All language subtitles for FaFDM.(1965).UHD.SDR-EPSiL0N

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,906 --> 00:04:01,907 Tickets. 2 00:04:03,534 --> 00:04:05,286 Tickets. Tickets. 3 00:04:06,203 --> 00:04:07,830 Tickets, please. 4 00:04:08,789 --> 00:04:10,791 Tickets. Tickets. 5 00:04:15,296 --> 00:04:17,047 Thank you. Tickets. 6 00:04:17,923 --> 00:04:19,800 Is it far to Tucumcari? 7 00:04:20,259 --> 00:04:22,299 We should pass there in about three or four minutes. 8 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Thanks. 9 00:04:24,054 --> 00:04:27,224 Well, uh, excuse me, but you've made a mistake, Reverend. 10 00:04:27,391 --> 00:04:29,477 I couldn't help hearing you're going to Tucumcari. 11 00:04:29,643 --> 00:04:30,770 I peddle goods around here, 12 00:04:30,936 --> 00:04:32,816 and I better tell you you're on the wrong train. 13 00:04:37,318 --> 00:04:39,945 I think the nearest stop to Tucumcari is Amarillo. 14 00:04:40,112 --> 00:04:44,033 By getting off at Santa Fe and returning by way of Amarillo, 15 00:04:44,200 --> 00:04:46,827 you should be able to get right where you're going. 16 00:04:49,705 --> 00:04:53,501 You see, the train doesn't stop at Tucumcari. 17 00:05:04,011 --> 00:05:06,222 This train'|| stop at Tucumcari. 18 00:05:32,122 --> 00:05:33,666 Take it easy, everybody! 19 00:05:35,000 --> 00:05:36,710 Why'd you stop? Something's gone wrong? 20 00:05:37,211 --> 00:05:39,213 Somebody pulled the emergency cord. 21 00:05:49,890 --> 00:05:53,060 Hey, mister, you just can't pull the emergency cord and jump off. 22 00:05:53,227 --> 00:05:56,480 Tell me, why'd you stop that train? If you want to get off, you... 23 00:05:57,273 --> 00:05:58,649 Well, the railroad company 24 00:05:58,816 --> 00:06:00,818 would be mighty pleased to make any arrangements 25 00:06:00,985 --> 00:06:04,029 for any passenger if you want to get off here, sir. 26 00:06:04,196 --> 00:06:06,073 I did get off. Thanks. 27 00:06:09,660 --> 00:06:11,036 All right, let's go! 28 00:06:11,412 --> 00:06:13,205 Go ahead! Let's go! 29 00:06:46,697 --> 00:06:50,367 Guy passed by here in person and added on those two zeros. 30 00:06:50,534 --> 00:06:52,703 He was spitting mad when he saw what they was offering. 31 00:06:52,870 --> 00:06:54,038 He wasn't flattered. 32 00:06:54,204 --> 00:06:57,082 He said, "A measly 1,000 bucks for me is much too little. 33 00:06:57,249 --> 00:06:59,710 "I'm worth a lot more than that." 34 00:07:00,044 --> 00:07:01,124 That's right. He said that, 35 00:07:01,211 --> 00:07:04,173 and then he added the zeros on the 1,000. 36 00:07:05,090 --> 00:07:08,677 There isn't anyone got the guts to face that killer, eh? 37 00:07:17,394 --> 00:07:20,356 At least it's been that way till now. 38 00:08:02,147 --> 00:08:03,524 Where is he? Huh? 39 00:08:18,831 --> 00:08:19,832 Where is he? 40 00:08:28,424 --> 00:08:30,384 I have no idea where he'd be today. 41 00:08:52,948 --> 00:08:54,575 - Hold still. - But, Guy... 42 00:08:54,742 --> 00:08:57,786 - Hold still, I said. - You hurt me with those hands of yours. 43 00:08:57,953 --> 00:09:00,622 - Then do as I tell you. - Stop it! 44 00:09:00,789 --> 00:09:03,083 Now see, you've made me drop the soap. 45 00:09:05,044 --> 00:09:08,297 - Wait, I'll get it for you. - You're killing me. 46 00:09:10,507 --> 00:09:12,259 Oh, look. What's that? 47 00:09:55,052 --> 00:09:56,470 Pardon me, ma'am. 48 00:11:28,729 --> 00:11:30,189 I'll kill you for this. 49 00:11:41,867 --> 00:11:43,952 There you are. $1,000. 50 00:11:55,047 --> 00:11:56,327 What do you know about Cavanagh? 51 00:11:57,341 --> 00:11:59,843 About a week ago he was seen at White Rocks. 52 00:12:00,802 --> 00:12:01,803 Thanks. 53 00:12:02,638 --> 00:12:04,556 If it's of any interest to you, 54 00:12:05,515 --> 00:12:07,726 somebody else dropped in to see me about him. 55 00:12:09,228 --> 00:12:11,939 - Who? - I'd never seen him before. 56 00:12:12,481 --> 00:12:14,942 His name is Manco. 57 00:13:46,033 --> 00:13:47,034 Light? 58 00:13:50,412 --> 00:13:51,705 You know Baby Cavanagh? 59 00:13:55,876 --> 00:13:58,211 Now tell me, you know where I can find him? 60 00:14:05,552 --> 00:14:07,971 There, at that table. 61 00:14:08,847 --> 00:14:10,223 He's got his back to you. 62 00:14:14,353 --> 00:14:15,354 Thanks. 63 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Two cards. 64 00:16:03,378 --> 00:16:04,588 Didn't hear what the bet was. 65 00:16:09,301 --> 00:16:10,302 Your life. 66 00:16:39,623 --> 00:16:42,042 Alive or dead, it's your choice. 67 00:16:45,795 --> 00:16:47,214 Let Red go. 68 00:17:24,751 --> 00:17:26,962 $2,000. It's a lot of money. 69 00:17:28,046 --> 00:17:29,326 Takes me three years to earn it. 70 00:17:30,340 --> 00:17:33,802 Tell me, isn't a sheriff supposed to be courageous, loyal, 71 00:17:34,594 --> 00:17:36,054 and above all, honest? 72 00:17:37,097 --> 00:17:39,057 Yeah, that he is. 73 00:17:51,820 --> 00:17:53,822 I think you people need a new sheriff. 74 00:20:54,794 --> 00:20:55,795 Yuri. 75 00:21:13,855 --> 00:21:15,064 Hasta luego. 76 00:21:17,025 --> 00:21:18,026 Amigo. 77 00:21:33,082 --> 00:21:34,501 How are you, Niño? 78 00:21:34,959 --> 00:21:36,544 Better when I see you. 79 00:21:50,141 --> 00:21:51,476 Go on. Go ahead. 80 00:22:14,541 --> 00:22:15,542 Open it. 81 00:22:34,644 --> 00:22:37,605 - What's up? Who is it? - Rodriguez, senor. 82 00:23:09,804 --> 00:23:11,890 You, come along. 83 00:23:27,947 --> 00:23:29,282 I'm letting you live, hero. 84 00:23:29,782 --> 00:23:32,744 That's so you can tell everybody you've seen what takes place here. 85 00:24:31,552 --> 00:24:33,179 For the lousy money. 86 00:24:34,347 --> 00:24:36,432 No. No, no. 87 00:24:41,771 --> 00:24:44,190 You took money to put me behind bars. 88 00:24:47,735 --> 00:24:49,404 You should've killed me when you could. 89 00:24:50,154 --> 00:24:51,739 It would be better for you. 90 00:24:53,116 --> 00:24:54,200 And for them. 91 00:24:58,579 --> 00:24:59,789 How old is the boy? 92 00:25:04,877 --> 00:25:06,504 How old is the boy, I asked! 93 00:25:07,755 --> 00:25:09,132 He's 18 months now. 94 00:25:10,633 --> 00:25:12,635 Just the time that I was in jail. 95 00:25:16,264 --> 00:25:18,391 - You used the reward that you got... - Oh, no, no. 96 00:25:18,558 --> 00:25:20,143 ...to start raising a family. 97 00:25:22,687 --> 00:25:25,606 And that's why I feel your family is partly mine. 98 00:25:27,442 --> 00:25:28,818 I'll take my part now. 99 00:25:30,069 --> 00:25:31,070 Outside. 100 00:25:35,658 --> 00:25:36,868 They're both innocent. 101 00:25:37,035 --> 00:25:38,494 Please let them go. 102 00:25:38,661 --> 00:25:39,954 I was the one. You know that. 103 00:25:43,041 --> 00:25:44,417 Oh, no. 104 00:26:02,977 --> 00:26:04,228 No! 105 00:26:07,774 --> 00:26:08,983 I know. 106 00:26:09,901 --> 00:26:12,236 I'm sure you hate me just enough. 107 00:26:34,967 --> 00:26:37,487 This time you'll have a chance to shoot me, but not in the back. 108 00:26:41,349 --> 00:26:42,350 Let go. 109 00:26:48,773 --> 00:26:50,775 When you hear the music finish, begin. 110 00:26:53,111 --> 00:26:54,487 Or do you think you can? 111 00:26:58,032 --> 00:26:59,033 Let's start. 112 00:28:56,275 --> 00:28:57,360 Now. 113 00:29:36,941 --> 00:29:38,734 - Check those figures again. - Yes, sir. 114 00:29:42,780 --> 00:29:44,198 Good day, sir. Good afternoon. 115 00:29:45,449 --> 00:29:46,450 Mortimer. 116 00:29:47,827 --> 00:29:50,496 - Douglas Mortimer. - Mortimer. Virginia, isn't it? 117 00:29:51,372 --> 00:29:53,416 - Carolina. - That's right, Carolina. 118 00:29:53,749 --> 00:29:55,001 Can I help in some way? 119 00:29:56,002 --> 00:29:59,380 - I'm looking for a first-class bank. - Oh, but exactly. 120 00:30:00,006 --> 00:30:01,132 Yeah. 121 00:30:01,507 --> 00:30:04,719 The largest and most secure bank in the territory. 122 00:30:05,177 --> 00:30:06,178 Well, Mr. Mortimer, 123 00:30:06,345 --> 00:30:08,681 I want to assure you our bank here has everything, 124 00:30:08,848 --> 00:30:10,391 all the safeguards you're looking for. 125 00:30:10,558 --> 00:30:13,811 I don't doubt that, but I have a large sum to deposit. 126 00:30:13,978 --> 00:30:16,397 Now, suppose I'm a bandit. 127 00:30:18,899 --> 00:30:20,192 A bandit? 128 00:30:20,943 --> 00:30:23,988 A very dangerous bandit with a gang of killers. 129 00:30:24,530 --> 00:30:27,742 Now what would be the most impossible bank for me to rob? 130 00:30:28,576 --> 00:30:31,996 In your case, the one bank I would suggest is the Bank of El Paso. 131 00:30:32,163 --> 00:30:34,623 Not even Indio would dare to attack that one. 132 00:30:35,041 --> 00:30:37,585 It's not a bank. It's a fortress there. 133 00:30:42,298 --> 00:30:45,718 - What time's the next train for El Paso? - 11:30. 134 00:30:46,177 --> 00:30:48,262 I'll telegraph to my colleague in the Bank of El Paso 135 00:30:48,429 --> 00:30:50,306 that you're going to arrive. 136 00:30:50,556 --> 00:30:51,599 Thanks. 137 00:31:16,374 --> 00:31:19,168 Hey, mister. Captain. General. Welcome. 138 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 Do you need a stable or a room? 139 00:31:21,253 --> 00:31:22,588 Do you want to take a bath? 140 00:31:22,755 --> 00:31:24,298 My name is Fernando. 141 00:31:24,465 --> 00:31:27,635 The stable is right here. And that is your hotel. 142 00:31:29,011 --> 00:31:31,389 Why this hotel and not some other? 143 00:31:31,806 --> 00:31:34,141 You probably wouldn't like that other place as much, senor. 144 00:31:34,558 --> 00:31:36,852 You'd have to spend half the night shooting cockroaches. 145 00:31:37,019 --> 00:31:39,605 At this hotel, the rooms will cost you so much less. 146 00:31:39,772 --> 00:31:42,066 And there's a landlady at this one, senor. 147 00:31:43,401 --> 00:31:45,903 - Married? - Yes, but she doesn't care. 148 00:32:05,005 --> 00:32:07,967 That's the bank. As soon as I get some money, I'll put it in. 149 00:32:08,676 --> 00:32:10,928 Well, you're gonna have to earn it first. 150 00:32:12,555 --> 00:32:14,598 I have 50 cents here for you if you'll let me know 151 00:32:14,765 --> 00:32:19,395 when anybody you've never seen before here in El Paso comes to town. 152 00:32:20,020 --> 00:32:22,982 At the hotel, senor. A stranger just came out of there. 153 00:32:29,905 --> 00:32:31,240 Where's he staying? 154 00:32:40,833 --> 00:32:41,834 The hotel. 155 00:32:46,589 --> 00:32:48,924 Let me know if you see any more strangers, hm? 156 00:32:49,091 --> 00:32:50,509 Sure, senor. 157 00:33:06,650 --> 00:33:07,818 Help you, sir? 158 00:33:08,277 --> 00:33:09,820 I want the room right above. 159 00:33:10,279 --> 00:33:12,698 I'm sorry, it's occupied. It's too bad. 160 00:33:13,532 --> 00:33:15,367 The hotel's filled to capacity. 161 00:33:15,951 --> 00:33:19,371 I'm sorry. The room you want is our best. It's always occupied. 162 00:33:19,788 --> 00:33:20,789 By who? 163 00:33:21,582 --> 00:33:22,583 Check the register. 164 00:33:23,459 --> 00:33:24,460 Mary! 165 00:33:26,962 --> 00:33:28,756 It's Senior Martinez. 166 00:33:37,932 --> 00:33:40,809 - It's free now. - That room is taken! 167 00:33:42,937 --> 00:33:44,146 I'll see to it. 168 00:33:49,693 --> 00:33:51,946 He's nothing but a wild, vicious animal. 169 00:33:52,905 --> 00:33:54,281 He's tall, isn't he? 170 00:33:59,036 --> 00:34:00,204 You're just dirty! 171 00:34:13,175 --> 00:34:15,261 Proprietor, quick! My bill! 172 00:34:16,595 --> 00:34:17,638 I want my bill! 173 00:34:20,099 --> 00:34:21,618 Before he comes down here, give me my bill. 174 00:34:21,642 --> 00:34:22,994 Oh, no. There's no need to check out. 175 00:34:23,018 --> 00:34:24,788 I assure you, everything's gonna be all right, Mr. Martinez. 176 00:34:24,812 --> 00:34:26,122 I'll give you another room immediately. 177 00:34:26,146 --> 00:34:27,826 It's the best in the whole hotel, the best. 178 00:34:27,982 --> 00:34:29,622 - No. - We'll let him have the bridal suite. 179 00:34:29,775 --> 00:34:31,944 No, no, Mary, the bill. I'd like to stay, only I can't. 180 00:34:32,111 --> 00:34:34,613 - Don't go, Mr. Martinez. - I have an appointment elsewhere. 181 00:34:34,780 --> 00:34:35,864 Senor Martinez. 182 00:34:39,410 --> 00:34:41,036 Yes, senor. What do you want? 183 00:34:47,459 --> 00:34:48,586 I don't wear them. 184 00:34:49,211 --> 00:34:51,171 I'm honored that you thought of me. Thank you. 185 00:35:31,337 --> 00:35:32,338 Watch this. 186 00:35:57,655 --> 00:35:58,864 Hello, my friends. 187 00:36:00,866 --> 00:36:01,867 Hello, Indio. 188 00:36:02,910 --> 00:36:05,037 You see, I didn't waste a minute coming here. 189 00:36:06,121 --> 00:36:08,582 Indio calls and Groggy comes running right away. 190 00:36:09,166 --> 00:36:10,292 And Sancho? 191 00:36:10,459 --> 00:36:13,671 If you're waiting for Sancho, I'll go and come back in about four years. 192 00:36:14,421 --> 00:36:17,257 He's in prison for four years. 193 00:36:17,841 --> 00:36:21,303 No amor. No dinero. No sun. 194 00:36:24,431 --> 00:36:26,934 Bad for him. Not so bad for the rest of us. 195 00:36:28,268 --> 00:36:30,729 A man who gets caught doesn't deserve respect, huh? 196 00:36:33,482 --> 00:36:34,525 What's it all about, huh? 197 00:36:35,984 --> 00:36:37,027 Now just listen. 198 00:36:41,740 --> 00:36:43,200 A bank at El Paso. 199 00:36:45,452 --> 00:36:46,453 Let's see. 200 00:36:46,995 --> 00:36:49,206 We'll say this is the inside of the bank. 201 00:36:50,624 --> 00:36:51,959 Niño is the safe. 202 00:36:52,126 --> 00:36:55,170 Which weighs three tons and can't be opened with dynamite. 203 00:36:56,296 --> 00:36:58,257 There's the part with two cashiers. 204 00:36:59,466 --> 00:37:01,135 This is the manager's desk. 205 00:37:02,261 --> 00:37:05,055 Right in back is a fancy cabinet containing bottles 206 00:37:05,222 --> 00:37:07,725 for offering drinks to the rich depositors. 207 00:37:09,643 --> 00:37:12,938 There's the main door, and opposite they built a double wall. 208 00:37:13,814 --> 00:37:15,023 What happens, Groggy? 209 00:37:15,858 --> 00:37:19,236 Let's say you've already killed the two cashiers and the manager. 210 00:37:19,945 --> 00:37:23,073 And for the next few minutes, you're the boss of the bank. 211 00:37:24,283 --> 00:37:25,534 Now what? 212 00:37:26,118 --> 00:37:28,412 Hm. The time's been wasted, Indio. 213 00:37:30,748 --> 00:37:32,624 Right, a waste of time. 214 00:37:32,791 --> 00:37:35,711 Especially, Groggy, to blast open that damn iron safe. 215 00:37:35,878 --> 00:37:40,716 We'd have to be using so much dynamite that the whole bank would just disappear. 216 00:37:41,383 --> 00:37:43,510 And you'd all go up with it. 217 00:37:44,303 --> 00:37:47,931 And besides, the presence of a safe alone 218 00:37:48,098 --> 00:37:51,143 doesn't always signify that there is money inside. 219 00:37:52,811 --> 00:37:55,272 To help you understand what I mean, 220 00:37:56,899 --> 00:38:01,361 I would like to relate a nice little parable. 221 00:38:03,906 --> 00:38:06,658 Once upon a time there was a carpenter. 222 00:38:08,994 --> 00:38:11,246 You don't think a carpenter can make money, eh? 223 00:38:12,206 --> 00:38:14,041 No? You're wrong. 224 00:38:15,918 --> 00:38:20,422 This one did well because he was a builder of safes. 225 00:38:21,715 --> 00:38:23,509 There was a banker once 226 00:38:24,301 --> 00:38:26,887 who decided he must have his iron safe disguised 227 00:38:27,179 --> 00:38:30,057 to look like a wood cabinet. 228 00:38:33,435 --> 00:38:34,895 To get it made 229 00:38:35,729 --> 00:38:39,066 the banker goes to our carpenter for the job, 230 00:38:39,358 --> 00:38:42,277 and one day, as destiny has it, 231 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 the carpenter's in El Paso. 232 00:38:46,156 --> 00:38:49,368 He happens to walk into the bank there, and what does he find? 233 00:38:50,577 --> 00:38:51,620 The cabinet. 234 00:38:52,579 --> 00:38:55,374 Since he'd worked on the cabinet, he spotted it right away. 235 00:38:56,500 --> 00:38:58,210 From that day on, he couldn't work anymore. 236 00:38:59,628 --> 00:39:01,380 Pity, because 237 00:39:02,548 --> 00:39:05,008 there was something he had to do. 238 00:39:05,384 --> 00:39:07,427 There was this crazy idea. 239 00:39:08,345 --> 00:39:09,805 And it stayed. 240 00:39:10,889 --> 00:39:12,432 And it stayed. 241 00:39:14,268 --> 00:39:16,061 To put his hands on the money inside. 242 00:39:17,312 --> 00:39:19,106 Get in there and grab all the money. 243 00:39:20,148 --> 00:39:24,444 Sure, you think that carpenter was lucky the way things work out. 244 00:39:24,611 --> 00:39:26,989 That he was lucky to go in just that bank. 245 00:39:27,698 --> 00:39:29,283 It wasn't true. 246 00:39:31,034 --> 00:39:33,495 His good fortune stopped that day. 247 00:39:33,996 --> 00:39:37,624 Because later, as a prisoner, 248 00:39:40,419 --> 00:39:41,920 he ran into me. 249 00:39:47,843 --> 00:39:50,721 The carpenter told me the story, and I tell you. 250 00:39:57,185 --> 00:39:59,605 The money isn't in the safe. It's right in this. 251 00:40:03,066 --> 00:40:05,360 Almost a million dollars in it. 252 00:40:08,739 --> 00:40:11,283 Your colleague in Tucumcari told me that this bank 253 00:40:11,450 --> 00:40:13,994 has the largest deposits in the whole state. 254 00:40:14,620 --> 00:40:16,163 Yes, that's correct, Mr. Mortimer. 255 00:40:16,622 --> 00:40:17,789 Here at the bank at El Paso 256 00:40:17,956 --> 00:40:21,001 we have half a million dollars reserve on hand. 257 00:40:23,670 --> 00:40:24,963 I see. 258 00:40:25,130 --> 00:40:27,799 You sure this bank is secure enough to hold that much? 259 00:40:28,300 --> 00:40:31,053 From the moment your money's on deposit here, Mr. Mortimer, 260 00:40:31,219 --> 00:40:32,846 you can sleep without any worries. 261 00:40:35,974 --> 00:40:36,975 Besides, 262 00:40:38,352 --> 00:40:41,063 when the bank is closed, an armed guard always remains here 263 00:40:41,229 --> 00:40:43,273 and a patrol is on guard outside. 264 00:40:44,274 --> 00:40:47,653 Even the Bank of San Francisco isn't that well protected. 265 00:40:47,819 --> 00:40:50,739 Exactly. The truth is, Mr. Mortimer, 266 00:40:52,658 --> 00:40:54,993 to try robbing us would be so futile 267 00:40:55,202 --> 00:40:57,788 that only a complete fool would attempt it. 268 00:40:58,330 --> 00:40:59,706 Yeah. 269 00:41:00,624 --> 00:41:02,626 Or a complete madman. 270 00:41:13,929 --> 00:41:16,473 Get out of the way! Get out of here! 271 00:42:01,560 --> 00:42:03,186 More news, amigo. 272 00:42:05,731 --> 00:42:07,691 Another stranger in town? 273 00:42:08,442 --> 00:42:10,736 Yes. And I know something else. 274 00:42:16,867 --> 00:42:19,202 There was another stranger I didn't tell you about. 275 00:42:20,704 --> 00:42:23,165 Listen to me, you sawed-off little runt! 276 00:42:23,498 --> 00:42:25,584 I want to know how many men there are all together. 277 00:42:26,084 --> 00:42:28,086 Well, there were two. Now there's two more. 278 00:42:28,336 --> 00:42:29,588 Where? 279 00:42:31,006 --> 00:42:32,090 In the saloon. 280 00:44:41,678 --> 00:44:42,762 Whiskey. 281 00:44:42,929 --> 00:44:46,266 Listen, mister, why do you choose my place to commit suicide? 282 00:44:46,433 --> 00:44:49,394 I know that man. It's a miracle you're alive. 283 00:44:49,936 --> 00:44:53,315 Why should a man walk around with a pistol and then let himself be insulted? 284 00:44:53,481 --> 00:44:54,566 It's mighty strange. 285 00:44:54,733 --> 00:44:57,360 Sir, if the hunchback didn't shoot you, 286 00:44:58,111 --> 00:45:01,615 he had a very, very important reason, that's all. 287 00:45:02,699 --> 00:45:04,826 I was thinking that myself. 288 00:46:05,053 --> 00:46:08,723 One, two, three, 289 00:46:09,391 --> 00:46:11,685 now four, now five. 290 00:46:12,310 --> 00:46:15,772 Seis, siete, ocho, 291 00:46:16,439 --> 00:46:18,525 hueve, diez. 292 00:46:19,734 --> 00:46:23,029 11, 12, 13, 293 00:46:23,196 --> 00:46:26,366 14, 15, 16, 294 00:46:26,825 --> 00:46:31,037 17, 18, 19, 295 00:46:31,329 --> 00:46:35,041 20, 21, 22, 296 00:46:35,417 --> 00:46:39,796 23, 24, 25, 297 00:46:40,046 --> 00:46:41,423 26... 298 00:46:41,965 --> 00:46:46,094 27, 28, 29, 299 00:46:46,720 --> 00:46:49,222 30, 31, 300 00:46:49,681 --> 00:46:53,101 32 and 33. 301 00:48:33,576 --> 00:48:34,828 No. No, no. 302 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 All right, now. 303 00:48:41,251 --> 00:48:43,920 I don't know him! I don't know him! I don't know him! 304 00:48:44,087 --> 00:48:45,630 Come on, how, you know everybody. 305 00:48:46,172 --> 00:48:49,509 I don't know anybody anymore! I'm dead! Understand? 306 00:48:50,093 --> 00:48:52,429 Well, there was a time when I knew everybody. 307 00:48:52,595 --> 00:48:55,265 That was a long time ago when all this was prairie. 308 00:48:55,432 --> 00:48:57,112 But in these days, everybody's in a hurry. 309 00:48:57,225 --> 00:48:59,385 That's right, with your damned good-for-nothing trains! 310 00:48:59,519 --> 00:49:02,856 Your damn trains! Toot-toot-toot-twee! 311 00:49:03,815 --> 00:49:04,899 Disgusting! 312 00:49:05,608 --> 00:49:07,861 One day, someone from the railroad comes here to see me. 313 00:49:08,027 --> 00:49:11,281 And he says, "Prophet, the railway's gonna go right past your house." 314 00:49:11,865 --> 00:49:13,950 "Ah! Is that so?” I said. 315 00:49:14,325 --> 00:49:17,036 "Mm-hm. Yep, that's right,” he says. 316 00:49:17,203 --> 00:49:19,289 "All those trains gonna go right past here. 317 00:49:19,456 --> 00:49:22,184 "And the best thing for you, Prophet, is to sell your land to the company 318 00:49:22,208 --> 00:49:23,460 "or else we'll buy Baker's. 319 00:49:23,626 --> 00:49:25,128 "He lives next to your place, 320 00:49:25,295 --> 00:49:27,755 "and I'll put the tracks there and that'll make you go crazy. 321 00:49:27,922 --> 00:49:30,675 "What do you say? Will you sell out to our company, Prophet?" 322 00:49:30,842 --> 00:49:33,303 "Oh, is that so?" says I. 323 00:49:35,346 --> 00:49:37,515 He was very anxious for me to sell out. 324 00:49:37,724 --> 00:49:40,310 Oh, you know what I told him about the railroad? 325 00:49:40,477 --> 00:49:43,021 You know what I told him he could do with his railroad? 326 00:50:01,998 --> 00:50:04,292 You know what my decision about selling was? 327 00:50:05,502 --> 00:50:08,046 - Well, you said no. - You're right about that. 328 00:50:08,213 --> 00:50:09,923 No to him and his damn trains. 329 00:50:10,089 --> 00:50:11,591 I wouldn't! No! 330 00:50:12,258 --> 00:50:15,011 Look, listen to me, old man. 331 00:50:15,428 --> 00:50:16,846 You're supposed to be a prophet. 332 00:50:17,013 --> 00:50:19,891 I didn't come here to listen to you rattle on about trains. 333 00:50:20,058 --> 00:50:23,561 I wanted to find out about this man. It's obvious you don't know anything. 334 00:50:23,811 --> 00:50:26,606 No need to be insulting. If that's all you came here to do, 335 00:50:26,773 --> 00:50:31,069 you can clear out of my house fast before I lose my temper. Understand? 336 00:50:35,323 --> 00:50:38,284 Hey! Where you going, hm? 337 00:50:40,787 --> 00:50:43,498 I guess I better leave before you go and lose your temper. 338 00:50:44,499 --> 00:50:46,960 What's the matter with you? Why are you so dang stupid? 339 00:50:47,126 --> 00:50:48,711 Hurry up. Give me that pistol there. 340 00:50:49,629 --> 00:50:51,422 Yeah, right there behind you. 341 00:50:51,589 --> 00:50:52,840 Hurry! 342 00:50:53,341 --> 00:50:56,261 Yes, yes, that's the one. Now, hand it over. 343 00:50:57,428 --> 00:51:00,390 That's it. Give me that gun. The man you asked about. 344 00:51:00,557 --> 00:51:03,434 There's only one question, how does he carry his gun, huh? 345 00:51:03,601 --> 00:51:06,312 - He wears it here, across his belly? - Yeah. 346 00:51:06,479 --> 00:51:09,232 Well, why didn't you tell me that in the first place, my boy? 347 00:51:09,399 --> 00:51:11,639 Of course I know the man you're trying to find out about. 348 00:51:11,776 --> 00:51:13,528 Of course I know him. 349 00:51:13,695 --> 00:51:15,905 He's Colonel Douglas Mortimer. 350 00:51:16,906 --> 00:51:19,826 Mortimer, a brave man, a soldier. 351 00:51:20,618 --> 00:51:23,246 He was known as the best shot in the Carolinas. 352 00:51:23,413 --> 00:51:24,998 A great soldier. 353 00:51:25,790 --> 00:51:28,668 Now he's reduced to being a bounty killer, same as you. 354 00:51:28,835 --> 00:51:30,461 Because of trains. 355 00:51:30,628 --> 00:51:33,172 Because of the damn trains! Damn them! 356 00:53:00,134 --> 00:53:01,928 Take it to the station. 357 00:53:02,345 --> 00:53:04,097 The gentleman's leaving. 358 00:53:08,184 --> 00:53:09,185 Hold it. 359 00:53:13,272 --> 00:53:14,440 Take it back. 360 00:53:17,527 --> 00:53:19,112 Take it to the station. 361 00:53:22,281 --> 00:53:24,617 - Go inside. - The station. 362 00:54:33,561 --> 00:54:35,229 Just like the games we know. 363 00:55:31,369 --> 00:55:32,912 - He's picking it up. - A trick, maybe. 364 00:57:19,477 --> 00:57:23,814 How can somebody in my business go around with a contraption like this? 365 00:57:24,857 --> 00:57:26,442 That contraption 366 00:57:28,194 --> 00:57:30,613 almost sent you to your grave. 367 00:57:32,365 --> 00:57:35,451 You're forgetting one thing, Colonel, I was shooting at your hat. 368 00:57:35,993 --> 00:57:38,454 Well, I was only shooting at yours. 369 00:57:39,121 --> 00:57:41,415 But I recall firing first. 370 00:57:42,959 --> 00:57:44,335 Boy, 371 00:57:45,169 --> 00:57:47,880 I've reached almost 50 years of age with my system. 372 00:57:48,506 --> 00:57:50,216 Not many men last long in these parts. 373 00:57:50,841 --> 00:57:52,635 How long do you expect to last? 374 00:57:54,136 --> 00:57:55,972 Mm. Much longer than that. 375 00:57:57,390 --> 00:58:00,476 When I get my hands on Indio and that $10,000, 376 00:58:01,310 --> 00:58:04,480 I'm gonna buy myself a little place, possibly retire. 377 00:58:05,022 --> 00:58:06,273 Yeah. 378 00:58:06,482 --> 00:58:08,602 Well, I don't believe we ought to start another fight. 379 00:58:09,527 --> 00:58:10,987 But you forget one small detail. 380 00:58:11,445 --> 00:58:12,655 What's that? 381 00:58:13,114 --> 00:58:14,907 I wanna get my hands on Indio, too. 382 00:58:15,533 --> 00:58:18,077 Sure, after me. 383 00:58:19,578 --> 00:58:20,913 Or before you. 384 00:58:21,956 --> 00:58:23,499 Or at the same time. 385 00:58:26,961 --> 00:58:28,295 Is that a proposition? 386 00:58:30,131 --> 00:58:31,716 An equal partnership. 387 00:58:32,717 --> 00:58:34,343 Why? Why should 1? 388 00:58:34,510 --> 00:58:36,470 Well, I can think of three reasons. 389 00:58:36,637 --> 00:58:38,806 First is, there's 14 of them. 390 00:58:38,973 --> 00:58:40,766 Yeah, that's a lot. 391 00:58:40,933 --> 00:58:42,184 A lot for me. 392 00:58:42,351 --> 00:58:44,854 Yeah. No small number even for two of us. 393 00:58:45,021 --> 00:58:46,522 Second reason? 394 00:58:47,857 --> 00:58:49,358 Second reason? 395 00:58:52,486 --> 00:58:54,822 The second reason is you could make it 15-to-1. 396 00:58:55,197 --> 00:58:56,991 Don't forget I wanna play in this game, too. 397 00:58:58,034 --> 00:59:01,954 As you're aware, when two hunters go after the same prey 398 00:59:02,121 --> 00:59:04,016 they usually end up shooting each other in the back, 399 00:59:04,040 --> 00:59:06,000 and we don't want to shoot each other in the back. 400 00:59:09,962 --> 00:59:11,964 Then the colonel dies, hm? 401 00:59:14,592 --> 00:59:17,094 All right, I'll be generous. 402 00:59:18,345 --> 00:59:20,723 You can have the reward for Indio 403 00:59:21,098 --> 00:59:23,058 and I'll take the reward for the rest of the band. 404 00:59:24,894 --> 00:59:27,438 No. All wrong. 405 00:59:28,105 --> 00:59:29,940 No, Indio's worth $10,000, 406 00:59:30,107 --> 00:59:33,152 but the rest of the band adds up to much more than that. 407 00:59:33,319 --> 00:59:36,697 Blackie's worth four, Wild's worth three, Niño two. 408 00:59:36,864 --> 00:59:38,240 Niño's one. 409 00:59:41,160 --> 00:59:43,162 Well, Frisco's worth two. 410 00:59:43,621 --> 00:59:45,414 Well, that's 10,000. 411 00:59:46,582 --> 00:59:48,000 Yeah, but 412 00:59:48,167 --> 00:59:50,669 there's a few more that'll add up to more than that, I'm sure. 413 00:59:51,420 --> 00:59:54,632 - How do you know that? - I have my information, Colonel. 414 00:59:54,799 --> 00:59:56,634 You know, when all is said and done, 415 00:59:56,801 --> 01:00:00,137 I think I might just take you up oh your proposition. 416 01:00:02,973 --> 01:00:05,309 Let's drink to this partnership. 417 01:00:08,938 --> 01:00:12,191 To the partnership, with no tricks, of course. 418 01:00:13,400 --> 01:00:14,735 No tricks. 419 01:00:19,281 --> 01:00:21,992 Now, then, you realize, of course, 420 01:00:22,159 --> 01:00:24,995 we're gonna have to figure out some way to get them in the middle. 421 01:00:25,704 --> 01:00:26,789 Yup. 422 01:00:27,873 --> 01:00:29,750 One from the outside, one from the inside. 423 01:00:29,917 --> 01:00:31,127 There's no other way. 424 01:00:32,211 --> 01:00:34,505 One of us will have to join Indio's band. 425 01:00:37,424 --> 01:00:39,802 Why are you looking at me when you say "one of us"? 426 01:00:39,969 --> 01:00:41,089 Because they don't know you. 427 01:00:41,762 --> 01:00:44,098 Wild sees me and his hump will catch on fire. 428 01:00:47,309 --> 01:00:48,769 Tell me, Colonel, 429 01:00:48,936 --> 01:00:52,022 how do you propose that I join up with Indio? 430 01:00:52,189 --> 01:00:54,650 Maybe bring him a bunch of roses? 431 01:00:55,359 --> 01:00:59,238 Well, you could do that, but I'd suggest you take him Sancho Perez. 432 01:01:00,197 --> 01:01:03,033 - Who's Sancho Perez? - A friend of Indio's. 433 01:01:03,200 --> 01:01:04,952 Right now he's cooling off. 434 01:01:05,119 --> 01:01:07,538 He's cooling off in Alamogordo jail. 435 01:01:07,705 --> 01:01:09,707 How do you know all this? 436 01:01:11,584 --> 01:01:13,586 I've got my information, too. 437 01:01:15,754 --> 01:01:19,800 Naturally, you'll have to arrange for his release. 438 01:01:22,678 --> 01:01:23,679 Naturally. 439 01:01:25,890 --> 01:01:27,558 Tell me, Colonel, 440 01:01:28,100 --> 01:01:29,894 were you ever young? 441 01:01:32,146 --> 01:01:33,230 Yup. 442 01:01:33,898 --> 01:01:36,066 And just as reckless as you. 443 01:01:39,653 --> 01:01:41,822 Then one day something happened. 444 01:01:42,615 --> 01:01:44,408 Made life very precious to me. 445 01:01:45,326 --> 01:01:46,327 What's that? 446 01:01:51,874 --> 01:01:54,293 Or is the question indiscreet? 447 01:01:55,461 --> 01:01:56,545 No. 448 01:01:57,588 --> 01:01:59,840 The question isn't indiscreet. 449 01:02:01,175 --> 01:02:02,760 But the answer could be. 450 01:05:17,037 --> 01:05:18,455 They told me you were put away. 451 01:05:18,622 --> 01:05:21,333 You'd be resting for four long years in prison. 452 01:05:24,086 --> 01:05:27,965 No, Indio, for four weeks. No more than four weeks. 453 01:05:29,675 --> 01:05:30,926 Sancho. 454 01:05:39,726 --> 01:05:41,103 Who is that with you? 455 01:05:41,270 --> 01:05:44,398 He got me out. The man's a friend of mine. 456 01:05:52,197 --> 01:05:54,658 Why did he help you? Did you ask him that? 457 01:05:56,743 --> 01:05:59,455 Yeah. Amigo, why did you help me out? 458 01:06:01,957 --> 01:06:06,336 Well, there's such a big reward being offered on all you gentlemen 459 01:06:07,379 --> 01:06:10,841 that I thought I might just tag along on your next robbery. 460 01:06:11,758 --> 01:06:13,677 Might just turn you in to the law. 461 01:06:56,470 --> 01:06:57,471 Amigo, 462 01:06:59,681 --> 01:07:02,059 that's the one answer that would prove you're all right. 463 01:07:05,395 --> 01:07:08,357 And you arrived just in time, too. The job is already set. 464 01:07:09,650 --> 01:07:11,109 It's tomorrow. 465 01:07:12,236 --> 01:07:13,654 The place is 466 01:07:14,780 --> 01:07:16,532 the bank in El Paso. 467 01:07:19,284 --> 01:07:22,287 Not far from El Paso there's a little town, Santa Cruz. 468 01:07:22,454 --> 01:07:26,041 Tomorrow, Blackie, Chico, Paco, and 469 01:07:27,751 --> 01:07:29,169 you, amigo, 470 01:07:29,336 --> 01:07:31,838 will rob the bank in Santa Cruz. 471 01:07:32,005 --> 01:07:35,217 Shoot, kill, get every gun in the area after you 472 01:07:35,384 --> 01:07:37,302 especially those from El Paso. 473 01:07:37,970 --> 01:07:40,806 Any others around, we'll take care of them. 474 01:07:42,391 --> 01:07:45,269 And then after the job, we'll all meet again at Las Palmeras. 475 01:07:50,566 --> 01:07:52,276 Where are you going? 476 01:07:58,532 --> 01:08:01,618 Well, if there's gonna be any shooting, 477 01:08:01,785 --> 01:08:03,579 I gotta get my rest. 478 01:08:19,469 --> 01:08:20,846 Hey, amigo, 479 01:08:21,013 --> 01:08:24,182 you know when you told that story yesterday, I fell for it. 480 01:08:25,225 --> 01:08:26,852 Big joke, wasn't it, amigo? 481 01:08:36,111 --> 01:08:37,904 Who said I was joking? 482 01:08:39,990 --> 01:08:42,034 I don't get that. If it's true... 483 01:08:42,200 --> 01:08:43,952 Too bad you have to die. 484 01:08:49,416 --> 01:08:50,500 What is it? 485 01:09:46,973 --> 01:09:49,017 By now they should be at Santa Cruz. 486 01:10:31,351 --> 01:10:32,561 Listen, shorty, 487 01:10:36,773 --> 01:10:40,360 Indio and his band have just robbed the bank here in town. 488 01:10:40,527 --> 01:10:43,447 Now why don't you just sit down and send out the alarm to El Paso 489 01:10:43,613 --> 01:10:46,533 and the rest of the towns around here and warn them, right? 490 01:10:46,700 --> 01:10:50,495 But, mister, I didn't hear any shots at the bank, and I sure would have. 491 01:10:50,662 --> 01:10:52,372 You might hear one. 492 01:10:53,206 --> 01:10:54,541 The alarm. 493 01:11:37,667 --> 01:11:38,919 Easy now. 494 01:11:40,670 --> 01:11:42,756 They've robbed the bank at Santa Cruz! 495 01:11:44,216 --> 01:11:45,509 Follow me! 496 01:13:24,149 --> 01:13:26,276 Groggy, the telegraph wires. 497 01:15:20,557 --> 01:15:23,101 - Good day, gentlemen. - Good day, sir. Good day. 498 01:15:26,312 --> 01:15:28,106 - Sir. - Good afternoon. 499 01:17:18,007 --> 01:17:19,509 The other side. 500 01:18:04,179 --> 01:18:05,680 11, 501 01:18:06,222 --> 01:18:07,557 12... 502 01:18:10,602 --> 01:18:11,644 14. 503 01:20:54,057 --> 01:20:55,308 Let's go! 504 01:22:19,267 --> 01:22:21,548 What are you doing here? You're not running away, are you? 505 01:22:21,686 --> 01:22:25,314 No, I'm not running away. I'm going after them and I'm going alone. 506 01:22:25,481 --> 01:22:27,066 Our partnership is dissolved. 507 01:22:27,233 --> 01:22:28,776 Now, boy, let's wait and talk it over. 508 01:22:28,943 --> 01:22:30,653 Yeah? Well, all we've done is talk. 509 01:22:31,112 --> 01:22:33,156 I've been reasonable with no results. 510 01:22:33,322 --> 01:22:34,490 Now take it easy. 511 01:22:34,657 --> 01:22:36,701 We only knew the Santa Cruz part of this plan. 512 01:22:36,868 --> 01:22:39,829 Well, you were the one who had their strategy all worked out. 513 01:22:39,996 --> 01:22:42,707 - Now I'm gonna meet Indio. - I see. I better go along. 514 01:22:43,624 --> 01:22:45,251 I'm going alone. Me. 515 01:22:45,626 --> 01:22:46,906 I have an appointment with Indio 516 01:22:47,003 --> 01:22:48,963 and I'm not gonna let anyone else interfere. 517 01:22:49,130 --> 01:22:51,966 - You certain about that? - That's right, Colonel. 518 01:22:52,133 --> 01:22:53,759 All right, in that case, I'm sorry. 519 01:22:58,973 --> 01:22:59,974 That's not bad. 520 01:23:00,683 --> 01:23:03,227 Indio sent four men to Santa Cruz. 521 01:23:03,394 --> 01:23:06,230 And one man returns, a new man without a scratch. 522 01:23:06,439 --> 01:23:08,483 Mm-mm. Indio's no idiot. 523 01:23:08,983 --> 01:23:11,378 When you ride up to him again and show him that little nick you got, 524 01:23:11,402 --> 01:23:12,570 he might believe you. 525 01:23:13,237 --> 01:23:15,156 And don't forget, that as of today, 526 01:23:15,323 --> 01:23:18,034 the whole gang is worth $40,000 more. 527 01:23:18,201 --> 01:23:20,578 That's the reward offered by the bank to get the money back. 528 01:23:21,496 --> 01:23:25,416 - Is the partnership operating again? - Just how do you figure? 529 01:23:25,708 --> 01:23:29,921 Try to convince Indio to go north, and then go along the Rio Bravo. 530 01:23:30,630 --> 01:23:33,150 It's a good spot for an ambush and we can get him between two fires. 531 01:23:33,174 --> 01:23:37,428 Yeah. You on the outside, me on the inside, right? 532 01:23:39,263 --> 01:23:40,264 North? 533 01:23:44,685 --> 01:23:45,853 North. 534 01:24:04,997 --> 01:24:06,082 Yuri. 535 01:24:15,049 --> 01:24:16,050 Wait a minute. 536 01:24:16,217 --> 01:24:18,719 We need time to open it and this isn't the right place. 537 01:24:48,874 --> 01:24:50,126 And the others? 538 01:24:50,376 --> 01:24:51,794 - Dead? - Yeah. 539 01:24:52,670 --> 01:24:57,383 After Santa Cruz, we headed for El Paso and they hit us from all sides. 540 01:24:58,676 --> 01:25:01,512 And you just saved your own skin. Isn't that right? You yellow... 541 01:25:21,365 --> 01:25:24,076 You did your part of it. Let's go. 542 01:25:24,869 --> 01:25:26,495 Which way we headed? 543 01:25:27,622 --> 01:25:28,789 North. 544 01:25:28,956 --> 01:25:31,834 North? Along Rio Bravo canyon? 545 01:25:32,460 --> 01:25:33,669 Why not? 546 01:25:35,504 --> 01:25:38,215 Seems like a good place for an ambush to me. 547 01:25:40,176 --> 01:25:41,886 You know a better way to go? 548 01:25:42,386 --> 01:25:43,429 Yeah, south. 549 01:25:45,056 --> 01:25:47,266 Hm. Ride to the border? 550 01:25:47,725 --> 01:25:52,355 Yeah, they'll never expect you to cross the border now that the alarm's been sent. 551 01:25:56,776 --> 01:25:57,902 No. 552 01:25:58,069 --> 01:25:59,904 Think we'll head east. 553 01:26:00,655 --> 01:26:03,282 There's a place I know about, Agua Caliente. 554 01:26:04,784 --> 01:26:07,703 Here we are. That's Agua Caliente. 555 01:26:08,788 --> 01:26:10,790 Yes, I have many friends here. 556 01:26:11,707 --> 01:26:13,626 It looks just like a morgue. 557 01:26:14,627 --> 01:26:16,128 But look out. 558 01:26:17,088 --> 01:26:19,131 It could be one so easily. 559 01:26:19,924 --> 01:26:23,719 - They don't like strangers, eh? - No, they don't like anybody. 560 01:26:25,346 --> 01:26:28,891 Wild, you never saw our friend here shoot, right? 561 01:26:30,476 --> 01:26:31,477 No. 562 01:26:33,562 --> 01:26:34,897 Did any of you? 563 01:26:38,275 --> 01:26:40,486 We don't know how you'd be in emergencies. 564 01:26:42,530 --> 01:26:45,032 I was thinking, this is the right place. 565 01:26:45,449 --> 01:26:47,618 I got a way you can show the men. 566 01:26:50,121 --> 01:26:51,330 How's that? 567 01:26:52,456 --> 01:26:54,208 Go into town alone, amigo. 568 01:29:41,333 --> 01:29:42,501 Bravo. 569 01:30:32,718 --> 01:30:35,346 You mind telling me how you got here? 570 01:30:35,804 --> 01:30:37,723 I just reasoned it out. 571 01:30:38,724 --> 01:30:40,476 I figured you'd tell Indio 572 01:30:40,643 --> 01:30:43,896 to do just exactly the opposite of what we agreed. 573 01:30:44,063 --> 01:30:46,523 And he's suspicious enough to figure out something else. 574 01:30:48,150 --> 01:30:51,779 Since El Paso was out of the question, well, here I am. 575 01:30:53,864 --> 01:30:55,658 Rum, a double. 576 01:30:56,700 --> 01:30:58,786 Tequila for all of us. 577 01:31:14,510 --> 01:31:17,888 Well, well, if it isn't the smoker. 578 01:31:20,265 --> 01:31:21,350 Well. 579 01:31:30,317 --> 01:31:32,027 Remember me, amigo? 580 01:31:34,321 --> 01:31:35,531 Of course you do. 581 01:31:36,031 --> 01:31:37,324 El Paso. 582 01:31:41,328 --> 01:31:42,913 It's a small world. 583 01:31:43,080 --> 01:31:45,541 Yes, and very, very bad. 584 01:31:46,500 --> 01:31:49,128 Now, come on. You light another match. 585 01:31:51,672 --> 01:31:53,507 I generally smoke just after I eat. 586 01:31:53,882 --> 01:31:56,135 Why don't you come back in about 10 minutes? 587 01:31:56,552 --> 01:31:58,971 Ten minutes, you'll be smoking in hell. 588 01:31:59,221 --> 01:32:00,222 Get up! 589 01:32:00,431 --> 01:32:01,807 Stay calm. 590 01:32:03,809 --> 01:32:05,602 On your feet. 591 01:32:13,318 --> 01:32:14,570 Cuccillo, 592 01:32:16,447 --> 01:32:17,948 count to three. 593 01:32:27,583 --> 01:32:28,625 One, 594 01:32:32,171 --> 01:32:33,213 two, 595 01:32:35,507 --> 01:32:36,633 three! 596 01:32:40,095 --> 01:32:41,305 Stop it! 597 01:33:03,744 --> 01:33:05,162 Who are you? 598 01:33:07,372 --> 01:33:09,374 I'm the one who can open the safe for you. 599 01:33:13,837 --> 01:33:15,464 What safe, senor? 600 01:33:16,006 --> 01:33:18,759 The one from El Paso. You got there ahead of me. 601 01:33:19,176 --> 01:33:20,886 - However... - However? 602 01:33:23,013 --> 01:33:25,641 Open that safe and you're gonna destroy half the bank notes. 603 01:33:26,558 --> 01:33:29,061 I can open it without blowing it up. 604 01:33:37,861 --> 01:33:40,823 - What'll it cost? - 5,000. 605 01:33:44,034 --> 01:33:45,369 Two is all I'll pay you. 606 01:33:47,412 --> 01:33:48,413 Five. 607 01:34:26,118 --> 01:34:27,911 Keep your hands off it! 608 01:34:28,078 --> 01:34:30,706 It's easy to steal. The trouble is in keeping the loot. 609 01:34:31,790 --> 01:34:33,208 Take it out. 610 01:34:33,834 --> 01:34:35,794 Now, every man in New Mexico is after us. 611 01:34:35,961 --> 01:34:38,401 All they have to do is catch one of us with some of this money 612 01:34:38,547 --> 01:34:40,174 and we'll all end up the same way. 613 01:34:40,674 --> 01:34:42,551 We're going to wait here for an entire month 614 01:34:42,718 --> 01:34:44,178 if I think it's necessary. 615 01:34:44,761 --> 01:34:46,388 Then everybody will get his share. 616 01:34:47,306 --> 01:34:49,349 And you will wait a month to get your money. 617 01:34:50,851 --> 01:34:52,186 Naturally. 618 01:34:52,936 --> 01:34:54,313 I'll be in the tavern. 619 01:34:54,813 --> 01:34:58,192 The air around here stinks anyway, just like the food. 620 01:34:59,568 --> 01:35:00,903 But the month will go fast. 621 01:35:31,266 --> 01:35:32,726 All right. 622 01:35:41,151 --> 01:35:42,152 Right here. 623 01:35:43,737 --> 01:35:45,072 Let's go. 624 01:38:09,674 --> 01:38:11,968 I was worried about you. 625 01:38:12,135 --> 01:38:15,806 All alone with so many problems to solve. 626 01:38:32,948 --> 01:38:33,949 It's all right here. 627 01:38:39,746 --> 01:38:40,747 Go ahead. 628 01:39:50,025 --> 01:39:52,402 You shouldn't have shot the apples off that tree. 629 01:40:04,414 --> 01:40:05,749 Put it on. 630 01:41:56,151 --> 01:41:57,152 Stop it! 631 01:42:00,614 --> 01:42:02,134 Niño, see that they are tied securely. 632 01:42:02,282 --> 01:42:03,408 Slim, keep your eye on them. 633 01:42:03,825 --> 01:42:04,826 Why let 'em live? 634 01:42:07,037 --> 01:42:08,663 All things in the right time. 635 01:42:09,456 --> 01:42:10,457 What do you mean? 636 01:42:10,624 --> 01:42:12,917 What's he doing now, this sheriff of El Paso? 637 01:42:13,084 --> 01:42:16,379 Right now? Looking for the cash that was in the bank. 638 01:42:17,714 --> 01:42:18,882 Right. 639 01:42:19,424 --> 01:42:23,428 And suppose he finds the bodies of these men just outside El Paso 640 01:42:24,512 --> 01:42:26,598 with lots of money on them? 641 01:42:28,350 --> 01:42:30,060 What will the sheriff think? 642 01:42:30,226 --> 01:42:32,979 - Well, he... - That's right. 643 01:43:52,183 --> 01:43:53,309 Slim. 644 01:43:56,938 --> 01:43:58,523 What is it, Niño? 645 01:44:00,567 --> 01:44:02,235 A change of plans. 646 01:44:02,944 --> 01:44:04,904 Indio wants you to... 647 01:44:46,237 --> 01:44:47,864 It's not loaded. 648 01:45:12,388 --> 01:45:14,474 I think you should get out fast now. 649 01:45:15,141 --> 01:45:17,519 Here's your guns without bullets. 650 01:45:18,228 --> 01:45:21,064 And listen, don't you let Indio find you both around. 651 01:46:09,445 --> 01:46:12,824 I know you don't like questions, Indio, but why are you doing this? 652 01:46:14,075 --> 01:46:18,746 Niño, how long have you known that Manco's a bounty killer? 653 01:46:20,957 --> 01:46:22,750 I found out tonight. Why? 654 01:46:26,462 --> 01:46:29,465 I knew he was one from the first moment he arrived. 655 01:46:35,263 --> 01:46:37,849 The other one's also a bounty Killer. 656 01:46:39,684 --> 01:46:41,352 So I have an idea. 657 01:46:42,061 --> 01:46:43,563 They'll be useful to us. 658 01:46:45,356 --> 01:46:46,816 We'll try it. 659 01:46:47,942 --> 01:46:51,070 Those men are a lot better than mine with a gun. 660 01:46:51,905 --> 01:46:54,866 So we'll let all of them get mixed up in a gun battle. 661 01:46:55,992 --> 01:46:58,494 But that won't really matter to me. 662 01:47:01,497 --> 01:47:02,707 Or you. 663 01:47:05,084 --> 01:47:07,503 Because we'll be far away, right? 664 01:47:13,801 --> 01:47:15,803 And we'll have all the money. 665 01:47:19,015 --> 01:47:20,016 Go on. 666 01:47:21,225 --> 01:47:22,894 Go on and wake Cuccillo. 667 01:48:13,069 --> 01:48:14,070 Who did it? 668 01:48:14,821 --> 01:48:16,531 Why don't you look at the knife? 669 01:48:25,999 --> 01:48:27,000 It's mine. 670 01:48:27,875 --> 01:48:29,669 Then it shouldn't be there, should it? 671 01:48:39,846 --> 01:48:42,765 But I didn't kill him, Indio. I didn't do it. 672 01:48:43,891 --> 01:48:47,311 Cuccillo, it's difficult to prove that. 673 01:48:48,146 --> 01:48:51,357 Indio, I am innocent. 674 01:48:52,525 --> 01:48:54,819 One of your horses is outside. 675 01:48:55,778 --> 01:48:57,739 Let's see if you can get to it. 676 01:49:25,558 --> 01:49:26,559 Indio. 677 01:49:40,907 --> 01:49:42,200 Cuccillo, 678 01:49:45,995 --> 01:49:47,538 he just killed Slim. 679 01:49:49,749 --> 01:49:52,710 And he... he helped those two bounty killers get away. 680 01:49:53,795 --> 01:49:54,796 I... 681 01:49:57,340 --> 01:49:58,925 I want them back 682 01:50:00,510 --> 01:50:01,844 right now. 683 01:50:04,639 --> 01:50:05,973 Right now. 684 01:50:08,309 --> 01:50:09,644 Right now! 685 01:50:15,316 --> 01:50:16,776 What are you doing here? 686 01:50:17,485 --> 01:50:19,987 Go and get them back! 687 01:50:21,405 --> 01:50:22,532 Groggy, 688 01:50:24,700 --> 01:50:26,386 those two bounty killers are sitting on our backs 689 01:50:26,410 --> 01:50:28,579 and I tell you they both must be killed right away. 690 01:50:34,293 --> 01:50:35,670 We can't let them go free. 691 01:50:50,935 --> 01:50:52,436 It's done now. 692 01:50:54,480 --> 01:50:56,399 Prepare to get out of here. 693 01:51:40,026 --> 01:51:41,444 - Here, Niño. - Indio. 694 01:51:43,279 --> 01:51:44,488 Hold it. 695 01:51:49,827 --> 01:51:51,704 Not a bad idea, Indio. 696 01:51:52,288 --> 01:51:54,415 But I'm one thing you forgot about. 697 01:51:54,582 --> 01:51:56,125 Open it up now. 698 01:52:18,147 --> 01:52:20,399 All right, come on now, open it. 699 01:53:19,083 --> 01:53:20,334 Leave Indio to me. 700 01:53:24,213 --> 01:53:25,256 All right. 701 01:53:58,039 --> 01:53:59,790 Where in hell is it? 702 01:54:28,527 --> 01:54:31,155 I'll kill them, but I'll rip out their guts first. 703 01:54:31,530 --> 01:54:33,407 I have a plan, Groggy. 704 01:54:40,456 --> 01:54:41,582 What? 705 01:54:42,708 --> 01:54:44,543 Let's just wait, Groggy. 706 01:54:44,710 --> 01:54:46,504 They'll be back here. 707 01:54:49,632 --> 01:54:52,218 And this way, there'll be two of us. 708 01:54:52,385 --> 01:54:55,137 Can they come back here? Your men could've killed them. 709 01:54:55,304 --> 01:54:56,597 Who? They? 710 01:55:01,769 --> 01:55:04,230 Are you sure of that, Indio? That they haven't? 711 01:55:07,942 --> 01:55:09,860 I thought something different. 712 01:55:10,361 --> 01:55:14,907 You made the boys ride on out to make sure they're both killed and fast. 713 01:55:16,033 --> 01:55:18,369 I'm not as dumb as the rest of them, Indio. 714 01:55:19,495 --> 01:55:21,247 There was no help for it. 715 01:56:55,132 --> 01:56:56,133 Go on. 716 01:58:44,241 --> 01:58:45,618 That watch, 717 01:58:47,077 --> 01:58:49,872 it's been a long time that I wanted to ask. 718 01:58:51,415 --> 01:58:53,208 I can see that it means a lot to you, Indio. 719 01:58:54,168 --> 01:58:55,252 Why? 720 02:00:28,512 --> 02:00:29,680 Indio! 721 02:00:32,516 --> 02:00:33,976 Listen to me! 722 02:00:36,019 --> 02:00:38,021 This is Colonel Mortimer! 723 02:00:40,774 --> 02:00:42,401 Douglas Mortimer! 724 02:00:44,653 --> 02:00:47,156 Does the name mean anything to you? 725 02:02:19,873 --> 02:02:22,501 When the chimes end, pick up your gun. 726 02:02:24,086 --> 02:02:26,129 Try and shoot me, Colonel. 727 02:02:28,173 --> 02:02:29,466 Just try. 728 02:04:25,624 --> 02:04:27,542 Very careless of you, old man. 729 02:04:53,902 --> 02:04:55,153 Try this. 730 02:05:02,869 --> 02:05:04,329 Now we start. 731 02:06:55,649 --> 02:06:56,691 Bravo. 732 02:07:38,483 --> 02:07:41,069 There seems to be a family resemblance. 733 02:07:47,325 --> 02:07:48,410 Here. 734 02:07:53,373 --> 02:07:56,084 Naturally, between brother and sister. 735 02:07:56,710 --> 02:07:57,961 My gun. 736 02:08:03,133 --> 02:08:06,720 My boy, you've become rich. 737 02:08:07,846 --> 02:08:09,723 You mean we've become rich, old man. 738 02:08:10,682 --> 02:08:13,018 No, it's all for you. I think you deserve it. 739 02:08:14,561 --> 02:08:15,896 What about our partnership? 740 02:08:19,274 --> 02:08:21,109 Maybe next time. 741 02:09:03,860 --> 02:09:06,988 10,000, 12,000, 742 02:09:07,989 --> 02:09:09,366 15, 743 02:09:11,034 --> 02:09:12,410 16, 744 02:09:13,328 --> 02:09:14,621 17, 745 02:09:15,163 --> 02:09:16,581 22... 746 02:09:17,916 --> 02:09:19,084 22. 747 02:09:25,173 --> 02:09:26,466 27. 748 02:09:29,010 --> 02:09:30,220 Any trouble, boy? 749 02:09:32,681 --> 02:09:34,266 No, old man. 750 02:09:35,725 --> 02:09:37,560 Thought I was having trouble with my adding. 751 02:09:39,437 --> 02:09:40,480 It's all right now. 53692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.