All language subtitles for Inventing.Anna.S01E04.A.Wolf.in.Chic.Clothing.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,859 --> 00:00:28,862 Миссионерский дом, построен в 1890-х годах. 3 00:00:28,945 --> 00:00:31,531 Четыре тысячи квадратов. Шесть этажей. 4 00:00:31,614 --> 00:00:33,616 Она знает это здание лучше меня. 5 00:00:33,700 --> 00:00:35,577 - Это ей надо быть риелтором. - Нет. 6 00:00:36,536 --> 00:00:37,536 Войдем? 7 00:00:45,462 --> 00:00:48,882 Итак, Фонд Анны Делви - это частный клуб, 8 00:00:48,965 --> 00:00:51,885 но также оживленный центр изобразительных искусств. 9 00:00:51,968 --> 00:00:57,140 Я хочу, чтобы это было местом для людей со вкусом, выше VIP-ложи. 10 00:00:57,223 --> 00:01:01,061 Если вы член клуба, вы знаете: вы особенные. Вы элита. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,230 Нужно не одно большое пространство. 12 00:01:04,314 --> 00:01:09,611 Я хочу, чтобы здесь был ряд небольших уютных комнат с дворецкими. 13 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 Клубы внутри клуба. 14 00:01:11,988 --> 00:01:14,949 Точно. Именно это я себе и представляла. 15 00:01:19,287 --> 00:01:23,792 Может, поставим стихийные магазины, экспонаты 16 00:01:23,875 --> 00:01:26,586 и инсталляции на крутящемся подиуме здесь? 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,714 Но только самых интересных художников. 18 00:01:29,798 --> 00:01:32,258 Я думаю, это будет свежо и ново. 19 00:01:32,342 --> 00:01:36,304 Здесь можно оставить пустое пространство для скульптур. 20 00:01:36,387 --> 00:01:40,308 Огромных произведений искусства. Вроде скульптуры Дорис Сальседо. 21 00:01:42,644 --> 00:01:44,270 Я думала о гостиничных номерах. 22 00:01:44,354 --> 00:01:45,897 Двух этажей хватит? 23 00:01:45,980 --> 00:01:48,817 Но нужна роскошь. Специальный отбор. 24 00:01:48,900 --> 00:01:51,903 Я хочу, чтобы гости чувствовали себя как дома. 25 00:01:52,487 --> 00:01:54,781 Ричи, здесь я надеюсь на ваш гений. 26 00:01:54,864 --> 00:01:57,075 Мне нужны три ресторана. Разные. 27 00:01:57,158 --> 00:02:00,578 Один из них - необязательно очередной «Нобу», но я не против. 28 00:02:00,662 --> 00:02:01,996 И мне нужен фреш-бар. 29 00:02:02,622 --> 00:02:05,375 И немецкая пекарня. Нам нужна немецкая пекарня. 30 00:02:05,458 --> 00:02:06,876 Мои родители не приедут, 31 00:02:06,960 --> 00:02:09,295 но они убили бы меня, не подавай я штрудель. 32 00:02:14,134 --> 00:02:16,261 - Ну как? - Проект очень масштабный. 33 00:02:16,344 --> 00:02:19,347 Открытие будет шикарным. «Кристо» обещали обернуть здание. 34 00:02:19,430 --> 00:02:21,516 Само здание будет шедевром. 35 00:02:21,599 --> 00:02:23,351 О нём будет говорить весь город. 36 00:02:23,434 --> 00:02:25,061 Точно. Это будет великолепно. 37 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 Браво, Анна. 38 00:02:26,062 --> 00:02:29,065 Вы первой увидели его, но у нас есть другие клиенты. 39 00:02:30,567 --> 00:02:31,943 Больше никому не показывать. 40 00:02:32,026 --> 00:02:33,361 Я его беру. 41 00:02:33,444 --> 00:02:34,612 Каковы сроки? 42 00:02:34,696 --> 00:02:37,574 Аренда - четыре миллиона в год. Гарантируете ремонт? 43 00:02:37,657 --> 00:02:38,741 Каков бюджет? 44 00:02:38,825 --> 00:02:41,911 Бюджет на ремонт - 20 миллионов, но похоже, потребуются 25. 45 00:02:41,995 --> 00:02:43,580 Это не включает рестораны. 46 00:02:43,663 --> 00:02:46,624 Давайте округлим. Скажем, ей нужно 40 миллионов. 47 00:02:47,834 --> 00:02:48,834 Примерно так? 48 00:02:50,503 --> 00:02:52,839 Она создала бизнес-план. 49 00:02:52,922 --> 00:02:56,885 Привлекла лучших советников. 50 00:02:56,968 --> 00:02:59,345 Ее архитектор? Габриэль Калатрава. 51 00:02:59,429 --> 00:03:02,473 Короли архитектуры. Его отец спроектировал ВТЦ. 52 00:03:02,557 --> 00:03:06,728 Гостиничными номерами у нее заведовал Андре Балаж. 53 00:03:06,811 --> 00:03:10,481 Ричи Нотар из «Нобу» согласился курировать ресторан. 54 00:03:10,565 --> 00:03:12,025 Охренеть. 55 00:03:12,108 --> 00:03:14,402 Правда же? Команда мечты. 56 00:03:14,944 --> 00:03:18,114 А тут и идеальное здание подвернулось. 57 00:03:18,198 --> 00:03:20,408 Парк-авеню, 281. 58 00:03:22,994 --> 00:03:24,370 Ты в порядке? 59 00:03:24,454 --> 00:03:26,289 Да. Цвету и пахну. 60 00:03:26,998 --> 00:03:27,874 О чём бишь я? 61 00:03:27,957 --> 00:03:29,459 О самом интересном. 62 00:03:30,335 --> 00:03:33,880 Анна осматривает Парк 281, говорит, что возьмет его. 63 00:03:33,963 --> 00:03:35,131 Ты точно в порядке? 64 00:03:35,215 --> 00:03:38,426 Да. Спросите, кто владелец Парк 281. 65 00:03:38,509 --> 00:03:39,636 С виду тебе плохо. 66 00:03:39,719 --> 00:03:40,845 Ты в моей матке? Нет. 67 00:03:40,929 --> 00:03:43,932 Спросите, кто владелец дома 281 по Парк-авеню. 68 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Кто владелец? 69 00:03:46,392 --> 00:03:47,894 Эби Розен. 70 00:03:48,436 --> 00:03:49,562 Эби Розен? 71 00:03:52,565 --> 00:03:55,944 Анна могла выбрать любое здание, но выбрала она то, 72 00:03:56,027 --> 00:03:59,030 которым владеет богатейший магнат недвижимости Манхэттена. 73 00:03:59,113 --> 00:04:01,199 У него адвокатов и связей море, 74 00:04:01,282 --> 00:04:03,243 да еще и член до колена. 75 00:04:03,326 --> 00:04:04,953 Мне нравится эта девчонка. 76 00:04:05,036 --> 00:04:06,412 VIP всегда лучше. 77 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 Точно. 78 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 Команда мечты у нее в кармане, Эби Розен на ее крючке. 79 00:04:11,167 --> 00:04:13,419 В своих мечтах она уже большая шишка. 80 00:04:14,003 --> 00:04:16,172 Она на вершине. Уже чует запах успеха. 81 00:04:16,965 --> 00:04:19,259 Ей нужно лишь обеспечить финансирование. 82 00:04:19,342 --> 00:04:21,261 Ей нужно лишь 40 миллионов. 83 00:04:21,344 --> 00:04:24,097 Но никто не дал бы Анне 40 миллионов. 84 00:04:27,725 --> 00:04:29,060 Прости. 85 00:04:29,686 --> 00:04:33,523 Ты говоришь, что финансисты правда хотели дать ей денег? 86 00:04:33,606 --> 00:04:36,651 Я не могу разговорить их, но вот документы. 87 00:04:37,402 --> 00:04:39,946 БФА, «Ситибанк», «Фортресс». 88 00:04:40,571 --> 00:04:43,825 Анна была 25-летней девчонкой в коротком платьице 89 00:04:43,908 --> 00:04:45,493 и без гроша за душой. 90 00:04:45,576 --> 00:04:46,744 Как это случилось? 91 00:04:46,828 --> 00:04:50,790 Кто, блин, поверил бы, что Анна Делви может вернуть 40 миллионов? 92 00:04:52,834 --> 00:04:55,837 АЛАН РИД 93 00:05:17,066 --> 00:05:18,109 Потрясающе. 94 00:05:20,028 --> 00:05:21,154 Одно из моих любимых. 95 00:05:21,738 --> 00:05:23,948 Я вижу новое всегда, когда смотрю на него. 96 00:05:26,993 --> 00:05:30,413 Алан, я решила, что здесь будет удобно обсудить Анну Делви. 97 00:05:30,496 --> 00:05:31,414 А вы еще кто? 98 00:05:31,497 --> 00:05:33,458 Вивиан Кент, журнал «Манхэттен». 99 00:05:33,541 --> 00:05:34,625 Это… 100 00:05:34,709 --> 00:05:37,587 Вы за мной пришли сюда? Это домогательство. 101 00:05:37,670 --> 00:05:38,671 Это уважение. 102 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 Я могла бы расспросить вашего швейцара. 103 00:05:41,341 --> 00:05:42,467 Но уважаю вашу жену. 104 00:05:42,550 --> 00:05:46,262 Могла бы расспросить вашего партнера. Но уважаю ваше рабочее место. 105 00:05:46,346 --> 00:05:50,933 А здесь мы просто незнакомцы, обсуждающие искусство. 106 00:05:51,017 --> 00:05:52,769 Вы не опозорены. 107 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 Ваша репутация нетронута. 108 00:05:55,772 --> 00:05:57,648 Наша беседа останется тайной. 109 00:05:57,732 --> 00:05:59,901 Я просто хочу узнать вашу версию. 110 00:06:01,027 --> 00:06:02,403 Как вы с ней встретились? 111 00:06:02,487 --> 00:06:03,821 Почему вы ей помогли? 112 00:06:09,911 --> 00:06:10,911 Нет. 113 00:06:28,679 --> 00:06:30,473 {\an8}ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА. 114 00:06:30,556 --> 00:06:33,393 {\an8}ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ. 115 00:06:35,019 --> 00:06:36,562 - Доброе утро, м-р Рид. - Доброе. 116 00:06:40,775 --> 00:06:41,943 Доброе утро, м-р Рид. 117 00:06:42,652 --> 00:06:44,570 - Вас ждет первый корт. - Спасибо. 118 00:06:44,654 --> 00:06:46,906 Мы держим первый корт для VIP-персон. 119 00:06:46,989 --> 00:06:49,367 Алан Рид всегда получает первый корт. 120 00:06:59,085 --> 00:07:00,085 Да! 121 00:07:00,670 --> 00:07:02,046 Не надорвись. 122 00:07:02,130 --> 00:07:03,589 Умей проигрывать. 123 00:07:03,673 --> 00:07:06,300 Я думал, вы это проработали на терапии для пар. 124 00:07:06,384 --> 00:07:07,218 Мы прекратили. 125 00:07:07,301 --> 00:07:09,303 Адвокат по разводам дешевле терапии. 126 00:07:10,054 --> 00:07:12,974 Хочу тебя кое с кем познакомить. Наследница из Европы. 127 00:07:13,057 --> 00:07:14,225 Она открывает клуб. 128 00:07:14,308 --> 00:07:15,935 Как «Сохо», но эксклюзивнее. 129 00:07:16,519 --> 00:07:17,812 Ей нужен советник. 130 00:07:17,895 --> 00:07:19,021 Послать ее к тебе? 131 00:07:19,105 --> 00:07:20,148 Дай угадаю. 132 00:07:20,231 --> 00:07:22,316 Хочешь часть от организации кредита? 133 00:07:22,400 --> 00:07:24,861 Конечно, и учетные часы, если что-то получится. 134 00:07:24,944 --> 00:07:26,112 Посмотрим. 135 00:07:26,821 --> 00:07:29,198 - Как ее зовут? - Анна Делви. 136 00:07:45,298 --> 00:07:47,884 {\an8}Да. 137 00:07:49,552 --> 00:07:54,432 Да, приятель. Я про гидроциклы, инфлюенсеров, моделей. 138 00:07:54,515 --> 00:07:57,643 Буквально всё, что есть под солнцем, 139 00:07:57,727 --> 00:07:58,936 {\an8}будет на Багамах. 140 00:07:59,020 --> 00:08:03,441 {\an8}И представь: мой партнер в этом деле - Джа Рул. 141 00:08:03,524 --> 00:08:06,736 Да, я серьезно, чувак. Сам Джа Рул, блин. 142 00:08:07,403 --> 00:08:09,947 Да, будет круто. 143 00:08:10,031 --> 00:08:10,907 Точно. 144 00:08:10,990 --> 00:08:14,410 Да, он говорит, что не опаздывает, так что самое время вложиться. 145 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 Хуже инвесторов никого нет. 146 00:08:23,753 --> 00:08:25,463 Инвесторы - для слабаков. 147 00:08:25,546 --> 00:08:28,049 Я за собственный капитал. 148 00:08:28,132 --> 00:08:30,051 Полное владение, полный контроль. 149 00:08:30,134 --> 00:08:32,637 Чёрт, подруга. Живешь на широкую ногу с трастом. 150 00:08:34,222 --> 00:08:35,681 Я хотел поговорить с тобой. 151 00:08:35,765 --> 00:08:37,517 Ты должна в это вложиться. 152 00:08:37,600 --> 00:08:40,353 Мои инвесторы - сплошные звезды. 153 00:08:40,436 --> 00:08:43,022 Вложиться в вечеринку вне города? 154 00:08:43,105 --> 00:08:45,024 Ну ты и язва. Это будет масштабно. 155 00:08:45,650 --> 00:08:48,277 Спасибо, но нет. Это слишком мелко для меня. 156 00:08:49,654 --> 00:08:53,783 Кстати, Билли, вчерашний бардак совсем вышел за рамки. 157 00:08:53,866 --> 00:08:56,327 Это была вечеринка. И ты не должна здесь жить. 158 00:09:00,831 --> 00:09:01,831 Пить не умеешь. 159 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 Доброе утро, м-р Рид. Ваш завтрак. 160 00:09:49,547 --> 00:09:50,547 Спасибо, Камилла. 161 00:09:59,348 --> 00:10:01,183 «ФАЙНЕНШЛ ТАЙМС» 162 00:10:10,651 --> 00:10:12,612 - Доброго дня. - И тебе. 163 00:10:20,828 --> 00:10:21,828 ДЖУЛИЯ 164 00:10:21,871 --> 00:10:22,747 Привет, Джулс. 165 00:10:22,830 --> 00:10:24,081 Привет, папа. 166 00:10:24,165 --> 00:10:26,208 Красивый галстук! Идет к глазам. 167 00:10:26,292 --> 00:10:27,585 Как твоя стажировка? 168 00:10:27,668 --> 00:10:30,838 Нам с мамой не терпится попробовать твой буйабес. 169 00:10:31,422 --> 00:10:32,256 Что случилось? 170 00:10:32,340 --> 00:10:34,508 Ты знаешь, какой сексизм царит на кухнях? 171 00:10:34,592 --> 00:10:37,011 Эта токсичная среда ранила мне душу. 172 00:10:37,094 --> 00:10:39,055 Поговори с наставником или с шефом. 173 00:10:39,138 --> 00:10:40,973 Не могу. Сексизм сверху и идет. 174 00:10:41,057 --> 00:10:42,725 Ты не понимаешь, папа. 175 00:10:43,517 --> 00:10:46,854 Я нашла классный ретрит. Мне нужно отдохнуть от всего. 176 00:10:46,937 --> 00:10:48,856 А кредит за этот месяц исчерпан. 177 00:10:48,939 --> 00:10:52,526 Прошу, папочка. Мне нужен перерыв. 178 00:10:52,610 --> 00:10:55,529 Ладно, но надо поговорить о твоих дальнейших планах. 179 00:10:55,613 --> 00:10:57,490 Найдем другие кулинарные курсы? 180 00:10:57,573 --> 00:10:59,283 Папа, я не должна быть шефом. 181 00:10:59,367 --> 00:11:00,951 - Но, Джулия… - Мне пора. 182 00:11:01,035 --> 00:11:02,953 Спасибо за деньги. Маме привет. 183 00:11:03,037 --> 00:11:04,121 - Люблю тебя. - Стой… 184 00:11:38,406 --> 00:11:41,033 Проверку выполнили в рекордные сроки. 185 00:11:41,117 --> 00:11:42,284 Только ради средств. 186 00:11:42,368 --> 00:11:44,745 Они подтвердили, что поручатся за заём, 187 00:11:44,829 --> 00:11:46,997 но без страхового фонда в 12% минимум… 188 00:11:47,081 --> 00:11:49,041 Поверь, тебе это будет выгодно. 189 00:11:51,961 --> 00:11:53,587 Они назначают новых попечителей. 190 00:11:53,671 --> 00:11:56,006 Но основные положения - всё еще фигня. 191 00:11:56,090 --> 00:11:58,926 Я сказала им, что надо будет заложить другие активы 192 00:11:59,009 --> 00:12:00,219 и обеспечить покупку. 193 00:12:00,302 --> 00:12:02,096 - Как они ответили? - Ищут. 194 00:12:19,280 --> 00:12:20,531 Вам не нравится картина? 195 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 Нравится. Она интересная. 196 00:12:23,367 --> 00:12:24,869 М-р Рид. Здравствуйте. 197 00:12:24,952 --> 00:12:26,537 Спасибо за встречу. 198 00:12:26,620 --> 00:12:27,663 Присаживайтесь. 199 00:12:28,914 --> 00:12:32,543 Расскажите о вашем фонде. 200 00:12:32,626 --> 00:12:38,424 ФАД, Фонд Анны Делви, отличается от всех закрытых клубов. 201 00:12:38,507 --> 00:12:40,259 Мы будем отличаться тем, 202 00:12:40,342 --> 00:12:44,680 что будем отбирать эксклюзивную клиентуру из мира искусства. 203 00:12:44,764 --> 00:12:47,850 Чем это отличается от «Сохо», «Нойехаус», «Винг»? 204 00:12:47,933 --> 00:12:49,185 Всем. 205 00:12:49,268 --> 00:12:51,103 ФАД намного лучше этих мест. 206 00:12:51,187 --> 00:12:52,187 Каким образом? 207 00:12:53,814 --> 00:12:55,649 Вот мой бизнес-план. 208 00:12:56,275 --> 00:12:59,195 У нас будут все атрибуты роскоши, 209 00:12:59,278 --> 00:13:02,281 но я хочу дать моим членам больше, чем они ожидают. 210 00:13:02,865 --> 00:13:04,617 Хочу предвосхищать их нужды. 211 00:13:04,700 --> 00:13:07,995 И вы работали в мире искусства или в гостиничном деле? 212 00:13:10,247 --> 00:13:12,249 Нет, но я понимаю… 213 00:13:12,333 --> 00:13:15,085 Это огромное предприятие, понимаете? 214 00:13:15,669 --> 00:13:18,088 Где ваши индикаторы, ваши КПР? 215 00:13:18,172 --> 00:13:19,632 Какова маржа прибыли? 216 00:13:20,382 --> 00:13:21,801 Исследование рынка провели? 217 00:13:21,884 --> 00:13:26,096 Как ваш предполагаемый продукт будет конкурировать с рынком? 218 00:13:26,931 --> 00:13:28,599 Я родилась в мире искусства. 219 00:13:28,682 --> 00:13:30,476 Я понимаю бизнес. 220 00:13:30,559 --> 00:13:34,438 Пусть я молода, но у меня есть опыт и связи моей семьи. 221 00:13:34,522 --> 00:13:37,233 Конечно. Я не предполагал иного. 222 00:13:37,316 --> 00:13:40,820 Но начинать бизнес в Нью-Йорке - это не для слабонервных. 223 00:13:41,403 --> 00:13:43,989 Я в курсе, но я планирую добиться успеха. 224 00:13:44,865 --> 00:13:49,203 Может, было бы легче начать ФАД в Европе, 225 00:13:49,286 --> 00:13:51,789 но мое место в Нью-Йорке. 226 00:13:52,331 --> 00:13:55,918 Сейчас моя проблема в том, что мой траст в Германии, 227 00:13:56,001 --> 00:13:58,462 а нужен капитал в Америке, чтобы начать работу. 228 00:13:58,546 --> 00:13:59,797 Это серьезная проблема. 229 00:13:59,880 --> 00:14:01,340 Поэтому я пришла к вам. 230 00:14:01,423 --> 00:14:04,927 У вас нет измеримого профессионального опыта в этом 231 00:14:05,010 --> 00:14:06,512 или в любом другом бизнесе. 232 00:14:06,595 --> 00:14:08,556 К тому же нет капитала в Штатах. 233 00:14:08,639 --> 00:14:12,393 Вам будет трудно заручиться поддержкой американского банка, 234 00:14:12,476 --> 00:14:13,769 не имея репутации. 235 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Я не могу помочь. 236 00:14:18,232 --> 00:14:19,441 Я справлюсь. 237 00:14:20,025 --> 00:14:22,236 ФАД изменит правила игры. 238 00:14:22,319 --> 00:14:25,781 Мисс Делви, простите, но вы меня не убедили. 239 00:14:32,329 --> 00:14:35,541 - Если вы дадите второй шанс… - Я не могу помочь. 240 00:14:35,624 --> 00:14:37,167 Спасибо, что пришли. 241 00:14:40,546 --> 00:14:44,049 На дворе 21-й век, но клуб мужиков по-прежнему правит. 242 00:14:44,550 --> 00:14:46,594 Поэтому было трудно получить заём? 243 00:14:46,677 --> 00:14:51,223 Потому, что мне 25 и я женщина. 244 00:14:51,807 --> 00:14:57,187 Они бросают взгляд на мои лицо и зад и сразу делают выводы. 245 00:14:57,730 --> 00:14:58,856 Но вы не остановились? 246 00:14:59,398 --> 00:15:00,649 Вам очень хотелось денег. 247 00:15:01,901 --> 00:15:06,447 Вы должны понять, что в этом городе денег не счесть. 248 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 В Нью-Йорке море капитала. 249 00:15:09,366 --> 00:15:11,952 Но таланты найти трудно. 250 00:15:12,494 --> 00:15:15,539 Планы вроде моих возникают нечасто. 251 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Гений - редкость. 252 00:15:18,334 --> 00:15:19,919 К тому же я не проигрываю. 253 00:15:25,549 --> 00:15:27,384 - Мисс Делви… - Я поторопилась. 254 00:15:27,468 --> 00:15:30,512 Но если выслушаете меня, вы поймете: ФАД жизнеспособен. 255 00:15:30,596 --> 00:15:34,141 У меня есть ответы на ваши вопросы. КПР, индикаторы - всё. 256 00:15:34,224 --> 00:15:37,102 Как только я арендую здание за четыре миллиона в год, 257 00:15:37,186 --> 00:15:39,480 бюджет на ремонт составит около 40 миллионов. 258 00:15:39,563 --> 00:15:40,898 В мой совет входят 259 00:15:40,981 --> 00:15:44,234 самые успешные люди из мира недвижимости и отелей города. 260 00:15:44,318 --> 00:15:46,403 Что же до отсутствия капитала здесь, 261 00:15:46,487 --> 00:15:48,989 у меня есть траст в 60 миллионов. Я могу… 262 00:15:49,073 --> 00:15:51,158 Мисс Делви, ответ по-прежнему «нет». 263 00:15:51,241 --> 00:15:53,243 Так дела не делаются, 264 00:15:53,327 --> 00:15:56,455 и ваша неспособность это понять - тоже проблема. 265 00:15:56,997 --> 00:16:00,125 - М-р Рид… Я… - Нет. Прощайте, мисс Делви. 266 00:16:19,436 --> 00:16:21,897 Анна Делви обратилась к вам в связи с займом? 267 00:16:21,981 --> 00:16:22,856 Да. 268 00:16:22,940 --> 00:16:24,400 У нас отличная репутация, 269 00:16:24,483 --> 00:16:26,694 и состоятельные люди приходят сначала к нам. 270 00:16:26,777 --> 00:16:30,155 Если у Анны было 60 миллионов в трасте, как она заявляла, 271 00:16:30,239 --> 00:16:31,699 зачем ей вообще заём? 272 00:16:31,782 --> 00:16:32,950 Это не было странно? 273 00:16:34,284 --> 00:16:36,370 Богачи не рискуют своими деньгами. 274 00:16:36,453 --> 00:16:39,873 Это роль банков. Мы берем на себя риски и защищаем капитал. 275 00:16:39,957 --> 00:16:42,543 Если всё идет хорошо, все делают деньги. 276 00:16:42,626 --> 00:16:44,753 Но активы Анны были в Германии, 277 00:16:44,837 --> 00:16:48,215 и ей нужна была здесь кредитная линия, чтобы открыть ФАД. 278 00:16:48,298 --> 00:16:50,134 Но вы отказали ей в займе? 279 00:16:50,217 --> 00:16:51,927 Большинство банков отказали ей. 280 00:16:52,469 --> 00:16:55,180 - Это Уолл-стрит. - То есть? 281 00:16:55,764 --> 00:16:58,267 Эта девчонка хотела занять 40 миллионов, 282 00:16:58,350 --> 00:17:01,645 а сама бегала в коротких платьях с титьками навыпуск. 283 00:17:01,729 --> 00:17:03,981 - Ее не принимали всерьез. - Для займа? Да. 284 00:17:04,064 --> 00:17:07,776 Эти гады переспали бы с ней, но ее вид не соответствовал роли. 285 00:17:07,860 --> 00:17:09,486 Это не Сохо и не Ист-Виллидж. 286 00:17:09,570 --> 00:17:11,947 Она хотела не столик в ресторане заказать. 287 00:17:12,031 --> 00:17:14,408 Анна хотела занять большую сумму 288 00:17:14,491 --> 00:17:17,786 в самых консервативных учреждениях страны. 289 00:17:18,412 --> 00:17:21,206 Ей нужно было войти. Доказать свою добросовестность. 290 00:17:21,290 --> 00:17:22,624 Как она это сделала? 291 00:17:22,708 --> 00:17:24,001 Она умная девочка. 292 00:17:24,084 --> 00:17:27,880 Она начала как следует одеваться, но этого было мало. 293 00:17:29,089 --> 00:17:31,967 Знаете, как деньги текут и вращаются среди богатых? 294 00:17:32,843 --> 00:17:35,179 Отношения и знакомства. 295 00:17:35,804 --> 00:17:37,514 Анне нужен был спонсор. 296 00:18:05,918 --> 00:18:07,628 Мисс Делви, что вы здесь делаете? 297 00:18:08,170 --> 00:18:10,631 Ваша помощница долго обедает, 298 00:18:10,714 --> 00:18:12,591 а мне надоело ждать в приемной. 299 00:18:13,550 --> 00:18:14,676 Ваша дочь красивая. 300 00:18:16,970 --> 00:18:18,347 Я вызову охрану. 301 00:18:19,681 --> 00:18:22,601 Знаете, как тяжело молодой женщине в бизнесе? 302 00:18:22,684 --> 00:18:24,061 При чём тут это? 303 00:18:24,603 --> 00:18:25,896 У меня есть мечта. 304 00:18:25,979 --> 00:18:28,023 У меня большой траст. 305 00:18:28,107 --> 00:18:30,776 У меня замечательный совет, 306 00:18:30,859 --> 00:18:35,531 и всё же никто не рассматривает мое предложение из-за моей внешности. 307 00:18:35,614 --> 00:18:37,491 Задумайтесь об этом. 308 00:18:37,574 --> 00:18:41,995 Будь я мужчиной с нужным акцентом, в правильном костюме, 309 00:18:42,079 --> 00:18:44,414 из правильного университета Лиги Плюща, 310 00:18:44,498 --> 00:18:46,458 ходила бы я еще по кабинетам? 311 00:18:47,000 --> 00:18:50,254 Подумайте, что ждет вашу дочь, когда она выйдет в мир. 312 00:18:54,716 --> 00:18:55,716 Так. 313 00:18:56,677 --> 00:18:57,677 Я слушаю. 314 00:19:00,180 --> 00:19:04,977 Вот мой бизнес-план, который включает сроки ремонта, 315 00:19:05,060 --> 00:19:10,607 операционные прибыли, КПР и другие индикаторы. 316 00:19:14,278 --> 00:19:15,278 Продолжайте. 317 00:19:15,779 --> 00:19:18,157 Мне нужна ваша помощь в финансировании ФАД. 318 00:19:18,866 --> 00:19:21,618 Если ваш капитал за границей, это будет трудно. 319 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 Но только вы сможете это осуществить. 320 00:19:25,122 --> 00:19:27,749 Дела моей семьи ведет Петер Хеннеке. 321 00:19:27,833 --> 00:19:31,879 Он живет в Германии, но он даст вам всю информацию. 322 00:19:31,962 --> 00:19:34,131 Я тут же переведу вам аванс. 323 00:19:34,214 --> 00:19:35,257 Что вам нужно? 324 00:19:36,091 --> 00:19:40,179 Мне нужно подтвердить капитал, детали вашего траста. 325 00:19:40,262 --> 00:19:44,183 Я поговорю с Питером и скажу ему, чтобы позвонил вам сегодня. 326 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 Начнем процесс. 327 00:19:46,935 --> 00:19:48,812 Нужно будет поработать. 328 00:19:48,896 --> 00:19:50,105 Я должен быть уверен. 329 00:19:54,902 --> 00:19:56,737 Сегодня у меня вечеринка. 330 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 Многие мои советники там будут. 331 00:20:02,576 --> 00:20:04,161 Приходите. Прошу вас. 332 00:20:04,244 --> 00:20:05,871 Посмотрите, что я умею. 333 00:20:06,413 --> 00:20:07,456 Я не могу. 334 00:20:09,124 --> 00:20:11,877 Вы хотите знать, насколько жизнеспособен ФАД? 335 00:20:12,544 --> 00:20:13,544 Тогда приходите. 336 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 МАЙКЛ СЮЙФУ ХУАН 337 00:20:21,595 --> 00:20:23,222 ГАБРИЭЛЬ КАЛАТРАВА 338 00:20:23,305 --> 00:20:24,681 РОН УИТОН 339 00:20:25,641 --> 00:20:27,976 АЛАН РИД 340 00:20:28,060 --> 00:20:30,896 Можно это заменить? Никто не любит пятна на приборах. 341 00:20:33,315 --> 00:20:34,358 Алан! Привет. 342 00:20:34,441 --> 00:20:35,859 Я пришел первым? 343 00:20:35,943 --> 00:20:37,361 В этом ресторане красиво. 344 00:20:37,444 --> 00:20:39,196 Конечно красиво. Его выбрала я. 345 00:20:40,239 --> 00:20:41,281 Вы в порядке? 346 00:20:41,365 --> 00:20:43,116 Конечно. Как же иначе? 347 00:20:43,867 --> 00:20:45,202 ФАД для меня всё. 348 00:20:45,285 --> 00:20:47,496 Ваша семья, наверное, гордится вами. 349 00:20:48,080 --> 00:20:48,956 Им плевать. 350 00:20:49,039 --> 00:20:52,084 Мой отец всегда был незаинтересованным, равнодушным. 351 00:20:52,626 --> 00:20:54,461 Может, он гордился бы сыном. 352 00:20:56,463 --> 00:20:57,965 Реджи! Привет. 353 00:20:59,174 --> 00:21:00,217 Знаете Реджи Уолша? 354 00:21:00,300 --> 00:21:02,386 Алан. Мы встретились в фойе «Эллис Рид». 355 00:21:02,469 --> 00:21:04,554 Да, я встретила прекрасных людей. 356 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 У вас лучшие клиенты. 357 00:21:06,014 --> 00:21:08,100 - Она не… - Познакомьтесь с Майклом. 358 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 АННА ДЕЛВИ 359 00:21:12,229 --> 00:21:14,189 Мне надоел Кунс. 360 00:21:14,273 --> 00:21:16,400 Его работы нынче вторичны. 361 00:21:16,483 --> 00:21:18,235 Размах проекта умопомрачителен. 362 00:21:18,318 --> 00:21:21,071 Анна - мечта архитектора. Невероятно. 363 00:21:21,154 --> 00:21:24,324 Они обратились к нам, чтобы организовать конкурс художников. 364 00:21:24,408 --> 00:21:27,744 Помимо филантропии, у меня команда специалистов по ИИ, 365 00:21:27,828 --> 00:21:31,915 потому что мне интересно сочетание искусства и технологий. 366 00:21:31,999 --> 00:21:33,709 Что создаст это пересечение? 367 00:21:33,792 --> 00:21:35,085 Прекрасная идея. 368 00:21:35,168 --> 00:21:38,297 Мы экспериментируем со свободными инсталляциями 369 00:21:38,380 --> 00:21:41,049 и более концептуальными работами уже пару лет. 370 00:21:41,133 --> 00:21:42,592 Но мы возвращаемся к корням. 371 00:21:43,135 --> 00:21:47,264 Это вдохновлено племенами омо из Южной Эфиопии. 372 00:21:47,347 --> 00:21:50,684 Наши тела - такой же холст, как хлопково-конопляная ткань. 373 00:21:50,767 --> 00:21:53,270 Мы как-то были на сафари в Кении. 374 00:21:53,353 --> 00:21:54,855 Волшебное место. 375 00:21:55,564 --> 00:21:57,941 Жирафы больше, чем ожидаешь. 376 00:21:59,651 --> 00:22:03,238 «Фортресс» гарантирует вам персонализированное обслуживание. 377 00:22:03,322 --> 00:22:06,074 Наш бизнес в «Сити-Нэшнл» основан на отношениях. 378 00:22:06,158 --> 00:22:09,328 Мы не ставим в режим ожидания и не отсылаем к приложению. 379 00:22:09,411 --> 00:22:11,538 У вас еще даже нет приложения, да? 380 00:22:11,621 --> 00:22:13,582 - Ну… - Иногда это удобно. 381 00:22:13,665 --> 00:22:14,916 Я обожаю «Убер». 382 00:22:16,001 --> 00:22:17,127 Любите искусство, Алан? 383 00:22:17,210 --> 00:22:20,047 Я скорее любитель, чем знаток. 384 00:22:20,130 --> 00:22:24,593 Как-то в Европе я чуть не сделал тату Витрувианского человека Микеланджело, 385 00:22:24,676 --> 00:22:27,262 но что-то меня остановило. 386 00:22:28,388 --> 00:22:29,473 Давайте напишем вас. 387 00:22:29,556 --> 00:22:30,682 Нет. Вы вряд ли… 388 00:22:30,766 --> 00:22:32,017 Вы не видели, что делаем. 389 00:22:32,100 --> 00:22:33,226 Что именно? 390 00:22:33,310 --> 00:22:35,437 Ваша душа сияет, Алан. 391 00:22:35,520 --> 00:22:37,022 Вы пугаете юриста Анны? 392 00:22:37,564 --> 00:22:38,857 Уговариваем на портрет. 393 00:22:38,940 --> 00:22:40,400 Они не всех просят. 394 00:22:40,484 --> 00:22:41,484 Подумайте. 395 00:22:42,778 --> 00:22:44,696 - Анна, знакомьтесь. - Да. 396 00:22:44,780 --> 00:22:46,990 Мой друг Якуб из «Ситибанка». 397 00:22:47,657 --> 00:22:48,992 - Привет. - Очень рад. 398 00:22:49,076 --> 00:22:51,953 Это Рон Уитон, гендиректор чартерной фирмы. 399 00:22:52,037 --> 00:22:53,037 - Привет. - Да. 400 00:22:53,080 --> 00:22:55,165 Мы сотрудничали в создании «Блейда». 401 00:22:55,248 --> 00:22:56,248 «Блейд». 402 00:22:56,750 --> 00:22:59,336 Мой друг Кевин, он работает с Мартином Шкрели. 403 00:22:59,419 --> 00:23:01,088 - Как вы? - Очень приятно. 404 00:23:01,171 --> 00:23:02,798 Это Анна Делви, как вы знаете. 405 00:23:02,881 --> 00:23:05,008 Спасибо, что пришли. Это для меня важно. 406 00:23:10,639 --> 00:23:16,269 Спасибо, что поддерживаете Фонд Анны Делви. 407 00:23:16,353 --> 00:23:22,275 Когда я придумала этот проект, я знала: только Нью-Йорк. 408 00:23:22,359 --> 00:23:25,570 И сегодня вы доказали, что я сделала верный выбор. 409 00:23:26,655 --> 00:23:27,906 За вас. 410 00:23:27,989 --> 00:23:29,366 Будем здоровы! 411 00:23:29,991 --> 00:23:30,991 Спасибо. 412 00:23:32,994 --> 00:23:34,538 Она принесет нам прибыль. 413 00:23:35,122 --> 00:23:37,457 Она и правда особенная. 414 00:23:38,250 --> 00:23:39,251 Действительно. 415 00:23:43,880 --> 00:23:46,550 М-р Хеннеке, спасибо за поздний звонок, 416 00:23:46,633 --> 00:23:48,176 учитывая разницу во времени. 417 00:23:48,260 --> 00:23:50,011 Что вы. Я рад. 418 00:23:50,095 --> 00:23:52,931 Анна сказала мне, что вы поможете ей получить здание. 419 00:23:53,014 --> 00:23:57,602 Я попробую, но сначала мне нужны данные о трасте Анны. 420 00:23:58,270 --> 00:24:00,522 Для заявки на заём 421 00:24:00,605 --> 00:24:03,150 и для нашей проверки в «Эллис Рид». 422 00:24:03,233 --> 00:24:04,526 Это не проблема. 423 00:24:04,609 --> 00:24:08,697 По состоянию на сегодня активы стоят около 60 миллионов евро, 424 00:24:08,780 --> 00:24:10,782 то есть около 65 миллионов долларов. 425 00:24:10,866 --> 00:24:14,161 Я подготовлю копии документов траста и списка бенефициаров, 426 00:24:14,244 --> 00:24:18,415 список активов и владений, документы о наличии средств и список попечителей. 427 00:24:19,040 --> 00:24:20,959 Именно это мне и нужно. Спасибо. 428 00:24:21,042 --> 00:24:23,545 Они будут у вас завтра. Доброй ночи, м-р Рид. 429 00:24:23,628 --> 00:24:24,628 Доброй ночи. 430 00:24:38,977 --> 00:24:41,146 У КЛИЕНТА ЕСТЬ СРЕДСТВА НА ОПЛАТУ УСЛУГ 431 00:24:45,025 --> 00:24:46,526 - Что? - Это шутка какая-то. 432 00:24:47,652 --> 00:24:49,029 - Что происходит? - Так. 433 00:24:49,613 --> 00:24:53,325 В таких фирмах на каждого нового клиента заполняется формуляр. 434 00:24:53,408 --> 00:24:55,660 Как проверка. Одобрение. 435 00:24:55,744 --> 00:24:58,246 И всегда нужно поставить галочку. 436 00:24:58,330 --> 00:25:02,334 Есть ли у клиента средства, чтобы платить за услуги? 437 00:25:02,417 --> 00:25:05,795 По сути, богат ли человек, чтобы стать нашим клиентом? 438 00:25:05,879 --> 00:25:09,007 Юрист ставит галочку - да или нет. 439 00:25:09,090 --> 00:25:10,842 Алан Рид сказал «да». 440 00:25:10,926 --> 00:25:12,135 Что? 441 00:25:16,515 --> 00:25:19,184 Но у Анны не было активов. 442 00:25:20,185 --> 00:25:23,897 Она спала на диване Билли Макфарланда. У нее не было ни гроша. 443 00:25:23,980 --> 00:25:26,107 Алан Рид думал иначе. 444 00:25:26,191 --> 00:25:28,610 Но он старший партнер-владелец. 445 00:25:28,693 --> 00:25:30,487 Он пережил 80-е. 446 00:25:30,570 --> 00:25:34,908 Он всё видел. Белфорта, Трампа, Леманов, Мэдоффа - 447 00:25:34,991 --> 00:25:37,577 и повелся на вранье Анны? 448 00:25:38,119 --> 00:25:40,205 Как такое возможно, чёрт возьми? 449 00:25:41,039 --> 00:25:42,082 Что такого в Анне? 450 00:26:20,954 --> 00:26:24,624 Шерри, где рубашка - подарок твоей сестры на Рождество? 451 00:26:24,708 --> 00:26:26,001 Отдала в «Гудвилл». 452 00:26:26,084 --> 00:26:30,422 Ты сказал, только европейцы и нувориши носят шелк таких цветов. 453 00:26:33,258 --> 00:26:35,427 Помнишь, как мы только приехали в город? 454 00:26:35,969 --> 00:26:40,807 Жили в квартирке на Кристофер-стрит над зоомагазином? 455 00:26:40,890 --> 00:26:41,891 Как я могла забыть? 456 00:26:42,475 --> 00:26:44,436 Помнишь, какими мы были энергичными? 457 00:26:45,353 --> 00:26:49,107 Радовались будущему, расставанию с твоими родителями. 458 00:26:49,190 --> 00:26:51,943 Ничего не было спланировано и решено. 459 00:26:52,736 --> 00:26:54,779 Я помню, как ты ненавидел это. 460 00:26:55,739 --> 00:26:58,742 Как жаловался каждый вечер. 461 00:27:10,086 --> 00:27:12,297 Может, приляжешь… 462 00:27:12,380 --> 00:27:15,675 Когда я лежу, она топчется по моим органам, 463 00:27:15,759 --> 00:27:18,637 берёт мачете, который я явно для нее отрастила, 464 00:27:18,720 --> 00:27:20,930 и начинает рубить мою волю к жизни. 465 00:27:21,014 --> 00:27:23,308 То есть она пинается? 466 00:27:23,391 --> 00:27:24,893 Чтоб тебя и твою сперму. 467 00:27:27,854 --> 00:27:29,773 Нет. Не вставай. 468 00:27:29,856 --> 00:27:32,233 Ложись спать. Прости. Я… 469 00:27:32,317 --> 00:27:35,987 Нет. Я не хочу отдыхать, если тебе плохо. 470 00:27:36,655 --> 00:27:38,490 А еще я боюсь уснуть - 471 00:27:38,573 --> 00:27:41,201 вдруг ты убьешь меня, чтобы больше не рожать. 472 00:27:41,785 --> 00:27:43,370 Попробуем еще на четвереньках. 473 00:27:53,421 --> 00:27:54,923 Думаешь, они трахались? 474 00:27:56,257 --> 00:27:57,550 Алан и Анна? 475 00:27:57,634 --> 00:28:00,053 Алан дал Анне ключи от королевства. 476 00:28:01,012 --> 00:28:02,764 Полный допуск. 477 00:28:03,848 --> 00:28:05,350 Почему? Верил в ее потенциал? 478 00:28:05,433 --> 00:28:06,893 Им плевать на потенциал. 479 00:28:06,976 --> 00:28:09,145 Им важны деньги. Но у Анны их не было. 480 00:28:09,229 --> 00:28:10,313 Они, возможно, спали. 481 00:28:10,397 --> 00:28:12,649 - Мужик и девчонка. - Кризис средних лет. 482 00:28:12,732 --> 00:28:14,901 Гораздо логичнее, если они спали. 483 00:28:14,984 --> 00:28:16,236 Так постоянно бывает. 484 00:28:16,319 --> 00:28:17,779 Но они не спали. 485 00:28:17,862 --> 00:28:19,280 Были бы квитанции. 486 00:28:19,364 --> 00:28:23,910 Кредитки, отели, тайная квартира, подарки. Хоть что-то. 487 00:28:23,993 --> 00:28:26,037 Я проверяла. Ничего. 488 00:28:26,121 --> 00:28:27,789 Анна была одна после Чейза. 489 00:28:27,872 --> 00:28:30,166 Анна - Дева Мария с Уолл-стрит. 490 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 Это не помогает. 491 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 Попробуешь что-то еще? 492 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 Попробуем сунуть ребенка тебе в дырки? 493 00:28:37,257 --> 00:28:38,299 Доброй ночи. 494 00:28:48,309 --> 00:28:50,019 Кому ты звонишь в три утра? 495 00:28:50,103 --> 00:28:53,273 Петеру Хеннеке. И в Дюссельдорфе сейчас утро. 496 00:28:53,356 --> 00:28:54,190 Детка. 497 00:28:54,274 --> 00:28:56,401 Анна сказала, Хеннеке ведет их дела. 498 00:28:56,484 --> 00:28:57,902 Менеджер состояния семьи. 499 00:29:01,823 --> 00:29:03,992 Всегда автоответчик. 500 00:29:10,081 --> 00:29:11,750 Они точно не трахались? 501 00:29:16,254 --> 00:29:18,923 Роман? У Алана? 502 00:29:21,342 --> 00:29:24,512 Простите, но нет. Для таких выводов надо знать Алана. 503 00:29:25,054 --> 00:29:27,682 Он не выходит за рамки. Никогда. 504 00:29:27,766 --> 00:29:30,059 Если не было ничего непристойного, 505 00:29:30,143 --> 00:29:32,228 тогда как, по-вашему, она обманула Алана? 506 00:29:33,104 --> 00:29:36,316 Юристам важнее всего комиссионные и учетные часы. 507 00:29:36,399 --> 00:29:39,152 Комиссионные достаются партнеру, привлекшему клиента. 508 00:29:39,235 --> 00:29:42,989 Для партнера-владельца вроде Алана это постоянные деньги. 509 00:29:43,072 --> 00:29:45,200 Даже если работаешь десятилетиями. 510 00:29:45,283 --> 00:29:47,202 Надо ли отбирать тщательнее? Да. 511 00:29:47,285 --> 00:29:49,370 Но иногда мимо проплывает крупная рыба, 512 00:29:49,454 --> 00:29:52,248 и ты не тратишь время, определяя, что это за вид. 513 00:29:52,332 --> 00:29:54,000 Ты бросаешь сеть и ловишь ее. 514 00:29:54,083 --> 00:29:57,504 Думаю, Алан рассуждал так: «Если она откроет новый "Сохо", 515 00:29:57,587 --> 00:30:00,340 в будущем это миллионы, 516 00:30:00,423 --> 00:30:02,509 возможно, десятки миллионов дохода». 517 00:30:02,592 --> 00:30:04,928 И для него это не подачка и не труд. 518 00:30:05,011 --> 00:30:09,682 {\an8}Всё, что он делал для нее: все знакомства, все беседы, 519 00:30:09,766 --> 00:30:12,101 {\an8}все имейлы, все мимолетные мысли о ФАД - 520 00:30:12,185 --> 00:30:13,978 это учетные часы. 521 00:30:14,062 --> 00:30:15,897 Алан срывал банк. 522 00:30:15,980 --> 00:30:19,692 Для партнера его уровня это где-то 2 000 долларов в час. 523 00:30:19,776 --> 00:30:23,822 Не считая младших юристов или клерков, работавших над ее делом за него. 524 00:30:24,405 --> 00:30:25,990 Так всё дело было в деньгах? 525 00:30:26,574 --> 00:30:28,159 Для Алана? Еще бы, блин. 526 00:30:28,243 --> 00:30:29,577 Но она ему не заплатила. 527 00:30:29,661 --> 00:30:31,621 В этом и заключается тайна. 528 00:30:31,704 --> 00:30:36,084 Как партнер отрабатывает 200 часов, не получив аванса? 529 00:30:37,377 --> 00:30:40,046 Может, он утратил хватку. Бывает. 530 00:30:45,051 --> 00:30:46,051 О боже. 531 00:30:48,680 --> 00:30:52,058 У меня здесь нет дел, но я больше не могу идти, 532 00:30:52,141 --> 00:30:53,685 и я хотела писать, так что… 533 00:30:57,522 --> 00:31:00,608 Я весь день говорила об учетных часах. 534 00:31:00,692 --> 00:31:03,069 Для юристов учетные часы - главное. 535 00:31:03,611 --> 00:31:07,282 Но, насколько я знаю, Анна не заплатила Алану ни цента. 536 00:31:07,365 --> 00:31:09,033 - Правда? - Без комментариев. 537 00:31:09,117 --> 00:31:11,202 Он помог ей бесплатно. 538 00:31:11,286 --> 00:31:13,329 Что это за женщина? 539 00:31:13,413 --> 00:31:15,623 Вы религиозны? Или добры? 540 00:31:15,707 --> 00:31:17,041 Дали какую-то клятву? 541 00:31:18,293 --> 00:31:19,419 Вы в порядке? 542 00:31:19,502 --> 00:31:21,504 Да. Мы говорим не обо мне. 543 00:31:23,089 --> 00:31:24,465 Зачем ему ей помогать? 544 00:31:25,508 --> 00:31:29,637 Может, дело в возможности. 545 00:31:29,721 --> 00:31:31,222 В азарте охоты. 546 00:31:31,306 --> 00:31:35,268 В шансе пересечь финиш первым, известности, победе, 547 00:31:35,351 --> 00:31:38,229 уважении, почете, славе. 548 00:31:39,022 --> 00:31:40,148 Понимаете? 549 00:31:41,190 --> 00:31:42,775 Так она и вам не платит? 550 00:31:43,860 --> 00:31:44,903 Без комментариев. 551 00:31:50,408 --> 00:31:52,243 Теперь предложения польются рекой. 552 00:31:52,327 --> 00:31:56,122 Мне не терпится. Скорее бы начать. 553 00:31:56,205 --> 00:31:58,541 Всё, ради чего я работала, рядом. 554 00:31:58,625 --> 00:32:00,084 В пределах досягаемости. 555 00:32:00,168 --> 00:32:02,211 Всё получится. Я в это верю. 556 00:32:04,130 --> 00:32:05,673 Вашей дочери с вами повезло. 557 00:32:06,215 --> 00:32:07,967 Вряд ли она с вами согласится. 558 00:32:08,051 --> 00:32:09,302 Вы часто видитесь? 559 00:32:09,385 --> 00:32:10,720 Она всегда занята. 560 00:32:10,803 --> 00:32:11,803 Учебой? 561 00:32:11,846 --> 00:32:14,098 Нет. Ей не понравилось в колледже. 562 00:32:14,182 --> 00:32:16,726 Она ничем не занимается. 563 00:32:17,810 --> 00:32:21,272 И злится, когда мы спрашиваем, чем она хочет заниматься. 564 00:32:22,273 --> 00:32:24,275 Мы так стараемся давать ей всё. 565 00:32:25,401 --> 00:32:27,528 Открывать ей все двери. 566 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 Папа отказал мне в деньгах. 567 00:32:34,077 --> 00:32:36,037 - Я рассказывала вам? - Нет. 568 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 Я так злилась на него. 569 00:32:39,666 --> 00:32:42,877 Но после того как он это сделал, у меня не было выбора. 570 00:32:42,961 --> 00:32:44,671 Пришлось жить самостоятельно. 571 00:32:45,797 --> 00:32:49,092 И я поняла, что могу о себе позаботиться. 572 00:32:49,759 --> 00:32:51,386 Что бы ни случилось. 573 00:32:54,389 --> 00:32:56,099 Вот эта. Видите? 574 00:32:58,142 --> 00:32:59,142 Вижу. 575 00:33:05,942 --> 00:33:06,942 Прекрасно. 576 00:33:27,588 --> 00:33:28,673 Что случилось? 577 00:33:28,756 --> 00:33:31,092 Ничего. Просто здороваюсь. 578 00:33:43,896 --> 00:33:46,441 Звонит Питер Хеннеке по поводу Анны Делви. 579 00:33:46,524 --> 00:33:47,525 Соедините. 580 00:33:48,192 --> 00:33:49,819 Рад вашему звонку, м-р Хеннеке. 581 00:33:49,902 --> 00:33:52,864 Анна говорит, у вас в Нью-Йорке прогресс. 582 00:33:52,947 --> 00:33:57,035 У нас два банка, заинтересованных в ее проекте и готовых дать ей кредит. 583 00:33:57,118 --> 00:33:58,286 Отличные новости. 584 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 Значит, вам нужны документы о ее трасте, о средствах… 585 00:34:01,956 --> 00:34:06,169 Именно. Доказательство происхождения траста, банковские выписки. 586 00:34:06,252 --> 00:34:09,297 Мой помощник вышлет вам список всего необходимого. 587 00:34:09,380 --> 00:34:11,382 Это нам поможет. Спасибо, м-р Рид. 588 00:34:11,466 --> 00:34:12,925 Зовите меня Аланом. 589 00:34:13,009 --> 00:34:15,803 Это невероятный проект. Целиком заслуга Анны. 590 00:34:15,887 --> 00:34:17,597 Она всегда была одаренной. 591 00:34:17,680 --> 00:34:18,680 Не сомневаюсь. 592 00:34:18,723 --> 00:34:22,477 Моя помощница также снова вышлет наш счет за аванс. 593 00:34:22,560 --> 00:34:24,187 Конечно. Прошу прощения. 594 00:34:24,270 --> 00:34:26,147 Я тут же перечислю деньги. 595 00:34:26,230 --> 00:34:28,649 Это займет два-три дня. 596 00:34:28,733 --> 00:34:31,152 Понимаю. Международные переводы иногда… 597 00:34:31,235 --> 00:34:33,654 Это раздражает, но я перечислю деньги тут же. 598 00:34:33,738 --> 00:34:36,074 Я уделю вам всё свое внимание. 599 00:34:36,157 --> 00:34:37,157 Спасибо, Петер. 600 00:34:45,374 --> 00:34:48,336 ПРАЧЕЧНАЯ И ХИМЧИСТКА 601 00:34:51,214 --> 00:34:54,217 Это точно здесь? Район с виду опасный. 602 00:34:54,300 --> 00:34:56,344 Теперь в Нью-Йорке уже не грабят. 603 00:34:56,928 --> 00:34:57,970 Пойдем. 604 00:34:58,054 --> 00:35:01,641 Шеф-повар известна своими невероятными кухнями на колесах. 605 00:35:01,724 --> 00:35:04,185 Кухни на колесах? Ушам не верю. 606 00:35:04,268 --> 00:35:06,854 О ней писали в «Таймс». Анна сказала, она крута. 607 00:35:06,938 --> 00:35:09,023 Анна сказала! Я туда не пойду. 608 00:35:09,107 --> 00:35:11,317 Брось. Так это устроено. 609 00:35:34,173 --> 00:35:35,424 Мама! Папа! 610 00:35:36,551 --> 00:35:38,636 Этот ретрит - потрясающий. 611 00:35:38,719 --> 00:35:40,096 Кайли была там неделю назад. 612 00:35:42,598 --> 00:35:43,808 Новые очки, папа? 613 00:35:43,891 --> 00:35:46,686 Прогрессивные линзы. Оправа немного молодежная. 614 00:35:46,769 --> 00:35:49,939 Ты позволил хипстеру выбрать тебе очки. 615 00:35:50,022 --> 00:35:51,232 Мне они нравятся. 616 00:35:51,315 --> 00:35:52,525 Они тебе идут. 617 00:35:52,608 --> 00:35:54,485 Мы с мамой беседовали… 618 00:35:54,569 --> 00:35:57,572 Раз уж с курсами французской кухни не вышло… 619 00:35:57,655 --> 00:35:58,781 Я не виновата. 620 00:35:58,865 --> 00:36:00,950 Никто тебя не обвиняет, но что дальше? 621 00:36:01,659 --> 00:36:04,287 Дочь Роберта Тейлора - редактор в «Конде Наст». 622 00:36:04,370 --> 00:36:05,746 Разрешила позвонить ей. 623 00:36:05,830 --> 00:36:08,166 Боже! Нет. Журналистика мертва. 624 00:36:08,249 --> 00:36:09,249 Я этого не хочу. 625 00:36:10,084 --> 00:36:11,460 Тогда чем ты займешься? 626 00:36:11,544 --> 00:36:13,629 Вы будто на ссору нарываетесь. 627 00:36:13,713 --> 00:36:15,464 Мы с папой волнуемся. 628 00:36:15,548 --> 00:36:18,217 Ты должна была поступить два с половиной года назад. 629 00:36:18,301 --> 00:36:19,927 Твои друзья скоро выпускаются. 630 00:36:20,011 --> 00:36:21,846 У меня свой путь. 631 00:36:21,929 --> 00:36:23,389 И куда он ведет? 632 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 Прости. Я не хотел тебя расстраивать. 633 00:36:26,893 --> 00:36:27,810 Мы беспокоимся. 634 00:36:27,894 --> 00:36:29,437 Я делаю что могу. 635 00:36:30,479 --> 00:36:33,232 Мы знаем, что ты стараешься, но этого мало. 636 00:36:33,816 --> 00:36:34,650 Мама! 637 00:36:34,734 --> 00:36:37,778 Пора тебе отвечать за свои поступки. 638 00:36:37,862 --> 00:36:38,946 Что это значит? 639 00:36:39,030 --> 00:36:43,492 Это значит, что если ты не можешь удержаться на работе или в колледже, 640 00:36:43,576 --> 00:36:45,077 мы не будем содержать тебя. 641 00:36:45,161 --> 00:36:47,580 Я пытаюсь найти свою страсть. 642 00:36:48,581 --> 00:36:50,875 Не всем дается скучная, стабильная работа. 643 00:36:50,958 --> 00:36:55,463 Да, но моя скучная работа не может и дальше оплачивать твое безделье. 644 00:36:56,380 --> 00:36:58,758 Люди работают над своей страстью, Джулия. 645 00:36:58,841 --> 00:37:00,426 Пора тебе заняться чем-то. 646 00:37:01,177 --> 00:37:02,720 Вы лишаете меня денег? 647 00:37:23,491 --> 00:37:26,035 О боже. Алан. 648 00:37:27,036 --> 00:37:28,036 Алан. 649 00:37:38,256 --> 00:37:39,840 Это было потрясающе. 650 00:37:39,924 --> 00:37:40,924 Не так ли? 651 00:37:49,225 --> 00:37:50,393 Ты заключила сделку? 652 00:37:51,018 --> 00:37:51,894 Почти. 653 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 Круто! 654 00:37:53,521 --> 00:37:56,649 Какая ты леди-босс, диктуешь свои правила и всё такое. 655 00:37:57,817 --> 00:37:58,859 Как твоя вечеринка? 656 00:37:59,944 --> 00:38:02,196 Это как назвать Тайную вечерю ужином. 657 00:38:02,280 --> 00:38:06,033 Я создаю ощущения, меняющие правила игры. Это как высадка на Луну. 658 00:38:06,117 --> 00:38:07,994 И как твоя высадка? 659 00:38:08,077 --> 00:38:09,328 Всё круто. 660 00:38:09,412 --> 00:38:12,832 Не говори никому, но смотри, какое помещение. 661 00:38:13,416 --> 00:38:15,876 Мы назовем его «Фестиваль Агня». 662 00:38:16,419 --> 00:38:18,004 Агня. Через «а». 663 00:38:18,838 --> 00:38:20,047 Фестиваль Агня? 664 00:38:20,548 --> 00:38:23,968 Агонь через «а»? Так ты назвал свою затею? 665 00:38:24,051 --> 00:38:27,013 Буква «а» важна в нумерологии. 666 00:38:27,680 --> 00:38:28,680 Ты серьезно? 667 00:38:43,029 --> 00:38:44,029 Вив? 668 00:38:44,405 --> 00:38:45,489 Ты там? 669 00:38:45,573 --> 00:38:46,574 Нет. 670 00:38:46,657 --> 00:38:48,075 Она угнала частный самолет. 671 00:38:49,118 --> 00:38:49,952 Что? 672 00:38:50,036 --> 00:38:53,331 Анна угнала частный самолет, блин. 673 00:38:53,414 --> 00:38:54,457 Поясни. 674 00:38:58,544 --> 00:39:01,005 Ты же знаешь, это дамский туалет, так? 675 00:39:01,088 --> 00:39:02,381 Я там писала. 676 00:39:02,465 --> 00:39:05,259 Пол - старомодное понятие, а моча универсальна. 677 00:39:05,343 --> 00:39:06,635 Анна угнала самолет. 678 00:39:06,719 --> 00:39:07,970 Она знает. 679 00:39:10,389 --> 00:39:11,932 - Ты ей сказала? - Я пытаюсь. 680 00:39:12,016 --> 00:39:14,226 У нас есть заявления свидетелей из «Блейда». 681 00:39:14,310 --> 00:39:18,939 Анна зафрахтовала частный самолет за 35 000, чтобы лететь в Омаху. 682 00:39:19,023 --> 00:39:20,316 На какие шиши? 683 00:39:20,399 --> 00:39:21,901 Ты ей не сказала? Нет. 684 00:39:21,984 --> 00:39:23,903 Анна угнала самолет. 685 00:39:23,986 --> 00:39:26,489 Анна не заплатила ни картой, ни переводом. 686 00:39:27,031 --> 00:39:29,408 Она правда угнала самолет? 687 00:39:29,492 --> 00:39:31,911 «Блейд» подает в суд, работает с прокурором. 688 00:39:31,994 --> 00:39:33,204 Мол, она их обманула. 689 00:39:33,287 --> 00:39:34,663 Как, блин, угнать самолет? 690 00:39:34,747 --> 00:39:36,916 Мне не выманить кресло с местом для ног, 691 00:39:36,999 --> 00:39:40,836 а эта пацанка обманом заполучила частный самолет до Омахи. Молодец. 692 00:39:40,920 --> 00:39:42,421 Что было в Омахе? 693 00:39:43,714 --> 00:39:44,714 Спасибо. 694 00:39:45,758 --> 00:39:47,593 Ваша заявка прошла первый этап. 695 00:39:47,676 --> 00:39:50,763 Мы перейдем к проверке и доведем дело до конца. 696 00:39:51,889 --> 00:39:54,058 За ФАД и «Фортресс». 697 00:39:54,683 --> 00:39:56,227 За развитие необычайного дела. 698 00:39:56,811 --> 00:39:58,604 У меня хорошее предчувствие. 699 00:39:59,438 --> 00:40:01,690 Я готов помочь вам достигнуть желаемого. 700 00:40:01,774 --> 00:40:03,567 Мне нравится, как это звучит. 701 00:40:04,110 --> 00:40:05,528 Что вы делаете в выходные? 702 00:40:05,611 --> 00:40:07,988 Хотите билеты на «Беркшир Хэтэуэй»? 703 00:40:09,698 --> 00:40:10,950 На конференцию Баффета? 704 00:40:11,784 --> 00:40:15,204 Уоррен Баффет. Она поехала на конференцию его компании. 705 00:40:15,287 --> 00:40:16,872 Клянусь. Это у меня в заметках. 706 00:40:16,956 --> 00:40:18,707 Мне она правда нравится. 707 00:40:19,792 --> 00:40:23,629 Я хочу знать вот что: как, блин, угоняют самолет? 708 00:40:26,048 --> 00:40:28,008 «БЛЕЙД» РОБЕРТ С. ВАЙЗЕНТАЛЬ 709 00:40:28,092 --> 00:40:30,136 - Как вы? - Это Рон Уитон. 710 00:40:30,219 --> 00:40:31,720 Гендиректор чартерной фирмы. 711 00:40:31,804 --> 00:40:34,640 {\an8}САМОЛЕТ ДО ОМАХИ? Рон, это Анна. Нас познакомил Дэвид. 712 00:40:34,723 --> 00:40:39,061 {\an8}Я лечу на мероприятие Баффета в Омаху. Мне нужен небольшой самолет. 713 00:40:39,145 --> 00:40:41,439 {\an8}Поможете? Давайте сходим выпить. АД 714 00:40:47,361 --> 00:40:49,947 - Это новый айфон? - Я бетатестер. 715 00:40:52,867 --> 00:40:53,701 ОТВЕТИТЬ 716 00:40:53,784 --> 00:40:58,581 КОМАНДА «БЛЕЙД» - ПЕРЕСЛАТЬ Помогите мисс Делви с самолетом. 717 00:40:58,664 --> 00:40:59,664 ОТПРАВИТЬ 718 00:41:03,627 --> 00:41:04,462 Самолет здесь, 719 00:41:04,545 --> 00:41:07,548 но она не дала кредитку. А перевод не пришел. 720 00:41:08,132 --> 00:41:10,551 Ты же знаешь: нет денег - нет полета. 721 00:41:10,634 --> 00:41:11,969 Ты читала имейл Рона? 722 00:41:12,052 --> 00:41:15,556 Здесь написано: «Помогите мисс Делви с самолетом». 723 00:41:16,182 --> 00:41:17,975 Правила есть правила. 724 00:41:18,058 --> 00:41:20,436 Она дружит с гендиректором. Он велел помочь ей. 725 00:41:20,519 --> 00:41:22,563 Хочешь отказать подруге шефа? 726 00:41:22,646 --> 00:41:24,231 Вот чёрт. 727 00:41:25,107 --> 00:41:26,525 Классный самолет, Анна. 728 00:41:26,609 --> 00:41:27,735 Спасибо, что подвозишь. 729 00:41:27,818 --> 00:41:31,155 Пустяки. Вы всё равно туда ехали. В компании веселей. 730 00:41:31,697 --> 00:41:33,699 Мисс Делви? Мисс Делви. 731 00:41:34,283 --> 00:41:35,868 - Мисс Делви. - Что? 732 00:41:36,577 --> 00:41:39,163 Простите, ваш перевод не пришел. 733 00:41:39,246 --> 00:41:41,248 Проверьте системы. Перевод был выслан. 734 00:41:41,332 --> 00:41:44,251 - Но… - У меня встречи. Поговорите с Роном. 735 00:41:45,878 --> 00:41:47,922 - Звони Рону. - Сама звони Рону. 736 00:41:52,468 --> 00:41:55,513 Она просто взяла самолет? Без оплаты? 737 00:41:55,596 --> 00:41:58,557 Она летела к Баффету. Наверняка у нее были деньги. 738 00:41:59,141 --> 00:42:01,435 Я сказал, пусть летит, а перевод придет. 739 00:42:02,436 --> 00:42:05,523 Она знала нужных людей, бывала в нужных местах. 740 00:42:05,606 --> 00:42:08,859 Богачам нет дела до денег. Я подумал, она дура, но богатая. 741 00:42:08,943 --> 00:42:13,614 Так вы бы сейчас пустили меня к самолету? 742 00:42:13,697 --> 00:42:14,697 Чёрт, нет. 743 00:42:14,740 --> 00:42:17,868 Не обижайтесь, но вы явно из гражданских. 744 00:42:18,869 --> 00:42:19,869 Отлично. 745 00:42:31,173 --> 00:42:32,800 Ты сегодня быстрый. 746 00:42:33,509 --> 00:42:34,677 Я бодр и весел. 747 00:42:35,261 --> 00:42:38,722 Кстати, спасибо за рекомендацию. 748 00:42:38,806 --> 00:42:40,140 Анна - звезда. 749 00:42:40,683 --> 00:42:41,600 Кто? 750 00:42:41,684 --> 00:42:44,144 Анна Делви, твоя немецкая наследница. 751 00:42:44,687 --> 00:42:46,146 Открывает клуб. 752 00:42:46,230 --> 00:42:47,314 Всё срослось? 753 00:42:48,107 --> 00:42:49,733 Ты вроде знал ее семью. 754 00:42:49,817 --> 00:42:52,069 Нет. Встретил ее на вечеринке. 755 00:42:52,152 --> 00:42:53,404 Наверное, дал визитку. 756 00:42:54,822 --> 00:42:58,909 «Фортресс» готова дать ей заём в 40 миллионов. 757 00:42:58,993 --> 00:43:03,581 Речь о годовом притоке дохода свыше 200 миллионов. 758 00:43:04,748 --> 00:43:08,544 И это - до того, как клуб станет международным. 759 00:43:08,627 --> 00:43:11,505 Круто. Будешь выставлять счета за это до самой смерти. 760 00:43:12,798 --> 00:43:14,049 Именно так. 761 00:43:14,133 --> 00:43:15,217 Не забудь мою долю. 762 00:43:15,301 --> 00:43:16,301 Долю? 763 00:43:17,052 --> 00:43:18,052 Какую долю? 764 00:43:20,973 --> 00:43:22,391 К такому легко привыкнуть. 765 00:43:23,517 --> 00:43:25,019 Я много путешествую 766 00:43:25,102 --> 00:43:27,521 и поняла, что так удобнее, чем авиалиниями. 767 00:43:28,397 --> 00:43:30,649 Мы начинаем снижение над Омахой. 768 00:43:30,733 --> 00:43:32,109 Пристегните ремни. 769 00:43:36,363 --> 00:43:39,074 - Свалим с конференции, да? - Да. 770 00:43:39,700 --> 00:43:41,493 Настоящие VIP тут не ради нее. 771 00:43:41,577 --> 00:43:43,829 - Мы тут ради вечеринки. - Одной вечеринки. 772 00:43:43,912 --> 00:43:46,123 Ежегодно Баффет устраивает тайную вечеринку. 773 00:43:46,206 --> 00:43:49,168 Приглашает только важных людей вроде Билла Гейтса. 774 00:43:49,251 --> 00:43:50,336 Теперь - в зоопарке. 775 00:43:51,503 --> 00:43:52,503 В зоопарке? 776 00:43:53,380 --> 00:43:54,381 Я люблю вечеринки. 777 00:43:56,008 --> 00:43:59,178 Значит, поездку вы связываете с преступными намерениями. 778 00:43:59,261 --> 00:44:00,387 Она деловая женщина. 779 00:44:00,471 --> 00:44:04,308 Ее заявка на кредит была подана в «Фортресс» и «Сити Нэшнл». 780 00:44:04,391 --> 00:44:06,352 Она ждала, чтобы пришли деньги. 781 00:44:06,435 --> 00:44:08,687 Значит, конференция - праздник до праздника? 782 00:44:08,771 --> 00:44:11,940 Да. Кто летает на праздники в Омаху? 783 00:44:12,024 --> 00:44:14,610 В 25 лет я думал, что весело в Вегасе и Майами. 784 00:44:14,693 --> 00:44:15,611 Но вы не Анна. 785 00:44:15,694 --> 00:44:19,198 Фестиваль богачей - рай для банкира. 786 00:44:19,281 --> 00:44:23,786 Умные, изысканные, состоятельные. Это «Коучелла» Уоррена Баффета. 787 00:44:23,869 --> 00:44:27,790 Она крадет самолет, чтобы тусоваться с первыми богачами мира? 788 00:44:27,873 --> 00:44:30,417 Предположительно. Может, у нее были деньги. 789 00:44:30,501 --> 00:44:34,129 Алан верил, что есть. Поэтому задействовал свои контакты. 790 00:44:34,213 --> 00:44:38,550 «Фортресс» была готова клюнуть. Калатрава готовил чертежи… 791 00:44:38,634 --> 00:44:40,302 Продолжайте, просто не смотрите. 792 00:44:40,386 --> 00:44:44,807 Ей нужен был лишь один шаг - и сделка была бы заключена. 793 00:44:44,890 --> 00:44:45,974 Господи. 794 00:44:46,725 --> 00:44:48,644 Не двигайтесь. 795 00:44:48,727 --> 00:44:51,146 Я уже так делал. Сидите смирно. 796 00:44:51,230 --> 00:44:52,981 Что вы делаете? 797 00:44:56,860 --> 00:44:57,903 Господи! 798 00:44:59,863 --> 00:45:01,240 Лучше? 799 00:45:02,783 --> 00:45:04,952 Боль ушла. Она правда ушла. 800 00:45:05,661 --> 00:45:06,495 Я люблю вас. 801 00:45:06,578 --> 00:45:08,414 Девять лет брака, двое детей. 802 00:45:23,262 --> 00:45:24,262 Пропуска. 803 00:45:29,143 --> 00:45:30,227 Спасибо. 804 00:45:33,731 --> 00:45:35,566 У вас нет доступа на мероприятие. 805 00:45:35,649 --> 00:45:36,650 Но у меня же билет. 806 00:45:37,276 --> 00:45:38,902 Он только на конференцию. 807 00:45:38,986 --> 00:45:41,071 У вас нет пропуска на это мероприятие. 808 00:45:41,572 --> 00:45:42,865 Но мое имя в списке. 809 00:45:42,948 --> 00:45:44,366 Списка нет, только пропуска. 810 00:45:44,450 --> 00:45:45,868 Догонишь нас? 811 00:45:45,951 --> 00:45:47,995 Конечно, я только разберусь. Увидимся. 812 00:45:48,078 --> 00:45:49,288 Просканируйте еще. 813 00:45:51,123 --> 00:45:52,416 Вы знаете, кто я? 814 00:45:52,499 --> 00:45:54,042 Мэм, прошу вас отойти. 815 00:45:56,253 --> 00:45:57,253 Привет. 816 00:45:58,797 --> 00:45:59,797 Секунду. 817 00:46:01,633 --> 00:46:02,760 Да? 818 00:46:02,843 --> 00:46:04,094 Анна, как дела? 819 00:46:05,554 --> 00:46:06,889 В чём дело, Дэвид? 820 00:46:06,972 --> 00:46:09,641 Хорошие новости. Ваша заявка у аналитиков. 821 00:46:09,725 --> 00:46:11,143 Мы на следующем этапе. 822 00:46:11,226 --> 00:46:13,645 Они попросили депозит доброй воли в 100 тысяч, 823 00:46:13,729 --> 00:46:15,814 чтобы приступить к проверке. 824 00:46:15,898 --> 00:46:17,357 Это не проблема для вас? 825 00:46:18,025 --> 00:46:19,860 Нет. Конечно нет. 826 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 Я велю Петеру перечислить деньги. 827 00:46:27,159 --> 00:46:30,454 - Анна, не надо паниковать. - Я потеряю Парк 281. 828 00:46:31,455 --> 00:46:32,915 Они уже теряют терпение. 829 00:46:32,998 --> 00:46:36,293 У меня сейчас нет ста тысяч в Штатах. 830 00:46:36,376 --> 00:46:37,961 Все мои деньги в Европе. 831 00:46:38,045 --> 00:46:40,130 - Нельзя терять здание. - Успокойтесь. 832 00:46:40,214 --> 00:46:42,049 У нас остается «Сити Нэшнл Банк». 833 00:46:42,591 --> 00:46:44,760 Оставим «Фортресс» на потом. 834 00:46:44,843 --> 00:46:46,929 Реджи из СНБ предоставит тебе заём, 835 00:46:47,012 --> 00:46:48,972 и ты получишь свое здание. 836 00:46:50,307 --> 00:46:53,602 Я хочу, чтобы вы работали со мной. Мы хорошая команда. 837 00:46:54,269 --> 00:46:56,021 Вы можете войти в совет ФАД. 838 00:46:57,147 --> 00:46:59,066 Спасибо, Анна. Это много значит. 839 00:46:59,149 --> 00:47:00,692 Нет. Не благодарите. 840 00:47:00,776 --> 00:47:02,986 Просто согласитесь и помогите мне. 841 00:47:03,070 --> 00:47:04,070 Я помогу. 842 00:47:19,211 --> 00:47:20,879 Я как раз хотел звонить вам. 843 00:47:20,963 --> 00:47:22,548 Что так долго? Прошли недели. 844 00:47:22,631 --> 00:47:24,174 Мы хотели завершить проверку. 845 00:47:24,258 --> 00:47:26,593 Мы звонили в УБС в Мюнхене, а м-р Хеннеке… 846 00:47:26,677 --> 00:47:29,096 Он всё выслал. Я получила копии этих имейлов. 847 00:47:29,179 --> 00:47:31,890 Да, но некоторые документы были расплывчатыми. 848 00:47:32,933 --> 00:47:36,353 Простите, они не убедили моих аналитиков. Они спорили. 849 00:47:36,436 --> 00:47:40,148 И отказали вам в займе. 850 00:47:40,983 --> 00:47:44,361 Вы обещали заём, Алан. Сказали, что Реджи поможет. 851 00:47:44,444 --> 00:47:46,488 - Есть другие варианты. - Нет! 852 00:47:46,572 --> 00:47:47,948 Я хочу то здание. 853 00:47:48,031 --> 00:47:51,869 Я сказала вам, я хочу Парк 281. Это может быть только Парк 281. 854 00:47:51,952 --> 00:47:53,662 Анна, успокойтесь. 855 00:47:53,745 --> 00:47:56,123 Нет. Они отдадут мое здание кому-то другому. 856 00:47:56,206 --> 00:47:57,541 Они хотят моего провала. 857 00:47:57,624 --> 00:47:59,543 Никто этого не хочет. 858 00:47:59,626 --> 00:48:01,837 Я думала, вы на моей стороне, Алан. 859 00:48:01,920 --> 00:48:02,920 Это так. 860 00:48:12,264 --> 00:48:13,724 Мы в этом деле вместе. 861 00:48:14,850 --> 00:48:16,852 Что мне делать? 862 00:48:18,312 --> 00:48:19,938 Что мне делать, Алан? 863 00:48:20,606 --> 00:48:23,650 Отец подумает, что я никчемная. 864 00:48:26,361 --> 00:48:29,740 Если я в вашем совете, вы должны доверять мне. 865 00:48:31,283 --> 00:48:33,285 Я поговорю с Реджи. 866 00:48:34,328 --> 00:48:35,329 Поезжайте домой. 867 00:48:35,412 --> 00:48:37,205 Я разберусь, ладно? 868 00:48:40,876 --> 00:48:41,876 Ладно. 869 00:48:53,180 --> 00:48:54,973 Я могу доверять только вам. 870 00:48:57,726 --> 00:49:01,313 Петер, вы можете гарантировать, что деньги придут? 871 00:49:01,396 --> 00:49:03,732 Что перевод Анны придет? 872 00:49:03,815 --> 00:49:06,151 Конечно. На что вы намекаете? 873 00:49:06,234 --> 00:49:08,403 Перевод уже отправлен. 874 00:49:08,946 --> 00:49:10,197 Что случилось, Алан? 875 00:49:11,114 --> 00:49:12,366 У меня не было выбора. 876 00:49:12,449 --> 00:49:14,159 Аналитики сильно давили. 877 00:49:14,242 --> 00:49:17,204 Мы не смогли подтвердить происхождение ее состояния. 878 00:49:17,287 --> 00:49:18,664 Кто эта девушка? 879 00:49:18,747 --> 00:49:19,915 Ты уверен в ней? 880 00:49:23,001 --> 00:49:24,628 Реджи, я разочарован. 881 00:49:25,170 --> 00:49:27,214 Уверяю тебя, у нее большое состояние. 882 00:49:27,297 --> 00:49:29,049 Почему еще я вошел в ее совет? 883 00:49:29,633 --> 00:49:30,633 Мои руки связаны. 884 00:49:33,553 --> 00:49:34,930 Я не должен это говорить, 885 00:49:35,013 --> 00:49:39,643 но Дэвид из «Фортресс» уже начал проверку и даст добро. 886 00:49:39,726 --> 00:49:42,729 ФАД добавил Андре Балажа и другие громкие имена. 887 00:49:42,813 --> 00:49:45,440 У нее будет финансирование на пять лет. 888 00:49:46,483 --> 00:49:48,235 Как я могу это исправить? 889 00:49:51,697 --> 00:49:53,281 В знак нашей доброй воли 890 00:49:53,365 --> 00:49:56,118 я хочу открыть для вас счет в нашем банке. 891 00:49:56,827 --> 00:49:58,912 Учитывая вашу деятельность в США, 892 00:49:59,454 --> 00:50:03,333 мы хотим предоставить вам кредит в 200 000 долларов. 893 00:50:03,417 --> 00:50:05,794 Можете тут же снять эти деньги. 894 00:50:10,007 --> 00:50:12,509 Поймите, мы ценим ваш бизнес, 895 00:50:12,592 --> 00:50:15,345 и я сам проверю, чтобы у вас было всё необходимое. 896 00:50:16,179 --> 00:50:18,306 Я хочу наладить наши отношения. 897 00:50:20,183 --> 00:50:21,351 Рада это слышать. 898 00:50:23,812 --> 00:50:28,775 Подпишите здесь, и мы тут же перечислим 200 тысяч на ваш счет. 899 00:50:32,070 --> 00:50:33,070 Ребята! 900 00:50:33,822 --> 00:50:34,865 Идите сюда. 901 00:50:42,706 --> 00:50:44,249 Я прошлась по ее кредитке. 902 00:50:44,332 --> 00:50:47,335 Наша девочка купила кое-что в «Телефонике». 903 00:50:47,419 --> 00:50:48,419 Что это? 904 00:50:48,879 --> 00:50:50,255 Телефонный оператор, Европа. 905 00:50:50,338 --> 00:50:53,842 Анна потратила 100 баксов на виртуальную сим-карту. 906 00:50:53,925 --> 00:50:56,845 Сим-карта - это маленький чип 907 00:50:56,928 --> 00:50:58,930 в телефоне, на нём хранятся данные… 908 00:50:59,014 --> 00:51:00,891 - Я знаю, что это. - Молодец. 909 00:51:00,974 --> 00:51:03,894 Так вот, теперь есть виртуальные сим-карты. 910 00:51:03,977 --> 00:51:06,521 Можно установить приложение на телефоне - 911 00:51:06,605 --> 00:51:09,399 и получить номера из разных стран. 912 00:51:09,483 --> 00:51:11,485 - У Анны он был? - Да. 913 00:51:11,568 --> 00:51:13,028 Какой номер она использовала? 914 00:51:13,111 --> 00:51:15,363 Это и есть самое интересное. 915 00:51:25,665 --> 00:51:26,875 М-р Рид? 916 00:51:28,085 --> 00:51:30,504 Мисс Кент, это уже домогательство. 917 00:51:30,587 --> 00:51:33,006 Вы знали о Петере Хеннеке? Знали? 918 00:51:34,758 --> 00:51:36,551 …вашему звонку, м-р Хеннеке. 919 00:51:36,635 --> 00:51:39,221 Анна говорит, у вас в Нью-Йорке прогресс. 920 00:51:39,304 --> 00:51:43,767 У нас два банка, заинтересованных в ее проекте и готовых дать ей кредит. 921 00:51:43,850 --> 00:51:45,268 Отличные новости. 922 00:51:45,352 --> 00:51:49,397 Значит, вам нужны документы о ее трасте, о средствах… 923 00:51:50,857 --> 00:51:54,236 Я говорил с Хеннеке. Я говорил с ним. 924 00:51:54,820 --> 00:51:59,699 Виртуальная симка с немецким номером и приложение искажения голоса. 925 00:52:00,283 --> 00:52:02,035 Пять долларов на iTunes. 926 00:52:02,119 --> 00:52:03,954 Питера Хеннеке не существовало. 927 00:52:06,748 --> 00:52:08,917 - Как ее зовут? - Анна Делви. 928 00:52:09,626 --> 00:52:11,753 Кто эта девушка? Ты уверен в ней? 929 00:52:11,837 --> 00:52:13,588 Она принесет нам прибыль. 930 00:52:13,672 --> 00:52:15,715 Уверяю тебя, у нее большое состояние. 931 00:52:15,799 --> 00:52:17,759 Почему еще я вошел в ее совет? 932 00:52:17,843 --> 00:52:19,344 Я не должен это говорить, 933 00:52:19,427 --> 00:52:24,057 но Дэвид из «Фортресс» уже начал проверку и даст добро. 934 00:52:24,141 --> 00:52:26,768 Она правда особенная. 935 00:52:27,477 --> 00:52:28,477 Действительно. 936 00:52:36,403 --> 00:52:37,403 Алан? 937 00:52:37,904 --> 00:52:39,823 Как можно оправдаться за такое? 938 00:52:39,906 --> 00:52:42,701 Хеннеке, ложь Алану… 939 00:52:42,784 --> 00:52:44,286 Идите вы с вашими историями. 940 00:52:44,828 --> 00:52:45,996 Скажете, я неправа? 941 00:52:49,374 --> 00:52:53,170 Я думаю, мой отец хотел только сыновей. 942 00:52:54,504 --> 00:52:56,506 Гений - мой брат. 943 00:52:57,382 --> 00:53:01,178 И отец всегда думал, что я провалюсь. 944 00:53:03,263 --> 00:53:05,682 Все мужчины недооценивают женщин. 945 00:53:06,391 --> 00:53:08,476 Даже те, кто должен любить нас. 946 00:53:08,560 --> 00:53:10,395 Алан недооценил вас? 947 00:53:11,146 --> 00:53:12,564 Поэтому вы унизили его? 948 00:53:12,647 --> 00:53:14,900 Вас так беспокоит Алан. 949 00:53:14,983 --> 00:53:18,945 Вы правда думаете, что ему грозит какая-то потеря? 950 00:53:19,487 --> 00:53:22,616 Это меня арестовали за то, чего я не совершала. 951 00:53:22,699 --> 00:53:24,242 Это мне отказали в залоге. 952 00:53:24,326 --> 00:53:28,413 Каждый день мужчины совершают поступки хуже моих якобы преступлений. 953 00:53:28,496 --> 00:53:30,916 И что им за это бывает? Ничего. 954 00:53:30,999 --> 00:53:34,377 Никаких последствий, и их уж точно не сажают. 955 00:53:34,461 --> 00:53:36,922 У Алана всё обойдется. Его, наверное, повысят. 956 00:53:37,005 --> 00:53:39,341 Мужчины всегда приземляются на четыре лапы. 957 00:53:42,969 --> 00:53:44,012 Вот так. Хорошо. 958 00:53:51,645 --> 00:53:53,188 Отлично. 959 00:53:53,271 --> 00:53:55,565 Ты же не уйдешь от меня к Тодду? 960 00:53:56,149 --> 00:53:59,319 …мир видит то, что мы всегда знали… 961 00:53:59,402 --> 00:54:01,029 - Посмотрим. - …Ни один народ 962 00:54:01,112 --> 00:54:04,616 не так бесстрашен, смел и решителен, как американцы. 963 00:54:04,699 --> 00:54:05,784 ДОКЛАД ПРЕЗИДЕНТА 964 00:54:09,579 --> 00:54:10,830 Ну и клоунада. 965 00:54:11,873 --> 00:54:15,460 «Эллис Рид» подаст на тебя в суд? У нас нет денег на залог. 966 00:54:17,462 --> 00:54:19,130 Я поговорила с ним. 967 00:54:21,007 --> 00:54:24,219 Алан Рид оказался тряпкой. Анна использовала его. 968 00:54:24,302 --> 00:54:25,178 Бедный болван. 969 00:54:25,262 --> 00:54:28,056 Алан кто угодно, но не бедный. 970 00:54:28,723 --> 00:54:30,100 Его, по сути, повысили. 971 00:54:30,642 --> 00:54:33,144 Назначили его главой отдела недвижимости. 972 00:54:33,228 --> 00:54:36,022 Два миллиона в год до премий и прибыли c акций. 973 00:54:36,106 --> 00:54:40,110 Он позволил, чтобы его фирму облапошили, а его повысили. 974 00:54:41,611 --> 00:54:43,905 …ведь наш народ силен. 975 00:54:45,448 --> 00:54:47,450 Для этих мужчин последствия нулевые. 976 00:54:58,211 --> 00:54:59,754 Доброе утро, м-р Рид. 977 00:55:00,922 --> 00:55:03,550 Я приготовил вам двенадцатый корт. 978 00:57:07,090 --> 00:57:12,095 Перевод субтитров: Анастасия Страту 94894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.