Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,859 --> 00:00:28,862
Миссионерский дом,
построен в 1890-х годах.
3
00:00:28,945 --> 00:00:31,531
Четыре тысячи квадратов. Шесть этажей.
4
00:00:31,614 --> 00:00:33,616
Она знает это здание лучше меня.
5
00:00:33,700 --> 00:00:35,577
- Это ей надо быть риелтором.
- Нет.
6
00:00:36,536 --> 00:00:37,536
Войдем?
7
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
Итак, Фонд Анны Делви -
это частный клуб,
8
00:00:48,965 --> 00:00:51,885
но также оживленный центр
изобразительных искусств.
9
00:00:51,968 --> 00:00:57,140
Я хочу, чтобы это было местом
для людей со вкусом, выше VIP-ложи.
10
00:00:57,223 --> 00:01:01,061
Если вы член клуба,
вы знаете: вы особенные. Вы элита.
11
00:01:02,145 --> 00:01:04,230
Нужно не одно большое пространство.
12
00:01:04,314 --> 00:01:09,611
Я хочу, чтобы здесь был ряд
небольших уютных комнат с дворецкими.
13
00:01:10,153 --> 00:01:11,905
Клубы внутри клуба.
14
00:01:11,988 --> 00:01:14,949
Точно. Именно это
я себе и представляла.
15
00:01:19,287 --> 00:01:23,792
Может, поставим
стихийные магазины, экспонаты
16
00:01:23,875 --> 00:01:26,586
и инсталляции
на крутящемся подиуме здесь?
17
00:01:26,669 --> 00:01:29,714
Но только самых интересных художников.
18
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
Я думаю, это будет свежо и ново.
19
00:01:32,342 --> 00:01:36,304
Здесь можно оставить
пустое пространство для скульптур.
20
00:01:36,387 --> 00:01:40,308
Огромных произведений искусства.
Вроде скульптуры Дорис Сальседо.
21
00:01:42,644 --> 00:01:44,270
Я думала о гостиничных номерах.
22
00:01:44,354 --> 00:01:45,897
Двух этажей хватит?
23
00:01:45,980 --> 00:01:48,817
Но нужна роскошь. Специальный отбор.
24
00:01:48,900 --> 00:01:51,903
Я хочу, чтобы гости
чувствовали себя как дома.
25
00:01:52,487 --> 00:01:54,781
Ричи, здесь я надеюсь на ваш гений.
26
00:01:54,864 --> 00:01:57,075
Мне нужны три ресторана. Разные.
27
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
Один из них - необязательно
очередной «Нобу», но я не против.
28
00:02:00,662 --> 00:02:01,996
И мне нужен фреш-бар.
29
00:02:02,622 --> 00:02:05,375
И немецкая пекарня.
Нам нужна немецкая пекарня.
30
00:02:05,458 --> 00:02:06,876
Мои родители не приедут,
31
00:02:06,960 --> 00:02:09,295
но они убили бы меня,
не подавай я штрудель.
32
00:02:14,134 --> 00:02:16,261
- Ну как?
- Проект очень масштабный.
33
00:02:16,344 --> 00:02:19,347
Открытие будет шикарным.
«Кристо» обещали обернуть здание.
34
00:02:19,430 --> 00:02:21,516
Само здание будет шедевром.
35
00:02:21,599 --> 00:02:23,351
О нём будет говорить весь город.
36
00:02:23,434 --> 00:02:25,061
Точно. Это будет великолепно.
37
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Браво, Анна.
38
00:02:26,062 --> 00:02:29,065
Вы первой увидели его,
но у нас есть другие клиенты.
39
00:02:30,567 --> 00:02:31,943
Больше никому не показывать.
40
00:02:32,026 --> 00:02:33,361
Я его беру.
41
00:02:33,444 --> 00:02:34,612
Каковы сроки?
42
00:02:34,696 --> 00:02:37,574
Аренда - четыре миллиона в год.
Гарантируете ремонт?
43
00:02:37,657 --> 00:02:38,741
Каков бюджет?
44
00:02:38,825 --> 00:02:41,911
Бюджет на ремонт - 20 миллионов,
но похоже, потребуются 25.
45
00:02:41,995 --> 00:02:43,580
Это не включает рестораны.
46
00:02:43,663 --> 00:02:46,624
Давайте округлим.
Скажем, ей нужно 40 миллионов.
47
00:02:47,834 --> 00:02:48,834
Примерно так?
48
00:02:50,503 --> 00:02:52,839
Она создала бизнес-план.
49
00:02:52,922 --> 00:02:56,885
Привлекла лучших советников.
50
00:02:56,968 --> 00:02:59,345
Ее архитектор? Габриэль Калатрава.
51
00:02:59,429 --> 00:03:02,473
Короли архитектуры.
Его отец спроектировал ВТЦ.
52
00:03:02,557 --> 00:03:06,728
Гостиничными номерами
у нее заведовал Андре Балаж.
53
00:03:06,811 --> 00:03:10,481
Ричи Нотар из «Нобу»
согласился курировать ресторан.
54
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Охренеть.
55
00:03:12,108 --> 00:03:14,402
Правда же? Команда мечты.
56
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
А тут и идеальное здание подвернулось.
57
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
Парк-авеню, 281.
58
00:03:22,994 --> 00:03:24,370
Ты в порядке?
59
00:03:24,454 --> 00:03:26,289
Да. Цвету и пахну.
60
00:03:26,998 --> 00:03:27,874
О чём бишь я?
61
00:03:27,957 --> 00:03:29,459
О самом интересном.
62
00:03:30,335 --> 00:03:33,880
Анна осматривает Парк 281,
говорит, что возьмет его.
63
00:03:33,963 --> 00:03:35,131
Ты точно в порядке?
64
00:03:35,215 --> 00:03:38,426
Да. Спросите, кто владелец Парк 281.
65
00:03:38,509 --> 00:03:39,636
С виду тебе плохо.
66
00:03:39,719 --> 00:03:40,845
Ты в моей матке? Нет.
67
00:03:40,929 --> 00:03:43,932
Спросите, кто владелец
дома 281 по Парк-авеню.
68
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Кто владелец?
69
00:03:46,392 --> 00:03:47,894
Эби Розен.
70
00:03:48,436 --> 00:03:49,562
Эби Розен?
71
00:03:52,565 --> 00:03:55,944
Анна могла выбрать любое здание,
но выбрала она то,
72
00:03:56,027 --> 00:03:59,030
которым владеет богатейший
магнат недвижимости Манхэттена.
73
00:03:59,113 --> 00:04:01,199
У него адвокатов и связей море,
74
00:04:01,282 --> 00:04:03,243
да еще и член до колена.
75
00:04:03,326 --> 00:04:04,953
Мне нравится эта девчонка.
76
00:04:05,036 --> 00:04:06,412
VIP всегда лучше.
77
00:04:06,996 --> 00:04:07,830
Точно.
78
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
Команда мечты у нее в кармане,
Эби Розен на ее крючке.
79
00:04:11,167 --> 00:04:13,419
В своих мечтах она уже большая шишка.
80
00:04:14,003 --> 00:04:16,172
Она на вершине. Уже чует запах успеха.
81
00:04:16,965 --> 00:04:19,259
Ей нужно лишь
обеспечить финансирование.
82
00:04:19,342 --> 00:04:21,261
Ей нужно лишь 40 миллионов.
83
00:04:21,344 --> 00:04:24,097
Но никто не дал бы Анне 40 миллионов.
84
00:04:27,725 --> 00:04:29,060
Прости.
85
00:04:29,686 --> 00:04:33,523
Ты говоришь, что финансисты
правда хотели дать ей денег?
86
00:04:33,606 --> 00:04:36,651
Я не могу разговорить их,
но вот документы.
87
00:04:37,402 --> 00:04:39,946
БФА, «Ситибанк», «Фортресс».
88
00:04:40,571 --> 00:04:43,825
Анна была 25-летней девчонкой
в коротком платьице
89
00:04:43,908 --> 00:04:45,493
и без гроша за душой.
90
00:04:45,576 --> 00:04:46,744
Как это случилось?
91
00:04:46,828 --> 00:04:50,790
Кто, блин, поверил бы, что Анна Делви
может вернуть 40 миллионов?
92
00:04:52,834 --> 00:04:55,837
АЛАН РИД
93
00:05:17,066 --> 00:05:18,109
Потрясающе.
94
00:05:20,028 --> 00:05:21,154
Одно из моих любимых.
95
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
Я вижу новое всегда,
когда смотрю на него.
96
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
Алан, я решила, что здесь
будет удобно обсудить Анну Делви.
97
00:05:30,496 --> 00:05:31,414
А вы еще кто?
98
00:05:31,497 --> 00:05:33,458
Вивиан Кент, журнал «Манхэттен».
99
00:05:33,541 --> 00:05:34,625
Это…
100
00:05:34,709 --> 00:05:37,587
Вы за мной пришли сюда?
Это домогательство.
101
00:05:37,670 --> 00:05:38,671
Это уважение.
102
00:05:38,755 --> 00:05:41,257
Я могла бы расспросить вашего швейцара.
103
00:05:41,341 --> 00:05:42,467
Но уважаю вашу жену.
104
00:05:42,550 --> 00:05:46,262
Могла бы расспросить вашего партнера.
Но уважаю ваше рабочее место.
105
00:05:46,346 --> 00:05:50,933
А здесь мы просто незнакомцы,
обсуждающие искусство.
106
00:05:51,017 --> 00:05:52,769
Вы не опозорены.
107
00:05:52,852 --> 00:05:55,021
Ваша репутация нетронута.
108
00:05:55,772 --> 00:05:57,648
Наша беседа останется тайной.
109
00:05:57,732 --> 00:05:59,901
Я просто хочу узнать вашу версию.
110
00:06:01,027 --> 00:06:02,403
Как вы с ней встретились?
111
00:06:02,487 --> 00:06:03,821
Почему вы ей помогли?
112
00:06:09,911 --> 00:06:10,911
Нет.
113
00:06:28,679 --> 00:06:30,473
{\an8}ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА.
114
00:06:30,556 --> 00:06:33,393
{\an8}ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ
ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ.
115
00:06:35,019 --> 00:06:36,562
- Доброе утро, м-р Рид.
- Доброе.
116
00:06:40,775 --> 00:06:41,943
Доброе утро, м-р Рид.
117
00:06:42,652 --> 00:06:44,570
- Вас ждет первый корт.
- Спасибо.
118
00:06:44,654 --> 00:06:46,906
Мы держим первый корт для VIP-персон.
119
00:06:46,989 --> 00:06:49,367
Алан Рид всегда получает первый корт.
120
00:06:59,085 --> 00:07:00,085
Да!
121
00:07:00,670 --> 00:07:02,046
Не надорвись.
122
00:07:02,130 --> 00:07:03,589
Умей проигрывать.
123
00:07:03,673 --> 00:07:06,300
Я думал, вы это проработали
на терапии для пар.
124
00:07:06,384 --> 00:07:07,218
Мы прекратили.
125
00:07:07,301 --> 00:07:09,303
Адвокат по разводам дешевле терапии.
126
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
Хочу тебя кое с кем познакомить.
Наследница из Европы.
127
00:07:13,057 --> 00:07:14,225
Она открывает клуб.
128
00:07:14,308 --> 00:07:15,935
Как «Сохо», но эксклюзивнее.
129
00:07:16,519 --> 00:07:17,812
Ей нужен советник.
130
00:07:17,895 --> 00:07:19,021
Послать ее к тебе?
131
00:07:19,105 --> 00:07:20,148
Дай угадаю.
132
00:07:20,231 --> 00:07:22,316
Хочешь часть от организации кредита?
133
00:07:22,400 --> 00:07:24,861
Конечно, и учетные часы,
если что-то получится.
134
00:07:24,944 --> 00:07:26,112
Посмотрим.
135
00:07:26,821 --> 00:07:29,198
- Как ее зовут?
- Анна Делви.
136
00:07:45,298 --> 00:07:47,884
{\an8}Да.
137
00:07:49,552 --> 00:07:54,432
Да, приятель. Я про гидроциклы,
инфлюенсеров, моделей.
138
00:07:54,515 --> 00:07:57,643
Буквально всё, что есть под солнцем,
139
00:07:57,727 --> 00:07:58,936
{\an8}будет на Багамах.
140
00:07:59,020 --> 00:08:03,441
{\an8}И представь:
мой партнер в этом деле - Джа Рул.
141
00:08:03,524 --> 00:08:06,736
Да, я серьезно, чувак.
Сам Джа Рул, блин.
142
00:08:07,403 --> 00:08:09,947
Да, будет круто.
143
00:08:10,031 --> 00:08:10,907
Точно.
144
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Да, он говорит, что не опаздывает,
так что самое время вложиться.
145
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
Хуже инвесторов никого нет.
146
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
Инвесторы - для слабаков.
147
00:08:25,546 --> 00:08:28,049
Я за собственный капитал.
148
00:08:28,132 --> 00:08:30,051
Полное владение, полный контроль.
149
00:08:30,134 --> 00:08:32,637
Чёрт, подруга.
Живешь на широкую ногу с трастом.
150
00:08:34,222 --> 00:08:35,681
Я хотел поговорить с тобой.
151
00:08:35,765 --> 00:08:37,517
Ты должна в это вложиться.
152
00:08:37,600 --> 00:08:40,353
Мои инвесторы - сплошные звезды.
153
00:08:40,436 --> 00:08:43,022
Вложиться в вечеринку вне города?
154
00:08:43,105 --> 00:08:45,024
Ну ты и язва. Это будет масштабно.
155
00:08:45,650 --> 00:08:48,277
Спасибо, но нет.
Это слишком мелко для меня.
156
00:08:49,654 --> 00:08:53,783
Кстати, Билли,
вчерашний бардак совсем вышел за рамки.
157
00:08:53,866 --> 00:08:56,327
Это была вечеринка.
И ты не должна здесь жить.
158
00:09:00,831 --> 00:09:01,831
Пить не умеешь.
159
00:09:46,544 --> 00:09:49,463
Доброе утро, м-р Рид. Ваш завтрак.
160
00:09:49,547 --> 00:09:50,547
Спасибо, Камилла.
161
00:09:59,348 --> 00:10:01,183
«ФАЙНЕНШЛ ТАЙМС»
162
00:10:10,651 --> 00:10:12,612
- Доброго дня.
- И тебе.
163
00:10:20,828 --> 00:10:21,828
ДЖУЛИЯ
164
00:10:21,871 --> 00:10:22,747
Привет, Джулс.
165
00:10:22,830 --> 00:10:24,081
Привет, папа.
166
00:10:24,165 --> 00:10:26,208
Красивый галстук! Идет к глазам.
167
00:10:26,292 --> 00:10:27,585
Как твоя стажировка?
168
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Нам с мамой не терпится
попробовать твой буйабес.
169
00:10:31,422 --> 00:10:32,256
Что случилось?
170
00:10:32,340 --> 00:10:34,508
Ты знаешь,
какой сексизм царит на кухнях?
171
00:10:34,592 --> 00:10:37,011
Эта токсичная среда ранила мне душу.
172
00:10:37,094 --> 00:10:39,055
Поговори с наставником или с шефом.
173
00:10:39,138 --> 00:10:40,973
Не могу. Сексизм сверху и идет.
174
00:10:41,057 --> 00:10:42,725
Ты не понимаешь, папа.
175
00:10:43,517 --> 00:10:46,854
Я нашла классный ретрит.
Мне нужно отдохнуть от всего.
176
00:10:46,937 --> 00:10:48,856
А кредит за этот месяц исчерпан.
177
00:10:48,939 --> 00:10:52,526
Прошу, папочка. Мне нужен перерыв.
178
00:10:52,610 --> 00:10:55,529
Ладно, но надо поговорить
о твоих дальнейших планах.
179
00:10:55,613 --> 00:10:57,490
Найдем другие кулинарные курсы?
180
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
Папа, я не должна быть шефом.
181
00:10:59,367 --> 00:11:00,951
- Но, Джулия…
- Мне пора.
182
00:11:01,035 --> 00:11:02,953
Спасибо за деньги. Маме привет.
183
00:11:03,037 --> 00:11:04,121
- Люблю тебя.
- Стой…
184
00:11:38,406 --> 00:11:41,033
Проверку выполнили в рекордные сроки.
185
00:11:41,117 --> 00:11:42,284
Только ради средств.
186
00:11:42,368 --> 00:11:44,745
Они подтвердили, что поручатся за заём,
187
00:11:44,829 --> 00:11:46,997
но без страхового фонда в 12% минимум…
188
00:11:47,081 --> 00:11:49,041
Поверь, тебе это будет выгодно.
189
00:11:51,961 --> 00:11:53,587
Они назначают новых попечителей.
190
00:11:53,671 --> 00:11:56,006
Но основные положения - всё еще фигня.
191
00:11:56,090 --> 00:11:58,926
Я сказала им, что надо будет
заложить другие активы
192
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
и обеспечить покупку.
193
00:12:00,302 --> 00:12:02,096
- Как они ответили?
- Ищут.
194
00:12:19,280 --> 00:12:20,531
Вам не нравится картина?
195
00:12:21,532 --> 00:12:23,284
Нравится. Она интересная.
196
00:12:23,367 --> 00:12:24,869
М-р Рид. Здравствуйте.
197
00:12:24,952 --> 00:12:26,537
Спасибо за встречу.
198
00:12:26,620 --> 00:12:27,663
Присаживайтесь.
199
00:12:28,914 --> 00:12:32,543
Расскажите о вашем фонде.
200
00:12:32,626 --> 00:12:38,424
ФАД, Фонд Анны Делви,
отличается от всех закрытых клубов.
201
00:12:38,507 --> 00:12:40,259
Мы будем отличаться тем,
202
00:12:40,342 --> 00:12:44,680
что будем отбирать эксклюзивную
клиентуру из мира искусства.
203
00:12:44,764 --> 00:12:47,850
Чем это отличается
от «Сохо», «Нойехаус», «Винг»?
204
00:12:47,933 --> 00:12:49,185
Всем.
205
00:12:49,268 --> 00:12:51,103
ФАД намного лучше этих мест.
206
00:12:51,187 --> 00:12:52,187
Каким образом?
207
00:12:53,814 --> 00:12:55,649
Вот мой бизнес-план.
208
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
У нас будут все атрибуты роскоши,
209
00:12:59,278 --> 00:13:02,281
но я хочу дать моим членам
больше, чем они ожидают.
210
00:13:02,865 --> 00:13:04,617
Хочу предвосхищать их нужды.
211
00:13:04,700 --> 00:13:07,995
И вы работали в мире искусства
или в гостиничном деле?
212
00:13:10,247 --> 00:13:12,249
Нет, но я понимаю…
213
00:13:12,333 --> 00:13:15,085
Это огромное предприятие, понимаете?
214
00:13:15,669 --> 00:13:18,088
Где ваши индикаторы, ваши КПР?
215
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Какова маржа прибыли?
216
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
Исследование рынка провели?
217
00:13:21,884 --> 00:13:26,096
Как ваш предполагаемый продукт
будет конкурировать с рынком?
218
00:13:26,931 --> 00:13:28,599
Я родилась в мире искусства.
219
00:13:28,682 --> 00:13:30,476
Я понимаю бизнес.
220
00:13:30,559 --> 00:13:34,438
Пусть я молода, но у меня
есть опыт и связи моей семьи.
221
00:13:34,522 --> 00:13:37,233
Конечно. Я не предполагал иного.
222
00:13:37,316 --> 00:13:40,820
Но начинать бизнес в Нью-Йорке -
это не для слабонервных.
223
00:13:41,403 --> 00:13:43,989
Я в курсе,
но я планирую добиться успеха.
224
00:13:44,865 --> 00:13:49,203
Может, было бы легче
начать ФАД в Европе,
225
00:13:49,286 --> 00:13:51,789
но мое место в Нью-Йорке.
226
00:13:52,331 --> 00:13:55,918
Сейчас моя проблема в том,
что мой траст в Германии,
227
00:13:56,001 --> 00:13:58,462
а нужен капитал в Америке,
чтобы начать работу.
228
00:13:58,546 --> 00:13:59,797
Это серьезная проблема.
229
00:13:59,880 --> 00:14:01,340
Поэтому я пришла к вам.
230
00:14:01,423 --> 00:14:04,927
У вас нет измеримого
профессионального опыта в этом
231
00:14:05,010 --> 00:14:06,512
или в любом другом бизнесе.
232
00:14:06,595 --> 00:14:08,556
К тому же нет капитала в Штатах.
233
00:14:08,639 --> 00:14:12,393
Вам будет трудно заручиться
поддержкой американского банка,
234
00:14:12,476 --> 00:14:13,769
не имея репутации.
235
00:14:14,520 --> 00:14:15,520
Я не могу помочь.
236
00:14:18,232 --> 00:14:19,441
Я справлюсь.
237
00:14:20,025 --> 00:14:22,236
ФАД изменит правила игры.
238
00:14:22,319 --> 00:14:25,781
Мисс Делви, простите,
но вы меня не убедили.
239
00:14:32,329 --> 00:14:35,541
- Если вы дадите второй шанс…
- Я не могу помочь.
240
00:14:35,624 --> 00:14:37,167
Спасибо, что пришли.
241
00:14:40,546 --> 00:14:44,049
На дворе 21-й век,
но клуб мужиков по-прежнему правит.
242
00:14:44,550 --> 00:14:46,594
Поэтому было трудно получить заём?
243
00:14:46,677 --> 00:14:51,223
Потому, что мне 25 и я женщина.
244
00:14:51,807 --> 00:14:57,187
Они бросают взгляд на мои лицо и зад
и сразу делают выводы.
245
00:14:57,730 --> 00:14:58,856
Но вы не остановились?
246
00:14:59,398 --> 00:15:00,649
Вам очень хотелось денег.
247
00:15:01,901 --> 00:15:06,447
Вы должны понять,
что в этом городе денег не счесть.
248
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
В Нью-Йорке море капитала.
249
00:15:09,366 --> 00:15:11,952
Но таланты найти трудно.
250
00:15:12,494 --> 00:15:15,539
Планы вроде моих возникают нечасто.
251
00:15:16,165 --> 00:15:17,333
Гений - редкость.
252
00:15:18,334 --> 00:15:19,919
К тому же я не проигрываю.
253
00:15:25,549 --> 00:15:27,384
- Мисс Делви…
- Я поторопилась.
254
00:15:27,468 --> 00:15:30,512
Но если выслушаете меня,
вы поймете: ФАД жизнеспособен.
255
00:15:30,596 --> 00:15:34,141
У меня есть ответы на ваши вопросы.
КПР, индикаторы - всё.
256
00:15:34,224 --> 00:15:37,102
Как только я арендую здание
за четыре миллиона в год,
257
00:15:37,186 --> 00:15:39,480
бюджет на ремонт
составит около 40 миллионов.
258
00:15:39,563 --> 00:15:40,898
В мой совет входят
259
00:15:40,981 --> 00:15:44,234
самые успешные люди
из мира недвижимости и отелей города.
260
00:15:44,318 --> 00:15:46,403
Что же до отсутствия капитала здесь,
261
00:15:46,487 --> 00:15:48,989
у меня есть траст
в 60 миллионов. Я могу…
262
00:15:49,073 --> 00:15:51,158
Мисс Делви, ответ по-прежнему «нет».
263
00:15:51,241 --> 00:15:53,243
Так дела не делаются,
264
00:15:53,327 --> 00:15:56,455
и ваша неспособность это понять -
тоже проблема.
265
00:15:56,997 --> 00:16:00,125
- М-р Рид… Я…
- Нет. Прощайте, мисс Делви.
266
00:16:19,436 --> 00:16:21,897
Анна Делви обратилась к вам
в связи с займом?
267
00:16:21,981 --> 00:16:22,856
Да.
268
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
У нас отличная репутация,
269
00:16:24,483 --> 00:16:26,694
и состоятельные люди
приходят сначала к нам.
270
00:16:26,777 --> 00:16:30,155
Если у Анны было 60 миллионов
в трасте, как она заявляла,
271
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
зачем ей вообще заём?
272
00:16:31,782 --> 00:16:32,950
Это не было странно?
273
00:16:34,284 --> 00:16:36,370
Богачи не рискуют своими деньгами.
274
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Это роль банков. Мы берем
на себя риски и защищаем капитал.
275
00:16:39,957 --> 00:16:42,543
Если всё идет хорошо,
все делают деньги.
276
00:16:42,626 --> 00:16:44,753
Но активы Анны были в Германии,
277
00:16:44,837 --> 00:16:48,215
и ей нужна была здесь
кредитная линия, чтобы открыть ФАД.
278
00:16:48,298 --> 00:16:50,134
Но вы отказали ей в займе?
279
00:16:50,217 --> 00:16:51,927
Большинство банков отказали ей.
280
00:16:52,469 --> 00:16:55,180
- Это Уолл-стрит.
- То есть?
281
00:16:55,764 --> 00:16:58,267
Эта девчонка хотела
занять 40 миллионов,
282
00:16:58,350 --> 00:17:01,645
а сама бегала в коротких платьях
с титьками навыпуск.
283
00:17:01,729 --> 00:17:03,981
- Ее не принимали всерьез.
- Для займа? Да.
284
00:17:04,064 --> 00:17:07,776
Эти гады переспали бы с ней,
но ее вид не соответствовал роли.
285
00:17:07,860 --> 00:17:09,486
Это не Сохо и не Ист-Виллидж.
286
00:17:09,570 --> 00:17:11,947
Она хотела не столик
в ресторане заказать.
287
00:17:12,031 --> 00:17:14,408
Анна хотела занять большую сумму
288
00:17:14,491 --> 00:17:17,786
в самых консервативных
учреждениях страны.
289
00:17:18,412 --> 00:17:21,206
Ей нужно было войти.
Доказать свою добросовестность.
290
00:17:21,290 --> 00:17:22,624
Как она это сделала?
291
00:17:22,708 --> 00:17:24,001
Она умная девочка.
292
00:17:24,084 --> 00:17:27,880
Она начала как следует одеваться,
но этого было мало.
293
00:17:29,089 --> 00:17:31,967
Знаете, как деньги текут
и вращаются среди богатых?
294
00:17:32,843 --> 00:17:35,179
Отношения и знакомства.
295
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
Анне нужен был спонсор.
296
00:18:05,918 --> 00:18:07,628
Мисс Делви, что вы здесь делаете?
297
00:18:08,170 --> 00:18:10,631
Ваша помощница долго обедает,
298
00:18:10,714 --> 00:18:12,591
а мне надоело ждать в приемной.
299
00:18:13,550 --> 00:18:14,676
Ваша дочь красивая.
300
00:18:16,970 --> 00:18:18,347
Я вызову охрану.
301
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Знаете, как тяжело
молодой женщине в бизнесе?
302
00:18:22,684 --> 00:18:24,061
При чём тут это?
303
00:18:24,603 --> 00:18:25,896
У меня есть мечта.
304
00:18:25,979 --> 00:18:28,023
У меня большой траст.
305
00:18:28,107 --> 00:18:30,776
У меня замечательный совет,
306
00:18:30,859 --> 00:18:35,531
и всё же никто не рассматривает
мое предложение из-за моей внешности.
307
00:18:35,614 --> 00:18:37,491
Задумайтесь об этом.
308
00:18:37,574 --> 00:18:41,995
Будь я мужчиной с нужным акцентом,
в правильном костюме,
309
00:18:42,079 --> 00:18:44,414
из правильного университета Лиги Плюща,
310
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
ходила бы я еще по кабинетам?
311
00:18:47,000 --> 00:18:50,254
Подумайте, что ждет вашу дочь,
когда она выйдет в мир.
312
00:18:54,716 --> 00:18:55,716
Так.
313
00:18:56,677 --> 00:18:57,677
Я слушаю.
314
00:19:00,180 --> 00:19:04,977
Вот мой бизнес-план,
который включает сроки ремонта,
315
00:19:05,060 --> 00:19:10,607
операционные прибыли,
КПР и другие индикаторы.
316
00:19:14,278 --> 00:19:15,278
Продолжайте.
317
00:19:15,779 --> 00:19:18,157
Мне нужна ваша помощь
в финансировании ФАД.
318
00:19:18,866 --> 00:19:21,618
Если ваш капитал за границей,
это будет трудно.
319
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
Но только вы сможете это осуществить.
320
00:19:25,122 --> 00:19:27,749
Дела моей семьи ведет Петер Хеннеке.
321
00:19:27,833 --> 00:19:31,879
Он живет в Германии,
но он даст вам всю информацию.
322
00:19:31,962 --> 00:19:34,131
Я тут же переведу вам аванс.
323
00:19:34,214 --> 00:19:35,257
Что вам нужно?
324
00:19:36,091 --> 00:19:40,179
Мне нужно подтвердить капитал,
детали вашего траста.
325
00:19:40,262 --> 00:19:44,183
Я поговорю с Питером и скажу ему,
чтобы позвонил вам сегодня.
326
00:19:45,225 --> 00:19:46,351
Начнем процесс.
327
00:19:46,935 --> 00:19:48,812
Нужно будет поработать.
328
00:19:48,896 --> 00:19:50,105
Я должен быть уверен.
329
00:19:54,902 --> 00:19:56,737
Сегодня у меня вечеринка.
330
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
Многие мои советники там будут.
331
00:20:02,576 --> 00:20:04,161
Приходите. Прошу вас.
332
00:20:04,244 --> 00:20:05,871
Посмотрите, что я умею.
333
00:20:06,413 --> 00:20:07,456
Я не могу.
334
00:20:09,124 --> 00:20:11,877
Вы хотите знать,
насколько жизнеспособен ФАД?
335
00:20:12,544 --> 00:20:13,544
Тогда приходите.
336
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
МАЙКЛ СЮЙФУ ХУАН
337
00:20:21,595 --> 00:20:23,222
ГАБРИЭЛЬ КАЛАТРАВА
338
00:20:23,305 --> 00:20:24,681
РОН УИТОН
339
00:20:25,641 --> 00:20:27,976
АЛАН РИД
340
00:20:28,060 --> 00:20:30,896
Можно это заменить?
Никто не любит пятна на приборах.
341
00:20:33,315 --> 00:20:34,358
Алан! Привет.
342
00:20:34,441 --> 00:20:35,859
Я пришел первым?
343
00:20:35,943 --> 00:20:37,361
В этом ресторане красиво.
344
00:20:37,444 --> 00:20:39,196
Конечно красиво. Его выбрала я.
345
00:20:40,239 --> 00:20:41,281
Вы в порядке?
346
00:20:41,365 --> 00:20:43,116
Конечно. Как же иначе?
347
00:20:43,867 --> 00:20:45,202
ФАД для меня всё.
348
00:20:45,285 --> 00:20:47,496
Ваша семья, наверное, гордится вами.
349
00:20:48,080 --> 00:20:48,956
Им плевать.
350
00:20:49,039 --> 00:20:52,084
Мой отец всегда был
незаинтересованным, равнодушным.
351
00:20:52,626 --> 00:20:54,461
Может, он гордился бы сыном.
352
00:20:56,463 --> 00:20:57,965
Реджи! Привет.
353
00:20:59,174 --> 00:21:00,217
Знаете Реджи Уолша?
354
00:21:00,300 --> 00:21:02,386
Алан. Мы встретились
в фойе «Эллис Рид».
355
00:21:02,469 --> 00:21:04,554
Да, я встретила прекрасных людей.
356
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
У вас лучшие клиенты.
357
00:21:06,014 --> 00:21:08,100
- Она не…
- Познакомьтесь с Майклом.
358
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
АННА ДЕЛВИ
359
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
Мне надоел Кунс.
360
00:21:14,273 --> 00:21:16,400
Его работы нынче вторичны.
361
00:21:16,483 --> 00:21:18,235
Размах проекта умопомрачителен.
362
00:21:18,318 --> 00:21:21,071
Анна - мечта архитектора. Невероятно.
363
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
Они обратились к нам,
чтобы организовать конкурс художников.
364
00:21:24,408 --> 00:21:27,744
Помимо филантропии,
у меня команда специалистов по ИИ,
365
00:21:27,828 --> 00:21:31,915
потому что мне интересно
сочетание искусства и технологий.
366
00:21:31,999 --> 00:21:33,709
Что создаст это пересечение?
367
00:21:33,792 --> 00:21:35,085
Прекрасная идея.
368
00:21:35,168 --> 00:21:38,297
Мы экспериментируем
со свободными инсталляциями
369
00:21:38,380 --> 00:21:41,049
и более концептуальными работами
уже пару лет.
370
00:21:41,133 --> 00:21:42,592
Но мы возвращаемся к корням.
371
00:21:43,135 --> 00:21:47,264
Это вдохновлено
племенами омо из Южной Эфиопии.
372
00:21:47,347 --> 00:21:50,684
Наши тела - такой же холст,
как хлопково-конопляная ткань.
373
00:21:50,767 --> 00:21:53,270
Мы как-то были на сафари в Кении.
374
00:21:53,353 --> 00:21:54,855
Волшебное место.
375
00:21:55,564 --> 00:21:57,941
Жирафы больше, чем ожидаешь.
376
00:21:59,651 --> 00:22:03,238
«Фортресс» гарантирует вам
персонализированное обслуживание.
377
00:22:03,322 --> 00:22:06,074
Наш бизнес в «Сити-Нэшнл»
основан на отношениях.
378
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
Мы не ставим в режим ожидания
и не отсылаем к приложению.
379
00:22:09,411 --> 00:22:11,538
У вас еще даже нет приложения, да?
380
00:22:11,621 --> 00:22:13,582
- Ну…
- Иногда это удобно.
381
00:22:13,665 --> 00:22:14,916
Я обожаю «Убер».
382
00:22:16,001 --> 00:22:17,127
Любите искусство, Алан?
383
00:22:17,210 --> 00:22:20,047
Я скорее любитель, чем знаток.
384
00:22:20,130 --> 00:22:24,593
Как-то в Европе я чуть не сделал тату
Витрувианского человека Микеланджело,
385
00:22:24,676 --> 00:22:27,262
но что-то меня остановило.
386
00:22:28,388 --> 00:22:29,473
Давайте напишем вас.
387
00:22:29,556 --> 00:22:30,682
Нет. Вы вряд ли…
388
00:22:30,766 --> 00:22:32,017
Вы не видели, что делаем.
389
00:22:32,100 --> 00:22:33,226
Что именно?
390
00:22:33,310 --> 00:22:35,437
Ваша душа сияет, Алан.
391
00:22:35,520 --> 00:22:37,022
Вы пугаете юриста Анны?
392
00:22:37,564 --> 00:22:38,857
Уговариваем на портрет.
393
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
Они не всех просят.
394
00:22:40,484 --> 00:22:41,484
Подумайте.
395
00:22:42,778 --> 00:22:44,696
- Анна, знакомьтесь.
- Да.
396
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Мой друг Якуб из «Ситибанка».
397
00:22:47,657 --> 00:22:48,992
- Привет.
- Очень рад.
398
00:22:49,076 --> 00:22:51,953
Это Рон Уитон,
гендиректор чартерной фирмы.
399
00:22:52,037 --> 00:22:53,037
- Привет.
- Да.
400
00:22:53,080 --> 00:22:55,165
Мы сотрудничали в создании «Блейда».
401
00:22:55,248 --> 00:22:56,248
«Блейд».
402
00:22:56,750 --> 00:22:59,336
Мой друг Кевин,
он работает с Мартином Шкрели.
403
00:22:59,419 --> 00:23:01,088
- Как вы?
- Очень приятно.
404
00:23:01,171 --> 00:23:02,798
Это Анна Делви, как вы знаете.
405
00:23:02,881 --> 00:23:05,008
Спасибо, что пришли.
Это для меня важно.
406
00:23:10,639 --> 00:23:16,269
Спасибо, что поддерживаете
Фонд Анны Делви.
407
00:23:16,353 --> 00:23:22,275
Когда я придумала этот проект,
я знала: только Нью-Йорк.
408
00:23:22,359 --> 00:23:25,570
И сегодня вы доказали,
что я сделала верный выбор.
409
00:23:26,655 --> 00:23:27,906
За вас.
410
00:23:27,989 --> 00:23:29,366
Будем здоровы!
411
00:23:29,991 --> 00:23:30,991
Спасибо.
412
00:23:32,994 --> 00:23:34,538
Она принесет нам прибыль.
413
00:23:35,122 --> 00:23:37,457
Она и правда особенная.
414
00:23:38,250 --> 00:23:39,251
Действительно.
415
00:23:43,880 --> 00:23:46,550
М-р Хеннеке, спасибо за поздний звонок,
416
00:23:46,633 --> 00:23:48,176
учитывая разницу во времени.
417
00:23:48,260 --> 00:23:50,011
Что вы. Я рад.
418
00:23:50,095 --> 00:23:52,931
Анна сказала мне,
что вы поможете ей получить здание.
419
00:23:53,014 --> 00:23:57,602
Я попробую, но сначала
мне нужны данные о трасте Анны.
420
00:23:58,270 --> 00:24:00,522
Для заявки на заём
421
00:24:00,605 --> 00:24:03,150
и для нашей проверки в «Эллис Рид».
422
00:24:03,233 --> 00:24:04,526
Это не проблема.
423
00:24:04,609 --> 00:24:08,697
По состоянию на сегодня
активы стоят около 60 миллионов евро,
424
00:24:08,780 --> 00:24:10,782
то есть около 65 миллионов долларов.
425
00:24:10,866 --> 00:24:14,161
Я подготовлю копии документов
траста и списка бенефициаров,
426
00:24:14,244 --> 00:24:18,415
список активов и владений, документы
о наличии средств и список попечителей.
427
00:24:19,040 --> 00:24:20,959
Именно это мне и нужно. Спасибо.
428
00:24:21,042 --> 00:24:23,545
Они будут у вас завтра.
Доброй ночи, м-р Рид.
429
00:24:23,628 --> 00:24:24,628
Доброй ночи.
430
00:24:38,977 --> 00:24:41,146
У КЛИЕНТА ЕСТЬ СРЕДСТВА НА ОПЛАТУ УСЛУГ
431
00:24:45,025 --> 00:24:46,526
- Что?
- Это шутка какая-то.
432
00:24:47,652 --> 00:24:49,029
- Что происходит?
- Так.
433
00:24:49,613 --> 00:24:53,325
В таких фирмах на каждого
нового клиента заполняется формуляр.
434
00:24:53,408 --> 00:24:55,660
Как проверка. Одобрение.
435
00:24:55,744 --> 00:24:58,246
И всегда нужно поставить галочку.
436
00:24:58,330 --> 00:25:02,334
Есть ли у клиента средства,
чтобы платить за услуги?
437
00:25:02,417 --> 00:25:05,795
По сути, богат ли человек,
чтобы стать нашим клиентом?
438
00:25:05,879 --> 00:25:09,007
Юрист ставит галочку - да или нет.
439
00:25:09,090 --> 00:25:10,842
Алан Рид сказал «да».
440
00:25:10,926 --> 00:25:12,135
Что?
441
00:25:16,515 --> 00:25:19,184
Но у Анны не было активов.
442
00:25:20,185 --> 00:25:23,897
Она спала на диване Билли Макфарланда.
У нее не было ни гроша.
443
00:25:23,980 --> 00:25:26,107
Алан Рид думал иначе.
444
00:25:26,191 --> 00:25:28,610
Но он старший партнер-владелец.
445
00:25:28,693 --> 00:25:30,487
Он пережил 80-е.
446
00:25:30,570 --> 00:25:34,908
Он всё видел.
Белфорта, Трампа, Леманов, Мэдоффа -
447
00:25:34,991 --> 00:25:37,577
и повелся на вранье Анны?
448
00:25:38,119 --> 00:25:40,205
Как такое возможно, чёрт возьми?
449
00:25:41,039 --> 00:25:42,082
Что такого в Анне?
450
00:26:20,954 --> 00:26:24,624
Шерри, где рубашка -
подарок твоей сестры на Рождество?
451
00:26:24,708 --> 00:26:26,001
Отдала в «Гудвилл».
452
00:26:26,084 --> 00:26:30,422
Ты сказал, только европейцы и нувориши
носят шелк таких цветов.
453
00:26:33,258 --> 00:26:35,427
Помнишь, как мы
только приехали в город?
454
00:26:35,969 --> 00:26:40,807
Жили в квартирке на Кристофер-стрит
над зоомагазином?
455
00:26:40,890 --> 00:26:41,891
Как я могла забыть?
456
00:26:42,475 --> 00:26:44,436
Помнишь, какими мы были энергичными?
457
00:26:45,353 --> 00:26:49,107
Радовались будущему,
расставанию с твоими родителями.
458
00:26:49,190 --> 00:26:51,943
Ничего не было спланировано и решено.
459
00:26:52,736 --> 00:26:54,779
Я помню, как ты ненавидел это.
460
00:26:55,739 --> 00:26:58,742
Как жаловался каждый вечер.
461
00:27:10,086 --> 00:27:12,297
Может, приляжешь…
462
00:27:12,380 --> 00:27:15,675
Когда я лежу,
она топчется по моим органам,
463
00:27:15,759 --> 00:27:18,637
берёт мачете, который я явно
для нее отрастила,
464
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
и начинает рубить мою волю к жизни.
465
00:27:21,014 --> 00:27:23,308
То есть она пинается?
466
00:27:23,391 --> 00:27:24,893
Чтоб тебя и твою сперму.
467
00:27:27,854 --> 00:27:29,773
Нет. Не вставай.
468
00:27:29,856 --> 00:27:32,233
Ложись спать. Прости. Я…
469
00:27:32,317 --> 00:27:35,987
Нет. Я не хочу отдыхать,
если тебе плохо.
470
00:27:36,655 --> 00:27:38,490
А еще я боюсь уснуть -
471
00:27:38,573 --> 00:27:41,201
вдруг ты убьешь меня,
чтобы больше не рожать.
472
00:27:41,785 --> 00:27:43,370
Попробуем еще на четвереньках.
473
00:27:53,421 --> 00:27:54,923
Думаешь, они трахались?
474
00:27:56,257 --> 00:27:57,550
Алан и Анна?
475
00:27:57,634 --> 00:28:00,053
Алан дал Анне ключи от королевства.
476
00:28:01,012 --> 00:28:02,764
Полный допуск.
477
00:28:03,848 --> 00:28:05,350
Почему? Верил в ее потенциал?
478
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
Им плевать на потенциал.
479
00:28:06,976 --> 00:28:09,145
Им важны деньги. Но у Анны их не было.
480
00:28:09,229 --> 00:28:10,313
Они, возможно, спали.
481
00:28:10,397 --> 00:28:12,649
- Мужик и девчонка.
- Кризис средних лет.
482
00:28:12,732 --> 00:28:14,901
Гораздо логичнее, если они спали.
483
00:28:14,984 --> 00:28:16,236
Так постоянно бывает.
484
00:28:16,319 --> 00:28:17,779
Но они не спали.
485
00:28:17,862 --> 00:28:19,280
Были бы квитанции.
486
00:28:19,364 --> 00:28:23,910
Кредитки, отели,
тайная квартира, подарки. Хоть что-то.
487
00:28:23,993 --> 00:28:26,037
Я проверяла. Ничего.
488
00:28:26,121 --> 00:28:27,789
Анна была одна после Чейза.
489
00:28:27,872 --> 00:28:30,166
Анна - Дева Мария с Уолл-стрит.
490
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
Это не помогает.
491
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
Попробуешь что-то еще?
492
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
Попробуем сунуть ребенка тебе в дырки?
493
00:28:37,257 --> 00:28:38,299
Доброй ночи.
494
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
Кому ты звонишь в три утра?
495
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
Петеру Хеннеке.
И в Дюссельдорфе сейчас утро.
496
00:28:53,356 --> 00:28:54,190
Детка.
497
00:28:54,274 --> 00:28:56,401
Анна сказала, Хеннеке ведет их дела.
498
00:28:56,484 --> 00:28:57,902
Менеджер состояния семьи.
499
00:29:01,823 --> 00:29:03,992
Всегда автоответчик.
500
00:29:10,081 --> 00:29:11,750
Они точно не трахались?
501
00:29:16,254 --> 00:29:18,923
Роман? У Алана?
502
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
Простите, но нет.
Для таких выводов надо знать Алана.
503
00:29:25,054 --> 00:29:27,682
Он не выходит за рамки. Никогда.
504
00:29:27,766 --> 00:29:30,059
Если не было ничего непристойного,
505
00:29:30,143 --> 00:29:32,228
тогда как, по-вашему,
она обманула Алана?
506
00:29:33,104 --> 00:29:36,316
Юристам важнее всего
комиссионные и учетные часы.
507
00:29:36,399 --> 00:29:39,152
Комиссионные достаются
партнеру, привлекшему клиента.
508
00:29:39,235 --> 00:29:42,989
Для партнера-владельца вроде Алана
это постоянные деньги.
509
00:29:43,072 --> 00:29:45,200
Даже если работаешь десятилетиями.
510
00:29:45,283 --> 00:29:47,202
Надо ли отбирать тщательнее? Да.
511
00:29:47,285 --> 00:29:49,370
Но иногда мимо проплывает крупная рыба,
512
00:29:49,454 --> 00:29:52,248
и ты не тратишь время,
определяя, что это за вид.
513
00:29:52,332 --> 00:29:54,000
Ты бросаешь сеть и ловишь ее.
514
00:29:54,083 --> 00:29:57,504
Думаю, Алан рассуждал так:
«Если она откроет новый "Сохо",
515
00:29:57,587 --> 00:30:00,340
в будущем это миллионы,
516
00:30:00,423 --> 00:30:02,509
возможно, десятки миллионов дохода».
517
00:30:02,592 --> 00:30:04,928
И для него это не подачка и не труд.
518
00:30:05,011 --> 00:30:09,682
{\an8}Всё, что он делал для нее:
все знакомства, все беседы,
519
00:30:09,766 --> 00:30:12,101
{\an8}все имейлы,
все мимолетные мысли о ФАД -
520
00:30:12,185 --> 00:30:13,978
это учетные часы.
521
00:30:14,062 --> 00:30:15,897
Алан срывал банк.
522
00:30:15,980 --> 00:30:19,692
Для партнера его уровня
это где-то 2 000 долларов в час.
523
00:30:19,776 --> 00:30:23,822
Не считая младших юристов или клерков,
работавших над ее делом за него.
524
00:30:24,405 --> 00:30:25,990
Так всё дело было в деньгах?
525
00:30:26,574 --> 00:30:28,159
Для Алана? Еще бы, блин.
526
00:30:28,243 --> 00:30:29,577
Но она ему не заплатила.
527
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
В этом и заключается тайна.
528
00:30:31,704 --> 00:30:36,084
Как партнер отрабатывает 200 часов,
не получив аванса?
529
00:30:37,377 --> 00:30:40,046
Может, он утратил хватку. Бывает.
530
00:30:45,051 --> 00:30:46,051
О боже.
531
00:30:48,680 --> 00:30:52,058
У меня здесь нет дел,
но я больше не могу идти,
532
00:30:52,141 --> 00:30:53,685
и я хотела писать, так что…
533
00:30:57,522 --> 00:31:00,608
Я весь день говорила об учетных часах.
534
00:31:00,692 --> 00:31:03,069
Для юристов учетные часы - главное.
535
00:31:03,611 --> 00:31:07,282
Но, насколько я знаю,
Анна не заплатила Алану ни цента.
536
00:31:07,365 --> 00:31:09,033
- Правда?
- Без комментариев.
537
00:31:09,117 --> 00:31:11,202
Он помог ей бесплатно.
538
00:31:11,286 --> 00:31:13,329
Что это за женщина?
539
00:31:13,413 --> 00:31:15,623
Вы религиозны? Или добры?
540
00:31:15,707 --> 00:31:17,041
Дали какую-то клятву?
541
00:31:18,293 --> 00:31:19,419
Вы в порядке?
542
00:31:19,502 --> 00:31:21,504
Да. Мы говорим не обо мне.
543
00:31:23,089 --> 00:31:24,465
Зачем ему ей помогать?
544
00:31:25,508 --> 00:31:29,637
Может, дело в возможности.
545
00:31:29,721 --> 00:31:31,222
В азарте охоты.
546
00:31:31,306 --> 00:31:35,268
В шансе пересечь финиш первым,
известности, победе,
547
00:31:35,351 --> 00:31:38,229
уважении, почете, славе.
548
00:31:39,022 --> 00:31:40,148
Понимаете?
549
00:31:41,190 --> 00:31:42,775
Так она и вам не платит?
550
00:31:43,860 --> 00:31:44,903
Без комментариев.
551
00:31:50,408 --> 00:31:52,243
Теперь предложения польются рекой.
552
00:31:52,327 --> 00:31:56,122
Мне не терпится. Скорее бы начать.
553
00:31:56,205 --> 00:31:58,541
Всё, ради чего я работала, рядом.
554
00:31:58,625 --> 00:32:00,084
В пределах досягаемости.
555
00:32:00,168 --> 00:32:02,211
Всё получится. Я в это верю.
556
00:32:04,130 --> 00:32:05,673
Вашей дочери с вами повезло.
557
00:32:06,215 --> 00:32:07,967
Вряд ли она с вами согласится.
558
00:32:08,051 --> 00:32:09,302
Вы часто видитесь?
559
00:32:09,385 --> 00:32:10,720
Она всегда занята.
560
00:32:10,803 --> 00:32:11,803
Учебой?
561
00:32:11,846 --> 00:32:14,098
Нет. Ей не понравилось в колледже.
562
00:32:14,182 --> 00:32:16,726
Она ничем не занимается.
563
00:32:17,810 --> 00:32:21,272
И злится, когда мы спрашиваем,
чем она хочет заниматься.
564
00:32:22,273 --> 00:32:24,275
Мы так стараемся давать ей всё.
565
00:32:25,401 --> 00:32:27,528
Открывать ей все двери.
566
00:32:31,324 --> 00:32:32,867
Папа отказал мне в деньгах.
567
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
- Я рассказывала вам?
- Нет.
568
00:32:37,789 --> 00:32:39,582
Я так злилась на него.
569
00:32:39,666 --> 00:32:42,877
Но после того как он это сделал,
у меня не было выбора.
570
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
Пришлось жить самостоятельно.
571
00:32:45,797 --> 00:32:49,092
И я поняла,
что могу о себе позаботиться.
572
00:32:49,759 --> 00:32:51,386
Что бы ни случилось.
573
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Вот эта. Видите?
574
00:32:58,142 --> 00:32:59,142
Вижу.
575
00:33:05,942 --> 00:33:06,942
Прекрасно.
576
00:33:27,588 --> 00:33:28,673
Что случилось?
577
00:33:28,756 --> 00:33:31,092
Ничего. Просто здороваюсь.
578
00:33:43,896 --> 00:33:46,441
Звонит Питер Хеннеке
по поводу Анны Делви.
579
00:33:46,524 --> 00:33:47,525
Соедините.
580
00:33:48,192 --> 00:33:49,819
Рад вашему звонку, м-р Хеннеке.
581
00:33:49,902 --> 00:33:52,864
Анна говорит,
у вас в Нью-Йорке прогресс.
582
00:33:52,947 --> 00:33:57,035
У нас два банка, заинтересованных
в ее проекте и готовых дать ей кредит.
583
00:33:57,118 --> 00:33:58,286
Отличные новости.
584
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
Значит, вам нужны документы
о ее трасте, о средствах…
585
00:34:01,956 --> 00:34:06,169
Именно. Доказательство происхождения
траста, банковские выписки.
586
00:34:06,252 --> 00:34:09,297
Мой помощник вышлет вам
список всего необходимого.
587
00:34:09,380 --> 00:34:11,382
Это нам поможет. Спасибо, м-р Рид.
588
00:34:11,466 --> 00:34:12,925
Зовите меня Аланом.
589
00:34:13,009 --> 00:34:15,803
Это невероятный проект.
Целиком заслуга Анны.
590
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
Она всегда была одаренной.
591
00:34:17,680 --> 00:34:18,680
Не сомневаюсь.
592
00:34:18,723 --> 00:34:22,477
Моя помощница также
снова вышлет наш счет за аванс.
593
00:34:22,560 --> 00:34:24,187
Конечно. Прошу прощения.
594
00:34:24,270 --> 00:34:26,147
Я тут же перечислю деньги.
595
00:34:26,230 --> 00:34:28,649
Это займет два-три дня.
596
00:34:28,733 --> 00:34:31,152
Понимаю. Международные переводы иногда…
597
00:34:31,235 --> 00:34:33,654
Это раздражает,
но я перечислю деньги тут же.
598
00:34:33,738 --> 00:34:36,074
Я уделю вам всё свое внимание.
599
00:34:36,157 --> 00:34:37,157
Спасибо, Петер.
600
00:34:45,374 --> 00:34:48,336
ПРАЧЕЧНАЯ И ХИМЧИСТКА
601
00:34:51,214 --> 00:34:54,217
Это точно здесь? Район с виду опасный.
602
00:34:54,300 --> 00:34:56,344
Теперь в Нью-Йорке уже не грабят.
603
00:34:56,928 --> 00:34:57,970
Пойдем.
604
00:34:58,054 --> 00:35:01,641
Шеф-повар известна своими
невероятными кухнями на колесах.
605
00:35:01,724 --> 00:35:04,185
Кухни на колесах? Ушам не верю.
606
00:35:04,268 --> 00:35:06,854
О ней писали в «Таймс».
Анна сказала, она крута.
607
00:35:06,938 --> 00:35:09,023
Анна сказала! Я туда не пойду.
608
00:35:09,107 --> 00:35:11,317
Брось. Так это устроено.
609
00:35:34,173 --> 00:35:35,424
Мама! Папа!
610
00:35:36,551 --> 00:35:38,636
Этот ретрит - потрясающий.
611
00:35:38,719 --> 00:35:40,096
Кайли была там неделю назад.
612
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
Новые очки, папа?
613
00:35:43,891 --> 00:35:46,686
Прогрессивные линзы.
Оправа немного молодежная.
614
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
Ты позволил хипстеру выбрать тебе очки.
615
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
Мне они нравятся.
616
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
Они тебе идут.
617
00:35:52,608 --> 00:35:54,485
Мы с мамой беседовали…
618
00:35:54,569 --> 00:35:57,572
Раз уж с курсами
французской кухни не вышло…
619
00:35:57,655 --> 00:35:58,781
Я не виновата.
620
00:35:58,865 --> 00:36:00,950
Никто тебя не обвиняет, но что дальше?
621
00:36:01,659 --> 00:36:04,287
Дочь Роберта Тейлора -
редактор в «Конде Наст».
622
00:36:04,370 --> 00:36:05,746
Разрешила позвонить ей.
623
00:36:05,830 --> 00:36:08,166
Боже! Нет. Журналистика мертва.
624
00:36:08,249 --> 00:36:09,249
Я этого не хочу.
625
00:36:10,084 --> 00:36:11,460
Тогда чем ты займешься?
626
00:36:11,544 --> 00:36:13,629
Вы будто на ссору нарываетесь.
627
00:36:13,713 --> 00:36:15,464
Мы с папой волнуемся.
628
00:36:15,548 --> 00:36:18,217
Ты должна была поступить
два с половиной года назад.
629
00:36:18,301 --> 00:36:19,927
Твои друзья скоро выпускаются.
630
00:36:20,011 --> 00:36:21,846
У меня свой путь.
631
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
И куда он ведет?
632
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
Прости. Я не хотел тебя расстраивать.
633
00:36:26,893 --> 00:36:27,810
Мы беспокоимся.
634
00:36:27,894 --> 00:36:29,437
Я делаю что могу.
635
00:36:30,479 --> 00:36:33,232
Мы знаем, что ты стараешься,
но этого мало.
636
00:36:33,816 --> 00:36:34,650
Мама!
637
00:36:34,734 --> 00:36:37,778
Пора тебе отвечать за свои поступки.
638
00:36:37,862 --> 00:36:38,946
Что это значит?
639
00:36:39,030 --> 00:36:43,492
Это значит, что если ты не можешь
удержаться на работе или в колледже,
640
00:36:43,576 --> 00:36:45,077
мы не будем содержать тебя.
641
00:36:45,161 --> 00:36:47,580
Я пытаюсь найти свою страсть.
642
00:36:48,581 --> 00:36:50,875
Не всем дается
скучная, стабильная работа.
643
00:36:50,958 --> 00:36:55,463
Да, но моя скучная работа не может
и дальше оплачивать твое безделье.
644
00:36:56,380 --> 00:36:58,758
Люди работают
над своей страстью, Джулия.
645
00:36:58,841 --> 00:37:00,426
Пора тебе заняться чем-то.
646
00:37:01,177 --> 00:37:02,720
Вы лишаете меня денег?
647
00:37:23,491 --> 00:37:26,035
О боже. Алан.
648
00:37:27,036 --> 00:37:28,036
Алан.
649
00:37:38,256 --> 00:37:39,840
Это было потрясающе.
650
00:37:39,924 --> 00:37:40,924
Не так ли?
651
00:37:49,225 --> 00:37:50,393
Ты заключила сделку?
652
00:37:51,018 --> 00:37:51,894
Почти.
653
00:37:51,978 --> 00:37:53,437
Круто!
654
00:37:53,521 --> 00:37:56,649
Какая ты леди-босс,
диктуешь свои правила и всё такое.
655
00:37:57,817 --> 00:37:58,859
Как твоя вечеринка?
656
00:37:59,944 --> 00:38:02,196
Это как назвать Тайную вечерю ужином.
657
00:38:02,280 --> 00:38:06,033
Я создаю ощущения, меняющие
правила игры. Это как высадка на Луну.
658
00:38:06,117 --> 00:38:07,994
И как твоя высадка?
659
00:38:08,077 --> 00:38:09,328
Всё круто.
660
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
Не говори никому,
но смотри, какое помещение.
661
00:38:13,416 --> 00:38:15,876
Мы назовем его «Фестиваль Агня».
662
00:38:16,419 --> 00:38:18,004
Агня. Через «а».
663
00:38:18,838 --> 00:38:20,047
Фестиваль Агня?
664
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
Агонь через «а»?
Так ты назвал свою затею?
665
00:38:24,051 --> 00:38:27,013
Буква «а» важна в нумерологии.
666
00:38:27,680 --> 00:38:28,680
Ты серьезно?
667
00:38:43,029 --> 00:38:44,029
Вив?
668
00:38:44,405 --> 00:38:45,489
Ты там?
669
00:38:45,573 --> 00:38:46,574
Нет.
670
00:38:46,657 --> 00:38:48,075
Она угнала частный самолет.
671
00:38:49,118 --> 00:38:49,952
Что?
672
00:38:50,036 --> 00:38:53,331
Анна угнала частный самолет, блин.
673
00:38:53,414 --> 00:38:54,457
Поясни.
674
00:38:58,544 --> 00:39:01,005
Ты же знаешь, это дамский туалет, так?
675
00:39:01,088 --> 00:39:02,381
Я там писала.
676
00:39:02,465 --> 00:39:05,259
Пол - старомодное понятие,
а моча универсальна.
677
00:39:05,343 --> 00:39:06,635
Анна угнала самолет.
678
00:39:06,719 --> 00:39:07,970
Она знает.
679
00:39:10,389 --> 00:39:11,932
- Ты ей сказала?
- Я пытаюсь.
680
00:39:12,016 --> 00:39:14,226
У нас есть заявления
свидетелей из «Блейда».
681
00:39:14,310 --> 00:39:18,939
Анна зафрахтовала частный самолет
за 35 000, чтобы лететь в Омаху.
682
00:39:19,023 --> 00:39:20,316
На какие шиши?
683
00:39:20,399 --> 00:39:21,901
Ты ей не сказала? Нет.
684
00:39:21,984 --> 00:39:23,903
Анна угнала самолет.
685
00:39:23,986 --> 00:39:26,489
Анна не заплатила
ни картой, ни переводом.
686
00:39:27,031 --> 00:39:29,408
Она правда угнала самолет?
687
00:39:29,492 --> 00:39:31,911
«Блейд» подает в суд,
работает с прокурором.
688
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
Мол, она их обманула.
689
00:39:33,287 --> 00:39:34,663
Как, блин, угнать самолет?
690
00:39:34,747 --> 00:39:36,916
Мне не выманить
кресло с местом для ног,
691
00:39:36,999 --> 00:39:40,836
а эта пацанка обманом заполучила
частный самолет до Омахи. Молодец.
692
00:39:40,920 --> 00:39:42,421
Что было в Омахе?
693
00:39:43,714 --> 00:39:44,714
Спасибо.
694
00:39:45,758 --> 00:39:47,593
Ваша заявка прошла первый этап.
695
00:39:47,676 --> 00:39:50,763
Мы перейдем к проверке
и доведем дело до конца.
696
00:39:51,889 --> 00:39:54,058
За ФАД и «Фортресс».
697
00:39:54,683 --> 00:39:56,227
За развитие необычайного дела.
698
00:39:56,811 --> 00:39:58,604
У меня хорошее предчувствие.
699
00:39:59,438 --> 00:40:01,690
Я готов помочь вам
достигнуть желаемого.
700
00:40:01,774 --> 00:40:03,567
Мне нравится, как это звучит.
701
00:40:04,110 --> 00:40:05,528
Что вы делаете в выходные?
702
00:40:05,611 --> 00:40:07,988
Хотите билеты на «Беркшир Хэтэуэй»?
703
00:40:09,698 --> 00:40:10,950
На конференцию Баффета?
704
00:40:11,784 --> 00:40:15,204
Уоррен Баффет. Она поехала
на конференцию его компании.
705
00:40:15,287 --> 00:40:16,872
Клянусь. Это у меня в заметках.
706
00:40:16,956 --> 00:40:18,707
Мне она правда нравится.
707
00:40:19,792 --> 00:40:23,629
Я хочу знать вот что:
как, блин, угоняют самолет?
708
00:40:26,048 --> 00:40:28,008
«БЛЕЙД»
РОБЕРТ С. ВАЙЗЕНТАЛЬ
709
00:40:28,092 --> 00:40:30,136
- Как вы?
- Это Рон Уитон.
710
00:40:30,219 --> 00:40:31,720
Гендиректор чартерной фирмы.
711
00:40:31,804 --> 00:40:34,640
{\an8}САМОЛЕТ ДО ОМАХИ?
Рон, это Анна. Нас познакомил Дэвид.
712
00:40:34,723 --> 00:40:39,061
{\an8}Я лечу на мероприятие Баффета в Омаху.
Мне нужен небольшой самолет.
713
00:40:39,145 --> 00:40:41,439
{\an8}Поможете? Давайте сходим выпить. АД
714
00:40:47,361 --> 00:40:49,947
- Это новый айфон?
- Я бетатестер.
715
00:40:52,867 --> 00:40:53,701
ОТВЕТИТЬ
716
00:40:53,784 --> 00:40:58,581
КОМАНДА «БЛЕЙД» - ПЕРЕСЛАТЬ
Помогите мисс Делви с самолетом.
717
00:40:58,664 --> 00:40:59,664
ОТПРАВИТЬ
718
00:41:03,627 --> 00:41:04,462
Самолет здесь,
719
00:41:04,545 --> 00:41:07,548
но она не дала кредитку.
А перевод не пришел.
720
00:41:08,132 --> 00:41:10,551
Ты же знаешь: нет денег - нет полета.
721
00:41:10,634 --> 00:41:11,969
Ты читала имейл Рона?
722
00:41:12,052 --> 00:41:15,556
Здесь написано:
«Помогите мисс Делви с самолетом».
723
00:41:16,182 --> 00:41:17,975
Правила есть правила.
724
00:41:18,058 --> 00:41:20,436
Она дружит с гендиректором.
Он велел помочь ей.
725
00:41:20,519 --> 00:41:22,563
Хочешь отказать подруге шефа?
726
00:41:22,646 --> 00:41:24,231
Вот чёрт.
727
00:41:25,107 --> 00:41:26,525
Классный самолет, Анна.
728
00:41:26,609 --> 00:41:27,735
Спасибо, что подвозишь.
729
00:41:27,818 --> 00:41:31,155
Пустяки. Вы всё равно туда ехали.
В компании веселей.
730
00:41:31,697 --> 00:41:33,699
Мисс Делви? Мисс Делви.
731
00:41:34,283 --> 00:41:35,868
- Мисс Делви.
- Что?
732
00:41:36,577 --> 00:41:39,163
Простите, ваш перевод не пришел.
733
00:41:39,246 --> 00:41:41,248
Проверьте системы. Перевод был выслан.
734
00:41:41,332 --> 00:41:44,251
- Но…
- У меня встречи. Поговорите с Роном.
735
00:41:45,878 --> 00:41:47,922
- Звони Рону.
- Сама звони Рону.
736
00:41:52,468 --> 00:41:55,513
Она просто взяла самолет? Без оплаты?
737
00:41:55,596 --> 00:41:58,557
Она летела к Баффету.
Наверняка у нее были деньги.
738
00:41:59,141 --> 00:42:01,435
Я сказал, пусть летит,
а перевод придет.
739
00:42:02,436 --> 00:42:05,523
Она знала нужных людей,
бывала в нужных местах.
740
00:42:05,606 --> 00:42:08,859
Богачам нет дела до денег.
Я подумал, она дура, но богатая.
741
00:42:08,943 --> 00:42:13,614
Так вы бы сейчас
пустили меня к самолету?
742
00:42:13,697 --> 00:42:14,697
Чёрт, нет.
743
00:42:14,740 --> 00:42:17,868
Не обижайтесь,
но вы явно из гражданских.
744
00:42:18,869 --> 00:42:19,869
Отлично.
745
00:42:31,173 --> 00:42:32,800
Ты сегодня быстрый.
746
00:42:33,509 --> 00:42:34,677
Я бодр и весел.
747
00:42:35,261 --> 00:42:38,722
Кстати, спасибо за рекомендацию.
748
00:42:38,806 --> 00:42:40,140
Анна - звезда.
749
00:42:40,683 --> 00:42:41,600
Кто?
750
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
Анна Делви, твоя немецкая наследница.
751
00:42:44,687 --> 00:42:46,146
Открывает клуб.
752
00:42:46,230 --> 00:42:47,314
Всё срослось?
753
00:42:48,107 --> 00:42:49,733
Ты вроде знал ее семью.
754
00:42:49,817 --> 00:42:52,069
Нет. Встретил ее на вечеринке.
755
00:42:52,152 --> 00:42:53,404
Наверное, дал визитку.
756
00:42:54,822 --> 00:42:58,909
«Фортресс» готова
дать ей заём в 40 миллионов.
757
00:42:58,993 --> 00:43:03,581
Речь о годовом притоке дохода
свыше 200 миллионов.
758
00:43:04,748 --> 00:43:08,544
И это - до того,
как клуб станет международным.
759
00:43:08,627 --> 00:43:11,505
Круто. Будешь выставлять
счета за это до самой смерти.
760
00:43:12,798 --> 00:43:14,049
Именно так.
761
00:43:14,133 --> 00:43:15,217
Не забудь мою долю.
762
00:43:15,301 --> 00:43:16,301
Долю?
763
00:43:17,052 --> 00:43:18,052
Какую долю?
764
00:43:20,973 --> 00:43:22,391
К такому легко привыкнуть.
765
00:43:23,517 --> 00:43:25,019
Я много путешествую
766
00:43:25,102 --> 00:43:27,521
и поняла, что так удобнее,
чем авиалиниями.
767
00:43:28,397 --> 00:43:30,649
Мы начинаем снижение над Омахой.
768
00:43:30,733 --> 00:43:32,109
Пристегните ремни.
769
00:43:36,363 --> 00:43:39,074
- Свалим с конференции, да?
- Да.
770
00:43:39,700 --> 00:43:41,493
Настоящие VIP тут не ради нее.
771
00:43:41,577 --> 00:43:43,829
- Мы тут ради вечеринки.
- Одной вечеринки.
772
00:43:43,912 --> 00:43:46,123
Ежегодно Баффет
устраивает тайную вечеринку.
773
00:43:46,206 --> 00:43:49,168
Приглашает только важных людей
вроде Билла Гейтса.
774
00:43:49,251 --> 00:43:50,336
Теперь - в зоопарке.
775
00:43:51,503 --> 00:43:52,503
В зоопарке?
776
00:43:53,380 --> 00:43:54,381
Я люблю вечеринки.
777
00:43:56,008 --> 00:43:59,178
Значит, поездку вы связываете
с преступными намерениями.
778
00:43:59,261 --> 00:44:00,387
Она деловая женщина.
779
00:44:00,471 --> 00:44:04,308
Ее заявка на кредит была подана
в «Фортресс» и «Сити Нэшнл».
780
00:44:04,391 --> 00:44:06,352
Она ждала, чтобы пришли деньги.
781
00:44:06,435 --> 00:44:08,687
Значит, конференция -
праздник до праздника?
782
00:44:08,771 --> 00:44:11,940
Да. Кто летает на праздники в Омаху?
783
00:44:12,024 --> 00:44:14,610
В 25 лет я думал,
что весело в Вегасе и Майами.
784
00:44:14,693 --> 00:44:15,611
Но вы не Анна.
785
00:44:15,694 --> 00:44:19,198
Фестиваль богачей - рай для банкира.
786
00:44:19,281 --> 00:44:23,786
Умные, изысканные, состоятельные.
Это «Коучелла» Уоррена Баффета.
787
00:44:23,869 --> 00:44:27,790
Она крадет самолет, чтобы тусоваться
с первыми богачами мира?
788
00:44:27,873 --> 00:44:30,417
Предположительно.
Может, у нее были деньги.
789
00:44:30,501 --> 00:44:34,129
Алан верил, что есть.
Поэтому задействовал свои контакты.
790
00:44:34,213 --> 00:44:38,550
«Фортресс» была готова клюнуть.
Калатрава готовил чертежи…
791
00:44:38,634 --> 00:44:40,302
Продолжайте, просто не смотрите.
792
00:44:40,386 --> 00:44:44,807
Ей нужен был лишь один шаг -
и сделка была бы заключена.
793
00:44:44,890 --> 00:44:45,974
Господи.
794
00:44:46,725 --> 00:44:48,644
Не двигайтесь.
795
00:44:48,727 --> 00:44:51,146
Я уже так делал. Сидите смирно.
796
00:44:51,230 --> 00:44:52,981
Что вы делаете?
797
00:44:56,860 --> 00:44:57,903
Господи!
798
00:44:59,863 --> 00:45:01,240
Лучше?
799
00:45:02,783 --> 00:45:04,952
Боль ушла. Она правда ушла.
800
00:45:05,661 --> 00:45:06,495
Я люблю вас.
801
00:45:06,578 --> 00:45:08,414
Девять лет брака, двое детей.
802
00:45:23,262 --> 00:45:24,262
Пропуска.
803
00:45:29,143 --> 00:45:30,227
Спасибо.
804
00:45:33,731 --> 00:45:35,566
У вас нет доступа на мероприятие.
805
00:45:35,649 --> 00:45:36,650
Но у меня же билет.
806
00:45:37,276 --> 00:45:38,902
Он только на конференцию.
807
00:45:38,986 --> 00:45:41,071
У вас нет пропуска на это мероприятие.
808
00:45:41,572 --> 00:45:42,865
Но мое имя в списке.
809
00:45:42,948 --> 00:45:44,366
Списка нет, только пропуска.
810
00:45:44,450 --> 00:45:45,868
Догонишь нас?
811
00:45:45,951 --> 00:45:47,995
Конечно, я только разберусь. Увидимся.
812
00:45:48,078 --> 00:45:49,288
Просканируйте еще.
813
00:45:51,123 --> 00:45:52,416
Вы знаете, кто я?
814
00:45:52,499 --> 00:45:54,042
Мэм, прошу вас отойти.
815
00:45:56,253 --> 00:45:57,253
Привет.
816
00:45:58,797 --> 00:45:59,797
Секунду.
817
00:46:01,633 --> 00:46:02,760
Да?
818
00:46:02,843 --> 00:46:04,094
Анна, как дела?
819
00:46:05,554 --> 00:46:06,889
В чём дело, Дэвид?
820
00:46:06,972 --> 00:46:09,641
Хорошие новости.
Ваша заявка у аналитиков.
821
00:46:09,725 --> 00:46:11,143
Мы на следующем этапе.
822
00:46:11,226 --> 00:46:13,645
Они попросили депозит
доброй воли в 100 тысяч,
823
00:46:13,729 --> 00:46:15,814
чтобы приступить к проверке.
824
00:46:15,898 --> 00:46:17,357
Это не проблема для вас?
825
00:46:18,025 --> 00:46:19,860
Нет. Конечно нет.
826
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
Я велю Петеру перечислить деньги.
827
00:46:27,159 --> 00:46:30,454
- Анна, не надо паниковать.
- Я потеряю Парк 281.
828
00:46:31,455 --> 00:46:32,915
Они уже теряют терпение.
829
00:46:32,998 --> 00:46:36,293
У меня сейчас нет ста тысяч в Штатах.
830
00:46:36,376 --> 00:46:37,961
Все мои деньги в Европе.
831
00:46:38,045 --> 00:46:40,130
- Нельзя терять здание.
- Успокойтесь.
832
00:46:40,214 --> 00:46:42,049
У нас остается «Сити Нэшнл Банк».
833
00:46:42,591 --> 00:46:44,760
Оставим «Фортресс» на потом.
834
00:46:44,843 --> 00:46:46,929
Реджи из СНБ предоставит тебе заём,
835
00:46:47,012 --> 00:46:48,972
и ты получишь свое здание.
836
00:46:50,307 --> 00:46:53,602
Я хочу, чтобы вы работали со мной.
Мы хорошая команда.
837
00:46:54,269 --> 00:46:56,021
Вы можете войти в совет ФАД.
838
00:46:57,147 --> 00:46:59,066
Спасибо, Анна. Это много значит.
839
00:46:59,149 --> 00:47:00,692
Нет. Не благодарите.
840
00:47:00,776 --> 00:47:02,986
Просто согласитесь и помогите мне.
841
00:47:03,070 --> 00:47:04,070
Я помогу.
842
00:47:19,211 --> 00:47:20,879
Я как раз хотел звонить вам.
843
00:47:20,963 --> 00:47:22,548
Что так долго? Прошли недели.
844
00:47:22,631 --> 00:47:24,174
Мы хотели завершить проверку.
845
00:47:24,258 --> 00:47:26,593
Мы звонили в УБС в Мюнхене,
а м-р Хеннеке…
846
00:47:26,677 --> 00:47:29,096
Он всё выслал.
Я получила копии этих имейлов.
847
00:47:29,179 --> 00:47:31,890
Да, но некоторые документы
были расплывчатыми.
848
00:47:32,933 --> 00:47:36,353
Простите, они не убедили
моих аналитиков. Они спорили.
849
00:47:36,436 --> 00:47:40,148
И отказали вам в займе.
850
00:47:40,983 --> 00:47:44,361
Вы обещали заём, Алан.
Сказали, что Реджи поможет.
851
00:47:44,444 --> 00:47:46,488
- Есть другие варианты.
- Нет!
852
00:47:46,572 --> 00:47:47,948
Я хочу то здание.
853
00:47:48,031 --> 00:47:51,869
Я сказала вам, я хочу Парк 281.
Это может быть только Парк 281.
854
00:47:51,952 --> 00:47:53,662
Анна, успокойтесь.
855
00:47:53,745 --> 00:47:56,123
Нет. Они отдадут
мое здание кому-то другому.
856
00:47:56,206 --> 00:47:57,541
Они хотят моего провала.
857
00:47:57,624 --> 00:47:59,543
Никто этого не хочет.
858
00:47:59,626 --> 00:48:01,837
Я думала, вы на моей стороне, Алан.
859
00:48:01,920 --> 00:48:02,920
Это так.
860
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
Мы в этом деле вместе.
861
00:48:14,850 --> 00:48:16,852
Что мне делать?
862
00:48:18,312 --> 00:48:19,938
Что мне делать, Алан?
863
00:48:20,606 --> 00:48:23,650
Отец подумает, что я никчемная.
864
00:48:26,361 --> 00:48:29,740
Если я в вашем совете,
вы должны доверять мне.
865
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
Я поговорю с Реджи.
866
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
Поезжайте домой.
867
00:48:35,412 --> 00:48:37,205
Я разберусь, ладно?
868
00:48:40,876 --> 00:48:41,876
Ладно.
869
00:48:53,180 --> 00:48:54,973
Я могу доверять только вам.
870
00:48:57,726 --> 00:49:01,313
Петер, вы можете гарантировать,
что деньги придут?
871
00:49:01,396 --> 00:49:03,732
Что перевод Анны придет?
872
00:49:03,815 --> 00:49:06,151
Конечно. На что вы намекаете?
873
00:49:06,234 --> 00:49:08,403
Перевод уже отправлен.
874
00:49:08,946 --> 00:49:10,197
Что случилось, Алан?
875
00:49:11,114 --> 00:49:12,366
У меня не было выбора.
876
00:49:12,449 --> 00:49:14,159
Аналитики сильно давили.
877
00:49:14,242 --> 00:49:17,204
Мы не смогли подтвердить
происхождение ее состояния.
878
00:49:17,287 --> 00:49:18,664
Кто эта девушка?
879
00:49:18,747 --> 00:49:19,915
Ты уверен в ней?
880
00:49:23,001 --> 00:49:24,628
Реджи, я разочарован.
881
00:49:25,170 --> 00:49:27,214
Уверяю тебя, у нее большое состояние.
882
00:49:27,297 --> 00:49:29,049
Почему еще я вошел в ее совет?
883
00:49:29,633 --> 00:49:30,633
Мои руки связаны.
884
00:49:33,553 --> 00:49:34,930
Я не должен это говорить,
885
00:49:35,013 --> 00:49:39,643
но Дэвид из «Фортресс»
уже начал проверку и даст добро.
886
00:49:39,726 --> 00:49:42,729
ФАД добавил Андре Балажа
и другие громкие имена.
887
00:49:42,813 --> 00:49:45,440
У нее будет финансирование на пять лет.
888
00:49:46,483 --> 00:49:48,235
Как я могу это исправить?
889
00:49:51,697 --> 00:49:53,281
В знак нашей доброй воли
890
00:49:53,365 --> 00:49:56,118
я хочу открыть для вас счет
в нашем банке.
891
00:49:56,827 --> 00:49:58,912
Учитывая вашу деятельность в США,
892
00:49:59,454 --> 00:50:03,333
мы хотим предоставить вам
кредит в 200 000 долларов.
893
00:50:03,417 --> 00:50:05,794
Можете тут же снять эти деньги.
894
00:50:10,007 --> 00:50:12,509
Поймите, мы ценим ваш бизнес,
895
00:50:12,592 --> 00:50:15,345
и я сам проверю,
чтобы у вас было всё необходимое.
896
00:50:16,179 --> 00:50:18,306
Я хочу наладить наши отношения.
897
00:50:20,183 --> 00:50:21,351
Рада это слышать.
898
00:50:23,812 --> 00:50:28,775
Подпишите здесь, и мы тут же
перечислим 200 тысяч на ваш счет.
899
00:50:32,070 --> 00:50:33,070
Ребята!
900
00:50:33,822 --> 00:50:34,865
Идите сюда.
901
00:50:42,706 --> 00:50:44,249
Я прошлась по ее кредитке.
902
00:50:44,332 --> 00:50:47,335
Наша девочка купила
кое-что в «Телефонике».
903
00:50:47,419 --> 00:50:48,419
Что это?
904
00:50:48,879 --> 00:50:50,255
Телефонный оператор, Европа.
905
00:50:50,338 --> 00:50:53,842
Анна потратила 100 баксов
на виртуальную сим-карту.
906
00:50:53,925 --> 00:50:56,845
Сим-карта - это маленький чип
907
00:50:56,928 --> 00:50:58,930
в телефоне, на нём хранятся данные…
908
00:50:59,014 --> 00:51:00,891
- Я знаю, что это.
- Молодец.
909
00:51:00,974 --> 00:51:03,894
Так вот, теперь есть
виртуальные сим-карты.
910
00:51:03,977 --> 00:51:06,521
Можно установить приложение
на телефоне -
911
00:51:06,605 --> 00:51:09,399
и получить номера из разных стран.
912
00:51:09,483 --> 00:51:11,485
- У Анны он был?
- Да.
913
00:51:11,568 --> 00:51:13,028
Какой номер она использовала?
914
00:51:13,111 --> 00:51:15,363
Это и есть самое интересное.
915
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
М-р Рид?
916
00:51:28,085 --> 00:51:30,504
Мисс Кент, это уже домогательство.
917
00:51:30,587 --> 00:51:33,006
Вы знали о Петере Хеннеке? Знали?
918
00:51:34,758 --> 00:51:36,551
…вашему звонку, м-р Хеннеке.
919
00:51:36,635 --> 00:51:39,221
Анна говорит,
у вас в Нью-Йорке прогресс.
920
00:51:39,304 --> 00:51:43,767
У нас два банка, заинтересованных
в ее проекте и готовых дать ей кредит.
921
00:51:43,850 --> 00:51:45,268
Отличные новости.
922
00:51:45,352 --> 00:51:49,397
Значит, вам нужны документы
о ее трасте, о средствах…
923
00:51:50,857 --> 00:51:54,236
Я говорил с Хеннеке. Я говорил с ним.
924
00:51:54,820 --> 00:51:59,699
Виртуальная симка с немецким номером
и приложение искажения голоса.
925
00:52:00,283 --> 00:52:02,035
Пять долларов на iTunes.
926
00:52:02,119 --> 00:52:03,954
Питера Хеннеке не существовало.
927
00:52:06,748 --> 00:52:08,917
- Как ее зовут?
- Анна Делви.
928
00:52:09,626 --> 00:52:11,753
Кто эта девушка? Ты уверен в ней?
929
00:52:11,837 --> 00:52:13,588
Она принесет нам прибыль.
930
00:52:13,672 --> 00:52:15,715
Уверяю тебя, у нее большое состояние.
931
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
Почему еще я вошел в ее совет?
932
00:52:17,843 --> 00:52:19,344
Я не должен это говорить,
933
00:52:19,427 --> 00:52:24,057
но Дэвид из «Фортресс»
уже начал проверку и даст добро.
934
00:52:24,141 --> 00:52:26,768
Она правда особенная.
935
00:52:27,477 --> 00:52:28,477
Действительно.
936
00:52:36,403 --> 00:52:37,403
Алан?
937
00:52:37,904 --> 00:52:39,823
Как можно оправдаться за такое?
938
00:52:39,906 --> 00:52:42,701
Хеннеке, ложь Алану…
939
00:52:42,784 --> 00:52:44,286
Идите вы с вашими историями.
940
00:52:44,828 --> 00:52:45,996
Скажете, я неправа?
941
00:52:49,374 --> 00:52:53,170
Я думаю, мой отец хотел только сыновей.
942
00:52:54,504 --> 00:52:56,506
Гений - мой брат.
943
00:52:57,382 --> 00:53:01,178
И отец всегда думал, что я провалюсь.
944
00:53:03,263 --> 00:53:05,682
Все мужчины недооценивают женщин.
945
00:53:06,391 --> 00:53:08,476
Даже те, кто должен любить нас.
946
00:53:08,560 --> 00:53:10,395
Алан недооценил вас?
947
00:53:11,146 --> 00:53:12,564
Поэтому вы унизили его?
948
00:53:12,647 --> 00:53:14,900
Вас так беспокоит Алан.
949
00:53:14,983 --> 00:53:18,945
Вы правда думаете,
что ему грозит какая-то потеря?
950
00:53:19,487 --> 00:53:22,616
Это меня арестовали за то,
чего я не совершала.
951
00:53:22,699 --> 00:53:24,242
Это мне отказали в залоге.
952
00:53:24,326 --> 00:53:28,413
Каждый день мужчины совершают
поступки хуже моих якобы преступлений.
953
00:53:28,496 --> 00:53:30,916
И что им за это бывает? Ничего.
954
00:53:30,999 --> 00:53:34,377
Никаких последствий,
и их уж точно не сажают.
955
00:53:34,461 --> 00:53:36,922
У Алана всё обойдется.
Его, наверное, повысят.
956
00:53:37,005 --> 00:53:39,341
Мужчины всегда приземляются
на четыре лапы.
957
00:53:42,969 --> 00:53:44,012
Вот так. Хорошо.
958
00:53:51,645 --> 00:53:53,188
Отлично.
959
00:53:53,271 --> 00:53:55,565
Ты же не уйдешь от меня к Тодду?
960
00:53:56,149 --> 00:53:59,319
…мир видит то, что мы всегда знали…
961
00:53:59,402 --> 00:54:01,029
- Посмотрим.
- …Ни один народ
962
00:54:01,112 --> 00:54:04,616
не так бесстрашен, смел
и решителен, как американцы.
963
00:54:04,699 --> 00:54:05,784
ДОКЛАД ПРЕЗИДЕНТА
964
00:54:09,579 --> 00:54:10,830
Ну и клоунада.
965
00:54:11,873 --> 00:54:15,460
«Эллис Рид» подаст на тебя в суд?
У нас нет денег на залог.
966
00:54:17,462 --> 00:54:19,130
Я поговорила с ним.
967
00:54:21,007 --> 00:54:24,219
Алан Рид оказался тряпкой.
Анна использовала его.
968
00:54:24,302 --> 00:54:25,178
Бедный болван.
969
00:54:25,262 --> 00:54:28,056
Алан кто угодно, но не бедный.
970
00:54:28,723 --> 00:54:30,100
Его, по сути, повысили.
971
00:54:30,642 --> 00:54:33,144
Назначили его главой
отдела недвижимости.
972
00:54:33,228 --> 00:54:36,022
Два миллиона в год
до премий и прибыли c акций.
973
00:54:36,106 --> 00:54:40,110
Он позволил, чтобы его фирму
облапошили, а его повысили.
974
00:54:41,611 --> 00:54:43,905
…ведь наш народ силен.
975
00:54:45,448 --> 00:54:47,450
Для этих мужчин последствия нулевые.
976
00:54:58,211 --> 00:54:59,754
Доброе утро, м-р Рид.
977
00:55:00,922 --> 00:55:03,550
Я приготовил вам двенадцатый корт.
978
00:57:07,090 --> 00:57:12,095
Перевод субтитров: Анастасия Страту
94894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.