All language subtitles for EP26_ Heroes [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,172 --> 00:00:11,568 ♪Regardless of the length of my journey♪ 2 00:00:11,670 --> 00:00:14,730 ♪Or how intertwined our fate is♪ 3 00:00:14,813 --> 00:00:17,050 ♪As I climb countless mountains♪ 4 00:00:17,133 --> 00:00:20,465 ♪Will I find my answer?♪ 5 00:00:20,549 --> 00:00:23,660 ♪I gaze upon the dark night♪ 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,926 ♪My sword to the sky, the moon shines♪ 7 00:00:27,012 --> 00:00:29,504 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,825 ♪I try to brush it off♪ 9 00:00:32,909 --> 00:00:35,448 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 10 00:00:35,532 --> 00:00:38,832 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 11 00:00:38,916 --> 00:00:41,619 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 12 00:00:41,692 --> 00:00:43,968 ♪Who can come out unscathed?♪ 13 00:00:44,052 --> 00:00:46,918 ♪Right or wrong♪ 14 00:00:47,002 --> 00:00:49,746 ♪There's no turning back♪ 15 00:00:49,830 --> 00:00:53,212 ♪To him I go♪ 16 00:00:53,292 --> 00:00:56,479 ♪I will not head back♪ 17 00:00:56,572 --> 00:00:59,465 ♪A thousand pots of wine♪ 18 00:00:59,549 --> 00:01:02,426 ♪A million aftertastes♪ 19 00:01:02,510 --> 00:01:05,928 ♪Let's chug it♪ 20 00:01:06,012 --> 00:01:09,492 ♪To what we have been through!♪ 21 00:01:09,572 --> 00:01:11,260 ♪Oh, this burning ambition♪ 22 00:01:11,332 --> 00:01:13,026 ♪But the end of my journey is still far away♪ 23 00:01:13,092 --> 00:01:14,354 ♪Yet it never dies away♪ 24 00:01:14,452 --> 00:01:15,885 ♪I will chase after my dream♪ 25 00:01:15,972 --> 00:01:17,448 ♪The towering waves♪ 26 00:01:17,532 --> 00:01:18,888 ♪Try to stop me♪ 27 00:01:18,972 --> 00:01:20,494 ♪But I have my faith♪ 28 00:01:20,572 --> 00:01:22,532 ♪Adamancy is my name♪ 29 00:01:34,557 --> 00:01:39,416 =Heroes= 30 00:01:39,492 --> 00:01:41,797 =Episode 26= 31 00:01:41,878 --> 00:01:44,463 (Walking along the red cherry blossom path under the shadow of the lantern. Part 2) 32 00:02:09,680 --> 00:02:10,520 Hurry! 33 00:02:10,639 --> 00:02:11,080 Yes, sir! 34 00:02:11,960 --> 00:02:12,400 Hurry! 35 00:03:22,360 --> 00:03:24,360 He didn't go outside? Why did he go there instead? 36 00:03:25,479 --> 00:03:27,680 It's as if he's looking for someone. 37 00:03:29,520 --> 00:03:30,560 This is bad! We have to protect the Chancellor! 38 00:03:30,879 --> 00:03:31,759 Protect the Chancellor? 39 00:03:31,879 --> 00:03:32,599 We should protect Sir. 40 00:03:32,599 --> 00:03:33,400 You should protect me instead! 41 00:03:34,319 --> 00:03:35,759 Mr. Thirteen will protect the Chancellor! 42 00:03:38,520 --> 00:03:39,680 Wang Xiaoshi. 43 00:03:40,800 --> 00:03:42,719 No matter how skillful you are, 44 00:03:43,159 --> 00:03:44,400 you won't be able to escape today! 45 00:03:48,539 --> 00:03:51,992 (A spear to shock one's life; semipolar shadow to beautify one's death.) 46 00:04:06,199 --> 00:04:06,919 With me around, 47 00:04:07,520 --> 00:04:10,280 you won't be able to touch the Chancellor. 48 00:04:11,639 --> 00:04:12,800 Martial Uncle, you've been assisting the tyrant. 49 00:04:14,560 --> 00:04:16,040 I'm sure you've committed many despicable deeds. 50 00:04:17,920 --> 00:04:21,879 Since we're in the same sect, 51 00:04:22,079 --> 00:04:25,160 I will spare your life if you give up right now. 52 00:04:25,920 --> 00:04:26,879 I won't stop 53 00:04:27,399 --> 00:04:28,600 until I kill Chancellor Cai. 54 00:04:33,560 --> 00:04:34,759 You have no way to escape now. 55 00:04:35,839 --> 00:04:37,600 This world belongs to us. 56 00:04:38,600 --> 00:04:42,000 Where can you escape to? 57 00:04:47,079 --> 00:04:48,839 This world belongs to us! 58 00:04:49,480 --> 00:04:51,399 Where can you escape to? 59 00:04:58,399 --> 00:04:59,360 So, it was you! 60 00:05:01,480 --> 00:05:02,879 You were the one who killed my mother! 61 00:05:05,600 --> 00:05:06,920 I've killed plenty of people. 62 00:05:07,399 --> 00:05:08,639 How should I remember 63 00:05:09,000 --> 00:05:10,240 if your mother was one of them? 64 00:05:11,560 --> 00:05:12,079 Fine. 65 00:05:12,959 --> 00:05:14,680 Let me send you to the underworld 66 00:05:15,600 --> 00:05:17,480 so that you can reunite with your mother. 67 00:05:46,439 --> 00:05:47,279 Wang Xiaoshi, 68 00:05:48,120 --> 00:05:49,920 it's time to die! 69 00:06:03,399 --> 00:06:05,279 Sir! 70 00:06:06,440 --> 00:06:09,077 (Chancellor) 71 00:06:11,560 --> 00:06:12,160 (May You Have Great Future) 72 00:06:38,000 --> 00:06:38,439 After him! 73 00:06:39,319 --> 00:06:39,759 Stop right there! 74 00:07:07,646 --> 00:07:10,605 (Yang) 75 00:07:10,639 --> 00:07:11,920 Mengzhen, I've returned. 76 00:07:12,920 --> 00:07:14,279 Xiaoshi is executing an important mission tonight. 77 00:07:15,120 --> 00:07:16,079 Let's wait here for him. 78 00:07:16,319 --> 00:07:17,120 I've heard about it. 79 00:07:17,920 --> 00:07:18,920 I'm sure he'll be here. 80 00:07:34,388 --> 00:07:35,583 (Seasonable Weathers) 81 00:07:36,920 --> 00:07:38,639 Shut the city gate! 82 00:07:40,720 --> 00:07:41,759 Official Fu Zongshu was assassinated! 83 00:07:41,920 --> 00:07:43,519 Shut the gate so that the culprit can't escape! 84 00:07:44,120 --> 00:07:44,600 Yes, sir! 85 00:07:45,040 --> 00:07:45,800 Hurry up! 86 00:07:46,000 --> 00:07:46,519 Shut the city gate! 87 00:07:46,519 --> 00:07:46,920 Yes, sir! 88 00:07:47,279 --> 00:07:47,680 Hurry! 89 00:07:55,160 --> 00:07:56,669 (Bianliang) 90 00:07:58,440 --> 00:08:00,412 (Sipai Inn) 91 00:08:03,380 --> 00:08:04,630 (Sipai Inn) 92 00:08:08,279 --> 00:08:08,800 Stop running! 93 00:08:14,759 --> 00:08:15,920 I was the one who killed Fu Zongshu. 94 00:08:16,319 --> 00:08:18,040 It was my decision alone to assassinate Chancellor Cai. 95 00:08:18,040 --> 00:08:18,920 It has nothing to do with anyone else. 96 00:08:20,560 --> 00:08:21,920 I don't feel like killing more innocent people. 97 00:08:24,319 --> 00:08:25,040 You guys can arrest me. 98 00:08:33,120 --> 00:08:33,720 Follow me! 99 00:08:46,960 --> 00:08:47,879 This is as far as I can take you to. 100 00:08:48,240 --> 00:08:48,679 Take care. 101 00:09:02,200 --> 00:09:02,600 Go up! 102 00:09:04,639 --> 00:09:05,200 - Thanks. - Don't mention it. 103 00:09:05,200 --> 00:09:06,240 Shi Wukui is right outside the city gate. 104 00:09:06,240 --> 00:09:07,320 He has prepared a horse for you. 105 00:09:07,879 --> 00:09:09,320 Advisor, will I implicate the others in the House 106 00:09:09,639 --> 00:09:10,600 if I leave like this? 107 00:09:10,600 --> 00:09:11,320 Don't overthink it. 108 00:09:11,480 --> 00:09:13,039 Your two brothers are waiting for you at Kushuipu. 109 00:09:13,039 --> 00:09:14,279 - Just go! - Just go! 110 00:09:26,975 --> 00:09:29,030 (Yang) 111 00:09:35,240 --> 00:09:36,320 I didn't expect so many things to happen 112 00:09:36,960 --> 00:09:37,960 after returning from River Chu. 113 00:09:40,200 --> 00:09:41,399 Little Rock has truly grown up. 114 00:09:46,399 --> 00:09:46,879 Back then, 115 00:09:48,080 --> 00:09:49,320 this is the place where we first met each other. 116 00:09:51,440 --> 00:09:52,159 I didn't expect us 117 00:09:52,320 --> 00:09:53,679 to part ways at the same place. 118 00:09:55,720 --> 00:09:56,679 Great timing. 119 00:09:57,519 --> 00:09:59,279 I'll leave the rest to you now. 120 00:10:01,639 --> 00:10:02,720 Mengzhen, have you already come up with a plan? 121 00:10:07,159 --> 00:10:08,279 For a certain period, 122 00:10:09,159 --> 00:10:11,120 I might not be managing the House of Sunset Drizzle anymore. 123 00:10:12,240 --> 00:10:12,799 This time, 124 00:10:13,279 --> 00:10:14,159 you mustn't leave again. 125 00:10:14,960 --> 00:10:17,480 You will replace me and take charge of the House. 126 00:10:25,000 --> 00:10:25,519 Choufei, 127 00:10:26,480 --> 00:10:27,519 you've always been bold and daring. 128 00:10:28,159 --> 00:10:30,120 Even so, you need to maintain a righteous and compassionate heart. 129 00:10:33,639 --> 00:10:34,519 When you're in this position, 130 00:10:35,360 --> 00:10:36,480 you can't just kill anyone you like. 131 00:10:37,200 --> 00:10:38,799 If you kill every person 132 00:10:38,799 --> 00:10:39,600 who isn't your friend, 133 00:10:41,159 --> 00:10:42,279 you'll only end up in one way. 134 00:10:46,360 --> 00:10:47,000 That is, 135 00:10:48,399 --> 00:10:51,519 all of your friends will turn into your enemies. 136 00:10:58,279 --> 00:10:59,240 Mengzhen, I'm different from you. 137 00:11:01,000 --> 00:11:02,799 I, Bai Choufei, don't need any friends. 138 00:11:04,639 --> 00:11:05,519 Having you two as sworn brothers is enough. 139 00:11:07,519 --> 00:11:08,840 But I know what you're thinking. 140 00:11:09,720 --> 00:11:11,000 You're planning to send Wang Xiaoshi away and 141 00:11:11,639 --> 00:11:13,919 bear the heinous crime of assassinating an important court official alone. 142 00:11:19,919 --> 00:11:20,519 I object. 143 00:11:26,720 --> 00:11:27,399 I'm the House Master. 144 00:11:28,000 --> 00:11:29,519 I'll bear this responsibility. 145 00:11:52,000 --> 00:11:52,480 Mengzhen! 146 00:11:53,720 --> 00:11:54,279 Little Rock. 147 00:11:56,399 --> 00:11:57,240 Bai, you're back too? 148 00:11:57,480 --> 00:11:58,279 You'll bring down the entire sky 149 00:11:58,279 --> 00:11:59,279 if I don't return now. 150 00:12:02,279 --> 00:12:03,279 Fu Zongshu is dead. 151 00:12:04,240 --> 00:12:04,639 But it's a pity 152 00:12:05,519 --> 00:12:06,519 that I couldn't kill Chancellor Cai. 153 00:12:09,080 --> 00:12:09,919 You guys shouldn't have saved me. 154 00:12:10,600 --> 00:12:11,399 If you guys just ignored me, 155 00:12:11,919 --> 00:12:13,639 the House might still have a chance to survive. 156 00:12:17,639 --> 00:12:18,639 You don't need to worry about that. 157 00:12:19,200 --> 00:12:20,960 The Divine Marquis was here before you arrived. 158 00:12:21,399 --> 00:12:22,399 He has a way to exonerate your crime 159 00:12:22,799 --> 00:12:24,399 and rid the House of suspicion. 160 00:12:27,279 --> 00:12:27,759 That's right. 161 00:12:28,639 --> 00:12:30,519 With his identity as the Divine Marquis, 162 00:12:31,159 --> 00:12:32,399 it isn't that easy for Youqiao Group 163 00:12:32,399 --> 00:12:33,360 to kill him. 164 00:12:33,480 --> 00:12:35,120 The conflicts in the court are nothing compared to the martial arts world. 165 00:12:35,360 --> 00:12:36,480 We just need some time to plan it out. 166 00:12:37,240 --> 00:12:38,200 However, our priority right now 167 00:12:38,600 --> 00:12:39,600 is for you to leave. 168 00:12:41,879 --> 00:12:42,559 Just leave. 169 00:12:43,240 --> 00:12:45,639 Don't worry, Choufei and I will be fine. 170 00:12:52,840 --> 00:12:55,200 Sorry, I've dragged you guys down this time. 171 00:12:56,440 --> 00:12:58,320 You did this for the sake of the people. 172 00:12:59,399 --> 00:13:00,320 This is what we should do 173 00:13:00,960 --> 00:13:01,519 as your elder brothers. 174 00:13:05,080 --> 00:13:06,320 You've done something we couldn't. 175 00:13:08,440 --> 00:13:09,120 You're a hero. 176 00:13:14,120 --> 00:13:15,879 However, heroes are always lonely. 177 00:13:16,279 --> 00:13:17,080 They face perilous journeys too. 178 00:13:18,240 --> 00:13:19,200 You must be careful in the future. 179 00:13:22,840 --> 00:13:23,519 It's such a pity. 180 00:13:24,840 --> 00:13:25,720 Now that you're back, 181 00:13:26,519 --> 00:13:27,360 I have to leave. 182 00:13:30,320 --> 00:13:30,960 Don't worry. 183 00:13:31,480 --> 00:13:32,720 We'll surely reunite one day. 184 00:13:33,519 --> 00:13:34,039 By then, 185 00:13:34,759 --> 00:13:35,679 when Mengzhen has fully recovered from his illness, 186 00:13:36,120 --> 00:13:37,399 we can continue to stay in Chou Shi House. 187 00:13:37,639 --> 00:13:39,279 We can drink together, chat together, 188 00:13:39,799 --> 00:13:40,960 and listen to Wen Rou's prattle together. 189 00:13:41,559 --> 00:13:42,159 We can drink until we drop. 190 00:13:44,360 --> 00:13:45,519 By then, I would've traveled across the mountains and rivers, 191 00:13:46,320 --> 00:13:47,519 and had all kinds of interesting experiences. 192 00:13:48,399 --> 00:13:50,039 I'm sure I have plenty of stories to share with you guys. 193 00:13:53,240 --> 00:13:54,240 You have to hurry and leave. 194 00:13:54,519 --> 00:13:55,679 This place isn't completely safe. 195 00:13:55,960 --> 00:13:56,799 You shouldn't stay here for too long. 196 00:13:57,279 --> 00:13:57,840 Understood. 197 00:13:59,320 --> 00:14:01,840 Mengzhen, actually, there's one more thing. 198 00:14:01,840 --> 00:14:02,919 Just leave Wen Rou to me. 199 00:14:06,159 --> 00:14:07,000 You should take care of yourself. 200 00:14:08,120 --> 00:14:08,720 I don't know 201 00:14:09,720 --> 00:14:10,639 when we'll meet again. 202 00:14:19,120 --> 00:14:20,600 As long as the sky is intact and the road is around, 203 00:14:21,320 --> 00:14:22,159 we will definitely reunite one day. 204 00:14:23,720 --> 00:14:24,320 We'll wait for your return. 205 00:14:25,080 --> 00:14:25,480 Take care. 206 00:14:40,159 --> 00:14:40,600 Take care. 207 00:14:57,222 --> 00:14:59,942 ♪Regardless of the length of my journey♪ 208 00:15:00,347 --> 00:15:02,702 ♪Or how intertwined our fate is♪ 209 00:15:03,582 --> 00:15:05,342 ♪As I climb countless mountains♪ 210 00:15:05,558 --> 00:15:08,113 ♪Will I find my answer?♪ 211 00:15:09,462 --> 00:15:11,841 ♪I gaze upon the dark night♪ 212 00:15:11,879 --> 00:15:12,960 Since you guys have decided to act, 213 00:15:13,399 --> 00:15:14,080 you guys 214 00:15:14,480 --> 00:15:15,440 should join us. 215 00:15:15,470 --> 00:15:16,563 ♪Blood has tarnished the sand dunes♪ 216 00:15:16,597 --> 00:15:17,811 (Pobanmen) 217 00:15:17,860 --> 00:15:18,760 ♪I try to brush it off♪ 218 00:15:18,799 --> 00:15:20,320 But we're not from the House of Sunset Drizzle. 219 00:15:20,480 --> 00:15:21,240 You guys weren't initially. 220 00:15:21,274 --> 00:15:22,184 ♪Feud and vendetta, they go as quickly as they come♪ 221 00:15:22,240 --> 00:15:23,200 But now, you guys are part of our sect. 222 00:15:23,820 --> 00:15:26,662 ♪Life or death is decided within seconds so why care about the outcome?♪ 223 00:15:27,204 --> 00:15:29,862 ♪Life is like a tide and we, the current♪ 224 00:15:29,980 --> 00:15:32,022 ♪Who can come out unscathed?♪ 225 00:15:32,340 --> 00:15:35,019 ♪Right or wrong♪ 226 00:15:35,290 --> 00:15:37,450 ♪There's no turning back♪ 227 00:15:37,480 --> 00:15:39,879 If someone needs to make the rules of the Capital's martial arts world, 228 00:15:40,159 --> 00:15:41,080 it shall be us. 229 00:15:41,080 --> 00:15:42,879 If we put our heads together, we can overcome any difficulties. 230 00:15:42,898 --> 00:15:44,582 ♪I will not head back♪ 231 00:15:44,860 --> 00:15:47,342 ♪A thousand pots of wine♪ 232 00:15:47,837 --> 00:15:50,300 ♪A million aftertastes♪ 233 00:15:50,798 --> 00:15:53,488 ♪Let's chug it♪ 234 00:15:54,300 --> 00:15:56,894 ♪To what we have been through!♪ 235 00:15:56,919 --> 00:15:57,679 No matter when, 236 00:15:58,440 --> 00:15:59,159 we will be sworn brothers. 237 00:15:59,600 --> 00:16:00,519 The three of us will be sworn brothers 238 00:16:01,759 --> 00:16:02,960 forever. 239 00:16:03,240 --> 00:16:04,879 I, Su Mengzhen. 240 00:16:05,320 --> 00:16:05,960 Bai Choufei. 241 00:16:06,080 --> 00:16:06,679 Wang Xiaoshi. 242 00:16:06,749 --> 00:16:07,443 ♪Regardless of the length of my journey♪ 243 00:16:07,480 --> 00:16:08,799 We hereby become sworn brothers. 244 00:16:09,120 --> 00:16:11,039 We will go through thick and thin together. 245 00:16:11,320 --> 00:16:12,159 We will entrust our lives to each other 246 00:16:12,399 --> 00:16:13,320 and never let each other down. 247 00:16:13,879 --> 00:16:15,919 If we go against this vow, may the heavens punish us! 248 00:16:15,944 --> 00:16:18,288 ♪Or how intertwined our fate is♪ 249 00:17:14,480 --> 00:17:15,160 Wang Xiaoshi! 250 00:17:33,119 --> 00:17:34,119 What are you doing here? 251 00:17:34,839 --> 00:17:36,119 Where else can I be? 252 00:17:37,400 --> 00:17:38,240 Don't tell me you think 253 00:17:38,480 --> 00:17:39,880 I would leave you alone? 254 00:17:42,160 --> 00:17:43,000 - I... - Shut up. 255 00:17:44,160 --> 00:17:45,480 When I told you to speak, 256 00:17:45,799 --> 00:17:47,200 you were as quiet as a mouse. 257 00:17:47,880 --> 00:17:48,799 When I didn't want you to talk, 258 00:17:49,079 --> 00:17:50,200 you just had to spout nonsense everywhere you go. 259 00:17:51,079 --> 00:17:52,039 I have had enough of you. 260 00:17:54,920 --> 00:17:56,799 Now, I hereby order you to shut up. 261 00:17:57,359 --> 00:17:58,160 Listen to me. 262 00:18:00,279 --> 00:18:01,440 If you're heading to Luoyang, 263 00:18:01,720 --> 00:18:02,799 you have to travel 400 li westward. 264 00:18:03,480 --> 00:18:04,599 We can't take the official road now. 265 00:18:05,359 --> 00:18:08,160 In the future, you have to depend on me to purchase food and water 266 00:18:08,480 --> 00:18:09,319 from towns. 267 00:18:09,960 --> 00:18:11,799 I've never led a difficult life before. 268 00:18:12,519 --> 00:18:14,440 But my needlework is pretty good. 269 00:18:15,119 --> 00:18:16,119 Even though I can't do any rough chores, 270 00:18:16,720 --> 00:18:19,839 I can learn how to gather firewood and set up tents. 271 00:18:21,279 --> 00:18:22,599 I don't have a bad temper. 272 00:18:23,200 --> 00:18:24,599 However, if I have to stay outside all the time 273 00:18:24,799 --> 00:18:26,839 and be exposed to the elements of nature, 274 00:18:27,440 --> 00:18:28,519 I'll panic too. 275 00:18:29,359 --> 00:18:30,759 You have to be more tolerant toward me. 276 00:18:31,759 --> 00:18:32,920 If you don't, 277 00:18:34,680 --> 00:18:36,839 I won't replenish your supplies for you. 278 00:18:40,799 --> 00:18:41,720 What are you laughing at? 279 00:18:55,799 --> 00:18:57,200 No matter what, 280 00:18:58,240 --> 00:18:59,720 we came to the Capital together. 281 00:19:00,440 --> 00:19:01,079 No matter where you go, 282 00:19:01,640 --> 00:19:02,759 we have to be together. 283 00:19:03,400 --> 00:19:04,799 If you think I'm irritating, 284 00:19:05,240 --> 00:19:06,279 you just need to remember this. 285 00:19:06,960 --> 00:19:07,559 Without me, 286 00:19:08,200 --> 00:19:09,640 no one will replenish your supplies for you. 287 00:19:11,559 --> 00:19:12,039 I'm fine. 288 00:19:14,000 --> 00:19:14,559 Please continue. 289 00:19:16,799 --> 00:19:17,799 I love your lectures. 290 00:19:22,559 --> 00:19:23,799 Sorry that you have to suffer with me 291 00:19:25,440 --> 00:19:26,160 in the future. 292 00:20:21,816 --> 00:20:24,285 (House of Sunset Drizzle) 293 00:20:37,746 --> 00:20:42,954 (House of Sunset Drizzle) 294 00:20:43,000 --> 00:20:43,759 Sir! 295 00:20:47,279 --> 00:20:47,759 Sir! 296 00:20:50,400 --> 00:20:51,319 House Master, the court officers are here. 297 00:20:51,559 --> 00:20:52,319 There are over 1,000 of them. 298 00:20:52,319 --> 00:20:53,440 They've surrounded both the front and back gates. 299 00:20:56,559 --> 00:20:57,039 Sir, 300 00:20:57,319 --> 00:20:58,559 we've delivered all the letters we could. 301 00:20:58,920 --> 00:21:00,319 I'm afraid the officials we can get in touch with 302 00:21:00,480 --> 00:21:02,279 aren't influential enough to do anything in this situation. 303 00:21:03,640 --> 00:21:04,480 There's no way to go about 304 00:21:04,480 --> 00:21:06,039 Fu Zongshu's murder anyway. 305 00:21:06,160 --> 00:21:07,079 There's nothing we can do about it. 306 00:21:07,720 --> 00:21:09,799 Do we fight our way out? Or do we wait for our demise? 307 00:21:10,319 --> 00:21:11,400 House Master, we shall follow your order. 308 00:21:16,279 --> 00:21:18,880 Wang Xiaoshi assassinated an important court official. 309 00:21:19,680 --> 00:21:20,960 Before this, no one knew about his plan. 310 00:21:21,519 --> 00:21:23,079 After this, all of you tried to apprehend him. 311 00:21:23,440 --> 00:21:24,839 However, I pressured you guys to stop as the House Master. 312 00:21:25,480 --> 00:21:26,960 Everything was my idea. 313 00:21:30,799 --> 00:21:31,799 If someone asks you about this case, 314 00:21:32,400 --> 00:21:33,680 you guys shall use this as your excuse. 315 00:21:34,039 --> 00:21:34,559 Sir! 316 00:21:34,759 --> 00:21:35,400 House Master! 317 00:21:38,680 --> 00:21:39,640 What my brother did 318 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 was the same as what I did. 319 00:21:43,160 --> 00:21:45,079 Don't worry. This isn't my first time doing something like this. 320 00:21:45,519 --> 00:21:46,480 They don't dare to kill me. 321 00:21:47,039 --> 00:21:47,519 House Master, 322 00:21:47,839 --> 00:21:49,759 even if they don't dare to kill you or torture you, 323 00:21:50,160 --> 00:21:51,480 the dungeon is damp and dark. 324 00:21:51,759 --> 00:21:52,559 You won't be fed or dressed well. 325 00:21:53,160 --> 00:21:54,039 Your body won't be able to take it. 326 00:21:54,079 --> 00:21:55,519 House Master, please think twice! 327 00:21:56,079 --> 00:21:57,319 Maybe we still have another way. 328 00:22:00,680 --> 00:22:01,319 Sometimes, 329 00:22:02,039 --> 00:22:03,039 we can only achieve the right thing 330 00:22:03,640 --> 00:22:04,920 by making the wrong decision. 331 00:22:06,000 --> 00:22:07,480 I've made up my mind. Do not try to persuade me. 332 00:22:13,359 --> 00:22:14,240 Even you're trying to stop me? 333 00:22:14,240 --> 00:22:15,079 Of course I must stop you. 334 00:22:16,839 --> 00:22:17,240 Not just that. 335 00:22:17,240 --> 00:22:18,920 As the Vice House Master of the House of Sunset Drizzle, 336 00:22:19,400 --> 00:22:20,680 I shall remove you from your position as the House Master. 337 00:22:24,200 --> 00:22:24,559 What? 338 00:22:25,880 --> 00:22:27,160 Su Mengzhen had proved himself incompetent 339 00:22:27,440 --> 00:22:29,559 by allowing Wang Xiaoshi to kill an important court official. 340 00:22:29,799 --> 00:22:31,160 He has jeopardized Sunset Drizzle. 341 00:22:31,960 --> 00:22:33,839 It's reasonable for me to remove you from your post. 342 00:22:36,200 --> 00:22:39,039 The House of Sunset Drizzle was always managed by capable individuals. 343 00:22:39,799 --> 00:22:41,319 Su Mengzhen isn't fit to be the House Master right now. 344 00:22:42,079 --> 00:22:42,920 If so, 345 00:22:45,319 --> 00:22:46,759 he should hand over the position of House Master. 346 00:22:47,480 --> 00:22:48,000 Choufei, 347 00:22:48,759 --> 00:22:50,920 this concerns the entire House of Sunset Drizzle. 348 00:22:51,640 --> 00:22:52,680 You don't get to make the call alone. 349 00:22:54,680 --> 00:22:55,319 Get out of my way! 350 00:22:56,319 --> 00:22:57,079 Not just the Vice House Master. 351 00:22:57,319 --> 00:22:59,039 I also think that Mr. Su 352 00:22:59,240 --> 00:23:00,079 isn't fit to be the House Master. 353 00:23:01,240 --> 00:23:01,799 I agree! 354 00:23:03,200 --> 00:23:03,799 I agree! 355 00:23:04,440 --> 00:23:05,440 We agree too! 356 00:23:12,720 --> 00:23:15,759 Mr. Su tried to cover up the mistake of his subordinate. 357 00:23:17,160 --> 00:23:17,920 He should retire from the position. 358 00:23:19,480 --> 00:23:21,039 House Master, please retire from your position. 359 00:23:27,799 --> 00:23:28,240 Mengzhen, 360 00:23:29,480 --> 00:23:30,839 sometimes, we can only achieve the right thing 361 00:23:31,359 --> 00:23:32,480 by making the wrong decision. 362 00:23:38,508 --> 00:23:40,160 (House of Sunset Drizzle) 363 00:23:43,063 --> 00:23:48,102 (House of Sunset Drizzle) 364 00:23:48,599 --> 00:23:50,799 I, Bai Choufei, House Master of Sunset Drizzle, 365 00:23:51,279 --> 00:23:52,599 wish to see the official in charge here. 366 00:23:59,160 --> 00:24:00,359 I've heard about your deed 367 00:24:00,377 --> 00:24:00,996 (Studious Legacy) 368 00:24:01,039 --> 00:24:02,000 in River Chu. 369 00:24:02,680 --> 00:24:03,519 You did a great job. 370 00:24:04,519 --> 00:24:05,200 Chancellor, 371 00:24:05,839 --> 00:24:07,799 since I said I could manage the Six Half Hall for you, 372 00:24:08,240 --> 00:24:09,920 I would never disappoint you. 373 00:24:09,945 --> 00:24:10,892 (Studious Legacy) 374 00:24:10,920 --> 00:24:12,680 I like your ruthlessness. 375 00:24:13,559 --> 00:24:15,359 You need to have someone to depend on 376 00:24:15,799 --> 00:24:16,799 before you can inherit the Six Half Hall. 377 00:24:17,640 --> 00:24:19,960 I wish to take you as my foster daughter. 378 00:24:21,319 --> 00:24:22,240 What do you think? 379 00:24:27,599 --> 00:24:28,920 Greetings, Father. 380 00:24:30,799 --> 00:24:33,559 Father, the Six Half Hall and I are willing to serve you 381 00:24:34,000 --> 00:24:34,960 with our lives. 382 00:24:56,880 --> 00:24:57,559 What are you doing here? 383 00:24:59,359 --> 00:25:00,279 Mr. Bai, how have you been 384 00:25:01,279 --> 00:25:02,599 since our departure at River Chu? 385 00:25:04,440 --> 00:25:05,640 Even though we part ways, we shall reunite someday. 386 00:25:06,799 --> 00:25:09,000 However, I didn't expect us to reunite in such a manner. 387 00:25:09,559 --> 00:25:11,440 Wang Xiaoshi killed Fu Zongshu of the Ministry of Justice. 388 00:25:12,119 --> 00:25:12,799 He fled. 389 00:25:13,400 --> 00:25:14,680 The Chancellor sent me here to ask you guys a question. 390 00:25:15,839 --> 00:25:17,799 Who shall bear the consequences of his crime? 391 00:25:18,880 --> 00:25:19,480 I shall. 392 00:25:19,960 --> 00:25:22,160 You? Can you afford to bear the consequences? 393 00:25:22,680 --> 00:25:23,920 Since the Chancellor sent you here to pursue responsibilities, 394 00:25:24,119 --> 00:25:25,039 naturally, it's an official affair. 395 00:25:26,039 --> 00:25:27,680 Now, I'm the House Master of Sunset Drizzle. 396 00:25:28,279 --> 00:25:29,079 Naturally, I can afford to bear the consequences. 397 00:25:29,480 --> 00:25:30,359 You've helped me out before. 398 00:25:31,759 --> 00:25:32,839 I do not wish to make things difficult for you. 399 00:25:33,279 --> 00:25:34,319 I need to give you a reminder. 400 00:25:34,640 --> 00:25:35,839 If you try to stand up for him now, 401 00:25:36,440 --> 00:25:37,319 you'll die for it. 402 00:25:41,559 --> 00:25:42,599 I'm not standing up for him. 403 00:25:42,960 --> 00:25:43,960 Mr. Su is terminally ill. 404 00:25:43,960 --> 00:25:45,400 I've already taken over his position long ago. 405 00:25:45,920 --> 00:25:47,559 I was the one responsible 406 00:25:47,559 --> 00:25:48,480 for the House's operations lately. 407 00:25:48,880 --> 00:25:50,559 And that includes Wang Xiaoshi's mission to assassinate the official. 408 00:25:51,400 --> 00:25:51,880 So, 409 00:25:52,640 --> 00:25:53,799 arrest me if you must. 410 00:25:55,759 --> 00:25:56,839 Arrogant and mighty, 411 00:25:57,839 --> 00:25:59,039 just like a drawn bow. 412 00:26:00,039 --> 00:26:00,839 I'll grant you your wish. 413 00:26:01,960 --> 00:26:02,480 Take him away. 414 00:26:02,880 --> 00:26:03,359 Yes. 415 00:26:09,960 --> 00:26:11,400 But I don't want to grant Su Mengzhen his wish. 416 00:26:18,160 --> 00:26:19,240 Do you guys think 417 00:26:19,799 --> 00:26:20,839 you can stop me? 418 00:26:25,000 --> 00:26:27,519 The House Master of Sunset Drizzle has already surrendered. 419 00:26:27,880 --> 00:26:29,160 I do not wish to cause more bloodshed. 420 00:26:30,680 --> 00:26:31,920 I just wish to see Su Mengzhen. 421 00:26:32,640 --> 00:26:34,440 I think he wants to see me too. 422 00:26:37,165 --> 00:26:39,680 (House of Sunset Drizzle) 423 00:26:40,039 --> 00:26:40,519 Sir! 424 00:26:40,960 --> 00:26:41,480 Get out of my way. 425 00:26:41,720 --> 00:26:42,759 Sir, don't go out! 426 00:26:54,880 --> 00:26:55,359 Get out of the way. 427 00:26:56,337 --> 00:27:00,822 (House of Sunset Drizzle) 428 00:27:15,319 --> 00:27:16,440 Are you surprised 429 00:27:17,359 --> 00:27:18,039 to see me here? 430 00:27:20,359 --> 00:27:21,240 Why did you have to go this far? 431 00:27:21,480 --> 00:27:22,319 Why? 432 00:27:23,960 --> 00:27:25,079 You are the reason 433 00:27:26,000 --> 00:27:27,200 I suffered so much! 434 00:27:28,759 --> 00:27:29,799 You killed my father. 435 00:27:31,200 --> 00:27:32,640 The Six Half Hall lost the person they could depend on. 436 00:27:33,400 --> 00:27:34,920 Naturally, I have to look for another person. 437 00:27:39,759 --> 00:27:40,920 Release Bai Choufei. 438 00:27:41,960 --> 00:27:44,200 He can't withstand the condition of the dungeon in the Ministry of Justice. 439 00:27:44,228 --> 00:27:45,956 (House of Sunset Drizzle) 440 00:27:46,000 --> 00:27:47,640 No matter if you're trying to answer to Chancellor Cai 441 00:27:48,240 --> 00:27:49,359 or avenge your father, 442 00:27:50,200 --> 00:27:50,880 you should arrest me. 443 00:27:51,559 --> 00:27:53,799 I should be your prisoner. 444 00:27:55,440 --> 00:27:56,839 How hard can it be for you to be a prisoner? 445 00:27:57,799 --> 00:27:59,440 How hard can it be for me to kill you? 446 00:28:00,440 --> 00:28:01,920 I want to keep you here, 447 00:28:03,240 --> 00:28:04,559 so that you'll witness the House of Sunset Drizzle 448 00:28:05,119 --> 00:28:07,440 being devoured inch by inch. 449 00:28:07,880 --> 00:28:09,079 I want you to witness the torture 450 00:28:09,440 --> 00:28:13,160 of your sworn brother day by day, 451 00:28:14,599 --> 00:28:16,119 until you feel that death is luxurious to you. 452 00:28:16,599 --> 00:28:17,480 Only then, I'll be satisfied. 453 00:28:22,759 --> 00:28:23,599 Will you feel better 454 00:28:24,759 --> 00:28:26,079 if you do so? 455 00:28:27,440 --> 00:28:29,640 What? Do you feel sorry for me now? 456 00:28:31,880 --> 00:28:33,039 I have another way. 457 00:28:33,799 --> 00:28:35,519 You can kill me with your Red Sleeve Blade. 458 00:28:36,240 --> 00:28:37,599 If so, I don't need to withstand all of this. 459 00:28:38,680 --> 00:28:40,240 You can wield your so-called "righteousness" 460 00:28:41,359 --> 00:28:42,319 and end me from this suffering. 461 00:28:45,279 --> 00:28:46,319 I'm your enemy, 462 00:28:46,920 --> 00:28:47,920 but you can't kill me. 463 00:28:49,359 --> 00:28:50,839 Bai Choufei is your sworn brother, 464 00:28:51,079 --> 00:28:52,160 but you can't save him. 465 00:28:52,759 --> 00:28:54,279 Su Mengzhen, the Greatest Swordsman? 466 00:28:54,920 --> 00:28:56,079 What a joke. 467 00:28:57,839 --> 00:28:58,319 Does that hurt? 468 00:29:00,039 --> 00:29:00,839 It hurts for me too. 469 00:29:03,400 --> 00:29:04,359 This 470 00:29:05,519 --> 00:29:06,200 is the pain 471 00:29:07,519 --> 00:29:08,839 we need to endure together in the future. 472 00:29:22,599 --> 00:29:23,440 You mustn't go! 473 00:29:23,440 --> 00:29:23,880 Marquis! 474 00:29:23,880 --> 00:29:24,319 I need to see Father. 475 00:29:24,319 --> 00:29:27,400 Marquis, please don't make things difficult for us! 476 00:29:27,799 --> 00:29:29,039 This is not the time! 477 00:29:29,640 --> 00:29:30,240 Last night, 478 00:29:30,240 --> 00:29:30,880 Official Fu Zongshu was... 479 00:29:30,880 --> 00:29:31,839 This is not the time? 480 00:29:32,119 --> 00:29:33,079 When will be the time then? 481 00:29:33,440 --> 00:29:33,960 Move out of the way! 482 00:29:35,799 --> 00:29:36,680 Marquis! 483 00:29:38,559 --> 00:29:43,039 - Marquis! - Marquis! 484 00:29:43,279 --> 00:29:43,640 Father. 485 00:29:43,640 --> 00:29:44,480 - Chancellor. - Chancellor. 486 00:29:47,300 --> 00:29:51,547 (Studious Legacy) 487 00:29:51,599 --> 00:29:53,319 Why didn't you bring me the calligraphy paintings? 488 00:29:53,319 --> 00:29:54,599 I don't want to do that anymore. 489 00:29:54,799 --> 00:29:55,920 It's rendering me useless. 490 00:29:55,920 --> 00:29:58,119 Aren't you useless from the start? 491 00:29:58,119 --> 00:29:58,799 I'm not! 492 00:30:00,761 --> 00:30:05,200 (Studious Legacy) 493 00:30:07,440 --> 00:30:08,680 I was the one who released Guan Qi from captivity. 494 00:30:09,599 --> 00:30:11,920 I was the one who stirred up a feud between the Six Half Hall 495 00:30:12,759 --> 00:30:13,680 and the House of Sunset Drizzle. 496 00:30:19,000 --> 00:30:19,799 Why did you do so? 497 00:30:19,880 --> 00:30:20,640 For today. 498 00:30:21,400 --> 00:30:23,240 For Youqiao Group to have an empty slot. 499 00:30:24,000 --> 00:30:26,480 I'm much more capable than Lei Sun and Fu Zongshu. 500 00:30:29,680 --> 00:30:31,200 Father, as long as you give me the power, 501 00:30:31,599 --> 00:30:33,240 I can do anything for you! 502 00:30:48,279 --> 00:30:49,279 Lei Sun is dead. 503 00:30:49,920 --> 00:30:51,240 Fu Zongshu is dead too. 504 00:30:52,480 --> 00:30:53,799 Now that I've offended you, 505 00:30:54,039 --> 00:30:55,200 why don't you kill me too 506 00:30:55,200 --> 00:30:56,240 and end my suffering? 507 00:30:58,039 --> 00:30:59,079 At least I can act like a tyrant 508 00:30:59,720 --> 00:31:01,640 in the underworld if I die. 509 00:31:02,480 --> 00:31:03,319 Every day, 510 00:31:04,000 --> 00:31:05,960 I have to behave like a pet just to survive. 511 00:31:07,839 --> 00:31:08,680 I'm really tired of it. 512 00:31:10,640 --> 00:31:12,599 I don't wish to act anymore. 513 00:31:13,839 --> 00:31:14,960 Father! 514 00:31:24,960 --> 00:31:25,880 I guess you can't tolerate 515 00:31:27,799 --> 00:31:28,839 acting like a useless fool anymore. 516 00:31:31,000 --> 00:31:32,039 Father, 517 00:31:33,880 --> 00:31:35,200 I beg you. 518 00:31:39,599 --> 00:31:41,279 The Six Half Hall is occupied. 519 00:31:45,160 --> 00:31:46,519 And you've suffered for a long time. 520 00:31:50,079 --> 00:31:51,160 From today onward, 521 00:31:53,319 --> 00:31:54,559 Fu Zongshu's position 522 00:31:57,519 --> 00:31:58,160 will be yours. 523 00:32:01,799 --> 00:32:02,599 Thank you, Father. 524 00:32:05,519 --> 00:32:08,359 In the future, you should push the door gently. 525 00:32:09,680 --> 00:32:11,599 Now, you're a high-ranking person. 526 00:32:12,559 --> 00:32:15,240 That means you have to behave like one. 527 00:32:17,599 --> 00:32:19,279 I understand. 528 00:32:22,240 --> 00:32:23,720 There's a newcomer. 529 00:32:23,720 --> 00:32:25,359 Join me. 530 00:32:29,799 --> 00:32:30,400 Be quiet! 531 00:32:31,640 --> 00:32:33,079 A newcomer? 532 00:32:33,599 --> 00:32:34,960 I want the newcomer. 533 00:32:35,039 --> 00:32:35,640 Be quiet! 534 00:32:36,200 --> 00:32:37,039 Join us. 535 00:32:37,039 --> 00:32:37,759 Come and join us. 536 00:32:37,759 --> 00:32:38,640 Be quiet! 537 00:32:39,680 --> 00:32:40,559 Stop making a ruckus! 538 00:32:40,720 --> 00:32:42,799 - Come here. - Don't leave. 539 00:32:42,799 --> 00:32:45,240 - Come here. - Come here. 540 00:32:52,200 --> 00:32:53,440 Come and have some fun. 541 00:32:56,160 --> 00:32:57,240 Come on. 542 00:33:16,319 --> 00:33:17,759 Have you ever heard of the saying 543 00:33:18,200 --> 00:33:20,720 that the martial arts world is a business field? 544 00:33:20,720 --> 00:33:21,440 I have. 545 00:33:21,839 --> 00:33:23,559 I even know who said it the first. 546 00:33:24,039 --> 00:33:24,759 It was you, Father. 547 00:33:25,000 --> 00:33:25,680 You need to know something. 548 00:33:26,079 --> 00:33:28,400 There are millions of people in the martial arts world. 549 00:33:30,039 --> 00:33:32,079 It isn't that easy to manage it. 550 00:33:32,880 --> 00:33:34,079 Actually, I said the same thing 551 00:33:34,680 --> 00:33:35,839 many years ago. 552 00:33:36,480 --> 00:33:37,279 That's why 553 00:33:38,039 --> 00:33:39,000 everyone in the martial arts world 554 00:33:39,119 --> 00:33:40,119 believes in that fact 555 00:33:41,279 --> 00:33:42,799 after so many years. 556 00:33:43,319 --> 00:33:45,160 Thus, they formed beliefs. 557 00:33:45,440 --> 00:33:46,319 With beliefs, comes order. 558 00:33:46,559 --> 00:33:48,720 With order, management is much easier. 559 00:33:49,160 --> 00:33:50,000 Do you think I'm right? 560 00:33:50,680 --> 00:33:51,640 Father, you're right. 561 00:33:52,839 --> 00:33:54,200 There are millions of people in the martial arts world, 562 00:33:55,359 --> 00:33:55,920 and they should be governed. 563 00:33:56,960 --> 00:33:58,799 So, Father, do you want the martial arts world to be peaceful 564 00:33:59,640 --> 00:34:00,799 or in chaos? 565 00:34:03,119 --> 00:34:05,319 You're not experienced enough. 566 00:34:05,720 --> 00:34:06,839 If your father was in your shoes, 567 00:34:08,079 --> 00:34:09,880 he would never ask me that question. 568 00:34:11,119 --> 00:34:13,760 I do not hate nor love the martial arts world. 569 00:34:14,840 --> 00:34:17,679 What I desire is the flowing gold. 570 00:34:18,840 --> 00:34:21,000 I gave you my warrant and soldiers 571 00:34:21,159 --> 00:34:22,360 to storm the House of Sunset Drizzle. 572 00:34:22,519 --> 00:34:25,119 Yet you only managed to bring back Bai Choufei. 573 00:34:26,360 --> 00:34:28,119 Do you think this is a worthy trade? 574 00:34:29,400 --> 00:34:29,840 It is. 575 00:34:31,480 --> 00:34:32,119 Explain yourself. 576 00:34:32,880 --> 00:34:34,159 Sunset Drizzle is a well-established sect with deep roots. 577 00:34:34,800 --> 00:34:35,960 If we arrest Su Mengzhen, 578 00:34:36,320 --> 00:34:37,880 they will surely attempt to fight us to the death. 579 00:34:38,280 --> 00:34:39,679 It can only end in bloodshed. 580 00:34:41,079 --> 00:34:42,119 But according to my knowledge, 581 00:34:43,440 --> 00:34:44,199 Su Mengzhen 582 00:34:45,840 --> 00:34:46,639 is terminally ill. 583 00:34:48,119 --> 00:34:48,880 He will die soon. 584 00:34:51,559 --> 00:34:52,320 Continue. 585 00:34:54,440 --> 00:34:55,760 Bai Choufei always has high aspirations. 586 00:34:56,199 --> 00:34:57,480 However, his talent is always underappreciated. 587 00:34:58,159 --> 00:35:00,119 Even though he was appointed as the Vice House Master of Sunset Drizzle, 588 00:35:01,280 --> 00:35:02,599 he has no power at all. 589 00:35:03,360 --> 00:35:04,639 He is unhappy with the situation. 590 00:35:05,079 --> 00:35:06,960 If we bring someone like him to our side 591 00:35:07,840 --> 00:35:08,519 and persuade him, 592 00:35:09,400 --> 00:35:10,639 I'm sure he'll be of use to us. 593 00:35:11,280 --> 00:35:13,320 By then, if we still want to take down the House of Sunset Drizzle, 594 00:35:14,159 --> 00:35:15,159 we can send Bai Choufei. 595 00:35:15,920 --> 00:35:16,920 We can win the battle without any sacrifices. 596 00:35:18,800 --> 00:35:20,400 I've heard of the name Bai Choufei 597 00:35:20,400 --> 00:35:21,559 many times. 598 00:35:22,559 --> 00:35:23,880 Many people had recommended him to me, 599 00:35:23,960 --> 00:35:28,239 saying that he's a white lotus that bloomed in an evil world. 600 00:35:29,480 --> 00:35:30,000 How about this? 601 00:35:31,039 --> 00:35:32,320 Let's lock him in the dungeon of 602 00:35:33,280 --> 00:35:34,880 the Ministry of Justice for some time. 603 00:35:35,480 --> 00:35:36,840 I will see him when I have the time. 604 00:35:38,039 --> 00:35:38,480 Yes, Father. 605 00:35:42,360 --> 00:35:44,199 We need friends to do business. 606 00:35:44,480 --> 00:35:45,239 The more friends we have, 607 00:35:45,880 --> 00:35:47,960 the bigger our business will be. 608 00:35:48,480 --> 00:35:50,679 Today, I'm going to introduce someone to you. 609 00:35:51,159 --> 00:35:52,519 You replaced your father 610 00:35:53,039 --> 00:35:56,400 while he replaced Fu Zongshu. 611 00:35:57,840 --> 00:35:58,400 Come in. 612 00:36:03,920 --> 00:36:04,760 Greetings, Father. 613 00:36:08,400 --> 00:36:10,159 Greetings, Chief Elder Lei. 614 00:36:37,039 --> 00:36:38,400 Marquis, from today onward, 615 00:36:38,639 --> 00:36:39,920 you'll be a powerful figure. 616 00:36:40,679 --> 00:36:41,800 Why must you approach me from the back? 617 00:36:43,840 --> 00:36:45,199 There are rules in the garden too. 618 00:36:45,880 --> 00:36:47,920 Chief Elder Lei, you're here because the Chancellor had acknowledged you. 619 00:36:48,400 --> 00:36:49,920 But I'm only here 620 00:36:50,800 --> 00:36:52,199 because the Chancellor 621 00:36:52,199 --> 00:36:53,800 needs a lackey he can command. 622 00:36:54,320 --> 00:36:55,880 Naturally, I have to stay at the back. 623 00:37:00,199 --> 00:37:02,679 Chief Elder Lei, I suppose you're friends with Wang Xiaoshi. 624 00:37:03,280 --> 00:37:04,039 He's a traitor. 625 00:37:04,559 --> 00:37:05,559 How could he be my friend? 626 00:37:06,519 --> 00:37:07,280 Great. 627 00:37:08,039 --> 00:37:09,320 Father just assigned a mission to me. 628 00:37:10,039 --> 00:37:11,920 I'm to kill Official Liu Anshi in the North. 629 00:37:12,599 --> 00:37:13,920 I was thinking 630 00:37:14,400 --> 00:37:16,639 that if I could capture Wang Xiaoshi 631 00:37:16,920 --> 00:37:17,920 and hand him to the Chancellor, 632 00:37:18,440 --> 00:37:20,280 I would score huge credits. 633 00:37:22,400 --> 00:37:23,559 If so, Marquis, 634 00:37:24,320 --> 00:37:25,199 I hope you can succeed. 635 00:37:32,400 --> 00:37:35,079 Chief Elder Lei, I suppose you're not used to people standing behind you. 636 00:37:37,960 --> 00:37:38,880 I shall make a move first. 637 00:38:27,317 --> 00:38:28,581 (It's fine if I can't fly. But when I do, I'll soar to the highest.) 638 00:38:28,582 --> 00:38:29,848 (It's fine if I can't make a sound. But when I do, I'll make the loudest noise.) 639 00:38:31,920 --> 00:38:32,599 Little Rock, 640 00:38:35,880 --> 00:38:36,920 please don't die. 641 00:39:04,079 --> 00:39:05,519 Why are you staring at me? 642 00:39:07,320 --> 00:39:09,199 I'm trying to remember your look while you're still clean. 643 00:39:09,920 --> 00:39:10,840 What do you mean? 644 00:39:13,679 --> 00:39:14,920 In the future, we'll stay outdoors 645 00:39:15,119 --> 00:39:15,840 and climb through mountains and hills. 646 00:39:16,400 --> 00:39:17,920 We have to sleep on the ground 647 00:39:17,920 --> 00:39:18,679 with the sky as our blanket. 648 00:39:19,400 --> 00:39:20,840 We'll become savages soon. 649 00:39:21,559 --> 00:39:22,159 Are you afraid? 650 00:39:22,679 --> 00:39:23,679 Of course not. 651 00:39:24,079 --> 00:39:25,599 I've already prepared myself mentally. 652 00:39:26,800 --> 00:39:28,079 Preparing yourself mentally is not enough. 653 00:39:28,880 --> 00:39:30,119 You have to learn some survival skills too. 654 00:39:31,679 --> 00:39:32,440 Teach me then. 655 00:39:41,320 --> 00:39:42,280 Remember this. 656 00:39:43,920 --> 00:39:44,920 When you set up a tent outdoors, 657 00:39:45,400 --> 00:39:47,800 you have to set it up at hills on the leeward side. 658 00:39:48,920 --> 00:39:49,960 When you sleep at night, 659 00:39:50,280 --> 00:39:51,400 you must make sure the campfire stays lit. 660 00:39:52,159 --> 00:39:53,559 That way, wild beasts won't approach you. 661 00:39:54,800 --> 00:39:55,239 And do you 662 00:39:56,239 --> 00:39:58,320 wish to know the weather on the second day? 663 00:40:00,400 --> 00:40:01,039 You can look at the moon. 664 00:40:03,079 --> 00:40:06,159 What if we split up one day 665 00:40:06,360 --> 00:40:07,519 and I can't find you? 666 00:40:10,320 --> 00:40:11,079 Look at the sky. 667 00:40:12,159 --> 00:40:12,760 Look under your feet. 668 00:40:17,760 --> 00:40:18,320 Look. 669 00:40:19,639 --> 00:40:20,960 The brightest star in the sky 670 00:40:22,199 --> 00:40:23,159 is called the North Star. 671 00:40:24,239 --> 00:40:25,320 It's always pointing towards the North. 672 00:40:26,280 --> 00:40:27,800 This way, you won't lose your direction. 673 00:40:30,079 --> 00:40:30,920 You need to look under your feet 674 00:40:31,800 --> 00:40:32,880 to observe foot tracks. 675 00:40:33,599 --> 00:40:34,559 A person's foot tracks are shallow. 676 00:40:35,159 --> 00:40:37,519 That's why you need to learn how to read a horse's foot tracks. 677 00:40:38,920 --> 00:40:40,840 What if it's pouring outside 678 00:40:41,199 --> 00:40:43,280 and there are no stars nor foot tracks? 679 00:40:44,119 --> 00:40:45,280 What should I do if I can't find you? 680 00:40:46,320 --> 00:40:47,559 You won't be that unlucky. 681 00:40:48,440 --> 00:40:49,400 If that does happen, 682 00:40:49,800 --> 00:40:50,960 I will not leave your side. 683 00:40:51,760 --> 00:40:53,199 I will surely stay by your side and protect you. 684 00:41:09,880 --> 00:41:11,679 Which one is the North Star? 685 00:41:26,239 --> 00:41:26,880 Did you see it? 686 00:42:14,892 --> 00:42:18,449 ♪With whom do I visit this restaurant?♪ 687 00:42:18,689 --> 00:42:22,249 ♪The moonlit hall stands within the clouds♪ 688 00:42:23,087 --> 00:42:26,649 ♪With whom do I ride my horse?♪ 689 00:42:26,867 --> 00:42:30,449 ♪The snow has blanched our attire♪ 690 00:42:31,258 --> 00:42:34,769 ♪In whom can I confide?♪ 691 00:42:35,039 --> 00:42:38,374 ♪It's hard enough to find a true friend♪ 692 00:42:39,492 --> 00:42:43,129 ♪With whom do I drink?♪ 693 00:42:43,266 --> 00:42:47,849 ♪And who will tell me chug more?♪ 694 00:42:48,398 --> 00:42:49,687 ♪Don't tell me♪ 695 00:42:49,851 --> 00:42:53,351 ♪It's impossible, that sentiments go in a blink of an eye♪ 696 00:42:53,656 --> 00:42:57,351 ♪That to stay out of it is like an unreachable dream♪ 697 00:42:57,430 --> 00:42:59,089 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 698 00:42:59,189 --> 00:43:01,453 ♪Begone, the thick evening mist♪ 699 00:43:01,570 --> 00:43:04,889 ♪We weathered through the storms♪ 700 00:43:04,969 --> 00:43:05,961 ♪Don't tell me♪ 701 00:43:06,195 --> 00:43:09,649 ♪It's impossible, that time will always move on♪ 702 00:43:09,937 --> 00:43:13,649 ♪That the wish to leave behind a legacy is just a wishful thinking♪ 703 00:43:13,828 --> 00:43:18,049 ♪I will find it, I will pierce through the layers of fog♪ 704 00:43:18,329 --> 00:43:22,602 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 705 00:43:24,129 --> 00:43:26,169 ♪One blade, one sword♪ 706 00:43:26,242 --> 00:43:28,242 ♪For my life, I have been wondering♪ 707 00:43:28,328 --> 00:43:30,209 ♪One lance, one arrow♪ 708 00:43:30,367 --> 00:43:32,129 ♪A solitude and regretful life♪ 709 00:43:32,398 --> 00:43:33,849 ♪I discard my attire, I cut off my past♪ 710 00:43:34,031 --> 00:43:36,169 ♪Will happiness bloom?♪ 711 00:43:36,249 --> 00:43:38,277 ♪Perhaps I should get rid of mortal desires♪ 712 00:43:38,492 --> 00:43:43,789 ♪They are the source of woes♪ 713 00:43:43,906 --> 00:43:44,992 ♪If♪ 714 00:43:45,078 --> 00:43:48,889 ♪It's possible, that sentiments don't go in a blink of an eye♪ 715 00:43:49,195 --> 00:43:52,809 ♪That to stay out of it isn't like an unreachable dream♪ 716 00:43:52,906 --> 00:43:54,489 ♪I'm glad to have you accompany me on my journey♪ 717 00:43:54,609 --> 00:43:57,070 ♪Begone, the thick evening mist♪ 718 00:43:57,289 --> 00:44:00,641 ♪We will weather through the storms♪ 719 00:44:00,836 --> 00:44:01,601 ♪If♪ 720 00:44:01,812 --> 00:44:05,209 ♪It's possible, that time can move slower♪ 721 00:44:05,453 --> 00:44:09,009 ♪That the wish to leave behind a legacy isn't just a wishful thinking♪ 722 00:44:09,234 --> 00:44:13,369 ♪I found it, I pierced through the layers of fog♪ 723 00:44:13,711 --> 00:44:18,489 ♪I will not allow my life to be wasted♪ 50876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.