All language subtitles for Francis.Joins.the.WACS.1954.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,957 --> 00:01:20,832 NARRATOR: The Pentagon, Washington, DC, 2 00:01:20,957 --> 00:01:24,082 heart and nerve center of our national defense. 3 00:01:24,332 --> 00:01:25,707 Swamped by the gigantic task 4 00:01:25,874 --> 00:01:29,457 of classifying, assigning and recalling thousands of soldiers, 5 00:01:29,541 --> 00:01:31,832 man has turned to the machine. 6 00:01:32,041 --> 00:01:34,892 Take the process of recalling reserve officers. 7 00:01:34,916 --> 00:01:36,916 Department of the army classification cards 8 00:01:36,957 --> 00:01:39,124 for several hundred military personnel 9 00:01:39,207 --> 00:01:41,892 may be placed in the classification machine, 10 00:01:41,916 --> 00:01:43,374 and in the space of a few seconds 11 00:01:43,457 --> 00:01:47,541 the person best suited for a specific assignment will be selected. 12 00:01:47,624 --> 00:01:48,916 Once the officer is selected, 13 00:01:48,999 --> 00:01:51,874 the recall procedure is swift and unerring. 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,541 Oh, uh... 15 00:02:06,749 --> 00:02:08,058 Tommy, you got anything there for me? 16 00:02:08,082 --> 00:02:09,850 Yeah. Here's a telegram, Mr. Stirling. 17 00:02:09,874 --> 00:02:10,874 Telegram? 18 00:02:11,207 --> 00:02:12,433 I hope there's nothing wrong with Aunt Ethel. 19 00:02:12,457 --> 00:02:13,517 She's not feeling very well. 20 00:02:13,541 --> 00:02:14,624 Yeah? 21 00:02:14,707 --> 00:02:15,808 Oh, good! It's not from Aunt Ethel. 22 00:02:15,832 --> 00:02:17,499 It's from Washington. DC! 23 00:02:17,582 --> 00:02:18,957 Gee, who do you know in Washington? 24 00:02:19,082 --> 00:02:21,332 Oh, connections, connections. 25 00:02:22,457 --> 00:02:23,707 Well... 26 00:02:23,874 --> 00:02:25,832 Hey, I won't go! I won't go! 27 00:02:25,916 --> 00:02:26,957 Bad news, Mr. Stirling? 28 00:02:27,041 --> 00:02:28,499 (STUTTERS) I... I'm a retread! 29 00:02:28,582 --> 00:02:29,582 You're a what? 30 00:02:29,666 --> 00:02:32,874 A retread! (STAMMERING) The Army, they're calling me back in the Army. 31 00:02:32,957 --> 00:02:34,374 Gee! Are things that bad? 32 00:02:34,541 --> 00:02:35,749 Yeah, I... 33 00:02:35,832 --> 00:02:36,892 Well, they can't do this to me! 34 00:02:36,916 --> 00:02:37,916 They can't do this to me! 35 00:02:37,999 --> 00:02:40,183 If they want me, they're gonna have to come and get me, that's all! 36 00:02:40,207 --> 00:02:43,082 They're gonna have to come and get me... (ALARM BLARING) 37 00:02:48,832 --> 00:02:50,374 ...No, I won't go! You wait and see! 38 00:02:50,457 --> 00:02:52,017 You... They won't... They won't take me! Ha! 39 00:02:52,041 --> 00:02:53,249 You wait and see. I won't go! 40 00:02:56,791 --> 00:02:57,957 (RATTLING) 41 00:03:03,832 --> 00:03:05,374 (HORN BLARING) 42 00:03:10,624 --> 00:03:12,082 (BELL TINKLING) 43 00:03:20,874 --> 00:03:24,041 (MALE VOICE SINGING) 44 00:03:33,499 --> 00:03:36,457 (SINGING) 45 00:03:44,791 --> 00:03:46,291 Hey, Francis! Francis! 46 00:03:46,374 --> 00:03:48,666 It... It's me! Francis! Francis! 47 00:03:49,332 --> 00:03:50,374 (FRANCIS HUMMING) 48 00:03:50,457 --> 00:03:52,725 Hey, Francis! Hey, Francis, it's me! 49 00:03:52,749 --> 00:03:54,082 It's me, Petey! 50 00:03:54,166 --> 00:03:56,291 Uh... Hey, wait, wait! Don't... Don't go away! 51 00:03:56,374 --> 00:03:57,749 Wait! Wait! 52 00:04:12,041 --> 00:04:13,582 Francis, I... 53 00:04:13,749 --> 00:04:14,726 Well, I'll be darned! 54 00:04:14,750 --> 00:04:16,416 I could've sworn you were Francis! 55 00:04:16,499 --> 00:04:18,041 Why, you're not even a mule! 56 00:04:18,124 --> 00:04:19,725 Do you always talk to horses? 57 00:04:19,749 --> 00:04:22,124 Huh? Oh, no, sir, just the mules. 58 00:04:22,666 --> 00:04:24,749 My bags! My bags! Hey, wait! 59 00:04:24,832 --> 00:04:26,832 Wait! Help me to stop it! 60 00:04:33,582 --> 00:04:34,666 (GROANING) 61 00:04:34,707 --> 00:04:36,041 I... I beg your pardon, sir. 62 00:04:36,124 --> 00:04:37,957 I really, I... I'm terribly sorry, sir. 63 00:04:38,041 --> 00:04:39,683 (STAMMERING) I had no idea that you... 64 00:04:39,707 --> 00:04:42,207 That... No, really. Really, sir... 65 00:04:42,666 --> 00:04:44,916 Why, you're not a sir. You're a lady. 66 00:04:44,999 --> 00:04:45,999 Fortunately for you. 67 00:04:46,082 --> 00:04:47,683 I... I mean, you're a WAC. 68 00:04:47,707 --> 00:04:49,683 Oh, well... Well, anyway, I beg your pardon, madam. 69 00:04:49,707 --> 00:04:50,957 Uh, young lady, uh, Captain... 70 00:04:51,041 --> 00:04:53,291 All right, Lieutenant, you got your laugh. 71 00:04:53,374 --> 00:04:54,499 Uh, but, no, really, I... 72 00:04:56,707 --> 00:04:58,791 That's the prettiest soldier I've ever seen. 73 00:04:58,874 --> 00:05:00,041 CONDUCTOR: Board! 74 00:05:00,124 --> 00:05:01,707 My bag! Wait. 75 00:05:11,666 --> 00:05:13,624 Porter! Porter! Uh... 76 00:05:26,666 --> 00:05:28,291 Oh! (SIREN BLARING) 77 00:05:28,416 --> 00:05:30,291 Oh! Oh, it's you again! 78 00:05:30,582 --> 00:05:31,832 And your aim is getting better. 79 00:05:31,874 --> 00:05:33,642 Oh, thank you! I mean, no. No, no. 80 00:05:33,666 --> 00:05:34,643 Well, what I mean is, well, you see, 81 00:05:34,667 --> 00:05:36,749 the door was closed, I had to get my bag off somehow. 82 00:05:36,832 --> 00:05:37,874 On my head? 83 00:05:37,957 --> 00:05:39,642 Well, I didn't know it was your head. Besides, I... 84 00:05:39,666 --> 00:05:41,517 Hey, wait a minute! Hey, stop the train, will you? 85 00:05:41,541 --> 00:05:42,642 Wait a second! 86 00:05:42,666 --> 00:05:43,957 (SHRIEKING) 87 00:05:45,624 --> 00:05:46,624 Oh! 88 00:05:46,666 --> 00:05:48,457 Oh. (EXCLAIMING) 89 00:05:48,541 --> 00:05:49,642 I'm... I'm very sorry, madam. I... 90 00:05:49,666 --> 00:05:50,642 Are you all right, Captain? 91 00:05:50,666 --> 00:05:51,666 Oh! 92 00:05:52,291 --> 00:05:54,291 Oh, fine! Just fine! 93 00:05:54,416 --> 00:05:55,600 Now, really, just... Just an accident! 94 00:05:55,624 --> 00:05:57,600 Really, I... I'm terribly sorry, madam. 95 00:05:57,624 --> 00:05:58,642 I mean, young... (STAMMERING) Captain, 96 00:05:58,666 --> 00:06:00,207 I'm really... I'm very sorry. I... 97 00:06:00,291 --> 00:06:01,291 Oh! 98 00:06:01,499 --> 00:06:03,600 Now, really, I... At ease, Sergeant, at ease. 99 00:06:03,624 --> 00:06:05,666 Okay, Lieutenant. Okay. I saw the whole thing. 100 00:06:05,749 --> 00:06:07,017 Well, then you know it was an accident. 101 00:06:07,041 --> 00:06:10,791 Sure, but you gotta leave the girl some pride, Lieutenant, some pride. 102 00:06:10,874 --> 00:06:13,225 Corporal McDonald will take care of your transportation, Lieutenant. 103 00:06:13,249 --> 00:06:14,683 Well, thank you. Oh, uh, my luggage, though. I got... 104 00:06:14,707 --> 00:06:18,416 Oh, we'll get it, if that WAC captain hasn't chewed it up. 105 00:06:20,166 --> 00:06:21,886 You're the prettiest soldier I've ever seen. 106 00:06:22,166 --> 00:06:23,166 Oh! 107 00:06:34,707 --> 00:06:35,832 Ahem! 108 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 Ahem! 109 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 Just a minute, ma'am. 110 00:06:46,457 --> 00:06:48,297 Uh, I was told I could get transportation to... 111 00:06:48,332 --> 00:06:51,582 Well, now, please, don't crowd in. The lady's first. 112 00:06:56,416 --> 00:06:57,558 What happened to her? 113 00:06:57,582 --> 00:06:59,541 Where'd that WAC go? What WAC? 114 00:06:59,582 --> 00:07:01,558 Look, I'm Lieutenant Peter Stirling. Do you mind? 115 00:07:01,582 --> 00:07:03,041 Yes, sir. Here you are, Lieutenant. 116 00:07:03,124 --> 00:07:04,707 All in one piece. 117 00:07:05,041 --> 00:07:07,541 He, uh, wants transportation. 118 00:07:07,582 --> 00:07:08,782 KREUGER: Well, give it to him. 119 00:07:15,582 --> 00:07:18,124 Lieutenant, give these to the jeep driver behind the station. 120 00:07:18,207 --> 00:07:19,707 He'll take you to your outfit. 121 00:07:19,791 --> 00:07:21,249 Thank you. 122 00:07:24,041 --> 00:07:25,916 I thought I'd seen everything. 123 00:07:25,999 --> 00:07:27,707 Papers seem to be in order. 124 00:07:27,791 --> 00:07:29,517 Washington sent him. 125 00:07:29,541 --> 00:07:31,332 George or Martha? 126 00:07:54,832 --> 00:07:56,332 Being transferred in. 127 00:08:02,291 --> 00:08:03,374 PETER: "Off Limits." 128 00:08:03,791 --> 00:08:06,041 Must be a highly secret assignment. 129 00:08:06,124 --> 00:08:07,499 Sure must be! 130 00:08:08,124 --> 00:08:09,541 All right, sir. 131 00:08:27,416 --> 00:08:28,475 This is it, Lieutenant. 132 00:08:28,499 --> 00:08:29,666 Thank you very much. 133 00:08:29,749 --> 00:08:31,475 I wonder what kind of work it is. 134 00:08:31,499 --> 00:08:33,499 It shouldn't be hard to take. 135 00:08:52,999 --> 00:08:56,416 Hmm, that's quite a large female personnel. 136 00:08:56,457 --> 00:08:58,874 Small ones, too. All sizes. (GROWLS) 137 00:09:00,041 --> 00:09:01,207 Uh... 138 00:09:01,457 --> 00:09:03,433 This organization, is it, uh... (STAMMERING) 139 00:09:03,457 --> 00:09:05,207 Oh, no, couldn't be. 140 00:09:05,291 --> 00:09:06,683 Is something bothering you, Lieutenant? 141 00:09:06,707 --> 00:09:08,499 Huh? Well it looks like a WAC area. 142 00:09:08,582 --> 00:09:09,957 It should. It is. 143 00:09:10,249 --> 00:09:11,666 Oh, is that so? 144 00:09:12,416 --> 00:09:14,291 The WACs! Me in the WACs! 145 00:09:14,457 --> 00:09:16,041 Now, what's... What's going on here? 146 00:09:16,124 --> 00:09:18,416 (STAMMERING) Now you wait here! I'm gonna find... 147 00:09:24,416 --> 00:09:26,999 Good afternoon, Lieutenant. Sightseeing? 148 00:09:27,124 --> 00:09:28,225 I would like some information. 149 00:09:28,249 --> 00:09:30,207 My name is Lieutenant Stirling. 150 00:09:30,291 --> 00:09:31,416 What? 151 00:09:32,416 --> 00:09:33,416 Oh. 152 00:09:33,624 --> 00:09:35,749 For a minute there you had me. 153 00:09:35,832 --> 00:09:37,916 We were expecting someone by that name. 154 00:09:37,999 --> 00:09:39,392 A camouflage expert. 155 00:09:39,416 --> 00:09:40,499 Well, my name is Stirling, 156 00:09:40,582 --> 00:09:42,832 but, uh, I don't know anything about camouflage. 157 00:09:42,916 --> 00:09:45,666 Of course, it's not you. You're Lieutenant Peter Stirling. 158 00:09:45,749 --> 00:09:46,749 Yes, that's right. 159 00:09:46,832 --> 00:09:48,749 We were expecting a Bunny Stirling, 160 00:09:48,832 --> 00:09:50,392 who is a camouflage expert. 161 00:09:50,416 --> 00:09:51,416 Oh, I see. 162 00:09:51,499 --> 00:09:54,457 May I talk to your commanding officer, please? 163 00:10:00,457 --> 00:10:01,457 OFFICER: Yes? 164 00:10:01,541 --> 00:10:03,666 Lieutenant Stirling has arrived. 165 00:10:03,749 --> 00:10:06,499 Oh, wonderful! I'll be with her in a minute. 166 00:10:06,749 --> 00:10:07,791 "Her"? 167 00:10:07,874 --> 00:10:10,041 I told you we were expecting a Lieutenant Stirling. 168 00:10:10,124 --> 00:10:11,874 Yeah, but not me, you weren't! 169 00:10:11,957 --> 00:10:13,624 Welcome to the WAC. 170 00:10:16,624 --> 00:10:18,374 (GASPS) (MUTTERS) 171 00:10:21,249 --> 00:10:22,374 (MUTTERS) 172 00:10:22,457 --> 00:10:23,749 Anything wrong? 173 00:10:23,832 --> 00:10:25,350 Well, there seems to be a mistake, Major. 174 00:10:25,374 --> 00:10:26,351 Mistake? What do you mean? 175 00:10:26,375 --> 00:10:28,291 Did the new officer report in? 176 00:10:28,374 --> 00:10:29,624 That's her. 177 00:10:29,874 --> 00:10:30,916 Him. 178 00:10:30,957 --> 00:10:32,041 He? 179 00:10:32,291 --> 00:10:33,374 He's not a she! 180 00:10:34,249 --> 00:10:36,666 Oh. (CHUCKLES) Good afternoon, Major. 181 00:10:37,374 --> 00:10:39,142 Would you mind stepping into my office, Lieutenant? 182 00:10:39,166 --> 00:10:40,541 What's going on, Captain? 183 00:10:40,624 --> 00:10:42,350 I was about to ask that same question. 184 00:10:42,374 --> 00:10:44,041 He's your retread, Major Simpson. 185 00:10:44,124 --> 00:10:45,124 He? 186 00:10:45,207 --> 00:10:46,916 Lieutenant Stirling. 187 00:10:49,957 --> 00:10:51,499 "Peter Stirling." 188 00:10:52,332 --> 00:10:55,308 Now I understand why our retread wasn't on that train. 189 00:10:55,332 --> 00:10:56,957 A terrible mistake has been made. 190 00:10:57,082 --> 00:10:58,957 They sent us a... A man? 191 00:10:59,332 --> 00:11:02,416 Good heavens, I certainly stipulated I wanted a WAC officer! 192 00:11:02,499 --> 00:11:05,207 I guess the words "overseas experience" confused them. 193 00:11:05,291 --> 00:11:06,308 Make out a request for transfer 194 00:11:06,332 --> 00:11:07,874 and get him out of this area. 195 00:11:07,957 --> 00:11:08,957 Check Post Headquarters. 196 00:11:09,082 --> 00:11:10,308 They can put him up until we get rid of him. 197 00:11:10,332 --> 00:11:11,749 Yes, Major. 198 00:11:18,166 --> 00:11:19,308 Well, Lieutenant. 199 00:11:19,332 --> 00:11:21,124 How does it feel to be a WAC? 200 00:11:21,207 --> 00:11:23,308 Now just a minute, this... This is a mistake! 201 00:11:23,332 --> 00:11:24,332 Uh, isn't it? 202 00:11:24,416 --> 00:11:26,832 I'm afraid you don't quite fit our physical standard. 203 00:11:26,957 --> 00:11:29,624 Well, naturally not. A man in the WACs. 204 00:11:29,707 --> 00:11:30,707 What do you mean by that? 205 00:11:30,791 --> 00:11:33,291 Uh, I just meant it's funny, that's all. The WACs. 206 00:11:33,374 --> 00:11:35,082 If there's anything funny about it, 207 00:11:35,166 --> 00:11:36,624 it's some of you men who make it so. 208 00:11:36,707 --> 00:11:37,791 Despite your amusement, 209 00:11:37,874 --> 00:11:39,374 we prefer to think of women in uniform 210 00:11:39,457 --> 00:11:41,267 as a serious business. Yeah, but, I didn't mean... 211 00:11:41,291 --> 00:11:43,666 Your masculine ego refuses to admit that... 212 00:11:43,749 --> 00:11:45,308 That the Women's Army Corps can serve any place 213 00:11:45,332 --> 00:11:47,541 but in kitchens or for clerical work! Isn't that so? 214 00:11:47,624 --> 00:11:50,041 I didn't say that. That's what you meant! 215 00:11:51,291 --> 00:11:53,166 Lieutenant Stirling. 216 00:11:54,291 --> 00:11:56,957 For the moment, you've been assigned to us. 217 00:11:57,207 --> 00:11:58,207 Thinking it over, 218 00:11:58,291 --> 00:12:01,374 it might be very nice to have a man around the company. 219 00:12:01,541 --> 00:12:02,541 Yeah, well... 220 00:12:02,624 --> 00:12:05,291 Yes, yes, to help us helpless women. 221 00:12:05,666 --> 00:12:07,207 As a hardened combat vet, 222 00:12:07,291 --> 00:12:08,971 you'll no doubt put us poor women to shame, 223 00:12:09,041 --> 00:12:11,791 but, uh, we'll try to keep up with you. 224 00:12:12,249 --> 00:12:14,249 Now, now, now, really, sir. I, uh, madam. 225 00:12:14,332 --> 00:12:16,707 I, no, Captain, I think... I think the WACs are wonderful. 226 00:12:16,791 --> 00:12:18,999 They're... They're just wonderful in their place. 227 00:12:20,249 --> 00:12:21,332 In our place! 228 00:12:21,416 --> 00:12:22,558 Yes, in your place, I think you're just... 229 00:12:22,582 --> 00:12:23,582 (DOOR OPENS) 230 00:12:24,416 --> 00:12:25,791 Yes, Corporal Hilstrom? 231 00:12:25,874 --> 00:12:27,291 Post billets are all filled, ma'am. 232 00:12:27,374 --> 00:12:29,207 Well, Guest Bungalow Six is unoccupied. 233 00:12:29,249 --> 00:12:30,749 You can put him in there. 234 00:12:30,832 --> 00:12:32,472 Uh-oh. Uh-oh, what does she mean, "uh-oh"? 235 00:12:32,541 --> 00:12:33,874 Is anything wrong? 236 00:12:33,957 --> 00:12:35,832 No, ma'am, not yet. 237 00:12:36,541 --> 00:12:38,249 But it's a start. 238 00:12:39,374 --> 00:12:41,457 (STAMMERS) What did she mean? 239 00:12:41,541 --> 00:12:43,416 Need I explain? Uh-huh. 240 00:12:43,957 --> 00:12:45,600 Well, Lieutenant, in the course of your duties with us, 241 00:12:45,624 --> 00:12:48,041 you'll be in contact with the women of this battalion. 242 00:12:48,249 --> 00:12:49,749 You will avoid any incident. 243 00:12:49,832 --> 00:12:51,041 Uh, incident? 244 00:12:51,166 --> 00:12:53,183 Oh, good heavens, Lieutenant, you had combat in Burma. 245 00:12:53,207 --> 00:12:55,082 Weren't there any Burmese girls there? 246 00:12:55,166 --> 00:12:57,124 Oh, yes, yes. They used to sell us things. 247 00:12:57,207 --> 00:12:58,499 I can imagine. Yeah, uh-huh. 248 00:12:58,582 --> 00:13:00,058 I used to take some of them home with me. 249 00:13:00,082 --> 00:13:01,124 You did? Oh, yes. 250 00:13:01,207 --> 00:13:02,184 The cutest little wood carvings. 251 00:13:02,208 --> 00:13:03,558 You know, in those little... Little monkeys that... 252 00:13:03,582 --> 00:13:05,041 You may go now, Lieutenant. 253 00:13:05,124 --> 00:13:06,291 Oh, thank you very much. 254 00:13:06,374 --> 00:13:07,999 Oh, uh, where? 255 00:13:08,374 --> 00:13:10,916 You will be assigned the duties of a WAC officer. 256 00:13:11,041 --> 00:13:12,374 You mean, I'm a WAC? 257 00:13:12,457 --> 00:13:14,416 Until you've had a change of assignment, yes. 258 00:13:14,499 --> 00:13:15,541 (STAMMERING) 259 00:13:15,624 --> 00:13:17,291 Dismissed! I just... 260 00:13:17,666 --> 00:13:19,666 Well. A WAC. (CHUCKLES) 261 00:13:57,207 --> 00:13:58,916 Fancy earmuffs. 262 00:14:44,207 --> 00:14:45,957 What am I doin' in the WACs? 263 00:14:46,082 --> 00:14:48,416 MALE VOICE: That's a logical question. 264 00:14:48,541 --> 00:14:50,249 I... Who said that? 265 00:14:51,082 --> 00:14:55,166 Your old, furry cousin. 1000 pounds of loveable mule 266 00:14:55,207 --> 00:14:56,457 on the hoof. Mmm-hmm. 267 00:14:56,749 --> 00:14:58,374 Well, Francis! 268 00:14:58,999 --> 00:15:00,291 Francis! It couldn't be! 269 00:15:00,374 --> 00:15:02,457 Says you. Well, then it was you on the train! 270 00:15:02,541 --> 00:15:03,541 Yeah. 271 00:15:03,707 --> 00:15:04,916 Boy, am I glad to see you! 272 00:15:04,999 --> 00:15:06,999 Lieutenant, please! 273 00:15:07,082 --> 00:15:09,707 What kind of an indoctrination are they giving you? 274 00:15:09,791 --> 00:15:10,999 Oh, I'm in terrible trouble. 275 00:15:11,082 --> 00:15:12,124 Well, that figures. 276 00:15:12,374 --> 00:15:14,082 Me, Peter Stirling, in the WACs. 277 00:15:14,166 --> 00:15:15,582 I'm in and they won't let me out! 278 00:15:15,666 --> 00:15:17,058 (STAMMERING) I don't wanna be a WAC! 279 00:15:17,082 --> 00:15:20,082 Oh, simmer down, Petey boy, that's why I'm here. 280 00:15:20,541 --> 00:15:22,058 I heard the classification machine 281 00:15:22,082 --> 00:15:23,582 at the Pentagon went snafu 282 00:15:23,666 --> 00:15:25,749 and tapped you for duty with the ladies 283 00:15:25,832 --> 00:15:27,041 of the Army Corps. Well... 284 00:15:27,082 --> 00:15:28,267 Oh, so that's how it happened? 285 00:15:28,291 --> 00:15:30,749 And it only could happen to you. 286 00:15:30,957 --> 00:15:32,683 Yeah. Yeah, well, you did come to get me out? 287 00:15:32,707 --> 00:15:36,041 What a fate! Wet nurse to an upper-class shavetail! 288 00:15:36,249 --> 00:15:38,499 For this I had to get myself transferred 289 00:15:38,624 --> 00:15:40,874 to the medical research lab on this post. 290 00:15:40,957 --> 00:15:42,332 I'm checkin' in in the morning. 291 00:15:42,499 --> 00:15:43,666 Oh, that's wonderful! 292 00:15:43,749 --> 00:15:45,041 Wonderful? Yeah! 293 00:15:45,207 --> 00:15:48,017 They needed a guinea pig to try their injections on. 294 00:15:48,041 --> 00:15:50,017 So, shake hands with the guinea pig. Me. 295 00:15:50,041 --> 00:15:51,249 Oh, I'm sorry, Francis. 296 00:15:51,332 --> 00:15:52,892 Yeah, but you are gonna help me out, aren't ya? 297 00:15:52,916 --> 00:15:54,957 Well, I won't be able to sit for a while 298 00:15:55,041 --> 00:15:57,957 and I hate to stand around doing nothing. 299 00:15:58,041 --> 00:16:00,791 Oh, thanks, Francis. Thanks a million! 300 00:16:00,874 --> 00:16:02,624 Oh, Pete, cut that out! (KNOCKING ON DOOR) 301 00:16:02,707 --> 00:16:03,707 What's that? Shh! 302 00:16:04,041 --> 00:16:06,017 (WHISPERS) Sounds like retreat to me. 303 00:16:06,041 --> 00:16:07,207 For you. 304 00:16:14,707 --> 00:16:17,166 Oh, uh, excuse me. Is there, uh, is something wrong? 305 00:16:17,249 --> 00:16:19,374 We heard voices. You are supposed to be alone. 306 00:16:19,457 --> 00:16:21,166 Oh. Well, there's no one here but me. 307 00:16:21,249 --> 00:16:22,874 That's what we were told. 308 00:16:23,166 --> 00:16:25,999 Oh, uh, believe me, there's no one in it! 309 00:16:30,082 --> 00:16:31,082 What about this? 310 00:16:31,207 --> 00:16:33,499 There's no one in that, either. 311 00:16:33,957 --> 00:16:36,499 Now, if... If I need you, I'll call you. 312 00:16:36,624 --> 00:16:38,499 I will. I'll call you. 313 00:16:48,332 --> 00:16:50,957 Francis? Francis! Oh. (CAR WHIRRING) 314 00:16:53,957 --> 00:16:55,933 That's Bungalow Six, Lieutenant. 315 00:16:55,957 --> 00:16:57,041 Thanks, Sergeant. 316 00:16:57,124 --> 00:17:00,082 But are you sure the OD didn't say Quarter Six? 317 00:17:00,207 --> 00:17:01,332 She said six something. 318 00:17:01,416 --> 00:17:03,541 I'll worry about it tomorrow when I'm not so sleepy. 319 00:17:03,624 --> 00:17:04,957 Good night. 320 00:18:53,666 --> 00:18:55,957 Oh, I'm sorry if I disturbed you. I thought... (GASPS) 321 00:18:56,041 --> 00:18:57,041 (SCREAMING) 322 00:18:57,124 --> 00:18:58,225 Please, don't... Don't scream! 323 00:18:58,249 --> 00:18:59,350 (SCREAMS) Please, please, don't scream. 324 00:18:59,374 --> 00:19:00,374 What are you doing here? 325 00:19:00,457 --> 00:19:01,577 I really am very sorry. I... 326 00:19:01,624 --> 00:19:02,666 (SCREAMS) Shh! 327 00:19:02,749 --> 00:19:04,541 Help! Help! I... Help! 328 00:19:09,832 --> 00:19:10,832 (SCREAMS) I'm sorry. 329 00:19:10,874 --> 00:19:12,082 (DOOR OPENS) 330 00:19:12,999 --> 00:19:14,166 Alone, huh? 331 00:19:22,041 --> 00:19:23,100 Now... Now I know what you're thinking, 332 00:19:23,124 --> 00:19:24,249 but it's not so. Honestly! 333 00:19:24,332 --> 00:19:26,666 You'd better come with us. Get dressed. 334 00:19:26,749 --> 00:19:27,850 Now... Now I know what you're thinking! 335 00:19:27,874 --> 00:19:29,707 But it's not so, honestly! 336 00:19:29,916 --> 00:19:31,808 Now I know what you're thinking, but it's not so, honestly. 337 00:19:31,832 --> 00:19:33,957 You can wait outside. I'll get your report later. 338 00:19:34,082 --> 00:19:35,517 Now I know what you're thinking, but it's not so... 339 00:19:35,541 --> 00:19:37,374 Lieutenant, I want the truth. 340 00:19:37,457 --> 00:19:39,541 Now, really it was... It was nothing! 341 00:19:39,624 --> 00:19:40,808 Nothing? Yes. 342 00:19:40,832 --> 00:19:43,957 Two incidents in one night? Your first night here? 343 00:19:44,082 --> 00:19:45,142 Well, now, believe me, I... 344 00:19:45,166 --> 00:19:46,207 Uh, two incidents? 345 00:19:46,291 --> 00:19:47,517 What was... What was the first one? 346 00:19:47,541 --> 00:19:48,767 Then you admit there was a second? 347 00:19:48,791 --> 00:19:49,850 Uh, yeah, no, ma'am. I just thought 348 00:19:49,874 --> 00:19:51,142 the second one was the first one. 349 00:19:51,166 --> 00:19:53,707 Well, we won't discuss the order of your romances. 350 00:19:53,791 --> 00:19:55,350 You were distinctly heard speaking to someone 351 00:19:55,374 --> 00:19:57,642 before Lieutenant Dickson arrived. Who was the other girl? 352 00:19:57,666 --> 00:19:58,749 Uh, it wasn't any girl. 353 00:19:58,791 --> 00:19:59,768 It had to be a girl. 354 00:19:59,792 --> 00:20:01,600 There are hundreds of them stationed in this area. 355 00:20:01,624 --> 00:20:02,767 Nothing but girls. 356 00:20:02,791 --> 00:20:04,916 Not one girl was in my bungalow. Not... Not one. 357 00:20:04,999 --> 00:20:06,207 What about Lieutenant Dickson? 358 00:20:06,249 --> 00:20:08,041 (STAMMERS) Well, I was there before she was! 359 00:20:08,124 --> 00:20:10,350 That didn't give you the privilege of making advances to her. 360 00:20:10,374 --> 00:20:13,041 (STAMMERING) Why, I didn't. Why, I didn't. 361 00:20:13,124 --> 00:20:15,267 Don't tell me, she screamed because you didn't make advances. 362 00:20:15,291 --> 00:20:16,707 Yes, ma'am. Uh, no, ma'am! 363 00:20:16,791 --> 00:20:18,191 (STAMMERS) I don't know what I mean! 364 00:20:19,499 --> 00:20:20,957 If your motives were so pure, 365 00:20:21,041 --> 00:20:22,791 why didn't you immediately contact the OD 366 00:20:22,874 --> 00:20:24,374 and notify her of the mistake? 367 00:20:24,457 --> 00:20:27,249 Well, I couldn't. The lieutenant was getting undressed. 368 00:20:27,332 --> 00:20:29,749 You... You saw her undressing? 369 00:20:30,791 --> 00:20:32,832 No, ma'am. I shut my eyes. 370 00:20:33,249 --> 00:20:34,683 Then how do you know she was getting undressed? 371 00:20:34,707 --> 00:20:35,725 (STAMMERS) I don't know! 372 00:20:35,749 --> 00:20:37,725 I... I just thought she might be, that's all, I... 373 00:20:37,749 --> 00:20:39,332 (STAMMERS) Well, uh, you gotta... 374 00:20:39,416 --> 00:20:41,600 You gotta take your clothes off to get into bed, don't you? 375 00:20:41,624 --> 00:20:42,749 I... Now I'm all confused. 376 00:20:42,832 --> 00:20:44,725 I shouldn't wonder. 377 00:20:44,749 --> 00:20:47,541 Lieutenant Stirling, your records arrived here this afternoon. 378 00:20:47,624 --> 00:20:49,416 They were very interesting. 379 00:20:49,707 --> 00:20:50,707 Need any help, toots? 380 00:20:55,666 --> 00:20:56,749 What did you say? 381 00:20:56,957 --> 00:20:59,374 Hmm? I... I didn't say anything. 382 00:21:01,207 --> 00:21:04,332 If you get stuck, you can spend the night with me in the stable. 383 00:21:04,874 --> 00:21:07,957 Lieutenant, you must fancy yourself a veritable Don Juan! 384 00:21:08,082 --> 00:21:09,499 Who? No, no, not me! 385 00:21:09,707 --> 00:21:10,808 I know your type, Lieutenant. 386 00:21:10,832 --> 00:21:13,707 You get into trouble and try to talk yourself into a psycho ward. 387 00:21:13,749 --> 00:21:15,999 You've been in trouble before. 388 00:21:16,707 --> 00:21:19,832 Twenty-seven times in neuro-psychiatric retention! 389 00:21:20,541 --> 00:21:22,249 That's really gold-bricking. 390 00:21:22,374 --> 00:21:23,433 Well, I tried to tell 'em... 391 00:21:23,457 --> 00:21:25,749 I can see right here what you tried to tell them, 392 00:21:25,832 --> 00:21:27,683 that a mule talked to you. 393 00:21:27,707 --> 00:21:29,142 They didn't believe me. And neither would [! 394 00:21:29,166 --> 00:21:31,832 So don't pull any of that mule hanky-panky around here! 395 00:21:31,916 --> 00:21:33,957 Yes, sir. I mean, no, sir. I mean, yes, ma'am! 396 00:21:34,041 --> 00:21:35,291 For lack of clear-cut evidence, 397 00:21:35,374 --> 00:21:37,207 I will not press charges against you 398 00:21:37,291 --> 00:21:39,291 but let me make one thing quite plain, 399 00:21:39,374 --> 00:21:40,582 until you are transferred out, 400 00:21:40,666 --> 00:21:41,707 you are a WAC officer! 401 00:21:41,749 --> 00:21:44,624 You will think as we do and do as we do. 402 00:21:45,707 --> 00:21:47,707 Everything? Everything! 403 00:21:52,666 --> 00:21:54,207 (TRUMPET BLOWING) 404 00:22:04,082 --> 00:22:05,666 (ALL GIGGLING) 405 00:22:07,249 --> 00:22:09,332 (INDISTINCT CHATTER) 406 00:22:25,249 --> 00:22:26,291 WOMAN 1: Come on! Come on! 407 00:22:26,332 --> 00:22:28,666 WOMAN 2: Come on, we gotta play... 408 00:22:43,166 --> 00:22:45,166 SERGEANT: One, two, three! 409 00:22:45,249 --> 00:22:48,624 One, one, one, two, three! 410 00:22:49,374 --> 00:22:52,624 One, one, one, two, three! 411 00:22:53,374 --> 00:22:54,624 One, one! 412 00:22:55,457 --> 00:22:56,957 One, two, three! 413 00:22:57,416 --> 00:22:58,791 One, one! 414 00:22:59,624 --> 00:23:01,249 One, two, three! 415 00:23:01,499 --> 00:23:02,916 Platoon, halt! 416 00:23:04,624 --> 00:23:06,624 Ma'am, C Company is formed. 417 00:23:09,624 --> 00:23:12,082 Extend to the left. March! 418 00:23:27,207 --> 00:23:28,249 Uh, good morning, Captain. 419 00:23:28,291 --> 00:23:30,707 I'm supposed to report to Company C. 420 00:23:32,582 --> 00:23:34,874 The Second Platoon leader is ill. You may fall in there. 421 00:23:36,249 --> 00:23:37,666 (ALL GIGGLING) 422 00:23:40,874 --> 00:23:41,916 There? 423 00:23:41,957 --> 00:23:43,291 Fall in. 424 00:23:45,874 --> 00:23:47,666 You are at attention. 425 00:23:51,374 --> 00:23:53,457 Lieutenant Burke, take over, please. 426 00:23:53,541 --> 00:23:54,749 Yes, ma'am! 427 00:23:56,332 --> 00:23:58,874 Prepare to exercise! Move! 428 00:24:19,541 --> 00:24:20,541 Lieutenant. 429 00:24:21,332 --> 00:24:23,916 Lieutenant! Prepare to exercise. 430 00:24:24,082 --> 00:24:25,207 Move! 431 00:24:29,832 --> 00:24:31,499 (ALL SNORTING) 432 00:24:41,291 --> 00:24:42,999 Our first exercise 433 00:24:43,499 --> 00:24:46,166 is the double arm swing and leg lift. 434 00:24:47,041 --> 00:24:48,374 Leg lift. 435 00:24:50,499 --> 00:24:52,249 Exercise begins! 436 00:24:52,999 --> 00:24:55,249 Forward, and lift! 437 00:24:55,416 --> 00:24:57,957 And two, and right! 438 00:24:58,374 --> 00:25:00,957 And three, and left! 439 00:25:01,416 --> 00:25:02,832 And four. 440 00:25:02,916 --> 00:25:05,475 Our Don Juan doesn't look so Don Juan-îsh in the morning. 441 00:25:05,499 --> 00:25:06,476 Oh. 442 00:25:06,500 --> 00:25:09,957 This certainly isn't going to help the morale of your Second Platoon, Jane. 443 00:25:10,041 --> 00:25:11,791 Oh, that wouldn't matter, Louise. 444 00:25:12,207 --> 00:25:13,892 Maybe it would be better to drop the Second Platoon 445 00:25:13,916 --> 00:25:15,791 out of the camouflage operation entirely, 446 00:25:15,874 --> 00:25:18,082 rather than risk their making a bad showing. 447 00:25:18,166 --> 00:25:20,433 We can't go in with just two platoons. 448 00:25:20,457 --> 00:25:22,249 General Kaye and all of G3 know 449 00:25:22,332 --> 00:25:25,374 we've been training a full company in camouflage. 450 00:25:25,457 --> 00:25:27,249 How would it look if we admitted failure? 451 00:25:27,332 --> 00:25:29,957 Our cause would be lost before we started. 452 00:25:30,124 --> 00:25:32,957 Three and four! 453 00:25:33,374 --> 00:25:36,916 And five and six! 454 00:25:37,457 --> 00:25:39,082 And seven. 455 00:25:39,457 --> 00:25:41,916 And eight, and... (GROANS) 456 00:25:42,166 --> 00:25:43,767 What's the matter, Lieutenant, out of condition? 457 00:25:43,791 --> 00:25:45,582 Yeah. No, an old back injury. 458 00:25:45,666 --> 00:25:47,582 Looks as if a new one has been added. 459 00:25:47,666 --> 00:25:49,166 BURKE: And four! 460 00:25:49,249 --> 00:25:50,808 Well, you see, when I took my basic training, 461 00:25:50,832 --> 00:25:51,933 we didn't have to be acrobats. 462 00:25:51,957 --> 00:25:54,916 Oh, I see. You men went in for the rugged things, no doubt. 463 00:25:54,957 --> 00:25:57,100 Oh, yes. Obstacle course and that sort of thing, you know, 464 00:25:57,124 --> 00:25:58,832 scale that wall, jump that hurdle and... 465 00:25:58,916 --> 00:26:00,017 And climb that landing net... 466 00:26:00,041 --> 00:26:01,392 You mean Confidence Course, Lieutenant. 467 00:26:01,416 --> 00:26:02,624 We WACs don't use it. 468 00:26:02,707 --> 00:26:03,892 Yeah, well, it is pretty strenuous. 469 00:26:03,916 --> 00:26:05,332 It wasn't meant for women. 470 00:26:05,416 --> 00:26:06,393 BURKE: And... 471 00:26:06,417 --> 00:26:08,749 I'm sure the women would appreciate it 472 00:26:08,832 --> 00:26:10,499 if you'd show them how it's done sometime. 473 00:26:10,582 --> 00:26:11,791 Fine! 474 00:26:11,916 --> 00:26:13,999 Maybe I could even get a few volunteers to help you. 475 00:26:14,416 --> 00:26:16,416 Wonderful. Uh, me? 476 00:26:16,624 --> 00:26:18,916 Yes, you, Lieutenant. Fall in. 477 00:26:18,999 --> 00:26:22,416 BURKE: And four, and five, 478 00:26:22,707 --> 00:26:26,249 and six, and seven. 479 00:26:29,416 --> 00:26:30,957 (ALL GIGGLING) 480 00:26:32,041 --> 00:26:33,416 (WHISTLE BLOWING) 481 00:26:35,416 --> 00:26:37,041 (ALL CHEERING) 482 00:26:41,416 --> 00:26:43,041 We'll show him! 483 00:27:10,957 --> 00:27:12,332 (WHISTLE BLOWING) 484 00:27:12,374 --> 00:27:13,832 (ALL CHEERING) 485 00:27:26,332 --> 00:27:27,541 (WHISTLE BLOWING) 486 00:27:28,124 --> 00:27:29,308 (ALL GASPING) 487 00:27:29,332 --> 00:27:31,999 WOMAN: Come on, get up! Get up quick! Yeah! 488 00:28:08,291 --> 00:28:09,832 FRANCIS: Attention! 489 00:28:10,791 --> 00:28:12,207 Fall out! 490 00:28:13,582 --> 00:28:15,082 (EXCLAIMING) 491 00:28:16,291 --> 00:28:18,124 (FRANCIS LAUGHING) 492 00:28:18,874 --> 00:28:21,541 Swimming at this hour of the morning? Come here! 493 00:28:22,416 --> 00:28:23,541 Francis, I... 494 00:28:23,624 --> 00:28:25,416 Hey, Pete, come here! 495 00:28:26,707 --> 00:28:28,291 On the double! 496 00:28:31,707 --> 00:28:32,933 Francis, that was a dirty trick! 497 00:28:32,957 --> 00:28:33,957 Oh? 498 00:28:34,082 --> 00:28:36,166 What are you doing here? Haven't you reported in yet? 499 00:28:36,207 --> 00:28:39,124 Yeah, but how I gotta figure a way to get out. 500 00:28:39,291 --> 00:28:40,268 Yeah, me too. 501 00:28:40,292 --> 00:28:42,267 They've been cutting me to pieces all morning! (MULES BRAYING) 502 00:28:42,291 --> 00:28:43,957 Oh? What are you looking at, Pete? 503 00:28:47,416 --> 00:28:49,249 Francis? Yours? Huh? 504 00:28:50,249 --> 00:28:52,249 Flatterer. (CHUCKLES) 505 00:28:53,957 --> 00:28:56,166 Come here, cousin. Come here. What? 506 00:28:56,249 --> 00:28:59,291 Do you know what Major Simpson's pet project is, huh? 507 00:28:59,374 --> 00:29:01,666 No. Camouflage! 508 00:29:01,749 --> 00:29:03,082 Camouflage, that's a man's job. 509 00:29:03,166 --> 00:29:04,791 Uh, since when? 510 00:29:05,249 --> 00:29:08,374 Every beauty parlor is a camouflage installation. Yeah. 511 00:29:08,457 --> 00:29:10,225 Well, I never thought of that. 512 00:29:10,249 --> 00:29:11,624 Neither did General Kaye! 513 00:29:12,416 --> 00:29:14,082 General Kaye? Uh-huh. 514 00:29:14,207 --> 00:29:15,933 Why, you don't mean old Ben Kaye, hero of the Burma Road? 515 00:29:15,957 --> 00:29:16,957 Yep. 516 00:29:17,082 --> 00:29:18,475 Well, what's he got to do with all of this? 517 00:29:18,499 --> 00:29:21,291 Everything. He's in G3 at the Pentagon! 518 00:29:22,124 --> 00:29:23,374 And he's trying to booby-trap 519 00:29:23,457 --> 00:29:25,957 the WAC's whole camouflage training plan! 520 00:29:26,041 --> 00:29:28,291 Yeah! That's why he suddenly whipped up 521 00:29:28,374 --> 00:29:29,791 this here demonstration! 522 00:29:29,916 --> 00:29:30,916 What demonstration? 523 00:29:30,999 --> 00:29:32,416 A camouflage operation in the field, 524 00:29:32,457 --> 00:29:33,457 in two weeks. 525 00:29:33,541 --> 00:29:37,124 Major Simpson's WACs against a company of combat veterans! 526 00:29:37,457 --> 00:29:41,183 And our "Burma Hero" is bringing along reporters and congressmen 527 00:29:41,207 --> 00:29:43,183 to laugh the girls right out of their camouflage suits! 528 00:29:43,207 --> 00:29:44,207 Yeah. Yeah. 529 00:29:44,249 --> 00:29:45,308 Now what are they all gonna think 530 00:29:45,332 --> 00:29:46,999 when they see a man in the WACs? 531 00:29:47,082 --> 00:29:48,582 Francis, I just gotta get out of this! 532 00:29:48,624 --> 00:29:50,624 Ooh! Easy, boy. 533 00:29:50,916 --> 00:29:52,874 They snuck up on me with a square needle. 534 00:29:52,957 --> 00:29:54,166 I'm sorry, Francis, I forgot. 535 00:29:54,207 --> 00:29:55,291 They didn't waste any time. 536 00:29:55,374 --> 00:29:57,041 And I'd suggest you don't either. 537 00:29:57,124 --> 00:29:58,124 Hey! 538 00:29:58,207 --> 00:30:00,167 There's a shortcut to the finish line over yonder! 539 00:30:00,207 --> 00:30:01,184 Okay. 540 00:30:01,208 --> 00:30:02,499 Now, that wouldn't be fair. 541 00:30:02,582 --> 00:30:04,749 All is fair in love and war. 542 00:30:04,832 --> 00:30:05,874 Get going! 543 00:30:05,957 --> 00:30:07,350 Well, that girl is way ahead of me, isn't she? 544 00:30:07,374 --> 00:30:10,166 Mmm-hmm, there is the understatement of the year. 545 00:30:10,249 --> 00:30:11,957 Come on! Mmm! 546 00:30:13,041 --> 00:30:14,624 (GIRLS CHEERING) 547 00:30:18,707 --> 00:30:20,166 (ALL GROAN) 548 00:30:25,207 --> 00:30:26,832 (ALL CHEERING) 549 00:30:26,916 --> 00:30:28,142 Congratulations! Thank you. 550 00:30:28,166 --> 00:30:29,707 Good work. 551 00:30:31,041 --> 00:30:32,166 (GRUNTS) 552 00:30:33,957 --> 00:30:36,791 Are you all right, Lieutenant? Yeah, I'm... Oh, yeah! 553 00:30:36,874 --> 00:30:37,957 Yes, I, uh... 554 00:30:38,082 --> 00:30:40,558 I just misjudged the height a little, that's all. Oh! (CHUCKLES) 555 00:30:40,582 --> 00:30:42,957 Oh, well. (CHUCKLES) 556 00:30:43,041 --> 00:30:45,582 Well, that's not all I misjudged. You WACs are terrific. 557 00:30:45,666 --> 00:30:48,225 (CHUCKLES) You know, I have to admit that it really wasn't very fair. 558 00:30:48,249 --> 00:30:51,416 You see, Private Wilson was an Olympic Champion. 559 00:30:51,541 --> 00:30:54,041 Oh. Well, I'm glad to know that she's human. 560 00:30:54,124 --> 00:30:56,041 I thought she might be a new secret weapon! 561 00:30:56,124 --> 00:30:59,207 Oh. Here, here, lean on my shoulder. 562 00:30:59,291 --> 00:31:01,332 Oh, thank you. 563 00:31:01,791 --> 00:31:04,999 I'm, uh, glad to know you WAC officers are human, too. 564 00:31:05,082 --> 00:31:06,100 What do you mean? 565 00:31:06,124 --> 00:31:09,457 Oh, I thought you were hard as nails. You're really very soft underneath. 566 00:31:10,457 --> 00:31:13,100 I mean, underneath. Uh, uh, way underneath. 567 00:31:13,124 --> 00:31:14,666 The real you, 568 00:31:14,749 --> 00:31:16,124 that, that's what I mean! 569 00:31:17,041 --> 00:31:19,308 Well, our complexities won't puzzle you much longer, Lieutenant. 570 00:31:19,332 --> 00:31:22,124 I'm sure Major Simpson will expedite your transfer. 571 00:31:22,416 --> 00:31:24,207 Oh, I'm not a bit puzzled. 572 00:31:24,291 --> 00:31:26,124 I understand why you're all so sensitive. 573 00:31:26,207 --> 00:31:29,100 I suppose General Kaye's attitude does get you on edge. (CHUCKLES) 574 00:31:29,124 --> 00:31:30,916 What do you know about General Kaye? 575 00:31:30,957 --> 00:31:32,100 Oh, I sure hope you surprise him 576 00:31:32,124 --> 00:31:33,844 when you have your big camouflage operation. 577 00:31:33,874 --> 00:31:35,082 (CHUCKLING) 578 00:31:35,707 --> 00:31:38,791 Hey, Captain Parker, I... Captain Parker, I got a wonderful idea! 579 00:31:38,874 --> 00:31:39,957 Now that we're friends, 580 00:31:40,041 --> 00:31:43,082 what do you say we both go to the Post dance together tonight? 581 00:31:43,374 --> 00:31:44,624 Huh? 582 00:31:46,082 --> 00:31:48,207 Uh... Hmm. 583 00:31:48,916 --> 00:31:50,207 Francis was right, 584 00:31:50,291 --> 00:31:53,457 every WAC is a woman. Except me. 585 00:31:54,082 --> 00:31:55,832 But it's impossible! 586 00:31:55,916 --> 00:31:58,058 General Kaye just informed us of the field operation! 587 00:31:58,082 --> 00:32:01,082 No one knows about It here but you and me! And General Kaye. 588 00:32:01,416 --> 00:32:03,058 The old fox! 589 00:32:03,082 --> 00:32:04,416 I didn't think he'd stoop to it, 590 00:32:04,499 --> 00:32:06,416 but the evidence leads to only one conclusion! 591 00:32:06,499 --> 00:32:08,791 Lieutenant Stirling was sent here by General Kaye. 592 00:32:08,874 --> 00:32:10,058 To snoop! Check! 593 00:32:10,082 --> 00:32:12,041 The mistake was no mistake! 594 00:32:12,082 --> 00:32:14,082 General Kaye had Stirling assigned here by plan! 595 00:32:14,124 --> 00:32:17,166 Very clever of him to send a spy who looks and acts like... 596 00:32:17,249 --> 00:32:18,749 Like a schlemiel! 597 00:32:18,832 --> 00:32:20,916 Well, if it's fight the old double-crosser wants, 598 00:32:20,999 --> 00:32:23,041 we'll play his game his way! How? 599 00:32:23,082 --> 00:32:26,124 We'll try to keep Lieutenant Stirling here! What? 600 00:32:26,874 --> 00:32:28,416 General Kaye insists we conduct our 601 00:32:28,499 --> 00:32:30,374 field demonstration with a full company. 602 00:32:30,457 --> 00:32:32,624 But the morale status of the Second Platoon is such 603 00:32:32,707 --> 00:32:34,207 that it leaves us only one course, 604 00:32:34,291 --> 00:32:35,957 to leave them out of the operation! 605 00:32:36,332 --> 00:32:38,082 But you said he'd raise an awful holler! 606 00:32:38,291 --> 00:32:41,499 Not if we can blame the condition of that platoon on a man, 607 00:32:42,041 --> 00:32:43,207 his man! 608 00:32:44,749 --> 00:32:45,874 Send him in! 609 00:32:51,041 --> 00:32:52,041 Lieutenant! 610 00:32:59,416 --> 00:33:00,999 At ease. 611 00:33:01,499 --> 00:33:04,975 Well, Lieutenant, it seems we have a mutual friend. 612 00:33:04,999 --> 00:33:07,457 Oh, do we? I didn't know. General Kaye. 613 00:33:07,999 --> 00:33:09,624 Oh, no, I think you're mistaken, ma'am. 614 00:33:09,707 --> 00:33:11,058 At least, I don't know him personally. 615 00:33:11,082 --> 00:33:14,541 Well, you knew he was coming here to review a camouflage demonstration. 616 00:33:14,916 --> 00:33:17,541 Yeah. Well, I, uh, I didn't think there was any harm. 617 00:33:17,624 --> 00:33:20,124 [, uh, I did happen to mention to Captain Parker that... 618 00:33:20,207 --> 00:33:21,957 Then you did get the word from General Kaye? 619 00:33:22,041 --> 00:33:23,457 Oh, no, ma'am. I got it from... 620 00:33:23,874 --> 00:33:25,707 Uh, well, you wouldn't believe me. 621 00:33:25,957 --> 00:33:27,957 Don't tell me you got it from that mule? 622 00:33:28,582 --> 00:33:30,291 Why, yes. How did you know? 623 00:33:31,707 --> 00:33:35,332 Strangely enough, Lieutenant, your answer quite satisfies me. 624 00:33:35,957 --> 00:33:38,291 (CHUCKLING) Oh, well. Oh, fine! (CHUCKLES) 625 00:33:38,374 --> 00:33:40,933 Lieutenant Stirling, I have decided to make you 626 00:33:40,957 --> 00:33:43,957 the camouflage instructor for the Second Platoon of Company C. 627 00:33:44,207 --> 00:33:45,707 Oh, well, I... 628 00:33:45,791 --> 00:33:48,249 Me, an instructor for... For a WAC platoon? 629 00:33:48,332 --> 00:33:50,475 I'm sure, since you're a man, you won't have any trouble 630 00:33:50,499 --> 00:33:51,933 whipping 'em into shape. 631 00:33:51,957 --> 00:33:54,957 Congratulations, Lieutenant Stirling, and good luck! 632 00:33:56,916 --> 00:33:58,957 Man coming! (INDISTINCT CHATTER) 633 00:33:59,166 --> 00:34:00,832 Man coming! 634 00:34:02,499 --> 00:34:03,957 Attention! 635 00:34:12,874 --> 00:34:13,957 At ease. 636 00:34:14,916 --> 00:34:16,416 Some of you women may be aware 637 00:34:16,499 --> 00:34:18,166 that we were to be joined by an officer 638 00:34:18,249 --> 00:34:20,541 with experience in combat conditions. 639 00:34:20,916 --> 00:34:24,166 Through some error, Lieutenant Stirling was assigned. 640 00:34:24,291 --> 00:34:26,499 Until he is transferred, he will undertake duties 641 00:34:26,582 --> 00:34:28,892 as your platoon camouflage instructor. 642 00:34:28,916 --> 00:34:31,916 A man in the WAC? What is this? That's for me! 643 00:34:31,999 --> 00:34:34,707 Take orders from a man? But he's so cute. 644 00:34:35,666 --> 00:34:38,791 Well, Lieutenant, they're all yours. 645 00:34:39,082 --> 00:34:40,291 Take over. 646 00:34:45,832 --> 00:34:46,916 (CLEARS THROAT) 647 00:34:49,374 --> 00:34:51,041 I just don't believe it! 648 00:34:51,499 --> 00:34:53,916 Well, it's true! Now, uh... 649 00:34:54,249 --> 00:34:55,957 I'm supposed to whip you girls into shape! 650 00:34:56,082 --> 00:34:58,249 You're supposed to what? 651 00:34:58,916 --> 00:35:01,874 Well, uh, that's right, I'm supposed to whip you girls into shape! 652 00:35:01,916 --> 00:35:04,041 Now I want order and I want discipline. 653 00:35:04,166 --> 00:35:06,124 There will be no shirking of duty! 654 00:35:06,207 --> 00:35:08,624 Now, when I say "fall out,” I mean "fall out”! 655 00:35:08,707 --> 00:35:09,850 And when it comes time to fall out, 656 00:35:09,874 --> 00:35:12,582 we fall out and very fast! Fall out now, fast! 657 00:35:13,374 --> 00:35:15,332 Platoon, attention! 658 00:35:18,874 --> 00:35:21,041 I said attention! We are at attention, sir! 659 00:35:21,916 --> 00:35:23,291 You are? Yes, sir! 660 00:35:25,957 --> 00:35:27,457 At ease! 661 00:35:32,749 --> 00:35:34,957 I said, at ease. I am at ease, sir. 662 00:35:35,874 --> 00:35:37,499 You are? Yes, sir! 663 00:35:42,249 --> 00:35:44,832 Men... Uh, uh, ladles, 664 00:35:44,999 --> 00:35:46,791 now we've all got a job to do. 665 00:35:46,832 --> 00:35:48,832 We've got to be on the ball, right? 666 00:35:50,624 --> 00:35:52,457 Right. Right. 667 00:35:52,541 --> 00:35:54,041 Let's have a little close order drill. 668 00:35:54,082 --> 00:35:55,999 Platoon, attention! 669 00:35:57,374 --> 00:35:59,791 Shoulders back! Suck in your, uh... 670 00:35:59,832 --> 00:36:01,166 (ALL CHUCKLING) 671 00:36:01,249 --> 00:36:03,874 Uh, pull, in your, uh... (ALL LAUGHING) 672 00:36:03,957 --> 00:36:06,166 Uh, pull out your, uh... (ALL LAUGHING) 673 00:36:06,249 --> 00:36:07,832 At ease! 674 00:36:08,707 --> 00:36:09,874 All right, fall out. 675 00:36:11,624 --> 00:36:12,808 Fall out! 676 00:36:12,832 --> 00:36:15,832 Lieutenant, we can't fall out from an "at ease" position. 677 00:36:17,791 --> 00:36:20,082 You always know what's right when I'm wrong, don't you? 678 00:36:21,832 --> 00:36:23,082 (CLEARS THROAT) 679 00:36:23,832 --> 00:36:25,791 Platoon, attention! 680 00:36:26,374 --> 00:36:27,791 Fall out! 681 00:36:27,874 --> 00:36:30,082 (ALL LAUGHING) 682 00:36:39,791 --> 00:36:41,166 Hey, Francis. 683 00:36:49,791 --> 00:36:50,832 Francis? 684 00:36:50,916 --> 00:36:53,457 FRANCIS: Beat it, bud. You're bad luck to me. 685 00:36:53,541 --> 00:36:55,541 Where are you? Right over here. 686 00:36:55,624 --> 00:36:57,791 They've made a monkey out of me. 687 00:36:58,374 --> 00:37:00,767 Oh, no. Francis. 688 00:37:00,791 --> 00:37:02,017 Francis, what've they done to you? 689 00:37:02,041 --> 00:37:03,749 Francis, tell me you forgive me. 690 00:37:03,791 --> 00:37:05,267 Tell me you forgive me, will you, Francis? 691 00:37:05,291 --> 00:37:06,624 Pfft! Please tell me! 692 00:37:06,707 --> 00:37:09,624 Cut out the monkey business! I'm over here, Petey boy. 693 00:37:12,291 --> 00:37:13,499 You... 694 00:37:13,582 --> 00:37:14,791 Oh, did you scare me! 695 00:37:14,916 --> 00:37:16,541 For a minute, I... Yeah, yeah... 696 00:37:16,624 --> 00:37:18,499 Why, Francis. Huh? 697 00:37:18,624 --> 00:37:21,291 Hey, what've they done to your... Please, Lieutenant. 698 00:37:21,457 --> 00:37:23,957 I'm gettin' what I deserve for tryin' to help you! 699 00:37:24,332 --> 00:37:28,082 One more injection and I'll be ready to buck for rear admiral. 700 00:37:28,166 --> 00:37:30,207 Gee, I'm sorry, Francis. Is there anything I can do? 701 00:37:30,332 --> 00:37:31,832 I've often wondered. 702 00:37:32,374 --> 00:37:34,207 I can take anything they can dish out. 703 00:37:34,291 --> 00:37:35,725 Well, I think we're both getting a bad deal. 704 00:37:35,749 --> 00:37:36,874 I am officially in the WACs. 705 00:37:36,916 --> 00:37:38,749 Heaven help the WACs. 706 00:37:38,874 --> 00:37:40,457 Now, this is no time to joke. 707 00:37:40,541 --> 00:37:43,166 What're we gonna do? I can't get any place with those girls. 708 00:37:43,249 --> 00:37:45,666 Maybe they're a little choosey. Yeah. 709 00:37:45,749 --> 00:37:46,726 Oh, you know what I mean. 710 00:37:46,750 --> 00:37:48,457 I've brushed up on my manual of arms. Yeah. 711 00:37:48,541 --> 00:37:49,683 My close order drill. Yeah. 712 00:37:49,707 --> 00:37:51,957 Et cetera, et cetera. That should endear you to them. 713 00:37:52,082 --> 00:37:53,374 Psst! Psst! 714 00:37:53,499 --> 00:37:56,707 Uh-oh! Here comes old aspirin tablet. Yeah. Who? Who? 715 00:37:57,332 --> 00:38:00,291 (LAUGHS) Have you got a surprise coming. 716 00:38:00,374 --> 00:38:01,707 Oh, boy. 717 00:38:03,207 --> 00:38:04,791 Oh. 718 00:38:04,874 --> 00:38:07,707 Good morning, you dear little animals! 719 00:38:08,749 --> 00:38:11,457 Here's some breakfast, you horrid little things. 720 00:38:11,541 --> 00:38:12,749 (SQUEAKING) 721 00:38:12,832 --> 00:38:14,957 Oh, Aunt and Uncle Wiggly, 722 00:38:15,082 --> 00:38:17,957 a big fat carrot for you. 723 00:38:20,666 --> 00:38:22,082 And Rosalind. 724 00:38:22,541 --> 00:38:25,707 Look what nursie brought you, a banana. 725 00:38:27,707 --> 00:38:30,207 Well, then you eat it later. Just take it and eat it later. 726 00:38:32,207 --> 00:38:34,874 Peggy, look what I brought you. 727 00:38:34,957 --> 00:38:37,457 Some nice, fresh peanuts. 728 00:38:37,541 --> 00:38:39,832 Good morning, Lieutenant. Oh, good morning, Lieutenant. 729 00:38:39,957 --> 00:38:41,332 Here's some... 730 00:38:45,457 --> 00:38:47,166 Oh, no. No, you couldn't be. 731 00:38:47,582 --> 00:38:49,457 No, I'm not! I'm not! Honestly, I'm not! 732 00:38:49,666 --> 00:38:52,642 No, I mean, uh, one I met in Burma. 733 00:38:52,666 --> 00:38:54,624 It was in a psychopathic ward. Huh? 734 00:38:54,666 --> 00:38:56,642 Oh, but that, that was somebody else entirely. (BOTH CHUCKLE) 735 00:38:56,666 --> 00:38:59,124 Yes, he was always weaving baskets. Is that so? 736 00:38:59,207 --> 00:39:01,041 Crazy as a loon, huh? A real idiot? 737 00:39:01,124 --> 00:39:03,541 Oh, the cutest little idiot you ever saw. 738 00:39:03,624 --> 00:39:05,416 Well. Oh? He talked to a mule. 739 00:39:05,499 --> 00:39:08,249 So of course, you couldn't... Oh, no, I couldn't. (CHUCKLES) 740 00:39:11,874 --> 00:39:13,332 Oh, dear. 741 00:39:16,874 --> 00:39:19,832 Uh, this mule isn't a friend of yours, is he? 742 00:39:19,957 --> 00:39:21,916 (LAUGHING) Of course not. 743 00:39:21,999 --> 00:39:24,166 I just came in to see the monkeys. Well, 744 00:39:24,291 --> 00:39:27,832 no insinuations implied, Lieutenant. Of course not. No. 745 00:39:32,624 --> 00:39:34,749 Let's see. You poor, dumb little beast. 746 00:39:34,832 --> 00:39:37,124 No reaction whatsoever. 747 00:39:37,207 --> 00:39:39,624 Here, let's take your temperature. 748 00:39:44,374 --> 00:39:46,582 Well, now there. Now, stick it in. 749 00:39:46,624 --> 00:39:49,082 Stick it in that dear little mouth of yours. Up, up. 750 00:39:49,166 --> 00:39:50,582 There you go. 751 00:39:50,624 --> 00:39:51,624 Oh! 752 00:39:53,082 --> 00:39:54,582 For pity's sakes. 753 00:39:55,791 --> 00:39:57,541 No brains, no feeling. 754 00:39:57,832 --> 00:39:59,332 She shouldn't have said that. 755 00:39:59,582 --> 00:40:02,582 He drank a whole bottle of alcohol yesterday! 756 00:40:02,624 --> 00:40:06,291 Now, you dear little mule, I'm gonna start you on your pills. 757 00:40:06,582 --> 00:40:08,624 I hope you take them nicely. 758 00:40:14,582 --> 00:40:15,707 No, I... 759 00:40:20,707 --> 00:40:22,166 The old battle axe. 760 00:40:24,582 --> 00:40:27,416 Pills. Takes a pill to know a pill! Mmm. 761 00:40:27,582 --> 00:40:29,332 Remember that old saddle bag? Yeah. 762 00:40:29,416 --> 00:40:31,216 Lieutenant Valerie Humpert. Do I remember her? 763 00:40:31,249 --> 00:40:32,249 Burma. Yeah. 764 00:40:32,332 --> 00:40:33,683 She nursed me through four sieges of basket weaving! 765 00:40:33,707 --> 00:40:34,808 Uh-huh. Look, things are getting worse. 766 00:40:34,832 --> 00:40:36,058 We've just gotta get outta here. Check! 767 00:40:36,082 --> 00:40:37,749 And your old cousin has a plan! 768 00:40:37,832 --> 00:40:40,517 I knew you'd come up with something. Natch. Now, get this. 769 00:40:40,541 --> 00:40:41,791 Peel a WAC and you got a woman. 770 00:40:41,874 --> 00:40:45,291 Rank or file, they're females first and last! Right? I guess so. 771 00:40:45,374 --> 00:40:47,832 All right. You can't win a woman unless you woo her. 772 00:40:47,916 --> 00:40:50,749 A whole platoon? You want me to woo a whole platoon? Precisely! 773 00:40:50,832 --> 00:40:52,749 Yeah, but I'm not very strong. 774 00:40:52,832 --> 00:40:55,416 Have you got 30 bucks? Why? 775 00:40:55,499 --> 00:40:57,749 Well, there's a special sale on cologne at the PX. 776 00:40:57,832 --> 00:40:58,957 Cologne? 777 00:40:59,416 --> 00:41:03,374 It's called, "Night In the Casbah." 778 00:41:03,541 --> 00:41:05,517 "Night In The Casbah"? You mean for the entire platoon? 779 00:41:05,541 --> 00:41:07,041 But of course! 780 00:41:07,374 --> 00:41:09,416 You are such a boy! 781 00:41:09,499 --> 00:41:11,374 Now get goin' and check with me! 782 00:41:12,874 --> 00:41:15,457 Woo a whole platoon? That's 25 to one. 783 00:41:15,666 --> 00:41:17,499 You're the odds-on favorite! 784 00:41:18,791 --> 00:41:20,416 Eh-eh. 785 00:41:21,666 --> 00:41:22,916 Uh-oh. 786 00:41:25,499 --> 00:41:26,999 Oh, no, not that! 787 00:41:31,499 --> 00:41:34,791 (SIGHS) Now you must take your pill, you naughty little mule! 788 00:41:35,499 --> 00:41:38,475 Take this great big pill, now! Open wide! 789 00:41:38,499 --> 00:41:40,124 Up with the little mouth. 790 00:41:40,291 --> 00:41:43,499 Now, that's right! Put it in for nursie. 791 00:41:43,541 --> 00:41:45,749 There, now. Just one big blow. 792 00:41:47,499 --> 00:41:49,457 (SNORTING) (COUGHING) 793 00:41:49,499 --> 00:41:52,374 You all right, Lieutenant? You... You all right? 794 00:41:55,874 --> 00:41:58,957 Oh, Lieutenant! Lieutenant! 795 00:42:03,666 --> 00:42:06,207 What's this "Night In The Casbah" bit? 796 00:42:06,291 --> 00:42:08,582 Huh? Oh. It's just a gift! 797 00:42:09,457 --> 00:42:11,749 Are you as innocent as you look? 798 00:42:11,832 --> 00:42:13,791 Well, I really had an ulterior motive, you see, 799 00:42:13,874 --> 00:42:15,433 I want you girls to like me. 800 00:42:15,457 --> 00:42:19,332 You mean... You mean you gave cologne to everybody in the platoon? 801 00:42:19,416 --> 00:42:21,332 Well, yeah. Don't you like it? 802 00:42:21,416 --> 00:42:23,457 (LAUGHING) I think it's wonderful. 803 00:42:23,582 --> 00:42:27,082 You know, if I had a kid brother I'd like him to be just like you! 804 00:42:27,166 --> 00:42:28,749 (CHUCKLES) I... No... 805 00:42:33,416 --> 00:42:35,541 Oh, Lieutenant! Lieutenant! (WHISTLES) 806 00:42:36,499 --> 00:42:39,499 Oh, thank you so much! Thank you! 807 00:42:39,749 --> 00:42:41,124 (CHUCKLES) 808 00:42:42,749 --> 00:42:44,416 (CHUCKLING) (WHISTLING) 809 00:42:44,957 --> 00:42:46,624 Oh, Lieutenant! 810 00:42:47,207 --> 00:42:49,416 You shouldn't have! Now, mmm... 811 00:42:54,416 --> 00:42:57,457 Now, Corporal Hilstrom, this is against regulations. 812 00:43:00,416 --> 00:43:02,832 Sorry, Captain. It was just a slip of the lip. 813 00:43:03,957 --> 00:43:06,392 Well, I expect you to be more careful next time! 814 00:43:06,416 --> 00:43:07,541 Yes, ma'am! 815 00:43:07,624 --> 00:43:09,582 I'll be extra careful next time. 816 00:43:11,207 --> 00:43:12,916 Lieutenant Stirling. Yes, ma'am? 817 00:43:13,041 --> 00:43:16,416 You were out of order. Well, yes. My aim... My aim is better discipline! 818 00:43:16,832 --> 00:43:19,767 You'd sound a little more convincing if you wiped that lip rouge off your mouth. 819 00:43:19,791 --> 00:43:21,457 Of course. (CHUCKLES) 820 00:43:21,874 --> 00:43:24,374 I... You know, that Corporal Hilstrom took me by surprise. 821 00:43:24,541 --> 00:43:27,082 Your life seems to be full of surprises! 822 00:43:32,499 --> 00:43:34,041 Oh, Lieutenant! 823 00:43:34,291 --> 00:43:35,707 (ALL GIGGLING) 824 00:43:45,707 --> 00:43:47,249 How do you figure that? 825 00:43:47,582 --> 00:43:50,350 Lieutenant Stirling seems to be trying awfully hard. 826 00:43:50,374 --> 00:43:51,957 Lieutenant Stirling! 827 00:43:52,041 --> 00:43:54,166 There's more to this than meets the eye! 828 00:43:58,707 --> 00:44:02,041 One, two, three, four, to the left flank, march! 829 00:44:02,332 --> 00:44:05,957 One, two, three, four. One, two, three, four. 830 00:44:06,041 --> 00:44:09,541 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 831 00:44:09,624 --> 00:44:11,874 To the rear, march! 832 00:44:12,332 --> 00:44:14,166 One, two... Lift those legs. 833 00:44:14,249 --> 00:44:15,916 Lift those lovely, lovely legs! 834 00:44:17,166 --> 00:44:19,332 And away we go to the rear, march! 835 00:44:19,374 --> 00:44:21,374 To the rear, march. 836 00:44:21,541 --> 00:44:23,041 Lift those legs! 837 00:44:23,166 --> 00:44:25,041 You're doin' great, you beautiful dolls! 838 00:44:25,124 --> 00:44:27,291 Embarrassing! Very embarrassing! 839 00:44:27,332 --> 00:44:29,749 Well, don't you think Lieutenant Stirling is to be commended? 840 00:44:29,832 --> 00:44:31,957 For what? Double-crossing us? 841 00:44:32,041 --> 00:44:34,308 He lifted that Second Platoon right out of their slump! 842 00:44:34,332 --> 00:44:35,957 And made us a target for ridicule. 843 00:44:36,041 --> 00:44:38,332 What do you think General Kaye will say about this? 844 00:44:38,457 --> 00:44:40,308 A man helped us out! 845 00:44:40,332 --> 00:44:42,541 We couldn't do it but a man could! 846 00:44:42,957 --> 00:44:44,832 PETER: Lift those lovely, lovely legs. 847 00:44:47,374 --> 00:44:51,267 Ma'am, General Kaye is waiting for you at Battalion Headquarters. 848 00:44:51,291 --> 00:44:54,291 General Kaye? But he isn't due in until tomorrow. 849 00:44:54,457 --> 00:44:56,332 PETER: Lift those lovely, lovely legs! 850 00:44:56,416 --> 00:44:59,166 I'm going to settle that Lieutenant Stirling's hash right now! 851 00:44:59,249 --> 00:45:00,874 See you later! 852 00:45:03,291 --> 00:45:06,541 KAYE: Major, you might think that I'm a stubborn mule. 853 00:45:06,624 --> 00:45:08,267 Just because a few of your women 854 00:45:08,291 --> 00:45:10,624 have developed into adequate camouflage specialists, 855 00:45:10,707 --> 00:45:13,267 it doesn't mean that you can flood the service with them. 856 00:45:13,291 --> 00:45:15,124 We've known each other a long time, General, 857 00:45:15,207 --> 00:45:16,767 and I... I'd even like to think of us as 858 00:45:16,832 --> 00:45:17,957 being good friends, Louise, 859 00:45:18,041 --> 00:45:19,916 but these wild ideas of yours... 860 00:45:19,957 --> 00:45:22,957 Ben, may I have your permission to speak freely? Yeah. 861 00:45:23,082 --> 00:45:25,600 Just because you believe women are fit only to be typewriter jockeys 862 00:45:25,624 --> 00:45:27,291 and telephone operators doesn't mean that 863 00:45:27,374 --> 00:45:29,124 national defense should be jeopardized! 864 00:45:29,207 --> 00:45:30,308 We've done pretty well up to now. 865 00:45:30,332 --> 00:45:31,957 You only have to do badly once. Louise, 866 00:45:32,041 --> 00:45:35,249 you've got a one-track mind and I consider it my duty to prove you're wrong. 867 00:45:35,374 --> 00:45:37,916 And I find your methods as misguided as your views. 868 00:45:37,999 --> 00:45:39,416 My methods are beyond reproach! 869 00:45:39,499 --> 00:45:41,957 I've gone to great lengths to arrange this demonstration. 870 00:45:42,041 --> 00:45:44,791 You've gone to even greater lengths to disrupt our morale and snoop! 871 00:45:44,874 --> 00:45:45,874 And what? 872 00:45:45,957 --> 00:45:47,642 Why haven't you approved Lieutenant Stirling's 873 00:45:47,666 --> 00:45:49,499 transfer out of this WAC assignment? 874 00:45:49,624 --> 00:45:51,624 I don't know what you're talkin' about. 875 00:45:51,707 --> 00:45:53,249 Who is this Lieutenant Stirling? 876 00:45:53,332 --> 00:45:55,249 And why should you want her transferred? 877 00:45:55,332 --> 00:45:57,707 Lieutenant Stirling is not a her! It's a him. A him? 878 00:45:57,791 --> 00:45:59,916 As if you didn't know! Here? 879 00:45:59,957 --> 00:46:03,416 Yes! A Mata Hari in men's clothing! 880 00:46:03,541 --> 00:46:06,874 Sent here to carry out his general's orders! General! 881 00:46:07,207 --> 00:46:09,916 Ben, there are many things on which we don't see eye to eye, 882 00:46:09,999 --> 00:46:13,183 but up to now I have never questioned your ethics or sportsmanship. 883 00:46:13,207 --> 00:46:15,167 Now, Louise, if you'll simmer... But the mere fact 884 00:46:15,207 --> 00:46:17,183 that you had to stoop to this sort of procedure 885 00:46:17,207 --> 00:46:18,999 to try and beat us is proof of our 886 00:46:19,082 --> 00:46:20,874 superior skill and ability. 887 00:46:21,041 --> 00:46:22,749 Major, it might be a good idea for you 888 00:46:22,832 --> 00:46:24,975 to use some of your smart camouflaging on that sharp tongue 889 00:46:24,999 --> 00:46:27,124 when you're addressing a superior officer. 890 00:46:30,166 --> 00:46:31,291 I'm sorry, Louise. 891 00:46:31,374 --> 00:46:33,166 This is the first I've heard about all this. 892 00:46:33,207 --> 00:46:36,207 Naturally, if there's been a mistake, I'll rectify it at once. 893 00:46:36,666 --> 00:46:38,082 Thank you. 894 00:46:40,957 --> 00:46:43,183 Now about the demonstration, I've, uh, 895 00:46:43,207 --> 00:46:47,416 selected Piney Woods as the area of operation, if this is acceptable to you. 896 00:46:49,166 --> 00:46:50,332 A male WAC, 897 00:46:51,832 --> 00:46:53,166 how about that? 898 00:46:55,166 --> 00:46:56,707 (SPEAKING FRENCH) 899 00:46:57,166 --> 00:46:59,142 Just think, in a couple of days we might be out of this mess. 900 00:46:59,166 --> 00:47:01,874 You're sure your transfer is going through? 901 00:47:01,999 --> 00:47:04,142 Well, Corporal Hilstrom heard it from Captain Parker 902 00:47:04,166 --> 00:47:05,999 and Captain Parker got it from Major Simpson. 903 00:47:06,166 --> 00:47:09,166 Happy day. I couldn't stand much more. 904 00:47:09,624 --> 00:47:12,166 What Headquarters is doing to my hindquarters 905 00:47:12,207 --> 00:47:14,541 shouldn't happen In any quarter. 906 00:47:16,166 --> 00:47:18,624 You know, it's gonna be hard saying goodbye. Yeah? 907 00:47:18,707 --> 00:47:20,291 Francis? Huh? 908 00:47:20,374 --> 00:47:23,142 Do you think it's possible for a guy to be in love with a whole platoon? 909 00:47:23,166 --> 00:47:25,666 Never heard of it outside the Marine Corps. 910 00:47:25,749 --> 00:47:28,791 Once knew a Marine who was engaged to three women. 911 00:47:28,957 --> 00:47:30,291 Yeah? What did he do about it? 912 00:47:30,374 --> 00:47:32,124 They buried him in Arlington. 913 00:47:32,791 --> 00:47:35,124 Sharpened his heels and drove him in. (CHUCKLES) 914 00:47:35,624 --> 00:47:37,041 Shh. Shh. 915 00:47:44,832 --> 00:47:46,124 Attention! 916 00:47:46,291 --> 00:47:48,457 Come on, Francis. No games. I'm tired. 917 00:47:49,666 --> 00:47:50,791 Attention! 918 00:47:51,124 --> 00:47:53,957 Now quit making like a general, you idiot. (HISSING) 919 00:47:54,124 --> 00:47:57,166 Idiot, am I? I could have you broken for this, Lieutenant! 920 00:47:57,749 --> 00:47:58,957 (LAUGHS) 921 00:47:59,041 --> 00:48:00,624 A jackass break a lieutenant? 922 00:48:00,707 --> 00:48:02,707 Heh, that's a laugh. (CHUCKLES) 923 00:48:02,916 --> 00:48:04,666 Yes, it's a real yuk. 924 00:48:04,874 --> 00:48:06,166 On your feet! 925 00:48:16,291 --> 00:48:17,749 So you're Lieutenant Stirling? 926 00:48:17,832 --> 00:48:19,957 (STUTTERING) Uh, yes, sir. 927 00:48:20,041 --> 00:48:22,058 Looks like we're gettin' kinda close to the bottom of the barrel. 928 00:48:22,082 --> 00:48:23,166 Yes, sir. Hmm. 929 00:48:23,707 --> 00:48:25,457 See we hit the Burma front together. Yeah? 930 00:48:25,541 --> 00:48:27,058 I'm General Kaye. Oh, how do you do, sir. 931 00:48:27,082 --> 00:48:29,957 At ease, Lieutenant. (STAMMERING) At ease, sir? 932 00:48:30,041 --> 00:48:31,124 I know how you feel, 933 00:48:31,207 --> 00:48:34,916 coming out of a man's army and being pushed in with these Suzies. 934 00:48:34,999 --> 00:48:37,041 A male WAC! Yes, sir. 935 00:48:37,082 --> 00:48:38,416 I hear your little tour of duty 936 00:48:38,499 --> 00:48:40,419 has thrown the ladies into a tizzy. Uh, yes, sir. 937 00:48:40,457 --> 00:48:42,624 Uh, no, sir! Well, I try to do my duty, sir. 938 00:48:42,707 --> 00:48:45,249 So I hear, and that's what I want to talk to you about. 939 00:48:45,332 --> 00:48:48,457 Just between us, Stirling, I don't think you should overdo it. 940 00:48:48,541 --> 00:48:50,332 Huh? I don't understand, sir. 941 00:48:50,416 --> 00:48:54,499 Well, women just don't appreciate a man's superior skill and ability. 942 00:48:54,582 --> 00:48:56,017 Oh, yes, sir. Oh, not that it would matter, sir. 943 00:48:56,041 --> 00:48:57,433 I'm not gonna be with them much longer. 944 00:48:57,457 --> 00:48:59,666 I'm being transferred out. I think. 945 00:48:59,749 --> 00:49:03,041 Am I not, sir? Yes, of course, my boy. Of course. 946 00:49:03,082 --> 00:49:04,999 Might take a little time. 947 00:49:05,624 --> 00:49:08,082 I suppose this was a little advance celebration? 948 00:49:08,166 --> 00:49:10,041 Oh, yes, sir. Me and Francis. 949 00:49:10,582 --> 00:49:11,832 Francis? 950 00:49:12,041 --> 00:49:13,041 Who's she? 951 00:49:13,249 --> 00:49:15,707 Oh, she is a he. Uh, he is a mule. 952 00:49:15,999 --> 00:49:17,791 Uh, that that's him over there, sir. 953 00:49:18,207 --> 00:49:20,166 Celebratin' with a mule? Hmm. Yes, sir. 954 00:49:23,041 --> 00:49:25,957 Personally, I would've selected a sweeter smellin' companion. 955 00:49:26,041 --> 00:49:27,457 One not so dumb. 956 00:49:27,541 --> 00:49:30,416 Yeah, but he's a pretty smart mule, sir. That I doubt. 957 00:49:30,916 --> 00:49:33,291 He reminds me of one I had in my command. 958 00:49:33,374 --> 00:49:35,582 We had just built a temporary bridge on the Burma Road, 959 00:49:35,666 --> 00:49:37,916 and this stubborn creature refused to cross. 960 00:49:37,999 --> 00:49:40,124 Held up the whole company. We never did get across it. 961 00:49:40,166 --> 00:49:41,749 Never? No. The bridge collapsed 962 00:49:41,832 --> 00:49:44,999 before our very eyes into a raging, storm-swollen river. 963 00:49:45,082 --> 00:49:46,916 Well, maybe he was pretty smart, sir. 964 00:49:46,999 --> 00:49:48,416 No. Not this one. 965 00:49:48,749 --> 00:49:50,749 He was just ornery, stupid. 966 00:49:50,999 --> 00:49:52,999 Dumbest animal I ever saw. 967 00:49:53,916 --> 00:49:56,791 Well, I'll leave you to your little celebration. 968 00:49:56,916 --> 00:49:57,957 Yes, sir. 969 00:49:58,874 --> 00:50:00,291 Uh-huh. 970 00:50:01,957 --> 00:50:03,374 Get him! 971 00:50:04,957 --> 00:50:06,582 Come back here, Pete! 972 00:50:10,457 --> 00:50:12,374 I wish you'd make up your mind! I'm so mad, 973 00:50:12,457 --> 00:50:16,457 I could blow a gasket! Naturally, I wouldn't cross that bridge. 974 00:50:16,957 --> 00:50:18,933 You mean that mule was you? 975 00:50:18,957 --> 00:50:21,416 Anybody could see the pulley system was faulty, 976 00:50:21,499 --> 00:50:23,416 the bridge was bound to collapse. 977 00:50:23,499 --> 00:50:25,791 Francis, you saved the whole company. 978 00:50:25,874 --> 00:50:28,499 Yeah, but our hero got a commendation. 979 00:50:28,957 --> 00:50:33,416 Never mentioned me. "Ornery, stupid." The old goat. 980 00:50:33,499 --> 00:50:36,624 Yeah, yeah, but I don't understand. Now... Now his voice 981 00:50:36,707 --> 00:50:38,291 sounds exactly like yours. 982 00:50:38,541 --> 00:50:40,832 It was along about then I decided 983 00:50:40,916 --> 00:50:42,541 it would be handy to be able to talk, 984 00:50:42,624 --> 00:50:45,144 particularly like a general, and as long as I was in his outfit, 985 00:50:45,207 --> 00:50:46,933 it was a built-in goldbrick. 986 00:50:46,957 --> 00:50:48,874 Well, it sounds like nothin' but trouble. 987 00:50:48,957 --> 00:50:50,374 Am I glad we're getting out of this! 988 00:50:50,457 --> 00:50:52,933 But we're not getting out. No. Yeah. 989 00:50:52,957 --> 00:50:54,791 What're you saying? We gotta get out of this! 990 00:50:54,957 --> 00:50:56,166 Hmm, Petey, my boy, 991 00:50:56,249 --> 00:50:58,916 we're gonna stay long enough to teach that old... 992 00:50:59,082 --> 00:51:01,416 Well, we're gonna teach him a lesson! 993 00:51:01,499 --> 00:51:02,624 Oh, no, now you can't! 994 00:51:02,707 --> 00:51:05,457 Oh, you're going to become a camouflage expert. 995 00:51:05,541 --> 00:51:08,332 Not me, I refuse. I just plain refuse! Let me see, 996 00:51:08,416 --> 00:51:11,166 the operation will take place at Piney Woods. 997 00:51:11,291 --> 00:51:13,624 Now, we need a map of that area. 998 00:51:14,207 --> 00:51:17,207 Not me! Now you leave me out of this. I don't want anything to do with maps. 999 00:51:17,916 --> 00:51:20,124 Naturally, this is top secret, Pete. 1000 00:51:20,291 --> 00:51:22,291 Major Simpson won't even tell Company C 1001 00:51:22,374 --> 00:51:24,041 what route they're going to follow. 1002 00:51:24,124 --> 00:51:26,374 Not until the night before the operation. 1003 00:51:26,957 --> 00:51:28,916 Now, starting from Point Able... 1004 00:51:30,374 --> 00:51:31,916 Yeah, that's it. 1005 00:51:32,041 --> 00:51:34,624 Company C, to be called the White Army, 1006 00:51:34,707 --> 00:51:36,017 is going to try to move a distance 1007 00:51:36,041 --> 00:51:38,291 of 10 miles to Point Baker. 1008 00:51:39,249 --> 00:51:41,874 You see it there? Atta boy. 1009 00:51:41,916 --> 00:51:45,124 That is, without being spotted by General Kaye's Blue Army. 1010 00:51:45,749 --> 00:51:48,541 Both these points will be known to us and the umpire, 1011 00:51:48,624 --> 00:51:50,457 but not to the Blue Army. 1012 00:51:51,124 --> 00:51:54,874 Starting tomorrow, Company C goes into training on a 24-hour basis. 1013 00:51:55,249 --> 00:51:58,332 Yeah, well, Francis, what do I know about... You'll learn, my boy. 1014 00:51:58,416 --> 00:52:00,791 Yes, sir, you'll learn. 1015 00:52:01,666 --> 00:52:03,832 Did you deploy your troops so they can 1016 00:52:03,874 --> 00:52:07,249 be identified and signaled immediately? Huh? 1017 00:52:07,332 --> 00:52:09,874 Yes. All right. Show me. Show me. 1018 00:52:19,791 --> 00:52:21,957 Reverse, move! 1019 00:52:24,791 --> 00:52:27,832 I said move! Oh, there you are. 1020 00:52:28,832 --> 00:52:31,374 Oh, my aching back! 1021 00:53:00,916 --> 00:53:02,291 (SCREAMS) 1022 00:53:02,374 --> 00:53:04,749 Oh, a moose! 1023 00:53:04,791 --> 00:53:07,749 Calm down, boy. That's just an object lesson. 1024 00:53:07,791 --> 00:53:10,291 Camouflage can be offensive as well as defensive. 1025 00:53:10,374 --> 00:53:13,457 I just wanted to drive that point through your head! 1026 00:53:13,541 --> 00:53:15,767 You sure took the long way through. Mmm-hmm. 1027 00:53:15,791 --> 00:53:17,707 Parker! JANE: Oh, good morning. 1028 00:53:19,791 --> 00:53:21,350 Jane, did you take the topographical map 1029 00:53:21,374 --> 00:53:22,791 of Piney Woods from my desk? 1030 00:53:22,832 --> 00:53:24,767 Well, I wouldn't do that without your permission, Louise. 1031 00:53:24,791 --> 00:53:26,207 Well, someone did. It's gone! 1032 00:53:26,291 --> 00:53:28,916 And if that map ever gets into the wrong hands... Wrong hands! 1033 00:53:28,957 --> 00:53:31,041 Oh, you don't think General Kaye would go that far? 1034 00:53:31,124 --> 00:53:33,749 I think he'd do anything to prevent our success, 1035 00:53:33,791 --> 00:53:35,541 him and his male WAC, I... 1036 00:53:36,791 --> 00:53:38,791 That's who it was. Stirling! 1037 00:53:40,207 --> 00:53:43,416 It must have been our dear little lieutenant. 1038 00:53:47,707 --> 00:53:49,749 Lieutenant! Lieutenant! 1039 00:53:52,249 --> 00:53:53,582 As you were. 1040 00:53:53,749 --> 00:53:56,624 I won't beat about the bush, I want that map! What map? 1041 00:53:56,707 --> 00:53:58,725 The map to Piney Woods, as if you didn't know, 1042 00:53:58,749 --> 00:53:59,933 and don't tell me you lost it! 1043 00:53:59,957 --> 00:54:02,677 Oh, no, ma'am. I've got it. Not that it would matter, I memorized it! 1044 00:54:04,082 --> 00:54:07,124 Lieutenant, report to Battalion Headquarters immediately. 1045 00:54:07,207 --> 00:54:09,725 Go there directly. Do not speak to anyone! 1046 00:54:09,749 --> 00:54:12,332 Yes, ma'am. I mean yes, sir. I mean, I mean, yes. 1047 00:54:13,332 --> 00:54:16,666 Nothing, but nothing must jeopardize the operation. 1048 00:54:17,082 --> 00:54:19,725 Obviously, if he went to the trouble of memorizing the map, 1049 00:54:19,749 --> 00:54:22,374 the information on it has not yet gotten to General Kaye. 1050 00:54:22,457 --> 00:54:24,291 I'm going to see that it never does. 1051 00:54:24,374 --> 00:54:25,791 Send Lieutenant Stirling in. 1052 00:54:28,707 --> 00:54:30,124 Lieutenant Stirling. 1053 00:54:40,666 --> 00:54:41,707 Sit down! 1054 00:54:50,624 --> 00:54:52,183 Lieutenant, I want to know what... It's not true. 1055 00:54:52,207 --> 00:54:54,166 I'm innocent. I'm not on General Kaye's side. 1056 00:54:54,249 --> 00:54:56,916 We want you WACs to win. Yeah, we. "We," Lieutenant Stirling? 1057 00:54:56,957 --> 00:54:58,624 I mean, I. I see. 1058 00:54:58,707 --> 00:55:00,933 Oh, no, no, you don't see. Honestly... I see the map you stole. 1059 00:55:00,957 --> 00:55:02,207 I didn't steal any map. 1060 00:55:02,291 --> 00:55:04,166 Somebody did. It was borrowed. 1061 00:55:04,249 --> 00:55:05,475 Francis wouldn't steal anything. 1062 00:55:05,499 --> 00:55:07,582 Francis? Who's Francis? Francis, he's... 1063 00:55:08,207 --> 00:55:09,457 Oh, you wouldn't believe me. 1064 00:55:09,541 --> 00:55:12,082 Don't tell me you're going to go into that mule routine again! 1065 00:55:12,166 --> 00:55:13,624 Yes, ma'am. 1066 00:55:14,041 --> 00:55:16,642 All right, so there's a mule. 1067 00:55:16,666 --> 00:55:19,374 A mule named Francis. Yes. Spelled with an "I." 1068 00:55:19,457 --> 00:55:22,207 Just an ordinary mule? Oh, no, he's not an ordinary mule. 1069 00:55:22,332 --> 00:55:25,374 A mule walked into my office to borrow a map? Yes, ma'am. 1070 00:55:25,832 --> 00:55:27,874 How do you know he did? He told me. 1071 00:55:27,957 --> 00:55:30,499 Oh, yes, I forgot. He talks, too. 1072 00:55:30,582 --> 00:55:31,642 Yeah. 1073 00:55:31,666 --> 00:55:34,874 Well, I know it sounds impossible, why, I didn't believe it myself at one time. 1074 00:55:34,957 --> 00:55:37,791 But now you do believe he can talk? I know it! 1075 00:55:37,874 --> 00:55:41,541 And you're willing to stand by that story, Lieutenant? Definitely! 1076 00:55:41,666 --> 00:55:44,874 Good! It makes what I have to do that much simpler. 1077 00:55:44,957 --> 00:55:46,166 (STAMMERING) 1078 00:55:46,249 --> 00:55:48,207 Honestly, it's the truth! I swear, it's... 1079 00:55:48,291 --> 00:55:49,666 I swear it's the truth! 1080 00:55:50,457 --> 00:55:52,374 Don't you worry about a thing. 1081 00:55:52,457 --> 00:55:54,541 We've been through this before, Lieutenant. 1082 00:55:54,624 --> 00:55:56,017 Yeah, and I don't want to go through it again. 1083 00:55:56,041 --> 00:56:00,082 Just like old times, they're using our treatments again. 1084 00:56:00,416 --> 00:56:01,707 Good afternoon, nurse. 1085 00:56:03,624 --> 00:56:07,207 And how's our patient? Oh, just dandy. Just dandy. 1086 00:56:07,291 --> 00:56:10,874 Do you still think a mule talks to you? He certainly does! 1087 00:56:10,957 --> 00:56:12,916 You don't have to answer for Lieutenant Stirling. 1088 00:56:12,957 --> 00:56:14,791 You're asking our questions. 1089 00:56:14,957 --> 00:56:18,041 That's all. That's all. Yes, you were asking... 1090 00:56:18,124 --> 00:56:19,749 Well, I... 1091 00:56:22,666 --> 00:56:25,166 Oh, yes. Mmm. 1092 00:56:25,249 --> 00:56:28,207 I'll be right outside, Lieutenant. (CLEARING THROAT) 1093 00:56:29,832 --> 00:56:33,624 Now, this heavy dark mass represents your mother. 1094 00:56:36,999 --> 00:56:38,666 My mother was a skinny blonde. 1095 00:56:38,957 --> 00:56:41,041 You said Francis was like a mother to you. 1096 00:56:41,124 --> 00:56:42,964 Oh, no, I said Francis was like a father to me. 1097 00:56:43,041 --> 00:56:45,416 He helps me and advises me on everything. 1098 00:56:45,499 --> 00:56:48,558 And you believe he could help and advise you in this situation? 1099 00:56:48,582 --> 00:56:50,041 You mean you'll let me talk to him? 1100 00:56:50,124 --> 00:56:51,499 I think it can be arranged. 1101 00:56:51,582 --> 00:56:53,916 Oh, thank you very much, sir! Thank you! That's really... 1102 00:56:53,999 --> 00:56:56,332 (STAMMERING) I'm awfully sorry... 1103 00:56:57,249 --> 00:57:01,916 There, there, now. Be my own dear brave little mule. 1104 00:57:02,624 --> 00:57:04,166 I know it hurts! 1105 00:57:04,249 --> 00:57:06,207 Oh, it hurts me worse then it does you. 1106 00:57:06,291 --> 00:57:08,874 Oh, we got to get prettied up, you know. 1107 00:57:08,957 --> 00:57:11,582 Company's coming. Yes, company! 1108 00:57:17,166 --> 00:57:20,499 Now you wait right there and I'll fix your oatsies. 1109 00:57:22,541 --> 00:57:25,249 Hmm, I'd like to fix her oatsies. 1110 00:57:25,416 --> 00:57:26,541 Hey! 1111 00:57:28,749 --> 00:57:30,249 Hi, Francis. 1112 00:57:31,749 --> 00:57:34,999 Uh, look, I know you're mad at me but I had to tell the truth. 1113 00:57:36,541 --> 00:57:38,957 Uh, did he answer you? 1114 00:57:39,374 --> 00:57:42,791 No, he gets this way. Stubborn. Look, I'm sorry, Francis. 1115 00:57:44,124 --> 00:57:46,416 Oh, it's no use now. He won't talk to me. 1116 00:57:46,541 --> 00:57:48,582 No, I'm sure he won't. Come, Lieutenant. 1117 00:57:48,707 --> 00:57:50,499 Now, no hard feelings, Francis. 1118 00:57:51,082 --> 00:57:52,666 Come up and see my paintings sometime. 1119 00:58:03,124 --> 00:58:04,499 Hello. 1120 00:58:06,332 --> 00:58:07,916 Hello, uh, Francis. 1121 00:58:10,041 --> 00:58:11,041 (SCOFFS) 1122 00:58:12,874 --> 00:58:14,249 Goodbye, cutie. 1123 00:58:14,666 --> 00:58:15,999 Ah! (SCREAMING) 1124 00:58:30,624 --> 00:58:32,582 Oh... (SIGHS) 1125 00:58:33,416 --> 00:58:34,666 What's the matter? 1126 00:58:37,124 --> 00:58:38,916 He spoke to me. 1127 00:58:39,416 --> 00:58:41,457 Well, at least I thought he did. Who? 1128 00:58:44,332 --> 00:58:45,499 Francis. The mule! 1129 00:58:45,624 --> 00:58:49,457 (LAUGHS) Oh, you dreamt it. No, no, no, he said... 1130 00:58:49,999 --> 00:58:51,457 Oh, he said... 1131 00:58:51,749 --> 00:58:54,957 Well, he said, "Goodbye, cutie." (LAUGHING) Oh, look. 1132 00:58:55,041 --> 00:58:58,874 Why don't you knock off for the rest of the day. Take it easy. 1133 00:58:58,957 --> 00:59:00,291 (SIGHS) 1134 00:59:00,374 --> 00:59:03,416 Maybe I'd better. A mule! (LAUGHS) 1135 00:59:04,291 --> 00:59:07,041 Cutie! Uh? 1136 00:59:20,416 --> 00:59:21,832 (CLICKING) 1137 00:59:22,291 --> 00:59:24,166 (CLICKING) 1138 00:59:27,499 --> 00:59:30,499 (SNORTING) (SNORTING) 1139 00:59:32,374 --> 00:59:34,207 (IMITATING NEIGHING) 1140 00:59:34,332 --> 00:59:36,832 You know something, you look like a horse too, Major. 1141 00:59:36,999 --> 00:59:38,416 (SCREAMING) 1142 00:59:49,207 --> 00:59:50,957 You wanted to see me, Louise? 1143 00:59:56,082 --> 00:59:57,499 You too? Huh? 1144 00:59:58,124 --> 01:00:00,374 Oh, no. It's just a hobby. 1145 01:00:00,416 --> 01:00:01,832 Since when? 1146 01:00:02,999 --> 01:00:04,374 Since last night. 1147 01:00:04,874 --> 01:00:05,957 The mule? 1148 01:00:06,041 --> 01:00:09,374 He not only spoke to me, he sounded just like General Kaye. 1149 01:00:09,707 --> 01:00:11,624 Like General Kaye? 1150 01:00:11,707 --> 01:00:13,749 Oh, you've got it real bad! 1151 01:00:13,832 --> 01:00:15,957 You're one to talk, "cutie"! 1152 01:00:16,457 --> 01:00:18,291 Now I've got it all figured out. 1153 01:00:18,374 --> 01:00:20,207 It has to be ventriloquism. 1154 01:00:20,457 --> 01:00:21,874 Of course! 1155 01:00:21,957 --> 01:00:23,374 You mean Lieutenant Stirling. 1156 01:00:23,957 --> 01:00:26,249 Oh, I didn't say it was Lieutenant Stirling. I... 1157 01:00:26,374 --> 01:00:29,374 Uh, why I could be wrong about the whole thing. It had to be Stirling. 1158 01:00:29,416 --> 01:00:31,874 But he wasn't even there. How do we know? 1159 01:00:31,957 --> 01:00:34,124 The medical lab is part of the hospital installation. 1160 01:00:34,207 --> 01:00:36,350 All the buildings are grouped together. (PEOPLE YELLING IN DISTANCE) 1161 01:00:36,374 --> 01:00:39,832 Oh, you mean it's another one of General Kaye's morale breakers? 1162 01:00:39,916 --> 01:00:42,249 (YELLING INTENSIFIES) 1163 01:00:48,124 --> 01:00:50,041 (ALL WHISTLING) 1164 01:01:02,624 --> 01:01:06,166 You gentlemen of the press will be briefed later by Major Simpson. 1165 01:01:06,332 --> 01:01:07,932 From my point of view I can only tell you 1166 01:01:07,957 --> 01:01:10,916 that the operation will start at dawn tomorrow and finish. 1167 01:01:11,082 --> 01:01:13,308 (LAUGHING) before it starts. 1168 01:01:13,332 --> 01:01:14,749 Well, what happens if you spot them? 1169 01:01:14,832 --> 01:01:17,166 Do you shoot them down? Heck, no. 1170 01:01:17,249 --> 01:01:19,308 We need them behind the typewriters. 1171 01:01:19,332 --> 01:01:21,291 We're using a kind of a genteel ammo. 1172 01:01:21,332 --> 01:01:23,267 Squirt guns with liquid dye. 1173 01:01:23,291 --> 01:01:26,457 That way we can tell which of the ladies has been spotted and disqualified. 1174 01:01:26,541 --> 01:01:29,624 (CHUCKLES) The White Army isn't going to be white very long. 1175 01:01:30,291 --> 01:01:33,291 Major, show these gentlemen to their quarters. 1176 01:01:34,582 --> 01:01:35,999 John? 1177 01:01:37,291 --> 01:01:38,832 See you at six in the morning, General. 1178 01:01:38,916 --> 01:01:41,791 (CHUCKLES) You'll be back in the sack at seven, Jack. 1179 01:01:46,291 --> 01:01:49,582 Good morning, Major. I hope your little army is fit and ready. 1180 01:01:49,666 --> 01:01:50,957 (GASPING) 1181 01:01:51,791 --> 01:01:52,957 Oh, I... 1182 01:01:53,041 --> 01:01:54,416 I thought you were a mule. 1183 01:01:54,666 --> 01:01:55,749 A what? 1184 01:01:56,124 --> 01:01:58,374 Oh, I mean a jackass. I... 1185 01:01:58,457 --> 01:02:01,291 Now wait a minute, uh... She means a talking mule. 1186 01:02:01,374 --> 01:02:03,666 We've both been the victims of your ventriloquist. 1187 01:02:03,749 --> 01:02:06,249 Ventriloquist? Talking mule? 1188 01:02:07,499 --> 01:02:08,541 You both ill? 1189 01:02:08,624 --> 01:02:10,499 Oh, please, let's not go through that again. 1190 01:02:10,582 --> 01:02:12,225 I mean Lieutenant Stirling. 1191 01:02:12,249 --> 01:02:14,707 Oh, Stirling. Yes. I met him and his mule. 1192 01:02:14,791 --> 01:02:16,624 What do you mean the animal talks? 1193 01:02:16,707 --> 01:02:18,707 Well... Well, what did it talk about? 1194 01:02:18,791 --> 01:02:19,999 Well, for one thing, he... 1195 01:02:20,082 --> 01:02:22,582 It called Captain Parker "cutie." 1196 01:02:23,249 --> 01:02:25,166 Cutie? Excuse me. 1197 01:02:25,249 --> 01:02:26,541 (CHUCKLES) 1198 01:02:26,749 --> 01:02:28,207 A real army mule. 1199 01:02:28,249 --> 01:02:29,499 (DOOR OPENS) 1200 01:02:30,082 --> 01:02:31,249 (DOOR CLOSES) 1201 01:02:31,291 --> 01:02:33,332 What did he call you, Louise? 1202 01:02:33,416 --> 01:02:35,666 I'd rather not say. 1203 01:02:36,499 --> 01:02:38,874 What made you suspect ventriloquism? 1204 01:02:38,957 --> 01:02:41,957 Well, for one thing, he talked exactly like you. 1205 01:02:42,082 --> 01:02:43,457 Now wait a minute, Major. 1206 01:02:43,541 --> 01:02:45,582 You may be a woman, but you're also an Army officer 1207 01:02:45,666 --> 01:02:47,183 and there's such a thing a respect. 1208 01:02:47,207 --> 01:02:48,416 But it's true. 1209 01:02:48,499 --> 01:02:49,999 He talked exactly like you. 1210 01:02:50,082 --> 01:02:51,082 Oh, Major. 1211 01:02:51,166 --> 01:02:53,707 No insubordination intended, believe me. 1212 01:02:53,791 --> 01:02:55,416 If anyone's guilty of such a thing, 1213 01:02:55,499 --> 01:02:56,707 it's your Lieutenant Stirling. 1214 01:02:56,749 --> 01:02:58,916 Why do you keep insinuating I have something 1215 01:02:58,999 --> 01:03:02,666 to do with this Lieutenant Stirling and his talking mule? 1216 01:03:02,749 --> 01:03:04,183 Well, haven't you, General? 1217 01:03:04,207 --> 01:03:07,666 I'll soon settle your mind on that. Where is this Stirling? 1218 01:03:08,499 --> 01:03:11,207 In, uh, in the psycho ward. 1219 01:03:13,207 --> 01:03:15,832 What? Well, where's the mule? 1220 01:03:15,916 --> 01:03:17,183 In the barn. 1221 01:03:17,207 --> 01:03:20,183 I can hardly believe this. This is too normal. 1222 01:03:20,207 --> 01:03:22,499 I'd like to have a look at this mule. 1223 01:03:27,541 --> 01:03:28,666 Hiya, Francis. 1224 01:03:28,707 --> 01:03:30,374 Beat it. Get lost. 1225 01:03:30,457 --> 01:03:32,207 I just had to sneak out and apologize! 1226 01:03:32,291 --> 01:03:34,832 Amscray, before they find you here. 1227 01:03:34,916 --> 01:03:36,517 I suppose you think I'm a stupid idiot, don't you? 1228 01:03:36,541 --> 01:03:39,142 With you, Pete, that's par for the course! 1229 01:03:39,166 --> 01:03:40,767 Yeah, but I just did what you told me to do! 1230 01:03:40,791 --> 01:03:43,142 I didn't tell you to mess up the whole detail. 1231 01:03:43,166 --> 01:03:46,142 You know how much it means to me to win this old ballgame. 1232 01:03:46,166 --> 01:03:48,457 Well, me too. Well, we're out of the runnin'. 1233 01:03:48,541 --> 01:03:50,832 And that ain't all. Have you checked your platoon lately? 1234 01:03:50,916 --> 01:03:52,166 How could I? 1235 01:03:52,249 --> 01:03:54,124 They've fallen apart. 1236 01:03:54,166 --> 01:03:55,832 But why? They were doing so great. 1237 01:03:55,916 --> 01:03:58,457 Morale, boy, morale. Yeah. 1238 01:03:58,749 --> 01:04:00,541 When they discovered you were in psycho 1239 01:04:00,624 --> 01:04:02,541 and they'd been gettin' camouflage instruction 1240 01:04:02,624 --> 01:04:04,207 from a mental case, well... 1241 01:04:04,291 --> 01:04:05,541 (DOOR OPENING) Shh. Shh. Pete. 1242 01:04:05,624 --> 01:04:07,166 Hit the dirt. 1243 01:04:09,332 --> 01:04:10,499 It's over here, Ben. 1244 01:04:10,582 --> 01:04:12,874 Oh, I've had mules in my outfit before. 1245 01:04:12,957 --> 01:04:15,124 None of 'em could ever talk. 1246 01:04:15,166 --> 01:04:16,457 Yes. 1247 01:04:17,124 --> 01:04:20,100 This is the beast I saw out near the Confidence Course. 1248 01:04:20,124 --> 01:04:22,124 Mangy lookin' creature. 1249 01:04:25,124 --> 01:04:27,332 So, you're the talking mule, huh? 1250 01:04:27,791 --> 01:04:30,041 All right, talk it up. 1251 01:04:34,207 --> 01:04:37,124 This is all utter nonsense! 1252 01:04:37,874 --> 01:04:40,249 What do you mean, utter nonsense? 1253 01:04:41,291 --> 01:04:42,374 (SNORTING) 1254 01:04:43,041 --> 01:04:44,124 Hmm-hmm. 1255 01:04:52,041 --> 01:04:53,999 Did you hear somethin'? I heard you talk. 1256 01:04:54,082 --> 01:04:55,916 Well, so did I. Me? 1257 01:04:55,999 --> 01:04:57,624 It was the mule. 1258 01:04:58,957 --> 01:05:01,957 Mule, did you say something? 1259 01:05:03,582 --> 01:05:05,082 Come on, speak up! 1260 01:05:05,166 --> 01:05:07,457 Are you givin' me permission to sound off, sir? 1261 01:05:10,541 --> 01:05:12,749 Permission granted! Sound off! 1262 01:05:13,082 --> 01:05:14,207 Well, to start with, 1263 01:05:14,291 --> 01:05:17,082 you're a narrow-minded fuddy-duddy. 1264 01:05:17,916 --> 01:05:19,100 You probably think the top brass 1265 01:05:19,124 --> 01:05:22,058 is the machinery that runs this man's army. 1266 01:05:22,082 --> 01:05:23,416 Horsefeathers! 1267 01:05:24,124 --> 01:05:26,082 Now, you take these WACs. 1268 01:05:26,332 --> 01:05:29,666 Everyone knows that women are here to stay. But not you. 1269 01:05:30,582 --> 01:05:33,017 You've got the idea they're in the service 1270 01:05:33,041 --> 01:05:35,499 just to keep your memos circulating. 1271 01:05:36,582 --> 01:05:38,957 This is the most ridiculous... 1272 01:05:41,041 --> 01:05:42,041 Lieutenant Stirling. 1273 01:05:42,124 --> 01:05:43,541 KAYE: So, that's it. 1274 01:05:44,041 --> 01:05:46,832 Huh! Just as we thought. Ventriloquism. 1275 01:05:47,041 --> 01:05:48,832 You were right, Louise. 1276 01:05:49,916 --> 01:05:51,582 On your feet, Lieutenant! 1277 01:05:52,499 --> 01:05:55,017 A narrow-minded fuddy-duddy, huh? Pig-headed, huh? 1278 01:05:55,041 --> 01:05:57,100 Yeah, well, no, sir. If you are, sir, I didn't say so, sir. 1279 01:05:57,124 --> 01:05:58,332 Tell him, Francis. 1280 01:05:58,416 --> 01:05:59,475 Tell him he's a narrow-minded, 1281 01:05:59,499 --> 01:06:01,017 pig-headed old fuddy-duddy. 1282 01:06:01,041 --> 01:06:02,499 I mean, tell him you said so. 1283 01:06:02,582 --> 01:06:03,725 I've heard enough from this mule! 1284 01:06:03,749 --> 01:06:05,017 You did give him permission to sound off, sir. 1285 01:06:05,041 --> 01:06:07,582 And I sure like the sound he made, General. 1286 01:06:07,666 --> 01:06:09,957 We won't discuss the opinions of a sick mind. 1287 01:06:10,041 --> 01:06:11,957 This boy needs medical care. 1288 01:06:12,041 --> 01:06:14,916 Put him back in psycho where he belongs and keep him there! 1289 01:06:18,999 --> 01:06:20,225 Now... Now look what you've done! 1290 01:06:20,249 --> 01:06:22,999 How could you do this to me? How? Huh, how? 1291 01:06:33,249 --> 01:06:35,332 (INDISTINCT CHATTER) 1292 01:06:48,916 --> 01:06:49,933 Yes, Sergeant? 1293 01:06:49,957 --> 01:06:51,541 Leemy can't find her helmet liner 1294 01:06:51,624 --> 01:06:53,374 and Cassidy thinks she's got a fever. 1295 01:06:53,457 --> 01:06:55,707 If you ask me, your whole platoon's dogging it. 1296 01:06:55,791 --> 01:06:57,142 Well, we just haven't been the same 1297 01:06:57,166 --> 01:06:59,832 since we found out what happened to poor Lieutenant Stirling. 1298 01:06:59,916 --> 01:07:02,624 Don't you think you women are carrying loyalty a little too far? 1299 01:07:03,582 --> 01:07:05,707 WOMAN: All right, girls. Come on, now. Let's get busy! 1300 01:07:07,291 --> 01:07:09,332 FRANCIS: (SOFTLY) Hey, Cutie. 1301 01:07:11,499 --> 01:07:12,874 Captain. 1302 01:07:13,582 --> 01:07:14,791 Come on over here. 1303 01:07:15,957 --> 01:07:17,957 Come on. On the double. 1304 01:07:29,124 --> 01:07:30,957 Back of this truck. 1305 01:07:36,749 --> 01:07:38,582 Hey, Captain. 1306 01:07:38,999 --> 01:07:40,457 Back here. 1307 01:07:48,791 --> 01:07:50,916 Oh, don't be frightened. 1308 01:07:52,499 --> 01:07:53,892 Relax. 1309 01:07:53,916 --> 01:07:57,249 The next voice you hear is mine and nobody else's. 1310 01:07:57,332 --> 01:07:58,624 Yeah. 1311 01:07:58,707 --> 01:08:01,707 The trouble with you, babe, is that you look like a hot tamale 1312 01:08:01,791 --> 01:08:03,832 and act like a frozen custard. 1313 01:08:04,207 --> 01:08:06,874 Do you know the best thing that could happen to you? 1314 01:08:06,916 --> 01:08:08,291 Don't answer that. 1315 01:08:08,374 --> 01:08:10,624 Lose those captain's bars for a couple hours! 1316 01:08:10,707 --> 01:08:13,082 Act like a woman. Break a few rules. 1317 01:08:13,249 --> 01:08:16,291 You like Pete, don't you? Yeah. 1318 01:08:16,582 --> 01:08:19,541 And you want to believe that he's on your side! Yeah! 1319 01:08:19,707 --> 01:08:20,850 Well, he is. 1320 01:08:20,874 --> 01:08:22,624 What's more, he could help this operation. 1321 01:08:22,707 --> 01:08:25,874 He could pull that Second Platoon right into line again. Check? 1322 01:08:26,499 --> 01:08:28,332 Well, what're you waitin' for? 1323 01:08:28,416 --> 01:08:31,707 Bust him outta that nuthouse and let's put him into action. 1324 01:08:31,791 --> 01:08:32,999 Get goin'. 1325 01:08:34,082 --> 01:08:35,291 (CHUCKLES) 1326 01:08:35,374 --> 01:08:36,624 Typical. 1327 01:08:36,707 --> 01:08:39,749 Once those icebergs melt, there ain't no stopping 'em. 1328 01:08:44,582 --> 01:08:45,707 Can I help you, Captain? 1329 01:08:45,791 --> 01:08:48,624 I'd like to see Lieutenant Stirling, please. 1330 01:08:48,707 --> 01:08:50,582 Uh, in... In here, ma'am. 1331 01:08:50,666 --> 01:08:52,041 Oh, thank you. 1332 01:09:02,541 --> 01:09:04,499 Lieutenant Stirling. Just a minute... 1333 01:09:04,582 --> 01:09:05,808 Well, Captain Parker! 1334 01:09:05,832 --> 01:09:08,791 I want to apologize. I know now it's all a horrible mistake. 1335 01:09:08,832 --> 01:09:10,017 Oh, well, it's not so horrible now. 1336 01:09:10,041 --> 01:09:12,249 Captain, the Lieutenant is a very sick man. 1337 01:09:12,332 --> 01:09:15,041 Oh, he's no sicker than I am. And he's got a job to do! 1338 01:09:15,124 --> 01:09:16,166 Your platoon needs you, 1339 01:09:16,249 --> 01:09:18,142 and that means the camouflage operation needs you. 1340 01:09:18,166 --> 01:09:20,582 But he's a man! He's also a WAC! 1341 01:09:20,666 --> 01:09:22,957 Lieutenant Stirling, I want you to join your platoon. 1342 01:09:23,166 --> 01:09:24,808 Captain, that's against orders. 1343 01:09:24,832 --> 01:09:26,124 Orders! This is war! 1344 01:09:26,207 --> 01:09:28,166 And you're in the army, too, Lieutenant Humpert. 1345 01:09:28,249 --> 01:09:30,457 And tomorrow we'll be fighting your battle out there. 1346 01:09:30,541 --> 01:09:32,541 But it is against orders. 1347 01:09:33,124 --> 01:09:34,791 Lieutenant... 1348 01:09:36,832 --> 01:09:37,957 What do you say? 1349 01:09:38,041 --> 01:09:40,041 Well, it's orders are orders, 1350 01:09:40,124 --> 01:09:42,791 and you heard me tell the captain, orders. 1351 01:09:43,332 --> 01:09:44,916 Oh! (CHUCKLES) 1352 01:09:44,999 --> 01:09:46,291 Well! 1353 01:09:46,791 --> 01:09:49,124 What you want me to do? Just anything! 1354 01:09:49,207 --> 01:09:50,874 Well, we've got to smuggle him out of here 1355 01:09:50,957 --> 01:09:52,707 past that guard. 1356 01:09:53,666 --> 01:09:56,291 Hey, you could lend him your uniform. 1357 01:09:56,374 --> 01:09:58,054 Why, yes. You could lend me... Her uniform? 1358 01:09:58,124 --> 01:09:59,332 A woman's uniform? 1359 01:09:59,416 --> 01:10:00,457 He's a WAC, isn't he? 1360 01:10:00,541 --> 01:10:02,142 Oh, now wait. Things are going just a little bit too far. 1361 01:10:02,166 --> 01:10:03,666 Well, you want to help us, don't you? 1362 01:10:03,749 --> 01:10:04,767 (STAMMERS) Well, yeah, but I... 1363 01:10:04,791 --> 01:10:06,249 Lieutenant, all those women need you. 1364 01:10:06,332 --> 01:10:08,332 Uh, really? Well, I... 1365 01:10:08,416 --> 01:10:09,767 Quick! You've got to get undressed! 1366 01:10:09,791 --> 01:10:10,768 Undressed? Yes. Yes! 1367 01:10:10,792 --> 01:10:12,767 Well, how much of my uniform? 1368 01:10:12,791 --> 01:10:14,916 Uh, do you think just the outside would do? 1369 01:10:14,957 --> 01:10:17,374 Well, I'm afraid what I've got to put inside won't do! 1370 01:10:17,457 --> 01:10:19,791 Hurry. We haven't got much time. 1371 01:10:19,874 --> 01:10:21,249 Quick! (STAMMERS) 1372 01:10:21,332 --> 01:10:23,132 I don't know whether I want to do this or not. 1373 01:10:23,166 --> 01:10:24,725 Now, really, I... Give me your bathrobe! 1374 01:10:24,749 --> 01:10:25,999 Oh, for heaven's sake. 1375 01:10:26,082 --> 01:10:28,124 Now your pajamas. My pajamas? 1376 01:10:28,416 --> 01:10:29,499 Here's the robe. 1377 01:10:29,582 --> 01:10:30,933 HUMPERT: Yes, and... And here's my dress! 1378 01:10:30,957 --> 01:10:31,957 Hurry! 1379 01:10:32,041 --> 01:10:33,975 I don't know whether it'll fit or not! Oh, that doesn't matter. 1380 01:10:33,999 --> 01:10:36,041 He's such a little thing. And here's the slip. 1381 01:10:36,124 --> 01:10:38,041 Yes. Tell him to squeeze into it. 1382 01:10:38,124 --> 01:10:39,249 Here they are! 1383 01:10:39,332 --> 01:10:41,725 Okay. Now, if I catch cold, I'm gonna blame you. 1384 01:10:41,749 --> 01:10:44,332 Oh, these are just the tops. I've gotta have the bottoms, too. 1385 01:10:44,416 --> 01:10:46,416 The bottoms, too? Yes. Hurry! 1386 01:10:46,499 --> 01:10:47,749 Okay. 1387 01:10:49,457 --> 01:10:51,725 Quick! The girls will be leaving. 1388 01:10:51,749 --> 01:10:53,457 HUMPERT: Oh, I'm so cold. Here! 1389 01:10:53,541 --> 01:10:54,832 Oh, my. Do you think it would... 1390 01:10:54,916 --> 01:10:56,017 Now the shoes and stockings. 1391 01:10:56,041 --> 01:10:59,416 The shoes and the... Oh, do I have to take them off, too? My. 1392 01:10:59,666 --> 01:11:02,082 Is it a bird? Is it a plane? 1393 01:11:02,374 --> 01:11:04,291 No, it's Superwoman. 1394 01:11:04,541 --> 01:11:05,957 Very funny. Very funny. 1395 01:11:06,082 --> 01:11:07,499 I'll bet you got me into this. 1396 01:11:07,582 --> 01:11:09,374 And trés chic, too. 1397 01:11:09,457 --> 01:11:10,749 (LAUGHS) 1398 01:11:14,124 --> 01:11:15,916 Oh-oh! Hey! 1399 01:11:16,707 --> 01:11:18,707 Oh, why did I ever... 1400 01:11:18,957 --> 01:11:21,582 Oh! Spaceship number seven. 1401 01:11:21,666 --> 01:11:23,707 I'm getting you clearly. Mmm-hmm. 1402 01:11:23,999 --> 01:11:25,957 Oh, General. Oh. 1403 01:11:26,624 --> 01:11:29,707 No, nursie, just your darling little mule talking to you. 1404 01:11:29,749 --> 01:11:30,749 Oh. 1405 01:11:33,166 --> 01:11:35,707 (CHUCKLES) You are such a girl. 1406 01:11:36,499 --> 01:11:38,707 No, no, no! 1407 01:11:39,249 --> 01:11:41,332 Yes, yes, yes! 1408 01:11:41,416 --> 01:11:44,791 And no time to faint until we get lover boy put together. 1409 01:11:45,332 --> 01:11:48,207 Well, just don't stand there with egg on your face! 1410 01:11:48,332 --> 01:11:50,499 No, (STAMMERS) I was just going. 1411 01:11:50,582 --> 01:11:51,582 Get goin'! 1412 01:11:52,249 --> 01:11:54,624 What's taking you so long, Lieutenant? 1413 01:11:54,666 --> 01:11:57,267 Well, it's just that I'm not used to getting in these things, that's all. 1414 01:11:57,291 --> 01:12:00,041 Captain, what're you going to use for hair on your new sister WAC? 1415 01:12:00,332 --> 01:12:02,666 That's right. We've got to fake a wig out of something. 1416 01:12:02,707 --> 01:12:04,666 A wig? Oh, no. 1417 01:12:05,291 --> 01:12:06,999 I've got it. Horsehair! 1418 01:12:07,082 --> 01:12:08,207 How about it, Francis? 1419 01:12:08,291 --> 01:12:11,041 Horsehair? Me and my big mouth. 1420 01:12:11,249 --> 01:12:13,666 Well, anything for the cause. Get the scissors. 1421 01:12:13,707 --> 01:12:15,166 Oh, scissors. Scissors! 1422 01:12:15,249 --> 01:12:16,707 Yeah. FRANCIS: Come on, Nurse! 1423 01:12:16,791 --> 01:12:19,041 They're over here. Here they are. Oh, there! 1424 01:12:20,957 --> 01:12:23,642 Now don't make this a butch, Captain. 1425 01:12:23,666 --> 01:12:24,707 Well! 1426 01:12:25,082 --> 01:12:26,624 HUD-huh! 1427 01:12:27,207 --> 01:12:28,416 (SIGHS) 1428 01:12:30,207 --> 01:12:32,166 Ow! Ooh, you're hurting me! 1429 01:12:32,249 --> 01:12:34,291 Oh. Oh, I'm sorry, Francis. 1430 01:12:39,916 --> 01:12:41,582 Good night, Corporal. 1431 01:12:42,082 --> 01:12:43,791 Good night, Captain. 1432 01:12:44,082 --> 01:12:45,624 (DOOR OPENS) 1433 01:13:06,041 --> 01:13:08,600 Lieutenant Stirling is not to be disturbed. 1434 01:13:08,624 --> 01:13:10,124 Yes, ma'am. 1435 01:13:10,666 --> 01:13:13,832 Whatever you're thinking, Corporal, it's not true! 1436 01:13:19,916 --> 01:13:22,558 LOUISE: Tomorrow we women will be involved in an operation 1437 01:13:22,582 --> 01:13:24,916 that will test the mettle of every one of us. 1438 01:13:25,166 --> 01:13:26,624 You are all volunteers, 1439 01:13:26,707 --> 01:13:29,791 and I am grateful for your efforts and courage. 1440 01:13:30,582 --> 01:13:34,558 By tomorrow evening, I feel sure that we will have proved 1441 01:13:34,582 --> 01:13:37,249 that when we WACs say we can do something, 1442 01:13:37,332 --> 01:13:38,707 we can do it. 1443 01:13:40,124 --> 01:13:41,558 Good luck. 1444 01:13:41,582 --> 01:13:43,374 (INDISTINCT MURMURING) 1445 01:13:55,874 --> 01:13:57,374 LOUISE: Lieutenant! 1446 01:13:57,624 --> 01:13:59,291 What's the meaning of this? 1447 01:13:59,374 --> 01:14:01,249 I'm responsible, Major. 1448 01:14:01,332 --> 01:14:03,541 Well, you see, I felt the urgency was so great... 1449 01:14:03,582 --> 01:14:06,124 Well, there wasn't time to consult with you. 1450 01:14:06,207 --> 01:14:08,457 I believe that Lieutenant Stirling can help us. 1451 01:14:08,541 --> 01:14:10,517 You know the low morale of Second Platoon 1452 01:14:10,541 --> 01:14:13,166 and what it'll mean to have him back. 1453 01:14:13,374 --> 01:14:15,707 And I know Lieutenant Stirling wants to help. 1454 01:14:15,791 --> 01:14:16,832 Well, I... 1455 01:14:17,166 --> 01:14:19,291 And he still is in the WAC. 1456 01:14:20,541 --> 01:14:22,374 He'd better come through for us tomorrow 1457 01:14:22,457 --> 01:14:24,166 or he'll never get out of the WAC. 1458 01:14:24,582 --> 01:14:26,666 Dig up some field gear. 1459 01:14:27,666 --> 01:14:29,166 Yes, ma'am. 1460 01:14:42,999 --> 01:14:44,541 Woman driver. 1461 01:15:07,416 --> 01:15:09,124 Covers on four. 1462 01:15:11,666 --> 01:15:12,916 Follow me. 1463 01:15:14,041 --> 01:15:16,832 MAN: This is Blue. I read you loud and clear. 1464 01:15:16,916 --> 01:15:18,582 Stand by. Over. 1465 01:15:26,457 --> 01:15:27,457 General. Huh? 1466 01:15:27,541 --> 01:15:29,707 May I get you an aspirin? Aw. 1467 01:15:31,791 --> 01:15:35,249 General, the White Army has taken its initial position at Point Able. 1468 01:15:35,332 --> 01:15:36,892 The demonstration is officially started. 1469 01:15:36,916 --> 01:15:38,249 What happens now, General? 1470 01:15:38,332 --> 01:15:40,892 Thank you, Charlie. Well, George, I'm just an observer like yourself. 1471 01:15:40,916 --> 01:15:43,433 Unless I miss my guess, in exactly 60 seconds 1472 01:15:43,457 --> 01:15:46,124 recon planes will be coming over from Lassen Field. 1473 01:15:46,207 --> 01:15:48,207 In 30 minutes, aerial photos will be developed 1474 01:15:48,291 --> 01:15:51,916 and we'll have Major Simpson's lovely ladies pin-pointed. 1475 01:16:34,624 --> 01:16:36,041 Hi. Oh, I beg your pardon. 1476 01:16:36,124 --> 01:16:37,791 Be my guest? Thank you. 1477 01:16:37,874 --> 01:16:39,291 (CHUCKLES) 1478 01:16:45,166 --> 01:16:46,374 (WHISTLES) 1479 01:17:01,207 --> 01:17:03,291 Watch out for that gimmick. 1480 01:17:05,832 --> 01:17:07,350 Say, you know something? 1481 01:17:07,374 --> 01:17:09,749 Those WACs might look pretty keen in polka dots. 1482 01:17:10,666 --> 01:17:12,207 (LAUGHS) 1483 01:17:19,666 --> 01:17:21,082 Nothing. 1484 01:17:21,166 --> 01:17:23,124 Nothing? Nothing, General. 1485 01:17:23,332 --> 01:17:26,124 You don't mean to tell me that that isn't something? 1486 01:17:26,207 --> 01:17:28,308 Well, that's your field headquarters, sir. 1487 01:17:28,332 --> 01:17:29,874 Is it? It is? 1488 01:17:31,332 --> 01:17:33,166 (BANJO PLAYING) 1489 01:17:34,082 --> 01:17:36,624 (MAN SINGING) 1490 01:17:43,832 --> 01:17:46,207 (SINGING) 1491 01:17:54,707 --> 01:17:57,582 Hey, uh, that's a might right pretty dress you got there, Sis. 1492 01:17:57,666 --> 01:17:59,166 I've never seen it before. 1493 01:17:59,249 --> 01:18:00,957 Glad you all like it. 1494 01:18:01,082 --> 01:18:02,916 Sure wish I could read writin'. 1495 01:18:02,957 --> 01:18:04,207 MAN: Hey, there, bud! 1496 01:18:04,832 --> 01:18:05,916 Hi, there. 1497 01:18:05,999 --> 01:18:07,267 Run for it, Beauregard! 1498 01:18:07,291 --> 01:18:09,541 They're draftin' again! Draftin'? 1499 01:18:09,707 --> 01:18:11,416 Take it easy, son! 1500 01:18:11,624 --> 01:18:12,874 Who we fightin' this time? 1501 01:18:12,957 --> 01:18:14,499 Did you see any WACs go by here? 1502 01:18:14,582 --> 01:18:15,957 WACs? WACs? 1503 01:18:16,041 --> 01:18:17,707 Yeah. You know, female soldiers. 1504 01:18:17,791 --> 01:18:20,291 Oh, them! Oh, they... They went, uh... 1505 01:18:20,332 --> 01:18:22,291 No, no. They went, uh... 1506 01:18:22,499 --> 01:18:24,291 They went that-a-way. 1507 01:18:25,957 --> 01:18:27,374 Thanks. Let's go! 1508 01:18:54,249 --> 01:18:56,332 HILSTROM: Okay, girls, come on. 1509 01:18:57,249 --> 01:18:58,791 Hey, Captain. 1510 01:19:12,249 --> 01:19:13,457 Plane! 1511 01:19:17,957 --> 01:19:19,332 Take cover! 1512 01:19:27,749 --> 01:19:29,999 They're really pouring on the pressure. Yeah. 1513 01:19:30,082 --> 01:19:31,808 We've still got eight more miles to go! Whew! 1514 01:19:31,832 --> 01:19:33,791 I think maybe we'd better take the offensive. 1515 01:19:33,916 --> 01:19:36,291 Yeah. How do we do that? Well, let's see. 1516 01:19:37,374 --> 01:19:40,207 The idea first is to steal one of their walkie-talkies. 1517 01:19:40,249 --> 01:19:42,142 Oh, I see. And then Intercept their messages, huh? 1518 01:19:42,166 --> 01:19:43,767 Sure. Mmm-hmm. Well, do you think you can do it? 1519 01:19:43,791 --> 01:19:46,207 Well, I'll need a volunteer. 1520 01:19:46,374 --> 01:19:50,374 Are there any volunteers for this hazardous mission? 1521 01:19:53,749 --> 01:19:55,082 Well? 1522 01:19:55,207 --> 01:19:56,957 Now, look, Francis, I can't take the chance. 1523 01:19:57,082 --> 01:19:59,183 If I mess up this operation, I'll never get out of the WACs. 1524 01:19:59,207 --> 01:20:00,957 All those who don't want to volunteer, 1525 01:20:01,082 --> 01:20:02,957 take one step backward. 1526 01:20:04,041 --> 01:20:06,749 The idea is, exchange one of our walkie-talkies 1527 01:20:06,832 --> 01:20:07,916 with one of theirs. 1528 01:20:08,082 --> 01:20:10,457 That way we'll be tuned into their frequency. 1529 01:20:10,541 --> 01:20:13,124 Now, this is how you'll do it. 1530 01:20:13,166 --> 01:20:14,166 Yeah? 1531 01:20:18,166 --> 01:20:20,041 Hey, look at this. What is it? 1532 01:20:20,249 --> 01:20:21,624 A gal's comb! 1533 01:20:21,707 --> 01:20:22,957 Nice goin'. 1534 01:20:23,041 --> 01:20:25,374 We'd better contact a mobile unit. 1535 01:20:27,957 --> 01:20:30,142 Hello, Blue. Hello, Blue. This is Diamond. 1536 01:20:30,166 --> 01:20:32,249 We've picked up their trail. Over. 1537 01:20:33,791 --> 01:20:35,291 Right, sir. Over. 1538 01:20:36,707 --> 01:20:39,707 Hey, let's have a little camouflage discipline. 1539 01:20:39,957 --> 01:20:40,957 Sorry. 1540 01:20:41,582 --> 01:20:43,249 FRED: Is this your first hitch? 1541 01:20:43,332 --> 01:20:45,041 You should know better than that. 1542 01:20:45,124 --> 01:20:47,082 Let's get it out quick before they see the smoke. 1543 01:20:59,999 --> 01:21:01,100 LIEUTENANT: Which way, soldier? 1544 01:21:01,124 --> 01:21:03,225 FRED: Well they must've come this way, sir. We found a girl's comb. 1545 01:21:03,249 --> 01:21:05,832 Show him the comb, George. GEORGE: Here you are, sir. 1546 01:21:05,916 --> 01:21:07,957 FRED: It's about time those WACs let down their hair 1547 01:21:08,041 --> 01:21:10,457 and gave us some kind of a clue, sir. 1548 01:21:10,541 --> 01:21:12,582 LIEUTENANT: It might be a decoy, 1549 01:21:12,666 --> 01:21:14,791 but I think we'd better contact field headquarters 1550 01:21:14,874 --> 01:21:16,957 and see if it fits in with the plot map. 1551 01:21:17,124 --> 01:21:18,124 Okay, let's go. 1552 01:21:18,207 --> 01:21:19,666 Wait a minute, sir. My walkie-talkie. 1553 01:21:41,082 --> 01:21:44,082 Help! Help! They got me! 1554 01:21:44,666 --> 01:21:47,082 Well, what do you know? We hooked the wrong fish. 1555 01:21:47,624 --> 01:21:50,332 Francis! Francis, get me outta here, will ya? 1556 01:21:51,416 --> 01:21:54,041 Shh. Easy does it. There. 1557 01:21:58,832 --> 01:22:00,916 Lieutenant! Two patrols are approaching. 1558 01:22:00,957 --> 01:22:02,082 What? 1559 01:22:04,416 --> 01:22:06,058 That's nice work, Lieutenant. 1560 01:22:06,082 --> 01:22:07,082 Thanks. 1561 01:22:07,499 --> 01:22:09,041 Mission accomplished. 1562 01:22:09,082 --> 01:22:11,457 Yeah, and two enemy patrols are approaching. 1563 01:22:11,541 --> 01:22:13,457 Aah! Come on, let's go! 1564 01:22:14,124 --> 01:22:15,957 Aw... Aren't you coming with me? 1565 01:22:16,041 --> 01:22:18,582 No, I've gotta untangle this mess you made. 1566 01:22:18,666 --> 01:22:20,582 Gimme that hearin' aid. 1567 01:22:20,749 --> 01:22:23,124 Come on. Hmm-mmm. 1568 01:22:24,249 --> 01:22:27,017 Oh, hello all units. 1569 01:22:27,041 --> 01:22:29,916 This is Blue, Field Command to patrols. 1570 01:22:29,999 --> 01:22:31,041 General Kaye. 1571 01:22:31,124 --> 01:22:34,499 Charlie Patrol proceed south by southeast. Be alert. 1572 01:22:34,582 --> 01:22:37,374 Opposing forces are wearing men's uniforms. 1573 01:22:40,249 --> 01:22:41,874 Calling Dog Patrol. 1574 01:22:43,041 --> 01:22:44,291 Calling Dog Patrol. 1575 01:22:44,374 --> 01:22:45,416 It's General Kaye. 1576 01:22:45,499 --> 01:22:48,166 Dog Patrol, proceed north by northwest. 1577 01:22:48,249 --> 01:22:49,374 Be alert. 1578 01:22:49,457 --> 01:22:52,041 Opposing forces are wearing men's uniforms. 1579 01:23:09,624 --> 01:23:10,957 Stand by, over. 1580 01:23:10,999 --> 01:23:12,374 I gave no such orders. 1581 01:23:12,457 --> 01:23:14,374 You know I gave no such orders. 1582 01:23:14,457 --> 01:23:15,957 Tell them that... 1583 01:23:16,957 --> 01:23:18,374 That's it. 1584 01:23:18,957 --> 01:23:21,082 The White Army's tuned in on our frequency. 1585 01:23:21,166 --> 01:23:23,957 They're giving commands and intercepting ours. 1586 01:23:24,166 --> 01:23:25,416 Yeah. 1587 01:23:25,707 --> 01:23:27,957 This is our first bit of luck. 1588 01:23:28,957 --> 01:23:32,874 Corporal, we're going to give those WACs some orders 1589 01:23:32,957 --> 01:23:34,037 that will cook their goose. 1590 01:23:34,082 --> 01:23:35,124 Yes, sir. 1591 01:23:35,249 --> 01:23:37,957 Hey, Pete, give this thing a listen, quick. 1592 01:23:38,374 --> 01:23:39,707 MAN: Attention all patrols. 1593 01:23:39,791 --> 01:23:41,933 Mmm-hmm. This is Unit Blue. 1594 01:23:41,957 --> 01:23:44,933 The White Army is now bracketed in Zone Twelve. 1595 01:23:44,957 --> 01:23:48,582 Deploy east and west of Hill 1-1-8 to intercept. 1596 01:23:48,666 --> 01:23:49,666 FRANCIS: Oh. 1597 01:23:49,749 --> 01:23:51,933 That... That must be this hill right here. 1598 01:23:51,957 --> 01:23:53,957 Hey, look, it's not covered! 1599 01:23:54,332 --> 01:23:56,791 He probably figured we'd never dare cross it, too exposed! 1600 01:23:56,874 --> 01:23:58,207 That's our answer. 1601 01:23:58,291 --> 01:24:00,166 Hill 1-1-8, here we come. 1602 01:24:00,541 --> 01:24:03,207 Simmer down, Captain. This might be a trap. 1603 01:24:03,374 --> 01:24:05,374 But it's our only chance, Francis. 1604 01:24:05,457 --> 01:24:08,166 If we're lucky, we'll... We'll slip right through their lines. 1605 01:24:08,249 --> 01:24:10,749 FRANCIS: I'm tellin' ya, Pete. This could be a trap. 1606 01:25:11,874 --> 01:25:14,707 The Blue Army. It's there. It's a trap. 1607 01:25:14,999 --> 01:25:16,249 Francis was right. 1608 01:25:16,624 --> 01:25:18,832 Someday you'll believe me. 1609 01:25:19,166 --> 01:25:21,582 We'll have to retreat on the double. 1610 01:25:21,666 --> 01:25:23,874 Get Sergeant Kipp. Yes, Captain. 1611 01:25:27,874 --> 01:25:30,499 Did I hear you say retreat, Captain? 1612 01:25:30,916 --> 01:25:32,416 What else can we do? 1613 01:25:32,499 --> 01:25:34,916 Well we can give 'em credit for havin' some brains. 1614 01:25:34,957 --> 01:25:37,207 They've got our rear covered and re-covered. 1615 01:25:37,332 --> 01:25:38,791 We go forward. 1616 01:25:38,874 --> 01:25:40,332 Into their waiting arms? 1617 01:25:40,499 --> 01:25:42,749 Into their smoky eyes, yeah. 1618 01:25:44,874 --> 01:25:45,916 Right. 1619 01:25:45,999 --> 01:25:48,166 A smoke screen. FRANCIS: You betcha. 1620 01:25:48,832 --> 01:25:51,041 Now come over here and pick my pocket. 1621 01:25:52,582 --> 01:25:54,041 All right, come on over, Captain. 1622 01:25:54,124 --> 01:25:56,041 We got the "O" smoke. 1623 01:25:57,707 --> 01:25:58,832 Yes, sir. 1624 01:25:59,291 --> 01:26:01,041 Yes, sir. Over. 1625 01:26:01,832 --> 01:26:03,207 Forward, men. 1626 01:26:16,541 --> 01:26:17,832 Ready grenades. 1627 01:26:21,457 --> 01:26:22,457 Fire! 1628 01:26:54,666 --> 01:26:55,791 Ugh! 1629 01:26:58,791 --> 01:27:00,767 Ooh! Happy landin', soldier. 1630 01:27:00,791 --> 01:27:01,874 (CHUCKLES) 1631 01:27:07,749 --> 01:27:08,749 (GROANS) 1632 01:27:08,791 --> 01:27:10,916 Ooh. There's a real belly-flopper. 1633 01:27:38,874 --> 01:27:42,124 I'll scout a bit, sir, for a way across the gully. 1634 01:27:51,124 --> 01:27:53,916 FRANCIS: Well, don't stand there, men. Jump, jump! 1635 01:27:53,999 --> 01:27:55,707 Yes, General. Yes, sir! 1636 01:27:55,916 --> 01:27:57,874 KAYE: What... What is this? 1637 01:27:58,457 --> 01:28:01,082 Who said that? Who's giving orders around here? 1638 01:28:01,166 --> 01:28:02,707 I am, sir. What's wrong? 1639 01:28:02,749 --> 01:28:04,749 What's wrong? Have you gone crazy? 1640 01:28:04,916 --> 01:28:07,707 Don't stand there. Jump. Jump. 1641 01:28:08,499 --> 01:28:09,624 Yes, sir! 1642 01:28:11,249 --> 01:28:12,683 FRANCIS: Captain! With your men. 1643 01:28:12,707 --> 01:28:14,666 What are you waiting for? Jump! 1644 01:28:14,707 --> 01:28:15,987 (STAMMERS) But... But General... 1645 01:28:16,582 --> 01:28:18,041 Come back here, Captain! 1646 01:28:18,124 --> 01:28:20,957 I could you men court-martialed for this! 1647 01:28:21,041 --> 01:28:23,791 FRANCIS: Don't stand there! Jump, General! 1648 01:28:26,666 --> 01:28:27,707 Where's that coming from? 1649 01:28:27,791 --> 01:28:29,642 Just a little overdue payment, General, 1650 01:28:29,666 --> 01:28:31,207 on that Burma bridge account. 1651 01:28:31,416 --> 01:28:34,041 See you at Point Baker when the ladies win! 1652 01:28:34,416 --> 01:28:35,666 Yes, sir! 1653 01:28:39,707 --> 01:28:41,642 After them. Get that mule. 1654 01:28:41,666 --> 01:28:44,666 Shoot that lieutenant! I mean, disqualify him. 1655 01:28:47,124 --> 01:28:48,600 If you don't mind some rough goin', General, 1656 01:28:48,624 --> 01:28:49,725 there's a crossing downhill a ways 1657 01:28:49,749 --> 01:28:51,058 that'll bring us out near Point Baker. 1658 01:28:51,082 --> 01:28:52,707 Get in that jeep, soldier. 1659 01:29:02,624 --> 01:29:05,666 Oh, General, maybe you'll need some aspirin now! 1660 01:29:09,291 --> 01:29:11,207 Three minutes, General. 1661 01:29:12,082 --> 01:29:13,600 Any luck, General? 1662 01:29:13,624 --> 01:29:15,624 (HOARSE VOICE) Well, they haven't reached here yet, 1663 01:29:15,666 --> 01:29:17,166 have they? 1664 01:29:22,499 --> 01:29:24,957 Well, Major, (CLEARS THROAT) have they? 1665 01:29:25,041 --> 01:29:26,749 No, sir, not yet. 1666 01:29:26,832 --> 01:29:29,600 I think I can guarantee now that they won't. 1667 01:29:29,624 --> 01:29:31,291 We've plotted their line of advance 1668 01:29:31,374 --> 01:29:33,749 and got them sewed up tight as a drum. 1669 01:29:33,874 --> 01:29:36,600 About three minutes, your little dream will be over, Louise. 1670 01:29:36,624 --> 01:29:39,624 Aren't you cheering yourself hoarse a bit too soon, Ben? 1671 01:29:39,874 --> 01:29:41,332 Uh, Louise. 1672 01:29:42,749 --> 01:29:44,749 You may as well know this. 1673 01:29:44,832 --> 01:29:47,041 Your girls are on their own now. 1674 01:29:47,124 --> 01:29:48,624 That, uh, little male WAC 1675 01:29:48,707 --> 01:29:50,666 has been disqualified by now. 1676 01:29:50,707 --> 01:29:52,416 There are still two minutes left. 1677 01:29:52,499 --> 01:29:54,582 Do you mind if I hope that much longer? 1678 01:29:58,582 --> 01:30:00,041 Two minutes. 1679 01:30:07,874 --> 01:30:09,207 At ease. 1680 01:30:09,291 --> 01:30:11,291 What about that Lieutenant? Did you disqualify him? 1681 01:30:11,332 --> 01:30:13,558 Uh, no, sir. We finally caught up with this jackass, sir, 1682 01:30:13,582 --> 01:30:16,558 but there was no sign of a lieutenant or anyone else from the White Army. 1683 01:30:16,582 --> 01:30:17,707 Of course not. 1684 01:30:17,791 --> 01:30:20,207 There isn't one of 'em within miles of us. 1685 01:30:20,291 --> 01:30:21,707 You want to bet? 1686 01:30:23,582 --> 01:30:25,166 Who said that? 1687 01:30:26,416 --> 01:30:27,749 Mmm-hmm. 1688 01:30:31,207 --> 01:30:32,332 You men carry on. 1689 01:30:34,374 --> 01:30:36,041 Leave that donkey. 1690 01:30:52,124 --> 01:30:54,124 It's a trick. It's gotta be a trick. 1691 01:30:54,207 --> 01:30:56,749 Why? What trick is there to talking? 1692 01:30:56,832 --> 01:30:58,517 Any fool can do it. 1693 01:30:58,541 --> 01:30:59,582 (GROANS) Oh. 1694 01:30:59,666 --> 01:31:01,707 Unless he loses his voice. 1695 01:31:02,291 --> 01:31:03,332 (GROANS) 1696 01:31:03,416 --> 01:31:05,832 And that ain't all you lost, General Kaye. 1697 01:31:05,916 --> 01:31:07,332 Look! 1698 01:31:15,624 --> 01:31:17,499 (INDISTINCT CHATTERING) 1699 01:31:26,332 --> 01:31:27,666 (CHEERING) 1700 01:31:33,749 --> 01:31:35,874 Not a WAC for miles, huh? 1701 01:31:36,332 --> 01:31:37,499 (LAUGHS) 1702 01:31:38,916 --> 01:31:41,416 Open wide, General. Wider. It won't hurt. 1703 01:31:41,499 --> 01:31:43,957 What do you think that is, a barn door? 1704 01:31:44,791 --> 01:31:47,475 General! We'd certainly like a few words from you, General, 1705 01:31:47,499 --> 01:31:49,457 straight from the horse's mouth, you might say. 1706 01:31:49,499 --> 01:31:51,475 (HOARSE VOICE) And that's the way you're gonna get it, my boy. 1707 01:31:51,499 --> 01:31:53,457 If I can talk through this throat of mine. 1708 01:31:53,499 --> 01:31:56,124 Right over there, sir. We're all ready for you. 1709 01:32:01,457 --> 01:32:02,874 Okay, Fred? 1710 01:32:05,457 --> 01:32:08,582 Now it is my pleasure and privilege to introduce to the TV audience 1711 01:32:08,666 --> 01:32:10,433 the man who came from the Pentagon 1712 01:32:10,457 --> 01:32:12,582 to arrange this camouflage operation. 1713 01:32:12,999 --> 01:32:16,291 Ladies and gentlemen, here he is, General Ben Kaye! 1714 01:32:16,416 --> 01:32:17,433 (APPLAUD) 1715 01:32:17,457 --> 01:32:19,249 FRANCIS: I'll have to be brief, 1716 01:32:19,332 --> 01:32:21,249 because of a touch of laryngitis. 1717 01:32:21,332 --> 01:32:24,291 But having observed the camouflage demonstration 1718 01:32:24,374 --> 01:32:27,541 by this splendid group of Fort Chase WA Cs, 1719 01:32:28,332 --> 01:32:31,433 I must pay tribute to them and admit defeat. 1720 01:32:31,457 --> 01:32:33,332 (WOMEN CHEERING) 1721 01:32:38,999 --> 01:32:41,374 A magnificent job, ladies. 1722 01:32:41,749 --> 01:32:43,041 Magnificent! 1723 01:32:43,124 --> 01:32:45,416 But with Major Simpson's leadership, 1724 01:32:45,499 --> 01:32:47,416 how could it be otherwise? 1725 01:32:47,457 --> 01:32:49,041 (WOMEN CHEERING) 1726 01:32:49,541 --> 01:32:51,166 I just can't believe it. 1727 01:32:51,416 --> 01:32:53,392 A salute to Company C. 1728 01:32:53,416 --> 01:32:56,541 The Army is proud of you. Proud! 1729 01:32:56,624 --> 01:32:58,166 (APPLAUSE) 1730 01:33:10,416 --> 01:33:11,457 You all right, General? 1731 01:33:11,541 --> 01:33:12,666 Of course I'm all right. 1732 01:33:12,749 --> 01:33:14,249 I want you to arrest that mule. 1733 01:33:14,332 --> 01:33:16,017 Have that mule court-martialed... Mule, sir? 1734 01:33:16,041 --> 01:33:17,392 That mule! Get that mule! At once, sir. 1735 01:33:17,416 --> 01:33:18,892 Right now! Get that mule. At once, sir. 1736 01:33:18,916 --> 01:33:21,374 (CLOCK CHIMING) (HUMMING) 1737 01:33:26,957 --> 01:33:28,374 (SIGHS) 1738 01:33:29,374 --> 01:33:30,666 Oh. 1739 01:33:31,374 --> 01:33:34,207 Boy, I never had a general before! 1740 01:33:39,374 --> 01:33:41,350 This is really the end. 1741 01:33:41,374 --> 01:33:43,457 Let's get outta here, Lieutenant! 128036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.