All language subtitles for Inventing.Anna.S01E06.Friends.in.Low.Places.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,150 --> 00:00:26,860 Чем вы занимаетесь, Джек? 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,695 Я художник. 4 00:00:30,780 --> 00:00:31,948 Он очень талантлив. 5 00:00:33,533 --> 00:00:34,534 Вы видели мои работы? 6 00:00:36,494 --> 00:00:38,246 Вивиан говорила. 7 00:00:39,789 --> 00:00:41,458 Мы могли видеть ваши работы? 8 00:00:42,792 --> 00:00:44,878 Вы ходите в галереи Нижнего Ист-Сайда? 9 00:00:47,047 --> 00:00:49,090 Из-за малышей нам трудно выбираться. 10 00:00:53,344 --> 00:00:55,055 Это… 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,347 Вот она! 12 00:00:56,431 --> 00:00:58,183 Привет. Простите, я опоздала. 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,643 - Вивиан, привет! - Вы Мэгс. 14 00:01:00,727 --> 00:01:02,270 Рада наконец познакомиться. 15 00:01:06,107 --> 00:01:08,234 - Эй. - Что? Всё в порядке. 16 00:01:08,735 --> 00:01:09,735 Привет. 17 00:01:10,612 --> 00:01:12,322 Итак… 18 00:01:12,405 --> 00:01:13,323 …я его добыла. 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,575 Охренеть. Правда? 20 00:01:15,658 --> 00:01:18,078 - Да. - Что ты добыла? Что они добыли? 21 00:01:18,661 --> 00:01:19,537 Без понятия. 22 00:01:19,621 --> 00:01:24,334 Так и будешь сидеть или достанешь его наконец? Да! 23 00:01:25,251 --> 00:01:26,251 Тодд… 24 00:01:29,380 --> 00:01:30,381 Иди сюда. 25 00:01:30,465 --> 00:01:31,674 Иди. 26 00:01:33,051 --> 00:01:37,388 Значит, вначале тут просто кадры с Анной: 27 00:01:37,472 --> 00:01:39,224 шопинг, теннис, 28 00:01:39,307 --> 00:01:41,559 отдых у бассейна, как в обычном отпуске, 29 00:01:41,643 --> 00:01:46,481 если ты отдыхаешь в марокканских отелях стоимостью чуть ли не 10 000 за ночь. 30 00:01:46,564 --> 00:01:47,607 Но потом… 31 00:01:48,191 --> 00:01:51,277 - Прошу тебя. - Если не уберешь камеру на хрен… 32 00:01:51,361 --> 00:01:52,779 - Выключи! - Что за херня? 33 00:01:54,072 --> 00:01:55,072 Так ведь? 34 00:01:55,865 --> 00:01:57,784 На этом всё, а потом снова теннис. 35 00:02:00,286 --> 00:02:05,875 Значит, у Анны остается последний шанс на финансирование для клуба, так? 36 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 Один большой заём. 37 00:02:09,504 --> 00:02:13,133 И пока она его ждет, пока у нее ноль на счету, 38 00:02:13,216 --> 00:02:18,346 она берёт друзей и едет отдыхать в дорогом отеле в Марокко. 39 00:02:19,681 --> 00:02:21,015 Вот в чём дело. 40 00:02:22,433 --> 00:02:24,060 Ты уже знаешь всю историю. 41 00:02:24,144 --> 00:02:26,688 - Да, я тоже. - Он только об этом и говорит. 42 00:02:26,771 --> 00:02:27,814 Я эксперт по Анне. 43 00:02:27,897 --> 00:02:28,897 Нет, именно. 44 00:02:28,940 --> 00:02:31,317 Она реально ни о чём больше не говорит. 45 00:02:31,401 --> 00:02:33,903 В нашем доме целая стена посвящена этому делу. 46 00:02:33,987 --> 00:02:37,115 Он спит со стопкой досье по Анне на тумбочке. 47 00:02:37,198 --> 00:02:40,160 Уверен, она попытается назвать малышку Анна Делви Кент. 48 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 - Вызови социальные службы. - И я так сказал. 49 00:02:43,454 --> 00:02:44,497 Покажи еще кадры. 50 00:02:44,581 --> 00:02:46,875 Ну, эта часть… 51 00:02:47,917 --> 00:02:50,837 - Прошу тебя. - Если не уберешь камеру на хрен… 52 00:02:50,920 --> 00:02:51,920 Выключи! 53 00:02:53,131 --> 00:02:55,633 - Спасибо, что прислали видео. - Пожалуйста. 54 00:02:55,717 --> 00:02:58,761 Если «Манхэттен» захочет лицензировать его для сайта, 55 00:02:58,845 --> 00:03:00,930 я буду рад обсудить условия. 56 00:03:01,890 --> 00:03:03,850 Возможно. Я еще раз его просмотрю. 57 00:03:04,642 --> 00:03:06,853 Как вы оказались с ними? 58 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 Я работаю с Рэчел - снимаю видео для «Вэнити Фэйр». 59 00:03:12,859 --> 00:03:13,859 Она меня позвала. 60 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 Анна сказала, зачем ей нужно заснять поездку? 61 00:03:17,363 --> 00:03:18,656 Я правда не знаю. 62 00:03:18,740 --> 00:03:23,453 Они с Рэчел увидели, что Хлоя Кардашьян что-то запостила 63 00:03:23,536 --> 00:03:25,455 из отеля парой месяцев ранее. 64 00:03:25,538 --> 00:03:29,751 Думаю, Анна воображала, что тестирует свое реалити-шоу, 65 00:03:29,834 --> 00:03:31,669 или документалку, или… 66 00:03:31,753 --> 00:03:33,796 Повод был дерьмовенький. 67 00:03:33,880 --> 00:03:34,881 Интересно. 68 00:03:35,715 --> 00:03:39,219 Можете сказать, что случилось? 69 00:03:39,802 --> 00:03:42,513 Да, съемки отличные, но они ничего не объясняют. 70 00:03:42,597 --> 00:03:45,600 Как отпуск, вдохновленный Хлоей Кардашьян, 71 00:03:45,683 --> 00:03:47,060 превращается в преступление? 72 00:03:47,143 --> 00:03:51,231 Послушайте. Повторюсь: если сайту нужны кадры, это одно, 73 00:03:51,314 --> 00:03:54,442 но я не думаю, что смогу обсудить с вами детали. 74 00:03:54,525 --> 00:03:57,362 Если узнают на работе, это навредит мне. 75 00:03:57,445 --> 00:03:59,948 Но я не назову вашего имени. 76 00:04:00,531 --> 00:04:02,200 Да. Я должен защитить себя. 77 00:04:02,742 --> 00:04:04,577 И Рэчел. И Кейси. 78 00:04:07,747 --> 00:04:08,957 Спросите лучше Рэчел. 79 00:04:09,040 --> 00:04:11,292 Я пытаюсь. Я не могу ее найти. 80 00:04:11,376 --> 00:04:14,379 Простите, сейчас неудачное время. У меня клиент. 81 00:04:14,462 --> 00:04:18,299 Я просто хочу знать, почему в итоге за всё заплатила Рэчел. 82 00:04:18,383 --> 00:04:20,343 Думаете, Анна ее как-то заставила? 83 00:04:20,426 --> 00:04:22,262 У меня правда клиент… 84 00:04:22,345 --> 00:04:24,097 Можете хотя бы рассказать о видео? 85 00:04:25,306 --> 00:04:26,683 Вы его видели? 86 00:04:35,692 --> 00:04:38,069 ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА. 87 00:04:38,152 --> 00:04:42,699 ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ. 88 00:04:49,414 --> 00:04:50,623 Доброе утро, мисс Дюк. 89 00:04:50,707 --> 00:04:51,708 Доброе утро, Бобби. 90 00:04:52,625 --> 00:04:54,002 Отлично, разогреваемся. 91 00:04:54,085 --> 00:04:55,420 Не забываем дышать. 92 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Отлично. 93 00:04:57,380 --> 00:04:59,799 - Кто ты? - Я клевая стерва! 94 00:04:59,882 --> 00:05:01,134 Кто звезда этого фильма? 95 00:05:01,217 --> 00:05:02,760 Клевая стерва! 96 00:05:02,844 --> 00:05:03,928 Вперед! 97 00:05:04,012 --> 00:05:07,390 Я сказала ему, чтобы не брал детей на мой вечер. 98 00:05:07,473 --> 00:05:09,559 Они просто высосут воздух из комнаты, 99 00:05:09,642 --> 00:05:11,060 как энергетические вампирята. 100 00:05:11,144 --> 00:05:13,479 Ты должна получать то, что вкладываешь. 101 00:05:13,563 --> 00:05:14,689 Или колодец иссякнет. 102 00:05:14,772 --> 00:05:16,149 Мелкие восьмилетние сволочи. 103 00:05:19,402 --> 00:05:21,154 Мы можем поместиться в люкс. 104 00:05:21,237 --> 00:05:24,615 Две в спальне, одна на диване, но будет тесновато, да? 105 00:05:24,699 --> 00:05:27,952 Будет лучше взять два смежных люкса, 106 00:05:28,036 --> 00:05:29,829 чтобы у всех было свое пространство. 107 00:05:29,912 --> 00:05:32,248 - Надо забронировать сегодня. - Нет времени. 108 00:05:32,332 --> 00:05:33,499 Я могу забронировать. 109 00:05:33,583 --> 00:05:35,835 Я организовываю поездки на работе. 110 00:05:35,918 --> 00:05:38,921 - Потом вернешь мне деньги. - Не отвлекаемся. 111 00:05:41,132 --> 00:05:43,051 - Анна… - Это, возможно, по займу. 112 00:05:53,811 --> 00:05:55,063 Они вам звонили? 113 00:05:55,146 --> 00:05:55,980 Привет, Анна. 114 00:05:56,064 --> 00:05:58,775 Поэтому я и звоню. Я говорил с «Фортресс». 115 00:05:58,858 --> 00:06:02,028 Я знаю, мы надеялись, что они закончат проверку сегодня, 116 00:06:02,111 --> 00:06:04,155 но, увы, им нужно еще время. 117 00:06:04,238 --> 00:06:07,617 Сколько еще времени нужно? Мы дали им всё, что они хотели. 118 00:06:07,700 --> 00:06:10,078 Да. Я думаю, они просто проверяют тщательнее. 119 00:06:10,161 --> 00:06:11,829 Позвоню, как только будут вести. 120 00:06:13,664 --> 00:06:14,957 Всё в порядке? 121 00:06:24,384 --> 00:06:25,259 Знаете что? 122 00:06:25,343 --> 00:06:27,011 Я не хочу люксы. 123 00:06:27,095 --> 00:06:30,014 Когда займы одобрят, мне придется взяться за работу. 124 00:06:30,098 --> 00:06:31,307 Мне нужен простор. 125 00:06:33,267 --> 00:06:34,727 Забронируем частный рияд. 126 00:06:34,811 --> 00:06:35,978 Правда? 127 00:06:38,439 --> 00:06:40,358 Что ты делаешь на неделе, Кейси? 128 00:06:42,735 --> 00:06:44,987 Летишь в Марокко, но не в отпуск? 129 00:06:45,071 --> 00:06:46,572 У меня немного иная работа. 130 00:06:47,198 --> 00:06:52,245 Значит, ты спровадишь меня и ляжешь спать из-за девчонки? 131 00:06:53,913 --> 00:06:55,164 Знаешь, я уверен в себе, 132 00:06:55,248 --> 00:06:58,042 но в такой момент любой бы засомневался. 133 00:06:59,210 --> 00:07:00,210 Поверь мне. 134 00:07:01,587 --> 00:07:03,923 Я хочу провести ночь с тобой, просто… 135 00:07:04,882 --> 00:07:05,882 Что? 136 00:07:07,677 --> 00:07:09,137 Я приготовлю тебе завтрак. 137 00:07:09,220 --> 00:07:10,220 Мартин. 138 00:07:10,721 --> 00:07:13,015 Или съем на завтрак тебя. 139 00:07:22,859 --> 00:07:24,444 Прости, мне надо спать. 140 00:07:24,527 --> 00:07:25,987 У меня самолет утром. 141 00:07:26,070 --> 00:07:27,321 Вернешься - позвонишь? 142 00:07:27,405 --> 00:07:28,406 Да. 143 00:08:00,938 --> 00:08:03,608 КЕЙСИ 144 00:08:44,899 --> 00:08:47,318 Красота. Правда? 145 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Такая богатая культура. 146 00:08:48,945 --> 00:08:50,112 Это просто здание. 147 00:08:50,655 --> 00:08:53,533 У Ива Сен-Лорана была здесь вилла в пригороде. 148 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Говорят, там очень красиво - 149 00:08:55,993 --> 00:08:58,246 гектар садов и потрясающий дом. 150 00:08:58,329 --> 00:08:59,622 Я мечтала ее увидеть. 151 00:08:59,705 --> 00:09:01,916 Снимешь меня? Нам нужно входное видео. 152 00:09:27,733 --> 00:09:28,776 Что они делают? 153 00:09:29,360 --> 00:09:30,736 Проверяют на бомбы. 154 00:09:31,612 --> 00:09:32,905 Откуда там бомбы? 155 00:09:32,989 --> 00:09:35,700 Мы на самом дорогом курорте Марокко. 156 00:09:35,783 --> 00:09:38,202 За все деньги на свете не купить мир. 157 00:10:03,436 --> 00:10:04,270 Добро пожаловать. 158 00:10:04,353 --> 00:10:06,439 Показать вам территорию? 159 00:10:10,318 --> 00:10:12,612 «Ла-Мамунию» подарил принцу Аль-Мамуну 160 00:10:12,695 --> 00:10:15,656 его отец в 18-м веке в качестве свадебного подарка. 161 00:10:16,240 --> 00:10:20,703 Обрамленные Атласскими горами с севера и мечетью Аль-Кутубия с востока, 162 00:10:20,786 --> 00:10:23,539 наши сады были разбиты еще в 12-м веке. 163 00:10:23,623 --> 00:10:29,337 В садах есть оливы в три раза старше стран, что я не буду называть. 164 00:10:30,129 --> 00:10:32,840 «Ла-Мамуния» стала отелем в 1923 году, 165 00:10:32,923 --> 00:10:37,053 и с тех пор здесь останавливались лично мои любимые сановники, 166 00:10:37,136 --> 00:10:41,140 в том числе Уинстон Черчилль, Франклин Рузвельт, Нельсон Мандела… 167 00:10:41,223 --> 00:10:44,685 О боже, отсюда постила Хлоя! 168 00:10:46,145 --> 00:10:47,521 Снимем селфи. 169 00:10:49,398 --> 00:10:52,026 Думаю, снимать селфи особенно любил Черчилль. 170 00:10:52,109 --> 00:10:53,361 - Постой. - Давай на оба. 171 00:10:54,654 --> 00:10:57,490 Тебя для этого сюда пригласили? Селфи снимать? 172 00:10:58,658 --> 00:11:00,034 Я точно не знаю. 173 00:11:00,117 --> 00:11:03,704 Она сказала что-то про съемки развития ее бизнеса, и… 174 00:11:04,205 --> 00:11:07,291 Мне нужны деньги. Я жду оплаты за пару заказов, и… 175 00:11:07,375 --> 00:11:09,960 Детка, делай то, чего от тебя хотят, 176 00:11:10,044 --> 00:11:13,047 езжай туда, куда зовут, и, возможно, фильм будет хороший, 177 00:11:13,130 --> 00:11:15,299 но приключения тебя ждут классные. 178 00:11:15,383 --> 00:11:17,760 Вселенная дает то, что суждено получить. 179 00:11:18,344 --> 00:11:20,096 А тебе что суждено получить? 180 00:11:22,765 --> 00:11:25,518 Помочь Анне скинуть кило. И отдохнуть, надеюсь. 181 00:11:26,519 --> 00:11:28,354 Так, да. Два, один… 182 00:11:28,896 --> 00:11:30,940 Пойдемте в ваш рияд? 183 00:11:55,297 --> 00:11:57,800 О боже, это невероятно. 184 00:12:00,761 --> 00:12:02,972 Вы должны это увидеть. 185 00:12:12,148 --> 00:12:13,190 Да. 186 00:12:13,274 --> 00:12:16,277 Здесь реально хорошая энергетика. 187 00:12:16,360 --> 00:12:17,361 Где Анна? 188 00:12:28,998 --> 00:12:30,124 Привет. 189 00:12:30,207 --> 00:12:31,250 В чём проблема? 190 00:12:32,293 --> 00:12:34,503 Ни в чём. Что будем делать? 191 00:12:38,758 --> 00:12:40,342 Гора. 192 00:12:42,595 --> 00:12:43,637 Танцовщица. 193 00:12:43,721 --> 00:12:46,056 Пойдете в сады, что здесь растут? 194 00:12:46,974 --> 00:12:49,101 Какое красивое место для детей. 195 00:12:49,643 --> 00:12:50,478 И правда красиво. 196 00:12:50,561 --> 00:12:54,356 Я дала им столько документов, а они даже через неделю не звонят. 197 00:12:54,440 --> 00:12:55,440 Я устала ждать. 198 00:12:55,941 --> 00:12:58,652 В Медине, говорят, есть киоски с потрясающей едой, 199 00:12:58,736 --> 00:13:01,572 но у меня нежный желудок, но вот что круто… 200 00:13:01,655 --> 00:13:03,324 Воин-два, держите позу красиво. 201 00:13:03,407 --> 00:13:05,826 …Жарден-Мажорель - сады Ива Сен-Лорана… 202 00:13:05,910 --> 00:13:07,161 Сады… 203 00:13:07,244 --> 00:13:09,246 …пойдем в сады Ива Сен-Лорана. 204 00:13:09,330 --> 00:13:11,290 Но когда я получу деньги, будет круто. 205 00:13:11,373 --> 00:13:12,373 Анна! 206 00:13:12,917 --> 00:13:14,502 Там есть потрясающее кафе. 207 00:13:14,585 --> 00:13:15,878 Убьем пару зайцев… 208 00:13:15,961 --> 00:13:19,089 Тут тоже хороший ресторан. Я пока хочу наслаждаться отелем. 209 00:13:19,173 --> 00:13:22,510 Вообще-то, отдых здесь - хороший обучающий опыт. 210 00:13:22,593 --> 00:13:24,428 Они многое сделали правильно, 211 00:13:24,512 --> 00:13:26,764 но, думаю, ФАД будет лучше этого места. 212 00:13:26,847 --> 00:13:28,933 Наше спа будет скорее в шведском стиле. 213 00:13:29,016 --> 00:13:31,727 Мы обязательно должны поехать в Медину. На шопинг. 214 00:13:31,811 --> 00:13:34,688 Но, может, у нас будет легкое марокканское влияние. 215 00:13:34,772 --> 00:13:36,857 Могу отразить в дизайне свои путешествия. 216 00:13:36,941 --> 00:13:39,568 Надо посмотреть мечеть, чтобы проявить уважение. 217 00:13:39,652 --> 00:13:42,696 Подавать чай в чашках с логотипом Фонда Анны Делви. 218 00:13:42,780 --> 00:13:44,824 Там еще невероятные ворота. 219 00:13:44,907 --> 00:13:47,785 Звучит как бабаганош, но это на самом деле бабаагноу? 220 00:13:47,868 --> 00:13:49,286 Бабаагню? Что еще? 221 00:13:49,870 --> 00:13:52,248 Не забудь про сады. 222 00:14:01,298 --> 00:14:03,133 Интересно, что делает Ной. 223 00:14:04,552 --> 00:14:07,513 Странно, мы не общаемся на работе. У нас много общего. 224 00:14:07,596 --> 00:14:09,223 Знаю. Точно. 225 00:14:10,057 --> 00:14:11,350 Закажем напитки? 226 00:14:11,433 --> 00:14:13,894 Я уже пила шампанское. Не люблю напиваться. 227 00:14:13,978 --> 00:14:14,978 А еду? 228 00:14:15,521 --> 00:14:17,231 Да, умираю с голоду. 229 00:14:20,568 --> 00:14:21,735 Что думаете? 230 00:14:21,819 --> 00:14:24,196 Меню из четырех блюд будет мало. 231 00:14:24,280 --> 00:14:26,031 - Закажем шесть? - Отлично. 232 00:14:27,074 --> 00:14:31,287 Я думала, может, завтра закажем машину и поедем в город? 233 00:14:31,370 --> 00:14:33,372 Медина, говорят, красивее всего утром. 234 00:14:33,455 --> 00:14:35,666 И как раз успеем посмотреть днем сады. 235 00:14:35,749 --> 00:14:38,711 Рэчел, хватит про сады. Кому какое дело до садов? 236 00:14:42,131 --> 00:14:45,426 Что ты хочешь посмотреть? 237 00:14:47,136 --> 00:14:49,555 Спа, второй ресторан. 238 00:14:50,681 --> 00:14:52,224 Но мы приехали в такую даль. 239 00:14:52,308 --> 00:14:55,811 Мы же не будем сидеть в отеле, не посмотрев Марракеш, да? 240 00:14:55,895 --> 00:14:58,105 Мы в одном из лучших отелей мира. 241 00:14:58,188 --> 00:15:01,442 Здесь есть всё, что нам нужно. Зачем нам уезжать? 242 00:15:04,069 --> 00:15:06,280 Мадемуазель, можно вас на пару слов? 243 00:15:15,748 --> 00:15:16,749 Заткнись, Кейси. 244 00:15:16,832 --> 00:15:17,875 Извините. 245 00:15:17,958 --> 00:15:20,252 - Боже. - Что у них? 246 00:15:20,336 --> 00:15:23,881 Ты как ходячая говорящая наклейка на бампер. Зачем ты здесь? 247 00:15:23,964 --> 00:15:26,759 Это норма для тебя - тусоваться с двадцатилетними? 248 00:15:27,718 --> 00:15:29,094 Мне плохо. 249 00:15:29,178 --> 00:15:30,804 О боже, что за драма? 250 00:15:30,888 --> 00:15:32,056 Ты плохо выглядишь. 251 00:15:33,557 --> 00:15:35,768 Кажется, меня стошнит. 252 00:15:36,602 --> 00:15:37,978 Меня стошнит. 253 00:15:38,062 --> 00:15:39,480 Так, идем в номер. 254 00:15:46,820 --> 00:15:50,199 Я ела то же самое, что и все, начиная с аэропорта, 255 00:15:50,282 --> 00:15:52,117 но плохо стало только мне. 256 00:15:52,743 --> 00:15:54,328 Как думаете, что случилось? 257 00:15:55,037 --> 00:15:57,414 Я вам скажу. Я не думаю, что дело в Марокко. 258 00:15:58,749 --> 00:16:00,167 Я думаю, это Вселенная. 259 00:16:02,169 --> 00:16:03,295 Она защищала меня. 260 00:16:04,421 --> 00:16:06,799 Тогда я этого не знала. Но теперь знаю. 261 00:16:13,597 --> 00:16:17,226 Я провожу ее до машины и сниму пару кадров для перебивок. 262 00:16:17,309 --> 00:16:18,309 Ладно. 263 00:16:19,478 --> 00:16:21,480 Кейси, прости меня за вчерашнее. 264 00:16:21,563 --> 00:16:24,274 Просто я была голодная. Мне жаль, что ты уезжаешь. 265 00:16:24,900 --> 00:16:25,900 Ничего. 266 00:16:26,318 --> 00:16:27,319 Поправляйся. 267 00:16:35,369 --> 00:16:38,789 Ну что, отдохнула согласно плану Вселенной? 268 00:16:38,872 --> 00:16:39,873 Прекрати. 269 00:16:41,792 --> 00:16:42,793 Куда вы едете? 270 00:16:43,669 --> 00:16:45,879 Она едет в аэропорт. Ей плохо. 271 00:16:50,884 --> 00:16:52,928 Я пролежала в постели шесть дней. 272 00:16:53,012 --> 00:16:56,473 Знаете, каково фитнес-зависимой шесть дней лежать в постели? 273 00:16:56,557 --> 00:16:58,225 После десятичасового перелета, 274 00:16:58,308 --> 00:17:00,936 с тошнотой и поносом, как будто вот-вот сдохнешь? 275 00:17:01,020 --> 00:17:02,354 И это - ради работы? Нет. 276 00:17:52,529 --> 00:17:53,530 Привет, Анна. 277 00:17:54,865 --> 00:17:58,285 О боже, я так рада, что ты взяла трубку. 278 00:17:58,368 --> 00:18:00,412 Что происходит? Ты еще в Марокко? 279 00:18:01,121 --> 00:18:04,083 Кейси, меня ограбили. 280 00:18:05,084 --> 00:18:06,084 Милая. 281 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 Что случилось? Ты цела? 282 00:18:08,754 --> 00:18:10,255 Я еще здесь. 283 00:18:10,339 --> 00:18:14,760 Меня ограбили, и кредиток нет. 284 00:18:14,843 --> 00:18:17,763 И мне отсюда не выбраться. 285 00:18:17,846 --> 00:18:19,473 Как это вышло? Ты цела? 286 00:18:19,556 --> 00:18:24,603 Я в порядке, но мне нужен билет на самолет. 287 00:18:24,686 --> 00:18:25,938 Я верну тебе деньги. 288 00:18:26,021 --> 00:18:28,398 Конечно, дорогая. Я уже вошла на сайт. 289 00:18:30,609 --> 00:18:32,194 - Кейси… - Да? 290 00:18:33,612 --> 00:18:35,572 Купишь мне билет в первый класс? 291 00:18:37,116 --> 00:18:38,116 Деточка. 292 00:18:38,158 --> 00:18:40,160 Я не купила первый класс. Она спятила? 293 00:18:41,036 --> 00:18:42,496 Она немного спятила, да? 294 00:18:42,579 --> 00:18:45,499 Да, но это правда звучит страшно. 295 00:18:45,582 --> 00:18:47,417 Ты знала, что ее ограбили? 296 00:18:48,335 --> 00:18:49,753 Ты уже дома, да? 297 00:18:49,837 --> 00:18:53,799 Да. Мы с Ноем пару дней как вернулись. Нам ведь на работу надо. 298 00:18:53,882 --> 00:18:55,425 Надеюсь, она в порядке. 299 00:18:56,802 --> 00:18:58,470 Думаешь, она вернет деньги? 300 00:18:58,554 --> 00:18:59,805 Думаю, да. 301 00:18:59,888 --> 00:19:03,225 Я платила кое за что в Марокко - у нее были проблемы с картой. 302 00:19:03,308 --> 00:19:05,561 Многие банки не ведут дел с Марокко. 303 00:19:05,644 --> 00:19:06,562 Да. 304 00:19:06,645 --> 00:19:08,480 К тому же 305 00:19:08,564 --> 00:19:10,190 у нее украли карты. 306 00:19:10,983 --> 00:19:11,983 Да. 307 00:19:12,693 --> 00:19:13,819 Тебе лучше? 308 00:19:18,031 --> 00:19:19,199 Вообще-то да. 309 00:19:31,295 --> 00:19:32,504 Куда ты? 310 00:19:36,842 --> 00:19:37,842 За водой. 311 00:19:38,969 --> 00:19:40,262 Это последняя бутылка. 312 00:19:41,263 --> 00:19:44,224 Надо сберечь ее, если вдруг вспотеем. 313 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 Прошу, не отвечай. 314 00:20:06,413 --> 00:20:10,167 Прости, мне на него никогда не звонят. Может, это мой ребенок. 315 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 Алло? 316 00:20:20,636 --> 00:20:22,471 Простите, звоню поздно, мисс Дюк. 317 00:20:22,554 --> 00:20:23,805 Что случилось, Бобби? 318 00:20:23,889 --> 00:20:25,599 К вам пришли. 319 00:20:25,682 --> 00:20:26,682 Что? 320 00:20:27,684 --> 00:20:28,518 Кто это? 321 00:20:28,602 --> 00:20:30,520 Некая мисс Делви. 322 00:20:30,604 --> 00:20:31,604 Вы что… 323 00:20:32,439 --> 00:20:33,565 О боже. 324 00:20:35,734 --> 00:20:36,734 Спасибо, Бобби. 325 00:20:37,611 --> 00:20:39,321 Прошу, скажите ей, я занята. 326 00:20:39,404 --> 00:20:40,404 Да, мэм. 327 00:20:45,327 --> 00:20:46,327 Иди ко мне. 328 00:21:09,184 --> 00:21:10,102 Бобби? 329 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Мэм, она очень громко плачет. 330 00:21:12,104 --> 00:21:13,563 Она говорит, это срочно. 331 00:21:22,197 --> 00:21:24,658 Так, что происходит? 332 00:21:24,741 --> 00:21:28,787 Всё и вся, 333 00:21:28,870 --> 00:21:33,709 на меня всё навалилось, и я просто не… понимаешь? 334 00:21:33,792 --> 00:21:34,792 Так. 335 00:21:36,003 --> 00:21:37,170 Давай подышим. 336 00:21:52,352 --> 00:21:55,856 Теперь рассказывай, что происходит. 337 00:21:57,441 --> 00:21:59,568 Я жила в «Бикмане», 338 00:21:59,651 --> 00:22:02,279 но мои новые карты еще не пришли по почте, 339 00:22:02,362 --> 00:22:06,116 а деньги с траста придут только первого числа, 340 00:22:06,199 --> 00:22:08,910 а в бизнесе меня не воспринимают всерьез, 341 00:22:08,994 --> 00:22:10,287 потому что я молода. 342 00:22:10,370 --> 00:22:13,123 - И всё это так глупо. - Так, послушай. 343 00:22:14,541 --> 00:22:17,085 Я знаю, ты у нас мисс Независимость, 344 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 но с тобой многое случилось. 345 00:22:19,963 --> 00:22:20,964 Тебя ограбили. 346 00:22:22,132 --> 00:22:23,425 Ты звонила родителям? 347 00:22:24,259 --> 00:22:26,428 Родители меня не понимают. 348 00:22:27,012 --> 00:22:30,098 Им не надо понимать тебя, они родители. И любят тебя. 349 00:22:30,182 --> 00:22:32,684 Кейси, прошу. Мне негде жить. 350 00:22:32,768 --> 00:22:35,145 Можно я переночую у тебя? Пожалуйста. 351 00:22:35,228 --> 00:22:36,605 Только сегодня. 352 00:22:36,688 --> 00:22:39,066 Милая, сейчас не время, правда. 353 00:22:39,149 --> 00:22:40,817 Нет, я посплю на диване. 354 00:22:40,901 --> 00:22:43,403 Я уйду рано, просто… Пожалуйста. 355 00:22:43,487 --> 00:22:45,113 Послушай, я не одна. 356 00:22:45,197 --> 00:22:48,825 Прости, но тебе никак нельзя у меня ночевать. 357 00:23:03,590 --> 00:23:04,633 Ничего. 358 00:23:06,093 --> 00:23:07,094 Я понимаю. 359 00:23:21,650 --> 00:23:22,734 Я просто… 360 00:23:24,861 --> 00:23:26,238 Наверное, я… 361 00:23:27,614 --> 00:23:29,908 …просто боюсь одиночества сегодня. 362 00:23:31,326 --> 00:23:33,328 Я боюсь, 363 00:23:34,413 --> 00:23:36,498 что могу с собой что-то сделать. 364 00:23:39,876 --> 00:23:42,838 Она знала, как это меня тронет. Пугнула самоубийством. 365 00:23:46,425 --> 00:23:47,968 Ведь… Это… 366 00:23:48,051 --> 00:23:49,594 Хотите услышать остальное? 367 00:23:51,012 --> 00:23:52,848 - Ты издеваешься? - Она ребенок. 368 00:23:52,931 --> 00:23:55,851 Она не твой ребенок. Она клиентка. 369 00:23:55,934 --> 00:23:58,728 Я тебе говорила. У меня иная работа. 370 00:23:58,812 --> 00:24:00,355 Потому что ты позволяешь. 371 00:24:01,106 --> 00:24:03,442 Мне нравится твой энтузиазм. Поверь. 372 00:24:03,525 --> 00:24:06,069 Но это? Это не энтузиазм, а… 373 00:24:07,070 --> 00:24:09,823 Будь ты своим коучем, ты сказала бы себе: поумней. 374 00:24:11,158 --> 00:24:12,451 О боже. 375 00:24:12,534 --> 00:24:14,870 Так. Да, это было слабо. 376 00:24:15,370 --> 00:24:16,370 Я банкир. 377 00:24:17,164 --> 00:24:18,164 Но я прав. 378 00:24:18,874 --> 00:24:19,875 Установи границы. 379 00:24:20,667 --> 00:24:23,712 И позвони, когда сделаешь это. 380 00:24:24,588 --> 00:24:26,715 Мартин, не уходи. 381 00:24:30,927 --> 00:24:31,927 Привет. 382 00:24:33,555 --> 00:24:34,555 Пока. 383 00:24:38,185 --> 00:24:39,185 Анна. 384 00:24:40,395 --> 00:24:41,395 Что? 385 00:24:43,231 --> 00:24:45,025 Она отпугнула моего бойфренда, 386 00:24:45,108 --> 00:24:47,777 выпила последнюю воду, захватила мой диван, 387 00:24:47,861 --> 00:24:51,323 выбросила свою одежду в мусорный бак, 388 00:24:51,406 --> 00:24:52,866 а потом сказала мне, 389 00:24:52,949 --> 00:24:55,160 что платье, которое я ей нашла, - 390 00:24:55,243 --> 00:24:58,788 единственное, с которым я готова была расстаться, - уродское. 391 00:24:59,831 --> 00:25:00,831 Нет. 392 00:25:07,130 --> 00:25:08,715 Она надела это платье. 393 00:25:08,798 --> 00:25:10,217 И, судя по слухам, 394 00:25:10,300 --> 00:25:13,345 следующие несколько недель она носила только его. 395 00:25:14,179 --> 00:25:15,179 Спасибо, Кейси. 396 00:25:25,106 --> 00:25:29,027 {\an8}КЕЙСИ 397 00:25:34,407 --> 00:25:35,408 Алло. 398 00:25:35,492 --> 00:25:38,870 Рэчел, что случилось в Марокко с Анной? 399 00:25:46,169 --> 00:25:47,254 Я… 400 00:25:47,337 --> 00:25:51,675 Теперь я понимаю, почему Анна не хотела покидать отель. 401 00:25:56,972 --> 00:25:58,265 Мы приехали в такую даль. 402 00:25:58,348 --> 00:26:01,685 Мы же не будем сидеть в отеле, не посмотрев Марракеш, да? 403 00:26:01,768 --> 00:26:03,853 Мы в одном из лучших отелей мира. 404 00:26:03,937 --> 00:26:06,606 Здесь есть всё, что нам нужно. Зачем нам уезжать? 405 00:26:06,690 --> 00:26:10,235 Дело в том, что в отеле записываешь всё на номер. 406 00:26:10,318 --> 00:26:11,903 Но в городе… 407 00:26:13,446 --> 00:26:15,156 Не знаю, как мы этого не увидели. 408 00:26:17,576 --> 00:26:20,537 О боже, отсюда постила Хлоя! 409 00:26:30,755 --> 00:26:32,173 Давай снимем здесь. 410 00:26:35,635 --> 00:26:37,470 Пойдемте в ваш рияд? 411 00:26:38,513 --> 00:26:39,513 Да. 412 00:26:42,434 --> 00:26:43,476 Где Анна? 413 00:26:44,019 --> 00:26:47,897 Прошу прощения, возможно, мы неправильно провели вашу карту. 414 00:26:47,981 --> 00:26:50,317 У вас случайно нет другой? 415 00:26:52,193 --> 00:26:53,193 Конечно. 416 00:27:09,794 --> 00:27:10,837 В чём проблема? 417 00:27:11,588 --> 00:27:14,257 Ни в чём. Что будем делать? 418 00:27:16,134 --> 00:27:18,303 Я поняла, подсказки были всё это время. 419 00:27:19,346 --> 00:27:20,430 Всё это время. 420 00:27:20,513 --> 00:27:22,432 Мы в одном из лучших отелей мира. 421 00:27:22,515 --> 00:27:25,018 Здесь есть всё, что нам нужно. Зачем нам уезжать? 422 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Мадемуазель, можно вас на два слова? 423 00:27:43,161 --> 00:27:44,621 Мадемуазель, простите. 424 00:27:44,704 --> 00:27:47,874 Мы провели все ваши карты, но ни одна не работает. 425 00:27:47,957 --> 00:27:49,751 Мой шеф весьма недоволен. 426 00:27:49,834 --> 00:27:52,045 Почему вы беспокоите меня за ужином? 427 00:27:53,546 --> 00:27:54,881 Мадемуазель, простите, 428 00:27:54,964 --> 00:27:58,343 но нам нужна оплата за номер как можно скорее. 429 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 Ладно, я вышлю перевод. 430 00:28:02,764 --> 00:28:03,640 Спасибо. 431 00:28:03,723 --> 00:28:05,975 …для тебя - тусоваться с двадцатилетними? 432 00:28:06,059 --> 00:28:07,227 Позвоните сейчас? 433 00:28:18,071 --> 00:28:19,072 Куда вы? 434 00:28:19,155 --> 00:28:21,700 Она едет в аэропорт. Ей плохо. 435 00:28:32,085 --> 00:28:34,254 - Вам помочь? - Помогите лучше себе. 436 00:28:34,337 --> 00:28:36,047 Нам нужна действующая карта. 437 00:28:36,131 --> 00:28:38,800 Я выслала вам перевод. Как вы смеете врываться? 438 00:28:38,883 --> 00:28:40,176 Мы не получили перевод. 439 00:28:40,260 --> 00:28:43,304 И если мы не получим оплату или карту… 440 00:28:43,388 --> 00:28:46,474 - Извините, мы отдыхаем! - Ты не можешь им что-то дать? 441 00:28:46,558 --> 00:28:49,310 Я дам им карту, как только мой банк ее одобрит. 442 00:28:49,394 --> 00:28:52,230 Мадемуазель, если вы немедленно не заплатите, 443 00:28:52,313 --> 00:28:54,691 нам придется выпроводить вас из отеля. 444 00:28:54,774 --> 00:28:57,152 Дай им что-то. У тебя должно что-то быть. 445 00:28:57,235 --> 00:28:58,361 У меня ничего нет! 446 00:28:58,445 --> 00:29:00,905 Мой банк не ведет дел с грязной страной. 447 00:29:04,367 --> 00:29:07,328 - Прошу тебя. - Если не уберешь камеру на хрен… 448 00:29:07,412 --> 00:29:08,621 - Выключи! - Анна! 449 00:29:08,705 --> 00:29:10,331 - Выведите их. - Нет, прошу. 450 00:29:11,541 --> 00:29:13,793 Давайте я дам карту, 451 00:29:13,877 --> 00:29:16,421 только на время, пока ее банк не разберется. 452 00:29:16,504 --> 00:29:17,672 Возьмете ее как залог? 453 00:29:18,381 --> 00:29:19,632 Это приемлемо. 454 00:29:19,716 --> 00:29:22,051 Но только залог. Для досье клиента, да? 455 00:29:22,135 --> 00:29:24,554 Главное, чтобы была другая карта до выезда. 456 00:29:25,889 --> 00:29:28,308 Я уверена, мой банк всё решит до вечера. 457 00:29:43,198 --> 00:29:44,199 Всё в порядке. 458 00:29:45,992 --> 00:29:47,118 Уверена, всё хорошо. 459 00:29:51,456 --> 00:29:54,584 Да. Я говорил вам, я не хочу говорить о Марокко. 460 00:29:54,667 --> 00:29:55,667 Я понимаю. 461 00:29:57,212 --> 00:29:59,297 Но я знаю об администраторе. 462 00:29:59,380 --> 00:30:00,965 О том, что Рэчел дала карту. 463 00:30:01,049 --> 00:30:03,259 Она не то чтобы добровольно дала карту. 464 00:30:03,343 --> 00:30:04,719 Ей пришлось из-за Анны. 465 00:30:04,803 --> 00:30:07,722 Так Анна вынудила ее? 466 00:30:11,100 --> 00:30:14,687 Просто… Я не хочу, чтобы вы выставляли ее дурой. 467 00:30:15,396 --> 00:30:19,275 Рэчел - умная, замечательная женщина. 468 00:30:19,359 --> 00:30:21,694 И она ваша девушка. 469 00:30:23,112 --> 00:30:24,697 Ну, мы не совсем… 470 00:30:24,781 --> 00:30:27,033 Как скажете. Если вас это беспокоит, 471 00:30:27,116 --> 00:30:30,203 я не собираюсь об этом писать. 472 00:30:30,286 --> 00:30:31,913 И я хочу верно описать Рэчел, 473 00:30:31,996 --> 00:30:35,124 поэтому ваша точка зрения очень мне поможет. 474 00:30:47,262 --> 00:30:48,263 Всё в порядке. 475 00:30:49,556 --> 00:30:50,557 Уверена, всё хорошо. 476 00:30:50,640 --> 00:30:52,183 Какая грубость, блин. 477 00:30:52,267 --> 00:30:55,103 Поставлю им одну звезду на TripAdvisor. 478 00:30:57,355 --> 00:30:58,523 Позвонишь в банк? 479 00:31:00,817 --> 00:31:01,817 Ясное дело. 480 00:31:11,828 --> 00:31:14,080 - Что происходит, блин? - Ничего. 481 00:31:14,914 --> 00:31:17,834 Ничего страшного. Недоразумение. 482 00:31:21,796 --> 00:31:24,048 {\an8}АННА Что, блин, с «Фортресс»? 483 00:31:24,132 --> 00:31:27,552 {\an8}Ответ нужен срочно. 484 00:31:27,635 --> 00:31:30,263 {\an8}АЛАН Они только что звонили. 485 00:31:30,346 --> 00:31:34,642 {\an8}Ответ будет вечером. 486 00:31:34,726 --> 00:31:37,520 У нее глобальный капитал. Мы в развивающейся стране. 487 00:31:37,604 --> 00:31:41,190 - Так не говорят. - Ничего. Всё хорошо. 488 00:31:41,274 --> 00:31:43,026 Мы можем вернуться к отдыху? 489 00:31:43,109 --> 00:31:44,986 Рэчел, это вовсе не хорошо. Она… 490 00:31:45,069 --> 00:31:46,487 Мне нужно уехать отсюда. 491 00:31:46,571 --> 00:31:48,907 Отвлечься от этой драмы. 492 00:31:51,326 --> 00:31:54,913 Я подумала, может, поедем в сады? 493 00:31:54,996 --> 00:31:56,789 - Как они называются? - «Мажорель»? 494 00:31:56,873 --> 00:31:57,790 Да. 495 00:31:57,874 --> 00:31:59,584 О боже, это будет… 496 00:32:01,336 --> 00:32:04,547 То есть да. Это будет здорово. С удовольствием. 497 00:32:19,062 --> 00:32:20,188 Все готовы? 498 00:32:33,493 --> 00:32:36,913 Как-то не впечатляет. Просто куча кактусов, да? 499 00:32:38,456 --> 00:32:40,208 Я не так себе их представляла, 500 00:32:40,291 --> 00:32:43,670 но, говорят, интерьер дома поразителен. 501 00:32:44,337 --> 00:32:46,297 Так давайте посмотрим его. 502 00:32:47,382 --> 00:32:48,382 Извините! 503 00:32:50,259 --> 00:32:53,680 На этой вилле когда-то жили Ив Сен-Лоран 504 00:32:53,763 --> 00:32:55,723 и его партнер Пьер Берже. 505 00:32:55,807 --> 00:32:58,142 Сады Мажорель, окружающие дом, 506 00:32:58,226 --> 00:33:00,937 отличаются оригинальным голубым цветом, 507 00:33:01,020 --> 00:33:03,189 в который виллу окрасил первый владелец… 508 00:33:03,272 --> 00:33:04,565 Жак Мажорель. 509 00:33:04,649 --> 00:33:05,775 Верно. 510 00:33:05,858 --> 00:33:07,944 - Это майолика? - Вы молодец. 511 00:33:14,158 --> 00:33:16,119 Хороший выход через магазин. 512 00:33:25,920 --> 00:33:26,921 За нас. 513 00:33:30,675 --> 00:33:33,469 С вас 19 185 дирхамов. 514 00:33:35,304 --> 00:33:36,764 Гляну, хватит ли наличных. 515 00:33:36,848 --> 00:33:39,392 Чисто из любопытства: сколько это в долларах США? 516 00:33:39,475 --> 00:33:43,271 Мы записываем всё на номер, так что мы не совсем… 517 00:33:43,354 --> 00:33:45,732 Около 2 000 долларов. 518 00:33:48,401 --> 00:33:50,028 За экскурсию по домику? 519 00:33:51,821 --> 00:33:55,700 Это взнос в фонд Берже-Сен-Лоран 520 00:33:55,783 --> 00:33:58,036 для борьбы за охрану от-кутюр. 521 00:33:58,119 --> 00:34:00,455 По 500 с человека. 522 00:34:01,497 --> 00:34:02,665 Но нас только трое. 523 00:34:09,630 --> 00:34:11,632 Мой банк еще не одобрил карту. 524 00:34:13,718 --> 00:34:17,305 Простите, у меня нет наличных, а с деньгами туговато… 525 00:34:21,434 --> 00:34:23,853 {\an8}О боже, моя кредитка осталась в отеле. 526 00:34:29,650 --> 00:34:30,693 А это что? 527 00:34:32,653 --> 00:34:35,573 Это рабочая, которой, ясное дело, платить нельзя. 528 00:34:37,450 --> 00:34:40,119 Мадам, мы не можем заплатить. 529 00:35:10,024 --> 00:35:12,610 Вы вернулись. Я очень рада этому. 530 00:35:12,693 --> 00:35:15,488 Я вам дала карту, чтобы вы скопировали номер, 531 00:35:15,571 --> 00:35:17,698 но мне ее не вернули. 532 00:35:17,782 --> 00:35:20,243 Увы, я не могу ее вернуть. 533 00:35:20,326 --> 00:35:23,246 Мне велели удержать ее до выезда. 534 00:35:23,329 --> 00:35:24,664 Запишите номер. 535 00:35:24,747 --> 00:35:28,084 Наши правила запрещают хранение таких данных в компьютере. 536 00:35:28,167 --> 00:35:30,962 Пока вы не разрешите провести карту в оплату за номер, 537 00:35:31,045 --> 00:35:32,630 нам она нужна в досье. 538 00:35:32,713 --> 00:35:35,675 Если оплата не будет произведена, я вызову полицию. 539 00:35:36,801 --> 00:35:37,802 Полицию? 540 00:35:38,719 --> 00:35:42,598 Прошу вас. Он нас не отпустит, пока мы не заплатим. Мне нужна карта. 541 00:35:42,682 --> 00:35:44,725 Увы, мне также велели 542 00:35:44,809 --> 00:35:46,853 вызвать полицию, если вы заберете карту. 543 00:35:48,604 --> 00:35:50,356 Я сейчас пишу банку. 544 00:35:57,613 --> 00:36:00,950 Карта, которую я дала в залог. Это же просто залог, да? 545 00:36:01,033 --> 00:36:02,160 Да, мадемуазель. 546 00:36:02,243 --> 00:36:04,245 С нее не будут сняты деньги. 547 00:36:04,328 --> 00:36:05,413 Да, мадемуазель. 548 00:36:05,496 --> 00:36:09,375 Тогда давайте я дам рабочую карту как залог, 549 00:36:09,458 --> 00:36:11,627 а вы вернете мне мою личную. 550 00:36:11,711 --> 00:36:13,838 Ты не можешь дать рабочую карту. 551 00:36:13,921 --> 00:36:16,924 Могу, если не снимут деньги. Я не знаю, что еще делать. 552 00:36:17,925 --> 00:36:19,177 Это можно? 553 00:36:20,553 --> 00:36:22,597 Главное, чтобы у нас была карта… 554 00:36:37,069 --> 00:36:39,488 Вы должны вернуться со мной на виллу. 555 00:36:39,572 --> 00:36:40,572 Ладно. 556 00:36:41,532 --> 00:36:45,328 Извините, пока у меня не будет карты для снятия денег, 557 00:36:45,411 --> 00:36:47,997 администратор запретил вам уезжать. 558 00:36:48,497 --> 00:36:51,459 Я не должна была отпускать вас раньше. 559 00:36:51,542 --> 00:36:53,127 Это было серьезной ошибкой. 560 00:36:53,211 --> 00:36:54,378 Мы должны ехать с ним. 561 00:36:59,592 --> 00:37:00,676 Один пусть едет. 562 00:37:01,260 --> 00:37:02,260 - Один. - Ты… 563 00:37:02,303 --> 00:37:03,303 Всё нормально. 564 00:37:03,763 --> 00:37:04,763 Всё будет хорошо. 565 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 Со мной… он. 566 00:37:16,609 --> 00:37:17,609 Вот оно. 567 00:37:23,991 --> 00:37:26,369 У вас еще есть миндальное печенье? 568 00:37:28,037 --> 00:37:29,037 Или вода? 569 00:37:45,721 --> 00:37:47,515 Ваша карта отклонена. 570 00:37:47,598 --> 00:37:48,598 Что? 571 00:37:49,225 --> 00:37:53,145 Нет, это невозможно. Прошу, попробуйте еще раз. 572 00:38:06,659 --> 00:38:07,660 Отклонено. 573 00:38:34,145 --> 00:38:36,272 {\an8}АННА - Когда будут новости? Есть что? 574 00:38:36,355 --> 00:38:38,357 {\an8}Я в Марокко. Мои СМС доходят? 575 00:38:38,441 --> 00:38:39,317 {\an8}Алан, есть вести? 576 00:38:39,400 --> 00:38:42,111 Спасибо, что позвонили в «Американ Экспресс». 577 00:38:42,945 --> 00:38:47,491 Чтобы проверить баланс, нажмите «один» или скажите «баланс». 578 00:38:48,326 --> 00:38:51,912 Чтобы проверить бонусы, нажмите «два» или скажите «бонусы». 579 00:38:52,955 --> 00:38:55,082 - Для международных… - Международные. 580 00:38:57,335 --> 00:38:59,628 Вы выбрали «международные операции». 581 00:39:00,379 --> 00:39:01,379 Ну же. 582 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 Вы выбрали… 583 00:39:03,090 --> 00:39:06,010 Клиентская служба, человек. 584 00:39:18,272 --> 00:39:19,982 О боже. Так. 585 00:39:28,115 --> 00:39:30,159 Клиентская служба «Американ Экспресс». 586 00:39:30,242 --> 00:39:31,952 Спасибо, что взяли трубку. 587 00:39:32,953 --> 00:39:35,998 Мэм, я вас плохо слышу, вы не могли бы… 588 00:39:36,082 --> 00:39:38,167 Нет, прошу. Не кладите трубку. 589 00:39:38,250 --> 00:39:41,420 Я в Марокко, и я не хочу показаться ксенофобом, 590 00:39:41,504 --> 00:39:44,715 потому что это прекрасная страна с милыми добрыми людьми, 591 00:39:44,799 --> 00:39:46,884 но мне немного страшно, 592 00:39:46,967 --> 00:39:49,261 потому что карта не проходит, а трое - 593 00:39:49,345 --> 00:39:52,306 одна француженка, вообще-то - хотят сдать меня полиции. 594 00:39:55,059 --> 00:39:57,603 Алло? Дама из «Американ Экспресс»? 595 00:40:01,190 --> 00:40:05,069 Мэм, сколько денег мы должны разрешить к снятию, 596 00:40:05,152 --> 00:40:06,821 чтобы вы покинули Марокко? 597 00:40:06,904 --> 00:40:08,739 О боже. Спасибо. 598 00:40:10,533 --> 00:40:11,367 {\an8}Я схожу с ума! 599 00:40:11,450 --> 00:40:13,744 {\an8}Я включила Wi-Fi - надеюсь, СМС доходят. 600 00:40:13,828 --> 00:40:15,162 {\an8}Я в отеле. Позвоните. 601 00:40:15,246 --> 00:40:18,040 {\an8}Я думала, ответы должны были уже прийти. В чём дело? 602 00:40:18,541 --> 00:40:19,375 Алан? 603 00:40:19,458 --> 00:40:21,919 Привет, мне позвонили из «Фортресс». 604 00:40:23,129 --> 00:40:24,505 Правда? Что они сказали? 605 00:40:26,340 --> 00:40:27,340 Анна… 606 00:40:30,136 --> 00:40:32,972 Поздравляю, «Фортресс» даст вам заём. 607 00:40:33,806 --> 00:40:35,724 О боже, Алан. 608 00:40:36,308 --> 00:40:39,145 Алан, одну секунду. 609 00:40:39,228 --> 00:40:42,982 Повторите то, что вы сейчас сказали. 610 00:40:45,025 --> 00:40:47,278 Алан, я включила громкую связь. 611 00:40:47,361 --> 00:40:50,156 Анна, «Фортресс» даст вам заём. 612 00:40:50,239 --> 00:40:51,240 Поздравляю. 613 00:40:51,323 --> 00:40:53,659 Блин, не верится! 614 00:40:54,743 --> 00:40:56,954 ФАД идет к тебе, Нью-Йорк. 615 00:40:57,037 --> 00:40:59,999 О боже, как здорово. 616 00:41:00,082 --> 00:41:02,334 Я сегодня напьюсь шампанского. 617 00:41:02,418 --> 00:41:03,836 Когда будут деньги? 618 00:41:03,919 --> 00:41:06,839 Осталось только одно. Вопрос проверки, мелочь. 619 00:41:07,423 --> 00:41:08,799 На следующей неделе 620 00:41:08,883 --> 00:41:11,302 «Фортресс» отправит следователя 621 00:41:11,385 --> 00:41:13,304 в Германию проверить ваши активы. 622 00:41:13,387 --> 00:41:15,806 Поговорит с вашим отцом, с банком. 623 00:41:16,390 --> 00:41:18,309 Конечно, это просто формальность. 624 00:41:18,392 --> 00:41:20,019 Потом у нас будут деньги. 625 00:41:28,027 --> 00:41:30,029 Алан, это замечательно. 626 00:41:30,613 --> 00:41:32,698 Скоро поговорим. Ладно? 627 00:41:32,781 --> 00:41:35,201 Хорошо. Поздравляю. 628 00:41:35,784 --> 00:41:36,784 Пока. 629 00:41:40,122 --> 00:41:41,122 Поздравляю. 630 00:41:43,042 --> 00:41:44,042 Спасибо. 631 00:41:51,967 --> 00:41:54,261 Я пойду прогуляюсь. 632 00:43:24,310 --> 00:43:25,352 Блин! 633 00:43:30,649 --> 00:43:32,443 Ты в порядке? 634 00:43:34,320 --> 00:43:36,947 В меня попал мяч. 635 00:43:38,490 --> 00:43:40,618 Да, я заметил. Ты в порядке? 636 00:43:51,795 --> 00:43:52,795 Чёрт. 637 00:44:19,448 --> 00:44:21,700 Я хотела, чтобы шеф-повар 638 00:44:23,577 --> 00:44:28,082 приготовил нам сегодня особое праздничное меню. 639 00:44:30,751 --> 00:44:31,669 Твой заём? 640 00:44:31,752 --> 00:44:34,338 Нет, я не возьму заём. 641 00:44:34,421 --> 00:44:35,881 Я позвонила отцу, 642 00:44:35,964 --> 00:44:41,804 и его так впечатлило то, как далеко я зашла с «Фортресс», 643 00:44:41,887 --> 00:44:46,684 что он разрешит мне финансировать ФАД за счет траста. 644 00:44:46,767 --> 00:44:48,686 Это гораздо лучше займа. 645 00:44:52,272 --> 00:44:53,272 Это хорошо. 646 00:44:54,274 --> 00:44:55,484 Поздравляю. 647 00:45:12,251 --> 00:45:13,752 Пойдем одеваться. 648 00:45:18,590 --> 00:45:19,925 Я сама. Спасибо. 649 00:45:59,131 --> 00:46:00,132 Ной! 650 00:46:07,556 --> 00:46:08,932 Я тоже рада тебя видеть. 651 00:46:09,016 --> 00:46:11,560 Всё решилось, так что теперь можем отдыхать… 652 00:46:11,643 --> 00:46:13,562 - Надо уезжать. - Что? 653 00:46:14,104 --> 00:46:15,104 Что происходит? 654 00:46:15,564 --> 00:46:19,318 У нее за дверью охранник. А Анна… 655 00:46:20,319 --> 00:46:22,279 Я не знаю, что с ней, 656 00:46:22,362 --> 00:46:23,447 но нам надо ехать. 657 00:46:23,947 --> 00:46:26,283 Нет, я уверена, когда она разберется, 658 00:46:26,366 --> 00:46:28,911 охрану уберут. Им будет так стыдно… 659 00:46:28,994 --> 00:46:31,205 Мы не знаем, сколько это по времени. 660 00:46:31,288 --> 00:46:32,331 Может, не один день. 661 00:46:32,915 --> 00:46:34,917 - Мы не можем ее бросить. - Можем. 662 00:46:36,001 --> 00:46:37,711 Это плохо. 663 00:46:44,092 --> 00:46:45,302 У них моя рабочая карта. 664 00:46:45,385 --> 00:46:48,263 Забудь о карте. Оформишь новую дома. 665 00:46:48,764 --> 00:46:51,391 Иди собирайся. Я почти упаковал свои вещи. 666 00:46:51,475 --> 00:46:52,684 Пойду найду нам машину. 667 00:46:52,768 --> 00:46:54,102 Что я скажу Анне? 668 00:47:24,383 --> 00:47:25,676 Рэчел. 669 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 - Привет. - Рэчел. 670 00:47:33,600 --> 00:47:37,646 Ной сказал тебе, что мой папа дал денег на ФАД? 671 00:47:40,566 --> 00:47:41,859 Правда? Потрясающе. 672 00:47:43,485 --> 00:47:45,779 Это просто здорово. 673 00:47:47,823 --> 00:47:49,700 И сегодня 674 00:47:49,783 --> 00:47:55,664 мы закажем по 20 блюд в ресторане. 675 00:47:55,747 --> 00:48:00,002 Будем есть омара и икру, 676 00:48:00,085 --> 00:48:01,795 пить шампанское, 677 00:48:01,879 --> 00:48:05,924 и если у них не будет того, что мы желаем, 678 00:48:06,008 --> 00:48:09,136 закажем доставку вертолетом. 679 00:48:15,559 --> 00:48:16,559 Твой банк 680 00:48:17,686 --> 00:48:18,604 всё решил? 681 00:48:18,687 --> 00:48:19,897 На хрен мой банк. 682 00:48:19,980 --> 00:48:22,232 Они такие растяпы, блин. 683 00:48:23,734 --> 00:48:26,570 Мой папа переведет мне деньги за отель, 684 00:48:26,653 --> 00:48:30,073 но он сейчас на яхте и пару дней не будет на связи. 685 00:48:30,991 --> 00:48:32,492 Но всё будет хорошо. 686 00:48:33,493 --> 00:48:34,661 Это здорово. 687 00:48:48,717 --> 00:48:49,843 Что ты делаешь? 688 00:49:04,149 --> 00:49:07,527 Анна, я правда хочу отпраздновать с тобой, но… 689 00:49:10,572 --> 00:49:11,823 …мне нехорошо. 690 00:49:12,908 --> 00:49:15,160 Думаю, у меня то, что было у Кейси. 691 00:49:17,537 --> 00:49:19,706 У Кейси было отравление. 692 00:49:21,333 --> 00:49:24,336 Будь у тебя то же, ты бы уже почувствовала. 693 00:49:28,173 --> 00:49:29,173 Да. 694 00:49:30,550 --> 00:49:31,635 Не знаю. 695 00:49:34,721 --> 00:49:37,891 Может, это и правда расстройство желудка. 696 00:49:40,102 --> 00:49:41,102 Рэчел. 697 00:49:43,814 --> 00:49:44,814 Не уезжай. 698 00:49:52,114 --> 00:49:53,114 Прости меня. 699 00:49:55,951 --> 00:49:56,951 Я должна. 700 00:50:16,596 --> 00:50:19,016 Ну, если ты 701 00:50:20,517 --> 00:50:21,601 уезжаешь, 702 00:50:22,602 --> 00:50:28,483 эти козлы должны отвезти тебя в аэропорт на вертолете. 703 00:50:28,567 --> 00:50:30,235 Они нам должны как минимум это. 704 00:50:33,572 --> 00:50:34,572 Прошу тебя. 705 00:50:35,323 --> 00:50:37,659 Рэчел, знаешь что? Я им позвоню. 706 00:50:41,580 --> 00:50:42,580 Алло? 707 00:50:43,749 --> 00:50:47,544 Можно взять ваш вертолет? Нам надо отвезти кое-кого в аэропорт. 708 00:50:51,631 --> 00:50:54,968 То есть как - нельзя? Надо! 709 00:50:55,052 --> 00:50:56,052 Я не… 710 00:51:29,252 --> 00:51:30,837 - О боже. - Ты в порядке? 711 00:51:32,297 --> 00:51:33,297 А ты? 712 00:51:49,940 --> 00:51:52,192 И сколько Анна пробыла в Марокко? 713 00:51:52,943 --> 00:51:55,070 До ее звонка с просьбой купить билет, 714 00:51:55,153 --> 00:51:56,153 значит, еще неделю. 715 00:51:57,572 --> 00:52:00,742 У меня немного болит сердце. Она осталась там одна. 716 00:52:02,035 --> 00:52:04,538 В какой-то момент она поняла, что выход один - 717 00:52:04,621 --> 00:52:06,540 заплатить картой Рэчел. 718 00:52:06,623 --> 00:52:08,875 Она заплатила моими картами. 719 00:52:08,959 --> 00:52:11,086 Вся эта чушь с данными. 720 00:52:11,169 --> 00:52:13,964 «Ла-Мамунии» было всё равно. Они хотели нас запугать. 721 00:52:14,047 --> 00:52:16,591 Я их заменила, и у них были номера обоих карт. 722 00:52:19,719 --> 00:52:22,097 Милая. И что случилось? 723 00:52:22,681 --> 00:52:24,933 Она исчерпала кредит моей личной карты, 724 00:52:25,642 --> 00:52:29,396 а остальное заплатила рабочей до того, как я ее аннулировала. 725 00:52:29,479 --> 00:52:31,648 Всего 62 000 долларов. 726 00:52:32,899 --> 00:52:34,109 Охренеть. 727 00:52:35,861 --> 00:52:36,736 Чёрт. 728 00:52:36,820 --> 00:52:37,821 Да. 729 00:52:37,904 --> 00:52:39,948 Кроме ночи в вашей квартире, 730 00:52:40,031 --> 00:52:42,242 где она жила, когда вернулась? Вы знаете? 731 00:52:42,325 --> 00:52:43,994 Я знаю, где она пыталась жить. 732 00:52:46,663 --> 00:52:47,581 Алло. 733 00:52:47,664 --> 00:52:50,208 Мисс Дюк, к вам снова мисс Делви. 734 00:52:53,920 --> 00:52:56,923 Анна прождала в моём вестибюле пять часов. 735 00:52:57,007 --> 00:52:59,384 Пять долгих часов. 736 00:52:59,759 --> 00:53:02,470 И я чуть не сломалась. Несколько раз. 737 00:53:02,554 --> 00:53:04,097 Но Рэчел мне не позволяла. 738 00:53:04,931 --> 00:53:06,600 Она сейчас внизу. 739 00:53:06,683 --> 00:53:08,810 Рэчел, она сказала, что подождет. 740 00:53:08,894 --> 00:53:10,395 Эта стерва меня пережидает. 741 00:53:10,478 --> 00:53:11,938 Так пережди ты ее. 742 00:53:12,022 --> 00:53:13,148 Не давай ей победить. 743 00:53:13,231 --> 00:53:14,357 Не знаю. 744 00:53:14,983 --> 00:53:18,361 А если у меня еда закончится? Она, может, долго там просидит. 745 00:53:18,445 --> 00:53:20,864 Кейси, ты справишься. 746 00:53:21,573 --> 00:53:22,573 Знаешь почему? 747 00:53:23,116 --> 00:53:24,116 Нет. 748 00:53:24,576 --> 00:53:28,205 Потому что ты - клевая стерва. 749 00:53:28,705 --> 00:53:31,458 О боже, Рэчел. Это серьезно. 750 00:53:31,541 --> 00:53:34,127 Вот именно. Поэтому я хочу тебя услышать. 751 00:53:34,211 --> 00:53:35,629 Скажи, ты клевая стерва. 752 00:53:37,672 --> 00:53:38,798 Я клевая стерва. 753 00:53:39,841 --> 00:53:41,426 Скажи громче. 754 00:53:42,219 --> 00:53:43,219 Кейси! 755 00:53:44,304 --> 00:53:45,597 Я клевая стерва. 756 00:53:45,680 --> 00:53:46,680 Громче! 757 00:53:47,182 --> 00:53:49,434 Я клевая, блин, стерва! 758 00:53:52,771 --> 00:53:55,023 Знаете, зовите это Вселенной, 759 00:53:55,815 --> 00:53:57,651 зовите как хотите, 760 00:53:57,734 --> 00:53:58,818 но она мне помогла. 761 00:54:00,070 --> 00:54:01,613 Она вывела меня из Марокко 762 00:54:03,114 --> 00:54:04,783 и нашла мне хорошую подругу. 763 00:54:05,992 --> 00:54:07,452 Рэчел - хороший человек. 764 00:54:09,663 --> 00:54:10,663 «Пеллегрино». 765 00:54:16,086 --> 00:54:17,087 Налить тебе? 766 00:54:20,131 --> 00:54:21,216 Да, пожалуйста. 767 00:54:21,299 --> 00:54:23,218 Я вас умоляю. Рэчел бросила Анну. 768 00:54:24,010 --> 00:54:25,470 Пнула лежачую 769 00:54:25,553 --> 00:54:27,681 и бросила ее одну в чужой стране. 770 00:54:27,764 --> 00:54:30,809 Рэчел дружила с Анной, когда получала бесплатные тряпки, 771 00:54:30,892 --> 00:54:33,603 поездки в Марокко, но когда пришли трудности… 772 00:54:38,149 --> 00:54:39,150 Тоже мне подруга. 773 00:54:40,068 --> 00:54:42,153 Но разве подруга 774 00:54:42,237 --> 00:54:45,156 платит картой своей подруги без разрешения? 775 00:54:45,240 --> 00:54:47,450 Так вы еще не интервьюировали Рэчел? 776 00:54:48,159 --> 00:54:49,160 А что? 777 00:54:49,244 --> 00:54:51,705 Вы бы сами поняли. Меня там не было, но я знаю. 778 00:54:52,455 --> 00:54:54,541 Рэчел предложила свою карту. 779 00:54:55,208 --> 00:54:56,960 Такова уж Рэчел. 780 00:54:57,043 --> 00:55:00,130 Она любила показывать, что тоже непроста. Она предлагала. 781 00:55:02,007 --> 00:55:03,341 Для этого нужно… 782 00:55:05,677 --> 00:55:06,511 …не знаю что. 783 00:55:06,594 --> 00:55:09,139 Я никогда не жду, что за меня заплатят. 784 00:55:09,222 --> 00:55:12,058 Я предполагаю, что мне предъявят счет. Это жизнь. 785 00:55:12,851 --> 00:55:14,936 Нет ничего бесплатного. И мне ее не жаль. 786 00:55:15,020 --> 00:55:17,439 Она поехала. И она предложила. 787 00:55:18,189 --> 00:55:19,983 Не предлагай, раз не хочешь платить. 788 00:55:23,486 --> 00:55:25,322 {\an8}Будет лучше взять два смежных люкса, 789 00:55:25,405 --> 00:55:28,450 {\an8}чтобы у всех было свое пространство. 790 00:55:29,576 --> 00:55:31,745 Меню из четырех блюд будет мало. 791 00:55:31,828 --> 00:55:33,163 Закажем шесть? 792 00:55:33,246 --> 00:55:35,665 - Это майолика? - Вы молодец. 793 00:55:50,597 --> 00:55:51,598 ПОЕЗДКА В МАРОККО 794 00:55:54,934 --> 00:55:56,603 Рэчел, это Вивиан Кент. 795 00:55:56,686 --> 00:55:59,647 Как я уже говорила, я хочу побеседовать с вами 796 00:55:59,731 --> 00:56:01,900 о Марокко и карте. 797 00:56:01,983 --> 00:56:04,611 Рэчел, я знаю, вам трудно говорить об этом, 798 00:56:04,694 --> 00:56:08,365 но если Анна поступила так, как вы говорите, я хочу вашу версию. 799 00:56:08,448 --> 00:56:10,575 История с Марокко важна для моей статьи, 800 00:56:10,658 --> 00:56:12,911 и я не хочу писать о ней без вашего вклада. 801 00:56:12,994 --> 00:56:14,120 Вы с Анной дружили… 802 00:56:14,204 --> 00:56:17,874 Рэчел, это снова Вивиан. Я правда очень хочу спросить вас 803 00:56:17,957 --> 00:56:19,751 о том, что было в Марокко с Анной. 804 00:56:19,834 --> 00:56:21,878 Я поговорила кое с кем о поездке, 805 00:56:21,961 --> 00:56:24,923 и мне просто нужно проверить пару важных фактов. 806 00:56:25,006 --> 00:56:26,007 Пожалуйста… 807 00:56:26,091 --> 00:56:27,091 Перезвоните мне. 808 00:56:27,133 --> 00:56:28,343 Перезвоните мне. 809 00:56:28,426 --> 00:56:29,719 Перезвоните мне. 810 00:56:29,803 --> 00:56:31,096 Прошу вас. 811 00:58:01,478 --> 00:58:06,483 Перевод субтитров: Анастасия Страту 73839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.