All language subtitles for GOLD.E05.720p.HDTV.x264.AAC-CHDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:05,170 My father is Saotome Shuuichi. 2 00:00:06,200 --> 00:00:07,170 Who committed suicide. 3 00:00:07,530 --> 00:00:10,780 I thought it was wrong, but when I warn him... 4 00:00:10,780 --> 00:00:12,110 He's violent toward you? 5 00:00:12,110 --> 00:00:13,520 What are you thinking? 6 00:00:13,520 --> 00:00:16,530 Consulting about life with a claimer. 7 00:00:20,540 --> 00:00:22,540 - Ah, good morning. - Good morning. 8 00:00:22,830 --> 00:00:23,940 Where's Yuuri? 9 00:00:23,970 --> 00:00:26,160 Yes. She's on the phone. 10 00:00:26,160 --> 00:00:29,550 Could it be that phone consultation room again? 11 00:00:30,110 --> 00:00:31,620 And your job? 12 00:00:32,340 --> 00:00:34,070 What do you do? 13 00:00:35,670 --> 00:00:37,200 I'm in cleaning. 14 00:00:37,200 --> 00:00:38,510 A cleaner. 15 00:00:38,540 --> 00:00:39,980 Yes. 16 00:00:40,340 --> 00:00:42,560 I manage several chains. 17 00:00:42,560 --> 00:00:44,550 I see. 18 00:00:44,550 --> 00:00:46,510 Then you're the same as me. 19 00:00:46,510 --> 00:00:48,570 It's tough because we also have jobs. 20 00:00:49,350 --> 00:00:54,580 Maybe it's because I'm so busy that I can't keep a good watch on my son. 21 00:00:54,580 --> 00:00:58,580 You can't help wondering about how you raised them now. 22 00:00:58,580 --> 00:01:03,520 Anyway, from now on, that...your son's room? 23 00:01:03,520 --> 00:01:05,520 It's a forbidden space. 24 00:01:06,150 --> 00:01:07,580 Right. 25 00:01:07,580 --> 00:01:11,760 You have to take out that forbidden space from the front. 26 00:01:12,120 --> 00:01:15,530 But he won't listen to anything I say. 27 00:01:15,530 --> 00:01:17,320 What about your husband? 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,530 We're divorced. 29 00:01:18,530 --> 00:01:21,250 You mean you want me to become a spy?! 30 00:01:21,250 --> 00:01:22,290 You're too loud. 31 00:01:22,660 --> 00:01:25,260 You can find out the person's phone number from the records, 32 00:01:25,260 --> 00:01:27,660 and you can inadvertantly get the name from Yuuri, right? 33 00:01:28,100 --> 00:01:30,020 "Inadvertantly"? 34 00:01:31,300 --> 00:01:34,170 Aren't you worried? 35 00:01:34,170 --> 00:01:35,940 She was a claimer. 36 00:01:35,940 --> 00:01:38,090 We should have ignored her, 37 00:01:38,090 --> 00:01:40,110 but don't you think Yuuri's gotten absorbed? 38 00:01:40,110 --> 00:01:41,200 That's... 39 00:01:43,120 --> 00:01:47,760 But actually, aren't girls more difficult than boys? 40 00:01:47,760 --> 00:01:50,800 See, as a last resort 41 00:01:50,800 --> 00:01:54,360 they have the art of becoming defiant with, "Like I care, idiot!" 42 00:01:54,390 --> 00:01:56,130 They do, they do. 43 00:01:56,130 --> 00:02:00,890 But boys. Boys can't really do that. 44 00:02:00,890 --> 00:02:05,070 It'll break their pride or something in a snap. 45 00:02:05,070 --> 00:02:06,770 Right, right. They're weak. 46 00:02:06,770 --> 00:02:10,340 Girls are strong because they morph. 47 00:02:10,340 --> 00:02:16,080 From girls to ladies to women, and even to mothers. 48 00:02:16,080 --> 00:02:18,630 They get stronger with every transformation. 49 00:02:18,630 --> 00:02:22,720 But sometimes that can backlash and they'll become very weak. 50 00:02:22,750 --> 00:02:25,330 That's right. 51 00:02:25,330 --> 00:02:31,100 It's not often, but only then do they need someone's help. 52 00:02:31,100 --> 00:02:33,100 Yes. 53 00:02:33,100 --> 00:02:35,000 Hey. 54 00:02:35,000 --> 00:02:37,100 Yes? 55 00:02:37,100 --> 00:02:41,110 We had a strange relationship in the beginning. 56 00:02:41,110 --> 00:02:45,110 I seemed like a claimer. 57 00:02:45,110 --> 00:02:48,110 Want to meet up? 58 00:02:48,110 --> 00:02:51,110 Make an appointment somewhere. 59 00:02:54,170 --> 00:02:55,740 Hello? 60 00:03:02,140 --> 00:03:17,170 Presented by Hifumi Subs 61 00:03:17,950 --> 00:03:19,720 He's Brother Shuuichi's son? 62 00:03:19,750 --> 00:03:21,610 Yea. Akashi-san said so. 63 00:03:21,610 --> 00:03:23,310 I can't believe it. 64 00:03:23,310 --> 00:03:24,230 Of course. 65 00:03:24,230 --> 00:03:28,620 But actually, he hasn't had that kind of relationship with Akira. 66 00:03:28,620 --> 00:03:33,410 Meaning he himself believes he is? 67 00:03:33,410 --> 00:03:38,010 Maybe there was someone who convinced him of it. 68 00:03:38,630 --> 00:03:40,630 The mother. 69 00:03:40,630 --> 00:03:42,810 She had a relationship with Brother Shuuichi, 70 00:03:42,810 --> 00:03:47,320 and told him that he was his son and a legitimate heir of the Saotome. 71 00:03:47,320 --> 00:03:50,230 I'll look into it, that guy's mother. 72 00:03:50,260 --> 00:03:52,580 I think it'd be pointless. 73 00:03:52,610 --> 00:03:58,650 As far as I know, Brother Shuuichi didn't have that kind of woman. 74 00:03:59,080 --> 00:04:01,370 Nobody introduces 75 00:04:01,370 --> 00:04:04,590 every person they've dated to the family. 76 00:04:04,600 --> 00:04:05,810 Is it like that? 77 00:04:05,840 --> 00:04:10,590 Especially when they know they'll be opposed. 78 00:04:10,590 --> 00:04:14,960 Then did you hear anything? While you were good friends. 79 00:04:14,960 --> 00:04:15,870 No. 80 00:04:17,600 --> 00:04:22,930 Shuiichi-san was going for the Olympics, not women. 81 00:04:22,930 --> 00:04:22,960 Right? Then this issue is over. Shuiichi-san was going for the Olympics, not women. 82 00:04:22,960 --> 00:04:26,610 Right? Then this issue is over. 83 00:04:26,610 --> 00:04:31,620 But it's necessary to continue. 84 00:04:31,620 --> 00:04:35,620 In any case, Akira is still with that guy. 85 00:04:36,260 --> 00:04:39,260 Like a hostage. 86 00:04:39,620 --> 00:04:41,880 Akira, Akira, Akira. 87 00:04:42,790 --> 00:04:45,960 There's a time when girls compete with their mothers. 88 00:04:45,990 --> 00:04:49,130 They're stubborn and don't listen even if they're wrong. 89 00:04:50,010 --> 00:04:52,000 It can't be helped. 90 00:04:52,000 --> 00:04:54,640 Not everything can go smoothly. 91 00:04:54,640 --> 00:05:00,660 If every child was obedient like Kou then parents wouldn't have any hardships. 92 00:05:00,660 --> 00:05:02,660 That's true. 93 00:05:19,050 --> 00:05:21,730 President! I have extremely bad luck. 94 00:05:21,760 --> 00:05:22,580 In what? 95 00:05:22,580 --> 00:05:25,420 I'm inexperienced as a secretary and as a women... 96 00:05:25,420 --> 00:05:26,600 True. 97 00:05:26,830 --> 00:05:31,610 But I can say that my feelings about the President are stronger than anybody else's. 98 00:05:31,610 --> 00:05:33,610 - Oh, really? - Did I not tell you? 99 00:05:33,610 --> 00:05:34,860 Not at all. 100 00:05:34,890 --> 00:05:37,610 In that aspect I'm a bit awkward. 101 00:05:37,610 --> 00:05:42,370 But opposite of that, don't you think it's lovable? 102 00:05:42,370 --> 00:05:43,940 What are you being so defiant about? 103 00:05:44,630 --> 00:05:47,210 In the end, what I want to say is... 104 00:05:47,210 --> 00:05:49,140 What do you want to say? 105 00:05:49,140 --> 00:05:52,270 Please consult with me. 106 00:05:52,890 --> 00:05:53,850 What? 107 00:05:53,850 --> 00:05:56,730 That lady on the phone you don't know. 108 00:05:56,770 --> 00:05:58,030 What did you say her name was? 109 00:05:58,030 --> 00:06:01,710 - Please don't talk with her. - I haven't given any advice. 110 00:06:01,710 --> 00:06:04,030 I'm only taking her advice. 111 00:06:04,030 --> 00:06:06,040 Then please take my advice. 112 00:06:06,040 --> 00:06:08,040 And what advice do you have? 113 00:06:08,040 --> 00:06:10,040 It's not like you have any big worries. 114 00:06:10,040 --> 00:06:12,330 Don't be so cruel. 115 00:06:12,330 --> 00:06:15,220 I want to become better friends with you. 116 00:06:15,220 --> 00:06:18,780 Friends? You want me to hold your hand to the toilet? 117 00:06:18,780 --> 00:06:21,880 Well no, not that kind of all girls school friend. 118 00:06:21,880 --> 00:06:25,050 In short, it's making me jealous. 119 00:06:25,050 --> 00:06:27,200 That...Mrs. Something on the phone. 120 00:06:27,200 --> 00:06:30,200 Jealous? That's disgusting. 121 00:06:30,200 --> 00:06:34,660 First off, ok? She has problems about her son. 122 00:06:34,690 --> 00:06:37,210 Not dry skin or oversleeping. 123 00:06:37,210 --> 00:06:41,320 Well I do sympathize with, that Tanaka-san? Her feelings. 124 00:06:41,320 --> 00:06:43,480 It's Niwa-san. 125 00:06:43,730 --> 00:06:46,570 The "niwa" from "niwatori" (chicken)? 126 00:06:46,590 --> 00:06:47,620 Idiot! 127 00:06:47,620 --> 00:06:49,690 The "ni" from "tanzen" (large padded kimono) and "wa" as in "feather". 128 00:06:49,710 --> 00:06:51,500 Ah. And her first name? 129 00:06:51,500 --> 00:06:53,220 She said it was Seiko. 130 00:06:53,240 --> 00:06:54,960 The same Seiko as Matsuda Seiko? [A Japanese pop singer-songwriter popular in the 1980's.] 131 00:06:54,960 --> 00:06:56,540 Obviously. [A Japanese pop singer-songwriter popular in the 1980's.] 132 00:06:57,060 --> 00:06:59,040 Alright. Inadvertantly. 133 00:06:59,040 --> 00:07:00,730 It's so sad. 134 00:07:01,260 --> 00:07:04,600 To be betrayed by someone close to me. 135 00:07:04,620 --> 00:07:06,150 Um... 136 00:07:06,150 --> 00:07:08,890 Jouji's the one who set you up for this, right? 137 00:07:08,890 --> 00:07:11,640 To get information about her name or phone number. 138 00:07:11,640 --> 00:07:14,950 - Did you suspect all of this? - Of course! 139 00:07:14,950 --> 00:07:17,620 What do you mean, "Better friends with the President". 140 00:07:17,650 --> 00:07:19,820 I'm sorry, President. 141 00:07:19,820 --> 00:07:21,820 - It was a sudden impulse. - Sudden impulse? 142 00:07:21,820 --> 00:07:25,380 You sure can betray the President like a kid shoplifting. 143 00:07:25,380 --> 00:07:26,160 I'm sorry. 144 00:07:26,190 --> 00:07:28,260 - Who's paying your salary? - The President. 145 00:07:28,260 --> 00:07:30,260 - Who's apartment are you living in? - The President's. 146 00:07:30,260 --> 00:07:32,270 - Who gave birth to you? - My mother. 147 00:07:32,270 --> 00:07:33,530 I guess you weren't stuck in a loop. 148 00:07:33,530 --> 00:07:34,490 Yes. 149 00:07:35,030 --> 00:07:36,870 What's with that giggle? 150 00:07:36,870 --> 00:07:39,240 I wouldn't fall over laughing even if boys do. 151 00:07:39,250 --> 00:07:42,260 Sorry. Please forgive me for being inadvertant. 152 00:07:42,260 --> 00:07:45,260 What do you mean, inadvertent. That is so annoying. 153 00:07:45,600 --> 00:07:46,990 How's the refrigerator? 154 00:07:47,470 --> 00:07:49,920 Anything left past the expiration date? 155 00:07:49,920 --> 00:07:52,670 There is. Sometimes there's cucumber that smells sour. 156 00:07:52,670 --> 00:07:56,100 A girl's heart is a refrigerator. 157 00:07:56,550 --> 00:07:59,540 If you listen to a guy's each and every request 158 00:07:59,560 --> 00:08:01,920 both your heart and refrigerator will rot. 159 00:08:01,920 --> 00:08:03,670 From now on I'll clean it until it sparkles. 160 00:08:03,670 --> 00:08:05,670 - Eat it. - That cucumber? 161 00:08:06,380 --> 00:08:07,810 I'm not a kappa. [A mythical water creature that likes cucumbers.] 162 00:08:07,810 --> 00:08:11,150 Kappa's don't betray their president. [A mythical water creature that likes cucumbers.] 163 00:08:11,150 --> 00:08:13,060 You're beneath a kappa. 164 00:08:13,060 --> 00:08:15,990 Yes, President. I'm beneath a kappa! 165 00:08:15,990 --> 00:08:17,330 The note. 166 00:08:17,330 --> 00:08:21,550 Put that betrayal note in your mouth and eat it like a goat. 167 00:08:21,560 --> 00:08:22,320 No way! 168 00:08:22,320 --> 00:08:23,550 "No way!" 169 00:08:23,550 --> 00:08:24,690 Eat it. 170 00:08:31,280 --> 00:08:34,340 I'm thankful that you're worried. 171 00:08:34,340 --> 00:08:37,700 But I'm not that foolish. 172 00:08:38,160 --> 00:08:40,710 I can tell from her voice that 173 00:08:40,710 --> 00:08:43,180 she doesn't hold any aggressive feelings toward me now. 174 00:08:43,180 --> 00:08:45,420 What is this? You're being absorbed. 175 00:08:45,420 --> 00:08:46,970 Think about what you say. 176 00:08:46,970 --> 00:08:48,720 You don't know when she'll become a claimer again. 177 00:08:48,720 --> 00:08:51,250 There's a saying that goes, "Yesterday's rival is today's friend." 178 00:08:52,360 --> 00:08:53,940 Understand, Yuuri. 179 00:08:54,410 --> 00:08:57,000 In your position, you shouldn't be showing people so much yourself. 180 00:08:57,000 --> 00:08:58,050 You can't. 181 00:08:59,610 --> 00:09:01,680 Well, I am a guy after all, 182 00:09:01,680 --> 00:09:02,970 so there are things that are difficult to say. 183 00:09:02,970 --> 00:09:05,240 If you understand then let me do what I want. 184 00:09:05,240 --> 00:09:06,820 I can't do that. 185 00:09:06,820 --> 00:09:08,640 Especially if she's a woman who's nature you don't know. 186 00:09:08,640 --> 00:09:11,340 She works with a cleaning chain. 187 00:09:11,830 --> 00:09:15,620 A female manager and a parent. She's divorced, I'm separated. 188 00:09:15,620 --> 00:09:17,620 We have a lot in common. 189 00:09:18,070 --> 00:09:19,400 - You can't possibly... - Yes. 190 00:09:19,400 --> 00:09:21,620 I'm thinking of meeting up when we both have the chance. 191 00:09:21,620 --> 00:09:23,430 President. 192 00:09:23,430 --> 00:09:24,660 Yuuri. 193 00:09:24,660 --> 00:09:26,630 You don't need to worry. 194 00:09:26,630 --> 00:09:29,820 Even I'm allowed this kind of enjoyment, right? 195 00:09:29,820 --> 00:09:32,760 If you really must then let me or her go with you. 196 00:09:33,150 --> 00:09:34,780 I don't want that. 197 00:09:34,780 --> 00:09:37,150 Even she's probably being cautious. 198 00:09:37,640 --> 00:09:39,240 It's wonderful. 199 00:09:39,240 --> 00:09:42,020 We might become good friends. 200 00:09:42,410 --> 00:09:44,020 Close friends... 201 00:09:44,520 --> 00:09:46,030 - We're going. - Yes. 202 00:09:46,030 --> 00:09:47,220 Thanks for your work. 203 00:09:47,830 --> 00:09:49,360 What are you doing? 204 00:09:49,360 --> 00:09:52,860 It's a note. [She's using the sound of a goat as the first syllable of the word note/memo.] 205 00:10:14,620 --> 00:10:15,970 As expected. 206 00:10:16,260 --> 00:10:18,440 It seems you haven't heard from Brother. 207 00:10:18,440 --> 00:10:19,420 From Kou? 208 00:10:19,420 --> 00:10:21,440 That's what I thought. 209 00:10:21,440 --> 00:10:23,890 That's why I came all the way here. 210 00:10:24,440 --> 00:10:29,000 Was Brother Kou's behavior strange? 211 00:10:31,720 --> 00:10:35,020 We were called out by Grandfather the day before yesterday. 212 00:10:35,020 --> 00:10:36,430 I didn't hear anything. 213 00:10:36,430 --> 00:10:39,140 He made us wait for so long my legs got numb. 214 00:10:39,140 --> 00:10:39,160 Ren. He made us wait for so long my legs got numb. 215 00:10:39,160 --> 00:10:40,460 Ren. 216 00:10:40,910 --> 00:10:41,930 Sorry. 217 00:10:43,460 --> 00:10:47,470 Some objectionable literature arrived at his office. 218 00:10:48,150 --> 00:10:49,470 Objectionable literature? 219 00:10:51,850 --> 00:10:54,150 About Uncle Shuuichi. 220 00:10:56,690 --> 00:11:00,480 That he wasn't in an accident, but committed suicide. 221 00:11:08,710 --> 00:11:10,900 What a worthless rumor. 222 00:11:10,900 --> 00:11:13,850 There's even Uncle's will at Grandfather's house. 223 00:11:13,850 --> 00:11:15,220 - Impossible! - Yea. 224 00:11:17,450 --> 00:11:21,050 Brother Kou was really shocked too. 225 00:11:25,460 --> 00:11:28,330 51.1 seconds. 226 00:11:28,460 --> 00:11:30,100 Go one more easy lap. 227 00:11:30,110 --> 00:11:30,740 Yes. 228 00:11:32,690 --> 00:11:36,570 There's only one thing I want to know and ask. 229 00:11:37,470 --> 00:11:41,470 About whether Mother knew about this. 230 00:11:41,470 --> 00:11:44,700 There's no way President knew about this. 231 00:11:44,720 --> 00:11:48,700 - If... - Yea, that's true. 232 00:11:50,700 --> 00:11:54,710 If it's true, then it means Mother told us 233 00:11:54,710 --> 00:11:57,710 to aim for a gold medal just like Uncle 234 00:11:57,710 --> 00:12:00,710 while hiding this. 235 00:12:03,720 --> 00:12:09,660 At this grim place where he suffered enough to commit suicide. 236 00:12:09,660 --> 00:12:12,660 - Ren, I... - It's fine. 237 00:12:12,660 --> 00:12:15,830 I'm fine, since I've retired. 238 00:12:16,660 --> 00:12:19,210 This isn't a place where you can call me a student. 239 00:12:19,210 --> 00:12:21,210 Ren-kun. 240 00:12:21,760 --> 00:12:24,760 Please tell Brother Kou directly. 241 00:12:30,100 --> 00:12:34,620 No matter how much he wanted to ask, he was too scared to. 242 00:12:36,190 --> 00:12:37,220 Mother. 243 00:12:40,210 --> 00:12:45,790 Because he trusted you and never once doubted you. 244 00:12:47,100 --> 00:12:49,810 Please just tell him, 245 00:12:51,890 --> 00:12:54,240 "Of course I didn't know." 246 00:13:32,210 --> 00:13:33,820 Good work. 247 00:13:35,650 --> 00:13:38,220 It's about Shuuichi. 248 00:13:38,650 --> 00:13:42,220 Uncle Shuuichi wasn't in an accident, but committed suicide? 249 00:13:54,160 --> 00:13:56,890 Well well, the couple has gathered. 250 00:13:58,060 --> 00:14:01,110 I'm not part of the Saotome. 251 00:14:02,170 --> 00:14:05,180 If you don't talk to Yuuri, the kidnapping won't be cleared. 252 00:14:05,180 --> 00:14:06,400 It seems so. 253 00:14:07,780 --> 00:14:10,180 Sit. Want something to drink? 254 00:14:10,180 --> 00:14:12,040 You're friendly today. 255 00:14:12,730 --> 00:14:15,500 But I'll hold back. I drove my car. 256 00:14:17,010 --> 00:14:19,850 I can't believe your story at all. 257 00:14:19,850 --> 00:14:21,990 Do you have any proof? 258 00:14:22,010 --> 00:14:26,200 If I did I wouldn't be running around getting close to Akira-chan. 259 00:14:26,630 --> 00:14:28,200 Of course. 260 00:14:28,500 --> 00:14:32,820 She's like my insurance so I won't be turned away at the door. 261 00:14:32,820 --> 00:14:34,700 You bastard, what do you think of people's daughter's feelings?! 262 00:14:34,700 --> 00:14:36,030 The point is... 263 00:14:37,320 --> 00:14:38,530 what do you want to do? 264 00:14:39,680 --> 00:14:41,090 A DNA test. 265 00:14:41,610 --> 00:14:42,940 Don't be absurd. 266 00:14:42,940 --> 00:14:45,110 He died 20 years ago. 267 00:14:45,110 --> 00:14:45,960 What about his bones? 268 00:14:45,960 --> 00:14:48,500 You saying you want to dig up his grave? 269 00:14:48,520 --> 00:14:49,680 I'm desperate here too. 270 00:14:49,680 --> 00:14:51,040 It's impossible. 271 00:14:51,040 --> 00:14:54,160 He was cremated, so we can't detect anything. 272 00:14:54,720 --> 00:14:56,640 So it's like that after all. 273 00:14:58,590 --> 00:15:01,160 From the beginning you guys had no intention of accepting me. 274 00:15:01,990 --> 00:15:03,530 But there is a way. 275 00:15:04,590 --> 00:15:07,470 Brother's belly. Meaning his umbilical cord. 276 00:15:07,470 --> 00:15:09,970 - That's it! It's that. - Return Akira first. 277 00:15:09,970 --> 00:15:12,010 I'm not holding her by force. 278 00:15:12,010 --> 00:15:14,180 She has a stubborn side, right? 279 00:15:14,800 --> 00:15:17,180 Though I don't know to who. 280 00:15:17,620 --> 00:15:22,780 You claim to be a Saotome 281 00:15:22,800 --> 00:15:25,190 but you think it's ok to hurt Akira?! 282 00:15:25,190 --> 00:15:27,520 I've already said this, but I haven't even touched a finger. 283 00:15:27,520 --> 00:15:29,860 And so you won't take responsibility no matter what happens? 284 00:15:29,880 --> 00:15:32,190 She's even taking a break from training. 285 00:15:35,560 --> 00:15:39,360 The one who sent my father the objectionable literature was you, wasn't it? 286 00:15:42,970 --> 00:15:45,500 You really are sharp. 287 00:15:47,400 --> 00:15:49,650 My mother said so. 288 00:15:49,650 --> 00:15:52,880 That it wasn't an accident, but definitely suicide. 289 00:15:55,150 --> 00:16:00,160 If you are my brother's son, then you'll be my nephew. 290 00:16:00,160 --> 00:16:03,160 I won't stretch out my arms to you, but I'll still welcome you. 291 00:16:03,540 --> 00:16:06,340 I can't believe those words at all. 292 00:16:06,340 --> 00:16:07,790 Akira first. 293 00:16:11,490 --> 00:16:13,830 Understood. 294 00:16:13,830 --> 00:16:16,530 I'll try to persuade her to go home. 295 00:16:33,190 --> 00:16:35,410 So cute. 296 00:16:35,410 --> 00:16:38,720 President, it's a screensaver of Kin-chan. 297 00:16:41,010 --> 00:16:42,540 Sorry. 298 00:16:43,820 --> 00:16:45,010 Which one? 299 00:16:45,480 --> 00:16:46,850 Let me see it. 300 00:16:46,850 --> 00:16:48,640 Ah, it's this. 301 00:16:52,060 --> 00:16:54,060 - I had you waiting. - No. 302 00:16:54,760 --> 00:16:55,940 Jouji. 303 00:16:57,070 --> 00:17:01,810 I showed Chairman the children's new practice menu. 304 00:17:01,810 --> 00:17:04,010 New? 305 00:17:04,030 --> 00:17:06,720 I don't even know about it yet. 306 00:17:06,720 --> 00:17:09,490 But why do you need to show that to Father? 307 00:17:09,490 --> 00:17:12,220 Don't be upset about such a minor matter. 308 00:17:12,220 --> 00:17:14,940 I'm worried about my grandchildren. 309 00:17:15,560 --> 00:17:19,480 Somehow, when they're humble, they're even cuter than my own children. 310 00:17:19,480 --> 00:17:22,830 And that's why you secretly called them 311 00:17:22,830 --> 00:17:24,670 and told them strange things? 312 00:17:24,670 --> 00:17:25,360 Yuuri. 313 00:17:25,360 --> 00:17:26,760 It's true. 314 00:17:26,760 --> 00:17:30,960 To tell the children such unfounded rumors as Brother having committed suicide. 315 00:17:30,960 --> 00:17:33,010 It's not an unfounded rumor. 316 00:17:33,010 --> 00:17:34,540 Didn't you hear? 317 00:17:34,680 --> 00:17:38,380 I have Shuuichi's will here. 318 00:17:38,380 --> 00:17:40,380 I've never seen something like that. 319 00:17:40,380 --> 00:17:43,220 I only heard about such a thing existing from the children. 320 00:17:43,220 --> 00:17:46,210 Because I thought you knew. 321 00:17:46,530 --> 00:17:48,350 Me? 322 00:17:48,350 --> 00:17:49,470 Knew what? 323 00:17:49,470 --> 00:17:53,190 That Shuuichi committed suicide. 324 00:17:54,320 --> 00:17:56,160 What are you saying? 325 00:17:57,650 --> 00:18:00,180 There's no way I would know that. 326 00:18:00,180 --> 00:18:02,970 First off, Brother didn't commit suicide. 327 00:18:03,580 --> 00:18:05,630 There's no reason. 328 00:18:05,630 --> 00:18:07,490 Everything was going well. 329 00:18:07,920 --> 00:18:10,240 Even the media said he would definitely take gold. 330 00:18:10,970 --> 00:18:12,840 What reason was there? 331 00:18:12,840 --> 00:18:17,250 What kind of reason would such a strong big brother have to do that? 332 00:18:17,250 --> 00:18:20,470 Australia's Mike Shepard. 333 00:18:22,220 --> 00:18:24,580 - He took the gold. - So what? 334 00:18:25,250 --> 00:18:27,080 Brother's best time was faster. 335 00:18:27,080 --> 00:18:29,180 He even won at the world championship. 336 00:18:29,180 --> 00:18:33,520 He had only just entered high school. 337 00:18:34,620 --> 00:18:38,530 Shuuichi-san found out at the championship. 338 00:18:39,620 --> 00:18:44,060 That he couldn't possibly win at the Olympics a year later. 339 00:18:44,060 --> 00:18:46,000 Jouji. 340 00:18:46,900 --> 00:18:48,790 What are you saying? 341 00:18:48,790 --> 00:18:51,670 Brother couldn't have lost. 342 00:18:51,670 --> 00:18:57,130 First off, Brother wouldn't think so weakly. 343 00:18:57,130 --> 00:18:59,800 He would in their field. 344 00:19:01,190 --> 00:19:02,770 He could see the future. 345 00:19:04,260 --> 00:19:06,040 Jouji? 346 00:19:06,610 --> 00:19:07,850 You too... 347 00:19:07,850 --> 00:19:09,400 It was painful. 348 00:19:10,420 --> 00:19:12,490 He must have resented God. 349 00:19:13,370 --> 00:19:17,950 Wondering, "Why would he put such a monster in front of me now?" 350 00:19:17,950 --> 00:19:19,700 It was deplorable. 351 00:19:19,700 --> 00:19:22,060 Even I was in despair. 352 00:19:22,630 --> 00:19:26,960 Shuuichi dirtied the Saotome name. 353 00:19:26,960 --> 00:19:29,710 Chairman, that's not true. 354 00:19:29,710 --> 00:19:32,970 Shuuichi-san did it so to not show a losing Saotome figure. 355 00:19:32,970 --> 00:19:36,820 Maybe, but in the end he deserted us under enemy fire. 356 00:19:36,820 --> 00:19:38,160 Wait. 357 00:19:39,580 --> 00:19:42,380 What are you saying? 358 00:19:42,380 --> 00:19:44,550 I don't understand what you're saying. 359 00:19:44,550 --> 00:19:48,020 I don't understand at all what you two are saying! 360 00:19:48,660 --> 00:19:49,700 President... 361 00:19:49,880 --> 00:19:55,360 Yuuri, isn't this enough already, about Shuuichi? 362 00:19:56,380 --> 00:19:59,400 My eyes have become cloudy, 363 00:19:59,400 --> 00:20:02,910 so let's apologize for only caring about Shuuichi. 364 00:20:03,870 --> 00:20:08,720 And for Saotome's tenacity toward victory and to never giving in to defeat 365 00:20:08,720 --> 00:20:13,720 making us not able to see through on carving you out 366 00:20:13,720 --> 00:20:16,730 as the stronger sibling. 367 00:20:17,570 --> 00:20:19,000 Me? 368 00:20:19,000 --> 00:20:20,020 Yes. 369 00:20:21,310 --> 00:20:24,030 You are a Saotome. 370 00:20:24,030 --> 00:20:26,180 You despair at your older brother's suicide, 371 00:20:26,180 --> 00:20:29,390 and are fulfilling your hopes through your children. 372 00:20:30,440 --> 00:20:34,120 You've been thrust down into an abysmal valley, 373 00:20:34,120 --> 00:20:39,380 but there aren't many parents in this world with such resolution. 374 00:20:39,380 --> 00:20:41,400 Especially mothers. 375 00:20:41,400 --> 00:20:43,570 That's wrong. I... 376 00:20:43,570 --> 00:20:47,410 Weren't you also the one who supported me as the chairman of Japan's Amateur Sports Association? 377 00:20:47,790 --> 00:20:50,480 Even if your children are only one in a million, 378 00:20:50,480 --> 00:20:53,380 make sure they don't fall from being Olympic candidates. 379 00:20:54,750 --> 00:21:00,360 Well, I won't question how much money was used behind the scenes. 380 00:21:02,030 --> 00:21:03,670 I... 381 00:21:03,670 --> 00:21:05,350 President. 382 00:21:11,590 --> 00:21:12,680 Me? 383 00:21:23,380 --> 00:21:26,380 - Thanks for your hard work. - Thanks for your hard work. 384 00:21:30,910 --> 00:21:32,410 Tomo-kun. 385 00:21:32,410 --> 00:21:34,380 Sneaking out again. 386 00:21:46,400 --> 00:21:47,490 Tomo-kun? 387 00:21:58,490 --> 00:21:59,570 Tomo-kun! 388 00:22:20,990 --> 00:22:22,380 Tomo-kun. 389 00:22:30,520 --> 00:22:32,200 I killed him. 390 00:22:33,910 --> 00:22:35,200 President? 391 00:22:35,200 --> 00:22:37,860 I was scared to admit it, 392 00:22:39,290 --> 00:22:43,200 so I said my brother was in an accident. 393 00:22:45,700 --> 00:22:49,630 That night, Brother cried in front of me. 394 00:22:51,010 --> 00:22:55,150 It was my first time seeing him so weak. 395 00:22:55,330 --> 00:22:56,550 Let's go. 396 00:22:58,770 --> 00:23:00,710 I was terribly perplexed. 397 00:23:01,660 --> 00:23:05,400 Yuuri. I'm no good anymore. 398 00:23:07,060 --> 00:23:09,820 Whether I'm awake or asleep, the face I keep seeing is his. 399 00:23:11,870 --> 00:23:17,360 Even when I'm swimming, half his body is in front of me like a dream. 400 00:23:21,850 --> 00:23:23,680 I can't ever win. 401 00:23:26,380 --> 00:23:28,980 I was suffering. 402 00:23:29,800 --> 00:23:32,860 So much that I couldn't breath. 403 00:23:33,190 --> 00:23:41,020 I couldn't look straight into my frail brother's eyes even though he was my light. 404 00:23:43,780 --> 00:23:45,020 But still... 405 00:23:47,060 --> 00:23:50,710 But still...It was painful, 406 00:23:50,710 --> 00:23:58,210 but I was also relieved seeing that he was still human. 407 00:24:01,910 --> 00:24:07,230 "Let's stop. Let's stop everything and run away." 408 00:24:07,230 --> 00:24:12,620 "You've worked so hard until now. No one would blame you." 409 00:24:12,620 --> 00:24:15,490 "Even if they do, it doesn't matter." 410 00:24:15,520 --> 00:24:17,530 "I'll go too." 411 00:24:18,570 --> 00:24:23,550 "Let's run away together to where we don't know anyone." 412 00:24:26,990 --> 00:24:32,250 Then he raised his voice and cried. 413 00:24:35,090 --> 00:24:38,260 Like a child who picked up his favorite toy. 414 00:24:47,970 --> 00:24:49,270 Yuuri... 415 00:24:52,690 --> 00:24:58,000 His accident happened the next morning. 416 00:24:59,830 --> 00:25:02,220 Yes, that's right. 417 00:25:03,560 --> 00:25:09,210 I knew that it was suicide. 418 00:25:12,010 --> 00:25:19,460 I cut my brother's last straining piano wire. 419 00:25:26,570 --> 00:25:31,240 Be nice about their complaints about work or their mistakes on tests. 420 00:25:32,000 --> 00:25:34,020 It's called being encouraging, right? 421 00:25:35,520 --> 00:25:37,290 But... 422 00:25:37,290 --> 00:25:45,000 you should never do that to someone who was driven so much into a corner, to their utmost limit. 423 00:25:47,620 --> 00:25:52,910 You have to suppress your heart and slap them on the back. 424 00:25:57,500 --> 00:26:02,450 If you don't, they'll break with a snap. 425 00:26:05,160 --> 00:26:06,970 Men are like that. 426 00:26:08,380 --> 00:26:11,790 Yes. Men might be like that. 427 00:26:14,480 --> 00:26:19,600 I'm like a person who killed my brother. 428 00:26:23,920 --> 00:26:32,320 It was so desolate, so painful, so dreadful to admit. 429 00:26:37,940 --> 00:26:42,500 I'm always acting proudly, 430 00:26:42,500 --> 00:26:47,480 but that might be why I'm strict with my children. 431 00:26:52,910 --> 00:26:58,240 I can't ever pamper them. 432 00:26:59,800 --> 00:27:01,400 Even though I'm their mother. 433 00:27:08,850 --> 00:27:09,960 President... 434 00:27:17,640 --> 00:27:19,550 You have to think it's the same. 435 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 I also had a horrible husband, 436 00:27:30,000 --> 00:27:35,230 but if we hadn't separated my son might not have become like this. 437 00:27:36,190 --> 00:27:39,020 I'm troubled about these things. 438 00:27:39,020 --> 00:27:40,180 Yes. 439 00:27:42,140 --> 00:27:46,660 But it's a little easier if I think it would've ended up the same. 440 00:27:47,920 --> 00:27:50,720 Ended up the same? 441 00:27:51,800 --> 00:27:53,400 That's right. 442 00:27:53,420 --> 00:27:56,190 It's probably the same for your brother. 443 00:27:56,750 --> 00:28:01,190 Even if you were nice, even if you patted him on the back strongly, 444 00:28:01,190 --> 00:28:03,120 the end was the same. 445 00:28:07,190 --> 00:28:12,200 Hey. Hey, let's think that way. 446 00:28:17,250 --> 00:28:22,610 More than that, let's dress up nice and eat delicious food sometimes. 447 00:28:22,610 --> 00:28:27,220 Let's have fun and forget everything 448 00:28:27,220 --> 00:28:30,610 about work and raising children. 449 00:28:32,770 --> 00:28:34,980 That's right. 450 00:28:35,590 --> 00:28:37,360 That might be good. 451 00:28:38,230 --> 00:28:41,410 Right. You said it, didn't you? 452 00:28:41,420 --> 00:28:43,540 That women have the greatest weapons. 453 00:28:44,030 --> 00:28:45,580 I did say it. 454 00:28:46,720 --> 00:28:49,060 In defiance... 455 00:28:49,060 --> 00:28:50,780 "Like I care, idiot." 456 00:29:24,300 --> 00:29:25,660 You're finally back? 457 00:29:25,900 --> 00:29:26,810 Yea. 458 00:29:26,810 --> 00:29:29,240 Did you talk to Yuuri? 459 00:29:32,240 --> 00:29:36,250 She said she'd acknowledge him. 460 00:29:36,620 --> 00:29:37,800 No way. 461 00:29:37,800 --> 00:29:39,250 She said it. 462 00:29:39,250 --> 00:29:40,920 You're a Saotome. 463 00:29:42,050 --> 00:29:47,210 You'll be observed and become a national idol when the Olympic gets closer. 464 00:29:47,210 --> 00:29:49,050 So what? 465 00:29:49,050 --> 00:29:50,780 So he can't be here? 466 00:29:50,780 --> 00:29:52,760 Choose your partner. 467 00:29:52,760 --> 00:29:54,680 Everyone's disappointed. 468 00:29:55,170 --> 00:29:57,800 I don't live for everyone else's sake. 469 00:29:58,260 --> 00:29:59,640 Akira. 470 00:30:01,250 --> 00:30:03,020 As a rebound from me... 471 00:30:03,020 --> 00:30:04,990 You're being conceited. 472 00:30:04,990 --> 00:30:07,740 Give it up. It's not like that. 473 00:30:08,470 --> 00:30:10,340 He isn't that irresponsible. 474 00:30:11,550 --> 00:30:14,170 He takes great care of me. 475 00:30:14,170 --> 00:30:14,880 Akira. 476 00:30:14,880 --> 00:30:16,750 It's fun being together. 477 00:30:17,940 --> 00:30:21,980 I don't know why, but sometimes he makes a sad face. 478 00:30:25,130 --> 00:30:27,060 I'm in love. 479 00:30:28,000 --> 00:30:30,090 An adult love. 480 00:30:30,990 --> 00:30:34,080 You're the one who told me to have this kind of love, right? 481 00:30:36,240 --> 00:30:38,410 Or is it something else? 482 00:30:38,410 --> 00:30:41,750 Do you regret it a little now? 483 00:30:43,760 --> 00:30:48,760 Too bad. Please regret it a lot. 484 00:30:48,760 --> 00:30:51,820 My life is full of regrets. 485 00:30:51,820 --> 00:30:54,130 I won't sympathize with you. 486 00:31:00,380 --> 00:31:02,820 President, we should head to the meeting soon. 487 00:31:03,050 --> 00:31:04,090 You're right. 488 00:31:04,090 --> 00:31:06,360 Have you decided what you're going to talk about? 489 00:31:06,790 --> 00:31:08,510 How about love? 490 00:31:08,510 --> 00:31:10,500 Aren't you interested in anything else? 491 00:31:10,520 --> 00:31:11,860 Sorry. 492 00:31:11,860 --> 00:31:13,280 Well, whatever. 493 00:31:13,280 --> 00:31:17,210 I'll let the young kids know with a crack how male-female relations ought to be. 494 00:31:17,210 --> 00:31:19,250 Yes. Like, "Like I care, idiot". 495 00:31:21,220 --> 00:31:23,030 Sorry. 496 00:31:23,030 --> 00:31:26,220 I saw Tomo-kun yesterday 497 00:31:26,220 --> 00:31:28,870 and after looking for him I ended up back here. 498 00:31:28,870 --> 00:31:30,980 You eavesdropped (nusumigiki)? 499 00:31:30,980 --> 00:31:32,610 I...I eavesdropped (tachigiki). 500 00:31:32,610 --> 00:31:34,150 What's the difference? 501 00:31:35,930 --> 00:31:38,400 President. I woke up early this morning 502 00:31:38,400 --> 00:31:39,720 and cleaned the refrigerator. 503 00:31:39,720 --> 00:31:40,420 So? 504 00:31:40,420 --> 00:31:42,710 Both heart and refrigerator are sparkling clean. 505 00:31:42,710 --> 00:31:44,520 To me, being sparkling clean is President's teaching. 506 00:31:44,520 --> 00:31:46,580 I'm already a sparkling clean first year student 507 00:31:46,600 --> 00:31:48,400 who won't ever betray you again. 508 00:31:52,400 --> 00:31:53,250 President?! 509 00:31:53,250 --> 00:31:55,250 Ah! Ow! 510 00:32:03,950 --> 00:32:08,640 Father...you're a gold medalist, right? 511 00:32:09,340 --> 00:32:14,200 Huh? Well, yea. Something like that. 512 00:32:14,200 --> 00:32:16,010 And at the Olympics, too. 513 00:32:18,370 --> 00:32:19,570 How nice. 514 00:32:21,910 --> 00:32:23,440 That's great. 515 00:32:24,890 --> 00:32:26,990 There's no one above you. 516 00:32:30,590 --> 00:32:34,000 How did it feel? At that time. 517 00:32:48,020 --> 00:32:49,110 Ok. 518 00:32:50,320 --> 00:32:53,020 I am Saotome Yuuri. 519 00:32:53,020 --> 00:32:56,030 Today...let's see. 520 00:32:57,040 --> 00:32:59,480 Let's talk about a certain soldier. 521 00:32:59,480 --> 00:33:00,810 A soldier? 522 00:33:01,730 --> 00:33:05,920 This soldier fell in love with a princess. 523 00:33:05,920 --> 00:33:09,990 Of course, their status is different. He might be executed if he was rude to her. 524 00:33:09,990 --> 00:33:13,240 But the soldier wrote a letter 525 00:33:13,240 --> 00:33:17,130 and asked an acquaintance's errand boy to deliver it to the princess. 526 00:33:18,070 --> 00:33:19,570 This was the response. 527 00:33:20,740 --> 00:33:22,640 "Please stand 528 00:33:22,640 --> 00:33:25,000 in front of my door for one year." 529 00:33:25,000 --> 00:33:31,010 "For 365 days, without missing a single day. If you do this..." 530 00:33:32,260 --> 00:33:34,750 Of course, the soldier kept standing. 531 00:33:34,750 --> 00:33:36,580 In the rain and in the snow. 532 00:33:36,870 --> 00:33:41,250 And so, he finally struggled until there's one day left. 533 00:33:42,500 --> 00:33:47,650 If he stands under the window tomorrow, the beautiful princess will... 534 00:33:49,910 --> 00:33:54,010 What do you think the soldier did the next day? 535 00:33:54,900 --> 00:33:56,970 That is, of course... 536 00:33:57,830 --> 00:33:59,670 He didn't go. 537 00:34:02,160 --> 00:34:04,990 This might just be the princess's whim 538 00:34:05,010 --> 00:34:07,810 to make fun of him. 539 00:34:08,560 --> 00:34:12,290 She might say she doesn't remember such a promise. 540 00:34:12,290 --> 00:34:17,660 If that's true you might just die from sadness. 541 00:34:18,210 --> 00:34:20,010 The soldier got scared. 542 00:34:20,890 --> 00:34:24,900 In the end he couldn't stand in front of the princess's room. 543 00:34:25,930 --> 00:34:29,800 Just one day. There was just one day left. 544 00:34:30,550 --> 00:34:32,740 It's unimaginable, right, everyone? 545 00:34:33,640 --> 00:34:35,910 What about on the opposite side? 546 00:34:35,910 --> 00:34:37,770 There's no girl who wouldn't stand there 547 00:34:37,770 --> 00:34:40,650 with just one day left if a prince had told her, right? 548 00:34:41,180 --> 00:34:45,560 If he makes fun of her then he's just the lowest prince. 549 00:34:45,560 --> 00:34:48,710 Even a hundred-year love would subside and you'd just end it, right? 550 00:34:48,710 --> 00:34:50,270 That's right. 551 00:34:50,270 --> 00:34:52,060 Mr. Soldier. 552 00:34:52,320 --> 00:34:56,870 In other words, this is your male partner. 553 00:34:57,880 --> 00:35:00,510 It's the symbol of a man. 554 00:35:00,510 --> 00:35:03,060 Romantic and naive, 555 00:35:03,080 --> 00:35:07,350 and more than anything, weak in the very last moment. 556 00:35:07,880 --> 00:35:10,710 They can't really be defiant. 557 00:35:10,710 --> 00:35:13,280 That's a man. 558 00:35:14,520 --> 00:35:18,290 I was unlabeled. 559 00:35:19,410 --> 00:35:21,210 I was a player under the radar. 560 00:35:22,550 --> 00:35:27,130 For some reason, it caught up to me then. 561 00:35:28,100 --> 00:35:29,700 - Caught up to you? - Yea. 562 00:35:30,490 --> 00:35:35,110 The crowd favorite broke down because of a loss from injury or foul play. 563 00:35:35,110 --> 00:35:37,310 Well, no pressure. Yea. 564 00:35:38,550 --> 00:35:41,310 Then, when I realized it, it was the finals. 565 00:35:41,310 --> 00:35:44,210 I thought I'd lose and settled for a silver medal. 566 00:35:44,730 --> 00:35:48,060 I didn't really mind. A gold medal is a dream of a dream. 567 00:35:48,060 --> 00:35:51,110 Thank you, God. Silver is good enough. Thanks. That's how I felt. 568 00:35:51,110 --> 00:35:54,490 The stadium was overflowing with waving hands. 569 00:35:55,240 --> 00:36:01,000 However, there was only person there who had a serious face, staring at me. 570 00:36:01,870 --> 00:36:04,390 The reason why it caught my eye was because 571 00:36:04,390 --> 00:36:08,180 even from far away, she was an extraordinarily amazing woman. 572 00:36:08,180 --> 00:36:09,810 That was? 573 00:36:09,810 --> 00:36:10,770 Yuuri. 574 00:36:11,020 --> 00:36:11,940 And then? 575 00:36:11,940 --> 00:36:16,230 It seemed like she was saying this to me. 576 00:36:16,920 --> 00:36:21,260 Is it ok though there's just one step left? Even if you miss the gold medal? 577 00:36:21,260 --> 00:36:25,050 It's a once in a lifetime chance. Is that ok to you? 578 00:36:25,050 --> 00:36:30,030 There's just one step left until reaching the summit. You coward. 579 00:36:31,410 --> 00:36:36,850 A strange power welled up in my body. 580 00:36:37,420 --> 00:36:38,940 That's right. 581 00:36:38,940 --> 00:36:41,410 What are you being frivolous for? 582 00:36:41,410 --> 00:36:45,430 Just one more person, one more step. 583 00:36:45,430 --> 00:36:49,220 Wouldn't it be the gold if you just held down this guy in front of you? 584 00:36:49,220 --> 00:36:53,290 You an idiot?! First and second place isn't the same. 585 00:36:53,290 --> 00:36:55,830 There's a difference between the sky and the ground. 586 00:36:55,830 --> 00:36:57,440 I was shaking. 587 00:36:57,440 --> 00:37:03,380 I was suddenly so nervous my heart was about to jump out from my mouth. 588 00:37:03,380 --> 00:37:08,380 I prayed to God even though I never believed in him. 589 00:37:08,380 --> 00:37:12,380 I prayed to that woman in front of me. 590 00:37:14,240 --> 00:37:18,990 Please! Please! Let me win! 591 00:37:19,660 --> 00:37:22,930 I was almost angry at them. Dammit. 592 00:37:22,930 --> 00:37:27,160 It'd be fine if there isn't another good thing for the rest of my life. 593 00:37:27,160 --> 00:37:32,300 Please let me win! 594 00:37:36,410 --> 00:37:38,410 Men are weak. 595 00:37:38,840 --> 00:37:43,000 But they live mustering up the strength to look good. 596 00:37:43,000 --> 00:37:49,020 Even so, lately all I hear about is their relaxed attitude and selfishness. 597 00:37:49,020 --> 00:37:53,020 In short, how they prepare an escape route. 598 00:37:53,890 --> 00:37:56,430 I thought about what could be the cause of this. 599 00:37:56,630 --> 00:37:59,030 And then it came to me. 600 00:38:00,270 --> 00:38:04,020 The reason why boys these days don't have any ambition 601 00:38:04,020 --> 00:38:06,370 is your fault. 602 00:38:06,820 --> 00:38:09,570 It's because you split the bill with them 603 00:38:09,570 --> 00:38:12,380 at social events or on dates. 604 00:38:12,670 --> 00:38:14,420 Are you stupid? 605 00:38:14,420 --> 00:38:16,090 Refuse it. 606 00:38:16,090 --> 00:38:18,760 Women should be treated everything. 607 00:38:18,760 --> 00:38:20,910 You want to meet with me so treat me. 608 00:38:20,910 --> 00:38:24,390 Buy me expensive sparkly things if you want me. 609 00:38:24,390 --> 00:38:26,500 That's fine for women. 610 00:38:26,760 --> 00:38:29,400 Pat them on the back and make them work. 611 00:38:29,400 --> 00:38:34,980 And then use that money to make over this economy, this country. 612 00:38:34,980 --> 00:38:37,040 Women are bad at parallel parking 613 00:38:37,040 --> 00:38:39,610 and men can't watch TV while on the phone. 614 00:38:39,620 --> 00:38:43,060 It's different, the system for living things. 615 00:38:43,080 --> 00:38:46,580 You don't know what can happen in this world. 616 00:38:46,580 --> 00:38:49,270 We might get involved in a war again. 617 00:38:49,280 --> 00:38:52,420 Do you want to go to war? 618 00:38:52,420 --> 00:38:55,590 If everything's equal then go and die. 619 00:38:55,590 --> 00:38:58,830 It's impossible, right? Don't you want the men to go for you? 620 00:38:58,830 --> 00:39:03,030 But men are like that soldier. 621 00:39:03,430 --> 00:39:06,620 If it happens now they'll get scared and run away. 622 00:39:06,620 --> 00:39:09,720 You have no choice but to kick their ass and make them do it. 623 00:39:09,720 --> 00:39:11,600 Work, work. Earn some money. 624 00:39:12,450 --> 00:39:17,460 For the sake of that, there's no choice but to be pretentious from the start. 625 00:39:17,460 --> 00:39:20,030 Splitting the bill is just castrating the men. 626 00:39:20,030 --> 00:39:21,960 Is it ok for this country to end? 627 00:39:21,960 --> 00:39:23,360 Ok? 628 00:39:23,360 --> 00:39:29,590 From tomorrow on, declare that you won't pay a single penny on dates and social events. 629 00:39:29,590 --> 00:39:32,970 A woman's wallet just pretends to be taken out. 630 00:39:32,990 --> 00:39:34,240 Ok, everyone, together! 631 00:39:34,240 --> 00:39:35,250 President! 632 00:39:35,250 --> 00:39:36,840 "Going into runaway mode." 633 00:39:36,840 --> 00:39:43,500 A woman's wallet just pretends to be taken out. 634 00:39:43,500 --> 00:39:48,950 A woman's wallet is just for show. 635 00:39:48,950 --> 00:39:50,070 Ok, very good. 636 00:40:08,750 --> 00:40:10,070 Masaru-kun... 637 00:40:10,250 --> 00:40:13,250 What is this? A costume parade? It's gross. 638 00:40:13,250 --> 00:40:15,430 I'm just going out for a bit. 639 00:40:15,430 --> 00:40:18,640 Don't mess around! What about my food? Food! 640 00:40:18,640 --> 00:40:20,640 There's some in the refrigerator. Microwave it. 641 00:40:20,640 --> 00:40:22,640 What do you mean, microwave?! I'm not a dog! 642 00:40:22,640 --> 00:40:25,370 Stop it! Even I want to dress up sometimes. 643 00:40:25,370 --> 00:40:27,650 Everything's fine as long as you're ok?! Hag. 644 00:40:27,650 --> 00:40:28,990 You meeting a guy or something? 645 00:40:29,460 --> 00:40:31,510 I'm not! It's not like that! 646 00:41:17,920 --> 00:41:19,660 I'm late, I'm late. 647 00:41:24,450 --> 00:41:27,450 My phone...it's not here. 648 00:41:33,770 --> 00:41:36,010 What are you doing? You're being absorbed. 649 00:41:36,010 --> 00:41:38,460 You don't know when she'll become a claimer again. 650 00:41:41,230 --> 00:41:42,940 That's true. 651 00:41:44,930 --> 00:41:47,150 I might've been absorbed. 652 00:42:01,840 --> 00:42:03,050 Welcome. 653 00:42:03,700 --> 00:42:06,080 Um, where's Saotome-san? 654 00:42:06,080 --> 00:42:08,430 She left a little while ago. 655 00:42:09,470 --> 00:42:10,990 Did she say anything? 656 00:42:10,990 --> 00:42:12,010 No. 657 00:42:12,920 --> 00:42:15,440 I see... 658 00:42:21,440 --> 00:42:24,440 What's wrong, miss? 659 00:42:24,440 --> 00:42:30,450 Nothing. It's nothing. 660 00:42:30,450 --> 00:42:33,450 I'm nothing! 661 00:42:39,460 --> 00:42:43,690 That's right. You are a Saotome. 662 00:42:44,410 --> 00:42:47,470 Brother Kou was really shocked too. 663 00:42:47,470 --> 00:42:49,580 It wasn't an accident, but suicide. 664 00:42:55,210 --> 00:42:56,340 Mother. 665 00:43:01,870 --> 00:43:04,450 Did you come back from a party or something? 666 00:43:05,160 --> 00:43:06,010 Yea. 667 00:43:06,010 --> 00:43:07,160 That's great. 668 00:43:07,840 --> 00:43:09,750 You're very pretty. 669 00:43:11,430 --> 00:43:12,650 Thanks. 670 00:43:12,650 --> 00:43:13,790 No problem. 671 00:43:15,940 --> 00:43:17,240 Kou. 672 00:43:17,980 --> 00:43:19,170 Yes? 673 00:43:22,700 --> 00:43:25,290 Don't you have something you want to ask me? 674 00:43:26,440 --> 00:43:29,620 It's fine. Ask anything. 675 00:43:32,140 --> 00:43:37,190 We can't fight if we don't trust each other. 676 00:43:37,730 --> 00:43:39,020 Right? 677 00:43:39,020 --> 00:43:42,190 Yes. But... 678 00:43:43,940 --> 00:43:46,200 I thought it couldn't be. 679 00:43:48,590 --> 00:43:54,780 Did you know about Uncle Shuuichi's suicide? 680 00:44:02,650 --> 00:44:04,820 There's no way I could've known. 681 00:44:05,680 --> 00:44:07,570 I was shocked, too. 682 00:44:08,120 --> 00:44:09,050 Mother. 683 00:44:09,900 --> 00:44:10,980 Very much so. 684 00:44:24,490 --> 00:44:27,140 Mother. You'll get wet. 685 00:44:27,150 --> 00:44:28,610 It's fine. 686 00:44:29,410 --> 00:44:30,410 Mother. 687 00:44:31,290 --> 00:44:32,410 It's fine. 688 00:44:35,880 --> 00:44:37,870 You are a Saotome. 50205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.