> 01:31:58,416 Sếp, tôi cần giúp. 932 01:31:58,417 --> 01:31:59,918 Tôi cần đưa lính chiếm cây cầu này, 933 01:31:59,919 --> 01:32:02,220 nhưng bọn tôi đã cố cả ngày đêm. 934 01:32:02,221 --> 01:32:04,156 Tôi cần các anh giúp nhiều nhất có thể. 935 01:32:05,024 --> 01:32:06,791 Cây cầu đéo gì của anh ở đâu? 936 01:32:06,792 --> 01:32:07,725 Nó ở ngay đây. 937 01:32:07,726 --> 01:32:08,927 Được rồi. 938 01:32:08,928 --> 01:32:10,428 Anh nghĩ qua đường này khoảng 2 lần rẽ 939 01:32:10,429 --> 01:32:11,930 rồi rẽ trái, anh sẽ tới ngay cây cầu. 940 01:32:11,931 --> 01:32:13,731 Ta có quân Đức đóng ở đây đang chặn ta 941 01:32:13,732 --> 01:32:15,433 với súng máy và súng phun lửa. 942 01:32:15,434 --> 01:32:18,069 Tôi cần mọi người có thể thở và bóp cò. 943 01:32:18,070 --> 01:32:19,371 Ta sẽ đi vòng bên sườn. 944 01:32:19,372 --> 01:32:21,005 Sẽ tốn thời gian. 945 01:32:21,006 --> 01:32:22,707 Ta chiếm cây cầu đó chả tốt gì hơn 946 01:32:22,708 --> 01:32:23,908 nếu chưa chiếm thị trấn. 947 01:32:23,909 --> 01:32:24,842 Anh đi qua làng này về... 948 01:32:24,843 --> 01:32:26,177 Giờ anh có vui không? 949 01:32:26,178 --> 01:32:28,347 Có Binh nhì, chết tiệt, anh có muốn bánh quy? 950 01:32:28,348 --> 01:32:29,981 Chúa ơi. 951 01:32:33,152 --> 01:32:34,585 Ta phải giúp anh ấy chiếm nó. 952 01:32:34,586 --> 01:32:35,753 Nào ta lên đi. 953 01:32:35,754 --> 01:32:36,754 Đi tiếp nào. 954 01:32:38,157 --> 01:32:40,858 Anh, giữ cây cầu này, giữ nó bằng mọi giá. 955 01:32:40,859 --> 01:32:42,026 Anh hiểu không? 956 01:32:42,027 --> 01:32:43,995 Tôi sẽ tiếp viện. 957 01:32:59,312 --> 01:33:00,312 Ta đã đẩy chúng ra khỏi cầu. 958 01:33:00,313 --> 01:33:01,414 Ta phải làm cho xong. 959 01:33:05,117 --> 01:33:07,085 Được tăng và thiết giáp hỗ trợ. 960 01:33:07,086 --> 01:33:08,252 Được rồi, tiến lên. 961 01:33:08,253 --> 01:33:09,654 Đi thôi, đi thôi. 962 01:33:09,655 --> 01:33:11,022 Bên phải tiến lên. 963 01:33:11,023 --> 01:33:12,024 Mạnh vào. 964 01:33:33,912 --> 01:33:34,912 Ra, ra. 965 01:33:38,917 --> 01:33:40,320 Một cái duy nhất ở đó. 966 01:33:53,766 --> 01:33:54,799 Nhưng ta có nhiều tăng đang đến. 967 01:33:54,800 --> 01:33:56,000 Tốt. 968 01:33:56,001 --> 01:33:57,281 Anh nghĩ ta nên làm gì? 969 01:33:58,570 --> 01:34:00,204 Dào, tôi không muốn quay lại Mặt trận phía Đông. 970 01:34:00,205 --> 01:34:02,273 Nên tôi đề nghị ta cố gắng về Đức. 971 01:34:02,274 --> 01:34:03,274 Ừ. 972 01:34:06,312 --> 01:34:07,447 Đưa anh ấy vào nhà. 973 01:34:30,569 --> 01:34:33,806 Klaus tôi nói anh, hôm nay là một ngày rất khó khăn. 974 01:34:35,040 --> 01:34:36,509 Ngày mai sẽ khó hơn. 975 01:34:47,753 --> 01:34:49,754 Đằng kia. 976 01:34:59,031 --> 01:35:01,199 Tướng quân, có nước bên trong. 977 01:35:01,200 --> 01:35:02,201 Đó là một trạm cứu trợ. 978 01:35:09,641 --> 01:35:10,975 Rất vui được gặp lại ông. 979 01:35:10,976 --> 01:35:11,909 Tốt lắm. 980 01:35:11,910 --> 01:35:13,412 Ta hãy xem xét chỗ đó. 981 01:35:13,413 --> 01:35:14,745 Anh có thể thấy tay của tướng quân bị thương. 982 01:35:14,746 --> 01:35:15,980 Nhanh nào. 983 01:35:15,981 --> 01:35:17,783 Tôi không muốn mất nhiều thời gian xa lính tráng. 984 01:35:21,354 --> 01:35:22,488 Tôi hiểu. 985 01:35:22,489 --> 01:35:23,589 Đi lối này. 986 01:35:23,590 --> 01:35:25,424 Ngồi xuống. 987 01:35:25,425 --> 01:35:26,757 Tình hình thế nào? 988 01:35:26,758 --> 01:35:28,893 Ta bị phát hiện từ trên không. 989 01:35:28,894 --> 01:35:31,662 Lần cuối tôi nghe nói, ta đã mất bờ biển. 990 01:35:31,663 --> 01:35:32,531 Anh đã nghe gì? 991 01:35:32,532 --> 01:35:33,698 Tôi cũng nghe dư vậy. 992 01:35:33,699 --> 01:35:35,133 Điều đó không tốt. 993 01:35:35,134 --> 01:35:36,134 Nó không tốt. 994 01:35:37,202 --> 01:35:38,604 Ta sẽ có nơi trú ẩn lúc này. 995 01:35:38,605 --> 01:35:40,204 Dành những gì tốt nhất và tập hợp lại. 996 01:35:40,205 --> 01:35:41,205 Đúng. 997 01:35:42,308 --> 01:35:43,308 Ở lại với bọn tôi. 998 01:35:45,177 --> 01:35:46,612 Tôi có morphin. 999 01:35:46,613 --> 01:35:48,246 Cảm ơn, Mike. 1000 01:35:51,683 --> 01:35:54,253 Máy bay, máy bay. 1001 01:35:56,121 --> 01:35:57,788 Nấp dưới tán cây. 1002 01:35:57,789 --> 01:35:59,824 Dưới tán cây, mọi người, ngay. 1003 01:36:10,903 --> 01:36:11,836 Nấp đi. 1004 01:36:11,837 --> 01:36:14,038 Nấp dưới tán cây ngay. 1005 01:36:32,057 --> 01:36:33,925 Đại úy, đại úy. 1006 01:36:33,926 --> 01:36:35,260 Xe tăng Mỹ trên đường. 1007 01:36:36,128 --> 01:36:37,762 Đó là việc của anh. 1008 01:36:37,763 --> 01:36:39,398 Anh muốn cùng đi Klaus? 1009 01:36:39,399 --> 01:36:40,865 Không, tôi chọn cơ hội trên mặt đất. 1010 01:36:40,866 --> 01:36:42,099 Chúc may mắn. 1011 01:36:42,100 --> 01:36:42,934 Bai. 1012 01:36:42,935 --> 01:36:43,935 Ừ. 1013 01:36:56,915 --> 01:36:58,450 Chuyện gì sẽ xảy ra với ta? 1014 01:36:58,451 --> 01:37:00,852 Đây là quân Mỹ, không phải quân Nga. 1015 01:37:09,194 --> 01:37:10,127 Đại úy. 1016 01:37:10,128 --> 01:37:11,248 Chuyện gì ngoài đó? 1017 01:37:16,068 --> 01:37:17,001 Ta giữ cây cầu này, 1018 01:37:17,002 --> 01:37:18,202 nhưng ta không đủ người. 1019 01:37:18,203 --> 01:37:19,504 Tôi cần trợ giúp. 1020 01:37:21,474 --> 01:37:24,008 Ta có 2 tăng khủng trong rừng, 1021 01:37:24,009 --> 01:37:25,344 nằm phòng thủ. 1022 01:37:25,345 --> 01:37:26,645 Đưa chúng vào đi. 1023 01:37:26,646 --> 01:37:27,845 Chúng ở đây. 1024 01:37:27,846 --> 01:37:29,615 Lấy một xuống phòng thủ trong làng. 1025 01:37:29,616 --> 01:37:31,148 Cử cái kia đến cây cầu. 1026 01:37:31,149 --> 01:37:33,017 Ta có thể, ta có thể làm thế. 1027 01:37:33,018 --> 01:37:34,819 Nếu ta có thể giữ lâu đủ để dân thường 1028 01:37:34,820 --> 01:37:37,623 và thương binh ra khỏi làng, có cơ hội. 1029 01:37:37,624 --> 01:37:39,023 Lính tôi có thể làm được. 1030 01:37:39,024 --> 01:37:40,259 Làm thế nhé. 1031 01:37:42,861 --> 01:37:43,861 Thôi đi, Lewis. 1032 01:37:48,166 --> 01:37:49,301 Đưa nó lên đường đó. 1033 01:38:20,866 --> 01:38:23,934 Tôi chắc không dễ lên đó. 1034 01:38:23,935 --> 01:38:25,803 Bảo vệ thành phố quanh đó? 1035 01:38:25,804 --> 01:38:27,938 Ừ, có một số, nhưng chúng đã mất một xe tăng. 1036 01:38:27,939 --> 01:38:29,041 Ta sẽ vào đó. 1037 01:38:32,512 --> 01:38:33,712 Trời đất, chúng bị bao vây. 1038 01:38:33,713 --> 01:38:35,112 Chúng tiếp tục chiến đấu vì cái qué gì vậy? 1039 01:38:35,113 --> 01:38:37,281 Có lẽ vì chúng là bọn khốn kiêu ngạo. 1040 01:38:37,282 --> 01:38:39,651 Nghe này, ta gọi không quân. 1041 01:38:39,652 --> 01:38:42,119 Cho họ vào, san phẳng nơi chết tiệt này 1042 01:38:42,120 --> 01:38:43,322 và chiếm nó. 1043 01:38:43,323 --> 01:38:45,222 Giờ xem kìa, có lính 1044 01:38:45,223 --> 01:38:47,592 đã thấy y tá chạy loanh quanh trong đó. 1045 01:38:47,593 --> 01:38:50,261 Tôi sẽ không cho lính giết y tá đâu. 1046 01:38:50,262 --> 01:38:51,564 Ngay cả khi chúng là quân Đức. 1047 01:38:52,465 --> 01:38:53,565 Tôi nói anh biết sao nhé? 1048 01:38:53,566 --> 01:38:55,032 Ta có một đội. 1049 01:38:55,033 --> 01:38:56,568 Lính cơ giới. 1050 01:38:56,569 --> 01:38:58,069 Ta sẽ đi vòng phía sau, 1051 01:38:58,070 --> 01:38:59,571 tiến vào giữa, 1052 01:38:59,572 --> 01:39:02,074 cắt đôi lũ khốn, bắt chúng đầu hàng. 1053 01:39:06,244 --> 01:39:08,012 Ừ, tôi sẽ đi với anh. 1054 01:39:08,013 --> 01:39:09,280 Vượt qua. 1055 01:39:09,281 --> 01:39:10,549 Làm thế đi. 1056 01:39:10,550 --> 01:39:11,882 Họ sẽ chớp cơ hội không vội đâu. 1057 01:39:11,883 --> 01:39:13,050 Đúng? 1058 01:39:13,051 --> 01:39:14,185 Dư chiến tranh cần phải thế. 1059 01:39:14,186 --> 01:39:15,019 Ballsy. 1060 01:39:15,020 --> 01:39:16,556 Ngốc, nhưng bóng bẩy. 1061 01:39:23,929 --> 01:39:24,929 Tập hợp. 1062 01:39:43,449 --> 01:39:44,882 Tôi cần trinh sát ở đây 1063 01:39:44,883 --> 01:39:46,250 Anh đi. 1064 01:39:46,251 --> 01:39:47,419 Giữ trạm gác đó. 1065 01:39:47,420 --> 01:39:48,353 Khi anh thấy chúng, cho tôi biết. 1066 01:39:48,354 --> 01:39:50,322 Ta sẽ quay lại và đón anh. 1067 01:39:51,324 --> 01:39:52,324 Gì? 1068 01:39:56,629 --> 01:39:58,029 Được rồi, ta làm thế đi. 1069 01:40:02,735 --> 01:40:04,236 Dọn sạch khu vực này ngay. 1070 01:40:16,982 --> 01:40:18,517 Bắn xuống con đường đó. 1071 01:40:18,518 --> 01:40:21,486 Ta sẽ liên lạc với phần còn lại của bộ binh. 1072 01:40:38,003 --> 01:40:39,004 Lùi lại. 1073 01:40:39,938 --> 01:40:42,375 Chúng cách 20m. 1074 01:40:56,087 --> 01:40:57,590 Lùi ra phía sau. 1075 01:41:04,229 --> 01:41:05,229 Ra ngoài. 1076 01:41:08,668 --> 01:41:12,438 Này, ở đây. 1077 01:41:24,851 --> 01:41:25,851 Anh đi với tôi. 1078 01:41:41,367 --> 01:41:43,436 Đừng để chúng vào làng. 1079 01:42:13,399 --> 01:42:14,399 Đi, đi. 1080 01:42:16,536 --> 01:42:17,536 Đi. 1081 01:42:18,371 --> 01:42:19,605 Đi, đi, đi ngay. 1082 01:42:22,708 --> 01:42:23,642 Klaus 1083 01:42:23,643 --> 01:42:24,509 Đưa tướng quân đến nơi an toàn. 1084 01:42:24,510 --> 01:42:25,343 Nhanh lên. 1085 01:42:25,344 --> 01:42:26,811 Đưa ổng ra khỏi đây. 1086 01:43:55,133 --> 01:43:56,133 Đi nào. 1087 01:44:07,913 --> 01:44:09,414 Đại tá. 1088 01:44:09,415 --> 01:44:10,849 Đại tá, tôi hỏi anh có chấp nhận sự đầu hàng của tôi. 1089 01:44:10,850 --> 01:44:11,850 Tôi có. 1090 01:44:30,703 --> 01:44:32,037 Chào Trung úy. 1091 01:44:32,038 --> 01:44:33,872 Chào Thiếu tá. 1092 01:44:33,873 --> 01:44:35,574 Rất vui khi thấy anh còn sống. 1093 01:44:36,942 --> 01:44:37,776 Rõ, sếp. 1094 01:44:37,777 --> 01:44:38,710 Rất vui khi được ở đây. 1095 01:44:38,711 --> 01:44:39,911 Nếu anh quay lại đây, 1096 01:44:39,912 --> 01:44:40,979 bọn tôi sẽ chạy xuống đường và xem 1097 01:44:40,980 --> 01:44:42,414 nếu Jerry đã nối xong dây. 1098 01:44:42,415 --> 01:44:44,181 Hoặc họ vẫn chạy dư thỏ. 1099 01:44:44,182 --> 01:44:45,518 Tốt, thế đi. 1100 01:44:46,919 --> 01:44:48,119 Sẽ ổn thôi con trai, y tế trên đường đến. 1101 01:44:48,120 --> 01:44:49,688 Tôi sẽ ổn thôi. 1102 01:44:54,727 --> 01:44:55,894 Anh có biết mình đi qué đâu không? 1103 01:44:55,895 --> 01:44:57,829 Đừng rơi xuống đó Lính bay. 1104 01:44:57,830 --> 01:44:59,465 Tôi đã làm nó đầu tiên trước khi anh... 1105 01:45:00,599 --> 01:45:03,935 Anh biết mình có thể xuống xe và đi bộ. 1106 01:45:21,854 --> 01:45:22,854 Lắp đạn chưa? 1107 01:45:26,358 --> 01:45:27,593 Bắn xe tăng đó đi. 1108 01:45:29,260 --> 01:45:30,429 Nhưng đợi tín hiệu của tôi. 1109 01:45:39,305 --> 01:45:40,506 Chờ tín hiệu của tôi. 1110 01:45:56,021 --> 01:45:57,655 Này, ta có một thằng đằng kia. 1111 01:45:57,656 --> 01:45:58,656 Này. 1112 01:46:33,959 --> 01:46:35,994 Dậy, dậy. 1113 01:46:35,995 --> 01:46:36,995 Nào. 1114 01:46:39,031 --> 01:46:40,031 Ôi Chúa ơi. 1115 01:46:43,736 --> 01:46:44,804 Tôi biết giọng nói đó. 1116 01:46:45,971 --> 01:46:47,306 Tôi rất vui vì anh chưa chết. 1117 01:46:50,442 --> 01:46:53,211 Anh làm gì ở đây? 1118 01:46:53,212 --> 01:46:56,181 Dào, từ khi anh quyết định tự mình 1119 01:46:56,182 --> 01:46:57,650 bùng nổ ở Nga với tôi, 1120 01:46:59,018 --> 01:47:01,853 ta đã được gửi đến cùng một bệnh viện ở Pháp. 1121 01:47:01,854 --> 01:47:03,522 Anh không nhớ. 1122 01:47:05,357 --> 01:47:07,325 Thật khó để nhớ chuyện chết tiệt. 1123 01:47:07,326 --> 01:47:09,427 Còn không phải là khuôn mặt xấu xí của anh. 1124 01:47:09,428 --> 01:47:10,763 Thật vui khi gặp lại anh. 1125 01:47:16,702 --> 01:47:18,102 Nào ra khỏi đây. 1126 01:47:18,103 --> 01:47:19,103 Anh thấy gì? 1127 01:47:27,746 --> 01:47:31,282 Quân Mỹ một bên, Anh bên khác. 1128 01:47:31,283 --> 01:47:32,518 Cùng đó, quân Đức. 1129 01:47:33,652 --> 01:47:34,652 Không có quân Nga? 1130 01:47:35,688 --> 01:47:36,855 Không. 1131 01:47:36,856 --> 01:47:37,857 Thế sẽ không sao. 1132 01:47:38,824 --> 01:47:39,825 Anh lạc quan đới. 1133 01:47:41,694 --> 01:47:43,561 Nó sẽ ổn thôi. 1134 01:47:53,806 --> 01:47:56,808 Quân Mỹ sẽ bắn thứ gì chuyển động trên mặt đất. 1135 01:47:56,809 --> 01:47:58,410 Dào, ngoại trừ đồ của chúng. 1136 01:48:10,357 --> 01:48:12,924 Ý anh là dư xe jeep? 1137 01:48:12,925 --> 01:48:13,925 Chuẩn. 1138 01:48:15,895 --> 01:48:17,262 Anh giúp tôi cái đó, sếp? 1139 01:48:17,263 --> 01:48:18,831 Đây, giữ nó 1'. 1140 01:48:20,666 --> 01:48:21,666 Ừ. 1141 01:48:25,004 --> 01:48:26,839 Dào, thông minh đới. 1142 01:48:28,308 --> 01:48:29,408 Ta cần chuyển hướng. 1143 01:48:30,876 --> 01:48:32,478 Ta bắt đầu ở đây, sếp. 1144 01:48:40,219 --> 01:48:41,853 Cái qué gì vậy? 1145 01:48:41,854 --> 01:48:42,787 Đó là quân ta? 1146 01:48:42,788 --> 01:48:44,589 Không, không thể nào. 1147 01:48:44,590 --> 01:48:45,590 Đi nào. 1148 01:48:49,795 --> 01:48:50,862 Anh biết tôi đã nghe... 1149 01:48:50,863 --> 01:48:51,863 Nick Sheeson? 1150 01:48:55,034 --> 01:48:56,534 Ôi cứt. 1151 01:48:56,535 --> 01:48:57,835 Thuốc? 1152 01:48:57,836 --> 01:48:59,138 Hút thuốc có hại cho anh. 1153 01:49:02,274 --> 01:49:03,675 Thiếu tá, nếu anh không phiền, 1154 01:49:03,676 --> 01:49:04,676 Tôi cần xe jeep của anh. 1155 01:49:12,718 --> 01:49:14,019 Chờ đã, tôi biết anh. 1156 01:49:18,590 --> 01:49:20,491 Tôi chỉ là một người khác xấu xí với anh, có? 1157 01:49:20,492 --> 01:49:21,626 Không. 1158 01:49:21,627 --> 01:49:23,528 Anh đã phóng xe máy. 1159 01:49:23,529 --> 01:49:25,398 Anh dí vào đít tôi. 1160 01:49:27,166 --> 01:49:28,166 Đó là anh? 1161 01:49:29,301 --> 01:49:30,436 Tôi rất xin lỗi. 1162 01:49:30,437 --> 01:49:31,603 Tôi không cố ý. 1163 01:49:32,705 --> 01:49:34,206 Anh nói gì về Klaus? 1164 01:49:35,774 --> 01:49:37,444 Tự lo đê, Trung sĩ. 1165 01:49:38,510 --> 01:49:39,510 Anh cũng vậy, ngài. 1166 01:49:40,579 --> 01:49:41,512 Thiếu tá. 1167 01:49:41,513 --> 01:49:42,815 Nào Klaus, đi thôi. 1168 01:49:58,465 --> 01:49:59,297 Anh nghĩ sao? 1169 01:49:59,298 --> 01:50:00,131 Đi về hường đông? 1170 01:50:00,132 --> 01:50:01,132 Thì đi về hướng đông. 1171 01:50:02,435 --> 01:50:05,269 Anh muốn nói tôi biết chuyện qué gì vậy? 1172 01:50:12,479 --> 01:50:13,911 Sếp, đó là một câu chuyện 1173 01:50:13,912 --> 01:50:16,881 tôi chắc chắn sẽ kể với các cháu của mình. 1174 01:50:16,882 --> 01:50:18,450 Ta lội bộ đường dài và tôi bở cả hơi tai. 1175 01:50:18,451 --> 01:50:20,387 Ừ, đó là chuyện tôi muốn nghe đới. 1176 01:50:44,000 --> 01:51:04,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2022 by ivy68 All right reserved82628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.