All language subtitles for Inventing.Anna.S01E08.Too.Rich.for.Her.Blood.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,396 --> 00:00:22,396 Прекрасно. 3 00:00:24,024 --> 00:00:25,024 Уже поздно. 4 00:00:25,483 --> 00:00:26,317 Великолепно. 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,628 МОЖЕТ, У НЕЕ БЫЛО СТОЛЬКО ДЕНЕГ, ЧТО ОНА ПРОСТО ПОТЕРЯЛА ИМ СЧЕТ 6 00:00:27,652 --> 00:00:28,652 Уже поздно. 7 00:00:30,405 --> 00:00:33,366 Прости. У тебя что, послеродовая горячка? 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,077 Я хочу утешить тебя, но я читал, что надо уважать… 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,289 - Утешь меня. - Ты написала отличную статью. 10 00:00:39,372 --> 00:00:40,540 Во время беременности. 11 00:00:40,623 --> 00:00:43,334 И у нас новая девочка, над которой мы будем трястись. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,210 Верно? 13 00:00:46,504 --> 00:00:47,504 Верно. 14 00:00:57,807 --> 00:00:59,726 VIVIANKENT ЖУРНАЛ «МАНХЭТТЕН» 15 00:01:01,227 --> 00:01:02,979 {\an8}REALANNADELVEY БРОСИЛА СТАЖИРОВКУ 16 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 {\an8}НОВОСТИ НА 4-М КАНАЛЕ 17 00:01:11,279 --> 00:01:13,406 Наследница-самозванка якобы выманила 18 00:01:13,490 --> 00:01:16,159 тысячи долларов в виде дорогих обедов, 19 00:01:16,242 --> 00:01:19,496 роскошных номеров и частных путешествий. 20 00:01:19,579 --> 00:01:22,207 Сообщают, что она обманула высший свет Манхэттена, 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,959 оставив в дураках влиятельнейших членов общества 22 00:01:25,043 --> 00:01:28,129 из мира искусства, недвижимости, моды и финансов. 23 00:01:28,213 --> 00:01:29,255 Привет, друзья. 24 00:01:29,339 --> 00:01:33,468 Так, вы обсудили ее за обедом, опубликовали ее наряды в «Пинтерест». 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,011 Ее очки от Celine… 26 00:01:35,553 --> 00:01:39,724 {\an8}Сегодня мы мечтаем о жизни, подобной истории Анны Делви. 27 00:01:39,808 --> 00:01:42,769 Я помешана на этой истории, и позвольте мне… 28 00:01:42,852 --> 00:01:45,271 Бойфренд - «футурист»? 29 00:01:45,355 --> 00:01:47,524 Это Майкл Сера, я права? 30 00:01:47,607 --> 00:01:49,901 Майкл Сера? Какого хрена? 31 00:01:49,984 --> 00:01:53,154 Скажу вам вот что: меня или моих друзей она бы не обманула. 32 00:01:53,238 --> 00:01:54,697 И почему это? 33 00:01:54,781 --> 00:01:56,282 Всё просто. Волосы. 34 00:01:56,366 --> 00:01:58,910 Ей нужно вложиться в хорошую маску для волос. 35 00:02:05,875 --> 00:02:06,875 Это моя подруга. 36 00:02:07,710 --> 00:02:10,338 Это моя подруга! 37 00:02:10,839 --> 00:02:12,340 Это моя подруга! 38 00:02:13,550 --> 00:02:18,930 {\an8}«МАРРИОТ-МАРКИЗ» «СЕФОРА» - ВХОД НИЖЕ 39 00:02:32,777 --> 00:02:33,820 Сорокина! 40 00:02:38,992 --> 00:02:40,243 На вас красивые тени. 41 00:02:40,785 --> 00:02:41,785 Нет. 42 00:02:44,831 --> 00:02:45,957 Вы можете войти. 43 00:02:49,335 --> 00:02:50,920 Всем остальным - сесть. 44 00:02:56,009 --> 00:02:57,177 Я знаменита. 45 00:03:13,610 --> 00:03:14,610 Ого. 46 00:04:02,408 --> 00:04:03,534 Так, значит… 47 00:04:05,286 --> 00:04:06,371 Что? Вас похвалить? 48 00:04:06,454 --> 00:04:07,705 Нет, я просто… 49 00:04:07,789 --> 00:04:11,000 Нет, вы хорошо написали, просто… Это… 50 00:04:11,542 --> 00:04:12,542 Что? 51 00:04:14,379 --> 00:04:16,256 Наверное, всё это время я думала, 52 00:04:16,339 --> 00:04:18,007 что вы настоящий журналист. 53 00:04:23,346 --> 00:04:25,473 Я потратила на эту статью сотни часов. 54 00:04:26,307 --> 00:04:30,937 Месяцы интервьюирования, расследования, проверки фактов. 55 00:04:31,020 --> 00:04:33,314 Если бы мое окружение работало как надо, 56 00:04:33,398 --> 00:04:35,149 тогда займы были бы одобрены, 57 00:04:35,233 --> 00:04:38,361 мой траст был бы мне передан, и я сидела бы на Парк-Авеню, 58 00:04:38,444 --> 00:04:39,696 а не здесь с вами. 59 00:04:39,779 --> 00:04:40,613 Это факт. 60 00:04:40,697 --> 00:04:44,534 Я серьезный человек, а вы выставили меня выдумщицей. 61 00:04:44,617 --> 00:04:45,952 Лгуньей. 62 00:04:46,619 --> 00:04:47,996 Это потому, что вы лгали. 63 00:04:49,414 --> 00:04:52,875 Нет никакого траста. И не было. 64 00:04:52,959 --> 00:04:55,545 Ваш отец не магнат. 65 00:04:55,628 --> 00:04:58,798 «Рефрижераторы КНС» - вот бизнес вашего отца. 66 00:04:58,881 --> 00:05:00,967 Юристы провели расследование. 67 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 Мы это подтвердили. 68 00:05:02,135 --> 00:05:06,514 Нет никакого наследства. Ни состояния, ни картин - ничего. 69 00:05:06,597 --> 00:05:09,183 «Холод на колесах» - так он теперь называет фирму? 70 00:05:10,893 --> 00:05:13,646 Анна, бросьте. 71 00:05:15,231 --> 00:05:17,025 Осмотритесь. 72 00:05:18,026 --> 00:05:20,111 Вы должны перестать притворяться. 73 00:05:21,070 --> 00:05:24,365 Каким бы «журналистом» вы ни были, 74 00:05:24,449 --> 00:05:27,285 вы же понимаете, что мой русский отец в ссылке 75 00:05:27,368 --> 00:05:29,412 должен кое-что скрывать. 76 00:05:29,495 --> 00:05:30,830 Вы даже имя придумали. 77 00:05:30,913 --> 00:05:34,000 Да, я же говорила, Делви - девичья фамилия моей матери. 78 00:05:34,083 --> 00:05:36,085 Я хотела сама всего добиться. 79 00:05:36,169 --> 00:05:37,628 Без помощи отца. 80 00:05:37,712 --> 00:05:39,339 Ладно. 81 00:05:43,551 --> 00:05:47,096 Если вы были уверены, что деньги будут и у вас всё получится, 82 00:05:48,097 --> 00:05:49,557 как насчет Лос-Анджелеса? 83 00:05:49,640 --> 00:05:52,727 Простите, я не понимаю, о чём вы. 84 00:05:52,810 --> 00:05:54,354 В «Шато-Мармон», когда вы… 85 00:05:54,437 --> 00:05:55,437 Когда я - что? 86 00:06:04,197 --> 00:06:05,197 Время вышло. 87 00:06:07,742 --> 00:06:10,411 Сотни часов, месяцы расследования, 88 00:06:10,495 --> 00:06:13,373 и вы по-прежнему ничего обо мне не знаете. 89 00:06:21,506 --> 00:06:22,673 Но вы похудели. 90 00:06:24,467 --> 00:06:25,927 Вы родили. 91 00:06:26,594 --> 00:06:27,594 Поздравляю. 92 00:06:40,817 --> 00:06:44,946 АННА? 93 00:07:28,614 --> 00:07:29,449 Куда? 94 00:07:29,532 --> 00:07:30,825 В «Шато-Мармон». 95 00:07:32,577 --> 00:07:34,245 Замок на бульваре Сансет. 96 00:07:35,538 --> 00:07:39,750 Где Джин Харлоу сбежала из-под венца, чтобы помиловаться с Кларком Гейблом. 97 00:07:40,376 --> 00:07:43,588 Где Джеймс Дин выпрыгнул из окна, чтобы получить роль. 98 00:07:43,671 --> 00:07:45,756 Где Джон Белуши тра… 99 00:07:48,134 --> 00:07:51,888 Мэм, поездка до Западного Голливуда столько не стоит. 100 00:07:51,971 --> 00:07:54,056 Нет, это чтобы вы заткнулись. 101 00:08:21,542 --> 00:08:22,376 Невероятно, да? 102 00:08:22,460 --> 00:08:25,963 Уже прошло два месяца, а о ней по-прежнему трубят в новостях. 103 00:08:26,047 --> 00:08:28,716 «Знаменует ли Анна Делви конец эпохи инфлюенсеров?» 104 00:08:28,799 --> 00:08:31,469 «Анна Делви - пик культуры миллениалов». 105 00:08:31,552 --> 00:08:35,556 «Анна Делви доказала недостатки иммиграционной системы США»? 106 00:08:35,640 --> 00:08:36,640 Им конца нет. 107 00:08:38,309 --> 00:08:39,309 Вив. 108 00:08:41,479 --> 00:08:42,605 Прости, но… 109 00:08:42,688 --> 00:08:44,899 Анна Делви - не сенсация, не мем… 110 00:08:45,900 --> 00:08:48,778 Мне кажется, никто не понял настоящей истории. 111 00:08:50,112 --> 00:08:51,447 В чём настоящая история? 112 00:08:52,031 --> 00:08:55,952 Что-то о классах, социальных изменениях… 113 00:08:57,495 --> 00:09:00,164 Личности при капитализме. Не знаю. 114 00:09:02,041 --> 00:09:04,585 Может, виновата я. Может… 115 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Я так и не нашла правды. 116 00:09:07,296 --> 00:09:09,757 Вив, ты взорвала интернет. 117 00:09:09,840 --> 00:09:12,301 Что бы ты ни нашла - это сработало. 118 00:09:18,474 --> 00:09:23,104 Потом она ушла из Централ-Сент-Мартинс и стала стажером в «Пёрпл» - 119 00:09:23,187 --> 00:09:26,857 отвратительном французском журнале, который тебе запрещено читать. 120 00:09:29,443 --> 00:09:31,070 {\an8}НЕМЕЦКАЯ НАСЛЕДНИЦА-САМОЗВАНКА 121 00:09:31,153 --> 00:09:32,196 {\an8}Чего? 122 00:09:33,406 --> 00:09:34,406 {\an8}Это мем. 123 00:09:39,704 --> 00:09:42,873 «Распад Советского Союза означал конец образа жизни. 124 00:09:43,541 --> 00:09:45,042 Для русских наверху и внизу 125 00:09:45,126 --> 00:09:48,296 это была и катастрофа, и шанс. 126 00:09:48,379 --> 00:09:51,007 Возможность изобрести новую жизнь». 127 00:09:51,090 --> 00:09:53,593 {\an8}ANNADELVEY ЛЕГЕНДАРНЫЙ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 128 00:09:53,676 --> 00:09:55,094 «ШАТО-МАРМОН» 129 00:09:56,762 --> 00:09:58,472 Помимо полноценной кухни, 130 00:09:58,556 --> 00:10:00,725 в пентхаусе есть столовая для званых ужинов. 131 00:10:00,808 --> 00:10:01,934 Идеально для гостей. 132 00:10:02,643 --> 00:10:04,937 Ковры сделаны из… 133 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 Что это? 134 00:10:12,612 --> 00:10:14,322 Надеюсь, вы всем довольны. 135 00:10:17,491 --> 00:10:18,491 Почти. 136 00:10:23,080 --> 00:10:25,082 Мне понадобится бутылка хорошего розового. 137 00:10:30,671 --> 00:10:31,672 Вы ведь это видели? 138 00:10:31,756 --> 00:10:32,757 Что видела? 139 00:10:33,466 --> 00:10:36,469 Инстаграм Анны - пальмы, черепицу. 140 00:10:36,552 --> 00:10:38,095 Это «Шато-Мармон». 141 00:10:38,179 --> 00:10:39,013 Что? 142 00:10:39,096 --> 00:10:41,807 «Шато-Мармон». Отель. Тот самый отель. 143 00:10:41,891 --> 00:10:44,101 Ну, отель, и что? Я не понимаю. 144 00:10:44,185 --> 00:10:47,271 Анна в Лос-Анджелесе, живет в «Шато». Арестуйте ее. 145 00:10:48,856 --> 00:10:49,940 Кто? Я? 146 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 Не знаю. Полиция? 147 00:10:51,275 --> 00:10:52,526 Рэчел, я бы рада, 148 00:10:52,610 --> 00:10:56,155 но я не могу поручить полиции Лос-Анджелеса ловить вашу подругу. 149 00:10:56,238 --> 00:10:57,990 Но судья выдала ордер на арест. 150 00:10:58,074 --> 00:10:59,784 Он не стоит своей бумаги. 151 00:10:59,867 --> 00:11:02,161 Знаете, сколько их на беглых преступников? 152 00:11:02,244 --> 00:11:03,244 Десять. 153 00:11:03,663 --> 00:11:04,789 Миллион. 154 00:11:04,872 --> 00:11:06,874 И что? Мы просто дали ей ускользнуть. 155 00:11:06,957 --> 00:11:08,209 Вы сказали, дело будет. 156 00:11:08,292 --> 00:11:10,002 Вы сказали «широкий спектр краж». 157 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 Это ваша работа. 158 00:11:11,170 --> 00:11:13,923 Знаете, сколько я сейчас дел веду? Десять убийств. 159 00:11:14,006 --> 00:11:16,550 Теракт. Вот моя работа. 160 00:11:16,634 --> 00:11:18,928 Ваши отпускные - не мой приоритет. 161 00:11:25,976 --> 00:11:28,145 Кстати, между нами, 162 00:11:28,854 --> 00:11:31,148 похоже, она и кучу банкиров облапошила. 163 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 Мы пока молчим об этом, 164 00:11:33,526 --> 00:11:37,154 потому что многие влиятельные люди будут опозорены. 165 00:11:37,988 --> 00:11:40,950 Но окружной прокурор говорит о созыве большого жюри. 166 00:11:41,033 --> 00:11:42,451 Увидим, далеко ли зайдем. 167 00:11:42,535 --> 00:11:45,204 Так что вы не одна. Вы не забыты. 168 00:11:45,287 --> 00:11:47,456 Вам лучше всего подождать. 169 00:11:47,998 --> 00:11:49,542 Подождать созыва жюри. 170 00:11:53,713 --> 00:11:55,131 Спасибо за скорую встречу. 171 00:11:55,214 --> 00:11:58,175 Нет. Тебе спасибо, что пришла во время декрета. 172 00:11:58,801 --> 00:12:00,302 Кстати, поздравляю. 173 00:12:00,886 --> 00:12:01,971 Спасибо. 174 00:12:02,054 --> 00:12:03,514 Возвращение героини с победой. 175 00:12:04,056 --> 00:12:05,641 Ты смотрел рейтинги? 176 00:12:05,725 --> 00:12:09,812 Анна Делви - наша самая популярная статья за пять лет. 177 00:12:09,895 --> 00:12:11,355 Соцсети с ума сходят. 178 00:12:11,439 --> 00:12:13,816 Звонят издатели, рекламодатели. 179 00:12:13,899 --> 00:12:16,152 «О чём теперь напишет Вивиан?» 180 00:12:16,235 --> 00:12:19,530 Они просят твой взгляд на Элизабет Холмс. 181 00:12:19,613 --> 00:12:22,575 Или на Трампа. Представь Белый дом как «12 Джордж». 182 00:12:23,784 --> 00:12:27,705 Конечно, мы всем сказали, что ты на время отошла от дел. 183 00:12:28,372 --> 00:12:30,833 Вообще-то, я поэтому хотела встретиться. 184 00:12:31,417 --> 00:12:32,626 Я знаю, о чём напишу. 185 00:12:34,754 --> 00:12:35,754 Говори. 186 00:12:36,422 --> 00:12:37,798 Замахнись. 187 00:12:40,342 --> 00:12:43,429 Я поехала. Люблю тебя. Пока. 188 00:12:47,141 --> 00:12:48,184 Куда ты? 189 00:12:48,267 --> 00:12:50,561 - Джек! - Прости, так куда ты? 190 00:12:51,353 --> 00:12:52,353 В Германию. 191 00:12:53,105 --> 00:12:54,231 Зачем? 192 00:12:54,315 --> 00:12:56,692 А если она не самозванка? 193 00:12:56,776 --> 00:12:58,652 Что, если она настоящая наследница? 194 00:12:58,736 --> 00:13:00,905 Если она всё это время говорила правду? 195 00:13:00,988 --> 00:13:03,574 Деньги, с которыми она появилась. Откуда они? 196 00:13:03,657 --> 00:13:05,826 Ходят слухи, что она отмывает деньги. 197 00:13:05,910 --> 00:13:08,370 Подозрительные ответы ее родителей. 198 00:13:08,454 --> 00:13:09,330 Так, притормози. 199 00:13:09,413 --> 00:13:10,873 Это, может, масштабнее Анны. 200 00:13:10,956 --> 00:13:14,376 Может, так масштабно, что никто и не догадывается, а я… 201 00:13:17,254 --> 00:13:19,715 Я знаю, сейчас не время. 202 00:13:21,467 --> 00:13:23,552 Я ненавижу разлучаться с ней. 203 00:13:23,636 --> 00:13:26,764 Не представляю, каково будет на другом континенте, 204 00:13:27,264 --> 00:13:28,766 но всё уже решено. 205 00:13:28,849 --> 00:13:32,645 Журнал купил мне билет, забронировал номер. Я… 206 00:13:32,728 --> 00:13:34,563 Они даже переводчика наняли. 207 00:13:35,481 --> 00:13:37,483 И это всего на неделю. 208 00:13:38,442 --> 00:13:40,277 Я обязана как журналист. 209 00:13:43,989 --> 00:13:46,700 Просто… как журналист, 210 00:13:46,784 --> 00:13:49,537 не должна ли ты держать дистанцию с героями статей? 211 00:13:49,620 --> 00:13:51,664 Эта девчонка - социопатка. 212 00:13:51,747 --> 00:13:54,959 Она обдурила всех этих людей, внушив им, что богата. 213 00:13:55,042 --> 00:13:57,336 Что, если она дурит и тебя? 214 00:13:57,419 --> 00:13:59,713 Всё не так просто. Она не социопатка. 215 00:14:00,506 --> 00:14:01,841 Откуда ты знаешь? 216 00:14:01,924 --> 00:14:04,093 Я знаю, что было в «Шато-Мармон». 217 00:14:06,220 --> 00:14:11,308 В истории есть детали, о которых ни я, ни ты, ни кто-то другой не знает. 218 00:14:12,268 --> 00:14:15,563 Но я открыла этот ящик Пандоры и теперь должна его закрыть. 219 00:14:46,719 --> 00:14:48,137 ЖДУ ДЕНЕЖНЫЙ ПЕРЕВОД. 220 00:16:12,262 --> 00:16:14,139 БЕРЛИН 221 00:16:43,085 --> 00:16:45,963 Простите, я не знаю немецкого. Я жду папу. 222 00:16:47,923 --> 00:16:48,923 Откройте сумку. 223 00:16:49,299 --> 00:16:51,051 Она закрыта. Я не знаю кода. 224 00:16:51,135 --> 00:16:53,178 Я должна дать ее папе лично в руки. 225 00:16:54,221 --> 00:16:56,265 Эй! Хватит! 226 00:17:04,565 --> 00:17:05,607 Эй. 227 00:17:12,573 --> 00:17:13,574 За ваши труды. 228 00:17:26,378 --> 00:17:27,421 Идем с нами. 229 00:17:27,504 --> 00:17:28,922 Куда мы идем? 230 00:17:29,006 --> 00:17:30,466 К твоему отцу. 231 00:17:46,231 --> 00:17:48,942 1 ЯНВАРЯ 2006 ГОДА АННА ПРИЕЗЖАЕТ К ОТЦУ В ГЕРМАНИЮ 232 00:17:53,530 --> 00:17:55,532 Мира, ваш переводчик. 233 00:17:56,158 --> 00:17:57,826 Простите, я вас напугала. 234 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 Спасибо. Нет-нет. Простите, я просто задумалась. 235 00:18:02,539 --> 00:18:06,835 Представляла, как Анна оставила Россию и прилетела сюда сама. 236 00:18:06,919 --> 00:18:10,506 И не говорите. Я всё пытаюсь представить ее девочкой. 237 00:18:11,090 --> 00:18:12,382 Вы тоже? 238 00:18:13,050 --> 00:18:15,677 Я обещала себе, что не буду вести себя как фанатка, 239 00:18:15,761 --> 00:18:19,223 но ваша статья - офигенная. 240 00:18:19,306 --> 00:18:21,058 Вы очень любезны. 241 00:18:21,141 --> 00:18:24,728 Все так думают. Все немцы сказали: «Это сделали мы?» 242 00:18:25,312 --> 00:18:27,439 И я учусь на журналиста, 243 00:18:27,523 --> 00:18:28,899 и наши писали друг другу, 244 00:18:28,982 --> 00:18:32,444 мол, вот как надо писать статью-рассказ. 245 00:18:32,528 --> 00:18:36,198 Спасибо, мне очень приятно это слышать. 246 00:18:36,907 --> 00:18:39,535 И когда мой преподаватель узнал, 247 00:18:39,618 --> 00:18:41,870 что ваш журнал ищет переводчика… 248 00:18:42,538 --> 00:18:44,665 - Да. - Соперничество было жестоким. 249 00:18:44,748 --> 00:18:46,333 Возможно, были даны взятки. 250 00:18:47,417 --> 00:18:48,919 Отлично. 251 00:19:33,380 --> 00:19:34,380 Вы очнулись. 252 00:19:35,591 --> 00:19:36,466 Кто вы? 253 00:19:36,550 --> 00:19:37,467 Об этом потом. 254 00:19:37,551 --> 00:19:39,219 Сначала скажите, кто вы. 255 00:19:40,637 --> 00:19:41,637 Анна. 256 00:19:42,014 --> 00:19:43,348 Какой сегодня день недели? 257 00:19:43,432 --> 00:19:45,434 Я никогда не слежу за днями недели. 258 00:19:46,852 --> 00:19:47,936 Вы знаете, где вы? 259 00:19:49,146 --> 00:19:50,981 Похоже на больницу, блин. 260 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 Молодец. 261 00:19:53,692 --> 00:19:55,777 Я дежурный психиатр Эндрю Милликен. 262 00:19:55,861 --> 00:19:58,447 Вы в больнице Сидарс-Синай в Лос-Анджелесе. 263 00:19:59,156 --> 00:20:00,908 Вы знаете, почему вы здесь, Анна? 264 00:20:02,993 --> 00:20:05,621 Вы наглотались снотворного и отключились. 265 00:20:06,872 --> 00:20:08,290 Вы устраиваете драму. 266 00:20:08,373 --> 00:20:10,459 У меня был стресс, и я хотела уснуть. 267 00:20:10,542 --> 00:20:13,587 Мы вас реанимировали. Какое-то время держали на ИВЛ. 268 00:20:13,670 --> 00:20:15,172 Вам повезло, знаете ли. 269 00:20:17,549 --> 00:20:20,761 Ага. Спасибо. Я пойду. 270 00:20:20,844 --> 00:20:23,597 Мне еще нужно провести полное освидетельствование, 271 00:20:23,680 --> 00:20:25,766 а вы под психиатрическим наблюдением. 272 00:20:25,849 --> 00:20:29,603 То есть вы здесь на трое суток или до нашего дальнейшего решения. 273 00:20:30,145 --> 00:20:33,649 Что сделаете, если я уйду? Убьете меня? 274 00:20:33,732 --> 00:20:34,983 Объявлю золотой код. 275 00:20:35,067 --> 00:20:37,152 Санитары придут и смирят вас. 276 00:20:37,236 --> 00:20:39,404 Я не боюсь санитаров. 277 00:20:39,488 --> 00:20:41,823 И мне придется сообщить полиции. 278 00:20:46,245 --> 00:20:48,163 Так что давайте начнем. 279 00:21:05,264 --> 00:21:07,808 Значит, этот человек - Вадим, 280 00:21:07,891 --> 00:21:10,852 отец Анны, который заявляет, что он простой инженер, 281 00:21:10,936 --> 00:21:13,730 который пытался прокормить семью после распада Союза. 282 00:21:13,814 --> 00:21:15,691 В итоге эмигрировал в Эшвейлер, 283 00:21:15,774 --> 00:21:17,609 куда мы направляемся сейчас. 284 00:21:17,693 --> 00:21:20,028 Он говорит, что торгует рефрижераторами. 285 00:21:20,112 --> 00:21:22,698 - Не знаю, верю ли я ему. - Почему нет? 286 00:21:22,781 --> 00:21:25,742 Анна жила не то чтобы скромно, когда покинула Эшвейлер. 287 00:21:25,826 --> 00:21:28,120 Была стажером в Берлине и Париже. 288 00:21:28,203 --> 00:21:31,206 Поступила в Централ-Сент-Мартинс и проучилась неделю. 289 00:21:31,290 --> 00:21:34,334 Смог бы простой человек платить за всё это? 290 00:21:34,418 --> 00:21:35,418 Также… 291 00:21:36,837 --> 00:21:38,463 Это похоже на простой дом? 292 00:21:41,591 --> 00:21:43,885 Так откуда, по-вашему, деньги? 293 00:21:43,969 --> 00:21:45,345 Простите… 294 00:21:49,474 --> 00:21:51,143 Проблемы новоиспеченной мамы. 295 00:21:53,103 --> 00:21:54,563 Так вот, 296 00:21:55,397 --> 00:21:57,441 насчет денег не уверена, 297 00:21:57,524 --> 00:22:00,319 но, думаю, это наведет на мысли об истории России. 298 00:22:03,113 --> 00:22:05,365 Советский Союз разваливается, 299 00:22:05,449 --> 00:22:07,701 и вдруг все государственные шахты, заводы - 300 00:22:07,784 --> 00:22:09,453 страна становится легкой добычей. 301 00:22:09,536 --> 00:22:12,706 Захватившие ее люди становятся невероятно влиятельными. 302 00:22:12,789 --> 00:22:13,790 Эшвейлер! 303 00:22:21,089 --> 00:22:21,923 {\an8}ЭШВЕЙЛЕР 304 00:22:22,007 --> 00:22:24,593 {\an8}Но в итоге русским надоели эти бандиты, 305 00:22:24,676 --> 00:22:27,137 и они выбрали нового президента - Путина, 306 00:22:27,220 --> 00:22:29,306 который начал на них давить. 307 00:22:30,349 --> 00:22:33,352 И олигархи вывели деньги за границу. 308 00:22:33,435 --> 00:22:37,314 Спрятали их в европейских городках за фасадами простых фирм 309 00:22:37,397 --> 00:22:39,274 вроде рефрижераторов. 310 00:22:43,362 --> 00:22:45,906 А пик этого безумного оттока денег? 311 00:22:46,490 --> 00:22:51,745 2006-й. Год, когда Анна прибыла в Германию. 312 00:23:12,432 --> 00:23:13,934 Анечка! 313 00:23:14,976 --> 00:23:16,603 Ты правда приехала! 314 00:23:21,525 --> 00:23:22,526 Что случилось? 315 00:23:24,903 --> 00:23:25,904 Неважно. 316 00:23:31,284 --> 00:23:35,580 Бутылку… Шато-Петрюс 1996 года. 317 00:23:36,123 --> 00:23:37,582 Папа, что происходит? 318 00:23:37,666 --> 00:23:39,000 Что происходит? 319 00:23:39,084 --> 00:23:41,670 Мы отмечаем нашу новую жизнь вместе. 320 00:23:41,753 --> 00:23:43,880 В России ты не пил вина. 321 00:23:43,964 --> 00:23:45,465 У нас не было ничего дорогого. 322 00:23:45,549 --> 00:23:48,427 Раз в год, в твой день рождения, ты пил диет-колу. 323 00:23:48,510 --> 00:23:49,845 Хочешь диет-колу? 324 00:23:50,429 --> 00:23:52,556 Мы не ходили по ресторанам. 325 00:23:52,639 --> 00:23:53,932 Тебе понравится. 326 00:23:54,015 --> 00:23:55,016 Обещаю. 327 00:23:59,229 --> 00:24:02,149 Сэр, администратор бара настоял… 328 00:24:02,649 --> 00:24:08,029 Он хотел убедиться, знаете ли вы, что эта бутылка стоит 3 000 евро. 329 00:24:15,662 --> 00:24:16,997 Очень любезно. 330 00:24:17,873 --> 00:24:19,166 Я возьму ее. Спасибо. 331 00:24:21,084 --> 00:24:23,003 Нам еще диет-колу. 332 00:24:26,882 --> 00:24:29,092 Запомни этого официанта. 333 00:24:29,676 --> 00:24:33,221 Как он оскорбил нас, потому что мы иностранцы. 334 00:24:33,305 --> 00:24:38,560 Люди здесь думают, что мы бедные, отчаявшиеся, грязные. 335 00:24:39,144 --> 00:24:42,481 Но, Анька, у меня теперь есть друзья. 336 00:24:43,148 --> 00:24:44,524 Влиятельные друзья. 337 00:24:45,025 --> 00:24:47,027 Мы уже не бедные. 338 00:25:28,193 --> 00:25:30,237 Я люблю сладкое вино. 339 00:25:38,036 --> 00:25:41,748 Ты должна ошеломлять этих людей своим превосходством. 340 00:25:55,011 --> 00:25:57,847 Значит, Анна незаконно провозила деньги отца? 341 00:25:57,931 --> 00:25:59,307 Может быть… 342 00:26:00,392 --> 00:26:02,435 Я знаю, это нереально, 343 00:26:02,519 --> 00:26:05,063 но о ней ходят и более безумные слухи. 344 00:26:05,146 --> 00:26:06,606 И вот чем Анна интересна. 345 00:26:06,690 --> 00:26:08,692 Из трех безумных слухов о ней 346 00:26:08,775 --> 00:26:10,277 один оказывается правдой. 347 00:26:11,194 --> 00:26:12,194 Ну да ладно. 348 00:26:13,280 --> 00:26:15,699 Пойдемте на виллу Сорокиных. 349 00:26:16,283 --> 00:26:18,285 Узнаем, что безумие, а что - нет. 350 00:26:24,916 --> 00:26:26,918 Так почему вы уехали из Нью-Йорка? 351 00:26:28,628 --> 00:26:30,213 Люблю Лос-Анджелес осенью. 352 00:26:30,714 --> 00:26:33,967 Вы сказали кому-то, что приедете? Друзьям? Родным? 353 00:26:35,760 --> 00:26:37,887 Я обязана во всём перед всеми отчитываться? 354 00:26:37,971 --> 00:26:38,971 Ясно. 355 00:26:40,056 --> 00:26:41,056 Давайте так. 356 00:26:42,142 --> 00:26:44,269 Есть ли человек, с кем я могу поговорить? 357 00:26:44,894 --> 00:26:46,563 Кто-то в Германии? 358 00:26:50,108 --> 00:26:51,568 Зачем вам с ними говорить? 359 00:26:51,651 --> 00:26:53,069 Это поможет вам выйти отсюда. 360 00:26:53,570 --> 00:26:56,448 Моя работа - понять, не навредите ли вы себе дома… 361 00:26:56,531 --> 00:26:59,743 Если бы я хотела покончить с собой, у меня бы получилось. 362 00:27:03,580 --> 00:27:06,958 Мы с родными не то чтобы близки. 363 00:27:07,751 --> 00:27:10,003 Знаете, для психиатра это звоночек. 364 00:27:10,837 --> 00:27:12,088 Не в этом смысле. 365 00:27:12,172 --> 00:27:15,925 Просто я оставила позади жизнь в Германии. 366 00:27:16,760 --> 00:27:18,637 Ее просто… нет. 367 00:27:21,723 --> 00:27:24,559 В журналистике главное - не переборщить. 368 00:27:25,060 --> 00:27:28,271 Даже когда вы стучитесь в чью-то дверь без приглашения. 369 00:27:28,355 --> 00:27:29,355 В особенности тогда. 370 00:27:30,440 --> 00:27:35,195 Готовьте свои самые милые и вежливые немецкие слова. 371 00:27:35,278 --> 00:27:37,405 Значит, мои наименее немецкие слова. 372 00:27:37,489 --> 00:27:38,490 Точно. 373 00:27:40,742 --> 00:27:42,577 Я думаю… 374 00:27:45,580 --> 00:27:48,958 Вилла… должна скоро показаться. 375 00:27:50,001 --> 00:27:51,001 Вот оно. 376 00:27:51,836 --> 00:27:52,836 Что за фигня? 377 00:27:53,546 --> 00:27:55,382 Может, адрес неправильный? 378 00:28:00,387 --> 00:28:01,930 Это похоже на… 379 00:28:02,013 --> 00:28:03,098 Это разве не… 380 00:28:03,181 --> 00:28:04,391 Вадим! 381 00:28:04,474 --> 00:28:06,351 Оставьте меня в покое! 382 00:28:06,434 --> 00:28:08,937 Вадим! Прошу, мне надо с вами поговорить! 383 00:28:14,275 --> 00:28:17,529 Я снова проверила фото, и она явно была 384 00:28:17,612 --> 00:28:20,031 на том пустом участке. 385 00:28:20,115 --> 00:28:23,868 Вилла, где выросла Анна. А теперь ее просто нет. 386 00:28:23,952 --> 00:28:24,952 Она исчезла. 387 00:28:24,994 --> 00:28:27,706 Как может такой особняк исчезнуть? 388 00:28:28,206 --> 00:28:30,750 Да. Я тут думаю. По его виду не скажешь, 389 00:28:30,834 --> 00:28:33,002 что он человек со связями, как я считала. 390 00:28:33,086 --> 00:28:35,380 Может, он не олигарх, а бандит. 391 00:28:35,463 --> 00:28:37,257 Может, там у него контрабанда. 392 00:28:37,799 --> 00:28:38,883 Оружие, наркотики… 393 00:28:38,967 --> 00:28:40,051 Да. 394 00:28:40,552 --> 00:28:43,304 Полиция стала вынюхивать, и ему пришлось всё сжечь. 395 00:28:43,388 --> 00:28:45,223 - Ради страховки. - Или месть врага! 396 00:28:46,182 --> 00:28:47,182 Или… 397 00:28:51,813 --> 00:28:53,940 Надо же. Я была испорчена Нью-Йорком. 398 00:28:54,023 --> 00:28:56,025 Я была пресыщена, отравлена иронией. 399 00:28:56,109 --> 00:28:59,070 А теперь гоняюсь за русскими по переулкам, 400 00:28:59,154 --> 00:29:00,530 как настоящая Клер Дэйнс. 401 00:29:00,613 --> 00:29:01,948 Я пойду на дно с вами. 402 00:29:03,950 --> 00:29:06,745 Вы в Лос-Анджелесе потому, что убегаете от чего-то? 403 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 От чего мне убегать? 404 00:29:08,329 --> 00:29:09,748 Я лишь смотрю на улики. 405 00:29:09,831 --> 00:29:12,917 Вы взяли билет в один конец за наличные, никому не сказав… 406 00:29:13,001 --> 00:29:14,753 Это не улики. 407 00:29:15,336 --> 00:29:17,213 Вы читали Достоевского? 408 00:29:18,006 --> 00:29:21,509 Конечно. Ну, еще в колледже. 409 00:29:23,470 --> 00:29:25,972 Мой отец обожал Достоевского. 410 00:29:27,098 --> 00:29:30,226 «Преступление и наказание» - его любимый роман. 411 00:29:31,478 --> 00:29:32,771 Он велел мне прочитать его. 412 00:29:34,689 --> 00:29:39,068 И там есть персонаж, Свидригайлов, 413 00:29:40,111 --> 00:29:43,031 который вдруг 414 00:29:43,573 --> 00:29:48,411 заявляет, что едет делать состояние в Америку. 415 00:29:49,537 --> 00:29:52,040 Прощается с друзьями. 416 00:29:53,249 --> 00:29:56,461 «Прощайте! Я еду в Америку». 417 00:30:00,215 --> 00:30:01,549 И знаете, что он сделал? 418 00:30:01,633 --> 00:30:02,633 Скажите. 419 00:30:04,177 --> 00:30:05,553 Застрелился. 420 00:30:06,387 --> 00:30:07,387 Пулей в лоб. 421 00:30:10,266 --> 00:30:11,266 Ну, 422 00:30:11,935 --> 00:30:13,311 мы хотя бы начали беседу. 423 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 Приветствую в провинциальной Германии. 424 00:30:23,446 --> 00:30:25,323 Начнем. 425 00:30:25,406 --> 00:30:29,035 Посмотрим, кто знал Анну, когда она была простой фрейлейн. 426 00:30:35,792 --> 00:30:37,043 Он знает Сорокиных. 427 00:30:37,126 --> 00:30:39,254 Вадим пытался продать ему рефрижератор. 428 00:30:42,465 --> 00:30:43,800 Но он ему не доверял. 429 00:30:52,392 --> 00:30:53,392 Что? 430 00:30:53,768 --> 00:30:54,769 Что он сказал? 431 00:30:55,895 --> 00:30:59,607 Русские и турки не хотят вписываться в настоящее немецкое общество. 432 00:31:01,150 --> 00:31:02,527 Он сказал это вам? 433 00:31:04,153 --> 00:31:06,114 Да, это провинциальная Германия. 434 00:31:06,865 --> 00:31:07,865 Эй. 435 00:31:08,283 --> 00:31:09,283 Отстойная колбаса. 436 00:31:14,831 --> 00:31:19,210 Да, я читала вашу статью. И поверить не могла. Наша Анна? 437 00:31:19,294 --> 00:31:20,795 Какой она была здесь? 438 00:31:20,879 --> 00:31:23,673 В том-то и дело. Она была обычной. 439 00:31:24,382 --> 00:31:26,009 Может, немного робкой. 440 00:31:26,092 --> 00:31:27,677 Робкой? Анна? 441 00:31:28,177 --> 00:31:30,138 Трудно представить. 442 00:31:30,221 --> 00:31:32,307 Немного неуклюжей. 443 00:31:32,390 --> 00:31:33,766 Витала в облаках. 444 00:31:33,850 --> 00:31:37,729 Но, может, дело было в ее немецком. Она еще плохо его знала. 445 00:31:37,812 --> 00:31:41,024 Простите, мне нужно на урок, но удачи вам. 446 00:31:41,107 --> 00:31:43,943 Скорее бы почитать новые статьи о нашей знаменитости. 447 00:31:50,992 --> 00:31:53,620 Эта школа - она похожа на… 448 00:31:53,703 --> 00:31:54,871 Не говорите «Хогвартс». 449 00:31:57,123 --> 00:31:59,542 Простите. Это было грубо. Вырвалось. 450 00:31:59,626 --> 00:32:01,419 Откуда вы знали, что я так скажу? 451 00:32:02,462 --> 00:32:06,049 Американцы считают все старые школы похожими на Хогвартс. 452 00:32:06,132 --> 00:32:07,592 Ладно, вы меня уели. 453 00:32:08,468 --> 00:32:11,471 Но вы посмотрите. Я жалею, что не училась в такой школе. 454 00:32:15,016 --> 00:32:16,016 Что? 455 00:32:16,935 --> 00:32:17,936 Говорите уже. 456 00:32:19,145 --> 00:32:21,898 Я училась в такой школе. 457 00:32:21,981 --> 00:32:23,316 Ненавижу такие места. 458 00:32:23,399 --> 00:32:27,779 Вся эта старая плитка, семейные гербы и девизы на латыни. 459 00:32:28,988 --> 00:32:30,573 Говорят, это немецкое место. 460 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 Для немцев. 461 00:32:32,992 --> 00:32:35,620 И если ты не немец, тебе тут не рады. 462 00:32:36,913 --> 00:32:37,913 Так что… 463 00:32:38,831 --> 00:32:43,753 …если вы из Турции или из России, и особенно если ваш отец - бандит… 464 00:33:33,094 --> 00:33:35,680 Может, столовая добавит в меню борщ. 465 00:33:41,477 --> 00:33:45,857 Можно ли ее винить в том, что она робела в таком месте? 466 00:33:46,774 --> 00:33:47,774 Может… 467 00:33:48,943 --> 00:33:51,696 Не знаю. Просто это непохоже на Анну. 468 00:33:57,785 --> 00:33:59,162 Вам было 15. 469 00:33:59,245 --> 00:34:01,456 Ваш отец увез вас от знакомой жизни. 470 00:34:02,165 --> 00:34:04,917 От дома, друзей, родного языка. 471 00:34:05,501 --> 00:34:07,295 - Вы в обиде на него? - Нет. 472 00:34:08,171 --> 00:34:10,048 Я верила в обещанное светлое будущее. 473 00:34:10,631 --> 00:34:11,841 А что было в Германии? 474 00:34:13,176 --> 00:34:16,554 Иммигрантам повсюду трудно. 475 00:34:16,637 --> 00:34:17,847 Люди были жестоки. 476 00:34:17,930 --> 00:34:19,849 - И тогда вы не обижались? - Нет. 477 00:34:20,600 --> 00:34:23,436 Ведь я помню, чему он научил меня. 478 00:34:24,103 --> 00:34:26,814 Не позволяй никому судить тебя по твоему прошлому. 479 00:34:26,898 --> 00:34:28,941 Покажи светлое будущее, что ты строишь. 480 00:34:33,279 --> 00:34:35,698 Я в обиде, потому что он забыл. 481 00:34:36,574 --> 00:34:37,574 О чём вы? 482 00:34:38,534 --> 00:34:40,244 Когда мы потеряли дом… 483 00:34:40,787 --> 00:34:44,290 Когда все говорили, что не будут вести дела с русскими… 484 00:34:44,373 --> 00:34:46,876 Когда светлое будущее не наступило, и… 485 00:34:48,795 --> 00:34:49,795 Продолжайте. 486 00:34:53,800 --> 00:34:55,426 Он запил. 487 00:34:56,886 --> 00:35:03,351 Большой сильный отец, которого я знала, стал маленьким и слабым… 488 00:35:04,811 --> 00:35:06,229 …и злым, и… 489 00:35:07,980 --> 00:35:08,980 Агрессивным? 490 00:35:12,944 --> 00:35:14,070 Что вы делали, 491 00:35:15,446 --> 00:35:16,656 когда он таким был? 492 00:35:24,497 --> 00:35:26,207 Читала журналы. 493 00:35:29,377 --> 00:35:31,212 Пряталась в своей комнате 494 00:35:32,338 --> 00:35:38,261 с «Вог», «Вог Дойч», «Вэнити Фэйр», «Харперс Базар». 495 00:35:39,262 --> 00:35:42,056 Я хотела всему научиться. 496 00:35:43,516 --> 00:35:45,643 Чтобы быть кем угодно. 497 00:35:47,895 --> 00:35:48,895 Ведь… 498 00:35:50,398 --> 00:35:52,859 …я всё верила в светлое будущее. 499 00:35:55,862 --> 00:36:01,742 И готова была на всё, лишь бы уехать из Эшвейлера. 500 00:36:02,410 --> 00:36:05,580 Подальше от девчонок из школы. 501 00:36:17,800 --> 00:36:18,843 Подальше 502 00:36:19,886 --> 00:36:20,970 от моего отца. 503 00:36:37,111 --> 00:36:38,362 Для чего это? 504 00:36:39,655 --> 00:36:42,533 Анна, вы плачете. 505 00:37:09,101 --> 00:37:11,145 Спросите его, знает ли он, что с виллой. 506 00:37:23,324 --> 00:37:26,661 Он говорит, что промышленный парк, который был химзаводом, 507 00:37:26,744 --> 00:37:27,954 сгоревшим в 80-х… 508 00:37:28,037 --> 00:37:31,374 Министерство здравоохранения узнало, что дом загрязнен, 509 00:37:31,457 --> 00:37:33,376 и Вадиму пришлось его снести. 510 00:37:34,043 --> 00:37:36,879 Анна жила на загрязненной вилле? 511 00:37:44,971 --> 00:37:47,807 Значит, Вадим правда торговал рефрижераторами. 512 00:37:47,890 --> 00:37:49,475 Вилла была обречена. 513 00:37:49,558 --> 00:37:51,644 Он купил ее, потому что никто ее не хотел, 514 00:37:51,727 --> 00:37:53,854 и Анна была просто робкой школьницей. 515 00:37:53,938 --> 00:37:55,940 Простите, вы сказали «Анна»? 516 00:37:57,275 --> 00:38:00,444 Простите, что прерываю. Вы американка? 517 00:38:00,528 --> 00:38:02,488 Вы говорите об Анне Сорокиной? 518 00:38:02,571 --> 00:38:03,864 Вы ее знали? 519 00:38:03,948 --> 00:38:05,157 Да, и очень жаль. 520 00:38:05,241 --> 00:38:07,576 В старших классах эта стерва меня мучила. 521 00:38:07,660 --> 00:38:10,454 Учительница сказала нам, она была робкой. 522 00:38:10,538 --> 00:38:12,248 Да что они знают? 523 00:38:12,331 --> 00:38:14,667 Она была тихоней, когда только приехала сюда. 524 00:38:14,750 --> 00:38:18,546 И у нее был плохой немецкий. Но потом она помешалась на одежде. 525 00:38:18,629 --> 00:38:20,423 Начала одеваться лучше всех. 526 00:38:20,506 --> 00:38:22,258 Стала полицией моды. 527 00:38:22,341 --> 00:38:24,302 Так. Это наша Анна. 528 00:38:49,827 --> 00:38:51,662 Вы до сих пор это носите? 529 00:39:01,339 --> 00:39:02,798 - Прозит! - Прозит! 530 00:39:11,098 --> 00:39:13,684 Она ехидничала, если ей не нравился твой наряд, 531 00:39:13,768 --> 00:39:15,644 а в моём случае это было ежедневно. 532 00:39:15,728 --> 00:39:17,104 И все смеялись. 533 00:39:17,188 --> 00:39:19,357 Правда, Клара? Ты была хуже всех. 534 00:39:19,440 --> 00:39:22,026 - Так хотела понравиться ей. - Неправда! 535 00:39:22,109 --> 00:39:25,279 У нее была власть над людьми. А когда мы узнали о ее отце… 536 00:39:25,363 --> 00:39:26,489 Что узнали? 537 00:39:26,572 --> 00:39:30,201 Говорили, что он типа гангстер. 538 00:39:30,284 --> 00:39:32,286 И что избил чьих-то родителей. 539 00:39:32,370 --> 00:39:33,412 Люди его боялись. 540 00:39:34,080 --> 00:39:35,247 И Анны тоже. 541 00:39:35,790 --> 00:39:36,790 Да. 542 00:39:37,500 --> 00:39:38,500 Да. 543 00:39:41,545 --> 00:39:42,545 Видите? 544 00:39:43,172 --> 00:39:45,549 Тут что-то есть. Что-то важное, да? 545 00:39:47,593 --> 00:39:49,428 - Да? - Возможно, да. 546 00:39:50,638 --> 00:39:51,638 Возможно? 547 00:39:52,973 --> 00:39:55,059 Мы поговорили с половиной жителей. 548 00:39:55,142 --> 00:39:57,937 И что получили? Сплетни, слухи… 549 00:40:00,398 --> 00:40:01,607 Вы правы. Простите. 550 00:40:03,484 --> 00:40:08,114 Важно только одно интервью. С Вадимом. 551 00:40:08,197 --> 00:40:10,241 Но Вадим не хочет говорить. 552 00:40:12,910 --> 00:40:13,910 Мы его заставим. 553 00:40:17,873 --> 00:40:21,293 Когда вы уехали из Германии, вы от чего-то убегали. 554 00:40:22,086 --> 00:40:24,463 Я бежала к чему-то. 555 00:40:25,214 --> 00:40:26,882 К прекрасному миру из журналов. 556 00:40:26,966 --> 00:40:28,717 Его не существует. 557 00:40:28,801 --> 00:40:30,469 Нет, существует. 558 00:40:31,053 --> 00:40:34,140 В Лондоне, Берлине, Париже, Нью-Йорке. 559 00:40:34,640 --> 00:40:37,393 Их вечера и праздники. 560 00:40:37,476 --> 00:40:39,812 Я могла выпить два бокала шампанского, 561 00:40:39,895 --> 00:40:43,441 смотреть на красивых людей вокруг меня и думать: 562 00:40:43,983 --> 00:40:46,861 «Я добилась своего. Я здесь. 563 00:40:47,486 --> 00:40:49,071 В центре мира». 564 00:40:54,493 --> 00:40:57,413 А потом приходил кто-то уродливый, 565 00:40:57,496 --> 00:41:00,374 или кто-то рассказывал скучную байку, 566 00:41:00,458 --> 00:41:03,669 или включалась плохая музыка, 567 00:41:04,378 --> 00:41:06,172 и я снова попадала в никуда. 568 00:41:06,255 --> 00:41:07,255 Значит, 569 00:41:08,090 --> 00:41:11,343 я выпивала третий бокал, четвертый… 570 00:41:13,053 --> 00:41:15,264 …принимала пару таблеток и… 571 00:41:17,099 --> 00:41:18,767 …искала вечеринку получше. 572 00:41:20,853 --> 00:41:21,937 Может, она здесь. 573 00:41:22,021 --> 00:41:25,107 Может, в «Шато-Мармон». 574 00:41:29,904 --> 00:41:31,280 А потом я очнулась здесь. 575 00:41:33,199 --> 00:41:34,617 На лучшей вечеринке из всех. 576 00:41:44,126 --> 00:41:45,294 Вадим? 577 00:41:46,754 --> 00:41:47,963 Знаю, я агрессивна… 578 00:41:49,381 --> 00:41:50,299 Никакой прессы! 579 00:41:50,382 --> 00:41:54,053 Я не просто пресса. Я напечатала статью. Я знаю вашу дочь. 580 00:41:54,136 --> 00:41:56,764 Она совсем одна в тюремной камере. 581 00:41:56,847 --> 00:42:00,226 И не знаю, кто вы еще - олигарх, бандит - 582 00:42:00,309 --> 00:42:03,312 но я знаю, что вы ее отец и что вы должны ей помогать. 583 00:42:03,395 --> 00:42:06,565 А я могу помочь вам помочь ей, если мы просто поговорим. 584 00:42:10,945 --> 00:42:12,112 Мира, переведите. 585 00:42:14,865 --> 00:42:17,660 Она очень хорошая, 586 00:42:17,743 --> 00:42:19,453 просто у нее сейчас стресс. 587 00:42:20,162 --> 00:42:22,122 И она только родила. 588 00:42:22,206 --> 00:42:24,124 Не знаю, относится ли это к делу. 589 00:42:25,292 --> 00:42:27,461 Но она просто хочет задать пару вопросов 590 00:42:27,545 --> 00:42:28,921 о вашей дочери и… 591 00:42:29,421 --> 00:42:31,507 Обещаю, потом мы не побеспокоим вас. 592 00:42:41,350 --> 00:42:42,350 Ладно. 593 00:42:43,352 --> 00:42:44,395 Поговорим. 594 00:42:54,071 --> 00:42:56,282 Он не может объяснить, что сделала Анна. 595 00:42:56,365 --> 00:42:58,075 Он сам не понимает этого. 596 00:43:06,166 --> 00:43:07,585 Она всегда хотела большего. 597 00:43:07,668 --> 00:43:10,921 Рассматривала журналы, хотела лучшую одежду и обувь. 598 00:43:11,630 --> 00:43:13,799 Многие девочки читают журналы. 599 00:43:13,882 --> 00:43:15,759 Большинство не совершает афер. 600 00:43:21,015 --> 00:43:22,808 Она стала безрассудной. 601 00:43:37,865 --> 00:43:39,533 В Москве есть поговорка: 602 00:43:39,617 --> 00:43:44,204 «Зачем беречь деньги на черный день, если можно купить Manolo Blahnik? 603 00:43:44,288 --> 00:43:46,999 Бог не пошлет черных дней девушке в таких туфлях». 604 00:43:50,836 --> 00:43:51,836 Вадим… 605 00:43:55,966 --> 00:44:00,262 …я сейчас затрону деликатную тему. 606 00:44:01,472 --> 00:44:05,059 Многие люди думают, 607 00:44:05,142 --> 00:44:07,186 что вы где-то спрятали деньги. 608 00:44:07,728 --> 00:44:09,521 В том числе ваша дочь. 609 00:44:11,857 --> 00:44:15,361 Не знаю, правда это или нет, но… 610 00:44:15,986 --> 00:44:19,281 …по этому городку ходит масса слухов. 611 00:44:20,032 --> 00:44:25,913 Многие жители думают, что вы олигарх. 612 00:44:26,580 --> 00:44:28,916 Или фасад для отмывания денег. 613 00:44:29,792 --> 00:44:30,792 Или… 614 00:44:32,252 --> 00:44:33,252 …бандит. 615 00:44:44,348 --> 00:44:47,101 Он лишь пытался обеспечивать семью. 616 00:44:47,184 --> 00:44:48,352 Можно к вашим родным? 617 00:44:48,435 --> 00:44:50,646 И можно ли увидеть ваш дом? 618 00:44:51,397 --> 00:44:52,773 У вас есть семья? 619 00:44:57,277 --> 00:45:01,657 Разве у вас нет семьи, детей, родных? Вы хотели бы такого для… 620 00:45:12,418 --> 00:45:17,798 Честно говоря, хуже всего то, что я веду себя в точности как он. 621 00:45:17,881 --> 00:45:19,842 Заливаю проблемы алкоголем. 622 00:45:19,925 --> 00:45:24,930 Я пытаюсь как-то уйти от него, но в итоге стала им. 623 00:45:32,521 --> 00:45:33,605 Следующий вопрос. 624 00:45:33,689 --> 00:45:37,776 Вообще-то… это всё. 625 00:45:39,403 --> 00:45:40,237 Всё? 626 00:45:40,320 --> 00:45:41,780 Я выпущу вас. 627 00:45:41,864 --> 00:45:44,158 Я думаю, случившееся правда было случайностью 628 00:45:44,241 --> 00:45:46,618 и вы не причините себе вреда в будущем. 629 00:45:47,661 --> 00:45:48,661 Но 630 00:45:49,121 --> 00:45:52,916 Я рекомендую вам подумать о лечении в соответствующем заведении. 631 00:45:54,168 --> 00:45:55,169 В наркоклинике? 632 00:45:55,252 --> 00:45:58,547 Я знаю, с этим словом ассоциируется осуждение, 633 00:45:59,465 --> 00:46:02,301 но наш сегодняшний разговор был лишь началом. 634 00:46:03,302 --> 00:46:06,764 Одна плодотворная беседа не изменит вашей жизни, Анна. 635 00:46:07,806 --> 00:46:09,224 Вам нужны изменения 636 00:46:09,725 --> 00:46:13,771 целенаправленные и намеренные, для вас и ни для кого другого. 637 00:46:14,897 --> 00:46:16,064 Над этим надо работать. 638 00:46:19,026 --> 00:46:20,026 Это… 639 00:46:20,360 --> 00:46:21,445 Наркоклиника… 640 00:46:23,113 --> 00:46:25,240 Это просто так низкопробно. 641 00:46:26,450 --> 00:46:27,450 Вы удивитесь. 642 00:46:28,243 --> 00:46:29,286 Особенно здесь. 643 00:46:29,787 --> 00:46:33,332 В Лос-Анджелесе самые комфортабельные клиники мира. 644 00:46:52,684 --> 00:46:56,939 {\an8}ANNADELVEY Я В МАЛИБУ, СТЕРВЫ! 645 00:46:58,774 --> 00:47:00,734 {\an8}«ПАССАЖ МАЛИБУ» 646 00:47:00,818 --> 00:47:02,736 {\an8}Групповое занятие в 18:00, 647 00:47:02,820 --> 00:47:07,324 а до тех пор приглашаю вас осмотреть территорию и обустроиться. 648 00:47:12,913 --> 00:47:15,749 Фото запрещено из соображений секретности. 649 00:47:17,543 --> 00:47:20,504 Ладно, думаю, одно не повредит. 650 00:47:21,046 --> 00:47:22,756 И еще кое-что. 651 00:47:22,840 --> 00:47:25,968 У нас пока нет способа оплаты в вашем досье. 652 00:47:32,724 --> 00:47:34,101 Принимаете переводы? 653 00:47:38,772 --> 00:47:39,940 Невероятно, да? 654 00:47:40,816 --> 00:47:41,816 Крутой бассейн. 655 00:47:42,401 --> 00:47:45,529 Она пригласила меня к себе, будто мы всё еще подруги. 656 00:47:45,612 --> 00:47:47,573 Будто она не украла у меня 60 штук. 657 00:47:47,656 --> 00:47:49,575 - А что полиция? - Они бесполезны. 658 00:47:49,658 --> 00:47:52,452 Не верится, что она кайфует у бассейна, 659 00:47:52,536 --> 00:47:55,414 пока я прячусь от кредитной компании. 660 00:47:55,497 --> 00:47:59,710 Я слышала, если ты изменишь имя законно, тебя не заставят платить. 661 00:48:00,878 --> 00:48:03,005 Что? Спокойно! Просто пытаюсь помочь. 662 00:48:03,088 --> 00:48:05,632 Тебе легко быть спокойной, она вернула тебе деньги. 663 00:48:06,383 --> 00:48:08,218 А ты почему такая спокойная? 664 00:48:08,844 --> 00:48:11,179 Я больше не дам Анне отнять у меня что-либо. 665 00:48:11,263 --> 00:48:13,974 Ни мое время, ни мое внимание. 666 00:48:14,057 --> 00:48:16,935 Мне бы твой дзен. Ты совсем не злишься. 667 00:48:17,019 --> 00:48:18,478 Вот в чём штука с гневом. 668 00:48:19,104 --> 00:48:23,275 Когда ты злишься, ты просто персонаж в чужой истории. 669 00:48:23,901 --> 00:48:28,530 Но отпустив гнев, ты забираешь свою историю себе. 670 00:48:29,031 --> 00:48:31,408 Снова становишься ее героиней. 671 00:48:43,921 --> 00:48:46,548 Блин. Вы это видели? 672 00:48:46,632 --> 00:48:49,051 Он чуть мне голову не оторвал. 673 00:48:49,134 --> 00:48:50,761 Я думаю, ему просто стыдно. 674 00:48:50,844 --> 00:48:54,264 Когда человек так ощетинивается, ему есть что скрывать. 675 00:48:54,348 --> 00:48:56,183 Его семью достают репортеры. 676 00:48:56,266 --> 00:48:58,685 - Вряд ли надо… - Представляете его отцом? 677 00:48:58,769 --> 00:49:00,562 Я думаю, что всё поняла не так. 678 00:49:00,646 --> 00:49:02,898 Что, если Анна стала такой 679 00:49:02,981 --> 00:49:05,108 не из-за отца, а назло отцу. 680 00:49:07,194 --> 00:49:08,820 А если он ею торговал? 681 00:49:09,363 --> 00:49:12,991 Это объяснило бы многое. Она не говорит о прошлом. 682 00:49:13,075 --> 00:49:14,660 Личная жизнь у нее странная. 683 00:49:14,743 --> 00:49:16,536 Она зациклена на мужчинах постарше. 684 00:49:16,620 --> 00:49:19,164 Оз, Дэнни Роуз, Алан Рид! 685 00:49:19,247 --> 00:49:22,334 Вивиан, я думаю, мы увидели человека с сильным стрессом. 686 00:49:22,417 --> 00:49:24,044 Уставшего от тяжелой жизни. 687 00:49:24,127 --> 00:49:25,754 Вы не знаете Анну так, как я. 688 00:49:25,837 --> 00:49:28,382 Анна - не продукт скучной жизни. 689 00:49:28,924 --> 00:49:30,008 Я вас потом найду. 690 00:49:31,093 --> 00:49:32,093 Вивиан. 691 00:49:37,182 --> 00:49:39,810 Нью-Йорк - прошлый век. 692 00:49:39,893 --> 00:49:44,189 Нынче все лучшие выпускники факультетов искусств едут из Йеля прямо сюда. 693 00:49:44,773 --> 00:49:45,983 Так что да. 694 00:49:46,942 --> 00:49:49,778 Поэтому я подумываю открыть свой фонд здесь. 695 00:49:53,448 --> 00:49:54,448 Ясно. 696 00:49:54,908 --> 00:49:58,453 Но мы обсуждали радикальное самосострадание. 697 00:49:58,537 --> 00:49:59,579 Извините. 698 00:50:02,833 --> 00:50:07,587 Рэчел, ты наконец позвонила. Я скучаю по тебе. 699 00:50:08,088 --> 00:50:10,257 Знаешь, я тоже скучаю по тебе. 700 00:50:10,340 --> 00:50:12,426 Да, надеюсь. 701 00:50:13,135 --> 00:50:16,930 Я на самом деле в Лос-Анджелесе на слете «Вэнити Фэйр». 702 00:50:18,223 --> 00:50:19,223 Анна, 703 00:50:19,766 --> 00:50:21,226 я знаю, между нами 704 00:50:22,060 --> 00:50:23,061 сейчас напряг, 705 00:50:24,271 --> 00:50:25,689 но я знаю, что ты хорошая 706 00:50:26,857 --> 00:50:28,191 и у тебя благие намерения. 707 00:50:29,276 --> 00:50:32,154 Надеюсь, мы встретимся за обедом? 708 00:50:32,237 --> 00:50:34,322 Зароем топор войны. Начнем сначала? 709 00:50:35,240 --> 00:50:38,285 О боже. Да, с радостью. 710 00:50:38,368 --> 00:50:41,621 Я тут в одном месте в Малибу. 711 00:50:41,705 --> 00:50:43,874 Если я пришлю тебе адрес, заберешь меня? 712 00:50:44,458 --> 00:50:46,918 Конечно. Я приеду быстро. 713 00:50:47,961 --> 00:50:49,921 Ладно. Пока. До встречи. 714 00:52:43,910 --> 00:52:45,996 - Простите. Я заблудилась. - Мама. Папа. 715 00:52:46,079 --> 00:52:47,998 - Я пойду. - Папа. 716 00:52:55,797 --> 00:52:57,674 Статью о нашей дочери написали вы? 717 00:53:01,344 --> 00:53:02,554 Вам лучше войти. 718 00:53:15,066 --> 00:53:18,945 Повторение ежедневных аффирмаций - напоминание о вашей ценности. 719 00:53:19,029 --> 00:53:21,031 Со временем увидите результаты. 720 00:53:21,114 --> 00:53:23,700 Мне пора. У меня обед. 721 00:53:25,076 --> 00:53:26,536 «Спаго» всё еще в моде? 722 00:53:26,620 --> 00:53:29,915 Анна, вы не можете просто так уйти. Вы в клинике. 723 00:53:30,457 --> 00:53:31,958 Ну не в тюрьме же. 724 00:53:36,546 --> 00:53:40,175 «ПАССАЖИ МАЛИБУ» - БАССЕЙН - КОРТЫ СПОРТЗАЛ - САД ДЛЯ МЕДИТАЦИЙ 725 00:53:41,843 --> 00:53:43,720 Рэчел, где ты? 726 00:53:43,803 --> 00:53:46,473 Я здесь, выходи из ворот. Я за углом. 727 00:53:47,682 --> 00:53:48,725 Анна Сорокина? 728 00:53:50,310 --> 00:53:52,395 Какого хрена? Я встречаюсь с подругой. 729 00:53:52,479 --> 00:53:54,481 Рэчел? 730 00:53:58,902 --> 00:53:59,902 Рэчел? 731 00:54:00,237 --> 00:54:02,447 В Нью-Йорке выписан ордер на ваш арест. 732 00:54:05,075 --> 00:54:06,284 Что? Я… 733 00:54:15,293 --> 00:54:17,462 Я отведу ее наверх. 734 00:54:37,315 --> 00:54:38,315 Пива? 735 00:54:39,526 --> 00:54:40,526 Да. 736 00:55:02,007 --> 00:55:04,801 Он просит прощения за то, что накричал на вас. 737 00:55:05,510 --> 00:55:07,846 Вы все нас вконец замучили. 738 00:55:07,929 --> 00:55:09,264 Кто - мы все? 739 00:55:10,890 --> 00:55:12,434 Вы думаете, вы единственная? 740 00:55:13,018 --> 00:55:16,104 Каждый день. Имейлы, звонки, стук в дверь. 741 00:55:16,771 --> 00:55:19,024 Анна Делви. Делви! 742 00:55:19,816 --> 00:55:21,151 Я не слышала этого имени. 743 00:55:21,234 --> 00:55:23,862 Значит, она его выдумала? 744 00:55:23,945 --> 00:55:25,905 Как думаете, где она его нашла? 745 00:55:25,989 --> 00:55:27,824 Нет. Этому не бывать. 746 00:55:28,491 --> 00:55:29,367 Никаких интервью. 747 00:55:29,451 --> 00:55:32,579 Виновата не только я. 748 00:55:33,163 --> 00:55:35,332 Не напиши я о ней, написал бы другой. 749 00:55:35,415 --> 00:55:38,752 Она ваша дочь. Она совершила дурные поступки и теперь известна. 750 00:55:38,835 --> 00:55:40,545 А мы тут при чём? 751 00:55:40,628 --> 00:55:42,130 Это я и пытаюсь узнать. 752 00:55:42,630 --> 00:55:45,759 Послушайте, простите за вторжение. Но… 753 00:55:47,260 --> 00:55:48,887 …просто все эти слухи… 754 00:55:48,970 --> 00:55:50,972 Слухи, да. Вечно слухи. 755 00:55:51,056 --> 00:55:53,266 С переезда сюда мы «страшные русские». 756 00:55:53,350 --> 00:55:56,478 Да, у нее героин в рефрижераторе. 757 00:55:56,561 --> 00:55:59,356 И золото партии зарыто на заднем дворе. 758 00:55:59,439 --> 00:56:02,942 Кто знает? Может, у меня где-то в шкафу и пенис Распутина. 759 00:56:03,026 --> 00:56:05,779 А теперь наша дочь - криминальный гений. 760 00:56:05,862 --> 00:56:07,947 Только вот последнее - правда. 761 00:56:08,031 --> 00:56:10,241 И она где-то этому научилась, так? 762 00:56:10,825 --> 00:56:12,911 Я просто пытаюсь понять где. 763 00:56:30,845 --> 00:56:31,845 Прошу. 764 00:56:36,351 --> 00:56:37,394 Вы мать? 765 00:56:39,104 --> 00:56:40,688 Пару месяцев как родила. 766 00:56:45,902 --> 00:56:50,115 Представлять ее отца и меня чудовищами гораздо проще. 767 00:56:50,198 --> 00:56:52,867 Легче верить, что чудовища порождают чудовищ. 768 00:56:52,951 --> 00:56:55,745 Ведь мы думаем, что создаем детей. 769 00:56:57,288 --> 00:57:01,501 Что воспитываем их и делаем теми, кем они становятся. 770 00:57:02,377 --> 00:57:07,173 Ведь мы их обеспечиваем, любим, направляем. 771 00:57:08,341 --> 00:57:09,341 Но нет. 772 00:57:09,884 --> 00:57:11,386 Мы их не создаем. 773 00:57:12,011 --> 00:57:15,473 Дети идут не от нас. Они идут через нас. 774 00:57:21,396 --> 00:57:24,649 Она всегда была такой. 775 00:57:29,487 --> 00:57:30,738 Знаете, иногда 776 00:57:31,948 --> 00:57:36,453 появляется ребенок вроде моего Ивана, и его душа - твоя душа. 777 00:57:38,204 --> 00:57:42,041 А иногда ребенок… 778 00:57:44,002 --> 00:57:45,503 …чужак под твоей крышей. 779 00:57:48,548 --> 00:57:51,259 Анна была нам чужой. Всю жизнь. 780 00:57:51,926 --> 00:57:53,261 Холодным посторонним. 781 00:57:58,016 --> 00:57:59,016 Но… 782 00:58:00,602 --> 00:58:04,814 Вы знаете, что она пыталась покончить с собой? 783 00:58:06,065 --> 00:58:07,233 В Калифорнии. 784 00:58:09,652 --> 00:58:11,654 Зачем человек, 785 00:58:12,655 --> 00:58:17,452 который никого не любит, который так уверен в себе, 786 00:58:18,495 --> 00:58:24,459 которого вовсе не мучают сомнения, будет пытаться совершить такое? 787 00:58:25,543 --> 00:58:29,506 Я думала, я найду здесь разгадку. 788 00:58:31,049 --> 00:58:35,178 Нечто темное в ее прошлом. Я помешалась на этом. 789 00:58:35,261 --> 00:58:36,471 Она вам дорога. 790 00:58:38,014 --> 00:58:40,808 Она умеет влюблять в себя людей. 791 00:58:42,185 --> 00:58:45,563 Но если мы сумели ее отпустить, сумеете и вы. 792 00:58:57,700 --> 00:59:00,161 Вы просто отпустили ее? 793 00:59:02,121 --> 00:59:03,331 Родную дочь? 794 00:59:07,752 --> 00:59:08,752 Нет. 795 00:59:09,921 --> 00:59:11,839 Она всегда была выше нас. 796 01:00:07,228 --> 01:00:08,855 - Вивиан? - Еще не спите? 797 01:00:09,772 --> 01:00:11,024 Что на вас надето? 798 01:00:12,775 --> 01:00:13,901 Долгая история. 799 01:00:15,570 --> 01:00:16,570 Послушайте, 800 01:00:16,988 --> 01:00:20,366 я поменяю билет и полечу домой пораньше. 801 01:00:20,450 --> 01:00:22,577 А вторая статья? 802 01:00:22,660 --> 01:00:24,871 Вам заплатят, но я не буду ее писать. 803 01:00:25,455 --> 01:00:28,791 Ни один ребенок не должен слышать то, что сказали ее родители. 804 01:00:31,461 --> 01:00:34,047 - Простите, что притащила вас сюда. - Шутите? 805 01:00:35,340 --> 01:00:38,134 А я ведь могла бы переписывать текст с диктофонов. 806 01:00:39,010 --> 01:00:40,345 Это намного увлекательнее. 807 01:00:42,722 --> 01:00:44,682 - Пойдемте? Не забудьте сумку. - Да. 808 01:01:16,381 --> 01:01:19,008 Прокуратура Манхэттена с радостью предъявляет 809 01:01:19,092 --> 01:01:20,718 обвинение Анне Сорокиной. 810 01:01:20,802 --> 01:01:23,680 Мисс Сорокина также известна под псевдонимом Анна Делви. 811 01:01:23,763 --> 01:01:26,933 Она обвиняется по акту Верховного суда штата Нью-Йорк 812 01:01:27,016 --> 01:01:29,852 по двум пунктам крупной кражи первой степени, 813 01:01:29,936 --> 01:01:31,938 трем пунктам крупной кражи второй степени 814 01:01:32,021 --> 01:01:34,190 и одному пункту кражи третьей степени, 815 01:01:34,273 --> 01:01:35,483 а также в краже услуг. 816 01:01:36,067 --> 01:01:37,860 Любые темы, но не «Метс». 817 01:01:37,944 --> 01:01:39,946 Судья болеет за «Доджерс», 818 01:01:40,029 --> 01:01:41,906 считает, что они тут временно 819 01:01:41,989 --> 01:01:43,741 и что их вернут в Бруклин. 820 01:01:43,825 --> 01:01:45,535 А «Метс» - узурпаторы. 821 01:01:45,618 --> 01:01:46,828 - Поняли? - Привет, Тодд. 822 01:01:47,620 --> 01:01:48,620 Анна? 823 01:01:50,039 --> 01:01:51,332 Эй, это моя клиентка! 824 01:01:56,879 --> 01:02:00,216 В следующий раз мы увидим ее в тюремном комбезе. 825 01:02:03,302 --> 01:02:05,138 Я знала, ее ждет падение, но… 826 01:02:05,805 --> 01:02:07,890 Что она делала в Лос-Анджелесе? 827 01:02:07,974 --> 01:02:09,642 Думаю, лечилась в наркоклинике. 828 01:02:10,560 --> 01:02:11,560 В наркоклинике? 829 01:02:15,398 --> 01:02:16,398 Откуда знаешь? 830 01:02:17,900 --> 01:02:20,695 Послушайте, девочки, я не хотела говорить, но… 831 01:02:22,447 --> 01:02:25,366 Мы с ней говорили по телефону, когда ее арестовали. 832 01:02:25,450 --> 01:02:26,743 Серьезно? 833 01:02:26,826 --> 01:02:29,036 Вот так совпадение. 834 01:02:29,120 --> 01:02:30,955 Это был сюр. 835 01:02:31,622 --> 01:02:33,040 И ужас. 836 01:02:34,208 --> 01:02:35,918 Надеюсь, ее не обижают. 837 01:02:36,794 --> 01:02:38,045 Представляете? 838 01:02:38,129 --> 01:02:39,297 Анну в тюрьме? 839 01:02:39,881 --> 01:02:41,048 Уверена, ты - да. 840 01:03:14,040 --> 01:03:17,543 О боже! Какие у вас красивые татушки. Я в восторге. 841 01:03:29,514 --> 01:03:31,057 Мы по тебе скучали. 842 01:03:31,140 --> 01:03:33,351 У меня сейчас титьки взорвутся. 843 01:03:39,816 --> 01:03:41,150 Это пришло тебе по почте. 844 01:03:42,443 --> 01:03:43,778 Что за… 845 01:03:43,861 --> 01:03:46,155 ВАДИМА СОРОКИНА 846 01:03:46,239 --> 01:03:48,324 ВИВИАН КЕНТ 847 01:03:48,908 --> 01:03:50,076 Погоди секунду. 848 01:04:00,169 --> 01:04:06,259 Уважаемая Вивиан, простите, что пишу с ошибками, я перевел это в Гугле. 849 01:04:06,342 --> 01:04:10,471 Жена убила бы меня, если бы знала, что я прислал вам эти документы, 850 01:04:10,555 --> 01:04:15,893 но, как и вы, я всё спрашиваю себя, почему моя дочь причинила себе вред. 851 01:04:15,977 --> 01:04:18,187 Нам прислали их из больницы. 852 01:04:18,271 --> 01:04:20,398 Я не могу найти в них ответ. 853 01:04:20,481 --> 01:04:22,191 Может, его найдете вы. Вадим. 854 01:04:25,820 --> 01:04:28,573 «СИДАРС-СИНАЙ» ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА 855 01:04:30,616 --> 01:04:33,870 ФОРМУЛЯР ГОСПИТАЛИЗАЦИИ ПРИЧИНА: ПОПЫТКА САМОУБИЙСТВА 856 01:04:45,548 --> 01:04:48,050 - Надеюсь, вы пришли извиниться. - Заткнись. 857 01:04:49,218 --> 01:04:51,721 Для всех остальных твой отец был миллионером, 858 01:04:51,804 --> 01:04:53,097 готовым обогатить тебя. 859 01:04:53,180 --> 01:04:56,309 А для этого врача он алкоголик, от которого ты сбежала. 860 01:04:57,143 --> 01:04:58,728 Это не история Анны Делви. 861 01:04:59,562 --> 01:05:01,188 Ты не пыталась убить себя. 862 01:05:26,714 --> 01:05:28,507 Мне понадобится еще розовое. 863 01:05:29,592 --> 01:05:32,678 Пришлите кого-нибудь наверх через 20 минут. 864 01:05:32,762 --> 01:05:35,431 Если я вдруг не открою - дверь не заперта. 865 01:05:46,984 --> 01:05:48,235 Это еще одна афера. 866 01:05:48,778 --> 01:05:50,071 Ты обдурила Нью-Йорк, 867 01:05:50,154 --> 01:05:52,323 а потом обдурила и Лос-Анджелес. 868 01:05:52,406 --> 01:05:53,908 И я дала и себя обдурить. 869 01:05:53,991 --> 01:05:56,327 Я не говорила, что пыталась убить себя. 870 01:05:56,410 --> 01:05:58,245 Люди обожают слезливые истории. 871 01:05:58,829 --> 01:06:00,289 Все так спешат помочь. 872 01:06:00,373 --> 01:06:03,250 Потом я задумалась: зачем ей так заморачиваться? 873 01:06:03,334 --> 01:06:04,752 Укрыться можно где угодно. 874 01:06:05,336 --> 01:06:07,880 Но она обманом пробилась в наркоклинику. 875 01:06:07,964 --> 01:06:11,634 Потом я посмотрела законы. Твоя виза истекала. 876 01:06:11,717 --> 01:06:14,679 Но счетчик останавливается для госпитализации. 877 01:06:16,055 --> 01:06:17,515 Ты выгадывала время. 878 01:06:25,398 --> 01:06:26,649 Что ты делаешь? 879 01:06:32,279 --> 01:06:33,279 Прекрати. 880 01:06:33,906 --> 01:06:35,491 Что? Ты не этого хотела? 881 01:06:36,158 --> 01:06:41,038 Ты раскрыла дело. Ты настоящий следователь. 882 01:06:42,331 --> 01:06:43,666 Откуда документы? 883 01:06:43,749 --> 01:06:44,917 От твоего отца. 884 01:06:48,087 --> 01:06:49,087 От моего отца? 885 01:06:49,672 --> 01:06:50,672 Да. 886 01:06:51,340 --> 01:06:54,260 Я встретилась с ним. И он не пешка. 887 01:06:55,553 --> 01:06:58,180 Не фантазия. Не чудовище. 888 01:06:58,973 --> 01:07:00,808 Он отец и любит тебя. 889 01:07:04,311 --> 01:07:05,312 Тогда где он? 890 01:07:06,731 --> 01:07:07,898 Почему он не рядом? 891 01:07:17,366 --> 01:07:20,953 Ты дала многим людям много поводов бросить Анну Делви. 892 01:07:25,332 --> 01:07:26,332 Но, Анна, 893 01:07:28,127 --> 01:07:30,004 я еще рядом с тобой. 894 01:07:31,088 --> 01:07:33,716 Я еще болею за тебя. 895 01:07:33,799 --> 01:07:38,179 И я пришла сказать тебе, что не надо продолжать. 896 01:07:38,763 --> 01:07:40,765 Займись чем-то новым. 897 01:07:43,768 --> 01:07:45,644 Убей Анну Делви. 898 01:07:49,315 --> 01:07:50,315 О чём ты? 899 01:07:51,275 --> 01:07:52,818 Хватит афер. 900 01:07:53,402 --> 01:07:54,653 Хватит притворства. 901 01:07:56,614 --> 01:07:58,657 Признайся. Извинись перед всеми. 902 01:07:58,741 --> 01:08:00,951 Попроси сделку. Вернись в Германию. 903 01:08:01,035 --> 01:08:03,370 Будь с семьей. Снова стань Анной Сорокиной. 904 01:08:03,871 --> 01:08:06,957 Что? Признать, что я простая преступница? 905 01:08:08,125 --> 01:08:09,585 Это не моя история. 906 01:08:09,668 --> 01:08:12,379 Тогда что у тебя за история, Анна? 907 01:08:25,226 --> 01:08:26,519 Журналист - ты. 908 01:08:27,311 --> 01:08:30,439 Ты должна была сама меня разгадать. 909 01:08:33,234 --> 01:08:36,779 Но вместо этого тебе придется наблюдать с остальными. 910 01:08:38,489 --> 01:08:39,532 Пора! 911 01:10:30,142 --> 01:10:35,147 Перевод субтитров: Анастасия Страту 85135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.