Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:06,178
(Doctor Lawyer)
2
00:00:06,202 --> 00:00:08,412
(A Good Friend to Meet)
3
00:00:09,247 --> 00:00:13,122
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
4
00:00:13,319 --> 00:00:15,182
I can really get out
after this trial, right?
5
00:00:15,399 --> 00:00:18,199
Don't worry. I'll get you out in one piece
6
00:00:18,351 --> 00:00:21,327
and get you to confess to perjury
five years ago. That's my first step.
7
00:00:21,741 --> 00:00:22,623
Your first step?
8
00:00:23,103 --> 00:00:24,752
Then who's your next step?
9
00:00:24,776 --> 00:00:25,744
Who do you think?
10
00:00:25,971 --> 00:00:27,963
SO JI-SUB
11
00:00:28,058 --> 00:00:30,197
Honours Hand? A lobbyist?
12
00:00:30,425 --> 00:00:33,767
It's where people
with a demon's tongue and fingers gather.
13
00:00:33,924 --> 00:00:35,702
I am the black-haired foreigner
who works there.
14
00:00:35,916 --> 00:00:38,869
I am the head of the Asian branch,
Jayden Lee.
15
00:00:39,282 --> 00:00:41,211
SHIN SUNG-ROK
16
00:00:41,494 --> 00:00:42,939
How could you defend
17
00:00:43,001 --> 00:00:45,579
a doctor
from Banseok University Medical Center?
18
00:00:45,817 --> 00:00:47,310
Let's keep this professional.
19
00:00:47,716 --> 00:00:51,552
We are only a prosecutor and a lawyer
who met for a trial.
20
00:00:52,127 --> 00:00:54,158
IM SOO-HYANG
21
00:00:54,338 --> 00:00:55,522
To be honest, I am surprised.
22
00:00:55,682 --> 00:00:57,891
I knew I would see you again,
23
00:00:58,219 --> 00:01:00,227
but I didn't expect such a change.
24
00:01:00,251 --> 00:01:01,629
LEE KYUNG-YOUNG
25
00:01:01,730 --> 00:01:04,398
You guys will cross paths a lot
in the future.
26
00:01:06,066 --> 00:01:07,401
Let's be on good terms.
27
00:01:08,898 --> 00:01:09,903
We will be.
28
00:01:11,150 --> 00:01:12,150
LEE JOO-BIN
29
00:01:12,197 --> 00:01:13,431
His vital signs are all stable.
30
00:01:13,494 --> 00:01:15,269
This is all for the mitral valve replacement
demonstration through the minimally invasive approach
31
00:01:15,293 --> 00:01:15,876
with V-Rock.
32
00:01:17,575 --> 00:01:19,046
You were amazing today.
33
00:01:19,692 --> 00:01:20,982
LEE DONG-HA
34
00:01:25,980 --> 00:01:27,454
PROSECUTOR-IN-CHARGE OF SEOKJU'S CASE
35
00:01:27,688 --> 00:01:28,750
GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION
AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
36
00:01:30,918 --> 00:01:31,748
PARK KITAE
37
00:01:44,928 --> 00:01:47,308
I'm Han Yihan,
a lawyer at New-Hope Law Office.
38
00:01:47,388 --> 00:01:48,768
Who is this?
39
00:01:48,848 --> 00:01:51,188
Well… There's a problem.
40
00:01:58,198 --> 00:01:59,238
What happened?
41
00:01:59,488 --> 00:02:01,368
Well… There was an accident.
42
00:02:14,588 --> 00:02:15,588
Go ahead
43
00:02:16,708 --> 00:02:18,378
if you want to get killed without a trace.
44
00:02:19,968 --> 00:02:23,468
Getting rid of you here isn't even hard.
45
00:02:41,698 --> 00:02:43,738
How? How did this happen?
46
00:02:43,818 --> 00:02:46,198
He was attacked by an inmate.
47
00:02:47,788 --> 00:02:50,868
Right here. He got stabbed in the neck
with a broken toothbrush.
48
00:02:50,998 --> 00:02:53,128
His neck was beyond damaged
with cuts in his trachea.
49
00:02:53,208 --> 00:02:55,288
There was nothing I could do to save him.
50
00:02:55,788 --> 00:02:58,258
We don't have enough facilities or people,
51
00:02:59,048 --> 00:03:01,128
so we couldn't have proper surgery.
52
00:03:02,468 --> 00:03:03,928
Who's the inmate that attacked him?
53
00:03:04,718 --> 00:03:05,798
Well…
54
00:03:06,348 --> 00:03:07,558
He's a death-row convict.
55
00:03:08,428 --> 00:03:10,228
-A death-row convict?
-Yes.
56
00:03:10,308 --> 00:03:12,018
The name is Nam Hyukchul.
57
00:03:12,098 --> 00:03:15,188
He was sentenced to death
and got imprisoned six years ago.
58
00:03:15,688 --> 00:03:16,728
Nam Hyukchul?
59
00:03:17,938 --> 00:03:19,188
Can we meet him now?
60
00:03:19,278 --> 00:03:21,818
No, he was extremely agitated,
61
00:03:22,028 --> 00:03:23,238
so we drugged him to sleep.
62
00:03:23,948 --> 00:03:26,828
He'll wake up tomorrow at the earliest.
63
00:03:26,908 --> 00:03:27,738
I'll have him transferred
64
00:03:27,828 --> 00:03:30,038
to the jail in Seoul Central
District Prosecutors' Office.
65
00:03:30,538 --> 00:03:31,788
What?
66
00:03:31,868 --> 00:03:34,958
You can just summon him as needed.
Why do you have to go so far?
67
00:03:35,038 --> 00:03:38,878
I'm too worried to leave a murder suspect
with people who have no control over him.
68
00:03:39,378 --> 00:03:40,668
Get him ready for the transfer.
69
00:03:42,548 --> 00:03:45,048
Let me report this back to the warden.
70
00:03:45,178 --> 00:03:46,848
I'll meet the warden with you.
I'll tell him myself.
71
00:03:49,888 --> 00:03:51,058
Then please give us a moment.
72
00:03:51,638 --> 00:03:52,638
Go ahead and make a call.
73
00:04:09,328 --> 00:04:10,238
Do not touch him.
74
00:04:10,658 --> 00:04:12,828
We'll examine him properly at the NFS.
75
00:04:14,708 --> 00:04:15,668
Right.
76
00:04:16,998 --> 00:04:18,248
He needs an autopsy.
77
00:04:25,838 --> 00:04:28,098
Prosecutor Geum, come with me.
78
00:04:28,178 --> 00:04:29,508
The warden agreed to see you.
79
00:04:41,648 --> 00:04:44,568
Yihan, thank you
80
00:04:45,068 --> 00:04:46,908
for saving someone who betrayed you.
81
00:04:46,988 --> 00:04:49,618
If you're grateful,
don't betray me ever again.
82
00:04:49,698 --> 00:04:52,408
I'll be on your side this time.
83
00:04:52,828 --> 00:04:53,998
I'm serious.
84
00:04:54,748 --> 00:04:58,748
Then you have to forgive me a little.
Okay?
85
00:05:23,938 --> 00:05:26,608
EPISODE 4
86
00:05:28,158 --> 00:05:29,448
Park Kitae died?
87
00:05:29,948 --> 00:05:32,078
He was going to be released tomorrow. Why?
88
00:05:34,118 --> 00:05:35,288
It was Gu Jingi.
89
00:05:36,078 --> 00:05:38,248
I should have expected him to do this.
90
00:05:39,458 --> 00:05:42,288
He cut open Seokju's chest
and took his heart
91
00:05:42,588 --> 00:05:44,378
although he was alive.
92
00:05:45,958 --> 00:05:48,718
I was too careless. It's my mistake.
93
00:05:51,638 --> 00:05:53,968
You may all fall in danger too. So--
94
00:05:54,058 --> 00:05:55,888
Stop going on with that nonsense.
95
00:05:56,478 --> 00:05:58,808
-Hey, you.
-I'm right, aren't I?
96
00:05:59,268 --> 00:06:01,938
If you knew this would happen,
you shouldn't be a doctor or a lawyer.
97
00:06:02,018 --> 00:06:03,358
You should be a fortune-teller.
98
00:06:03,518 --> 00:06:05,938
Someone else killed that man.
Why do you have to feel guilty?
99
00:06:06,738 --> 00:06:07,818
Am I wrong?
100
00:06:09,948 --> 00:06:11,318
I'm a loyal woman.
101
00:06:11,408 --> 00:06:13,908
Banseokwon is the best hospital in Korea,
102
00:06:13,988 --> 00:06:17,698
but no one wanted to do my dad's surgery
and tried to send him to another hospital.
103
00:06:18,538 --> 00:06:20,168
But you did it and saved him.
104
00:06:21,168 --> 00:06:23,588
I quit my job as a reporter
to repay your kindness.
105
00:06:23,668 --> 00:06:26,128
If you act like this,
how can I not get frustrated?
106
00:06:26,208 --> 00:06:27,418
She's right.
107
00:06:28,008 --> 00:06:31,548
If it hadn't been for you,
I would've been some gangster's minion.
108
00:06:31,678 --> 00:06:33,258
Don't say that.
109
00:06:42,228 --> 00:06:43,308
Right.
110
00:06:45,148 --> 00:06:46,478
If I stop now,
111
00:06:47,108 --> 00:06:48,778
it means Gu Jingi will have his way.
112
00:06:51,948 --> 00:06:53,318
Let's make him regret
113
00:06:54,738 --> 00:06:56,158
being a doctor
114
00:06:56,868 --> 00:06:58,908
who has no regard for human life.
115
00:07:02,458 --> 00:07:05,418
Dr. Park, a cardiothoracic surgeon
116
00:07:05,498 --> 00:07:07,668
on trial for manslaughter
and professional negligence,
117
00:07:07,748 --> 00:07:11,128
was killed by a death-row convict
who was in the same detention center.
118
00:07:11,508 --> 00:07:13,088
Mr. Nam was a medical device manufacturer
119
00:07:13,678 --> 00:07:15,388
who was sentenced to death six years ago
120
00:07:15,468 --> 00:07:18,888
for killing a doctor at Banseok University
Medical Center with a broken bottle
121
00:07:18,968 --> 00:07:20,928
whom he served
at an adult entertainment venue.
122
00:07:21,018 --> 00:07:24,478
Most death-row convicts are
held in detention centers,
123
00:07:24,558 --> 00:07:26,478
where unconvicted inmates are confined,
124
00:07:26,568 --> 00:07:28,148
until the day of their execution.
125
00:07:28,228 --> 00:07:30,028
That's why Mr. Nam, a death-row convict,
126
00:07:30,108 --> 00:07:32,988
was imprisoned in the same center
as the victim, Dr. Park.
127
00:07:33,068 --> 00:07:34,818
A death-row convict who is unconvited?
128
00:07:37,278 --> 00:07:38,698
What an interesting nation.
129
00:07:38,788 --> 00:07:42,458
Let us hear from Attorney Han Yihan,
a medical lawyer of the victim,
130
00:07:42,538 --> 00:07:43,918
-on the details of the case.
-Han Yihan.
131
00:07:44,628 --> 00:07:46,538
A lawyer who specializes
in medical malpractice.
132
00:07:47,038 --> 00:07:48,878
My name is Han Yihan,
the victim's attorney.
133
00:07:48,958 --> 00:07:51,378
The deceased was
falsely accused of a medical crime
134
00:07:51,468 --> 00:07:53,628
and got confined in a detention center.
135
00:07:53,758 --> 00:07:57,138
As an attorney,
I will hold the prosecution
136
00:07:57,218 --> 00:07:59,598
and Banseok University Medical Center
accountable for his death.
137
00:08:00,218 --> 00:08:03,808
In order to evade responsibility
for the death of a patient,
138
00:08:03,888 --> 00:08:06,358
Banseok University Medical Center blamed
all faults to the individual doctor.
139
00:08:06,438 --> 00:08:09,068
This led to the forceful arrest
by the prosecution,
140
00:08:09,148 --> 00:08:12,528
which became the foundation
for the victim's death.
141
00:08:14,108 --> 00:08:14,988
How dare you?
142
00:08:15,068 --> 00:08:16,528
When his autopsy is over,
143
00:08:16,618 --> 00:08:18,698
we will file a complaint
with Banseok University Medical Center
144
00:08:18,778 --> 00:08:22,248
and expose the truth
behind the victim's horrendous death
145
00:08:22,328 --> 00:08:23,958
to hold them accountable.
146
00:08:24,578 --> 00:08:26,918
Also, we'll represent
all victims of malpractice
147
00:08:26,998 --> 00:08:29,918
from Banseok University Medical Center
pro bono.
148
00:08:29,998 --> 00:08:32,458
I promise we will fight for them
until the end.
149
00:08:33,048 --> 00:08:35,298
That was Attorney Han Yihan.
150
00:08:35,428 --> 00:08:37,718
He asserts that
the deceased victim is innocent,
151
00:08:37,798 --> 00:08:41,518
whereas the prosecution pressed him
regarding the medical crime investigation.
152
00:08:43,018 --> 00:08:44,018
Back then,
153
00:08:45,518 --> 00:08:47,228
I should have listened to you.
154
00:08:48,688 --> 00:08:50,728
It's belated,
but we should straighten this out, right?
155
00:08:51,728 --> 00:08:52,988
Before it's too late.
156
00:08:53,108 --> 00:08:55,068
Yes, I'll do that.
157
00:09:00,118 --> 00:09:01,328
Good work.
158
00:09:04,368 --> 00:09:05,368
Soohee.
159
00:09:06,578 --> 00:09:08,208
I think you came off as a little strong.
160
00:09:08,628 --> 00:09:09,498
How so?
161
00:09:09,588 --> 00:09:10,538
It's a fact that Nam Hyukchul killed
162
00:09:10,628 --> 00:09:13,008
a doctor at Banseok University
Medical Center six years ago
163
00:09:13,088 --> 00:09:14,838
and Park Kitae in confinement.
164
00:09:14,918 --> 00:09:16,128
I only delivered facts.
165
00:09:16,218 --> 00:09:18,548
There's something called
de-facto defamation.
166
00:09:18,638 --> 00:09:20,218
That's like a medal for reporters.
167
00:09:21,388 --> 00:09:23,638
Will you defend me if I get sued?
168
00:09:24,558 --> 00:09:25,598
Of course.
169
00:09:25,728 --> 00:09:27,388
Thanks a lot, Soohee.
170
00:09:27,478 --> 00:09:30,688
You've made follow-up reports on the case
since the last trial
171
00:09:30,768 --> 00:09:32,858
and even prepared
a separate segment for us.
172
00:09:32,938 --> 00:09:34,818
It was an exclusive story.
I should thank you.
173
00:09:34,898 --> 00:09:36,528
What's your plan now?
174
00:09:36,608 --> 00:09:40,278
They were openly denounced,
so they won't just sit back.
175
00:09:51,838 --> 00:09:54,248
Thank you very much
for visiting Banseokwon.
176
00:09:54,418 --> 00:09:55,798
Banseokwon aims
177
00:09:55,878 --> 00:09:59,048
to have our members feel like
they aren't at a hospital.
178
00:09:59,128 --> 00:10:02,928
You'll be able to enjoy many perks
that come with your membership.
179
00:10:03,008 --> 00:10:05,598
You two are a perfect fit at our center.
180
00:10:06,888 --> 00:10:09,228
We have many different facilities
on each floor.
181
00:10:09,518 --> 00:10:12,398
Our fitness center is equipped
with the newest machines
182
00:10:12,478 --> 00:10:15,898
and the most qualified trainers
to help you stay in perfect health.
183
00:10:15,978 --> 00:10:16,818
Not bad.
184
00:10:16,898 --> 00:10:18,698
Should we continue? Let's go.
185
00:10:19,198 --> 00:10:21,028
We reflected the fields and greens
186
00:10:21,108 --> 00:10:23,198
of many famous golf clubs
in Korea and overseas.
187
00:10:23,778 --> 00:10:24,868
Give it a try.
188
00:10:27,908 --> 00:10:30,418
And our luxurious anti-aging center
189
00:10:30,498 --> 00:10:32,578
will lift up the body and hearts
of our exhausted members.
190
00:10:35,418 --> 00:10:38,838
From the eighth floor and up are
our hotel and the penthouse.
191
00:10:38,918 --> 00:10:42,008
There's no problem for our overseas VIPs
to come by and enjoy their stay.
192
00:10:42,088 --> 00:10:44,758
Among many VIPs, Banseokwon aims to become
193
00:10:44,848 --> 00:10:48,178
the most luxurious anti-aging
and healthcare center
194
00:10:48,268 --> 00:10:49,478
for the top one percent.
195
00:10:50,638 --> 00:10:52,978
-Sounds great. I love it.
-Thank you.
196
00:10:53,058 --> 00:10:54,478
The chief of the anti-aging center.
197
00:10:55,188 --> 00:10:57,228
My name is Yoo Gayeon. Nice to meet you.
198
00:10:57,568 --> 00:11:00,318
Allow me to serve you
with all of my heart. Let us go.
199
00:11:07,698 --> 00:11:09,448
It's an honor to have you.
200
00:11:09,538 --> 00:11:10,578
Which floor are you headed to?
201
00:11:10,658 --> 00:11:13,668
Honey, isn't there a floor
only for the VIPs?
202
00:11:13,748 --> 00:11:16,208
Right, may we see that place too?
203
00:11:16,288 --> 00:11:17,168
I'm sorry.
204
00:11:17,248 --> 00:11:21,168
That floor is
only for our special members.
205
00:11:22,088 --> 00:11:25,508
You two are still young.
You'll find a chance to become one.
206
00:11:54,828 --> 00:11:56,078
Why are you here?
207
00:11:57,128 --> 00:11:59,758
His bereaved family wants me
to observe the autopsy.
208
00:12:00,088 --> 00:12:02,838
They said it'd crush them
to come and watch this.
209
00:12:03,718 --> 00:12:04,928
Why do you need to observe it?
210
00:12:05,548 --> 00:12:08,008
He died, so the court
will dismiss the indictment.
211
00:12:08,308 --> 00:12:10,098
Then aren't you done with your job
as an attorney?
212
00:12:10,678 --> 00:12:12,388
The criminal trial is over.
213
00:12:12,478 --> 00:12:14,688
But the civil suit against Banseok
University Medical Center begins now.
214
00:12:16,018 --> 00:12:17,898
And I got things to look over
with the prosecution.
215
00:12:31,078 --> 00:12:32,618
Thank you for your time.
216
00:12:32,698 --> 00:12:35,368
You were a witness on scene
at the time of his death,
217
00:12:35,458 --> 00:12:37,288
so I wanted to hear your opinion.
218
00:12:37,378 --> 00:12:40,208
Don't worry about it.
I'm more at ease to come here and do this
219
00:12:40,298 --> 00:12:41,588
instead of the prosecution.
220
00:12:47,758 --> 00:12:50,508
Current time, 3:32 p.m.
The autopsy begins now.
221
00:12:51,098 --> 00:12:51,968
Silent prayers.
222
00:13:06,948 --> 00:13:08,778
Right there. Another photo.
223
00:13:22,668 --> 00:13:23,758
Scalpel.
224
00:13:43,278 --> 00:13:45,278
Yes, well, the cause of his death is
225
00:13:45,358 --> 00:13:47,528
excessive bleeding
due to a severed carotid artery
226
00:13:47,988 --> 00:13:49,358
and hematogenic shock.
227
00:13:49,948 --> 00:13:51,988
I couldn't find any underlying diseases.
228
00:13:52,078 --> 00:13:54,488
Is it that easy to cut
one's carotid artery?
229
00:13:54,578 --> 00:13:56,748
The culprit stabbed him violently,
230
00:13:56,828 --> 00:13:58,958
so one of the hits
must have gone deep into the artery.
231
00:14:04,248 --> 00:14:05,838
I was on night duty yesterday.
232
00:14:06,668 --> 00:14:08,508
They were almost finished taking showers.
233
00:14:09,088 --> 00:14:12,548
The hallway became noisy,
then people came running to the infirmary.
234
00:14:17,348 --> 00:14:18,348
Lay him on his back!
235
00:14:19,898 --> 00:14:20,938
Ketamine. Now!
236
00:14:23,768 --> 00:14:24,938
Hurry!
237
00:14:26,188 --> 00:14:28,238
Mr. Park, can you hear me?
238
00:14:29,698 --> 00:14:31,528
Don't speak. It'll go worse!
239
00:14:35,158 --> 00:14:36,448
More gauze! Hurry!
240
00:14:41,168 --> 00:14:42,578
This was not medical malpractice.
241
00:14:43,248 --> 00:14:46,668
I really did my best,
but he died before I could do anything.
242
00:14:47,758 --> 00:14:50,008
Did he say anything before he died?
243
00:14:51,218 --> 00:14:52,428
No.
244
00:14:53,298 --> 00:14:56,308
His neck was ragged.
How could he say anything?
245
00:15:05,108 --> 00:15:07,358
When can I receive Kitae's belongings
246
00:15:08,028 --> 00:15:09,398
which the prosecution took?
247
00:15:09,488 --> 00:15:11,068
After we're done with the procedures.
248
00:15:11,148 --> 00:15:12,278
Please hurry.
249
00:15:12,358 --> 00:15:14,778
The deceased is
no longer the accused, but the victim.
250
00:15:14,868 --> 00:15:16,578
His possessions are no longer evidence.
251
00:15:18,948 --> 00:15:20,038
Let's talk.
252
00:15:30,628 --> 00:15:32,628
We can talk about personal matters now.
253
00:15:33,128 --> 00:15:35,598
We're no longer the prosecutor
and the attorney in a trial.
254
00:15:36,428 --> 00:15:37,718
Follow me.
255
00:16:03,208 --> 00:16:04,498
Making investments and lobbying.
256
00:16:05,538 --> 00:16:09,248
Without these two wheels,
nothing ever happens in the US.
257
00:16:09,338 --> 00:16:12,468
Honours Hand will personally invest
and lobby to help Banseok
258
00:16:12,548 --> 00:16:13,928
establish the corporate body
259
00:16:14,008 --> 00:16:16,888
and have everything approved by the FDA.
260
00:16:17,598 --> 00:16:20,888
From now on, my wife, who is in the US,
and Director Gu Hyunseong will be
261
00:16:21,388 --> 00:16:24,188
in charge of everything
for our launch in the US.
262
00:16:24,808 --> 00:16:28,898
I hope you look after each other,
help out, and get along.
263
00:16:29,518 --> 00:16:30,978
I look forward to your help.
264
00:16:32,238 --> 00:16:33,358
Sure.
265
00:16:34,358 --> 00:16:35,568
Will you get the meal ready?
266
00:16:41,908 --> 00:16:43,408
Let me cut the steak.
267
00:16:43,498 --> 00:16:45,668
Let me have it. I'll do that.
268
00:16:56,258 --> 00:16:59,928
What's the best way of serving meat?
269
00:17:00,558 --> 00:17:04,728
Preparing enough meat
to satisfy everyone's appetite.
270
00:17:05,768 --> 00:17:08,858
And if possible,
in the parts each person likes.
271
00:17:14,398 --> 00:17:15,898
Director Gu and Mr. Gu.
272
00:17:15,988 --> 00:17:18,528
You two will accumulate
an amazing amount of wealth
273
00:17:19,028 --> 00:17:21,118
thanks to Banseok's successful launch
in the US.
274
00:17:21,698 --> 00:17:24,948
You two deserve striploin,
the part with the richest flavor.
275
00:17:29,748 --> 00:17:33,338
Ambassador Im,
you must keep your heart strong
276
00:17:33,418 --> 00:17:35,798
to stay healthy
through the presidential election.
277
00:17:37,678 --> 00:17:39,888
So you should take
the tenderloin with minimal fat.
278
00:17:49,188 --> 00:17:50,398
Yuna, you should have both.
279
00:17:55,068 --> 00:17:58,028
I'm still not sure what you're after.
280
00:18:11,418 --> 00:18:13,248
Please, dig in.
281
00:18:15,168 --> 00:18:18,258
I don't think you have enough meat.
I think you made a mistake.
282
00:18:18,338 --> 00:18:19,928
This is enough for me.
283
00:18:20,588 --> 00:18:23,598
Only the best parts
of tenderloin and striploin are here.
284
00:18:24,508 --> 00:18:27,178
You and I want different things.
285
00:18:53,128 --> 00:18:54,498
Each to our own.
286
00:18:54,588 --> 00:18:57,918
We aren't in a relationship
to pour one and make a toast.
287
00:19:19,688 --> 00:19:20,528
Thanks.
288
00:19:21,448 --> 00:19:24,658
I became overly emotional
and almost had an innocent man convicted
289
00:19:25,158 --> 00:19:27,078
while losing the real criminal.
290
00:19:27,578 --> 00:19:29,198
Thank you for preventing that.
291
00:19:29,868 --> 00:19:30,828
I mean it.
292
00:19:32,618 --> 00:19:34,828
I only did my job as a lawyer.
293
00:19:36,498 --> 00:19:37,838
Yes, you're a lawyer.
294
00:19:40,008 --> 00:19:42,468
Then let me ask.
Why did you become a lawyer?
295
00:19:43,298 --> 00:19:46,798
You admitted to killing Seokju
and got off with probation.
296
00:19:46,888 --> 00:19:48,508
Then you should live quietly in regret.
297
00:19:48,598 --> 00:19:52,348
How dare you
shamelessly become a medical lawyer?
298
00:19:57,188 --> 00:19:58,478
Because it makes money.
299
00:19:59,608 --> 00:20:02,818
Director Gu Jingi is stopping me
from getting my license restored.
300
00:20:03,028 --> 00:20:06,158
So I only found a way to make a living
301
00:20:06,528 --> 00:20:08,158
by doing something I'm good at.
302
00:20:11,448 --> 00:20:14,998
Are you really that man I always knew?
303
00:20:19,668 --> 00:20:21,918
When you showed up in court,
304
00:20:22,008 --> 00:20:26,088
I was surprised and angry at first,
but I became a little hopeful.
305
00:20:26,678 --> 00:20:29,428
I thought, "Was there another truth
he couldn't reveal back then?"
306
00:20:29,508 --> 00:20:31,348
"Is that why he became a lawyer?"
307
00:20:31,888 --> 00:20:33,728
Did you become a medical lawsuit expert
308
00:20:33,808 --> 00:20:35,228
and defend the medical malpractice case
309
00:20:35,308 --> 00:20:36,938
from Banseok University Medical Center
to reveal the truth--
310
00:20:37,018 --> 00:20:39,568
Do you really hope
that there's a different truth?
311
00:20:41,148 --> 00:20:44,568
If there was a truth I couldn't reveal,
312
00:20:44,988 --> 00:20:48,618
and if that's why I was framed for
this medical crime,
313
00:20:48,778 --> 00:20:50,158
then the prosecution
314
00:20:50,538 --> 00:20:52,788
and the Medical Crime Department
will be responsible.
315
00:20:53,448 --> 00:20:57,078
The prosecutor who pressed me
and had me framed five years ago is
316
00:20:58,378 --> 00:21:00,878
the current head
of the Medical Crime Department,
317
00:21:01,378 --> 00:21:02,628
Baek Kangho.
318
00:21:03,628 --> 00:21:06,258
And before you blame me,
319
00:21:06,468 --> 00:21:08,388
we need to have Kitae vindicated.
320
00:21:08,928 --> 00:21:11,638
Kitae's murderer, Nam Hyukchul.
321
00:21:11,928 --> 00:21:15,728
He was famous in the medical device field
for persistent and dirty sales tactics.
322
00:21:15,808 --> 00:21:17,728
He also had a connection
at Banseok University Medical Center.
323
00:21:17,808 --> 00:21:20,268
What do you mean, a connection?
324
00:21:20,358 --> 00:21:21,728
In Banseokwon,
325
00:21:25,778 --> 00:21:27,908
the nurse who took part
in Seokju's operation
326
00:21:28,068 --> 00:21:29,198
was Nam Hyukchul's wife.
327
00:21:29,778 --> 00:21:32,488
She's the head of the nursing department
at Banseok University Medical Center now.
328
00:21:35,998 --> 00:21:38,288
So investigate
all his relationships properly.
329
00:21:38,878 --> 00:21:40,708
He once ran
a successful medical equipment business.
330
00:21:40,788 --> 00:21:45,468
There must be a reason
why he ended up killing two doctors.
331
00:22:21,708 --> 00:22:26,548
I wonder how long Jayden, that punk,
has known about my heart.
332
00:22:27,758 --> 00:22:29,678
Are you the one who told him?
333
00:22:29,758 --> 00:22:30,968
Certainly not, sir.
334
00:22:31,548 --> 00:22:35,718
Someone must've leaked
your medical records in the US.
335
00:22:35,808 --> 00:22:38,638
Honours Hand has enough resources
to obtain such information.
336
00:22:39,228 --> 00:22:40,228
His attitude is so…
337
00:22:42,188 --> 00:22:43,108
He is very arrogant.
338
00:22:43,188 --> 00:22:45,398
He is in charge of investing and lobbying,
339
00:22:45,478 --> 00:22:47,648
but he is merely just playing
with other people's money.
340
00:22:47,738 --> 00:22:51,778
Hyunseong, why don't you go
and spend some time with Yuna?
341
00:22:51,858 --> 00:22:53,658
Show her around the garden too.
342
00:22:54,448 --> 00:22:55,328
Will do.
343
00:23:06,248 --> 00:23:09,378
You have a long way to go
until the presidential election.
344
00:23:09,468 --> 00:23:11,548
We will provide you with full support
345
00:23:11,628 --> 00:23:14,098
so that nothing interferes
with your health.
346
00:23:14,178 --> 00:23:16,808
Thank you for your kind words.
347
00:23:16,888 --> 00:23:21,438
But I have no intention of trusting
a machine with my heart.
348
00:23:22,058 --> 00:23:23,478
What do you mean by that?
349
00:23:23,558 --> 00:23:26,398
Please don't use a robot for my surgery,
350
00:23:26,478 --> 00:23:29,238
and ask Hyunseong to perform it himself.
351
00:23:29,358 --> 00:23:32,238
Otherwise, I won't do my surgery
at Banseok University Medical Center.
352
00:23:32,318 --> 00:23:34,698
I understand your concern,
353
00:23:35,068 --> 00:23:38,658
but V-Rock allows you to perform
the surgery without opening the chest.
354
00:23:38,738 --> 00:23:40,958
Then the recovery will be much faster--
355
00:23:41,038 --> 00:23:45,708
So, are you asking me
to trust my life with that robot,
356
00:23:45,788 --> 00:23:47,798
which is still in its trial phase?
357
00:23:48,458 --> 00:23:52,508
You're not using my heart
as a test case, are you?
358
00:23:53,088 --> 00:23:53,968
No way.
359
00:23:55,088 --> 00:23:56,718
What? Is it going to be a problem?
360
00:23:57,758 --> 00:24:01,268
Even before the development of the robot,
361
00:24:01,388 --> 00:24:04,438
Hyunseong was in charge
of all the VIP patients at Banseokwon.
362
00:24:04,518 --> 00:24:06,188
I heard his skills are remarkable.
363
00:24:06,268 --> 00:24:09,188
It's no problem at all.
Please don't worry.
364
00:24:09,278 --> 00:24:13,648
I'll make sure that my son
is the one who performs
365
00:24:13,738 --> 00:24:15,108
your heart surgery.
366
00:24:25,368 --> 00:24:26,208
Yes.
367
00:24:35,638 --> 00:24:36,798
Oh, I'm sorry.
368
00:24:37,388 --> 00:24:40,678
I got it prescribed for medical use.
But I needed it to relax a little.
369
00:24:41,428 --> 00:24:42,728
Why did you put it out? What a waste.
370
00:24:43,308 --> 00:24:44,938
It’s hard to get a hold of it here.
371
00:24:47,438 --> 00:24:49,018
Why do you look so surprised?
372
00:24:49,188 --> 00:24:50,608
You said it was for medical use.
373
00:24:50,688 --> 00:24:52,438
I'm not that close-minded.
374
00:24:54,028 --> 00:24:55,068
It seems like it.
375
00:24:55,148 --> 00:24:56,658
Thanks to you, I had a good time earlier.
376
00:24:57,238 --> 00:25:00,278
The men here act unnecessarily subservient
377
00:25:00,368 --> 00:25:02,408
to the elders with money and power.
378
00:25:02,498 --> 00:25:03,618
But you didn't do that.
379
00:25:03,868 --> 00:25:08,038
Is Director Gu Hyunseong one of those men?
380
00:25:09,668 --> 00:25:10,838
I'm not sure.
381
00:25:14,418 --> 00:25:15,718
Do you wish that's the case?
382
00:25:17,638 --> 00:25:18,718
Yuna.
383
00:25:23,058 --> 00:25:23,978
I guess he was worried…
384
00:25:24,808 --> 00:25:26,558
that I might be with you.
385
00:25:27,138 --> 00:25:28,308
Go relieve his anxiety.
386
00:25:28,518 --> 00:25:30,108
You can answer my question next time.
387
00:25:30,858 --> 00:25:32,358
Do I have to answer it?
388
00:25:32,938 --> 00:25:34,358
Use your imagination
389
00:25:34,688 --> 00:25:36,068
until we meet again.
390
00:25:41,198 --> 00:25:42,578
Hyunseong. Is the discussion over?
391
00:25:43,158 --> 00:25:44,248
Yes, kind of.
392
00:25:45,708 --> 00:25:46,578
Were you alone with him all along?
393
00:25:46,658 --> 00:25:48,458
I just ran into him after taking a walk.
394
00:25:49,038 --> 00:25:50,788
I was about to go inside.
395
00:25:50,878 --> 00:25:52,168
Were you looking for me?
396
00:25:55,298 --> 00:25:58,838
Actually, there is something
I really want to give to you today.
397
00:26:06,138 --> 00:26:08,018
What is it? By any chance…
398
00:26:08,098 --> 00:26:10,688
It's okay. Just open it. It's not a ring.
399
00:26:21,278 --> 00:26:22,738
You still have a few more days to go,
400
00:26:22,828 --> 00:26:24,538
but it's your director's
inauguration gift.
401
00:26:25,368 --> 00:26:26,578
Do you like it?
402
00:26:27,078 --> 00:26:28,498
It's so beautiful.
403
00:26:33,088 --> 00:26:34,998
I'll wear them
to the inauguration ceremony.
404
00:26:35,588 --> 00:26:36,418
Thank you.
405
00:26:37,208 --> 00:26:38,298
Sure.
406
00:26:45,138 --> 00:26:46,348
Shall we go inside?
407
00:27:00,048 --> 00:27:01,758
-Because of that man…
-Goodness.
408
00:27:01,848 --> 00:27:03,018
It's so unfair.
409
00:27:04,178 --> 00:27:06,438
-That's what I'm talking about.
-What?
410
00:27:06,518 --> 00:27:07,898
My goodness.
411
00:27:07,978 --> 00:27:09,688
-Get in line.
-Seriously.
412
00:27:09,768 --> 00:27:11,978
-Oh, my.
-What happened to you?
413
00:27:12,068 --> 00:27:13,818
They killed my mom.
414
00:27:13,898 --> 00:27:16,198
My mom's life was hanging by a thread.
415
00:27:16,278 --> 00:27:19,028
She died because they neglected her
and didn't give her treatment.
416
00:27:19,118 --> 00:27:20,198
This is nonsense.
417
00:27:20,278 --> 00:27:22,578
But based on
the hospitalization records you provided,
418
00:27:22,658 --> 00:27:25,578
the patient refused
life-sustaining treatment.
419
00:27:25,658 --> 00:27:28,118
I guess you didn't agree to that?
420
00:27:28,208 --> 00:27:31,038
-Yes, I agreed.
-I see.
421
00:27:31,628 --> 00:27:35,838
So both you and the patient agreed
to refuse life-sustaining treatment,
422
00:27:35,918 --> 00:27:39,338
but you want to sue the hospital
423
00:27:39,428 --> 00:27:41,758
for just letting her die?
424
00:27:41,848 --> 00:27:45,348
But even if we had agreed,
425
00:27:45,428 --> 00:27:46,678
if someone is dying,
426
00:27:46,768 --> 00:27:50,018
shouldn't the doctors
save the patient's life first?
427
00:27:50,098 --> 00:27:51,228
Am I wrong about that?
428
00:27:52,438 --> 00:27:54,188
What nonsense…
429
00:27:54,278 --> 00:27:56,318
What? What did you just say?
430
00:27:56,898 --> 00:27:58,608
What? Nonsense?
431
00:27:58,698 --> 00:28:01,278
-No.
-Is this a joke to you?
432
00:28:01,368 --> 00:28:04,118
What on earth is it that you do?
What ridiculous place is this?
433
00:28:06,868 --> 00:28:08,248
Look here. Check this out.
434
00:28:08,748 --> 00:28:10,368
Gosh, take a proper look!
435
00:28:14,748 --> 00:28:16,798
It looks like a scar
from having an appendectomy.
436
00:28:17,298 --> 00:28:19,428
It's medical malpractice, right?
I'm going to sue them.
437
00:28:19,588 --> 00:28:22,178
Pardon? That's quite normal
438
00:28:22,258 --> 00:28:24,348
-for appendectomy.
-"Normal"?
439
00:28:24,848 --> 00:28:27,058
But I can't even wear a bikini
in the summer because of this scar!
440
00:28:28,808 --> 00:28:30,518
Gosh, why are you doing this?
441
00:28:30,598 --> 00:28:31,938
Take a closer look!
442
00:28:32,018 --> 00:28:34,648
The scar is so large.
Why can't I sue them?
443
00:28:36,358 --> 00:28:39,448
Okay, I got it. Please have a seat.
444
00:28:46,698 --> 00:28:49,658
Please tell me how you were harmed
by Banseok University Medical Center.
445
00:28:55,168 --> 00:28:59,298
Banseok University Medical Center
installed a tapping device in my ear.
446
00:29:00,048 --> 00:29:01,378
They're monitoring me.
447
00:29:09,138 --> 00:29:11,848
That must be very uncomfortable.
448
00:29:17,728 --> 00:29:20,188
Okay, drink this, everyone.
449
00:29:20,778 --> 00:29:22,278
-Here you go.
-Thank you.
450
00:29:22,358 --> 00:29:23,278
You're welcome.
451
00:29:25,738 --> 00:29:27,488
I was so scared earlier.
452
00:29:28,698 --> 00:29:31,658
Why did you have to announce on TV
that we'll represent people pro bono?
453
00:29:32,248 --> 00:29:34,708
Stop complaining
if you don't have a death wish.
454
00:29:34,788 --> 00:29:36,838
It was my day off after a week.
455
00:29:37,998 --> 00:29:42,128
Do you know how to torment someone
the most with the least amount of effort?
456
00:29:44,718 --> 00:29:46,098
You sue them.
457
00:29:46,178 --> 00:29:49,268
Whether they’ve done wrong or not,
just sue them with anything.
458
00:29:49,348 --> 00:29:51,178
Even if they didn't do anything wrong?
459
00:29:51,928 --> 00:29:54,518
Getting sued itself is stressful.
460
00:29:55,148 --> 00:29:59,438
On top of it, there are
back-to-back cases that involve Banseok.
461
00:30:00,108 --> 00:30:02,398
If all these lawsuits are
filed against them all at once,
462
00:30:02,488 --> 00:30:03,778
wouldn't it be quite stressful?
463
00:30:04,358 --> 00:30:05,488
Of course, among these,
464
00:30:06,158 --> 00:30:08,408
there must be victims
who really have been wronged.
465
00:30:15,538 --> 00:30:17,078
My child's voice doesn't come out well
466
00:30:17,998 --> 00:30:22,008
ever since she got her surgery
at Banseok University Medical Center.
467
00:30:26,008 --> 00:30:28,048
Your daughter had
468
00:30:28,138 --> 00:30:30,558
a mediastinal tumor resection last fall.
469
00:30:31,718 --> 00:30:33,228
The location of the tumor…
470
00:30:36,188 --> 00:30:37,648
was on the left side of the heart.
471
00:30:38,558 --> 00:30:39,768
The size was five centimeters.
472
00:30:40,818 --> 00:30:42,738
It must've been a difficult surgery.
473
00:30:43,778 --> 00:30:45,908
What did the hospital say
about the results?
474
00:30:45,988 --> 00:30:48,568
They said they did their best,
475
00:30:48,658 --> 00:30:51,238
and based on moral principles,
they would waive the hospital fees.
476
00:30:52,948 --> 00:30:54,748
This is a terrible situation,
477
00:30:55,498 --> 00:30:58,708
but it wouldn't have been easy
to cleanly remove a tumor of this size.
478
00:30:59,538 --> 00:31:01,168
Even if the surgeon had made a mistake,
479
00:31:01,248 --> 00:31:05,008
criminal proceedings would be difficult.
A civil claim wouldn't have--
480
00:31:05,088 --> 00:31:06,838
I wasn't fully anesthetized.
481
00:31:13,468 --> 00:31:16,438
-What did you say?
-Soyeon, your throat…
482
00:31:16,518 --> 00:31:19,358
It’s okay. I want to tell him myself.
483
00:31:23,688 --> 00:31:26,568
I went inside the operating room
and was put under anesthesia.
484
00:31:27,068 --> 00:31:29,368
I lost consciousness for a short while
485
00:31:29,448 --> 00:31:31,988
and woke up again soon afterward. But…
486
00:31:34,698 --> 00:31:36,998
I couldn't move my body.
487
00:31:38,748 --> 00:31:41,038
Don't do it! I am awake!
488
00:31:41,918 --> 00:31:44,298
Stop! Don't do it! Don't!
489
00:31:49,008 --> 00:31:51,048
I shouted as hard as I could to say that
490
00:31:51,848 --> 00:31:53,218
I hadn't been anesthetized.
491
00:31:53,308 --> 00:31:56,808
I asked them to stop many times,
492
00:31:57,768 --> 00:31:59,228
but no one could hear me.
493
00:32:00,188 --> 00:32:01,608
The pain
494
00:32:01,898 --> 00:32:05,648
and the feeling
of metal ripping through my flesh
495
00:32:06,938 --> 00:32:10,158
are so fresh
that I can't get them out of my head.
496
00:32:11,618 --> 00:32:12,828
Mr. Han.
497
00:32:14,658 --> 00:32:15,658
Please watch this.
498
00:32:15,738 --> 00:32:21,128
That's right, I have a dream
499
00:32:21,958 --> 00:32:24,838
I believe in that dream
500
00:32:25,418 --> 00:32:30,548
Watch me
501
00:32:30,838 --> 00:32:37,058
A cold wall that is the fate
Stands tall before me
502
00:32:37,558 --> 00:32:39,978
But I can face it
503
00:32:40,058 --> 00:32:43,308
-With confidence
-Since childhood, she loved to sing.
504
00:32:43,808 --> 00:32:45,268
Despite her young age,
505
00:32:45,358 --> 00:32:48,068
she trained for seven years
to become a singer.
506
00:32:48,608 --> 00:32:51,028
Last year, she became
a candidate for a debut group.
507
00:32:51,738 --> 00:32:53,158
But she lost her voice.
508
00:32:53,658 --> 00:32:57,328
Mom, why are you crying again?
509
00:32:57,488 --> 00:33:00,748
You are making me cry.
510
00:33:09,088 --> 00:33:10,468
OPERATING AGREEMENT
PATIENT: GIL SOYEON
511
00:33:10,548 --> 00:33:12,638
OPERATING SURGEON: GU HYUNSEONG
512
00:33:12,718 --> 00:33:14,348
Operating surgeon, Gu Hyunseong.
513
00:33:16,008 --> 00:33:17,468
OPERATION RECORD
514
00:33:20,638 --> 00:33:23,518
ANESTHESIOLOGIST: LEE DOHYUNG
515
00:33:29,278 --> 00:33:33,068
I know it will be painful for you,
but please give me more details.
516
00:33:34,908 --> 00:33:36,198
Who operated?
517
00:33:36,448 --> 00:33:39,908
What did they talk about
during the operation?
518
00:33:41,158 --> 00:33:42,538
Please tell me everything.
519
00:33:44,328 --> 00:33:47,878
CHIEF PROSECUTOR'S OFFICE
520
00:33:50,798 --> 00:33:51,878
Come on in.
521
00:33:56,678 --> 00:33:58,058
Didn't you go home?
522
00:33:58,638 --> 00:34:01,598
Well… We will be interrogating
Nam Hyukchul soon.
523
00:34:01,678 --> 00:34:03,058
I came to check the materials.
524
00:34:03,138 --> 00:34:04,228
Why the rush?
525
00:34:04,308 --> 00:34:06,558
It won't require much work
since he is on death row.
526
00:34:07,188 --> 00:34:08,648
I had other reasons.
527
00:34:09,608 --> 00:34:10,938
Can we have a chat for a second?
528
00:34:15,068 --> 00:34:16,158
Sure. Take a seat.
529
00:34:17,448 --> 00:34:19,908
-Would you like coffee?
-Yes, please.
530
00:34:23,208 --> 00:34:24,418
What is this about?
531
00:34:27,328 --> 00:34:29,748
I went to observe
Park Kitae's autopsy yesterday
532
00:34:30,708 --> 00:34:32,338
and ran into Han Yihan.
533
00:34:33,508 --> 00:34:35,968
I wanted him to tell me
why he showed up as a lawyer
534
00:34:36,048 --> 00:34:38,598
even if he only gave me excuses,
so I had a drink with him.
535
00:34:41,098 --> 00:34:42,598
He said something strange.
536
00:34:43,808 --> 00:34:44,768
What did he say?
537
00:34:44,848 --> 00:34:48,558
"What if there is
another truth to Seokju's trial?"
538
00:34:50,398 --> 00:34:52,568
"What if I was framed
for medical malpractice?"
539
00:34:53,358 --> 00:34:54,738
"What will you do then?"
540
00:34:59,028 --> 00:35:01,908
What a shameless idiot.
He still goes around spouting nonsense.
541
00:35:02,998 --> 00:35:05,538
We should have put him behind bars
no matter what.
542
00:35:06,828 --> 00:35:09,038
-"No matter what"?
-Yes. No matter what.
543
00:35:09,498 --> 00:35:12,248
We should have appealed
and taken things to the Supreme Court
544
00:35:12,338 --> 00:35:13,668
so that he would have been punished.
545
00:35:17,798 --> 00:35:19,718
The nurse who participated
in the operation
546
00:35:19,798 --> 00:35:21,928
became the head of the nursing department
at Banseok University Medical Center.
547
00:35:22,768 --> 00:35:24,768
And her ex-husband is
548
00:35:24,848 --> 00:35:27,018
Nam Hyukchul, the death-row convict
who killed Park Kitae.
549
00:35:27,098 --> 00:35:28,268
What about it?
550
00:35:28,348 --> 00:35:31,068
I won't know for sure
unless I look into Nam Hyukchul,
551
00:35:31,148 --> 00:35:32,728
but I don't think it's a coincidence.
552
00:35:33,318 --> 00:35:35,988
Park Kitae was also a doctor
who operated on Seokju.
553
00:35:36,068 --> 00:35:38,908
The man who killed him
is related to Banseok.
554
00:35:39,528 --> 00:35:41,828
Don't have preconceived ideas
about the victim.
555
00:35:42,198 --> 00:35:43,698
You will make another mistake.
556
00:35:45,408 --> 00:35:46,538
I won't.
557
00:35:47,998 --> 00:35:50,208
I can't make a mistake.
558
00:35:58,878 --> 00:35:59,888
What do you mean?
559
00:35:59,968 --> 00:36:02,548
Why can't we use V-Rock
for the ambassador's surgery?
560
00:36:03,058 --> 00:36:05,468
Ambassador Im
doesn't want to be operated by a robot.
561
00:36:05,558 --> 00:36:07,388
What a stubborn man.
562
00:36:07,478 --> 00:36:10,018
He watched the demonstration,
but he still doesn't trust the machine.
563
00:36:13,768 --> 00:36:15,068
What should we do?
564
00:36:15,148 --> 00:36:17,568
In the past few years,
I used V-Rock for all major surgeries.
565
00:36:18,568 --> 00:36:20,028
We need to find someone
566
00:36:21,818 --> 00:36:22,828
who will operate instead.
567
00:36:23,698 --> 00:36:27,448
I will take care of it,
so just focus on the hospital.
568
00:36:27,538 --> 00:36:31,748
Make sure
Han Yihan doesn't stir anything up.
569
00:36:33,958 --> 00:36:35,088
Understood.
570
00:36:39,168 --> 00:36:40,928
I killed him because it was unfair!
571
00:36:41,758 --> 00:36:44,758
The doctors who took money from me
didn't even receive punishment.
572
00:36:44,928 --> 00:36:46,388
They live a comfortable life.
573
00:36:46,928 --> 00:36:49,728
But I will rot away in this place.
574
00:36:49,808 --> 00:36:52,558
Did you know the victim, Park Kitae?
575
00:36:53,018 --> 00:36:54,308
Yes.
576
00:36:55,318 --> 00:36:58,238
I often paid for the get-together
of the cardiothoracic surgery department.
577
00:36:59,398 --> 00:37:01,158
Do you know what's funny?
578
00:37:01,778 --> 00:37:04,448
He didn't recognize me
until the moment he got stabbed.
579
00:37:04,948 --> 00:37:08,198
Doctors are too high and mighty
to remember someone like me.
580
00:37:09,198 --> 00:37:12,368
They only thought of me as a wallet.
581
00:37:13,668 --> 00:37:16,588
After years of being an exemplary inmate,
582
00:37:16,668 --> 00:37:18,758
you killed a man for such a small reason.
583
00:37:22,218 --> 00:37:25,718
Am I supposed to believe that nonsense?
584
00:37:30,478 --> 00:37:32,938
Your ex-wife, Cho Junghyun,
585
00:37:33,018 --> 00:37:35,688
became the head of the nursing department.
586
00:37:36,358 --> 00:37:39,528
She is now in charge of over 1,000 nurses.
587
00:37:39,608 --> 00:37:42,988
Isn't it an overly shocking promotion
for someone
588
00:37:43,448 --> 00:37:45,318
whose husband killed a doctor
at the same hospital?
589
00:37:45,408 --> 00:37:46,578
Hey!
590
00:37:47,618 --> 00:37:49,078
What does it have to do with me?
591
00:37:49,618 --> 00:37:52,118
I don't care what happened
to the witch who filed for divorce
592
00:37:52,208 --> 00:37:53,538
as soon as her husband went down.
593
00:37:54,788 --> 00:37:56,038
It has nothing to do with me.
594
00:37:57,958 --> 00:37:59,048
Gosh.
595
00:37:59,708 --> 00:38:01,128
If she has nothing to do with you,
596
00:38:02,508 --> 00:38:03,548
why are you getting so worked up?
597
00:38:03,628 --> 00:38:06,138
Stop acting and give me the real reason.
598
00:38:06,508 --> 00:38:08,178
Why did you kill Park Kitae?
599
00:38:17,558 --> 00:38:18,938
I told you.
600
00:38:19,018 --> 00:38:21,318
A longer sentence won't affect me,
a death-row convict.
601
00:38:21,898 --> 00:38:23,778
I killed him
since it felt unfair to rot here alone.
602
00:38:25,358 --> 00:38:26,318
Perhaps…
603
00:38:27,028 --> 00:38:29,238
you want me to make up a story
about receiving an order.
604
00:38:31,328 --> 00:38:32,368
Is it what you want?
605
00:38:33,458 --> 00:38:34,288
Is it?
606
00:38:42,418 --> 00:38:44,758
This is giving me a headache.
607
00:38:44,838 --> 00:38:46,588
We can't offer anything
608
00:38:46,678 --> 00:38:49,178
to a man who will be in prison for life.
This is driving me crazy.
609
00:38:49,468 --> 00:38:51,638
Here is the information on the suspect.
610
00:38:52,928 --> 00:38:55,558
He and Cho Junghyun
got divorced six years ago.
611
00:38:55,808 --> 00:38:58,938
He has a son.
I guess he broke ties with his father
612
00:38:59,018 --> 00:39:00,358
because he hasn't visited once.
613
00:39:00,608 --> 00:39:02,108
He doesn't have pocket money either.
614
00:39:02,778 --> 00:39:05,068
There isn't anything unusual
about his bank transactions.
615
00:39:06,068 --> 00:39:07,858
Hold on. If it happened six years ago,
616
00:39:07,948 --> 00:39:10,578
she divorced him
as soon as he killed a man.
617
00:39:12,038 --> 00:39:12,868
It's understandable.
618
00:39:12,948 --> 00:39:16,868
She probably didn't want to live
as a murderer's wife.
619
00:39:18,078 --> 00:39:20,088
Dig deeper into his family
and acquaintances.
620
00:39:20,288 --> 00:39:21,668
Check the visitors
621
00:39:21,748 --> 00:39:23,918
and mails he received during imprisonment.
622
00:39:24,128 --> 00:39:25,258
Okay.
623
00:39:28,048 --> 00:39:32,058
I think things will get freakishly tiring.
624
00:39:32,138 --> 00:39:35,518
"Freakishly"?
I am surprised you use that word.
625
00:39:35,598 --> 00:39:37,098
Don't underestimate me.
626
00:39:37,228 --> 00:39:40,108
I know all the trendy phrases.
"Whatever, go watch TV."
627
00:39:40,188 --> 00:39:43,148
Don't be ridiculous. Go watch TV.
628
00:39:43,438 --> 00:39:46,528
What? Where are you going? Wait for me.
629
00:39:46,608 --> 00:39:49,738
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
630
00:39:50,948 --> 00:39:53,948
You will sue us for all of these cases.
631
00:39:55,078 --> 00:39:57,288
You know most of them will be dismissed.
632
00:39:57,458 --> 00:39:58,668
Why are you doing this?
633
00:39:58,748 --> 00:40:02,498
The department of justice
will be the judge.
634
00:40:03,298 --> 00:40:04,628
Please excuse me.
635
00:40:08,008 --> 00:40:09,888
100 LAWSUITS FILED AGAINST BANSEOK
UNIVERSITY MEDICAL CENTER IN A MONTH
636
00:40:11,548 --> 00:40:13,178
This article has been released.
637
00:40:15,848 --> 00:40:17,388
100 LAWSUITS FILED AGAINST BANSEOK
UNIVERSITY MEDICAL CENTER IN A MONTH
638
00:40:17,978 --> 00:40:20,148
Banseok won't even bat an eye.
639
00:40:20,898 --> 00:40:23,108
We can have that article
taken down in a day.
640
00:40:23,938 --> 00:40:25,528
Go ahead and try.
641
00:40:27,398 --> 00:40:28,608
And…
642
00:40:28,698 --> 00:40:31,868
I want to take Park Kitae's belongings.
Where are they?
643
00:40:34,408 --> 00:40:36,658
How would I know
about such trivial matters?
644
00:40:37,698 --> 00:40:39,158
I am sure they are in his office.
645
00:40:39,868 --> 00:40:40,998
I see.
646
00:40:42,038 --> 00:40:44,208
In that case, I will collect them myself.
647
00:40:45,338 --> 00:40:47,708
You will be busy
going over all of these materials.
648
00:41:00,058 --> 00:41:02,058
Ms. Kang Miok, did you sleep well?
649
00:41:02,308 --> 00:41:06,398
I couldn't sleep a wink
because I was nauseous.
650
00:41:06,478 --> 00:41:09,648
My goodness. You struggled all night long.
651
00:41:11,238 --> 00:41:13,028
I will ask them to lower the dose.
652
00:41:14,488 --> 00:41:15,948
But here is what makes us worried.
653
00:41:16,028 --> 00:41:18,368
Because you haven't eaten
breakfast and lunch much,
654
00:41:18,448 --> 00:41:19,828
your heart is under a bit of strain.
655
00:41:19,908 --> 00:41:23,998
So promise me you will finish your dinner.
656
00:41:24,078 --> 00:41:26,248
I will try to eat
657
00:41:26,548 --> 00:41:28,208
because you're so nice.
658
00:41:28,338 --> 00:41:30,548
Thank you. Then see you in the evening.
659
00:41:33,338 --> 00:41:36,298
Ms. Park Jongsoon.
How are you feeling today?
660
00:41:36,428 --> 00:41:39,518
Hey. There's blood.
661
00:41:40,098 --> 00:41:41,348
There's blood?
662
00:41:41,938 --> 00:41:45,058
-Let me take a look.
-No, I'm not talking about me.
663
00:41:45,148 --> 00:41:46,478
Look at your nose.
664
00:41:47,068 --> 00:41:48,228
You have a nosebleed.
665
00:41:51,108 --> 00:41:52,238
I do?
666
00:41:56,318 --> 00:41:59,738
I'm all right. We're at a hospital.
And I'm a doctor.
667
00:41:59,828 --> 00:42:00,948
I'll be okay.
668
00:42:02,578 --> 00:42:03,668
Can you get me some tissue?
669
00:42:06,078 --> 00:42:07,998
A nosebleed in front of a patient?
670
00:42:10,758 --> 00:42:12,468
Should I take more health supplements?
671
00:42:14,008 --> 00:42:15,088
Drink this, doctor.
672
00:42:15,218 --> 00:42:16,798
Gosh. Thank you…
673
00:42:17,798 --> 00:42:18,758
Good work.
674
00:42:19,348 --> 00:42:20,558
Yihan?
675
00:42:20,968 --> 00:42:22,348
Yihan!
676
00:42:22,678 --> 00:42:24,268
How long has it been?
677
00:42:33,278 --> 00:42:35,698
This place hasn't changed
even after five years.
678
00:42:36,278 --> 00:42:37,488
Do you still pull all-nighters?
679
00:42:37,738 --> 00:42:39,658
Gosh, Yihan.
680
00:42:39,868 --> 00:42:41,948
You know things don't change here
just like in the military.
681
00:42:42,948 --> 00:42:45,168
These are Kitae's personal belongings.
682
00:42:46,118 --> 00:42:48,668
The prosecutor took most of his stuff
during the investigation.
683
00:42:49,248 --> 00:42:50,588
So this is all that's left.
684
00:42:52,418 --> 00:42:53,798
Thanks for keeping them.
685
00:42:53,878 --> 00:42:54,968
Don't mention it.
686
00:42:55,298 --> 00:42:58,888
You and Kitae both
were members of the medical staff here.
687
00:43:02,098 --> 00:43:04,598
Right. Those were some tough days.
688
00:43:06,598 --> 00:43:08,188
How are things here these days?
689
00:43:08,558 --> 00:43:10,068
-You're a fellow now, right?
-Yes.
690
00:43:10,318 --> 00:43:12,608
People call me a fellow,
but in real life, I'm like a slave.
691
00:43:13,108 --> 00:43:14,398
This is my third year.
692
00:43:15,398 --> 00:43:18,658
Third year? Aren't things going
to get better for you now?
693
00:43:18,738 --> 00:43:21,158
One can dream.
You saw me with the nosebleed earlier.
694
00:43:21,328 --> 00:43:22,618
This is all because of you.
695
00:43:22,698 --> 00:43:23,698
When I was an intern,
696
00:43:23,788 --> 00:43:26,788
you said, "You're the only genius
to follow in my footsteps."
697
00:43:26,868 --> 00:43:29,418
I wouldn't have joined CS
if you didn't sweet-talk me.
698
00:43:29,498 --> 00:43:32,958
Don't you remember other professors tried
to scout me to their departments?
699
00:43:33,708 --> 00:43:36,128
Sorry for leaving you alone here.
700
00:43:36,218 --> 00:43:39,298
Gosh, Yihan. I was just joking.
701
00:43:40,388 --> 00:43:43,138
But I'm glad to see you're doing better.
702
00:43:43,308 --> 00:43:45,138
A lawyer after a doctor?
703
00:43:46,178 --> 00:43:49,228
I knew it. Some people are bound
to be successful no matter what.
704
00:43:50,938 --> 00:43:52,268
But I hope
705
00:43:53,278 --> 00:43:56,738
you will come back to medicine someday.
706
00:43:57,698 --> 00:43:59,608
Once everything gets sorted out,
707
00:43:59,858 --> 00:44:02,618
I hope you will be
a cardiothoracic surgeon
708
00:44:02,698 --> 00:44:05,198
at a hospital even if it's not here.
709
00:44:07,658 --> 00:44:09,458
Okay. Thank you.
710
00:44:10,998 --> 00:44:12,538
Let's go. I'll carry this for you.
711
00:44:19,588 --> 00:44:22,178
You must be the surgical first assistant
for a lot of surgeries these days.
712
00:44:22,468 --> 00:44:24,598
Not a lot. But only for major ones.
713
00:44:25,098 --> 00:44:28,308
After Kitae's recent incident,
714
00:44:28,768 --> 00:44:32,108
Dr. Gu Hyunseong and I are
the only cardiothoracic surgeons here.
715
00:44:32,688 --> 00:44:35,728
So we usually bring in residents
for most of our surgeries.
716
00:44:37,068 --> 00:44:40,108
Yosub, do you know
a patient named Gil Soyeon
717
00:44:40,198 --> 00:44:41,568
by any chance?
718
00:44:42,698 --> 00:44:43,908
Gil Soyeon?
719
00:44:44,368 --> 00:44:46,698
Yes. Gu Hyunseong
720
00:44:46,788 --> 00:44:50,418
performed the mediastinal tumor resection
on her.
721
00:44:50,788 --> 00:44:53,628
But the damaged laryngeal nerve
changed her voice.
722
00:44:55,128 --> 00:44:56,798
And I'm handling her lawsuit.
723
00:44:58,258 --> 00:45:00,878
Then you came back here today because…
724
00:45:11,228 --> 00:45:12,268
You…
725
00:45:13,398 --> 00:45:15,688
How dare you show up here?
726
00:45:15,768 --> 00:45:16,898
Hello, sir.
727
00:45:17,528 --> 00:45:19,818
I stopped by
to pick up Kitae's belongings.
728
00:45:19,898 --> 00:45:20,778
Is there a problem?
729
00:45:20,858 --> 00:45:23,318
Your presence in this hospital
is the problem.
730
00:45:23,408 --> 00:45:24,568
Take his things and get out.
731
00:45:25,988 --> 00:45:27,618
Who's your ghost these days?
732
00:45:31,958 --> 00:45:33,038
What?
733
00:45:33,918 --> 00:45:36,288
Gu Jingi must have gotten you a new one.
734
00:45:36,878 --> 00:45:38,378
A ghost to replace me.
735
00:45:39,418 --> 00:45:41,508
-You…
-Gu Hyunseong.
736
00:45:47,808 --> 00:45:50,138
Thanks for inviting me last night.
It was fun.
737
00:45:50,888 --> 00:45:52,018
Sure.
738
00:45:52,598 --> 00:45:53,558
What brings you here?
739
00:45:53,648 --> 00:45:56,398
I have to talk to your father
about the repayment of the investment.
740
00:45:56,478 --> 00:45:59,148
-I see. Why don't we go to his office?
-No.
741
00:46:00,028 --> 00:46:03,488
I will discuss this matter
only with your father.
742
00:46:06,368 --> 00:46:08,158
You don't have any deciding power.
743
00:46:12,458 --> 00:46:14,288
And who's this?
744
00:46:17,378 --> 00:46:20,168
You're Han Yihan. The lawyer.
I saw your interview.
745
00:46:21,168 --> 00:46:23,168
-And you are?
-Jayden Lee.
746
00:46:23,508 --> 00:46:25,338
A business partner
who invested in Banseok.
747
00:46:26,298 --> 00:46:28,638
You must be busy preparing
the lawsuits against the hospital.
748
00:46:28,718 --> 00:46:30,468
What brings you here?
749
00:46:30,558 --> 00:46:33,228
Don't tell me there's a new problem
I should be aware of.
750
00:46:33,688 --> 00:46:35,018
It's not new.
751
00:46:36,728 --> 00:46:38,148
There's been a problem for a long time.
752
00:46:39,728 --> 00:46:41,188
A very big problem.
753
00:46:44,698 --> 00:46:46,028
Did I miss something?
754
00:46:47,158 --> 00:46:48,408
Thanks for the heads-up.
755
00:46:49,488 --> 00:46:51,658
I'll say hello if we ever meet again.
Goodbye now.
756
00:47:03,548 --> 00:47:05,258
Look into that lawyer's background.
757
00:47:06,258 --> 00:47:07,468
Why?
758
00:47:07,588 --> 00:47:08,678
I need to find out
759
00:47:09,218 --> 00:47:12,428
if there's a problem I'm not aware of.
760
00:47:17,478 --> 00:47:18,478
Thanks.
761
00:47:18,558 --> 00:47:21,518
I must have taken too much of your time.
You seem busy.
762
00:47:21,608 --> 00:47:23,858
-Bye.
-Bye.
763
00:47:28,568 --> 00:47:30,238
I guess you have too much time
on your hands.
764
00:47:31,368 --> 00:47:32,948
You have time to chitchat with a visitor.
765
00:47:33,038 --> 00:47:34,248
No.
766
00:47:34,328 --> 00:47:36,408
Don't you know he's suing our hospital?
767
00:47:38,288 --> 00:47:39,918
Don't meet him in private.
768
00:47:40,498 --> 00:47:42,878
Don't even call him. Understood?
769
00:47:43,628 --> 00:47:44,668
Yes, sir.
770
00:47:57,968 --> 00:48:00,008
You want to be repaid with the shares
771
00:48:00,718 --> 00:48:03,428
of our research and development center,
equivalent to half of the investment
772
00:48:03,518 --> 00:48:04,348
you made?
773
00:48:04,428 --> 00:48:07,058
Based on the stock price
from five years ago
774
00:48:07,688 --> 00:48:09,438
which was when the investment was made.
775
00:48:11,188 --> 00:48:13,438
Since we were able
to overcome a crisis with your help,
776
00:48:13,528 --> 00:48:14,898
to show good faith for our partner,
777
00:48:15,488 --> 00:48:18,278
I can partially repay the investment
with the shares. However,
778
00:48:18,358 --> 00:48:19,658
half is too much.
779
00:48:19,738 --> 00:48:21,658
The price has gone up
compared to five years ago.
780
00:48:23,448 --> 00:48:24,788
Does that mean…
781
00:48:27,418 --> 00:48:29,538
you won't keep your promise?
782
00:48:29,628 --> 00:48:32,378
I'm saying that
we need to make a few adjustments.
783
00:48:33,208 --> 00:48:36,588
Our legal team reviewed
the investment contract.
784
00:48:36,668 --> 00:48:39,928
They found grounds that
the contract could be considered unfair.
785
00:48:40,548 --> 00:48:41,638
Your point is?
786
00:48:41,718 --> 00:48:43,508
The level of awareness in Korea
787
00:48:44,018 --> 00:48:45,428
has gone up a lot.
788
00:48:45,518 --> 00:48:47,598
With the economic crisis in the past
and the Lone Star incident,
789
00:48:47,688 --> 00:48:49,438
people have struggled a lot.
790
00:48:49,518 --> 00:48:52,818
So they disapprove of losing
our national assets to foreign companies.
791
00:48:53,398 --> 00:48:56,778
How do you think things will pan out
if the lawsuit regarding the contract
792
00:48:56,858 --> 00:48:58,648
were to be held in Korea?
793
00:48:58,738 --> 00:49:02,738
I don't think you'll get a better offer
than the one I'm making.
794
00:49:08,868 --> 00:49:10,208
I'm disappointed.
795
00:49:10,878 --> 00:49:12,708
I believed that you would be
796
00:49:13,088 --> 00:49:15,378
a reasonable businessman,
unlike the others.
797
00:49:15,758 --> 00:49:18,468
How could you use such a petty trick
to break the rule?
798
00:49:19,048 --> 00:49:20,428
I apologize if I offended you.
799
00:49:21,178 --> 00:49:23,548
I must consider the political side
of things in Korea too.
800
00:49:27,058 --> 00:49:29,228
Fine. Then let's make some new rules.
801
00:49:29,308 --> 00:49:30,808
We'll make it more interesting.
802
00:49:32,108 --> 00:49:34,858
Exactly ten days
after your nomination hearing
803
00:49:34,938 --> 00:49:36,568
for the Minister of Health and Welfare,
804
00:49:37,398 --> 00:49:39,738
I wish to be repaid in shares
of your research and development center
805
00:49:40,148 --> 00:49:42,278
based on the stock price of the moment.
806
00:49:43,908 --> 00:49:45,448
Will you be okay with that?
807
00:49:46,788 --> 00:49:49,908
If our new drug for Alzheimer's
passes Phase Three,
808
00:49:50,248 --> 00:49:51,708
as you can probably guess,
809
00:49:53,128 --> 00:49:55,378
our stock price will go up
beyond your control.
810
00:49:55,763 --> 00:49:58,966
I can calculate the motion of heavenly bodies,
811
00:49:59,552 --> 00:50:01,352
but not the madness of man.
812
00:50:01,798 --> 00:50:05,508
Even Isaac Newton,
the greatest man in human history,
813
00:50:06,058 --> 00:50:09,348
lost most of his money because
he couldn't predict the stock prices.
814
00:50:10,388 --> 00:50:11,728
I'm sure this won't happen.
815
00:50:12,518 --> 00:50:16,938
But what if they were to turn you down
after the hearing?
816
00:50:17,528 --> 00:50:20,188
The stock price will plummet.
817
00:50:22,158 --> 00:50:23,158
Fine.
818
00:50:23,948 --> 00:50:27,198
In return, I want your word
819
00:50:27,788 --> 00:50:29,998
that you will honor our deal
whatever happens in the end.
820
00:50:31,498 --> 00:50:32,618
Of course.
821
00:50:32,708 --> 00:50:37,168
Then let's have both of our lawyers
draw up the next contract.
822
00:51:03,108 --> 00:51:04,818
Who's your ghost these days?
823
00:51:07,368 --> 00:51:10,368
-What?
-Gu Jingi must have gotten you a new one.
824
00:51:10,448 --> 00:51:12,538
A ghost to replace me.
825
00:51:26,178 --> 00:51:28,008
How dare he?
He was nothing but a ghost doctor.
826
00:51:40,318 --> 00:51:41,148
Hyunseong?
827
00:51:41,728 --> 00:51:43,278
Yuna, where are you?
828
00:51:43,988 --> 00:51:45,698
Let's get dinner if you're free.
829
00:51:46,408 --> 00:51:47,818
Or we can have a glass of wine.
830
00:51:48,568 --> 00:51:51,488
Too bad. I'm meeting up with my friend.
831
00:51:51,698 --> 00:51:54,208
I see. No worries.
832
00:51:54,408 --> 00:51:56,118
I called you rather at the last minute.
833
00:51:56,788 --> 00:51:58,418
Have a good time with your friend.
834
00:51:59,498 --> 00:52:00,588
Bye.
835
00:52:10,718 --> 00:52:11,718
Is it Gu Hyunseong?
836
00:52:14,308 --> 00:52:16,058
Did he figure out about us?
837
00:52:16,138 --> 00:52:18,058
If he caught on that fast,
838
00:52:19,058 --> 00:52:21,188
I wouldn't be with you right now.
839
00:52:23,398 --> 00:52:26,698
So did you let your imagination take over?
840
00:52:28,198 --> 00:52:29,318
Let's go someplace else.
841
00:52:29,908 --> 00:52:31,158
Where?
842
00:52:31,238 --> 00:52:32,618
Where my imagination will take over.
843
00:52:52,008 --> 00:52:53,678
You're totally crazy.
844
00:52:54,348 --> 00:52:56,228
How could you bring me here?
845
00:52:56,308 --> 00:52:57,478
Tell me.
846
00:52:57,978 --> 00:53:00,398
A man desperate for your affection
is right downstairs.
847
00:53:01,398 --> 00:53:03,188
But how does it feel to be with me?
848
00:53:05,988 --> 00:53:07,358
Well,
849
00:53:08,738 --> 00:53:10,108
do you want me to say it?
850
00:53:40,808 --> 00:53:42,518
I finally feel alive now.
851
00:53:42,608 --> 00:53:45,898
I'm so sick of being
the perfect daughter of a politician.
852
00:53:48,188 --> 00:53:49,698
Besides, my father and his father
853
00:53:50,278 --> 00:53:52,408
basically set us up to be together.
854
00:54:19,388 --> 00:54:20,768
What's that?
855
00:54:22,848 --> 00:54:23,848
Freedom.
856
00:55:12,858 --> 00:55:14,988
Director Gu that evil man.
857
00:55:15,068 --> 00:55:17,318
I'm going to make him regret betraying me.
858
00:55:17,408 --> 00:55:20,538
Just wait until I get out of here.
I'm going to find that file…
859
00:55:21,288 --> 00:55:22,908
-What file?
-Oh, that?
860
00:55:23,708 --> 00:55:26,208
I made a recording just in case…
861
00:55:38,008 --> 00:55:39,888
Where did he hide it?
862
00:55:48,768 --> 00:55:50,018
Lawyer Han Yihan speaking.
863
00:55:50,898 --> 00:55:53,938
Mr. Han?
This is Michael, Jayden's colleague.
864
00:55:54,448 --> 00:55:56,068
I have a case for you.
865
00:56:02,998 --> 00:56:03,998
What case?
866
00:56:04,078 --> 00:56:06,498
I can't discuss it over the phone.
867
00:56:06,578 --> 00:56:09,208
Jayden said
he needed you to take this case.
868
00:56:09,288 --> 00:56:13,338
I'll send a car to where you are.
Could you come to Banseokwon now?
869
00:56:20,348 --> 00:56:23,848
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
870
00:56:59,548 --> 00:57:00,678
This way.
871
00:57:07,018 --> 00:57:08,308
This way, sir.
872
00:57:15,528 --> 00:57:16,898
What's this about?
873
00:57:17,648 --> 00:57:19,068
Get in. I'll explain it on our way up.
874
00:57:33,538 --> 00:57:36,418
I need you to sign it before you go in.
875
00:57:38,878 --> 00:57:39,878
What's this?
876
00:57:40,218 --> 00:57:42,968
This is the legal service agreement.
For confidentiality.
877
00:57:43,298 --> 00:57:45,968
It's a sensitive matter.
We can only disclose it to our lawyer.
878
00:57:46,518 --> 00:57:49,808
If you need a lawyer, you can ask
Banseok Foundation's legal team for help.
879
00:57:50,728 --> 00:57:53,308
Banseok can never find out.
880
00:57:53,858 --> 00:57:54,898
Don't you get it?
881
00:57:54,978 --> 00:57:58,238
Why Jayden singled you out
to take over this case?
882
00:57:59,648 --> 00:58:03,028
Don't tell me there's a new problem
I should be aware of.
883
00:58:03,118 --> 00:58:04,528
It's not new.
884
00:58:06,328 --> 00:58:07,748
There's been a problem for a long time.
885
00:58:09,458 --> 00:58:10,908
A very big problem.
886
00:58:13,958 --> 00:58:15,168
Did I miss something?
887
00:58:16,548 --> 00:58:19,918
They must keep their weaknesses
secret from each other?
888
00:58:20,718 --> 00:58:21,798
Please.
889
00:58:21,878 --> 00:58:24,638
Jayden really wants you
to handle the case.
890
00:58:25,968 --> 00:58:27,508
Fine. I'll sign it.
891
00:58:29,428 --> 00:58:31,558
HAN YIHAN
892
00:58:56,208 --> 00:58:57,878
Mr. Han. Hurry.
893
00:59:21,858 --> 00:59:23,198
I knew you'd come.
894
00:59:26,278 --> 00:59:27,158
Han Yihan!
895
00:59:41,128 --> 00:59:43,218
You needed a doctor, not a lawyer.
896
00:59:45,838 --> 00:59:50,558
A doctor who would never speak
of what happened to anyone.
897
01:00:52,788 --> 01:00:55,908
-Mr. Han, I want you to work for me.
-I have conditions.
898
01:00:55,998 --> 01:00:58,118
The Central District Prosecutors Office's
prosecutor is at the main entrance.
899
01:00:58,208 --> 01:01:00,788
She received a tip that
someone is doing drugs in the penthouse.
900
01:01:00,878 --> 01:01:02,538
-Drugs?
-No. Don't let them pass through.
901
01:01:02,628 --> 01:01:05,298
I'll make sure
you end up in prison this time.
902
01:01:05,378 --> 01:01:07,468
Answer me. Are you the one who used it?
903
01:01:07,548 --> 01:01:09,798
If you stop now, I'll let this slide.
904
01:01:09,888 --> 01:01:12,218
I won't waste this chance.
905
01:01:12,298 --> 01:01:15,138
It's the perfect chance to bring
you and Han Yihan down together.
906
01:01:15,218 --> 01:01:17,518
Seokju didn't die because of the surgery.
He was murdered.
907
01:01:17,598 --> 01:01:19,018
Don't give me that nonsense.
908
01:01:19,098 --> 01:01:21,518
Do you expect me to believe that now?
909
01:01:21,542 --> 01:01:25,568
[Translated by Ji-young Hwang]
69867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.