All language subtitles for Dont.Cry.Nanking-QRO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,236 --> 00:03:22,546 Cheng-xian, you really think Nanking's safe? 2 00:03:22,636 --> 00:03:24,513 Certainly. 3 00:03:24,756 --> 00:03:26,906 lt's the Chinese capital. 4 00:03:27,116 --> 00:03:29,869 lf Nanking is lost. There's no place else to go. 5 00:03:30,996 --> 00:03:33,749 You needn't worry, let's go. 6 00:04:43,516 --> 00:04:44,426 Dad. 7 00:04:47,476 --> 00:04:49,387 ls this your home? 8 00:05:00,996 --> 00:05:04,113 Will we stay in the bam? 9 00:05:05,556 --> 00:05:09,390 The Japs bombed Nanking, l was worried about the house. 10 00:05:09,916 --> 00:05:12,589 But l didn't expect this. 11 00:05:17,356 --> 00:05:18,835 Dad had 1 5 rooms. 12 00:05:18,916 --> 00:05:22,955 And a big courtyard with red gates. Grandpa left them. 13 00:05:23,556 --> 00:05:24,909 Are you refugees? 14 00:05:25,436 --> 00:05:30,066 Foreigners run a refugee camp in the city, you can go there. 15 00:05:33,036 --> 00:05:35,948 Go to a refugee camp? 16 00:05:36,436 --> 00:05:38,347 No way, we're not refugees. 17 00:05:39,956 --> 00:05:40,991 l'm a doctor. 18 00:05:41,356 --> 00:05:43,472 Doctors are needed, especially during a war. 19 00:05:43,556 --> 00:05:46,628 We must find a place to stay. 20 00:05:50,516 --> 00:05:53,792 l have an idea. l know a friend. Let's find him. 21 00:05:59,796 --> 00:06:01,229 Gen-fa, someone to see you. 22 00:06:01,796 --> 00:06:02,831 What's the person from? 23 00:06:02,916 --> 00:06:04,474 Shanghai. 24 00:06:04,556 --> 00:06:05,466 Shanghai? 25 00:06:05,596 --> 00:06:07,507 - Right. - l'll see. 26 00:06:15,836 --> 00:06:17,030 Cheng-xian! 27 00:06:17,836 --> 00:06:20,066 Hello! 28 00:06:20,156 --> 00:06:24,069 They said someone from Shanghai was here. l had a feeling it was you. 29 00:06:28,676 --> 00:06:31,236 But the country's in bad shape, how can l help? 30 00:06:32,276 --> 00:06:33,311 How's your family? 31 00:06:34,196 --> 00:06:36,391 They've gone to the countryside. 32 00:06:36,916 --> 00:06:38,554 l need a place to stay. 33 00:06:39,596 --> 00:06:42,190 You know anyone else in Nanking ? 34 00:06:44,876 --> 00:06:46,434 l know about your house. 35 00:06:47,996 --> 00:06:51,306 Just take it easy. 36 00:06:53,156 --> 00:06:53,554 Let's go to my place. 37 00:06:53,716 --> 00:06:55,388 l'm not alone. 38 00:06:55,916 --> 00:06:59,795 Right. l forgot to ask. Where your son and sister-in-law? 39 00:07:12,076 --> 00:07:15,671 Hello, how are you? 40 00:07:19,556 --> 00:07:22,628 Sorry to be so much trouble. 41 00:07:27,636 --> 00:07:28,989 Japs? 42 00:07:31,996 --> 00:07:33,270 Where's the sister-in-law? 43 00:07:34,636 --> 00:07:36,786 She died from labor complications. 44 00:07:38,156 --> 00:07:42,786 ls she pregnant? Are you the father? 45 00:07:46,276 --> 00:07:49,791 Knowing the situation, and you dared to conceive a half-breed child. 46 00:07:51,356 --> 00:07:53,187 Look at you. 47 00:07:55,116 --> 00:07:57,186 Xiao-ling, do you remember me? 48 00:07:57,796 --> 00:08:00,230 l'm uncle Gen-fa, come with me. 49 00:08:04,556 --> 00:08:05,386 Let's go. Get on the bicycle. 50 00:08:12,956 --> 00:08:15,151 Did l made him mad? 51 00:08:16,476 --> 00:08:19,388 Not at all, he's my best friend. 52 00:08:31,036 --> 00:08:32,105 Hurry up. 53 00:08:37,516 --> 00:08:39,552 ls that an air raid warning? 54 00:08:40,116 --> 00:08:42,789 No, it's the alert at our factory. 55 00:08:43,636 --> 00:08:46,104 Jap spies have inflitrated the city. 56 00:08:46,876 --> 00:08:48,355 You must be careful. 57 00:08:48,436 --> 00:08:49,664 We'll stay inside at night. 58 00:08:49,756 --> 00:08:52,224 During the day too. 59 00:08:55,156 --> 00:08:56,384 Hold tight. 60 00:09:36,116 --> 00:09:37,231 Were you wounded, Gary? 61 00:09:45,716 --> 00:09:46,751 Get out! 62 00:09:48,476 --> 00:09:50,467 Hit the ground! 63 00:09:55,796 --> 00:09:57,195 Gary! Gary! 64 00:10:09,516 --> 00:10:11,393 ls this the division headquarters? 65 00:10:14,436 --> 00:10:15,585 Where's your commanding officer? 66 00:10:17,636 --> 00:10:18,705 Who are you? 67 00:10:19,036 --> 00:10:21,596 Deng Tian-yaun, Liaison Officer from headquarters. 68 00:10:21,676 --> 00:10:22,870 Are you alone? 69 00:10:22,956 --> 00:10:27,108 l was with an Associated Press reporter named Gary. He died on the way here. 70 00:10:27,316 --> 00:10:28,988 What did the American want? 71 00:10:29,116 --> 00:10:32,313 l have orders from headquarters. When briefing foreign journalists. 72 00:10:32,436 --> 00:10:36,315 Be certain to emphasize our determination to hold our ground and protect the capital. 73 00:10:43,396 --> 00:10:44,590 Deputy Commander. 74 00:10:47,236 --> 00:10:50,467 We've lost the ground. 75 00:10:54,676 --> 00:10:55,745 Chief of Staff 76 00:10:56,436 --> 00:10:58,313 You take my head to our men. 77 00:10:59,036 --> 00:11:00,230 Tell him. 78 00:11:01,156 --> 00:11:04,114 We must fight to the last man to retake the lost ground. 79 00:11:06,596 --> 00:11:07,915 Commander! 80 00:11:08,396 --> 00:11:10,148 Commander! 81 00:11:14,636 --> 00:11:17,628 People say the Japs are on the move from Shanghai. 82 00:11:20,676 --> 00:11:21,552 Miss! 83 00:11:25,516 --> 00:11:26,835 Miss! 84 00:11:26,916 --> 00:11:28,031 You talking to me? 85 00:11:28,116 --> 00:11:29,834 - Are you a school teacher? - Yes. 86 00:11:29,916 --> 00:11:31,747 l'm from Shanghai. 87 00:11:31,836 --> 00:11:33,508 ls your school accepting student? 88 00:11:33,596 --> 00:11:34,711 Yes. The school's nearby. 89 00:11:34,916 --> 00:11:37,908 lt's on Tianning Street. 90 00:11:38,276 --> 00:11:42,428 - Do you have school-age children? - Yes, a son. We live close by. 91 00:11:43,116 --> 00:11:46,267 Fine. Bring your son to see me. 92 00:11:46,396 --> 00:11:47,909 l'm Liu Shu-qin. 93 00:11:48,236 --> 00:11:51,706 Thank you very much. We'll come this afternoon. 94 00:11:52,316 --> 00:11:54,034 Let's go children. 95 00:12:02,436 --> 00:12:04,108 Excuse me, sir. 96 00:12:06,436 --> 00:12:08,711 Are you from Shanghai? 97 00:12:08,956 --> 00:12:11,186 Do you have news of Guangde? 98 00:12:11,276 --> 00:12:13,915 The situation there is very bad. A number of bloody battles. 99 00:12:17,996 --> 00:12:19,554 Do you have a family there? 100 00:12:21,916 --> 00:12:22,951 Yes. 101 00:12:37,636 --> 00:12:40,025 Nanking is under siege. 102 00:12:40,436 --> 00:12:43,075 Once in the city, we can do what we like. 103 00:12:53,156 --> 00:12:56,910 We first took Guangde, what's the next? 104 00:12:56,996 --> 00:12:59,749 Probably a mission to capture Xiao Danyang. 105 00:13:00,356 --> 00:13:02,665 One bloody battle after another. 106 00:13:03,516 --> 00:13:05,313 How much l envy those dead! 107 00:13:06,516 --> 00:13:10,634 Many of us perished when taking Shanghai, one in every five. 108 00:13:12,036 --> 00:13:16,473 - You belong to the Shigefuji Detachment from Taiwan? - That's right. 109 00:13:16,956 --> 00:13:19,629 - You did a good job. - Yes sir. 110 00:13:22,836 --> 00:13:26,829 All of you in the detachment Taiwanese? 111 00:13:27,636 --> 00:13:29,274 lshimatsu's Taiwanese. 112 00:13:30,036 --> 00:13:31,913 Are they considered Chinese? 113 00:13:32,556 --> 00:13:36,629 No, Taiwan belongs to Japan. 114 00:13:37,036 --> 00:13:39,914 That's right. 115 00:13:39,996 --> 00:13:42,635 Thank you for the good job, lshimatsu. 116 00:13:42,996 --> 00:13:45,112 Salute! 117 00:13:49,676 --> 00:13:51,314 Salute! 118 00:14:07,356 --> 00:14:10,029 Take seats. 119 00:14:11,156 --> 00:14:14,910 Our forces have captured Guangde. 120 00:14:16,596 --> 00:14:20,874 Our soldiers fought hard to gain victory. 121 00:14:20,956 --> 00:14:23,629 You understand. 122 00:14:27,156 --> 00:14:30,068 Based on the Emperor's edict. 123 00:14:30,156 --> 00:14:36,789 And as Commander of the Expeditionary Forces in Shanghai. 124 00:14:37,796 --> 00:14:43,712 l can verify we've achieved a great success. 125 00:14:44,316 --> 00:14:48,867 l've been appointed Commander of Expeditionary Forces in Central China. 126 00:14:49,356 --> 00:14:51,108 We're going to take Nanking. 127 00:14:54,116 --> 00:15:02,785 ln spite of our efforts to surround them. Enemy forces have retreated to the north and south. 128 00:15:03,756 --> 00:15:09,513 Above 1 00,000 Chinese troops remain in Nanking. 129 00:15:10,756 --> 00:15:17,389 We plan to surround the city. And annihilate the entire force! 130 00:16:13,076 --> 00:16:16,193 Where are you? 131 00:16:16,276 --> 00:16:17,789 Come here. 132 00:16:17,876 --> 00:16:21,107 This is not a place to hide. 133 00:16:21,196 --> 00:16:23,107 Follow me. 134 00:16:26,156 --> 00:16:27,145 Mother. 135 00:16:31,076 --> 00:16:32,429 Follow me. 136 00:16:33,036 --> 00:16:34,264 Haruko. 137 00:16:44,516 --> 00:16:47,713 Do you think Jap bombs won't kill you because you're Japanese? 138 00:17:01,356 --> 00:17:02,869 Get in here. 139 00:17:02,996 --> 00:17:03,314 - Haruko, get in. - Just get in. 140 00:17:15,596 --> 00:17:16,745 You too. 141 00:17:17,556 --> 00:17:19,592 - You get in too. - There's no more room. 142 00:17:19,676 --> 00:17:21,314 - Do what l say, get in. - No, there's no room for me. 143 00:17:21,396 --> 00:17:23,432 Stay here till l return. 144 00:17:59,836 --> 00:18:01,667 - How do you do? - How do you do? 145 00:18:01,796 --> 00:18:04,754 Are you from the lnternational Security Area? 146 00:18:04,836 --> 00:18:08,112 Yes, l'm John Robbins, and she's Whitney Craft. 147 00:18:08,236 --> 00:18:11,626 We made an announcement on the radio and people came in. 148 00:18:12,596 --> 00:18:15,793 She said they made an announcement on the radio and people came in. 149 00:18:16,796 --> 00:18:18,832 Chinese people are really warm-hearted. 150 00:18:19,716 --> 00:18:23,186 l'm very touched by the way Chinese people are. 151 00:18:23,276 --> 00:18:24,914 lt's really amazing. 152 00:18:25,196 --> 00:18:28,711 The Fascists are killing innocent people 153 00:18:28,796 --> 00:18:32,311 While they try to save lives. 154 00:18:40,796 --> 00:18:43,026 - What's the blood pressure? - 1 20/80. 155 00:18:52,436 --> 00:18:53,471 What are you doing here? 156 00:18:53,556 --> 00:18:56,024 l've been to several places. 157 00:18:57,836 --> 00:19:00,145 l went to the school with Mom. 158 00:19:00,236 --> 00:19:02,830 Xiao-ling's back from the shelter. 159 00:19:05,276 --> 00:19:06,948 Be good and go home with your mother. 160 00:19:07,036 --> 00:19:08,947 Go home and take a rest. 161 00:19:09,516 --> 00:19:11,472 l'll finish this operation and come home. 162 00:19:11,836 --> 00:19:13,269 Go home, and be sure to take a rest. 163 00:20:08,036 --> 00:20:09,230 Mr. Troutmann. 164 00:20:09,956 --> 00:20:12,868 The Japanese army has occupied the Northeast. 165 00:20:13,436 --> 00:20:14,346 General. 166 00:20:14,436 --> 00:20:17,508 Chairman Chiang's meeting with the German Ambassador. 167 00:20:17,596 --> 00:20:20,827 They took North China. And Shanghai. 168 00:20:25,316 --> 00:20:28,388 Now, they're besieging Nanking on five flanks. 169 00:20:30,276 --> 00:20:32,187 l'm prepared 170 00:20:32,556 --> 00:20:35,150 and have already moved the capital to Chongging. 171 00:20:37,276 --> 00:20:38,629 Mr. Ambassador. 172 00:20:39,476 --> 00:20:41,592 Please inform the Japanese, 173 00:20:41,716 --> 00:20:43,627 they mustn't push me too hard. 174 00:21:06,916 --> 00:21:08,668 How do you do, Commander Tang? 175 00:21:08,756 --> 00:21:10,155 How do you do, Mr. Ambassador? 176 00:21:11,156 --> 00:21:14,990 We ordered araments from your country. When will they arrive? 177 00:21:26,436 --> 00:21:27,664 The Further ordered 178 00:21:28,556 --> 00:21:34,631 a halt to arms shipments to the East. 179 00:21:35,836 --> 00:21:37,064 Farewell. 180 00:21:38,116 --> 00:21:39,469 Good-bye. 181 00:22:10,876 --> 00:22:11,865 How come you are here? 182 00:22:11,956 --> 00:22:14,026 l told them l was your wife, and they told me to wait here. 183 00:22:14,156 --> 00:22:15,145 My wife? 184 00:22:15,236 --> 00:22:19,115 No one dare to crack a joke in place like this. 185 00:22:19,196 --> 00:22:21,790 - You don't want me to be your wife? - Of cause, 186 00:22:21,916 --> 00:22:25,067 l think of you every day. Except for the Japs, you occupy most of my thoughts. 187 00:22:25,956 --> 00:22:28,072 Are the Japs preparing to attack Nanking? 188 00:22:28,236 --> 00:22:29,715 Sooner or later. 189 00:22:30,916 --> 00:22:32,349 Will you be able to resist their advance? 190 00:22:33,476 --> 00:22:36,593 My orders are to die protecting the city. 191 00:22:36,756 --> 00:22:38,996 But you won't surrender the city, right? 192 00:22:38,996 --> 00:22:40,270 Who thinks we will? 193 00:22:41,076 --> 00:22:43,795 Just look at the streets, more and more people are fleeing the city. 194 00:22:45,156 --> 00:22:46,555 That's understandable, the flighting will be firece. 195 00:22:47,956 --> 00:22:49,947 But many of them are high society. 196 00:22:50,036 --> 00:22:52,027 They have reliable sources of information. 197 00:22:53,196 --> 00:22:56,188 Shu-qin, you look after your students. 198 00:22:56,876 --> 00:22:58,229 l really hope they'll be safe. 199 00:22:59,476 --> 00:23:01,512 Classes will most likely be canceled. 200 00:23:03,756 --> 00:23:04,711 Shu-qin. 201 00:23:06,836 --> 00:23:10,715 The fighting in Nanking will be fierce. Leave quickly if you can. 202 00:23:12,236 --> 00:23:14,830 But Tian-yuan, l worry about you. 203 00:23:15,476 --> 00:23:18,036 Don't worry about me. l'm soldier. 204 00:23:24,476 --> 00:23:25,909 Good-bye teacher. 205 00:23:27,436 --> 00:23:31,031 - Xiao-ling, can l see your mother? - She's sick. 206 00:23:37,276 --> 00:23:38,425 l see, we'll leave. 207 00:23:38,556 --> 00:23:42,834 - Xiao-ling, mother's not sick. - Mom. 208 00:23:44,396 --> 00:23:46,114 l'm Xiao-ling's teacher. 209 00:23:48,756 --> 00:23:50,314 Welcome. 210 00:23:50,436 --> 00:23:54,065 Thank you very much for taking care of Xiao-ling. 211 00:24:01,156 --> 00:24:05,069 Battles are on the horizon, the school will be closed indefinitely. 212 00:24:05,156 --> 00:24:08,114 lf possible take your children and leave quickly. 213 00:24:08,796 --> 00:24:10,115 l will. 214 00:24:12,236 --> 00:24:14,625 - Xiao-ling, good bye. - Good bye teacher. 215 00:24:14,756 --> 00:24:16,553 Let's go. 216 00:24:41,836 --> 00:24:44,191 You shouldn't have been so blunt with mother. 217 00:24:44,316 --> 00:24:47,274 l did for her sake. 218 00:24:49,436 --> 00:24:52,314 Xiao-ling, you must be very tired. 219 00:24:53,036 --> 00:24:54,628 Eat some more. 220 00:24:56,276 --> 00:24:57,311 Thanks Mom. 221 00:25:06,636 --> 00:25:08,911 Mother, the school closed today. 222 00:25:09,876 --> 00:25:11,309 Really? 223 00:25:18,676 --> 00:25:22,385 Grandfather. Grandfather. 224 00:25:22,556 --> 00:25:24,592 Zhen-zhen, you're back. 225 00:25:24,676 --> 00:25:27,827 - Master, Zhen-zhen's teacher is here. - Hello, how do you do? 226 00:25:27,956 --> 00:25:31,915 Hello, welcome. Please sit down. 227 00:25:34,836 --> 00:25:37,225 Zhen-zhen, say good-bye to your teacher. 228 00:25:37,356 --> 00:25:38,869 Good-bye teacher. 229 00:25:40,116 --> 00:25:41,105 Mr. Wang. 230 00:25:41,236 --> 00:25:43,909 - Serve tea. - Yes. 231 00:25:47,716 --> 00:25:50,549 - Please enjoy the tea, Teacher Liu. -Thank you. 232 00:25:51,236 --> 00:25:54,546 Teacher, please persuade the master to leave. 233 00:25:59,196 --> 00:26:02,871 Zhen-zhen must have caused you a great deal of trouble. 234 00:26:03,436 --> 00:26:05,950 No, she is a well behaved student, her grades are good too. 235 00:26:06,036 --> 00:26:10,666 That can be attributed to your good teaching 236 00:26:11,316 --> 00:26:14,786 Sir, the situation in Nanking is getting worse. 237 00:26:15,236 --> 00:26:17,796 Why not take Zhen-zhen and leave the city? 238 00:26:18,716 --> 00:26:20,149 No! l won't leave. 239 00:26:21,956 --> 00:26:27,235 History will reveal the Japs as nothing more than pirates. 240 00:26:27,316 --> 00:26:30,831 Nonetheless, they will attack Nanking and they are prepared. 241 00:26:31,236 --> 00:26:37,345 Don't you realize the significance of Nanking? 242 00:26:37,836 --> 00:26:40,111 lt was the ancient capital for six dynasties. 243 00:26:40,196 --> 00:26:43,711 lt was where Emperor Hongwu founded the Ming Dynasty. 244 00:26:44,636 --> 00:26:49,346 How can we sit by and let them create havoo? 245 00:26:51,836 --> 00:26:53,633 l refuse to leave. 246 00:26:54,676 --> 00:26:59,192 l passed the imperial examinations during the Qing Dynasty. 247 00:26:59,956 --> 00:27:04,347 l ranked third in the exams and was presented in court. 248 00:27:05,116 --> 00:27:10,270 lf the Jap soldiers are coming, Chairman Chiang Kai-shek can flee. 249 00:27:11,156 --> 00:27:12,987 But l won't. 250 00:27:18,956 --> 00:27:22,585 l refuse to disgrace Chinese people. 251 00:27:44,156 --> 00:27:46,750 Expose Japanese spies. 252 00:28:15,076 --> 00:28:19,433 - Mom, Dad and Sister are here. - Ah, you're back. 253 00:28:22,956 --> 00:28:23,547 Rieko 254 00:28:24,116 --> 00:28:27,711 Come here, you shouldn't do that. 255 00:28:27,796 --> 00:28:29,707 lt doesn't matter. 256 00:28:29,796 --> 00:28:33,709 l can handle it. Let me do it. 257 00:28:33,796 --> 00:28:34,945 Xiao-ling, you're so scatter-brained. 258 00:28:35,036 --> 00:28:36,151 Your mother's pregnant, 259 00:28:36,236 --> 00:28:40,627 - how can you let her work like this. - Don't blame Xiao-ling, l wanted to do it. 260 00:28:40,716 --> 00:28:42,866 Rieko, stop doing the laundry. 261 00:28:42,996 --> 00:28:45,430 Haruko, help Mom to her room. 262 00:28:45,596 --> 00:28:49,748 You always worry about me. lt won't harm. 263 00:28:50,116 --> 00:28:52,835 Xiao-ling, stop doing that and wash your hand. 264 00:28:53,396 --> 00:28:55,034 You're scatter-brained. 265 00:28:57,996 --> 00:29:01,147 Mom, don't go out anymore. 266 00:29:01,236 --> 00:29:02,146 What happened? 267 00:29:05,956 --> 00:29:08,789 - Haruko, go and help Xiao-ling. - Yes. 268 00:29:09,476 --> 00:29:11,751 What happened anyway? 269 00:29:13,796 --> 00:29:16,549 They just caught a Jap spy in the street. 270 00:29:27,036 --> 00:29:30,790 The water's hot, you take a bath first. 271 00:29:34,396 --> 00:29:37,308 The hospital admitted many injured people lately. 272 00:29:37,396 --> 00:29:41,469 Most are from Danyang. Things are not very good. 273 00:29:46,396 --> 00:29:50,230 But you said Nanking was safe. 274 00:29:50,396 --> 00:29:53,786 Better than being killed or enslaved by a foreign power. 275 00:29:53,876 --> 00:29:58,636 But you insist l say inside everyday. 276 00:29:58,636 --> 00:30:01,196 lt doesn't make me feel good. 277 00:30:01,876 --> 00:30:04,026 lt's because you're Japanese. 278 00:30:05,196 --> 00:30:09,109 That's right, both Haruko and l are Japanese. 279 00:30:09,956 --> 00:30:12,868 And you speak some Japanese too. 280 00:30:13,196 --> 00:30:16,347 We'll be safe. 281 00:30:16,636 --> 00:30:18,866 l'm Chinese. 282 00:30:21,596 --> 00:30:24,315 Then what will the baby be? Chinese or Japanese? 283 00:30:26,436 --> 00:30:27,664 Can you feel it? 284 00:30:28,756 --> 00:30:32,032 He's been quite naughty the last couple of days. 285 00:30:32,796 --> 00:30:34,149 Listen. 286 00:30:35,236 --> 00:30:37,625 He seem to be talking. 287 00:30:37,716 --> 00:30:40,947 Do you hear Japanese or Chinese? 288 00:30:45,356 --> 00:30:48,553 Hey, it is being naughty even during a war. 289 00:30:50,436 --> 00:30:53,234 You've upset me. 290 00:30:53,996 --> 00:30:56,385 He's unhappy too. 291 00:31:04,276 --> 00:31:06,551 l agree, you've suffered a great deal. 292 00:31:10,036 --> 00:31:12,152 l want to make love. 293 00:31:16,476 --> 00:31:19,274 Sorry, l can't, l'm very upset. 294 00:32:03,516 --> 00:32:04,995 lt's huge! 295 00:32:05,636 --> 00:32:07,308 This is China. 296 00:32:07,676 --> 00:32:12,591 Japan has numerous Chinese-style temples. 297 00:32:12,676 --> 00:32:16,066 Symbols of our deep relationship with China. 298 00:32:16,156 --> 00:32:19,671 A relationship which began as early as A.D. 607. 299 00:32:19,756 --> 00:32:22,589 During the reign of Chinese Emperor Sui Yang. 300 00:32:23,516 --> 00:32:28,226 lt was the 1 5th year in the reign of Japanese Emperor Suiko. 301 00:32:28,476 --> 00:32:32,025 Prince Shotoku gave instructions to Ono lmoko 302 00:32:32,276 --> 00:32:34,506 that envoys be sent to China. 303 00:32:34,796 --> 00:32:36,468 Over the next 200 years. 304 00:32:36,556 --> 00:32:44,873 A dozen or more trips were made. Once 500-600 envoys were sent. 305 00:32:54,476 --> 00:32:59,072 Look. The renowned monk Hongfa must have seen these. 306 00:32:59,956 --> 00:33:02,629 He was indeed a great sage. 307 00:33:02,716 --> 00:33:06,345 He came to China and studied under Buddhist Esoteric Sect. 308 00:33:06,556 --> 00:33:09,832 After returning to Japan. 309 00:33:09,916 --> 00:33:13,829 He founded Shingonshu, a Buddhist sect in Koyasan. 310 00:33:13,916 --> 00:33:17,829 Thereafter, Buddhism spread throughout Japan. 311 00:33:19,476 --> 00:33:23,071 Have a good look at such an old history. 312 00:33:31,236 --> 00:33:37,027 Our forces have penetrated. 313 00:33:37,276 --> 00:33:41,315 The defensive perimeter some 75 kilometers from Nanking. 314 00:33:41,396 --> 00:33:47,392 What's the current position of our armored divisions? 315 00:33:47,516 --> 00:33:49,556 Three kilometers from Nanking. 316 00:33:49,556 --> 00:33:50,784 What about the calvary? 317 00:33:50,876 --> 00:33:52,468 They have deployed as ordered. 318 00:33:52,556 --> 00:33:53,830 Artillery? 319 00:33:53,956 --> 00:33:55,628 ln their pre-designated positions. 320 00:33:56,116 --> 00:33:57,435 Air Force? 321 00:33:57,516 --> 00:33:58,631 Fully prepared for missions. 322 00:33:59,036 --> 00:33:59,912 Tani. 323 00:34:00,356 --> 00:34:01,266 Yes sir! 324 00:34:01,556 --> 00:34:03,706 The Nanking deployment is fully operational. 325 00:34:04,356 --> 00:34:09,635 Don't push, look after the old people and your children. 326 00:34:17,676 --> 00:34:19,906 Ladies and gentleman. 327 00:34:20,156 --> 00:34:25,674 Under the auspices of the Nanking government and Japanese Embassy. 328 00:34:26,036 --> 00:34:30,029 The Council for National Salvation, the lnternational Red Cross 329 00:34:30,676 --> 00:34:35,386 and the Red Council have established the Nanking Safety Zone. 330 00:34:35,956 --> 00:34:39,312 Under the protection of lnternational Coventions. 331 00:34:39,716 --> 00:34:45,552 We will care for women, children, the elderly unable to care for themselves 332 00:34:45,636 --> 00:34:48,594 and anybody in need of aid. 333 00:34:49,076 --> 00:34:54,389 Please don't push. Follow the instructions of the volunteers. 334 00:34:54,796 --> 00:35:00,712 You will be sent to either the Ginling Women's College. Ginling Seminary. 335 00:35:01,076 --> 00:35:05,706 The Bible School. Ginling Middle School. 336 00:35:06,116 --> 00:35:13,196 Nurses Training Center.The School of Finance. Hotel for Overseas Chinese. 337 00:35:13,196 --> 00:35:15,630 Or various other locations. 338 00:35:15,716 --> 00:35:18,833 Ladies and gentleman. 339 00:35:18,916 --> 00:35:26,072 You'll be fed and will receive medical care. 340 00:35:28,356 --> 00:35:30,074 Thank you. 341 00:35:42,836 --> 00:35:44,713 Time for class. 342 00:35:44,836 --> 00:35:47,145 Teacher, why don't we live over there? 343 00:35:48,116 --> 00:35:52,632 - Because you're children. - Teacher, we want to live in those round tents. 344 00:35:52,716 --> 00:35:57,631 - Teacher, we want to live there. - Teacher, we don't like living upstairs. 345 00:35:57,876 --> 00:36:02,552 No more complaints, concentrate on the class. Today, we'll review Li Po's poem, 346 00:36:02,756 --> 00:36:04,235 Thoughts in the Silent Night. 347 00:36:04,316 --> 00:36:05,351 Please read after me. 348 00:36:05,636 --> 00:36:07,274 Thoughts in the Silent Night. 349 00:36:07,476 --> 00:36:09,114 Thoughts in the Silent Night. 350 00:36:09,236 --> 00:36:11,466 Beside my bed a pool of light. 351 00:36:11,556 --> 00:36:14,150 Beside my bed a pool of light. 352 00:36:14,236 --> 00:36:16,067 ls the ground covered with frost? 353 00:36:16,156 --> 00:36:18,795 ls the ground covered with frost? 354 00:36:18,876 --> 00:36:20,912 l lift my eyes and see the moon. 355 00:36:20,996 --> 00:36:23,146 l lift my eyes and see the moon. 356 00:36:23,436 --> 00:36:27,224 - l bend my head... - Teacher, l can hear many flies. 357 00:36:27,476 --> 00:36:28,670 Flies? 358 00:36:31,076 --> 00:36:32,111 Quiet! 359 00:37:55,756 --> 00:37:56,825 Follow me, be quick. 360 00:37:56,916 --> 00:37:59,589 You go that way. 361 00:38:05,116 --> 00:38:09,268 - Excuse me, sir, where's the headquaters? - There's no more headquaters. 362 00:38:40,636 --> 00:38:44,231 Damn Japs, l'll fight you to the end. 363 00:39:01,876 --> 00:39:05,152 Don't push! Don't squeeze! 364 00:39:05,236 --> 00:39:07,625 Don't hurry! 365 00:39:19,716 --> 00:39:20,785 This way. 366 00:39:29,636 --> 00:39:31,467 Someone inside will care for you. 367 00:39:33,316 --> 00:39:35,068 Don't push, 368 00:39:35,316 --> 00:39:36,954 move ahead! 369 00:39:41,916 --> 00:39:46,387 You can stay at either the Ginling Women's College or the Nurses Training Center. 370 00:39:46,476 --> 00:39:48,034 They'll take you in. 371 00:39:48,956 --> 00:39:52,505 This way, this way. 372 00:39:55,356 --> 00:39:57,472 Someone is waiting to care for you. 373 00:39:58,036 --> 00:39:59,355 Quickly, quickly. 374 00:39:59,436 --> 00:40:02,508 Grandpa, l won't go, l won't go. 375 00:40:02,836 --> 00:40:07,591 Grandpa, l won't leave. 376 00:40:07,676 --> 00:40:13,069 Grandpa, l won't go. 377 00:40:17,716 --> 00:40:21,675 - Aunt Zhang, leave with Zhen-zhen. - Father, let's leave together. 378 00:40:22,156 --> 00:40:24,545 Young master, you leave with them. 379 00:40:24,636 --> 00:40:24,988 Grandpa, l won't go. 380 00:40:25,076 --> 00:40:26,828 Master! 381 00:40:26,916 --> 00:40:28,315 Grandpa, l won't leave. 382 00:40:31,156 --> 00:40:32,748 Grandpa, don't make me go. 383 00:41:41,556 --> 00:41:43,148 Banzai! 384 00:41:43,236 --> 00:41:47,149 Victory! 385 00:41:48,356 --> 00:41:50,028 This is Nanking. 386 00:42:19,036 --> 00:42:20,469 Quickly! 387 00:42:30,596 --> 00:42:32,985 Brother, have you seen anyone from the headquaters? 388 00:42:33,076 --> 00:42:34,429 All gone. 389 00:42:34,716 --> 00:42:36,786 lt's dangerous, hide inside. 390 00:42:42,796 --> 00:42:45,026 Anyone here? Come out! 391 00:42:46,036 --> 00:42:48,345 Nanking's a city of the dead. 392 00:42:49,036 --> 00:42:51,630 Come out, come out. 393 00:43:04,716 --> 00:43:07,276 Quickly! Follow closely! 394 00:43:11,236 --> 00:43:13,272 Hurry, 395 00:43:15,756 --> 00:43:18,668 take secondary roads out of the city before dawn and take good care of the wounded. 396 00:43:18,756 --> 00:43:19,666 Sir, what about you? 397 00:43:19,796 --> 00:43:21,752 - Run for your lives, move quickly. - Sir, you'll be killed. 398 00:43:21,836 --> 00:43:23,235 Don't worry about me, go! 399 00:44:26,676 --> 00:44:29,509 l'm scared, Grandma. 400 00:45:35,436 --> 00:45:39,509 Halt! 401 00:45:44,516 --> 00:45:47,428 Kondo, your marksmanship's improving. 402 00:45:47,516 --> 00:45:49,825 What a pity, it's only a human. 403 00:45:49,916 --> 00:45:53,545 Pity, the cook would have been busy if it'd been a pig. 404 00:45:59,196 --> 00:46:00,788 l think someone's inside. 405 00:46:11,436 --> 00:46:13,552 Look, Japanese paper cranes. 406 00:46:15,356 --> 00:46:19,144 Show yourself! Come out! 407 00:46:31,196 --> 00:46:32,424 l'm Japanese. 408 00:46:32,516 --> 00:46:34,188 Hold your fire! 409 00:46:36,996 --> 00:46:40,193 My name is Nakayama Rieko. 410 00:46:40,436 --> 00:46:44,224 Don't make any mistakes. 411 00:46:45,596 --> 00:46:46,551 Japanese? 412 00:46:46,756 --> 00:46:47,745 That's right. 413 00:46:47,836 --> 00:46:49,315 l'm from Tokyo, 414 00:46:49,396 --> 00:46:52,672 l came to China with my husband. 415 00:46:52,756 --> 00:46:54,587 We were in Shanghai 416 00:46:54,916 --> 00:46:59,592 before coming to Nanking. 417 00:47:00,636 --> 00:47:04,470 l never expected to see a Tokyo woman here. 418 00:47:12,396 --> 00:47:16,309 She's attractive. l've seen Tokyo women before. 419 00:47:17,356 --> 00:47:19,153 Hello, thank you for your kindness. 420 00:47:19,236 --> 00:47:25,106 Would you be so nice if there were no war? 421 00:47:26,476 --> 00:47:28,512 You've had a hard time, thank you for your kindness. 422 00:47:33,356 --> 00:47:35,870 Take care, stay inside. 423 00:47:41,356 --> 00:47:43,153 Hang this flag. 424 00:47:44,956 --> 00:47:47,914 l will, thanks. 425 00:48:02,596 --> 00:48:03,585 Haruko, 426 00:48:05,276 --> 00:48:06,231 Haruko. 427 00:48:09,676 --> 00:48:11,234 Mother, l'm scared. 428 00:48:11,316 --> 00:48:16,071 Don't be afraid, l'm here with you. You'll be safe. 429 00:48:29,516 --> 00:48:30,915 Have the Jap soldiers gone? 430 00:48:30,996 --> 00:48:32,190 Long gone. 431 00:48:32,356 --> 00:48:34,995 l said l'd be safe. 432 00:48:39,036 --> 00:48:41,266 lt's really been stuffy. 433 00:48:44,476 --> 00:48:46,273 Are you hungry? 434 00:48:46,516 --> 00:48:49,906 lt's not easy to squat all day in the cellar. 435 00:49:51,756 --> 00:49:56,910 lnsructions from the lmperial Japanese Army. Lay down your weapons. 436 00:49:57,036 --> 00:49:58,389 Cease resistance. 437 00:49:58,876 --> 00:50:02,027 We will guarantee your safety. 438 00:50:02,716 --> 00:50:03,785 l repeat. 439 00:50:04,676 --> 00:50:08,146 Lay down your weapons, cease resistance. 440 00:50:08,316 --> 00:50:10,989 We will guarantee your safety. 441 00:50:11,556 --> 00:50:12,875 Once again. 442 00:50:13,276 --> 00:50:18,475 The imperial Japanese Army insructs you to lay down your arms. 443 00:50:18,556 --> 00:50:22,026 Cease any form of resistance. 444 00:50:22,556 --> 00:50:28,028 We willguarantee your safety. 445 00:50:28,676 --> 00:50:30,507 Once more time. 446 00:50:31,596 --> 00:50:37,068 Lay down your arms, cease all forms of resistance. 447 00:50:37,676 --> 00:50:41,954 we will guarantee your safety. 448 00:51:15,396 --> 00:51:16,956 Hurry up. 449 00:51:16,956 --> 00:51:19,186 Hurry up. 450 00:51:20,956 --> 00:51:23,516 This way. 451 00:51:30,756 --> 00:51:33,907 Move quickly. 452 00:51:36,516 --> 00:51:37,710 Go. 453 00:51:41,116 --> 00:51:43,232 Be quick. 454 00:51:54,396 --> 00:51:58,992 Who's fetching the chopsticks and bowls? Why hasn't he returned? 455 00:51:59,396 --> 00:52:02,786 The city's in chaos, it will be difficult to regroup the staff. 456 00:52:03,116 --> 00:52:06,711 Why should we feed them? 457 00:52:06,836 --> 00:52:09,748 We don't even have enough food to feed ourselves. 458 00:52:09,836 --> 00:52:13,829 We've been on guard duty the entire morning. How long will this last. 459 00:52:14,516 --> 00:52:16,825 Until they have finished eating. 460 00:52:17,036 --> 00:52:19,072 Why not feed them now? 461 00:52:19,556 --> 00:52:20,784 Look, 462 00:52:21,276 --> 00:52:24,712 that's a barrel of rice. But there are not any chopsticks or bowls. 463 00:52:29,756 --> 00:52:30,984 Why wait? 464 00:52:31,796 --> 00:52:33,593 What are you waiting for? 465 00:52:33,876 --> 00:52:35,594 Get rid of the Chinese, 466 00:52:36,516 --> 00:52:38,108 all of them. 467 00:52:38,996 --> 00:52:39,906 Fire! 468 00:53:17,356 --> 00:53:18,584 - Major General Harada. - Yes sir! 469 00:53:18,876 --> 00:53:23,028 l'm making you responsible for the airport and port. 470 00:53:23,116 --> 00:53:24,026 Yes sir. 471 00:53:24,116 --> 00:53:25,947 Any problems? 472 00:53:26,036 --> 00:53:27,355 - Shoichi. - Yes sir. 473 00:53:27,596 --> 00:53:30,713 You defend the eastern city and suburbs, 474 00:53:30,796 --> 00:53:32,309 any questions? 475 00:53:32,396 --> 00:53:34,751 No sir. l'll obey your orders to the line. 476 00:53:35,276 --> 00:53:36,265 General. 477 00:53:36,396 --> 00:53:39,035 We've captured 1 00,000 Chinese troops. 478 00:53:39,116 --> 00:53:42,426 The food supply presents a problem. 479 00:53:43,916 --> 00:53:47,750 lt's not simply a problem of food. 480 00:53:48,716 --> 00:53:51,867 We've taken Nanking. 481 00:53:52,356 --> 00:53:56,634 The city is home to several hundred thousand civilians. 482 00:53:57,716 --> 00:54:01,231 We are having difficulty maintaining order. 483 00:54:01,796 --> 00:54:03,229 Listen. 484 00:54:03,956 --> 00:54:06,754 Nanking is the Chinese capital. 485 00:54:07,436 --> 00:54:09,233 Adopting harsh measures there 486 00:54:09,316 --> 00:54:15,630 will strike a heavy blow to resistance nationwide. 487 00:54:15,716 --> 00:54:24,431 We can't appear to be soft-hearted. 488 00:54:29,996 --> 00:54:33,466 Eliminate the entire populatipn. 489 00:54:33,556 --> 00:54:34,591 Yes sir! 490 00:59:52,956 --> 00:59:56,995 Check over there, see if anyone's still alive. 491 01:00:42,796 --> 01:00:46,266 No problem with the pregnancy. But the baby seems upset. 492 01:00:46,476 --> 01:00:49,468 Most likely, it's the shooting outside. 493 01:00:52,156 --> 01:00:54,351 For your sake, and that of the children. 494 01:00:54,436 --> 01:00:56,631 You take Haruko to the Japanese Embassy. 495 01:00:56,716 --> 01:00:59,025 l'll take Xiao-ling to the Safety Zone. 496 01:00:59,436 --> 01:01:04,305 No, l won't desert you. 497 01:01:04,396 --> 01:01:07,115 We're a family. 498 01:01:07,196 --> 01:01:10,905 Only Chinese are housed in the Safety Zone...You can't stay there. 499 01:01:13,316 --> 01:01:15,671 l can keep my mouth shut and say nothing. 500 01:01:15,996 --> 01:01:19,955 l can speak Chinese too. 501 01:02:37,956 --> 01:02:38,832 Mother, 502 01:02:39,116 --> 01:02:41,584 let's go back, l'm scared. 503 01:02:46,436 --> 01:02:47,391 Let's go back, okay? 504 01:02:48,036 --> 01:02:49,754 What will we eat if we go back? 505 01:02:49,956 --> 01:02:53,232 But all the people in the Safety Zone are Chinese. 506 01:02:53,316 --> 01:02:55,272 They probably won't allow me to stay. 507 01:02:59,316 --> 01:03:01,546 Keep quiet and everything will be fine. 508 01:03:21,996 --> 01:03:22,985 Stop! 509 01:03:29,956 --> 01:03:32,595 We saw her a couple of days ago. 510 01:03:38,156 --> 01:03:40,954 Right, our Japanese woman. 511 01:03:41,676 --> 01:03:44,588 l'd like to thank you for your kindness that day. 512 01:03:45,836 --> 01:03:47,747 Where are you going so early? 513 01:03:47,836 --> 01:03:49,269 ls this your husband? 514 01:03:50,116 --> 01:03:53,074 Yes. 515 01:03:53,596 --> 01:03:55,109 And they are our children. 516 01:03:58,196 --> 01:04:00,664 lt seems you're going to have another baby. 517 01:04:00,756 --> 01:04:05,068 Your husband must work fast. The magnificent Japanese nation needs more men. 518 01:04:05,596 --> 01:04:07,473 Where's your hometown? 519 01:04:08,676 --> 01:04:10,473 My home... 520 01:04:12,996 --> 01:04:14,554 He's from Yamagata County. 521 01:04:14,636 --> 01:04:17,070 He's man of few words. 522 01:04:19,076 --> 01:04:21,146 Yamagata County? 523 01:04:21,676 --> 01:04:23,871 Your wife is beautiful, 524 01:04:24,156 --> 01:04:25,748 you're lucky! 525 01:04:30,436 --> 01:04:32,188 You seem in a hurry. 526 01:04:32,276 --> 01:04:34,153 We won't waste your time. 527 01:04:36,316 --> 01:04:37,749 See you. 528 01:04:41,716 --> 01:04:43,308 lt's quite dangerous out here, 529 01:04:43,396 --> 01:04:46,513 - don't wander about. - Thank you very much. 530 01:04:58,196 --> 01:05:00,073 - How old are you? - Seven. 531 01:05:00,156 --> 01:05:00,952 What? 532 01:05:04,516 --> 01:05:04,993 You're Chinese! 533 01:05:08,796 --> 01:05:09,911 Don't beat him, please. 534 01:05:19,356 --> 01:05:24,430 How dare you fucked our Japanese woman. 535 01:05:27,156 --> 01:05:28,635 Don't kill him. l need a helper. 536 01:05:29,476 --> 01:05:34,630 Let him work for me in kitchen. 537 01:05:34,716 --> 01:05:36,468 Dad. 538 01:05:45,396 --> 01:05:46,511 He's my husband. 539 01:05:46,836 --> 01:05:48,474 Please spare us. 540 01:05:53,196 --> 01:05:54,788 l beg your mercy, please spare us. 541 01:06:03,556 --> 01:06:07,026 Don't take my husband away. 542 01:06:08,076 --> 01:06:09,634 Take good care of yourself. 543 01:06:10,196 --> 01:06:12,391 Take care of that new baby. 544 01:06:46,356 --> 01:06:49,029 Miss Craft! 545 01:06:49,196 --> 01:06:50,072 Yes? 546 01:06:51,436 --> 01:06:52,710 Please come here. 547 01:06:54,516 --> 01:06:57,474 Soldiers took my husband away. 548 01:06:57,556 --> 01:06:59,308 They'll kill him. 549 01:06:59,796 --> 01:07:01,627 Please help us. 550 01:07:02,196 --> 01:07:03,595 You're from a neutral country. 551 01:07:09,036 --> 01:07:12,028 My husband is a doctor. 552 01:07:12,156 --> 01:07:14,147 He's never done anything wrong. 553 01:07:21,996 --> 01:07:24,669 We have two children. 554 01:07:24,756 --> 01:07:27,395 You must help me, think of some way to save him. 555 01:07:27,476 --> 01:07:28,989 l beg you to help, please save him. 556 01:07:29,076 --> 01:07:30,794 A Jap! 557 01:07:30,876 --> 01:07:32,195 A Jap! 558 01:07:34,356 --> 01:07:37,632 A Japanese! 559 01:08:21,836 --> 01:08:23,872 Teacher Liu. Teacher Liu. 560 01:08:26,036 --> 01:08:28,106 Quiet down everyone! Be calm! Quiet! Be calm! 561 01:08:28,196 --> 01:08:31,552 She's the mother of one of my pupils. 562 01:08:31,636 --> 01:08:33,991 But she's a Jap, a Jap. 563 01:08:35,876 --> 01:08:41,189 She's pregnant. And she's not one of those murderous savages outside. 564 01:08:42,036 --> 01:08:43,025 Miss Craft, 565 01:08:43,276 --> 01:08:46,473 please clear the way. Let them go back and have a rest. 566 01:08:46,796 --> 01:08:48,388 Please make a way. 567 01:08:48,556 --> 01:08:51,548 Please make a way. 568 01:09:18,276 --> 01:09:23,304 We're checking for weapons, go in. 569 01:09:24,836 --> 01:09:27,430 This is the Nanking lnternational Security Zone. 570 01:09:27,516 --> 01:09:30,349 You can't enter. 571 01:09:31,916 --> 01:09:35,431 This is a safety zone. You're not allowed to enter. 572 01:09:37,356 --> 01:09:40,393 We protect refugees, women and children. Please leave, go away. 573 01:09:40,516 --> 01:09:43,667 There are no soldiers or weapons here. 574 01:09:59,676 --> 01:10:01,189 We'll be back. 575 01:10:09,676 --> 01:10:11,314 Return to camp! 576 01:10:18,436 --> 01:10:19,994 Go to bed, get some sleep. 577 01:10:26,316 --> 01:10:28,750 - Teacher Liu, l have to pee. - Fine, go ahead. 578 01:10:33,036 --> 01:10:33,991 Xiao-ling! 579 01:10:34,756 --> 01:10:35,950 Xiao-ling! 580 01:10:36,036 --> 01:10:39,233 Do the Japs kill old men? 581 01:10:41,276 --> 01:10:45,315 Xiao-ling, do they kill children too? 582 01:11:10,596 --> 01:11:12,871 You're pregnant, go to bed early. 583 01:11:19,356 --> 01:11:22,473 Don't worry, your husband speaks Japanese. 584 01:11:22,556 --> 01:11:25,434 He'll probably return safety. 585 01:11:43,676 --> 01:11:47,225 Zhen-zhen, please don't cry. 586 01:11:47,996 --> 01:11:51,750 Let me hold you inmy arms. 587 01:11:55,716 --> 01:11:57,434 We are all here. 588 01:11:57,516 --> 01:12:00,314 So are Teacher Liu and your classmates. 589 01:12:00,396 --> 01:12:02,466 You needn't be afraid. 590 01:12:03,276 --> 01:12:05,153 Do you miss your grandfather? 591 01:12:07,436 --> 01:12:08,630 At dawn, 592 01:12:08,716 --> 01:12:14,905 l'll sneak back and have a look. lf it's safe, l'll come and get you to see your grandpa. 593 01:12:38,916 --> 01:12:40,634 Master! 594 01:12:44,756 --> 01:12:47,270 Master! 595 01:13:38,756 --> 01:13:39,950 Come over here, 596 01:13:40,156 --> 01:13:42,795 sharpen this sword. 597 01:14:18,716 --> 01:14:20,752 Number 1 06. 598 01:14:23,196 --> 01:14:26,950 Noda, you've only killed 1 05, l win! 599 01:15:01,436 --> 01:15:02,994 Still alive. 600 01:15:04,076 --> 01:15:04,952 Hurry up. 601 01:17:01,956 --> 01:17:04,390 Mother. 602 01:17:40,676 --> 01:17:42,348 Who are you? 603 01:17:44,716 --> 01:17:46,786 You bastard! 604 01:17:49,196 --> 01:17:50,390 Step back! 605 01:18:14,316 --> 01:18:15,874 Who's in command here? 606 01:18:16,556 --> 01:18:17,750 Who's in charge? 607 01:18:19,916 --> 01:18:20,871 Me! 608 01:18:31,716 --> 01:18:33,911 When can you repair this machine? 609 01:18:34,116 --> 01:18:36,232 When it can be fixed? 610 01:18:38,316 --> 01:18:41,991 The time you are kicked out of Nanking. 611 01:18:44,996 --> 01:18:51,788 He asked when the Japanese army leaves the city. 612 01:18:59,596 --> 01:19:00,585 Tell him, 613 01:19:01,076 --> 01:19:02,475 no electricity for them. 614 01:19:03,636 --> 01:19:05,035 They have killed so many 615 01:19:05,876 --> 01:19:07,867 during the daylight hours. 616 01:19:07,956 --> 01:19:10,595 lf there were light at night, none would be alivein Nanking. 617 01:19:10,676 --> 01:19:11,711 What'd he say? 618 01:19:13,876 --> 01:19:15,104 What'd he say? 619 01:19:19,956 --> 01:19:21,025 You beast! 620 01:19:36,236 --> 01:19:37,351 Go! Move quickly! 621 01:20:06,956 --> 01:20:09,834 No wonder you married a Japanese woman. 622 01:20:10,236 --> 01:20:12,306 You must have had a comfortable home life. 623 01:20:12,436 --> 01:20:13,425 Yes. 624 01:20:29,436 --> 01:20:31,745 But you have spoiled the food l cooked. 625 01:20:33,596 --> 01:20:36,793 Did you work for a large company before the war? 626 01:20:37,716 --> 01:20:39,946 l'm a doctor. 627 01:20:40,716 --> 01:20:41,751 A doctor? 628 01:20:42,876 --> 01:20:44,594 Admirable profession. 629 01:20:44,676 --> 01:20:51,514 lf it hadn't been for this war, l might have been your cook. 630 01:20:55,956 --> 01:20:57,753 A doctor's duty 631 01:20:57,836 --> 01:21:00,987 is simply to save lives. 632 01:21:20,196 --> 01:21:21,106 You're clumsy! 633 01:21:21,436 --> 01:21:22,266 Go now, 634 01:21:22,796 --> 01:21:24,195 you can leave! 635 01:21:27,756 --> 01:21:29,155 What'd you say? 636 01:21:29,556 --> 01:21:31,626 l said you could go. 637 01:21:35,956 --> 01:21:38,516 You're letting me go? 638 01:21:39,396 --> 01:21:54,027 Yes. 639 01:22:03,516 --> 01:22:04,790 Surprised, right? 640 01:22:05,156 --> 01:22:06,828 l'm from Taiwan. 641 01:22:07,716 --> 01:22:09,786 - Taiwan? - Yes. 642 01:22:10,756 --> 01:22:12,792 The Japanese have occupied Taiwan. 643 01:22:12,876 --> 01:22:15,265 And Taiwanese consider themselves Japanese. 644 01:22:49,116 --> 01:22:51,505 Why isn't the meal ready? lt's late! 645 01:22:58,476 --> 01:22:59,625 lshimatsu, 646 01:23:00,196 --> 01:23:01,185 what's for dinner? 647 01:23:01,276 --> 01:23:04,196 Same old thing, Taiwanese food. 648 01:23:04,196 --> 01:23:06,266 Can't you make anything different? 649 01:23:06,516 --> 01:23:09,428 You give it a try. 650 01:23:17,276 --> 01:23:19,312 Don't you have a Chinaman as assistant? 651 01:23:19,396 --> 01:23:22,866 He's clumsy, 652 01:23:22,956 --> 01:23:23,945 l let him go. 653 01:23:24,636 --> 01:23:26,911 You bastard, he's Chinese. 654 01:23:28,236 --> 01:23:29,669 You're the bastard! 655 01:23:29,756 --> 01:23:31,235 His wife is Japanese. 656 01:23:31,836 --> 01:23:34,145 l let him go. So what? 657 01:23:51,316 --> 01:23:56,185 Stop fight! What's going on? 658 01:24:05,436 --> 01:24:06,630 Not much! 659 01:24:07,156 --> 01:24:08,794 l'll treat you to dinner. 660 01:24:19,756 --> 01:24:21,075 Nothing fancy, 661 01:24:21,156 --> 01:24:23,351 l just killed a Chinaman 662 01:24:28,356 --> 01:24:31,314 Auntie, did you see the students from Tianning Primary School? 663 01:24:31,396 --> 01:24:32,385 There are many children. 664 01:24:32,476 --> 01:24:34,865 You should look for yourself. 665 01:24:41,796 --> 01:24:43,149 Over there. 666 01:24:45,196 --> 01:24:46,595 Hurry up, uncle. 667 01:25:10,316 --> 01:25:12,034 Teacher Liu, 668 01:25:12,116 --> 01:25:15,188 Teacher Liu. 669 01:25:31,356 --> 01:25:33,187 What's happened? Why are you so happy? 670 01:27:07,436 --> 01:27:08,949 l thought l would never see you again. 671 01:27:09,636 --> 01:27:11,467 You can see l'm fine. 672 01:27:12,596 --> 01:27:14,427 l'll come to see you again. 673 01:27:17,436 --> 01:27:19,904 Haruko, it's your father! 674 01:27:21,476 --> 01:27:22,625 Dad! 675 01:27:31,076 --> 01:27:32,065 Cheng-xian. 676 01:27:34,596 --> 01:27:35,665 Cheng-xian. 677 01:27:36,396 --> 01:27:37,351 Cheng-xian. 678 01:27:46,796 --> 01:27:49,071 Dad! 679 01:27:49,836 --> 01:27:51,315 Dad! 680 01:28:39,516 --> 01:28:41,552 Shu-qin, l must leave now. 681 01:29:55,836 --> 01:29:56,871 Quiet, be quiet. 682 01:30:04,956 --> 01:30:07,516 l'm John H. D. Robbins, German. 683 01:30:07,596 --> 01:30:11,475 Chairman of the Committee of the Nanking lnternational Security 684 01:30:11,796 --> 01:30:15,948 Whitney Craft, American, from the lnternational Security Committee. 685 01:30:17,516 --> 01:30:22,636 l'm a priest from the American Christian Association, John Magee. 686 01:30:24,116 --> 01:30:27,276 This is the Nanking lnternational Security Zone. 687 01:30:27,276 --> 01:30:31,428 Set up at the agreement from your military and diplomatic representatives. 688 01:30:31,516 --> 01:30:33,746 lt's protected by international law. 689 01:30:33,876 --> 01:30:36,390 No soldiers are allowed to enter. 690 01:30:37,716 --> 01:30:42,073 But we're not armed. 691 01:30:45,276 --> 01:30:48,154 We need women to do the laundry. 692 01:30:52,516 --> 01:30:54,905 The army needs women. 693 01:30:55,876 --> 01:30:59,755 We protect women and children. You can't enter. 694 01:32:26,236 --> 01:32:32,311 Let loose of my mother! You let my mother go! 695 01:32:49,676 --> 01:32:51,428 Mother! 696 01:33:23,556 --> 01:33:25,387 Dad! Dad! 697 01:33:27,876 --> 01:33:29,150 Run, Rieko! 698 01:33:29,236 --> 01:33:31,466 Dad! Dad! 699 01:34:25,556 --> 01:34:26,989 What do you want? 700 01:34:27,396 --> 01:34:28,545 She's Japanese! 701 01:34:29,036 --> 01:34:30,913 She's Japanese! 702 01:34:58,716 --> 01:35:02,072 Mother! Mother! 703 01:35:02,356 --> 01:35:04,426 Mom! Mom! 704 01:35:20,276 --> 01:35:23,473 Don't hurt the children! 705 01:35:25,676 --> 01:35:26,995 Don't hurt the children! 706 01:35:27,116 --> 01:35:28,754 Let me go! 707 01:35:53,716 --> 01:35:59,586 Let me loose! 708 01:36:24,276 --> 01:36:28,667 Dad! 709 01:36:28,756 --> 01:36:30,553 Dad! 710 01:37:10,356 --> 01:37:11,835 Dad! 711 01:37:48,356 --> 01:37:49,471 Rieko. 712 01:37:54,156 --> 01:37:55,589 Rieko. 713 01:41:34,396 --> 01:41:35,545 Children, 714 01:41:36,596 --> 01:41:38,712 l'm taking Teacher Liu away. 715 01:41:40,236 --> 01:41:41,589 Let's leave together. 716 01:42:33,476 --> 01:42:34,511 Brother, 717 01:42:34,796 --> 01:42:36,354 you take the children. 718 01:42:37,476 --> 01:42:39,387 l'll stay and care for her! 719 01:42:39,476 --> 01:42:41,194 Dad! 720 01:42:41,796 --> 01:42:44,356 Dad! 721 01:42:55,676 --> 01:42:57,428 Cheng-xian. 722 01:43:02,676 --> 01:43:10,913 Let's name the baby 723 01:43:18,956 --> 01:43:22,869 ''Nanking''. 50173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.