Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,079 --> 00:02:11,694
We are in the 8th Century.
2
00:02:12,200 --> 00:02:15,940
It is an era full of epics
that were not written.
3
00:02:16,300 --> 00:02:17,910
We are in Central Asia.
4
00:02:18,200 --> 00:02:23,090
In a harsh land that Islam
has not yet embraced.
5
00:02:23,360 --> 00:02:26,640
Where China directed its sharp
teeth towards the Turkic tribes.
6
00:02:26,760 --> 00:02:32,000
Russian Vikings, Mongols, Sogdians
and Persians lie in wait to attack.
7
00:02:32,180 --> 00:02:38,940
As if that was not enough, the Turk tribes from
one ancestor were hostile towards one another.
8
00:02:39,120 --> 00:02:40,550
A wild era...
9
00:02:40,610 --> 00:02:42,280
a misty homeland...
10
00:02:42,720 --> 00:02:47,100
but one of the epics illuminates
the era and the homeland.
11
00:02:47,310 --> 00:02:51,820
It talks about a slave girl and
the paralysed son of a king.
12
00:03:00,194 --> 00:03:01,854
I am the girl of the mountains...
13
00:03:02,230 --> 00:03:03,510
Akkız.
14
00:03:04,230 --> 00:03:07,120
I was born hundreds of years before you.
15
00:03:07,290 --> 00:03:10,820
And I saw a dream hundreds
of years before you.
16
00:03:41,730 --> 00:03:42,990
Father.
17
00:04:09,540 --> 00:04:13,060
Draw your bow and shoot
your arrow, Akkız.
18
00:04:13,360 --> 00:04:16,110
Let the place where your
arrow falls be your destiny.
19
00:04:58,180 --> 00:05:01,000
Consider the wolf your foot
and the throne your tent...
20
00:05:01,040 --> 00:05:03,480
and the horizon your limit, Akkız.
21
00:05:04,190 --> 00:05:05,460
Walk.
22
00:05:07,060 --> 00:05:08,300
Do not be afraid.
23
00:05:08,680 --> 00:05:11,140
You are the one who will prevail.
24
00:05:48,850 --> 00:05:51,900
I woke up when the birds
of darkness flew in the sky.
25
00:05:52,820 --> 00:05:54,420
And the dream flew away too.
26
00:05:55,600 --> 00:05:57,980
There was only an arrow with blue beads.
27
00:05:58,100 --> 00:05:59,370
I recognised it.
28
00:06:00,060 --> 00:06:03,920
I felt that my father's hand
had touched that arrow.
29
00:06:04,150 --> 00:06:08,400
My father, my ancestor, and my hearth.
30
00:06:24,140 --> 00:06:26,910
I don't know if this was the
case in your time too...
31
00:06:27,420 --> 00:06:30,950
our father's home is the seal of fate.
32
00:06:31,420 --> 00:06:32,840
It is an honour.
33
00:06:33,100 --> 00:06:35,120
You learn skill from your parents.
34
00:06:36,000 --> 00:06:39,800
If you don't have the skill,
you can't live in this brutal age.
35
00:06:39,830 --> 00:06:41,431
CENTRAL ASIA, 8TH CENTURY, YEAR OF THE DRAGON
If you have no honour...
36
00:06:41,631 --> 00:06:43,864
they wouldn't let you live
in the Turk homeland.
37
00:06:45,120 --> 00:06:48,850
And I learned skill and
honour from my father.
38
00:06:50,080 --> 00:06:51,880
I never sat in my mother's lap.
39
00:06:52,370 --> 00:06:56,320
For me, my father was the lap
I sat in and was my home.
40
00:07:03,800 --> 00:07:07,470
Then they destroyed my home.
41
00:07:07,940 --> 00:07:09,930
I was cold in the heat...
42
00:07:10,100 --> 00:07:12,060
and burned in the cold.
43
00:07:12,810 --> 00:07:20,700
I flared my anger as a child for Gök Khan
who left me homeless in the mountain.
44
00:07:20,780 --> 00:07:25,700
I raised my orphan head against Gök Khan.
45
00:07:31,460 --> 00:07:37,360
FIFTEEN YEARS AGO, YEAR OF THE TIGER
46
00:09:33,480 --> 00:09:39,860
This patch came was found on
the Chinese who trapped us.
47
00:09:44,650 --> 00:09:46,020
What is written?
48
00:09:56,700 --> 00:10:00,210
It informs the Chinese which way we'll go.
49
00:10:00,360 --> 00:10:03,090
Our numbers and our formation.
50
00:10:03,610 --> 00:10:05,330
It says everything.
51
00:10:05,680 --> 00:10:07,600
This is impossible, Balamir Beg.
52
00:10:07,800 --> 00:10:09,420
Very few people knew this.
53
00:10:13,220 --> 00:10:14,720
My Great Khan.
54
00:10:16,600 --> 00:10:20,380
There is a traitor among us.
55
00:10:30,700 --> 00:10:31,970
Who?
56
00:11:12,460 --> 00:11:16,400
GÖK ORDA, CAPITAL OF THE KINGDOM OF GÖK
57
00:11:55,580 --> 00:11:56,970
Tılsım Hatun!
58
00:11:58,980 --> 00:12:00,220
My Great Queen...
59
00:12:00,750 --> 00:12:02,150
our Great King is coming.
60
00:12:08,800 --> 00:12:10,490
Tılsım Hatun!
61
00:12:14,570 --> 00:12:15,610
Alpagu Han?
62
00:12:21,170 --> 00:12:27,670
Where is the lady? Where is the mountain
lady who sold the Gök Khan?
63
00:12:48,460 --> 00:12:50,060
Hold on to me.
64
00:12:53,130 --> 00:12:54,380
Come on.
65
00:12:57,810 --> 00:12:58,530
Come on.
66
00:13:00,730 --> 00:13:01,840
Slow down.
67
00:13:11,740 --> 00:13:12,450
Over there.
68
00:13:12,520 --> 00:13:14,260
My father's soldiers are there.
69
00:13:15,460 --> 00:13:17,880
MOUNTAIN KINGDOM BORDER
70
00:13:22,010 --> 00:13:23,100
Tılsım Hatun?
71
00:13:23,420 --> 00:13:25,130
What are you doing here?
Did something happen?
72
00:13:25,160 --> 00:13:26,770
Take us to my father's tribe at once.
73
00:13:26,850 --> 00:13:27,470
Immediately.
74
00:13:27,500 --> 00:13:28,310
Take the boy.
75
00:13:28,390 --> 00:13:29,830
Get Batuga on the raft.
76
00:13:46,150 --> 00:13:47,150
Batuga.
77
00:14:04,370 --> 00:14:06,670
Stay away from the son
of the Gök family.
78
00:14:09,350 --> 00:14:10,460
Alpagu Han.
79
00:14:10,660 --> 00:14:13,700
Your son, Batuga, is so much a child of the
Mountain kingdom as he is of the Gök kingdom.
80
00:14:14,200 --> 00:14:16,220
We will take him to Toygar Han.
81
00:14:16,400 --> 00:14:18,220
The Mountain cannot take the
son of the Gök kingdom.
82
00:14:56,630 --> 00:14:57,640
Balamir.
83
00:14:57,860 --> 00:14:59,000
Take my son.
84
00:15:09,220 --> 00:15:10,520
Father.
85
00:15:13,460 --> 00:15:14,990
Don't kill my mother.
86
00:15:23,750 --> 00:15:24,770
Go Batuga.
87
00:15:24,930 --> 00:15:26,680
Don't kill my mother, father.
88
00:15:27,860 --> 00:15:29,000
Balamir!
89
00:15:34,900 --> 00:15:37,020
Listen to her first.
90
00:15:43,080 --> 00:15:44,090
Mother.
91
00:15:46,150 --> 00:15:48,580
Tell father you're innocent.
92
00:15:48,820 --> 00:15:50,400
He will forgive you.
93
00:15:55,560 --> 00:15:57,340
Balamir.
94
00:16:00,640 --> 00:16:02,040
Come on, my nephew.
95
00:16:31,590 --> 00:16:32,780
Come here.
96
00:16:45,490 --> 00:16:46,600
My son.
97
00:16:49,620 --> 00:16:51,140
Don't do this.
98
00:17:00,970 --> 00:17:01,990
Alpagu.
99
00:17:03,620 --> 00:17:04,710
My Khan.
100
00:17:06,780 --> 00:17:08,740
Don't separate me from my son.
101
00:17:20,560 --> 00:17:23,550
You know the punishment
for treason, Tılsım.
102
00:17:25,140 --> 00:17:29,880
The punishment in your Mountain Kingdom
is the same in my Gök Kingdom.
103
00:17:33,500 --> 00:17:36,300
I didn't betray you.
104
00:17:38,010 --> 00:17:39,340
I am innocent.
105
00:17:39,500 --> 00:17:41,600
If you're innocent, then
why did you run away?
106
00:17:43,080 --> 00:17:44,860
Why did you run away?
107
00:17:48,040 --> 00:17:49,640
My father, the Khan told me.
108
00:17:52,500 --> 00:17:54,300
He said: "I betrayed the Gök Khan."
109
00:17:54,760 --> 00:17:57,240
"He will kill you."
110
00:17:58,060 --> 00:17:59,340
Is it only him?
111
00:18:00,580 --> 00:18:02,090
Is he the only one who betrayed me?
112
00:18:04,170 --> 00:18:05,520
Tılsım.
113
00:18:29,200 --> 00:18:30,880
I read it a thousand times.
114
00:18:32,880 --> 00:18:34,040
I saved it
115
00:18:35,270 --> 00:18:37,360
Your father, Khan of the
Mountain Kingdom says...
116
00:18:38,500 --> 00:18:45,070
according to what my daughter Tılsım
heard from the Gök Khan and told me...
117
00:18:46,760 --> 00:18:49,470
on the third day of the month, at dawn...
118
00:18:51,970 --> 00:18:54,110
when the Gök Khan, Alpagu Han...
119
00:18:55,140 --> 00:19:00,920
will leave the Gök Kingdom with 1500 Alps...
120
00:19:01,680 --> 00:19:03,840
and reaches the border of China...
121
00:19:04,490 --> 00:19:07,400
they will cross through Emli Valley
which is on the map.
122
00:19:09,240 --> 00:19:12,580
And with them will be Balamir Beg...
123
00:19:13,160 --> 00:19:14,800
Saltuk Beg...
124
00:19:15,100 --> 00:19:16,590
and Vargı Beg...
125
00:19:17,030 --> 00:19:19,610
in the army.
126
00:19:21,020 --> 00:19:23,310
Commander of the Great Army of China...
127
00:19:25,520 --> 00:19:27,520
my only request from you...
128
00:19:30,330 --> 00:19:32,710
is that none of them survive.
129
00:19:40,630 --> 00:19:42,100
I didn't die.
130
00:19:43,270 --> 00:19:45,020
I stayed alive.
131
00:19:46,360 --> 00:19:47,410
But...
132
00:19:49,870 --> 00:19:52,270
249 Gök Alps died.
133
00:19:54,200 --> 00:19:56,600
249 Gök Alps.
134
00:19:58,340 --> 00:20:00,640
How can I leave you alive now?
135
00:20:04,630 --> 00:20:06,020
Alpagu.
136
00:20:09,260 --> 00:20:10,460
Don't do this.
137
00:20:12,630 --> 00:20:14,420
I loved you so much.
138
00:20:16,660 --> 00:20:18,850
I'm your wife.
139
00:20:20,230 --> 00:20:21,640
You are, Tılsım.
140
00:20:22,620 --> 00:20:23,840
You are.
141
00:20:25,520 --> 00:20:29,360
Let the great mountains and forests...
142
00:20:29,770 --> 00:20:31,320
the steppes...
143
00:20:32,260 --> 00:20:35,040
and the colorful horizon be my witness...
144
00:20:35,880 --> 00:20:37,950
I, the one who spreads fear in hearts...
145
00:20:39,200 --> 00:20:41,730
gave my heart to the daughter of my enemy.
146
00:20:56,750 --> 00:20:58,430
And now I take it back.
147
00:21:01,360 --> 00:21:03,220
Mother!
148
00:21:07,160 --> 00:21:08,890
Mother!
149
00:21:44,690 --> 00:21:46,240
Mother!
150
00:21:48,300 --> 00:21:50,000
Mother!
151
00:21:56,620 --> 00:21:57,740
Mother!
152
00:21:58,220 --> 00:21:59,500
Wake up, mother.
153
00:22:02,260 --> 00:22:03,670
Mother!
154
00:22:04,140 --> 00:22:06,130
Open your eyes.
155
00:22:14,700 --> 00:22:16,170
Mother.
156
00:22:56,620 --> 00:22:58,180
How could you kill her?
157
00:22:59,000 --> 00:23:00,390
Mother.
158
00:23:07,370 --> 00:23:08,820
Mother.
159
00:23:11,640 --> 00:23:12,880
Mother.
160
00:23:16,318 --> 00:23:19,654
MOUNTAIN KINGDOM
161
00:23:24,630 --> 00:23:27,690
The loser becomes captive to the winner.
162
00:23:27,820 --> 00:23:28,940
Know this.
163
00:23:29,370 --> 00:23:32,390
And swing your sword accordingly, Akkız.
164
00:23:32,780 --> 00:23:34,260
I will not be a captive.
165
00:23:35,140 --> 00:23:37,860
You swing your sword to, my Alp father.
166
00:23:41,840 --> 00:23:43,330
I will take you captive.
167
00:23:50,110 --> 00:23:55,880
Will the great Mountain Alp
become a captive?
168
00:23:56,030 --> 00:23:57,940
The great big Akkız, in fact.
169
00:23:57,940 --> 00:23:59,080
The great big Akkız?
170
00:24:02,520 --> 00:24:03,660
Okay then.
171
00:24:03,870 --> 00:24:06,600
Little big Akkız doesn't become captive.
172
00:24:16,140 --> 00:24:20,290
Akkız, my dear.
173
00:24:20,290 --> 00:24:21,790
Let's see then...
174
00:24:22,610 --> 00:24:25,680
the great big Akkız.
175
00:24:25,900 --> 00:24:29,120
Let's see who becomes the captive.
176
00:24:41,620 --> 00:24:42,970
You are the captive.
177
00:24:43,160 --> 00:24:44,770
You are the captive.
178
00:24:50,400 --> 00:24:54,070
Only you can defeat Evren Alp, Akkız.
179
00:24:54,290 --> 00:24:56,640
You are our leader from now on.
180
00:24:56,640 --> 00:24:59,430
Akkız, Chief of the Mountain Alps.
181
00:25:02,550 --> 00:25:04,960
Give me one of these wooden swords...
182
00:25:05,030 --> 00:25:06,280
so I can defeat my father too.
183
00:25:06,280 --> 00:25:08,500
My father made my swords,
I won't give them.
184
00:25:08,770 --> 00:25:12,320
Nobody can take my daughter's sword
as long as she doesn't want to give it.
185
00:25:12,320 --> 00:25:13,180
They can't.
186
00:25:13,180 --> 00:25:15,450
My daughter does not become a captive.
187
00:25:15,450 --> 00:25:16,500
She does not.
188
00:25:27,170 --> 00:25:29,180
The Gök people are coming!
189
00:25:32,820 --> 00:25:35,190
Children, women, hide!
190
00:25:35,480 --> 00:25:36,900
Come on, hide!
191
00:25:37,040 --> 00:25:38,460
Come on, children, come on.
192
00:25:38,460 --> 00:25:39,270
Come on, get up.
193
00:25:39,290 --> 00:25:41,130
Hide, women, they're
from the Gök Kingdom.
194
00:25:46,480 --> 00:25:47,960
Akkız.
195
00:25:49,180 --> 00:25:50,140
Go.
196
00:25:50,250 --> 00:25:52,330
Sırma, Yaman, take Börtü.
197
00:25:55,400 --> 00:25:56,460
Let's go.
198
00:26:53,660 --> 00:26:55,340
I brought you your daughter.
199
00:26:55,800 --> 00:26:57,300
Toygar Han!
200
00:27:18,120 --> 00:27:19,170
My daughter.
201
00:27:19,510 --> 00:27:20,920
Tılsım.
202
00:27:21,090 --> 00:27:22,360
My sister.
203
00:27:22,780 --> 00:27:23,970
Tılsım.
204
00:27:29,060 --> 00:27:30,940
Tılsım.
205
00:27:31,240 --> 00:27:32,240
Tılsım.
206
00:27:32,720 --> 00:27:33,760
Tılsım.
207
00:27:34,100 --> 00:27:36,120
My sister.
208
00:28:23,650 --> 00:28:25,380
Don't cry, take it.
209
00:29:19,330 --> 00:29:21,000
Whoever killed my daughter...
210
00:29:21,550 --> 00:29:23,880
even if he is the Great Khan...
211
00:29:24,180 --> 00:29:26,360
I won't let him leave this tribe alive!
212
00:29:45,360 --> 00:29:48,910
The Khan who married his
daughter to me to spy on me...
213
00:29:49,980 --> 00:29:51,970
I'll destroy his tribe on his head.
214
00:29:54,050 --> 00:29:55,410
Destroy it!
215
00:31:29,220 --> 00:31:32,420
I don't want your tribe to
be left without a leader...
216
00:31:33,940 --> 00:31:35,300
Çolpan Hatun.
217
00:31:46,540 --> 00:31:47,910
Urha!
218
00:32:00,390 --> 00:32:01,470
Mountain Alps!
219
00:32:03,610 --> 00:32:07,620
Men, women and children
of the Mountain Kingdom.
220
00:32:08,260 --> 00:32:11,490
Your King and Tılsım Hatun
have betrayed my state.
221
00:32:15,070 --> 00:32:16,310
And I punished them.
222
00:32:41,540 --> 00:32:43,520
I don't know if you are involved
in this betrayal or not...
223
00:32:44,180 --> 00:32:45,080
Çolpan Hatun.
224
00:32:46,120 --> 00:32:47,080
I don't have proof.
225
00:32:49,130 --> 00:32:50,420
So I'll spare your life.
226
00:32:53,140 --> 00:32:55,960
But my command regarding
you and your tribe is exile.
227
00:32:57,180 --> 00:32:59,600
Get away from my borders
before the sun goes down.
228
00:33:04,270 --> 00:33:07,690
Alpagu, we don't leave our homeland!
229
00:34:07,390 --> 00:34:08,800
Father!
230
00:34:19,110 --> 00:34:19,720
Father.
231
00:34:25,980 --> 00:34:28,420
You die too, you die too!
232
00:36:26,510 --> 00:36:28,610
249 Alps died.
233
00:36:33,080 --> 00:36:40,310
I counted them on the battlefield
one by one, 249 Gök Alps.
234
00:36:46,270 --> 00:36:47,840
They weren't just Alps.
235
00:36:48,950 --> 00:36:51,430
They were sons to their mothers
and husbands to their wives.
236
00:36:51,500 --> 00:36:52,830
and fathers for their children.
237
00:36:56,230 --> 00:37:01,400
Children are crying for their fathers
who fought bravely on the battlefield.
238
00:37:05,320 --> 00:37:08,010
Gök children crying for their fathers...
239
00:37:09,220 --> 00:37:09,990
is their right.
240
00:37:13,420 --> 00:37:17,300
But it is not the right of a Gök child
to cry for his treacherous mother.
241
00:37:27,790 --> 00:37:30,690
And that's why, as the Gök Khan,
I forbid you to cry for her.
242
00:37:42,940 --> 00:37:47,640
But as your father,
I know, you're hurting.
243
00:37:51,870 --> 00:37:52,900
Understand me, too.
244
00:37:56,470 --> 00:37:57,520
I'm in pain, too.
245
00:38:02,350 --> 00:38:04,390
He who is in pain, does not take lives.
246
00:38:05,360 --> 00:38:07,230
I won't talk to you until I die.
247
00:38:10,620 --> 00:38:12,590
I brought you here to understand your Khan.
248
00:38:12,820 --> 00:38:14,440
Not to become his enemy!
249
00:38:15,550 --> 00:38:20,090
The Khan with blood on his hands.
250
00:38:20,140 --> 00:38:24,480
The Khan with closed eyes.
251
00:38:24,550 --> 00:38:28,570
The Khan with a burning heart.
252
00:38:28,720 --> 00:38:33,260
He killed Tılsım, the daughter
of the Mountains.
253
00:38:41,150 --> 00:38:45,390
Alpagu killed my Khan.
254
00:38:45,420 --> 00:38:49,570
Alpagu killed my lady.
255
00:38:49,700 --> 00:38:53,780
The devil touched the tribe.
256
00:38:53,920 --> 00:38:59,450
He killed Tılsım, the daughter
of the Mountains.
257
00:38:59,990 --> 00:39:02,990
Gök Tengri, give my father strength.
258
00:39:03,550 --> 00:39:05,470
Enter him into your heaven.
259
00:39:25,370 --> 00:39:29,580
He was the upper layer of the earth.
260
00:39:29,580 --> 00:39:33,800
He was the roof of the tribe.
261
00:39:33,800 --> 00:39:37,750
Where do you go, Toygar Han?
262
00:39:37,820 --> 00:39:42,340
Where do you go, Tılsım
of the Mountains?
263
00:40:00,530 --> 00:40:01,390
Akkız.
264
00:40:04,180 --> 00:40:05,890
We have to take your father.
265
00:40:09,000 --> 00:40:10,620
We'll wrap him in felt.
266
00:40:14,210 --> 00:40:18,660
Alpagu killed my Khan.
267
00:40:18,660 --> 00:40:22,830
Alpagu killed my lady.
268
00:40:22,830 --> 00:40:27,030
The devil touched the tribe.
269
00:40:27,070 --> 00:40:32,330
He killed Tılsım, the daughter
of the Mountains.
270
00:40:38,540 --> 00:40:39,540
Akkız.
271
00:40:42,690 --> 00:40:43,460
Kün Ata.
272
00:40:44,270 --> 00:40:46,020
Our Khan and our lady...
273
00:40:46,240 --> 00:40:47,870
were they really traitors?
274
00:40:49,280 --> 00:40:50,050
I do not know.
275
00:40:54,200 --> 00:40:55,820
This is what Alpagu Han says.
276
00:41:02,300 --> 00:41:03,690
Well, what about Çolpan Hatun?
277
00:41:04,750 --> 00:41:07,660
- Is she a traitor?
- I don't know.
278
00:41:09,660 --> 00:41:13,080
But my father was not a traitor.
279
00:41:13,560 --> 00:41:16,070
- Isn't it?
- He wasn't.
280
00:41:22,670 --> 00:41:25,430
He was a brave Alp.
281
00:41:26,810 --> 00:41:30,200
He was the most fierce claw
of the Mountain Alps.
282
00:41:30,860 --> 00:41:32,300
Why did he die then?
283
00:41:32,890 --> 00:41:35,640
If he wasn't guilty,
why did my father die?
284
00:41:36,070 --> 00:41:36,880
Because...
285
00:41:39,550 --> 00:41:43,700
the swords sharpened by Khans, slaughter men.
286
00:41:46,490 --> 00:41:48,370
Sometimes because of justice.
287
00:41:49,810 --> 00:41:51,900
And because of betrayal sometimes.
288
00:41:52,590 --> 00:41:56,790
Alpagu killed my Khan.
289
00:41:56,790 --> 00:42:00,970
Alpagu killed my lady.
290
00:42:00,970 --> 00:42:05,170
The devil touched the tribe.
291
00:42:05,170 --> 00:42:10,100
He killed Tılsım, the daughter
of the Mountains.
292
00:42:13,600 --> 00:42:17,800
He was the upper layer of the earth.
293
00:42:17,880 --> 00:42:22,140
He was the roof of the tribe.
294
00:42:22,230 --> 00:42:25,910
Where do you go, Toygar Han?
295
00:42:26,010 --> 00:42:30,730
Where do you go, Tılsım
of the Mountains?
296
00:43:47,820 --> 00:43:51,510
The grandfather of the Gök Kingdom and the grandfather
of the Mountains Kingdom were brothers.
297
00:43:53,250 --> 00:43:56,690
Now brotherly tribes are
against one another.
298
00:43:57,120 --> 00:44:00,790
The tribes were filled with
the blood of brothers.
299
00:44:05,380 --> 00:44:08,560
But the steppe needs strength.
300
00:44:10,180 --> 00:44:11,680
Turks need to unite.
301
00:44:12,370 --> 00:44:14,810
We need bravery that
unites the homelands.
302
00:44:21,680 --> 00:44:23,400
The two-headed wolf will come.
303
00:44:24,080 --> 00:44:25,400
They will unite the Turks.
304
00:44:26,210 --> 00:44:28,620
Gök Tengri will give them strength.
305
00:44:28,960 --> 00:44:32,600
They will draw the golden bow
and shoot the silver arrow.
306
00:44:33,270 --> 00:44:36,630
The two-headed wolf will unite the Turks.
307
00:44:37,140 --> 00:44:38,460
The two-headed wolf...
308
00:44:40,030 --> 00:44:41,500
will unite the Turks.
309
00:44:41,810 --> 00:44:45,450
The two-headed wolf will unite the Turks.
310
00:44:45,890 --> 00:44:49,110
The two-headed wolf will unite the Turks.
311
00:44:49,350 --> 00:44:52,020
The two-headed wolf will unite the Turks.
312
00:44:52,020 --> 00:44:53,660
Kün Ata of the Mountains!
313
00:44:58,250 --> 00:44:59,550
Forget the two-headed wolf...
314
00:45:00,380 --> 00:45:02,590
even if all the wolves of this world come...
315
00:45:03,230 --> 00:45:06,560
even if all the Turks unite, the Mountain
Kingdom and the Gök Kingdom will not.
316
00:45:06,880 --> 00:45:08,250
Because I won't allow it
317
00:45:16,280 --> 00:45:18,390
The Gök Khan killed my father.
318
00:45:18,820 --> 00:45:20,970
The Mountain tribe is my trust now.
319
00:45:27,530 --> 00:45:28,620
Gök Tengri...
320
00:45:29,820 --> 00:45:31,980
gave the strength to me.
321
00:45:34,130 --> 00:45:36,120
I am not Çolpan Hatun now.
322
00:45:37,090 --> 00:45:38,760
I am Queen Çolpan now.
323
00:45:45,450 --> 00:45:47,070
I swear by Gök Tengri...
324
00:45:48,010 --> 00:45:50,850
this fire that Alpagu Han
lit will not be extinguished.
325
00:45:51,460 --> 00:45:53,080
I will never forget this day.
326
00:45:54,360 --> 00:45:57,620
I will engrave it in my mind
and carry it in my soul.
327
00:45:59,580 --> 00:46:03,130
I swear we'll go find our home.
328
00:46:04,380 --> 00:46:05,450
We will migrate.
329
00:46:06,090 --> 00:46:08,430
Provinces go, traditions remain.
330
00:46:09,670 --> 00:46:12,060
Every soil is a body for our souls.
331
00:46:13,550 --> 00:46:14,710
And we will migrate.
332
00:46:18,380 --> 00:46:22,250
But before the Gök Kingdom kneels
before the Mountain Kingdom...
333
00:46:22,550 --> 00:46:25,080
this soul will not migrate from this body.
334
00:46:26,540 --> 00:46:29,700
I promise. I promise.
335
00:47:26,460 --> 00:47:29,380
Kün Ata, if you see the
two-headed wolf, tell them...
336
00:47:29,940 --> 00:47:31,850
I will not be the sword of any Khan.
337
00:47:32,700 --> 00:47:34,850
I will be the claws of
the two-headed wolf.
338
00:49:03,400 --> 00:49:04,300
Balamir.
339
00:49:05,010 --> 00:49:06,140
My brother.
340
00:49:07,840 --> 00:49:10,440
Behead all the Mountain
people in the palace.
341
00:49:57,440 --> 00:49:58,680
Go to your room.
342
00:50:13,520 --> 00:50:14,970
What did I tell you?
343
00:50:15,120 --> 00:50:18,160
I said the Mountain girl could
not be the wife of the Gök Khan.
344
00:50:18,670 --> 00:50:21,790
I said that the Mountain Kingdom is the
biggest enemy of the Gök Kingdom.
345
00:50:22,480 --> 00:50:26,200
You said Ulu Ece is jealous
of the second wife.
346
00:50:26,560 --> 00:50:29,140
You said the war would end
and peace would come.
347
00:50:29,140 --> 00:50:31,470
What happened now, Danış Ata?
What happened now?
348
00:50:31,470 --> 00:50:33,400
My second wife is dead, Ulu Ece.
349
00:50:48,130 --> 00:50:49,640
How is Batuga?
350
00:50:53,080 --> 00:50:55,300
He said he won't talk to me until he dies.
351
00:50:55,560 --> 00:50:57,710
His mother died, he is in pain.
352
00:51:03,540 --> 00:51:05,870
What does the fifth law of
our nine sacred laws say?
353
00:51:10,660 --> 00:51:14,020
Whoever betrays his people must be killed.
354
00:51:17,160 --> 00:51:20,450
As the law says, the
necks are taken, son.
355
00:51:20,840 --> 00:51:21,690
Yes.
356
00:51:22,650 --> 00:51:27,320
One of you will become
the Gök Khan someday.
357
00:51:27,680 --> 00:51:29,280
Know this well.
358
00:51:31,840 --> 00:51:33,440
Isn't that right, Danış Ata?
359
00:51:35,820 --> 00:51:37,160
Ulu Ece is right.
360
00:51:39,390 --> 00:51:45,170
The Gök Khan blesses those
who abide by the laws.
361
00:51:45,500 --> 00:51:48,840
He kills those who break the laws.
362
00:52:04,180 --> 00:52:06,120
Was my order executed?
363
00:52:06,290 --> 00:52:07,840
It's done, my Khan.
364
00:52:08,670 --> 00:52:12,800
All the Mountain people in
the palace were beheaded.
365
00:52:18,190 --> 00:52:23,680
Now, I want to say a few things
about what we're going to do, Khan.
366
00:52:24,290 --> 00:52:25,870
Whoever wants, may talk.
367
00:52:26,280 --> 00:52:28,170
We did not leave any of the
Mountain people in the palace.
368
00:52:28,860 --> 00:52:34,590
But only Batuga is still alive.
369
00:52:35,160 --> 00:52:36,800
We are waiting for your orders.
370
00:52:37,160 --> 00:52:38,460
Batuga?
371
00:52:41,000 --> 00:52:44,140
Batuga Tegin is the son of the Khan.
372
00:52:46,660 --> 00:52:50,040
My Khan, it's your decision to make.
373
00:52:50,270 --> 00:52:55,300
But Batuga Tegin has Gök blood.
374
00:52:55,300 --> 00:52:57,140
But he was weaned off the milk
of the Mountain people.
375
00:52:58,080 --> 00:53:00,250
If we defend him by saying
he has Gök blood...
376
00:53:01,060 --> 00:53:03,500
we'll strike him saying that he weaned
the milk of the Mountain people.
377
00:53:03,820 --> 00:53:07,440
Don't do this, Danış Ata, don't do this.
378
00:53:07,480 --> 00:53:11,120
Ulu Ece is also a Russian princess.
379
00:53:13,390 --> 00:53:18,140
Temur Tegin and Kaya Tegin were
breastfed by a Russian mother.
380
00:53:18,390 --> 00:53:23,670
While this is the case, why do we accuse
Batuga because of the milk he drank?
381
00:53:23,740 --> 00:53:25,320
Watch what you say, Saltuk.
382
00:53:26,500 --> 00:53:29,900
My sons were not breastfed
by a treacherous woman.
383
00:53:30,880 --> 00:53:33,650
I would give my life for the Gök Khan.
384
00:53:34,020 --> 00:53:36,190
I wouldn't betray like his second wife.
385
00:53:36,640 --> 00:53:42,890
Tılsım Hatun and her father, the Khan of the
Mountain Kingdom, have paid for their betrayal.
386
00:53:44,050 --> 00:53:48,020
Batuga Tegin will not betray
as a child of this age.
387
00:53:48,260 --> 00:53:51,070
Batuga is a child today.
388
00:53:51,430 --> 00:53:55,510
But he'll grow up tomorrow, Saltuk Beg.
389
00:53:55,620 --> 00:53:56,740
He will grow up.
390
00:53:56,820 --> 00:54:00,940
We will have a child who is a child of the
Gök Kingdom and the Mountain Kingdom...
391
00:54:01,200 --> 00:54:03,900
and he will know all the
secrets of the state...
392
00:54:05,480 --> 00:54:07,740
what if he betrays us like his mother?
393
00:54:10,100 --> 00:54:12,790
We raised an enemy once in the palace.
394
00:54:13,350 --> 00:54:17,920
Will we raise a traitor again because the Mountain
Kingdom bore the lame child to the Gök Kingdom?
395
00:54:18,180 --> 00:54:19,880
Ulu Ece is right.
396
00:54:19,880 --> 00:54:22,910
Batuga will want to take his
mother's revenge on us.
397
00:54:22,910 --> 00:54:24,780
How will he do it?
He has no hands and feet.
398
00:54:24,780 --> 00:54:25,920
Temur!
399
00:54:27,780 --> 00:54:32,200
There is no need for hands
and feet to take revenge.
400
00:54:35,240 --> 00:54:36,890
The mind is enough.
401
00:54:39,310 --> 00:54:44,250
This mind may be the end
of the Gök Kingdom.
402
00:54:47,240 --> 00:54:50,950
If Batuga Tegin lives, he may
ascend to the throne too.
403
00:54:50,950 --> 00:54:52,630
Enough!
404
00:54:57,390 --> 00:55:00,640
Batuga is my son.
405
00:55:23,020 --> 00:55:24,690
He is your son...
406
00:55:25,650 --> 00:55:31,280
but you are not a father, Alpagu.
407
00:55:33,720 --> 00:55:37,040
You are a Khan.
408
00:55:40,720 --> 00:55:46,480
Either your son or your state lives.
409
00:56:22,260 --> 00:56:24,060
Bring the executioner.
410
00:59:24,620 --> 00:59:27,600
Only one person left in the palace who
was breastfed by a Mountain woman.
411
00:59:31,100 --> 00:59:32,460
And it's you.
412
01:00:31,370 --> 01:00:32,980
No, no.
413
01:01:14,440 --> 01:01:16,670
Batuga, Batuga.
414
01:01:18,480 --> 01:01:19,820
Batuga.
415
01:01:39,630 --> 01:01:40,620
Batuga.
416
01:01:40,900 --> 01:01:42,000
Batuga.
417
01:01:42,180 --> 01:01:43,580
- My son.
- My brother.
418
01:01:43,680 --> 01:01:44,400
Open your eyes.
419
01:01:44,400 --> 01:01:46,380
- Batuga.
- Batuga, my brother.
420
01:01:48,570 --> 01:01:49,780
Batuga.
421
01:01:50,700 --> 01:01:51,900
My son.
422
01:01:55,030 --> 01:01:57,971
15 YEARS LATER, YEAR OF THE DRAGON.
After that dark day, I never saw Batuga.
423
01:02:00,170 --> 01:02:02,340
After we buried our dead...
424
01:02:02,540 --> 01:02:05,870
and migrated from our homeland, I heard...
425
01:02:06,310 --> 01:02:10,300
that Batuga's mind left his body that day.
426
01:02:10,870 --> 01:02:14,340
Maybe his mind went to forget
the pain he went through.
427
01:02:15,320 --> 01:02:18,340
I wonder, has he forgotten me?
428
01:02:19,540 --> 01:02:24,170
Did he forget the girl the who became an
orphan the day he became an orphan?
429
01:02:25,080 --> 01:02:31,820
Did he forget that Gök Khan left one of us
without a mother and the other without a father?
430
01:02:32,680 --> 01:02:36,700
If he forgot, I haven't forgotten.
431
01:02:38,400 --> 01:02:44,560
I have not forgotten those two little
children who are two halves of one fate.
432
01:02:45,260 --> 01:02:46,840
I will not forget.
433
01:02:47,500 --> 01:02:50,610
One day I'll take the Mountain's
revenge on Gök...
434
01:02:50,610 --> 01:02:54,240
MOUNTAIN TRIBE
for both of us.
435
01:02:54,240 --> 01:02:55,860
MOUNTAIN TRIBE
436
01:03:07,990 --> 01:03:08,950
Shoot it to the west.
437
01:03:11,400 --> 01:03:11,940
No, no.
438
01:03:12,690 --> 01:03:14,990
Shoot it to the East.
439
01:03:16,480 --> 01:03:17,760
What if you shoot it north?
440
01:03:18,810 --> 01:03:20,540
Sırma, I'm going to shoot
it to the sun now.
441
01:03:21,940 --> 01:03:22,810
Should I shoot it to the sun?
442
01:03:23,340 --> 01:03:24,460
Shall I build our house there?
443
01:03:26,130 --> 01:03:28,470
No, it's too hot there, we'll get roasted.
444
01:03:32,680 --> 01:03:35,730
Did you get the girl to shoot an arrow
and build a house where it lands?
445
01:03:36,980 --> 01:03:38,700
The misfortune of our love.
446
01:03:41,010 --> 01:03:43,540
He will beat you in next
week's competition.
447
01:03:43,890 --> 01:03:47,220
He will be the first in the arrow
competition and take the girl.
448
01:03:47,510 --> 01:03:48,220
That's what he says.
449
01:03:48,500 --> 01:03:50,090
Did you believe him, Kün Ata?
450
01:03:53,800 --> 01:03:54,950
Don't believe me.
451
01:03:55,510 --> 01:03:59,000
You will see when the wedding takes
place after I get the girl in the feast.
452
01:04:01,060 --> 01:04:05,370
You'll take me in the feast, Yaman,
but how will we hold the wedding?
453
01:04:06,460 --> 01:04:07,860
We don't have what we need.
454
01:04:15,000 --> 01:04:16,090
We can go out to plunder.
455
01:04:17,590 --> 01:04:20,950
We can plunder the Gök
caravans on the Silk Road.
456
01:04:20,950 --> 01:04:22,470
You can't do that.
457
01:04:23,000 --> 01:04:27,480
After your last plunder, the Silk Road
is full of Gök soldiers.
458
01:04:28,130 --> 01:04:29,330
You will get caught.
459
01:04:30,360 --> 01:04:32,630
Sit where you sit.
460
01:04:34,410 --> 01:04:39,600
And you shoot your arrow to the East,
and let the place it falls be your home.
461
01:04:40,370 --> 01:04:42,700
Let the place where your
arrow falls be your destiny.
462
01:04:54,330 --> 01:04:54,850
What happened?
463
01:04:56,860 --> 01:04:57,620
Akkız, what happened?
464
01:05:01,720 --> 01:05:03,650
- Where is Queen Çolpan?
- In her tent?
465
01:05:16,600 --> 01:05:17,270
These?
466
01:05:18,260 --> 01:05:19,690
These are from the Kingdom of Toyo.
467
01:05:19,690 --> 01:05:21,190
And these are from Sogdia.
468
01:05:21,640 --> 01:05:22,950
Their relationship with the Gök Kingdom?
469
01:05:24,030 --> 01:05:27,160
They pay taxes, they trade, they're in peace.
470
01:05:31,220 --> 01:05:31,830
This place?
471
01:05:32,500 --> 01:05:34,350
China, the Tang Dynasty.
472
01:05:34,840 --> 01:05:37,430
They trapped the Gök Khan
fifteen years ago.
473
01:05:37,430 --> 01:05:39,750
China has been at war with
the Gök Kingdom for years.
474
01:05:39,750 --> 01:05:42,970
In the end, the Emperor of China gave his
daughter as a bride to the Gök Kingdom.
475
01:05:42,970 --> 01:05:45,560
They are in peace now, but
China cannot be trusted.
476
01:05:55,120 --> 01:05:56,630
Why do you enter the
place as if it's a stable?
477
01:05:58,850 --> 01:06:00,000
This place is the queen's tent
478
01:06:02,140 --> 01:06:03,240
Pardon me, my queen.
479
01:06:04,360 --> 01:06:05,430
I had something to say.
480
01:06:05,720 --> 01:06:07,430
Go out, I'm coming.
481
01:06:19,540 --> 01:06:20,660
Lift this.
482
01:06:21,780 --> 01:06:23,120
What should I say if she asks later?
483
01:06:24,610 --> 01:06:26,720
You will say that Queen Çolpan will
sneak me into the Gök palace...
484
01:06:26,720 --> 01:06:27,710
so she trains me.
485
01:06:28,930 --> 01:06:30,790
What will you say? Don't say anything.
486
01:06:31,430 --> 01:06:32,790
This is our secret.
487
01:06:39,470 --> 01:06:40,520
What were you going to ask about?
488
01:06:42,130 --> 01:06:42,770
My queen...
489
01:06:45,440 --> 01:06:48,820
when will we take revenge
on the Gök Kingdom?
490
01:06:51,250 --> 01:06:53,660
Don't you constantly
plunder the Gök caravans?
491
01:06:54,620 --> 01:06:55,640
What more will you take?
492
01:06:56,990 --> 01:06:57,750
Not like that.
493
01:06:59,490 --> 01:07:00,430
Real revenge.
494
01:07:02,240 --> 01:07:04,620
Revenge that will burn
Alpagu Han's heart.
495
01:07:07,120 --> 01:07:08,740
Do you remember the mourning ceremony?
496
01:07:12,870 --> 01:07:13,920
What did I say that day?
497
01:07:16,900 --> 01:07:22,570
I said this soul will not migrate from this body before
the Gök Kingdom kneels before the Mountain Kingdom.
498
01:07:24,660 --> 01:07:28,280
So keep on being a problem
for the Gök Kingdom...
499
01:07:29,320 --> 01:07:30,520
and leave the revenge to me.
500
01:07:35,360 --> 01:07:36,160
I saw a dream.
501
01:07:38,600 --> 01:07:39,600
I don't remember it all.
502
01:07:41,380 --> 01:07:42,220
But my father said.
503
01:07:44,660 --> 01:07:45,860
"draw your bow...
504
01:07:48,030 --> 01:07:49,110
and shoot your arrow."
505
01:07:50,890 --> 01:07:52,840
"Let the place where your
arrow falls be your destiny."
506
01:07:56,280 --> 01:07:57,200
And the arrow...
507
01:07:59,910 --> 01:08:00,980
- Where did the arrow fall?
508
01:08:03,460 --> 01:08:04,510
...it was an eagle...
509
01:08:05,870 --> 01:08:07,000
or a dragon...
510
01:08:08,120 --> 01:08:11,740
the arrow with the blue beads
hit it right in the heart?
511
01:08:15,480 --> 01:08:18,600
Draw this eagle or dragon
for me, whatever it was.
512
01:08:23,670 --> 01:08:24,970
The Göks are coming!
513
01:08:24,970 --> 01:08:27,040
They're going to search the tribe. Run!
514
01:08:27,360 --> 01:08:28,880
- My queen...
- I said go.
515
01:09:24,850 --> 01:09:25,380
Let's go!
516
01:09:47,890 --> 01:09:49,470
What are you doing with
the water like that?
517
01:09:58,990 --> 01:10:01,330
Hey, I'm talking to you.
518
01:10:01,930 --> 01:10:04,250
I perform ablution, I am a Muslim.
519
01:10:06,190 --> 01:10:07,140
Muslim?
520
01:10:08,500 --> 01:10:09,690
Where is your tribe?
521
01:10:10,620 --> 01:10:13,270
I've never heard of it, what tribe is it?
522
01:10:13,960 --> 01:10:16,490
Oh, do you not know anything?
523
01:10:16,700 --> 01:10:18,500
It is not a tribe, rather it is the true path.
524
01:10:21,600 --> 01:10:24,210
What path? Tell me, know it all.
525
01:10:24,370 --> 01:10:25,880
Look, don't do that.
526
01:10:27,130 --> 01:10:29,260
You call me a child, but you're
more of a child than me.
527
01:10:32,110 --> 01:10:33,380
Who is a child?
528
01:10:36,350 --> 01:10:39,590
Okay, okay, okay, okay, you win.
529
01:10:44,650 --> 01:10:46,710
Do you not have anyone, Muslim child?
530
01:10:47,330 --> 01:10:49,120
Do you herd sheep alone?
531
01:10:50,820 --> 01:10:53,210
My mother is sick and my father...
532
01:10:54,220 --> 01:10:55,210
went to Jannah (paradise).
533
01:10:56,750 --> 01:10:57,670
Where is that?
534
01:10:58,080 --> 01:11:00,790
The place where good
Muslims go when they die.
535
01:11:06,610 --> 01:11:07,910
Is it like our heaven?
536
01:11:18,290 --> 01:11:19,050
Do you know?
537
01:11:20,370 --> 01:11:21,970
my father also went to heaven.
538
01:11:25,200 --> 01:11:26,150
Is it from your father?
539
01:11:32,320 --> 01:11:33,010
It is from my father.
540
01:12:04,870 --> 01:12:05,870
Gök soldiers!
541
01:12:18,770 --> 01:12:21,580
We are looking for the plunderer who calls
themself a double-headed wolf's claw.
542
01:12:21,580 --> 01:12:22,410
Did you see them?
543
01:12:26,380 --> 01:12:27,660
Did you also not see them, child?
544
01:12:29,620 --> 01:12:31,110
Our Khan has put a reward for their capture.
545
01:12:31,350 --> 01:12:32,440
Don't you want gold?
546
01:12:32,570 --> 01:12:33,300
I do not.
547
01:12:33,490 --> 01:12:37,040
The two-headed wolf's claw frees
the captives and feeds the poor.
548
01:12:37,040 --> 01:12:38,190
I wouldn't tell you even if I saw it.
549
01:12:41,800 --> 01:12:43,080
Silence your child, woman!
550
01:12:43,080 --> 01:12:44,410
She's just a child, brave ones.
551
01:12:45,570 --> 01:12:48,970
Because everyone is talking about
them, she thinks the thief is a hero.
552
01:12:50,890 --> 01:12:53,000
Be on your way, we didn't see anyone.
553
01:13:09,820 --> 01:13:12,280
The two-headed wolf's claw is not a thief.
554
01:13:12,460 --> 01:13:14,840
They are the bravest hero in these steppes.
555
01:13:16,550 --> 01:13:17,300
Really?
556
01:13:46,200 --> 01:13:48,310
You are the two-headed wolf's claw.
557
01:13:55,010 --> 01:13:56,090
It's our secret.
558
01:14:03,010 --> 01:14:04,350
Your secret is my secret.
559
01:14:04,350 --> 01:14:06,600
Let me get a little bigger and
my sword will be yours too.
560
01:14:11,010 --> 01:14:11,790
Stay here.
561
01:14:24,020 --> 01:14:28,240
Gök Tengri, master of the blue
sky and the dark earth...
562
01:14:28,920 --> 01:14:30,140
give me strength.
563
01:14:57,000 --> 01:14:58,920
And I will pray to Allah for you.
564
01:15:28,440 --> 01:15:30,200
I heard you are looking for me.
565
01:15:36,440 --> 01:15:38,110
Show your face so we
can see who you are.
566
01:15:49,970 --> 01:15:52,100
You! Attack!
567
01:17:27,480 --> 01:17:29,870
Fly to Alpagu Han.
568
01:17:42,520 --> 01:17:46,570
GÖK ORDA
CAPITAL OF THE GÖK KINGDOM
569
01:17:55,270 --> 01:17:57,810
So a thief beat a group of soldiers...
570
01:17:57,840 --> 01:17:58,530
is that right?
571
01:18:01,950 --> 01:18:03,610
Soldiers of Gök Kingdom...
572
01:18:03,610 --> 01:18:06,930
were defeated by a girl who calls
herself a two-headed wolf's claw.
573
01:18:07,650 --> 01:18:08,420
is that right?
574
01:18:20,690 --> 01:18:23,370
The girl plunders our caravans.
575
01:18:24,000 --> 01:18:25,600
and release our prisoners.
576
01:18:26,860 --> 01:18:28,600
What use are my Alps?
577
01:18:50,420 --> 01:18:51,240
Temur.
578
01:18:55,150 --> 01:18:57,600
You will find that girl and hang
her on the pillar of the palace.
579
01:19:03,600 --> 01:19:05,480
As you command, my Khan.
580
01:19:13,660 --> 01:19:15,200
Put him in the dungeons.
581
01:21:08,910 --> 01:21:09,930
My Khan.
582
01:21:14,770 --> 01:21:17,800
I hope you bring good news, Yasavul Saltuk.
583
01:21:18,330 --> 01:21:20,640
What does my brother say?
Will he give his daughter?
584
01:21:21,970 --> 01:21:26,570
Balamir Yabgu says, I thought the Khan would ask
for my daughter for one of his able-bodied children.
585
01:21:33,310 --> 01:21:37,130
Doesn't your uncle know that the
able-bodied children are married?
586
01:21:43,280 --> 01:21:49,200
But since my brother thinks that my daughter
is worthy of his disabled son, Batuga...
587
01:21:49,420 --> 01:21:50,820
Is he not?
588
01:21:52,460 --> 01:21:55,800
If my son's mind was not perfect, why
would I ask Yabgu for his daughter?
589
01:21:56,880 --> 01:21:59,150
I would have asked for the
daughter of a Mongol Khan.
590
01:22:04,130 --> 01:22:06,220
I can't oppose my Great Khan's order.
591
01:22:06,770 --> 01:22:09,710
He says to go ahead and ask for his
daughter and make the vows.
592
01:22:20,680 --> 01:22:23,800
Get the gifts ready to go out in the morning.
593
01:22:37,820 --> 01:22:42,440
Count thirty chests of gold to show
people what a bride really looks like.
594
01:22:42,640 --> 01:22:45,330
Put rubies and emeralds.
595
01:22:46,240 --> 01:22:49,970
Prepare robes with Chinese fabrics
and beautiful patterns.
596
01:22:51,060 --> 01:22:53,660
Prepare them. Ulu Ece will choose.
597
01:22:55,660 --> 01:22:57,600
And choose ten slaves.
598
01:22:58,370 --> 01:23:00,200
Who will we ask for and for who, Tayangu?
599
01:23:00,950 --> 01:23:05,060
We ask for Balamir Yabgu's daughter
for the disabled child.
600
01:23:10,730 --> 01:23:14,660
Even the disabled child gets married
and you are not married yet.
601
01:23:15,110 --> 01:23:20,480
I wish the Khan had put your head in
a bow so you could lose your mind.
602
01:23:21,150 --> 01:23:24,170
Maybe then your voice would be
silenced like the disabled child.
603
01:23:53,400 --> 01:23:55,310
Are you looking for me?
604
01:23:56,530 --> 01:23:57,530
Keep searching.
605
01:23:59,530 --> 01:24:01,220
I will find you all.
606
01:24:34,550 --> 01:24:35,280
You're late.
607
01:24:35,660 --> 01:24:39,280
I took Alps to find the one who calls
herself the two-headed wolf's claw.
608
01:24:49,170 --> 01:24:53,600
- Did you see Kaya's face?
- I've been seeing Kaya's ugly face for years.
609
01:24:57,730 --> 01:24:59,150
Am I talking about that?
610
01:25:00,350 --> 01:25:02,910
When our Khan gave you this task...
611
01:25:03,240 --> 01:25:06,110
Kaya almost ran to his mother's lap.
612
01:25:06,420 --> 01:25:07,620
That's what I'm talking about.
613
01:25:14,770 --> 01:25:17,600
It's clear that your father,
the Khan trusts you a lot.
614
01:25:18,510 --> 01:25:22,350
If he wants you to be the
next Khan after him...
615
01:25:23,150 --> 01:25:24,350
I won't be surprised.
616
01:25:27,200 --> 01:25:28,440
Besides...
617
01:25:31,150 --> 01:25:32,040
Besides what?
618
01:25:32,680 --> 01:25:34,530
my father will be very happy too.
619
01:25:51,400 --> 01:25:53,480
If I become the Khan someday...
620
01:25:55,200 --> 01:25:56,860
do you know what I will regret?
621
01:25:58,550 --> 01:26:00,880
The Chinese Emperor's rejoice.
622
01:27:03,660 --> 01:27:04,710
Kaya.
623
01:27:06,710 --> 01:27:09,170
We're leaving in the morning,
you should sleep.
624
01:27:15,460 --> 01:27:17,000
Do you have a headache?
625
01:27:21,620 --> 01:27:24,640
Those bad spirits hurt my husband's head.
626
01:27:24,970 --> 01:27:27,530
Go and annoy that wolf's claw.
627
01:27:27,620 --> 01:27:29,530
And it has two heads.
628
01:27:33,460 --> 01:27:37,510
They can also annoy Mei Jin.
Shes a nine-headed snake.
629
01:27:49,170 --> 01:27:53,350
Your father trusts your mind
more than Temur's sword.
630
01:27:55,130 --> 01:27:56,110
Do not be upset.
631
01:29:25,280 --> 01:29:26,310
What did you do?
632
01:29:26,310 --> 01:29:29,330
I took the Alps from East to West,
North to South, in all directions.
633
01:29:29,910 --> 01:29:31,950
They will search all the tribes in the steppes.
634
01:29:32,330 --> 01:29:34,420
Good, find that plunderer quickly.
635
01:29:34,420 --> 01:29:37,880
Don't worry, my Khan father,
I'll cut off that wolf's two heads.
636
01:29:39,880 --> 01:29:41,840
Let's eat and set off.
637
01:29:45,530 --> 01:29:48,600
- Good morning, my Khan.
- Good morning.
638
01:30:06,280 --> 01:30:08,950
Say if you want to say something. Don'tlook.
639
01:30:12,060 --> 01:30:13,370
- My Khan.
- Yes.
640
01:30:15,370 --> 01:30:17,330
You are being unfair on your niece.
641
01:30:18,460 --> 01:30:20,220
She will marry this disabled one
642
01:30:20,840 --> 01:30:23,510
Mother, don't say disabled.
643
01:30:24,280 --> 01:30:25,880
His name is Batuga.
644
01:30:26,620 --> 01:30:27,880
What will happen if she says it?
645
01:30:29,620 --> 01:30:31,460
Does he have the mind to
understand and grieve?
646
01:30:35,860 --> 01:30:38,820
But my uncle, Balamir Yabgu
has a pride that will be broken.
647
01:30:39,570 --> 01:30:42,440
- If we give him a dumb and disabled...
- I think not of Yabgu's pride...
648
01:30:43,440 --> 01:30:45,170
rather, the good that I see.
649
01:30:47,480 --> 01:30:49,130
Tengri lives for all time.
650
01:30:50,660 --> 01:30:53,550
The son of man lives to die.
651
01:30:54,660 --> 01:30:56,200
Surely I'll die one day, too.
652
01:30:57,770 --> 01:30:58,840
May Tengri protect you.
653
01:30:58,840 --> 01:31:01,860
Tengri has not forgotten anyone, Hatun.
654
01:31:02,820 --> 01:31:04,170
And he will definitely not forget me.
655
01:31:05,660 --> 01:31:07,420
Do you think...
656
01:31:07,930 --> 01:31:10,840
that your uncle Balamir Yabgu does
not have his sight on this throne?
657
01:31:11,950 --> 01:31:13,060
He does.
658
01:31:15,170 --> 01:31:17,970
- Isn't it, Danış Ata?
- That's right, my Khan.
659
01:31:18,680 --> 01:31:21,170
I heard he's keeping a good relationship
with Kurultay from now.
660
01:31:25,620 --> 01:31:29,200
He has a good relationship with my father
and he also sent many gifts to China.
661
01:31:29,970 --> 01:31:33,620
Whoever wants the throne, does this.
662
01:31:33,800 --> 01:31:36,420
And if he does not take it, he will rebel.
663
01:31:37,970 --> 01:31:40,080
Is that why you take his
daughter as a bride?
664
01:31:40,880 --> 01:31:43,310
The girl will not be a bride,
she will be collateral.
665
01:31:43,970 --> 01:31:46,770
If my brother Balamir wants
the throne for himself...
666
01:31:47,770 --> 01:31:49,570
then his daughter will not find good fortune.
667
01:31:53,660 --> 01:31:56,880
And if he accpets you
as the Khan after me...
668
01:31:58,330 --> 01:32:01,660
he bows to you and blesses you...
669
01:32:05,220 --> 01:32:08,040
you will bless his daughter too.
670
01:32:25,820 --> 01:32:28,220
May Tengri grant you a
long life, my Khan father.
671
01:32:28,530 --> 01:32:31,130
But after you...
672
01:32:32,310 --> 01:32:34,260
do you want me to be the Khan?
673
01:32:35,660 --> 01:32:37,680
Kurultay would choose but...
674
01:32:38,530 --> 01:32:42,570
countries are taken by swords
and preserved by knowledge.
675
01:32:43,570 --> 01:32:46,150
If your brother Temur...
676
01:32:47,060 --> 01:32:49,480
unite his sword with your mind...
677
01:32:50,060 --> 01:32:52,510
then the Gök Kingdom will not be defeated.
678
01:33:01,330 --> 01:33:05,420
Of course, Kaya would
make a very good Khan.
679
01:33:08,930 --> 01:33:13,440
But now is your reign, my Khan,
may Tengri grant you a long life.
680
01:33:14,550 --> 01:33:16,260
Don't talk like you're going to die.
681
01:33:16,730 --> 01:33:18,510
Don't frown, Hatun.
682
01:33:19,310 --> 01:33:20,640
I'm not dead yet.
683
01:33:26,280 --> 01:33:28,510
And you should smile a little, Batuga Tegin.
684
01:33:29,240 --> 01:33:31,040
We'll ask for a girl for you. Do you know?
685
01:33:46,330 --> 01:33:47,640
You say: "how will I know?"...
686
01:33:49,530 --> 01:33:52,840
"You couldn't take my soul
but you took my mind," don't you?
687
01:34:58,550 --> 01:35:00,010
Our hands hold swords...
688
01:35:00,680 --> 01:35:02,200
and our horses race with the wind.
689
01:35:02,960 --> 01:35:05,660
The disabled child takes the Bey's daughter.
690
01:35:05,770 --> 01:35:06,200
Kıraç.
691
01:35:07,260 --> 01:35:07,660
Stop it.
692
01:35:08,560 --> 01:35:09,580
I do it for his own good.
693
01:35:10,370 --> 01:35:11,320
Isn't that right, disabled child?
694
01:35:20,030 --> 01:35:21,840
If the Bey's daughter sees
that wooden sword...
695
01:35:22,570 --> 01:35:23,920
she won't let you into her room.
696
01:35:24,710 --> 01:35:26,010
Give me this so the girl won't see it.
697
01:35:37,230 --> 01:35:38,530
Gök servant, Kıraç.
698
01:35:43,640 --> 01:35:45,190
Are you messing with a Gök child?
699
01:35:46,970 --> 01:35:47,730
Günseli Hatun.
700
01:35:51,810 --> 01:35:52,650
No I was just...
701
01:35:54,440 --> 01:35:55,110
feeling pity for him.
702
01:35:57,120 --> 01:35:58,980
I didn't want him to go
with a wooden sword.
703
01:35:59,580 --> 01:36:00,230
You felt pity for him.
704
01:36:02,390 --> 01:36:03,800
Do you pity a Gök child?
705
01:36:06,290 --> 01:36:06,750
I mean...
706
01:36:08,290 --> 01:36:09,230
he lost his mind.
707
01:36:10,290 --> 01:36:10,750
I pity him.
708
01:36:13,400 --> 01:36:16,570
Who are you to pity the
son of the Great Khan?
709
01:36:21,300 --> 01:36:22,380
He should pity you.
710
01:36:28,060 --> 01:36:29,690
If I get a little angry...
711
01:36:30,340 --> 01:36:33,640
I will wrap you in your
dear Khorasan rug...
712
01:36:33,990 --> 01:36:37,690
and make the horses trample
you like the Mongols do.
713
01:36:41,350 --> 01:36:42,640
You better leave...
714
01:36:43,480 --> 01:36:44,670
and run away from my anger.
715
01:36:45,480 --> 01:36:47,780
Have the guest tent
ready before we arrive...
716
01:36:48,300 --> 01:36:49,980
and the fire kindled. Come on, move.
717
01:36:50,220 --> 01:36:50,650
Move!
718
01:36:59,610 --> 01:37:00,610
You too, hurry up, come on!
719
01:37:04,930 --> 01:37:07,020
Did you protect Batuga, Günseli Hatun?
720
01:37:08,290 --> 01:37:09,260
You moved my heart.
721
01:37:11,750 --> 01:37:13,240
Which heart, Mei Jin?
722
01:37:14,430 --> 01:37:15,590
Do you know where you are?
723
01:37:15,810 --> 01:37:17,890
You don't even know where you are
724
01:37:18,870 --> 01:37:21,140
You give orders to Gök soldiers like Ulu Ece.
725
01:37:22,900 --> 01:37:23,300
What happened?
726
01:37:24,170 --> 01:37:25,470
Are you trying to be like Ulu Ece?
727
01:37:26,960 --> 01:37:28,150
Yes, I thought my mouth
should get used to it.
728
01:37:29,340 --> 01:37:32,720
Our Khan just said that Kaya
will be the Khan after him.
729
01:37:42,560 --> 01:37:44,510
The day will come when things will change.
730
01:37:45,300 --> 01:37:47,410
Don't get too excited.
731
01:37:49,030 --> 01:37:51,490
Who rejoices about what, brides?
732
01:37:54,520 --> 01:37:56,820
We will have a new sister-in-law,
my Great Queen.
733
01:37:57,500 --> 01:37:58,340
I'm happy about that
734
01:38:00,340 --> 01:38:03,060
Mei Jin says not to get too excited.
735
01:38:06,420 --> 01:38:08,540
The first ones have left
for the road with gifts.
736
01:38:09,180 --> 01:38:10,350
When will we leave?
737
01:39:38,830 --> 01:39:40,160
Put Batuga in his cart.
738
01:39:40,590 --> 01:39:41,190
Let's go.
739
01:39:42,270 --> 01:39:42,870
I will handle it.
740
01:39:44,870 --> 01:39:45,410
Groom!
741
01:39:46,360 --> 01:39:46,790
Let's go.
742
01:39:50,630 --> 01:39:51,360
Come on, my brother.
743
01:39:52,790 --> 01:39:53,120
Come on.
744
01:39:58,200 --> 01:39:58,690
My Khan.
745
01:40:03,070 --> 01:40:05,180
The Bakshy women saw
black clouds in their dreams.
746
01:40:05,910 --> 01:40:07,510
Let's make an offering to Gök Tengri.
747
01:40:08,320 --> 01:40:10,380
Let's call on him and ask for a sign.
748
01:40:10,510 --> 01:40:11,780
And let's get his approval.
749
01:40:12,460 --> 01:40:14,520
Offer your sacrifice in the guest
tent in the evening, Hatun.
750
01:40:15,630 --> 01:40:17,010
Let's leave before the day ends.
751
01:40:17,650 --> 01:40:18,090
Let's go.
752
01:40:18,220 --> 01:40:18,680
Okay, my Khan.
753
01:40:49,770 --> 01:40:50,740
If Gök Tengri...
754
01:40:51,310 --> 01:40:53,420
makes flowing water appear in your way...
755
01:40:53,550 --> 01:40:55,150
may the water let you pass.
756
01:40:55,930 --> 01:40:57,500
Even if a great mountain appears...
757
01:40:57,880 --> 01:40:59,610
may it give you light.
758
01:41:00,450 --> 01:41:03,050
Go like water and come back like water.
759
01:42:49,820 --> 01:42:52,120
Do you think yourself small?
760
01:42:53,040 --> 01:42:54,210
Are you trying to defeat me?
761
01:42:56,960 --> 01:42:58,180
Where are our people?
762
01:43:03,290 --> 01:43:07,700
A chariot full of Gök Kingdom's
slaves girls appeared.
763
01:43:10,680 --> 01:43:11,840
We must save them.
764
01:43:16,770 --> 01:43:19,040
There are boxes of silk and gold.
765
01:43:19,820 --> 01:43:21,640
Enough to give to someone.
766
01:43:21,930 --> 01:43:23,210
Akkız!
767
01:43:25,370 --> 01:43:27,510
Look, I promise you.
768
01:43:27,970 --> 01:43:30,590
They will come running from China.
769
01:43:31,050 --> 01:43:32,700
Are there really chests of gold?
770
01:43:33,270 --> 01:43:34,400
If you ask for the truth...
771
01:43:35,430 --> 01:43:36,890
I don't know what's in it.
772
01:43:38,410 --> 01:43:40,110
But whatever is inside all those boxes...
773
01:43:41,300 --> 01:43:43,600
it's enough for all the single
people in these Steppes.
774
01:43:44,280 --> 01:43:45,690
The single people of the steppes can wait.
775
01:43:46,330 --> 01:43:47,230
Isn't that right, Yaman?
776
01:43:47,440 --> 01:43:48,150
Yes, Sırma.
777
01:43:48,960 --> 01:43:49,740
Let's get married.
778
01:43:50,180 --> 01:43:51,690
What do we have to lose?
779
01:43:57,400 --> 01:43:58,560
Save your love talk for later.
780
01:43:59,780 --> 01:44:00,430
Let's go.
781
01:44:01,160 --> 01:44:03,030
Come on, to the horses.
782
01:45:19,340 --> 01:45:22,450
Master of the blue sky and
the dark earth, Gök Tengri...
783
01:45:23,590 --> 01:45:24,640
give me strength.
784
01:45:58,190 --> 01:45:58,810
Let's go!
785
01:46:04,300 --> 01:46:04,870
Trap!
786
01:48:20,720 --> 01:48:21,590
How dare you?
787
01:48:23,290 --> 01:48:26,540
Don't you see the soldiers
of the Gök Khan, Alpagu Khan?
788
01:48:27,460 --> 01:48:30,300
How dare you attack the
chariot of the Khan?
789
01:48:34,220 --> 01:48:35,520
The two-headed wolf's claws...
790
01:48:36,580 --> 01:48:38,690
rescue the captive girls of the Gök palace.
791
01:48:39,690 --> 01:48:41,120
And they've seized your money.
792
01:48:44,260 --> 01:48:45,450
Tell your Khan when you wake up.
793
01:50:07,310 --> 01:50:08,040
Come on, go.
794
01:50:09,470 --> 01:50:10,310
You are free.
795
01:50:16,890 --> 01:50:17,210
You...
796
01:50:18,860 --> 01:50:20,760
You are the two-headed wolf's claws.
797
01:50:22,590 --> 01:50:23,650
Tell us your name.
798
01:50:24,140 --> 01:50:25,460
Let's name our girls after you.
799
01:50:26,410 --> 01:50:27,740
No need for my name.
800
01:50:28,530 --> 01:50:31,190
All you have to do is tell your children
about the two-headed wolf.
801
01:50:32,480 --> 01:50:35,820
Say, the two-headed wolf will come.
802
01:50:36,570 --> 01:50:39,650
And the days when the Turks take
Turks as slaves will be over.
803
01:50:41,730 --> 01:50:44,600
Come on, go to different Turks.
804
01:50:45,290 --> 01:50:47,000
And don't tell anyone
you saw my face.
805
01:50:47,000 --> 01:50:48,810
Take this box first.
806
01:50:50,710 --> 01:50:53,490
It might be gold but
let's take a look.
807
01:51:18,460 --> 01:51:19,940
It's better than gold.
808
01:51:21,300 --> 01:51:22,660
What is this for?
809
01:51:22,810 --> 01:51:24,140
It's a bride girl's gift.
810
01:51:25,330 --> 01:51:26,460
Which bride girl?
811
01:51:26,910 --> 01:51:28,860
We heard the Gök men talking.
812
01:51:28,860 --> 01:51:32,340
Alpagu Han will ask for his niece from
his brother Balamir for his son.
813
01:51:32,620 --> 01:51:34,340
And these chest and we too...
814
01:51:34,340 --> 01:51:36,340
were his gifts to the
Western Gök Kingdom.
815
01:51:36,430 --> 01:51:38,110
Which son does he want the girl for?
816
01:51:38,290 --> 01:51:39,660
You know his disabled child...
817
01:51:40,810 --> 01:51:43,760
the child who can't hold with his hands,
walk with his legs or think with his mind...
818
01:51:44,600 --> 01:51:46,050
they ask for him.
819
01:51:55,720 --> 01:51:56,480
Batuga.
820
01:52:24,670 --> 01:52:25,840
Okay then.
821
01:52:26,920 --> 01:52:29,990
Take the chest and the cart also.
822
01:52:31,890 --> 01:52:32,610
Let's go.
823
01:54:06,030 --> 01:54:08,030
What will happen if we give
these golds to the villagers?
824
01:54:08,840 --> 01:54:10,430
It's not food or milk.
825
01:54:11,160 --> 01:54:12,480
How will it fill their stomachs?
826
01:54:14,110 --> 01:54:15,160
What are we going to do, Akkız?
827
01:54:19,750 --> 01:54:22,550
Hey, I'm talking to you,
what are you thinking?
828
01:54:30,920 --> 01:54:32,700
We can't sell these stolen goods in the city.
829
01:54:32,960 --> 01:54:35,120
The merchants will realise it's from
the Gök Kingdom's treasury.
830
01:54:36,290 --> 01:54:37,490
But there is a lot of gold.
831
01:54:38,570 --> 01:54:39,880
Enough for the entire steppe.
832
01:54:43,210 --> 01:54:46,070
Look at the beauty of this.
833
01:54:52,210 --> 01:54:53,840
What a shame.
834
01:54:54,080 --> 01:54:56,340
The bride of the Gök Kingdom will not
be able to wear this silk on her wedding.
835
01:54:59,730 --> 01:55:01,250
Okay.
836
01:55:02,280 --> 01:55:05,980
So, let the bride of the Mountain Kingdom
choose the silk that she'll wear on her wedding.
837
01:55:06,290 --> 01:55:07,810
I choose this red silk.
838
01:55:07,810 --> 01:55:11,030
Bright like the sun beside Yaman.
839
01:55:14,360 --> 01:55:15,500
Akkız, Akkız.
840
01:55:15,830 --> 01:55:18,220
We'll make a dress for you from
this floral silk, how is it?
841
01:55:18,220 --> 01:55:19,570
Sırma.
842
01:55:19,950 --> 01:55:22,190
I'm a fighter, what will I do with this?
843
01:55:22,190 --> 01:55:23,240
Don't make me angry.
844
01:55:23,380 --> 01:55:24,680
Otherwise, I'll make you wear bright colours.
845
01:55:24,680 --> 01:55:25,880
Sırma, take this off.
846
01:55:25,880 --> 01:55:27,650
I'm a bride, everything goes as I say.
847
01:55:28,650 --> 01:55:30,110
Blue is very beautiful too.
848
01:55:30,960 --> 01:55:33,490
- The green is so beautiful, and the pink.
- Sırma, have you lost your mind?
849
01:55:33,490 --> 01:55:35,910
They're all so pretty
look, they're all so pretty.
850
01:55:35,910 --> 01:55:37,910
Yaman, say something to your friend.
851
01:55:37,910 --> 01:55:41,030
- Green is also beautiful, they are all very beautiful.
- Have you lost your mind?
852
01:55:41,030 --> 01:55:43,870
Sırma!
853
01:55:43,870 --> 01:55:44,880
Sırma.
854
01:55:44,880 --> 01:55:46,960
They are all so beautiful, look.
855
01:56:44,960 --> 01:56:47,040
Alpagu Han.
856
01:56:48,050 --> 01:56:48,930
Gök soldiers.
857
01:56:51,070 --> 01:56:53,810
Alpagu Han's Nine Banners. Let's run.
858
01:57:08,540 --> 01:57:10,120
You die too, you die too!
859
01:57:24,580 --> 01:57:25,680
This time...
860
01:57:28,840 --> 01:57:30,160
the Mountain People will not escape.
861
01:57:33,680 --> 01:57:34,360
What will they do?
862
01:57:35,900 --> 01:57:40,600
Since the men of the Gök Kingdom have
come to the foot of the Mountain...
863
01:57:44,020 --> 01:57:46,820
then, the two-headed wolf's claws...
864
01:57:48,230 --> 01:57:52,410
will take the life of Alpagu Han.
865
01:58:14,530 --> 01:58:15,170
Stop!
866
01:58:22,380 --> 01:58:23,490
Protect the Khan.
867
01:58:28,520 --> 01:58:29,080
Let's go!
868
01:58:58,320 --> 01:58:59,250
Alps!
869
01:59:11,080 --> 01:59:12,470
We fell into an ambush.
870
01:59:12,800 --> 01:59:13,320
Who?
871
01:59:14,430 --> 01:59:16,530
Two-headed wolf's claws.
872
01:59:29,030 --> 01:59:29,520
Let's go!
873
01:59:42,530 --> 01:59:43,190
What happened?
874
01:59:43,920 --> 01:59:45,840
All the Alps were killed except Kıraç.
875
01:59:46,150 --> 01:59:47,780
Unfortunately, it's her again.
876
01:59:49,290 --> 01:59:50,650
Two-headed wolf's claws.
877
01:59:55,670 --> 01:59:58,470
Saltuk, leave a unit of Alps here.
878
01:59:58,840 --> 01:59:59,970
Let them protect our Khan.
879
02:00:00,670 --> 02:00:02,930
Search everywhere in the steppes
with the other Alps.
880
02:00:03,180 --> 02:00:04,450
Look under every stone.
881
02:00:04,750 --> 02:00:06,710
Let the guest tent be set
up in a safe place.
882
02:00:08,770 --> 02:00:10,160
Don't pitch the guest tent here.
883
02:00:10,720 --> 02:00:13,800
You are right, it is very
easy to get attacked.
884
02:00:13,800 --> 02:00:14,570
Let's put it on the hill.
885
02:00:14,640 --> 02:00:16,100
Let's go to the river behind the hill.
886
02:00:17,520 --> 02:00:18,430
It's safer there.
887
02:04:46,880 --> 02:04:48,550
I, the one who spreads fear in hearts...
888
02:04:49,080 --> 02:04:51,110
gave my heart to the daughter of my enemy.
889
02:04:52,540 --> 02:04:53,970
And now I take it back.
890
02:04:57,090 --> 02:05:01,500
Mother, mother, mother!
891
02:05:02,730 --> 02:05:03,670
Did you remember?
892
02:05:13,620 --> 02:05:14,520
You didn't remember.
893
02:05:19,370 --> 02:05:20,110
Do not remember.
894
02:05:28,010 --> 02:05:29,750
Don't turn to stone because
of pain like your father.
895
02:05:32,610 --> 02:05:35,400
The day I took your mother's life here...
896
02:05:38,730 --> 02:05:40,890
you said you won't talk
to me until you die.
897
02:05:47,710 --> 02:05:48,630
That's how it was.
898
02:05:50,540 --> 02:05:51,850
You didn't say a word.
899
02:06:05,920 --> 02:06:09,820
Perhaps the Great Tengri heard your oath.
900
02:06:12,820 --> 02:06:14,380
He took your mind and silenced your voice.
901
02:06:14,930 --> 02:06:15,980
And punished me.
902
02:06:25,890 --> 02:06:27,730
Maybe he didn't punish
me and gave me a gift.
903
02:06:29,710 --> 02:06:31,840
To say what I can't say to anyone...
904
02:06:35,080 --> 02:06:38,300
he gave me a child with no voice and mind.
905
02:06:45,080 --> 02:06:46,180
I look to my left...
906
02:06:48,230 --> 02:06:49,550
I see my son, Temur.
907
02:06:52,420 --> 02:06:55,150
He wielded his sword and shed blood.
908
02:06:56,400 --> 02:06:59,650
And made enemies flee
and took the spoils.
909
02:07:02,340 --> 02:07:03,950
But I can't tell him what's inside me.
910
02:07:10,240 --> 02:07:11,860
I look to my right...
911
02:07:13,000 --> 02:07:15,120
I see my son, Kaya.
912
02:07:16,120 --> 02:07:18,230
He held the pen.
913
02:07:19,260 --> 02:07:21,440
And advanced without shedding blood.
914
02:07:22,240 --> 02:07:24,710
Gathered a fortune on the Silk Road.
915
02:07:25,680 --> 02:07:27,820
Roll the silk threads in a straight manner.
916
02:07:32,540 --> 02:07:34,360
But I can't tell him what's inside me either
917
02:07:51,570 --> 02:07:53,120
I look at my heart...
918
02:07:56,130 --> 02:07:57,350
I see you.
919
02:08:03,170 --> 02:08:04,360
You did not shed blood...
920
02:08:04,730 --> 02:08:07,180
you didn't defeat anyone
or make them kneel.
921
02:08:10,550 --> 02:08:12,720
You couldn't do anything for the kingdom.
922
02:08:16,970 --> 02:08:18,090
But...
923
02:08:23,730 --> 02:08:27,930
you've been really useful to your Khan.
924
02:08:31,040 --> 02:08:34,280
You were really hepful
to the lonely Alpagu Han.
925
02:08:41,800 --> 02:08:44,020
I told you all my worries.
926
02:08:44,200 --> 02:08:45,380
I felt at ease.
927
02:08:50,549 --> 02:08:51,696
Even now.
928
02:08:54,520 --> 02:08:57,750
I only tell you that I carry your
mother's pain in my heart.
929
02:09:09,580 --> 02:09:14,580
From now on, not only for the Khan, but
you will be of benefit to the Gök Kingdom.
930
02:09:15,360 --> 02:09:18,570
My niece will be your bride
and my assurance.
931
02:09:21,760 --> 02:09:24,400
As long as his only daughter
is in our palace...
932
02:09:24,980 --> 02:09:27,360
Balamir will not be able to oppose me.
933
02:09:30,650 --> 02:09:32,180
This is why I marry you to her.
934
02:09:32,180 --> 02:09:33,980
So the Gök Kingdom does not divide.
935
02:09:41,860 --> 02:09:42,920
Do you understand?
936
02:09:48,240 --> 02:09:49,600
You do not understand.
937
02:09:53,810 --> 02:09:54,980
Let it be.
938
02:09:56,290 --> 02:09:58,310
This works for me.
939
02:10:07,410 --> 02:10:09,580
Say something.
940
02:10:13,370 --> 02:10:15,200
If I hear your voice again...
941
02:10:21,200 --> 02:10:24,380
I'll demolish these
mountains in front of us...
942
02:10:26,060 --> 02:10:29,540
and dry this silent river
943
02:10:33,100 --> 02:10:34,720
Say something.
944
02:10:35,970 --> 02:10:37,280
Please.
945
02:11:07,020 --> 02:11:08,500
Draw the bow.
946
02:11:09,570 --> 02:11:10,550
Release.
947
02:12:15,500 --> 02:12:17,080
Is it bad news?
948
02:12:20,180 --> 02:12:21,450
Good news.
949
02:12:24,540 --> 02:12:25,970
Tılsım's son...
950
02:12:26,310 --> 02:12:27,200
my nephew...
951
02:12:28,730 --> 02:12:30,260
will marry.
952
02:12:30,830 --> 02:12:32,200
Batuga?
953
02:12:34,480 --> 02:12:35,670
Batuga.
954
02:13:07,080 --> 02:13:08,300
No.
955
02:13:09,320 --> 02:13:10,450
I can't shoot like this.
956
02:13:10,570 --> 02:13:12,350
Gök soldiers won't leave him alone.
957
02:13:12,350 --> 02:13:14,380
Maybe if we stop, we'll get caught.
958
02:13:14,950 --> 02:13:16,490
Gök Alps are everywhere.
959
02:13:22,800 --> 02:13:24,910
The best is to start a fire.
960
02:13:26,970 --> 02:13:28,410
This is very dangerous.
961
02:13:29,330 --> 02:13:30,810
We must hurry.
962
02:13:31,020 --> 02:13:34,140
If the Alps who went out looking for
us come back, we won't have any chance.
963
02:13:40,400 --> 02:13:41,860
Cover me.
964
02:13:49,700 --> 02:13:50,960
Come on.
965
02:13:54,020 --> 02:13:56,160
Stay here, boy, wait for me.
966
02:14:24,190 --> 02:14:26,180
The water left from mothers...
967
02:14:26,800 --> 02:14:29,160
the water left from fathers...
968
02:14:29,390 --> 02:14:31,010
accept me.
969
02:14:31,800 --> 02:14:33,550
Protect me with your soul.
970
02:16:20,830 --> 02:16:24,880
What if this happened to us because the
Gök Tengri doesn't want Batuga's marriage?
971
02:16:29,550 --> 02:16:30,980
Not because of Gök Tengri.
972
02:16:31,740 --> 02:16:35,700
Rather, that thief who called herself
the two-headed wolf's claws.
973
02:16:36,010 --> 02:16:38,640
The God of Heaven is the one who made you catch that thief
974
02:16:38,640 --> 02:16:42,500
But he allowed the girl to be taken as a bride
because he did not want to marry Batuga
975
02:16:42,940 --> 02:16:45,340
We did not make a vow or offer sacrifice.
976
02:16:45,340 --> 02:16:46,960
We did not get his approval.
977
02:16:54,970 --> 02:16:57,990
Come on, my sons, my brides.
978
02:16:58,540 --> 02:17:00,460
Let's make a vow to Gök Tengri...
979
02:17:00,870 --> 02:17:02,430
and ask for his approval.
980
02:17:03,580 --> 02:17:05,700
Otherwise, your mother will not be silent.
981
02:17:09,320 --> 02:17:10,290
Come on.
982
02:18:21,640 --> 02:18:23,720
Tell Gök Tengri...
983
02:18:24,120 --> 02:18:26,220
to hear the whistling of our arrows.
984
02:18:36,690 --> 02:18:39,700
Oh Master of the blue sky, Gök Tengri...
985
02:18:39,700 --> 02:18:41,800
hear the sound of our arrows whistling.
986
02:18:41,800 --> 02:18:43,230
Listen to us.
987
02:18:43,960 --> 02:18:47,180
Sole Ruler of the dark earth,
Great Gök Tengri...
988
02:18:47,180 --> 02:18:49,210
listen to your Ulu Ece.
989
02:18:53,060 --> 02:18:56,520
We scatter wheat on the
ground to bring peace.
990
02:19:01,800 --> 02:19:06,200
We spill the milk on the land
so that no blood is spilled.
991
02:19:10,950 --> 02:19:13,280
We release our horses, give us good tidings.
992
02:19:20,190 --> 02:19:21,780
Oh Gök Tengri who protects...
993
02:19:22,170 --> 02:19:24,020
the blue sky...
994
02:19:24,280 --> 02:19:26,580
the dark earth and the water of knowledge.
995
02:19:28,000 --> 02:19:30,320
Give us a sign.
996
02:19:31,810 --> 02:19:34,340
Does our path bring us prosperity?
997
02:19:35,050 --> 02:19:36,820
Or darkness?
998
02:19:48,990 --> 02:19:51,550
Give us a sign, Gök Tengri.
999
02:20:05,580 --> 02:20:06,350
Temur.
1000
02:20:06,350 --> 02:20:07,960
Take your positions!
1001
02:20:09,090 --> 02:20:11,540
Protect the Khan!
1002
02:20:11,770 --> 02:20:13,280
You die too!
1003
02:20:17,790 --> 02:20:19,120
Alpagu!
1004
02:20:31,920 --> 02:20:34,260
- Hurry up, Alps!
- Alpagu!
1005
02:21:13,480 --> 02:21:15,120
Don't cry, take it.
1006
02:21:21,320 --> 02:21:23,940
For those two little children.
72354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.