Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:05,170
My father is Saotome Shuuichi.
2
00:00:06,200 --> 00:00:07,170
Who committed suicide.
3
00:00:07,530 --> 00:00:10,780
I thought it was wrong, but when I warn him...
4
00:00:10,780 --> 00:00:12,110
He's violent toward you?
5
00:00:12,110 --> 00:00:13,520
What are you thinking?
6
00:00:13,520 --> 00:00:16,530
Consulting about life with a claimer.
7
00:00:20,540 --> 00:00:22,540
- Ah, good morning.
- Good morning.
8
00:00:22,830 --> 00:00:23,940
Where's Yuuri?
9
00:00:23,970 --> 00:00:26,160
Yes. She's on the phone.
10
00:00:26,160 --> 00:00:29,550
Could it be that phone consultation room again?
11
00:00:30,110 --> 00:00:31,620
And your job?
12
00:00:32,340 --> 00:00:34,070
What do you do?
13
00:00:35,670 --> 00:00:37,200
I'm in cleaning.
14
00:00:37,200 --> 00:00:38,510
A cleaner.
15
00:00:38,540 --> 00:00:39,980
Yes.
16
00:00:40,340 --> 00:00:42,560
I manage several chains.
17
00:00:42,560 --> 00:00:44,550
I see.
18
00:00:44,550 --> 00:00:46,510
Then you're the same as me.
19
00:00:46,510 --> 00:00:48,570
It's tough because we also have jobs.
20
00:00:49,350 --> 00:00:54,580
Maybe it's because I'm so busy that I can't keep a good watch on my son.
21
00:00:54,580 --> 00:00:58,580
You can't help wondering about how you raised them now.
22
00:00:58,580 --> 00:01:03,520
Anyway, from now on, that...your son's room?
23
00:01:03,520 --> 00:01:05,520
It's a forbidden space.
24
00:01:06,150 --> 00:01:07,580
Right.
25
00:01:07,580 --> 00:01:11,760
You have to take out that forbidden space from the front.
26
00:01:12,120 --> 00:01:15,530
But he won't listen to anything I say.
27
00:01:15,530 --> 00:01:17,320
What about your husband?
28
00:01:17,320 --> 00:01:18,530
We're divorced.
29
00:01:18,530 --> 00:01:21,250
You mean you want me to become a spy?!
30
00:01:21,250 --> 00:01:22,290
You're too loud.
31
00:01:22,660 --> 00:01:25,260
You can find out the person's phone number from the records,
32
00:01:25,260 --> 00:01:27,660
and you can inadvertantly get the name from Yuuri, right?
33
00:01:28,100 --> 00:01:30,020
"Inadvertantly"?
34
00:01:31,300 --> 00:01:34,170
Aren't you worried?
35
00:01:34,170 --> 00:01:35,940
She was a claimer.
36
00:01:35,940 --> 00:01:38,090
We should have ignored her,
37
00:01:38,090 --> 00:01:40,110
but don't you think Yuuri's gotten absorbed?
38
00:01:40,110 --> 00:01:41,200
That's...
39
00:01:43,120 --> 00:01:47,760
But actually, aren't girls more difficult than boys?
40
00:01:47,760 --> 00:01:50,800
See, as a last resort
41
00:01:50,800 --> 00:01:54,360
they have the art of becoming defiant with, "Like I care, idiot!"
42
00:01:54,390 --> 00:01:56,130
They do, they do.
43
00:01:56,130 --> 00:02:00,890
But boys. Boys can't really do that.
44
00:02:00,890 --> 00:02:05,070
It'll break their pride or something in a snap.
45
00:02:05,070 --> 00:02:06,770
Right, right. They're weak.
46
00:02:06,770 --> 00:02:10,340
Girls are strong because they morph.
47
00:02:10,340 --> 00:02:16,080
From girls to ladies to women, and even to mothers.
48
00:02:16,080 --> 00:02:18,630
They get stronger with every transformation.
49
00:02:18,630 --> 00:02:22,720
But sometimes that can backlash and they'll become very weak.
50
00:02:22,750 --> 00:02:25,330
That's right.
51
00:02:25,330 --> 00:02:31,100
It's not often, but only then do they need someone's help.
52
00:02:31,100 --> 00:02:33,100
Yes.
53
00:02:33,100 --> 00:02:35,000
Hey.
54
00:02:35,000 --> 00:02:37,100
Yes?
55
00:02:37,100 --> 00:02:41,110
We had a strange relationship in the beginning.
56
00:02:41,110 --> 00:02:45,110
I seemed like a claimer.
57
00:02:45,110 --> 00:02:48,110
Want to meet up?
58
00:02:48,110 --> 00:02:51,110
Make an appointment somewhere.
59
00:02:54,170 --> 00:02:55,740
Hello?
60
00:03:02,140 --> 00:03:17,170
Presented by Hifumi Subs
61
00:03:17,950 --> 00:03:19,720
He's Brother Shuuichi's son?
62
00:03:19,750 --> 00:03:21,610
Yea. Akashi-san said so.
63
00:03:21,610 --> 00:03:23,310
I can't believe it.
64
00:03:23,310 --> 00:03:24,230
Of course.
65
00:03:24,230 --> 00:03:28,620
But actually, he hasn't had that kind of relationship with Akira.
66
00:03:28,620 --> 00:03:33,410
Meaning he himself believes he is?
67
00:03:33,410 --> 00:03:38,010
Maybe there was someone who convinced him of it.
68
00:03:38,630 --> 00:03:40,630
The mother.
69
00:03:40,630 --> 00:03:42,810
She had a relationship with Brother Shuuichi,
70
00:03:42,810 --> 00:03:47,320
and told him that he was his son and a legitimate heir of the Saotome.
71
00:03:47,320 --> 00:03:50,230
I'll look into it, that guy's mother.
72
00:03:50,260 --> 00:03:52,580
I think it'd be pointless.
73
00:03:52,610 --> 00:03:58,650
As far as I know, Brother Shuuichi didn't have that kind of woman.
74
00:03:59,080 --> 00:04:01,370
Nobody introduces
75
00:04:01,370 --> 00:04:04,590
every person they've dated to the family.
76
00:04:04,600 --> 00:04:05,810
Is it like that?
77
00:04:05,840 --> 00:04:10,590
Especially when they know they'll be opposed.
78
00:04:10,590 --> 00:04:14,960
Then did you hear anything?
While you were good friends.
79
00:04:14,960 --> 00:04:15,870
No.
80
00:04:17,600 --> 00:04:22,930
Shuiichi-san was going for the Olympics, not women.
81
00:04:22,930 --> 00:04:22,960
Right? Then this issue is over.
Shuiichi-san was going for the Olympics, not women.
82
00:04:22,960 --> 00:04:26,610
Right? Then this issue is over.
83
00:04:26,610 --> 00:04:31,620
But it's necessary to continue.
84
00:04:31,620 --> 00:04:35,620
In any case, Akira is still with that guy.
85
00:04:36,260 --> 00:04:39,260
Like a hostage.
86
00:04:39,620 --> 00:04:41,880
Akira, Akira, Akira.
87
00:04:42,790 --> 00:04:45,960
There's a time when girls compete with their mothers.
88
00:04:45,990 --> 00:04:49,130
They're stubborn and don't listen even if they're wrong.
89
00:04:50,010 --> 00:04:52,000
It can't be helped.
90
00:04:52,000 --> 00:04:54,640
Not everything can go smoothly.
91
00:04:54,640 --> 00:05:00,660
If every child was obedient like Kou then parents wouldn't have any hardships.
92
00:05:00,660 --> 00:05:02,660
That's true.
93
00:05:19,050 --> 00:05:21,730
President! I have extremely bad luck.
94
00:05:21,760 --> 00:05:22,580
In what?
95
00:05:22,580 --> 00:05:25,420
I'm inexperienced as a secretary and as a women...
96
00:05:25,420 --> 00:05:26,600
True.
97
00:05:26,830 --> 00:05:31,610
But I can say that my feelings about the President are stronger than anybody else's.
98
00:05:31,610 --> 00:05:33,610
- Oh, really?
- Did I not tell you?
99
00:05:33,610 --> 00:05:34,860
Not at all.
100
00:05:34,890 --> 00:05:37,610
In that aspect I'm a bit awkward.
101
00:05:37,610 --> 00:05:42,370
But opposite of that, don't you think it's lovable?
102
00:05:42,370 --> 00:05:43,940
What are you being so defiant about?
103
00:05:44,630 --> 00:05:47,210
In the end, what I want to say is...
104
00:05:47,210 --> 00:05:49,140
What do you want to say?
105
00:05:49,140 --> 00:05:52,270
Please consult with me.
106
00:05:52,890 --> 00:05:53,850
What?
107
00:05:53,850 --> 00:05:56,730
That lady on the phone you don't know.
108
00:05:56,770 --> 00:05:58,030
What did you say her name was?
109
00:05:58,030 --> 00:06:01,710
- Please don't talk with her.
- I haven't given any advice.
110
00:06:01,710 --> 00:06:04,030
I'm only taking her advice.
111
00:06:04,030 --> 00:06:06,040
Then please take my advice.
112
00:06:06,040 --> 00:06:08,040
And what advice do you have?
113
00:06:08,040 --> 00:06:10,040
It's not like you have any big worries.
114
00:06:10,040 --> 00:06:12,330
Don't be so cruel.
115
00:06:12,330 --> 00:06:15,220
I want to become better friends with you.
116
00:06:15,220 --> 00:06:18,780
Friends? You want me to hold your hand to the toilet?
117
00:06:18,780 --> 00:06:21,880
Well no, not that kind of all girls school friend.
118
00:06:21,880 --> 00:06:25,050
In short, it's making me jealous.
119
00:06:25,050 --> 00:06:27,200
That...Mrs. Something on the phone.
120
00:06:27,200 --> 00:06:30,200
Jealous? That's disgusting.
121
00:06:30,200 --> 00:06:34,660
First off, ok? She has problems about her son.
122
00:06:34,690 --> 00:06:37,210
Not dry skin or oversleeping.
123
00:06:37,210 --> 00:06:41,320
Well I do sympathize with, that Tanaka-san? Her feelings.
124
00:06:41,320 --> 00:06:43,480
It's Niwa-san.
125
00:06:43,730 --> 00:06:46,570
The "niwa" from "niwatori" (chicken)?
126
00:06:46,590 --> 00:06:47,620
Idiot!
127
00:06:47,620 --> 00:06:49,690
The "ni" from "tanzen" (large padded kimono) and "wa" as in "feather".
128
00:06:49,710 --> 00:06:51,500
Ah. And her first name?
129
00:06:51,500 --> 00:06:53,220
She said it was Seiko.
130
00:06:53,240 --> 00:06:54,960
The same Seiko as Matsuda Seiko?
[A Japanese pop singer-songwriter popular in the 1980's.]
131
00:06:54,960 --> 00:06:56,540
Obviously.
[A Japanese pop singer-songwriter popular in the 1980's.]
132
00:06:57,060 --> 00:06:59,040
Alright. Inadvertantly.
133
00:06:59,040 --> 00:07:00,730
It's so sad.
134
00:07:01,260 --> 00:07:04,600
To be betrayed by someone close to me.
135
00:07:04,620 --> 00:07:06,150
Um...
136
00:07:06,150 --> 00:07:08,890
Jouji's the one who set you up for this, right?
137
00:07:08,890 --> 00:07:11,640
To get information about her name or phone number.
138
00:07:11,640 --> 00:07:14,950
- Did you suspect all of this?
- Of course!
139
00:07:14,950 --> 00:07:17,620
What do you mean, "Better friends with the President".
140
00:07:17,650 --> 00:07:19,820
I'm sorry, President.
141
00:07:19,820 --> 00:07:21,820
- It was a sudden impulse.
- Sudden impulse?
142
00:07:21,820 --> 00:07:25,380
You sure can betray the President like a kid shoplifting.
143
00:07:25,380 --> 00:07:26,160
I'm sorry.
144
00:07:26,190 --> 00:07:28,260
- Who's paying your salary?
- The President.
145
00:07:28,260 --> 00:07:30,260
- Who's apartment are you living in?
- The President's.
146
00:07:30,260 --> 00:07:32,270
- Who gave birth to you?
- My mother.
147
00:07:32,270 --> 00:07:33,530
I guess you weren't stuck in a loop.
148
00:07:33,530 --> 00:07:34,490
Yes.
149
00:07:35,030 --> 00:07:36,870
What's with that giggle?
150
00:07:36,870 --> 00:07:39,240
I wouldn't fall over laughing even if boys do.
151
00:07:39,250 --> 00:07:42,260
Sorry. Please forgive me for being inadvertant.
152
00:07:42,260 --> 00:07:45,260
What do you mean, inadvertent. That is so annoying.
153
00:07:45,600 --> 00:07:46,990
How's the refrigerator?
154
00:07:47,470 --> 00:07:49,920
Anything left past the expiration date?
155
00:07:49,920 --> 00:07:52,670
There is. Sometimes there's cucumber that smells sour.
156
00:07:52,670 --> 00:07:56,100
A girl's heart is a refrigerator.
157
00:07:56,550 --> 00:07:59,540
If you listen to a guy's each and every request
158
00:07:59,560 --> 00:08:01,920
both your heart and refrigerator will rot.
159
00:08:01,920 --> 00:08:03,670
From now on I'll clean it until it sparkles.
160
00:08:03,670 --> 00:08:05,670
- Eat it.
- That cucumber?
161
00:08:06,380 --> 00:08:07,810
I'm not a kappa.
[A mythical water creature that likes cucumbers.]
162
00:08:07,810 --> 00:08:11,150
Kappa's don't betray their president.
[A mythical water creature that likes cucumbers.]
163
00:08:11,150 --> 00:08:13,060
You're beneath a kappa.
164
00:08:13,060 --> 00:08:15,990
Yes, President. I'm beneath a kappa!
165
00:08:15,990 --> 00:08:17,330
The note.
166
00:08:17,330 --> 00:08:21,550
Put that betrayal note in your mouth and eat it like a goat.
167
00:08:21,560 --> 00:08:22,320
No way!
168
00:08:22,320 --> 00:08:23,550
"No way!"
169
00:08:23,550 --> 00:08:24,690
Eat it.
170
00:08:31,280 --> 00:08:34,340
I'm thankful that you're worried.
171
00:08:34,340 --> 00:08:37,700
But I'm not that foolish.
172
00:08:38,160 --> 00:08:40,710
I can tell from her voice that
173
00:08:40,710 --> 00:08:43,180
she doesn't hold any aggressive feelings toward me now.
174
00:08:43,180 --> 00:08:45,420
What is this? You're being absorbed.
175
00:08:45,420 --> 00:08:46,970
Think about what you say.
176
00:08:46,970 --> 00:08:48,720
You don't know when she'll become a claimer again.
177
00:08:48,720 --> 00:08:51,250
There's a saying that goes, "Yesterday's rival is today's friend."
178
00:08:52,360 --> 00:08:53,940
Understand, Yuuri.
179
00:08:54,410 --> 00:08:57,000
In your position, you shouldn't be showing people so much yourself.
180
00:08:57,000 --> 00:08:58,050
You can't.
181
00:08:59,610 --> 00:09:01,680
Well, I am a guy after all,
182
00:09:01,680 --> 00:09:02,970
so there are things that are difficult to say.
183
00:09:02,970 --> 00:09:05,240
If you understand then let me do what I want.
184
00:09:05,240 --> 00:09:06,820
I can't do that.
185
00:09:06,820 --> 00:09:08,640
Especially if she's a woman who's nature you don't know.
186
00:09:08,640 --> 00:09:11,340
She works with a cleaning chain.
187
00:09:11,830 --> 00:09:15,620
A female manager and a parent.
She's divorced, I'm separated.
188
00:09:15,620 --> 00:09:17,620
We have a lot in common.
189
00:09:18,070 --> 00:09:19,400
- You can't possibly...
- Yes.
190
00:09:19,400 --> 00:09:21,620
I'm thinking of meeting up when we both have the chance.
191
00:09:21,620 --> 00:09:23,430
President.
192
00:09:23,430 --> 00:09:24,660
Yuuri.
193
00:09:24,660 --> 00:09:26,630
You don't need to worry.
194
00:09:26,630 --> 00:09:29,820
Even I'm allowed this kind of enjoyment, right?
195
00:09:29,820 --> 00:09:32,760
If you really must then let me or her go with you.
196
00:09:33,150 --> 00:09:34,780
I don't want that.
197
00:09:34,780 --> 00:09:37,150
Even she's probably being cautious.
198
00:09:37,640 --> 00:09:39,240
It's wonderful.
199
00:09:39,240 --> 00:09:42,020
We might become good friends.
200
00:09:42,410 --> 00:09:44,020
Close friends...
201
00:09:44,520 --> 00:09:46,030
- We're going.
- Yes.
202
00:09:46,030 --> 00:09:47,220
Thanks for your work.
203
00:09:47,830 --> 00:09:49,360
What are you doing?
204
00:09:49,360 --> 00:09:52,860
It's a note.
[She's using the sound of a goat as the first syllable of the word note/memo.]
205
00:10:14,620 --> 00:10:15,970
As expected.
206
00:10:16,260 --> 00:10:18,440
It seems you haven't heard from Brother.
207
00:10:18,440 --> 00:10:19,420
From Kou?
208
00:10:19,420 --> 00:10:21,440
That's what I thought.
209
00:10:21,440 --> 00:10:23,890
That's why I came all the way here.
210
00:10:24,440 --> 00:10:29,000
Was Brother Kou's behavior strange?
211
00:10:31,720 --> 00:10:35,020
We were called out by Grandfather the day before yesterday.
212
00:10:35,020 --> 00:10:36,430
I didn't hear anything.
213
00:10:36,430 --> 00:10:39,140
He made us wait for so long my legs got numb.
214
00:10:39,140 --> 00:10:39,160
Ren.
He made us wait for so long my legs got numb.
215
00:10:39,160 --> 00:10:40,460
Ren.
216
00:10:40,910 --> 00:10:41,930
Sorry.
217
00:10:43,460 --> 00:10:47,470
Some objectionable literature arrived at his office.
218
00:10:48,150 --> 00:10:49,470
Objectionable literature?
219
00:10:51,850 --> 00:10:54,150
About Uncle Shuuichi.
220
00:10:56,690 --> 00:11:00,480
That he wasn't in an accident, but committed suicide.
221
00:11:08,710 --> 00:11:10,900
What a worthless rumor.
222
00:11:10,900 --> 00:11:13,850
There's even Uncle's will at Grandfather's house.
223
00:11:13,850 --> 00:11:15,220
- Impossible!
- Yea.
224
00:11:17,450 --> 00:11:21,050
Brother Kou was really shocked too.
225
00:11:25,460 --> 00:11:28,330
51.1 seconds.
226
00:11:28,460 --> 00:11:30,100
Go one more easy lap.
227
00:11:30,110 --> 00:11:30,740
Yes.
228
00:11:32,690 --> 00:11:36,570
There's only one thing I want to know and ask.
229
00:11:37,470 --> 00:11:41,470
About whether Mother knew about this.
230
00:11:41,470 --> 00:11:44,700
There's no way President knew about this.
231
00:11:44,720 --> 00:11:48,700
- If...
- Yea, that's true.
232
00:11:50,700 --> 00:11:54,710
If it's true, then it means Mother told us
233
00:11:54,710 --> 00:11:57,710
to aim for a gold medal just like Uncle
234
00:11:57,710 --> 00:12:00,710
while hiding this.
235
00:12:03,720 --> 00:12:09,660
At this grim place where he suffered enough to commit suicide.
236
00:12:09,660 --> 00:12:12,660
- Ren, I...
- It's fine.
237
00:12:12,660 --> 00:12:15,830
I'm fine, since I've retired.
238
00:12:16,660 --> 00:12:19,210
This isn't a place where you can call me a student.
239
00:12:19,210 --> 00:12:21,210
Ren-kun.
240
00:12:21,760 --> 00:12:24,760
Please tell Brother Kou directly.
241
00:12:30,100 --> 00:12:34,620
No matter how much he wanted to ask, he was too scared to.
242
00:12:36,190 --> 00:12:37,220
Mother.
243
00:12:40,210 --> 00:12:45,790
Because he trusted you and never once doubted you.
244
00:12:47,100 --> 00:12:49,810
Please just tell him,
245
00:12:51,890 --> 00:12:54,240
"Of course I didn't know."
246
00:13:32,210 --> 00:13:33,820
Good work.
247
00:13:35,650 --> 00:13:38,220
It's about Shuuichi.
248
00:13:38,650 --> 00:13:42,220
Uncle Shuuichi wasn't in an accident, but committed suicide?
249
00:13:54,160 --> 00:13:56,890
Well well, the couple has gathered.
250
00:13:58,060 --> 00:14:01,110
I'm not part of the Saotome.
251
00:14:02,170 --> 00:14:05,180
If you don't talk to Yuuri, the kidnapping won't be cleared.
252
00:14:05,180 --> 00:14:06,400
It seems so.
253
00:14:07,780 --> 00:14:10,180
Sit. Want something to drink?
254
00:14:10,180 --> 00:14:12,040
You're friendly today.
255
00:14:12,730 --> 00:14:15,500
But I'll hold back. I drove my car.
256
00:14:17,010 --> 00:14:19,850
I can't believe your story at all.
257
00:14:19,850 --> 00:14:21,990
Do you have any proof?
258
00:14:22,010 --> 00:14:26,200
If I did I wouldn't be running around getting close to Akira-chan.
259
00:14:26,630 --> 00:14:28,200
Of course.
260
00:14:28,500 --> 00:14:32,820
She's like my insurance so I won't be turned away at the door.
261
00:14:32,820 --> 00:14:34,700
You bastard, what do you think of people's daughter's feelings?!
262
00:14:34,700 --> 00:14:36,030
The point is...
263
00:14:37,320 --> 00:14:38,530
what do you want to do?
264
00:14:39,680 --> 00:14:41,090
A DNA test.
265
00:14:41,610 --> 00:14:42,940
Don't be absurd.
266
00:14:42,940 --> 00:14:45,110
He died 20 years ago.
267
00:14:45,110 --> 00:14:45,960
What about his bones?
268
00:14:45,960 --> 00:14:48,500
You saying you want to dig up his grave?
269
00:14:48,520 --> 00:14:49,680
I'm desperate here too.
270
00:14:49,680 --> 00:14:51,040
It's impossible.
271
00:14:51,040 --> 00:14:54,160
He was cremated, so we can't detect anything.
272
00:14:54,720 --> 00:14:56,640
So it's like that after all.
273
00:14:58,590 --> 00:15:01,160
From the beginning you guys had no intention of accepting me.
274
00:15:01,990 --> 00:15:03,530
But there is a way.
275
00:15:04,590 --> 00:15:07,470
Brother's belly. Meaning his umbilical cord.
276
00:15:07,470 --> 00:15:09,970
- That's it! It's that.
- Return Akira first.
277
00:15:09,970 --> 00:15:12,010
I'm not holding her by force.
278
00:15:12,010 --> 00:15:14,180
She has a stubborn side, right?
279
00:15:14,800 --> 00:15:17,180
Though I don't know to who.
280
00:15:17,620 --> 00:15:22,780
You claim to be a Saotome
281
00:15:22,800 --> 00:15:25,190
but you think it's ok to hurt Akira?!
282
00:15:25,190 --> 00:15:27,520
I've already said this, but I haven't even touched a finger.
283
00:15:27,520 --> 00:15:29,860
And so you won't take responsibility no matter what happens?
284
00:15:29,880 --> 00:15:32,190
She's even taking a break from training.
285
00:15:35,560 --> 00:15:39,360
The one who sent my father the objectionable literature was you, wasn't it?
286
00:15:42,970 --> 00:15:45,500
You really are sharp.
287
00:15:47,400 --> 00:15:49,650
My mother said so.
288
00:15:49,650 --> 00:15:52,880
That it wasn't an accident, but definitely suicide.
289
00:15:55,150 --> 00:16:00,160
If you are my brother's son, then you'll be my nephew.
290
00:16:00,160 --> 00:16:03,160
I won't stretch out my arms to you, but I'll still welcome you.
291
00:16:03,540 --> 00:16:06,340
I can't believe those words at all.
292
00:16:06,340 --> 00:16:07,790
Akira first.
293
00:16:11,490 --> 00:16:13,830
Understood.
294
00:16:13,830 --> 00:16:16,530
I'll try to persuade her to go home.
295
00:16:33,190 --> 00:16:35,410
So cute.
296
00:16:35,410 --> 00:16:38,720
President, it's a screensaver of Kin-chan.
297
00:16:41,010 --> 00:16:42,540
Sorry.
298
00:16:43,820 --> 00:16:45,010
Which one?
299
00:16:45,480 --> 00:16:46,850
Let me see it.
300
00:16:46,850 --> 00:16:48,640
Ah, it's this.
301
00:16:52,060 --> 00:16:54,060
- I had you waiting.
- No.
302
00:16:54,760 --> 00:16:55,940
Jouji.
303
00:16:57,070 --> 00:17:01,810
I showed Chairman the children's new practice menu.
304
00:17:01,810 --> 00:17:04,010
New?
305
00:17:04,030 --> 00:17:06,720
I don't even know about it yet.
306
00:17:06,720 --> 00:17:09,490
But why do you need to show that to Father?
307
00:17:09,490 --> 00:17:12,220
Don't be upset about such a minor matter.
308
00:17:12,220 --> 00:17:14,940
I'm worried about my grandchildren.
309
00:17:15,560 --> 00:17:19,480
Somehow, when they're humble, they're even cuter than my own children.
310
00:17:19,480 --> 00:17:22,830
And that's why you secretly called them
311
00:17:22,830 --> 00:17:24,670
and told them strange things?
312
00:17:24,670 --> 00:17:25,360
Yuuri.
313
00:17:25,360 --> 00:17:26,760
It's true.
314
00:17:26,760 --> 00:17:30,960
To tell the children such unfounded rumors as Brother having committed suicide.
315
00:17:30,960 --> 00:17:33,010
It's not an unfounded rumor.
316
00:17:33,010 --> 00:17:34,540
Didn't you hear?
317
00:17:34,680 --> 00:17:38,380
I have Shuuichi's will here.
318
00:17:38,380 --> 00:17:40,380
I've never seen something like that.
319
00:17:40,380 --> 00:17:43,220
I only heard about such a thing existing from the children.
320
00:17:43,220 --> 00:17:46,210
Because I thought you knew.
321
00:17:46,530 --> 00:17:48,350
Me?
322
00:17:48,350 --> 00:17:49,470
Knew what?
323
00:17:49,470 --> 00:17:53,190
That Shuuichi committed suicide.
324
00:17:54,320 --> 00:17:56,160
What are you saying?
325
00:17:57,650 --> 00:18:00,180
There's no way I would know that.
326
00:18:00,180 --> 00:18:02,970
First off, Brother didn't commit suicide.
327
00:18:03,580 --> 00:18:05,630
There's no reason.
328
00:18:05,630 --> 00:18:07,490
Everything was going well.
329
00:18:07,920 --> 00:18:10,240
Even the media said he would definitely take gold.
330
00:18:10,970 --> 00:18:12,840
What reason was there?
331
00:18:12,840 --> 00:18:17,250
What kind of reason would such a strong big brother have to do that?
332
00:18:17,250 --> 00:18:20,470
Australia's Mike Shepard.
333
00:18:22,220 --> 00:18:24,580
- He took the gold.
- So what?
334
00:18:25,250 --> 00:18:27,080
Brother's best time was faster.
335
00:18:27,080 --> 00:18:29,180
He even won at the world championship.
336
00:18:29,180 --> 00:18:33,520
He had only just entered high school.
337
00:18:34,620 --> 00:18:38,530
Shuuichi-san found out at the championship.
338
00:18:39,620 --> 00:18:44,060
That he couldn't possibly win at the Olympics a year later.
339
00:18:44,060 --> 00:18:46,000
Jouji.
340
00:18:46,900 --> 00:18:48,790
What are you saying?
341
00:18:48,790 --> 00:18:51,670
Brother couldn't have lost.
342
00:18:51,670 --> 00:18:57,130
First off, Brother wouldn't think so weakly.
343
00:18:57,130 --> 00:18:59,800
He would in their field.
344
00:19:01,190 --> 00:19:02,770
He could see the future.
345
00:19:04,260 --> 00:19:06,040
Jouji?
346
00:19:06,610 --> 00:19:07,850
You too...
347
00:19:07,850 --> 00:19:09,400
It was painful.
348
00:19:10,420 --> 00:19:12,490
He must have resented God.
349
00:19:13,370 --> 00:19:17,950
Wondering, "Why would he put such a monster in front of me now?"
350
00:19:17,950 --> 00:19:19,700
It was deplorable.
351
00:19:19,700 --> 00:19:22,060
Even I was in despair.
352
00:19:22,630 --> 00:19:26,960
Shuuichi dirtied the Saotome name.
353
00:19:26,960 --> 00:19:29,710
Chairman, that's not true.
354
00:19:29,710 --> 00:19:32,970
Shuuichi-san did it so to not show a losing Saotome figure.
355
00:19:32,970 --> 00:19:36,820
Maybe, but in the end he deserted us under enemy fire.
356
00:19:36,820 --> 00:19:38,160
Wait.
357
00:19:39,580 --> 00:19:42,380
What are you saying?
358
00:19:42,380 --> 00:19:44,550
I don't understand what you're saying.
359
00:19:44,550 --> 00:19:48,020
I don't understand at all what you two are saying!
360
00:19:48,660 --> 00:19:49,700
President...
361
00:19:49,880 --> 00:19:55,360
Yuuri, isn't this enough already, about Shuuichi?
362
00:19:56,380 --> 00:19:59,400
My eyes have become cloudy,
363
00:19:59,400 --> 00:20:02,910
so let's apologize for only caring about Shuuichi.
364
00:20:03,870 --> 00:20:08,720
And for Saotome's tenacity toward victory and to never giving in to defeat
365
00:20:08,720 --> 00:20:13,720
making us not able to see through on carving you out
366
00:20:13,720 --> 00:20:16,730
as the stronger sibling.
367
00:20:17,570 --> 00:20:19,000
Me?
368
00:20:19,000 --> 00:20:20,020
Yes.
369
00:20:21,310 --> 00:20:24,030
You are a Saotome.
370
00:20:24,030 --> 00:20:26,180
You despair at your older brother's suicide,
371
00:20:26,180 --> 00:20:29,390
and are fulfilling your hopes through your children.
372
00:20:30,440 --> 00:20:34,120
You've been thrust down into an abysmal valley,
373
00:20:34,120 --> 00:20:39,380
but there aren't many parents in this world with such resolution.
374
00:20:39,380 --> 00:20:41,400
Especially mothers.
375
00:20:41,400 --> 00:20:43,570
That's wrong. I...
376
00:20:43,570 --> 00:20:47,410
Weren't you also the one who supported me as the chairman of Japan's Amateur Sports Association?
377
00:20:47,790 --> 00:20:50,480
Even if your children are only one in a million,
378
00:20:50,480 --> 00:20:53,380
make sure they don't fall from being Olympic candidates.
379
00:20:54,750 --> 00:21:00,360
Well, I won't question how much money was used behind the scenes.
380
00:21:02,030 --> 00:21:03,670
I...
381
00:21:03,670 --> 00:21:05,350
President.
382
00:21:11,590 --> 00:21:12,680
Me?
383
00:21:23,380 --> 00:21:26,380
- Thanks for your hard work.
- Thanks for your hard work.
384
00:21:30,910 --> 00:21:32,410
Tomo-kun.
385
00:21:32,410 --> 00:21:34,380
Sneaking out again.
386
00:21:46,400 --> 00:21:47,490
Tomo-kun?
387
00:21:58,490 --> 00:21:59,570
Tomo-kun!
388
00:22:20,990 --> 00:22:22,380
Tomo-kun.
389
00:22:30,520 --> 00:22:32,200
I killed him.
390
00:22:33,910 --> 00:22:35,200
President?
391
00:22:35,200 --> 00:22:37,860
I was scared to admit it,
392
00:22:39,290 --> 00:22:43,200
so I said my brother was in an accident.
393
00:22:45,700 --> 00:22:49,630
That night, Brother cried in front of me.
394
00:22:51,010 --> 00:22:55,150
It was my first time seeing him so weak.
395
00:22:55,330 --> 00:22:56,550
Let's go.
396
00:22:58,770 --> 00:23:00,710
I was terribly perplexed.
397
00:23:01,660 --> 00:23:05,400
Yuuri. I'm no good anymore.
398
00:23:07,060 --> 00:23:09,820
Whether I'm awake or asleep, the face I keep seeing is his.
399
00:23:11,870 --> 00:23:17,360
Even when I'm swimming, half his body is in front of me like a dream.
400
00:23:21,850 --> 00:23:23,680
I can't ever win.
401
00:23:26,380 --> 00:23:28,980
I was suffering.
402
00:23:29,800 --> 00:23:32,860
So much that I couldn't breath.
403
00:23:33,190 --> 00:23:41,020
I couldn't look straight into my frail brother's eyes even though he was my light.
404
00:23:43,780 --> 00:23:45,020
But still...
405
00:23:47,060 --> 00:23:50,710
But still...It was painful,
406
00:23:50,710 --> 00:23:58,210
but I was also relieved seeing that he was still human.
407
00:24:01,910 --> 00:24:07,230
"Let's stop. Let's stop everything and run away."
408
00:24:07,230 --> 00:24:12,620
"You've worked so hard until now. No one would blame you."
409
00:24:12,620 --> 00:24:15,490
"Even if they do, it doesn't matter."
410
00:24:15,520 --> 00:24:17,530
"I'll go too."
411
00:24:18,570 --> 00:24:23,550
"Let's run away together to where we don't know anyone."
412
00:24:26,990 --> 00:24:32,250
Then he raised his voice and cried.
413
00:24:35,090 --> 00:24:38,260
Like a child who picked up his favorite toy.
414
00:24:47,970 --> 00:24:49,270
Yuuri...
415
00:24:52,690 --> 00:24:58,000
His accident happened the next morning.
416
00:24:59,830 --> 00:25:02,220
Yes, that's right.
417
00:25:03,560 --> 00:25:09,210
I knew that it was suicide.
418
00:25:12,010 --> 00:25:19,460
I cut my brother's last straining piano wire.
419
00:25:26,570 --> 00:25:31,240
Be nice about their complaints about work or their mistakes on tests.
420
00:25:32,000 --> 00:25:34,020
It's called being encouraging, right?
421
00:25:35,520 --> 00:25:37,290
But...
422
00:25:37,290 --> 00:25:45,000
you should never do that to someone who was driven so much into a corner, to their utmost limit.
423
00:25:47,620 --> 00:25:52,910
You have to suppress your heart and slap them on the back.
424
00:25:57,500 --> 00:26:02,450
If you don't, they'll break with a snap.
425
00:26:05,160 --> 00:26:06,970
Men are like that.
426
00:26:08,380 --> 00:26:11,790
Yes. Men might be like that.
427
00:26:14,480 --> 00:26:19,600
I'm like a person who killed my brother.
428
00:26:23,920 --> 00:26:32,320
It was so desolate, so painful, so dreadful to admit.
429
00:26:37,940 --> 00:26:42,500
I'm always acting proudly,
430
00:26:42,500 --> 00:26:47,480
but that might be why I'm strict with my children.
431
00:26:52,910 --> 00:26:58,240
I can't ever pamper them.
432
00:26:59,800 --> 00:27:01,400
Even though I'm their mother.
433
00:27:08,850 --> 00:27:09,960
President...
434
00:27:17,640 --> 00:27:19,550
You have to think it's the same.
435
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
I also had a horrible husband,
436
00:27:30,000 --> 00:27:35,230
but if we hadn't separated my son might not have become like this.
437
00:27:36,190 --> 00:27:39,020
I'm troubled about these things.
438
00:27:39,020 --> 00:27:40,180
Yes.
439
00:27:42,140 --> 00:27:46,660
But it's a little easier if I think it would've ended up the same.
440
00:27:47,920 --> 00:27:50,720
Ended up the same?
441
00:27:51,800 --> 00:27:53,400
That's right.
442
00:27:53,420 --> 00:27:56,190
It's probably the same for your brother.
443
00:27:56,750 --> 00:28:01,190
Even if you were nice, even if you patted him on the back strongly,
444
00:28:01,190 --> 00:28:03,120
the end was the same.
445
00:28:07,190 --> 00:28:12,200
Hey. Hey, let's think that way.
446
00:28:17,250 --> 00:28:22,610
More than that, let's dress up nice and eat delicious food sometimes.
447
00:28:22,610 --> 00:28:27,220
Let's have fun and forget everything
448
00:28:27,220 --> 00:28:30,610
about work and raising children.
449
00:28:32,770 --> 00:28:34,980
That's right.
450
00:28:35,590 --> 00:28:37,360
That might be good.
451
00:28:38,230 --> 00:28:41,410
Right. You said it, didn't you?
452
00:28:41,420 --> 00:28:43,540
That women have the greatest weapons.
453
00:28:44,030 --> 00:28:45,580
I did say it.
454
00:28:46,720 --> 00:28:49,060
In defiance...
455
00:28:49,060 --> 00:28:50,780
"Like I care, idiot."
456
00:29:24,300 --> 00:29:25,660
You're finally back?
457
00:29:25,900 --> 00:29:26,810
Yea.
458
00:29:26,810 --> 00:29:29,240
Did you talk to Yuuri?
459
00:29:32,240 --> 00:29:36,250
She said she'd acknowledge him.
460
00:29:36,620 --> 00:29:37,800
No way.
461
00:29:37,800 --> 00:29:39,250
She said it.
462
00:29:39,250 --> 00:29:40,920
You're a Saotome.
463
00:29:42,050 --> 00:29:47,210
You'll be observed and become a national idol when the Olympic gets closer.
464
00:29:47,210 --> 00:29:49,050
So what?
465
00:29:49,050 --> 00:29:50,780
So he can't be here?
466
00:29:50,780 --> 00:29:52,760
Choose your partner.
467
00:29:52,760 --> 00:29:54,680
Everyone's disappointed.
468
00:29:55,170 --> 00:29:57,800
I don't live for everyone else's sake.
469
00:29:58,260 --> 00:29:59,640
Akira.
470
00:30:01,250 --> 00:30:03,020
As a rebound from me...
471
00:30:03,020 --> 00:30:04,990
You're being conceited.
472
00:30:04,990 --> 00:30:07,740
Give it up. It's not like that.
473
00:30:08,470 --> 00:30:10,340
He isn't that irresponsible.
474
00:30:11,550 --> 00:30:14,170
He takes great care of me.
475
00:30:14,170 --> 00:30:14,880
Akira.
476
00:30:14,880 --> 00:30:16,750
It's fun being together.
477
00:30:17,940 --> 00:30:21,980
I don't know why, but sometimes he makes a sad face.
478
00:30:25,130 --> 00:30:27,060
I'm in love.
479
00:30:28,000 --> 00:30:30,090
An adult love.
480
00:30:30,990 --> 00:30:34,080
You're the one who told me to have this kind of love, right?
481
00:30:36,240 --> 00:30:38,410
Or is it something else?
482
00:30:38,410 --> 00:30:41,750
Do you regret it a little now?
483
00:30:43,760 --> 00:30:48,760
Too bad. Please regret it a lot.
484
00:30:48,760 --> 00:30:51,820
My life is full of regrets.
485
00:30:51,820 --> 00:30:54,130
I won't sympathize with you.
486
00:31:00,380 --> 00:31:02,820
President, we should head to the meeting soon.
487
00:31:03,050 --> 00:31:04,090
You're right.
488
00:31:04,090 --> 00:31:06,360
Have you decided what you're going to talk about?
489
00:31:06,790 --> 00:31:08,510
How about love?
490
00:31:08,510 --> 00:31:10,500
Aren't you interested in anything else?
491
00:31:10,520 --> 00:31:11,860
Sorry.
492
00:31:11,860 --> 00:31:13,280
Well, whatever.
493
00:31:13,280 --> 00:31:17,210
I'll let the young kids know with a crack how male-female relations ought to be.
494
00:31:17,210 --> 00:31:19,250
Yes. Like, "Like I care, idiot".
495
00:31:21,220 --> 00:31:23,030
Sorry.
496
00:31:23,030 --> 00:31:26,220
I saw Tomo-kun yesterday
497
00:31:26,220 --> 00:31:28,870
and after looking for him I ended up back here.
498
00:31:28,870 --> 00:31:30,980
You eavesdropped (nusumigiki)?
499
00:31:30,980 --> 00:31:32,610
I...I eavesdropped (tachigiki).
500
00:31:32,610 --> 00:31:34,150
What's the difference?
501
00:31:35,930 --> 00:31:38,400
President. I woke up early this morning
502
00:31:38,400 --> 00:31:39,720
and cleaned the refrigerator.
503
00:31:39,720 --> 00:31:40,420
So?
504
00:31:40,420 --> 00:31:42,710
Both heart and refrigerator are sparkling clean.
505
00:31:42,710 --> 00:31:44,520
To me, being sparkling clean is President's teaching.
506
00:31:44,520 --> 00:31:46,580
I'm already a sparkling clean first year student
507
00:31:46,600 --> 00:31:48,400
who won't ever betray you again.
508
00:31:52,400 --> 00:31:53,250
President?!
509
00:31:53,250 --> 00:31:55,250
Ah! Ow!
510
00:32:03,950 --> 00:32:08,640
Father...you're a gold medalist, right?
511
00:32:09,340 --> 00:32:14,200
Huh? Well, yea. Something like that.
512
00:32:14,200 --> 00:32:16,010
And at the Olympics, too.
513
00:32:18,370 --> 00:32:19,570
How nice.
514
00:32:21,910 --> 00:32:23,440
That's great.
515
00:32:24,890 --> 00:32:26,990
There's no one above you.
516
00:32:30,590 --> 00:32:34,000
How did it feel? At that time.
517
00:32:48,020 --> 00:32:49,110
Ok.
518
00:32:50,320 --> 00:32:53,020
I am Saotome Yuuri.
519
00:32:53,020 --> 00:32:56,030
Today...let's see.
520
00:32:57,040 --> 00:32:59,480
Let's talk about a certain soldier.
521
00:32:59,480 --> 00:33:00,810
A soldier?
522
00:33:01,730 --> 00:33:05,920
This soldier fell in love with a princess.
523
00:33:05,920 --> 00:33:09,990
Of course, their status is different. He might be executed if he was rude to her.
524
00:33:09,990 --> 00:33:13,240
But the soldier wrote a letter
525
00:33:13,240 --> 00:33:17,130
and asked an acquaintance's errand boy to deliver it to the princess.
526
00:33:18,070 --> 00:33:19,570
This was the response.
527
00:33:20,740 --> 00:33:22,640
"Please stand
528
00:33:22,640 --> 00:33:25,000
in front of my door for one year."
529
00:33:25,000 --> 00:33:31,010
"For 365 days, without missing a single day. If you do this..."
530
00:33:32,260 --> 00:33:34,750
Of course, the soldier kept standing.
531
00:33:34,750 --> 00:33:36,580
In the rain and in the snow.
532
00:33:36,870 --> 00:33:41,250
And so, he finally struggled until there's one day left.
533
00:33:42,500 --> 00:33:47,650
If he stands under the window tomorrow, the beautiful princess will...
534
00:33:49,910 --> 00:33:54,010
What do you think the soldier did the next day?
535
00:33:54,900 --> 00:33:56,970
That is, of course...
536
00:33:57,830 --> 00:33:59,670
He didn't go.
537
00:34:02,160 --> 00:34:04,990
This might just be the princess's whim
538
00:34:05,010 --> 00:34:07,810
to make fun of him.
539
00:34:08,560 --> 00:34:12,290
She might say she doesn't remember such a promise.
540
00:34:12,290 --> 00:34:17,660
If that's true you might just die from sadness.
541
00:34:18,210 --> 00:34:20,010
The soldier got scared.
542
00:34:20,890 --> 00:34:24,900
In the end he couldn't stand in front of the princess's room.
543
00:34:25,930 --> 00:34:29,800
Just one day. There was just one day left.
544
00:34:30,550 --> 00:34:32,740
It's unimaginable, right, everyone?
545
00:34:33,640 --> 00:34:35,910
What about on the opposite side?
546
00:34:35,910 --> 00:34:37,770
There's no girl who wouldn't stand there
547
00:34:37,770 --> 00:34:40,650
with just one day left if a prince had told her, right?
548
00:34:41,180 --> 00:34:45,560
If he makes fun of her then he's just the lowest prince.
549
00:34:45,560 --> 00:34:48,710
Even a hundred-year love would subside and you'd just end it, right?
550
00:34:48,710 --> 00:34:50,270
That's right.
551
00:34:50,270 --> 00:34:52,060
Mr. Soldier.
552
00:34:52,320 --> 00:34:56,870
In other words, this is your male partner.
553
00:34:57,880 --> 00:35:00,510
It's the symbol of a man.
554
00:35:00,510 --> 00:35:03,060
Romantic and naive,
555
00:35:03,080 --> 00:35:07,350
and more than anything, weak in the very last moment.
556
00:35:07,880 --> 00:35:10,710
They can't really be defiant.
557
00:35:10,710 --> 00:35:13,280
That's a man.
558
00:35:14,520 --> 00:35:18,290
I was unlabeled.
559
00:35:19,410 --> 00:35:21,210
I was a player under the radar.
560
00:35:22,550 --> 00:35:27,130
For some reason, it caught up to me then.
561
00:35:28,100 --> 00:35:29,700
- Caught up to you?
- Yea.
562
00:35:30,490 --> 00:35:35,110
The crowd favorite broke down because of a loss from injury or foul play.
563
00:35:35,110 --> 00:35:37,310
Well, no pressure. Yea.
564
00:35:38,550 --> 00:35:41,310
Then, when I realized it, it was the finals.
565
00:35:41,310 --> 00:35:44,210
I thought I'd lose and settled for a silver medal.
566
00:35:44,730 --> 00:35:48,060
I didn't really mind. A gold medal is a dream of a dream.
567
00:35:48,060 --> 00:35:51,110
Thank you, God. Silver is good enough. Thanks. That's how I felt.
568
00:35:51,110 --> 00:35:54,490
The stadium was overflowing with waving hands.
569
00:35:55,240 --> 00:36:01,000
However, there was only person there who had a serious face, staring at me.
570
00:36:01,870 --> 00:36:04,390
The reason why it caught my eye was because
571
00:36:04,390 --> 00:36:08,180
even from far away, she was an extraordinarily amazing woman.
572
00:36:08,180 --> 00:36:09,810
That was?
573
00:36:09,810 --> 00:36:10,770
Yuuri.
574
00:36:11,020 --> 00:36:11,940
And then?
575
00:36:11,940 --> 00:36:16,230
It seemed like she was saying this to me.
576
00:36:16,920 --> 00:36:21,260
Is it ok though there's just one step left? Even if you miss the gold medal?
577
00:36:21,260 --> 00:36:25,050
It's a once in a lifetime chance. Is that ok to you?
578
00:36:25,050 --> 00:36:30,030
There's just one step left until reaching the summit. You coward.
579
00:36:31,410 --> 00:36:36,850
A strange power welled up in my body.
580
00:36:37,420 --> 00:36:38,940
That's right.
581
00:36:38,940 --> 00:36:41,410
What are you being frivolous for?
582
00:36:41,410 --> 00:36:45,430
Just one more person, one more step.
583
00:36:45,430 --> 00:36:49,220
Wouldn't it be the gold if you just held down this guy in front of you?
584
00:36:49,220 --> 00:36:53,290
You an idiot?! First and second place isn't the same.
585
00:36:53,290 --> 00:36:55,830
There's a difference between the sky and the ground.
586
00:36:55,830 --> 00:36:57,440
I was shaking.
587
00:36:57,440 --> 00:37:03,380
I was suddenly so nervous my heart was about to jump out from my mouth.
588
00:37:03,380 --> 00:37:08,380
I prayed to God even though I never believed in him.
589
00:37:08,380 --> 00:37:12,380
I prayed to that woman in front of me.
590
00:37:14,240 --> 00:37:18,990
Please! Please! Let me win!
591
00:37:19,660 --> 00:37:22,930
I was almost angry at them. Dammit.
592
00:37:22,930 --> 00:37:27,160
It'd be fine if there isn't another good thing for the rest of my life.
593
00:37:27,160 --> 00:37:32,300
Please let me win!
594
00:37:36,410 --> 00:37:38,410
Men are weak.
595
00:37:38,840 --> 00:37:43,000
But they live mustering up the strength to look good.
596
00:37:43,000 --> 00:37:49,020
Even so, lately all I hear about is their relaxed attitude and selfishness.
597
00:37:49,020 --> 00:37:53,020
In short, how they prepare an escape route.
598
00:37:53,890 --> 00:37:56,430
I thought about what could be the cause of this.
599
00:37:56,630 --> 00:37:59,030
And then it came to me.
600
00:38:00,270 --> 00:38:04,020
The reason why boys these days don't have any ambition
601
00:38:04,020 --> 00:38:06,370
is your fault.
602
00:38:06,820 --> 00:38:09,570
It's because you split the bill with them
603
00:38:09,570 --> 00:38:12,380
at social events or on dates.
604
00:38:12,670 --> 00:38:14,420
Are you stupid?
605
00:38:14,420 --> 00:38:16,090
Refuse it.
606
00:38:16,090 --> 00:38:18,760
Women should be treated everything.
607
00:38:18,760 --> 00:38:20,910
You want to meet with me so treat me.
608
00:38:20,910 --> 00:38:24,390
Buy me expensive sparkly things if you want me.
609
00:38:24,390 --> 00:38:26,500
That's fine for women.
610
00:38:26,760 --> 00:38:29,400
Pat them on the back and make them work.
611
00:38:29,400 --> 00:38:34,980
And then use that money to make over this economy, this country.
612
00:38:34,980 --> 00:38:37,040
Women are bad at parallel parking
613
00:38:37,040 --> 00:38:39,610
and men can't watch TV while on the phone.
614
00:38:39,620 --> 00:38:43,060
It's different, the system for living things.
615
00:38:43,080 --> 00:38:46,580
You don't know what can happen in this world.
616
00:38:46,580 --> 00:38:49,270
We might get involved in a war again.
617
00:38:49,280 --> 00:38:52,420
Do you want to go to war?
618
00:38:52,420 --> 00:38:55,590
If everything's equal then go and die.
619
00:38:55,590 --> 00:38:58,830
It's impossible, right? Don't you want the men to go for you?
620
00:38:58,830 --> 00:39:03,030
But men are like that soldier.
621
00:39:03,430 --> 00:39:06,620
If it happens now they'll get scared and run away.
622
00:39:06,620 --> 00:39:09,720
You have no choice but to kick their ass and make them do it.
623
00:39:09,720 --> 00:39:11,600
Work, work. Earn some money.
624
00:39:12,450 --> 00:39:17,460
For the sake of that, there's no choice but to be pretentious from the start.
625
00:39:17,460 --> 00:39:20,030
Splitting the bill is just castrating the men.
626
00:39:20,030 --> 00:39:21,960
Is it ok for this country to end?
627
00:39:21,960 --> 00:39:23,360
Ok?
628
00:39:23,360 --> 00:39:29,590
From tomorrow on, declare that you won't pay a single penny on dates and social events.
629
00:39:29,590 --> 00:39:32,970
A woman's wallet just pretends to be taken out.
630
00:39:32,990 --> 00:39:34,240
Ok, everyone, together!
631
00:39:34,240 --> 00:39:35,250
President!
632
00:39:35,250 --> 00:39:36,840
"Going into runaway mode."
633
00:39:36,840 --> 00:39:43,500
A woman's wallet just pretends to be taken out.
634
00:39:43,500 --> 00:39:48,950
A woman's wallet is just for show.
635
00:39:48,950 --> 00:39:50,070
Ok, very good.
636
00:40:08,750 --> 00:40:10,070
Masaru-kun...
637
00:40:10,250 --> 00:40:13,250
What is this? A costume parade? It's gross.
638
00:40:13,250 --> 00:40:15,430
I'm just going out for a bit.
639
00:40:15,430 --> 00:40:18,640
Don't mess around! What about my food? Food!
640
00:40:18,640 --> 00:40:20,640
There's some in the refrigerator. Microwave it.
641
00:40:20,640 --> 00:40:22,640
What do you mean, microwave?! I'm not a dog!
642
00:40:22,640 --> 00:40:25,370
Stop it! Even I want to dress up sometimes.
643
00:40:25,370 --> 00:40:27,650
Everything's fine as long as you're ok?! Hag.
644
00:40:27,650 --> 00:40:28,990
You meeting a guy or something?
645
00:40:29,460 --> 00:40:31,510
I'm not! It's not like that!
646
00:41:17,920 --> 00:41:19,660
I'm late, I'm late.
647
00:41:24,450 --> 00:41:27,450
My phone...it's not here.
648
00:41:33,770 --> 00:41:36,010
What are you doing? You're being absorbed.
649
00:41:36,010 --> 00:41:38,460
You don't know when she'll become a claimer again.
650
00:41:41,230 --> 00:41:42,940
That's true.
651
00:41:44,930 --> 00:41:47,150
I might've been absorbed.
652
00:42:01,840 --> 00:42:03,050
Welcome.
653
00:42:03,700 --> 00:42:06,080
Um, where's Saotome-san?
654
00:42:06,080 --> 00:42:08,430
She left a little while ago.
655
00:42:09,470 --> 00:42:10,990
Did she say anything?
656
00:42:10,990 --> 00:42:12,010
No.
657
00:42:12,920 --> 00:42:15,440
I see...
658
00:42:21,440 --> 00:42:24,440
What's wrong, miss?
659
00:42:24,440 --> 00:42:30,450
Nothing. It's nothing.
660
00:42:30,450 --> 00:42:33,450
I'm nothing!
661
00:42:39,460 --> 00:42:43,690
That's right. You are a Saotome.
662
00:42:44,410 --> 00:42:47,470
Brother Kou was really shocked too.
663
00:42:47,470 --> 00:42:49,580
It wasn't an accident, but suicide.
664
00:42:55,210 --> 00:42:56,340
Mother.
665
00:43:01,870 --> 00:43:04,450
Did you come back from a party or something?
666
00:43:05,160 --> 00:43:06,010
Yea.
667
00:43:06,010 --> 00:43:07,160
That's great.
668
00:43:07,840 --> 00:43:09,750
You're very pretty.
669
00:43:11,430 --> 00:43:12,650
Thanks.
670
00:43:12,650 --> 00:43:13,790
No problem.
671
00:43:15,940 --> 00:43:17,240
Kou.
672
00:43:17,980 --> 00:43:19,170
Yes?
673
00:43:22,700 --> 00:43:25,290
Don't you have something you want to ask me?
674
00:43:26,440 --> 00:43:29,620
It's fine. Ask anything.
675
00:43:32,140 --> 00:43:37,190
We can't fight if we don't trust each other.
676
00:43:37,730 --> 00:43:39,020
Right?
677
00:43:39,020 --> 00:43:42,190
Yes. But...
678
00:43:43,940 --> 00:43:46,200
I thought it couldn't be.
679
00:43:48,590 --> 00:43:54,780
Did you know about Uncle Shuuichi's suicide?
680
00:44:02,650 --> 00:44:04,820
There's no way I could've known.
681
00:44:05,680 --> 00:44:07,570
I was shocked, too.
682
00:44:08,120 --> 00:44:09,050
Mother.
683
00:44:09,900 --> 00:44:10,980
Very much so.
684
00:44:24,490 --> 00:44:27,140
Mother. You'll get wet.
685
00:44:27,150 --> 00:44:28,610
It's fine.
686
00:44:29,410 --> 00:44:30,410
Mother.
687
00:44:31,290 --> 00:44:32,410
It's fine.
688
00:44:35,880 --> 00:44:37,870
You are a Saotome.
50205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.