Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Subtitles brought to you by Hot Drama @Huace TV
Translated by China Transpirit
2
00:01:24,780 --> 00:01:28,010
[Defying the Storm]
3
00:01:30,500 --> 00:01:32,510
[Episode 40]
4
00:01:33,640 --> 00:01:34,580
The bride and bridegroom,
5
00:01:35,100 --> 00:01:36,990
please come up on stage to exchange your rings.
6
00:01:37,480 --> 00:01:39,030
Good!
7
00:01:57,159 --> 00:02:00,990
At three o'clock p.m., on 29th June 1937,
8
00:02:01,200 --> 00:02:02,940
I was under a cherry-apple tree at Yunju Alley.
9
00:02:06,220 --> 00:02:07,410
Excuse me!
10
00:02:13,400 --> 00:02:14,950
It's my first time meeting you.
11
00:02:16,879 --> 00:02:18,350
At 9 o'clock on 1st July,
12
00:02:19,080 --> 00:02:20,330
we were at Nanyuan Airport.
13
00:02:21,320 --> 00:02:22,610
It's our second encounter.
14
00:02:34,639 --> 00:02:37,020
Then the third time, the fourth time...
15
00:02:37,580 --> 00:02:39,490
I remember all our encounters in my heart.
16
00:02:41,600 --> 00:02:45,580
I've already fallen in love with you
since our first encounter.
17
00:02:49,260 --> 00:02:50,450
Haitang.
18
00:02:51,680 --> 00:02:52,620
Would you like to marry me?
19
00:02:54,039 --> 00:02:54,950
Do you want to be my wife?
20
00:02:59,039 --> 00:03:12,580
Yes! Yes!
21
00:03:12,820 --> 00:03:13,990
Yes, I do.
22
00:03:14,000 --> 00:03:16,790
♫ I'll wait for you at sunset ♫
23
00:03:16,800 --> 00:03:20,130
♫ seeing the change of seasons with you. ♫
24
00:03:20,140 --> 00:03:22,130
♫ The cloud will finally meet the wind. ♫
25
00:03:22,140 --> 00:03:23,670
♫ So shall we. ♫
26
00:03:23,680 --> 00:03:27,210
♫ We'll stride across time and space ♫
27
00:03:27,220 --> 00:03:32,730
♫ to reunite with each other. ♫
28
00:03:32,780 --> 00:03:33,900
Nice! Let's clap our hands!
29
00:03:34,080 --> 00:03:35,180
Awesome!
30
00:03:53,039 --> 00:03:55,990
Pretty good! Congratulations!
31
00:03:56,260 --> 00:03:57,350
Congratulations!
32
00:03:57,420 --> 00:03:58,550
Captain, you're so great!
33
00:04:01,240 --> 00:04:03,140
Mr. Zhang is now in southeast Asia.
34
00:04:03,160 --> 00:04:04,330
So...
35
00:04:04,500 --> 00:04:09,020
let's invite Mrs. Li to represent his parents.
36
00:04:10,000 --> 00:04:11,310
Please bow to your parents
37
00:04:11,480 --> 00:04:12,690
and express your gratitude.
38
00:04:18,240 --> 00:04:19,260
Once again.
39
00:04:28,480 --> 00:04:34,990
Kiss! Kiss!
40
00:04:35,000 --> 00:04:44,060
Captain! Kiss her!
41
00:04:44,060 --> 00:04:47,800
♫ I'll pursue you for thousands of miles ♫
42
00:04:48,200 --> 00:04:54,500
♫ Make paper airplanes one by one ♫
43
00:04:55,000 --> 00:05:03,050
♫ Let them carry our promises ♫
44
00:05:08,260 --> 00:05:09,590
Arrive in Peiping safely
45
00:05:10,680 --> 00:05:11,940
and do nothing there.
46
00:05:15,020 --> 00:05:16,150
Haitang.
47
00:05:17,500 --> 00:05:18,860
No matter how far I fly away from you,
48
00:05:20,100 --> 00:05:21,990
I'll come back and be with you in the end.
49
00:05:23,400 --> 00:05:24,670
I'll wait for you.
50
00:05:30,300 --> 00:05:31,470
Mr. Zhang.
51
00:05:31,480 --> 00:05:32,990
From now on,
52
00:05:33,000 --> 00:05:34,230
you belong to me.
53
00:05:34,520 --> 00:05:35,670
You can't regret anymore.
54
00:05:37,220 --> 00:05:38,510
I see.
55
00:05:38,820 --> 00:05:39,910
Mrs. Zhang.
56
00:05:40,079 --> 00:05:41,740
Nice!
57
00:05:41,750 --> 00:05:44,050
He can't regret! I'll watch on him!
58
00:05:44,080 --> 00:05:46,590
Come on! Let's drink a toast!
59
00:05:47,040 --> 00:05:48,260
Cheers!
60
00:05:48,439 --> 00:05:49,620
Congratulations to them!
61
00:05:49,959 --> 00:05:51,740
Congratulations! Best wishes to you!
62
00:05:51,759 --> 00:05:54,060
Zhang Qi, wait a second. Let me say something.
63
00:05:54,070 --> 00:05:57,150
I'll give you three and a half hours
to accompany your wife.
64
00:05:57,160 --> 00:05:58,420
Do what you should do!
65
00:05:59,279 --> 00:06:01,860
Come back to Wujiaba Airport before six o'clock.
66
00:06:01,920 --> 00:06:03,030
I'll leave you a car.
67
00:06:03,960 --> 00:06:05,210
Cheers!
68
00:06:31,920 --> 00:06:33,350
Bring Zou Shenghong back.
69
00:06:33,380 --> 00:06:34,310
Yes.
70
00:07:14,640 --> 00:07:16,790
[Administrative Office of Shang Village]
71
00:07:41,040 --> 00:07:42,110
Come and help.
72
00:07:50,300 --> 00:07:51,370
Got it.
73
00:07:57,820 --> 00:07:59,090
Let's go.
74
00:08:08,640 --> 00:08:11,230
[Kunming Fuhua National University]
75
00:08:28,580 --> 00:08:29,710
Miss Ling.
76
00:08:29,720 --> 00:08:30,910
Get on the car.
77
00:08:31,520 --> 00:08:32,590
Captain Li?
78
00:08:32,780 --> 00:08:33,890
Come on.
79
00:08:36,260 --> 00:08:38,430
Hurry up. The plane won't wait for you.
80
00:08:55,340 --> 00:08:58,730
♫ As the nation is still at wars, ♫
81
00:08:59,740 --> 00:09:03,710
♫ I don't know the date of return. ♫
82
00:09:03,720 --> 00:09:07,970
♫ Our pilots will fly without hesitation ♫
83
00:09:07,980 --> 00:09:11,510
♫ just like eagles. ♫
84
00:09:12,240 --> 00:09:16,070
♫ We've traveled in the wind for thousands of miles. ♫
85
00:09:16,600 --> 00:09:20,070
♫ All my feelings are contained in the wine. ♫
86
00:09:20,900 --> 00:09:26,950
♫ Though I stay with my love,
she still can't hold back her worries. ♫
87
00:09:32,799 --> 00:09:35,590
You're a soldier so I don't want to lie to you.
88
00:09:36,039 --> 00:09:38,780
Secretary General Meng
dislikes students joining in the army.
89
00:09:39,620 --> 00:09:42,500
As you're so young,
you must have abandoned your study to join the army.
90
00:09:43,399 --> 00:09:44,830
Secretary General Meng won't like it.
91
00:09:47,140 --> 00:09:48,350
I promise you
92
00:09:48,600 --> 00:09:50,780
if it can't bloom during three lifetimes,
93
00:09:51,300 --> 00:09:53,140
I'll reincarnate and come back to raise it.
94
00:09:54,159 --> 00:09:56,380
The loser needs to listen to the winner forever.
95
00:09:57,759 --> 00:09:59,590
- Okay.
- Keep your words.
96
00:10:09,080 --> 00:10:10,950
Do something to save our nation.
97
00:10:11,320 --> 00:10:12,990
Rather than staying there indifferently.
98
00:10:14,560 --> 00:10:16,540
I'll keep it on my plane.
99
00:10:17,080 --> 00:10:18,350
It's my guiding tower.
100
00:10:19,400 --> 00:10:20,620
Meng Haitang!
101
00:11:32,560 --> 00:11:33,650
Liu.
102
00:11:34,960 --> 00:11:36,010
Captain Zhang.
103
00:11:36,020 --> 00:11:37,010
Come down.
104
00:11:49,320 --> 00:11:50,930
Captain Zhang, you come here so early.
105
00:11:51,060 --> 00:11:52,780
Does everyone of Hanguang come here?
106
00:11:53,340 --> 00:11:54,380
Try some?
107
00:11:55,740 --> 00:11:56,770
You don't want it?
108
00:11:57,440 --> 00:11:58,710
It's from America.
109
00:12:01,680 --> 00:12:02,780
Captain Zhang.
110
00:12:02,940 --> 00:12:04,900
Why do you have the time to send me a box of cigars?
111
00:12:07,120 --> 00:12:09,950
Won't you fly to Nanjing in a few days?
112
00:12:09,960 --> 00:12:11,790
There's something that I can't take with me
113
00:12:12,039 --> 00:12:14,070
so I hope you can do me a favor.
114
00:12:15,679 --> 00:12:17,710
I'll pay you two bars of bullion.
115
00:12:19,440 --> 00:12:20,500
Well...
116
00:12:21,740 --> 00:12:22,770
Just as usual.
117
00:12:23,100 --> 00:12:24,230
Put it in the bilge.
118
00:12:25,980 --> 00:12:26,990
Come with me.
119
00:12:52,120 --> 00:12:53,540
You're not worthy of Zeng Nianqiao.
120
00:12:58,260 --> 00:13:00,010
I don't know what you're talking about.
121
00:13:00,520 --> 00:13:01,990
If you want to play,
122
00:13:02,220 --> 00:13:03,500
you can find another choice.
123
00:13:04,320 --> 00:13:06,230
I won't give my love to you.
124
00:13:07,080 --> 00:13:08,950
Though I'm younger than Miss Li,
125
00:13:09,060 --> 00:13:10,740
I still know the basic rules of etiquette.
126
00:13:10,760 --> 00:13:12,860
Zeng Nianqiao and I love each other
127
00:13:12,920 --> 00:13:14,260
and we've engaged.
128
00:13:14,500 --> 00:13:16,630
I could forgive you this time
129
00:13:16,640 --> 00:13:18,950
as you've drunk too much at Qi's wedding.
130
00:13:19,519 --> 00:13:22,860
Anyhow, I need to warn you that he's my fiance.
131
00:13:22,879 --> 00:13:24,590
Not your love.
132
00:13:24,720 --> 00:13:26,030
Don't keep thinking about him.
133
00:13:31,180 --> 00:13:33,260
To be honest, I really like your character.
134
00:13:35,120 --> 00:13:37,410
I'm the same as my father,
learning from both the west and the orient.
135
00:13:37,420 --> 00:13:38,950
I've read poems and books, just like my mother.
136
00:13:38,960 --> 00:13:40,430
Too many people like me.
137
00:13:40,440 --> 00:13:41,780
I don't need your appreciation.
138
00:14:00,860 --> 00:14:02,350
Captain, what is it?
139
00:14:02,400 --> 00:14:04,380
To navigate Chen Ran.
140
00:14:04,420 --> 00:14:05,510
673 will fly tonight.
141
00:14:05,520 --> 00:14:06,530
To where?
142
00:14:15,320 --> 00:14:16,330
Well...
143
00:14:16,340 --> 00:14:18,950
You can decide it yourself.
144
00:14:19,960 --> 00:14:21,900
Captain, I'll listen to you.
145
00:14:23,580 --> 00:14:25,830
Fine. Then 673 is up to you.
146
00:14:25,840 --> 00:14:27,260
Someone will protect Shuqin.
147
00:14:27,320 --> 00:14:29,380
Find ways to let her reunite with you.
148
00:14:29,800 --> 00:14:30,860
Captain.
149
00:14:31,880 --> 00:14:33,190
I'll follow you at all costs.
150
00:14:37,500 --> 00:14:38,610
Back to the point.
151
00:14:39,200 --> 00:14:40,500
Memorize the map.
152
00:14:40,670 --> 00:14:42,150
There's no control tower tonight.
153
00:14:42,160 --> 00:14:43,660
Help him complete the instrument flight.
154
00:14:43,680 --> 00:14:44,590
Don't forget.
155
00:14:44,620 --> 00:14:45,620
When he's near Qinling Mountains,
156
00:14:45,640 --> 00:14:47,450
rise to 4,300 meters high.
157
00:14:47,760 --> 00:14:48,740
When you pass it,
158
00:14:48,799 --> 00:14:49,950
decline to 2,300 meters high.
159
00:14:49,980 --> 00:14:51,010
And then fly about 30 minutes.
160
00:14:51,020 --> 00:14:52,830
Yes. Got it.
161
00:14:53,760 --> 00:14:54,850
I see.
162
00:14:55,480 --> 00:14:56,950
- Get on the plane.
- Yes.
163
00:15:36,800 --> 00:15:37,850
Uncle Ling.
164
00:15:39,000 --> 00:15:40,660
Mr. Kang. Mr. Ling.
165
00:15:42,600 --> 00:15:44,130
Haitang, where's Qianying?
166
00:15:44,140 --> 00:15:46,350
She's gone to fetch something for Uncle Zeng.
She'll be back soon.
167
00:15:46,360 --> 00:15:47,590
I see. This way.
168
00:15:47,820 --> 00:15:48,910
Uncle Meng.
169
00:16:26,380 --> 00:16:27,670
Sir.
170
00:16:28,440 --> 00:16:29,540
Look over there.
171
00:16:50,340 --> 00:16:51,710
I'm going to find her.
172
00:16:59,020 --> 00:17:00,250
Daddy.
173
00:17:00,560 --> 00:17:01,930
You know that
174
00:17:02,480 --> 00:17:05,100
we should make the decision soon at a critical moment.
175
00:17:13,880 --> 00:17:15,230
You mean
176
00:17:15,680 --> 00:17:18,910
we're now at the critical moment?
177
00:17:20,380 --> 00:17:21,490
Yes.
178
00:17:22,160 --> 00:17:23,950
Actually, you've made up your mind.
179
00:17:25,358 --> 00:17:28,339
What you've done yesterday was right.
180
00:17:30,580 --> 00:17:31,630
Thank you.
181
00:17:38,860 --> 00:17:39,950
Take it easy.
182
00:17:41,160 --> 00:17:46,100
Coming in time is better than coming earlier.
183
00:17:48,200 --> 00:17:52,740
Besides, nothing is more important
than applying medicine for you.
184
00:17:55,060 --> 00:17:56,230
Does it still hurt?
185
00:17:57,660 --> 00:17:58,780
No.
186
00:17:59,880 --> 00:18:00,930
That's fine.
187
00:18:02,359 --> 00:18:03,710
I've arranged the car.
188
00:18:03,900 --> 00:18:04,990
Let's set off.
189
00:18:10,860 --> 00:18:11,910
My dad.
190
00:18:22,720 --> 00:18:24,630
What are you doing? Let me off!
191
00:18:25,760 --> 00:18:27,060
Loose me!
192
00:18:28,119 --> 00:18:30,060
Let me off!
193
00:18:32,820 --> 00:18:34,100
What do you want to do?
194
00:18:34,860 --> 00:18:37,110
I think you've hidden something
that will hinder the flight.
195
00:18:37,640 --> 00:18:39,390
I need to pat you down now.
196
00:18:43,700 --> 00:18:44,750
Qianying!
197
00:18:44,760 --> 00:18:45,770
Nianqiao.
198
00:18:45,780 --> 00:18:47,470
- Are you fine?
- Yes.
199
00:18:52,900 --> 00:18:54,300
Zeng Nianqiao!
200
00:18:55,680 --> 00:18:57,100
How dare you betray us!
201
00:19:13,780 --> 00:19:15,020
Qianying, bring the map away.
202
00:19:20,540 --> 00:19:21,710
Minister!
203
00:19:39,040 --> 00:19:40,250
Don't come close to me!
204
00:19:41,519 --> 00:19:42,670
If so, I'll shoot you!
205
00:19:44,980 --> 00:19:46,740
You know poems.
206
00:19:47,799 --> 00:19:49,820
Your parents haven't taught you how to shoot, right?
207
00:19:52,359 --> 00:19:54,630
Killing others comes naturally to me!
208
00:20:08,180 --> 00:20:09,190
Let's go.
209
00:20:15,039 --> 00:20:16,990
No! It's too dangerous!
210
00:20:17,240 --> 00:20:19,340
Just obey the command.
211
00:20:19,359 --> 00:20:20,500
He's our captain!
212
00:20:20,559 --> 00:20:21,910
What if he meets an accident?
213
00:20:23,880 --> 00:20:25,020
Ran! Shenghong!
214
00:20:25,160 --> 00:20:26,580
- Captain!
- What are you doing?
215
00:20:27,160 --> 00:20:30,230
Ran, calm down.
216
00:20:30,240 --> 00:20:31,500
Zou Shenghong, what do you want to do?
217
00:20:31,510 --> 00:20:32,690
Shenghong, come with me!
218
00:20:32,700 --> 00:20:33,780
Let me go!
219
00:20:46,680 --> 00:20:47,950
Hanguang Squadron?
220
00:21:03,100 --> 00:21:04,100
Anyone?
221
00:21:06,460 --> 00:21:07,470
Yes.
222
00:21:07,720 --> 00:21:09,390
Where's Adjutant Zheng?
223
00:21:09,680 --> 00:21:11,230
I asked him to capture Zou Shenghong
224
00:21:11,440 --> 00:21:12,540
but why hasn't he come back?
225
00:21:12,720 --> 00:21:15,390
I haven't met him since you came back this afternoon.
226
00:21:25,500 --> 00:21:26,570
Captain.
227
00:21:26,600 --> 00:21:28,670
- See you soon.
- See you.
228
00:21:29,840 --> 00:21:30,930
See you.
229
00:21:50,280 --> 00:21:51,390
Come on.
230
00:21:55,840 --> 00:21:56,910
Captain.
231
00:21:57,540 --> 00:21:58,750
Li Xinye is dead.
232
00:21:59,680 --> 00:22:00,780
Mission continues.
233
00:22:08,340 --> 00:22:09,430
Nianqiao.
234
00:22:12,839 --> 00:22:14,430
- See you later.
- See you.
235
00:22:16,320 --> 00:22:17,430
Let's go.
236
00:22:30,720 --> 00:22:31,430
Miss Meng.
237
00:22:34,000 --> 00:22:35,130
Oh, no.
238
00:22:35,840 --> 00:22:36,990
Mrs. Zhang.
239
00:22:37,740 --> 00:22:38,910
It's great to see you again.
240
00:22:42,680 --> 00:22:46,390
I haven't felicitated you on your marriage.
241
00:22:53,319 --> 00:22:56,060
Can we fly to Peiping safely?
242
00:22:57,920 --> 00:23:00,740
It shouldn't be up to me.
243
00:23:01,960 --> 00:23:03,950
Oh, you're right.
244
00:23:04,559 --> 00:23:06,910
It's up to me.
245
00:23:09,920 --> 00:23:12,500
You're really guided by the current course of events.
246
00:23:31,280 --> 00:23:32,580
Fasten the belt.
247
00:23:38,200 --> 00:23:39,910
Please fasten your belt.
248
00:23:39,920 --> 00:23:40,910
We're going to take off.
249
00:23:42,460 --> 00:23:43,500
Fasten it.
250
00:23:46,240 --> 00:23:48,820
Whether or not we can be safe,
251
00:23:51,040 --> 00:23:52,340
it relies on neither you nor me.
252
00:23:53,620 --> 00:23:55,020
It depends on the pilots.
253
00:24:06,799 --> 00:24:08,540
Control tower, report from 673.
254
00:24:09,160 --> 00:24:10,530
The engine is intact.
255
00:24:10,980 --> 00:24:13,470
Nothing wrong with the undercarriage and wings.
256
00:24:14,460 --> 00:24:15,510
673,
257
00:24:15,520 --> 00:24:17,500
The runway will be opened up in 30 minutes.
258
00:24:18,180 --> 00:24:19,370
Got it.
259
00:24:33,360 --> 00:24:34,390
Oh, no.
260
00:24:51,300 --> 00:24:52,490
The minister comes.
261
00:24:54,700 --> 00:24:55,970
Our plan is changed.
262
00:24:56,279 --> 00:24:58,150
Get on 923 and take off forcibly.
263
00:24:58,400 --> 00:24:59,910
Captain, we can't leave without you.
264
00:25:05,000 --> 00:25:06,290
Complete the task.
265
00:25:08,759 --> 00:25:10,340
Captain!
266
00:25:36,799 --> 00:25:40,740
You mean the pilots decide it?
267
00:26:11,960 --> 00:26:13,030
Control tower.
268
00:26:13,040 --> 00:26:14,500
923 applies to fly.
269
00:26:15,119 --> 00:26:16,540
Your request is permitted.
270
00:26:16,740 --> 00:26:18,630
Tonight is with low air pressure and high humidity.
271
00:26:18,640 --> 00:26:19,790
Fly with caution.
272
00:26:20,640 --> 00:26:22,430
923 receives. We're taking off.
273
00:26:39,340 --> 00:26:40,490
Minister.
274
00:26:41,180 --> 00:26:42,390
Zhang Qi.
275
00:26:42,700 --> 00:26:43,990
The plane will leave in 30 minutes
276
00:26:44,000 --> 00:26:45,010
but why are you still here?
277
00:26:45,080 --> 00:26:46,210
Minister.
278
00:26:46,300 --> 00:26:48,670
I have something to report to you.
279
00:26:49,319 --> 00:26:51,300
What is more important than getting on the plane?
280
00:27:30,540 --> 00:27:32,820
Hanguang Squadron is defecting!
281
00:27:42,080 --> 00:27:43,090
673!
282
00:27:43,100 --> 00:27:44,670
You can't take off without permission.
283
00:27:45,980 --> 00:27:47,230
Three degrees towards the left.
284
00:27:47,240 --> 00:27:48,390
Three degrees towards the left.
285
00:27:52,480 --> 00:27:53,710
673, 673!
286
00:27:55,359 --> 00:27:56,910
Zou Shenghong, prepare to fight.
287
00:27:57,000 --> 00:27:58,820
Fire back if anyone attacks.
288
00:27:58,840 --> 00:27:59,890
Got it.
289
00:28:14,980 --> 00:28:16,070
Zhang Qi.
290
00:28:17,160 --> 00:28:18,470
Why did it take off?
291
00:28:19,200 --> 00:28:20,190
Tell me!
292
00:28:20,200 --> 00:28:21,340
Where are they going?
293
00:28:22,480 --> 00:28:23,710
Tang Shizhen!
294
00:28:28,320 --> 00:28:29,590
Here's the chart.
295
00:28:29,620 --> 00:28:31,190
It's Zhang Qi's scheme.
296
00:28:31,759 --> 00:28:33,500
I've told you he's a communist!
297
00:28:33,839 --> 00:28:35,740
You've fed an enemy.
298
00:28:35,750 --> 00:28:37,390
Let me see how you can explain to Nanjing.
299
00:28:37,640 --> 00:28:39,500
Go to intercept 673!
300
00:28:39,510 --> 00:28:40,610
Yes.
301
00:28:42,560 --> 00:28:43,670
Minister.
302
00:28:44,000 --> 00:28:46,150
Hanguang Squadron drives 673 for business.
303
00:28:46,280 --> 00:28:47,610
As I drop out without permission,
304
00:28:47,900 --> 00:28:49,010
please punish me.
305
00:28:52,340 --> 00:28:53,510
Zhang Qi.
306
00:28:56,480 --> 00:28:59,020
Tell me. Where does it go?
307
00:28:59,680 --> 00:29:00,930
Tang Shizhen.
308
00:29:01,040 --> 00:29:03,020
Do you still believe in his words?
309
00:29:03,440 --> 00:29:05,100
673 won't come back.
310
00:29:05,119 --> 00:29:06,820
It's the end of your life today.
311
00:29:16,060 --> 00:29:17,210
Minister.
312
00:29:19,280 --> 00:29:20,260
Nice shoot.
313
00:29:20,520 --> 00:29:22,710
Lu Ziyi can't stop the defection of Hanguang Squadron.
314
00:29:22,720 --> 00:29:23,950
He only catches me.
315
00:29:24,080 --> 00:29:25,340
It's not great merit.
316
00:29:26,160 --> 00:29:27,710
But if he can topple you by it,
317
00:29:28,720 --> 00:29:29,910
you won't let him off so easily.
318
00:29:30,080 --> 00:29:31,370
Zhang Qi.
319
00:29:32,319 --> 00:29:33,870
It's all your plan, right?
320
00:29:37,119 --> 00:29:38,670
It's a good chance for us.
321
00:29:40,040 --> 00:29:42,060
Lu Ziyi has killed so many people
322
00:29:42,980 --> 00:29:45,630
so I won't let him get the chance
to harm my family and comrades.
323
00:29:46,240 --> 00:29:47,610
So what do you want to do?
324
00:29:51,080 --> 00:29:52,910
I've prepared him a fantasy gift.
325
00:29:54,220 --> 00:29:55,340
I've done something...
326
00:29:56,980 --> 00:29:58,100
to that map.
327
00:30:02,559 --> 00:30:04,710
When did you join the Communist Party?
328
00:30:07,880 --> 00:30:10,470
On eighth March 1938.
329
00:30:11,319 --> 00:30:12,990
1938?
330
00:30:14,300 --> 00:30:15,470
Eight years!
331
00:30:16,759 --> 00:30:18,300
You've deceived me for eight years!
332
00:30:19,319 --> 00:30:21,500
I've been protecting you from Lu Ziyi.
333
00:30:21,660 --> 00:30:23,330
Don't you think you let our government down?
334
00:30:23,700 --> 00:30:24,870
Sir.
335
00:30:25,480 --> 00:30:28,580
The reason why I haven't left
is that I hope you can join us.
336
00:30:28,880 --> 00:30:30,250
I've been educated since childhood.
337
00:30:30,880 --> 00:30:33,470
Then I joined the army and became a pilot.
338
00:30:34,720 --> 00:30:36,540
The reason why I joined the Communist Party
339
00:30:37,039 --> 00:30:39,260
is that I want to save our nation.
340
00:30:39,460 --> 00:30:42,060
I know you've spent half of your life
finding ways to save our nation.
341
00:30:42,380 --> 00:30:44,150
Anyhow, what we've done in the past
342
00:30:44,160 --> 00:30:46,780
was to bring misfortune to the whole nation!
343
00:30:47,119 --> 00:30:49,870
I felt guilty to you
344
00:30:51,039 --> 00:30:52,230
but nothing to our nation.
345
00:30:52,520 --> 00:30:53,630
Zhang Qi.
346
00:30:54,660 --> 00:30:57,110
I've pledged loyalty to
Chinese Nationalist Party all my life.
347
00:30:57,720 --> 00:30:59,910
I know it's rotten to the core
348
00:31:00,319 --> 00:31:02,910
but I'm the superlative commander of the school,
349
00:31:03,440 --> 00:31:05,540
the captain of the plane.
350
00:31:06,580 --> 00:31:08,470
I will be with it forever!
351
00:31:10,400 --> 00:31:12,500
I have long since suspected you're a communist.
352
00:31:12,920 --> 00:31:14,990
I thought we could disregard
353
00:31:15,100 --> 00:31:17,300
our different political views
and cooperate together.
354
00:31:17,560 --> 00:31:19,260
"Saving our nation by aviation".
355
00:31:19,460 --> 00:31:20,590
What about you?
356
00:31:20,620 --> 00:31:21,890
You've changed.
357
00:31:25,060 --> 00:31:26,210
Sir.
358
00:31:28,300 --> 00:31:32,130
The one who has changed is you.
359
00:31:39,000 --> 00:31:40,210
Minister!
360
00:31:41,260 --> 00:31:42,370
Minister!
361
00:31:42,700 --> 00:31:43,790
Minister!
362
00:31:43,800 --> 00:31:44,870
Zhang Qi.
363
00:31:49,839 --> 00:31:52,630
I've been waiting for today for long.
364
00:31:52,920 --> 00:31:56,150
I must kill you today.
365
00:32:01,480 --> 00:32:02,630
Zhang Qi.
366
00:32:03,220 --> 00:32:04,390
Zhang Qi!
367
00:32:05,359 --> 00:32:06,580
Adjutant Da, come over here!
368
00:32:07,760 --> 00:32:09,230
Let's take him to the car.
369
00:32:10,240 --> 00:32:11,300
Watch out.
370
00:32:12,420 --> 00:32:13,730
This way.
371
00:32:28,180 --> 00:32:29,430
Fly to Yan'an?
372
00:32:33,920 --> 00:32:35,190
You've seen that
373
00:32:35,960 --> 00:32:39,670
Lu Ziyi carried a map of flying to Yan'an.
374
00:32:41,279 --> 00:32:43,430
He instigated Hanguang Squadron to defect.
375
00:32:43,920 --> 00:32:47,340
He hurt Captain Zhang when he wanted to stop him.
376
00:32:47,880 --> 00:32:49,910
At the same time, he shot Minister Tang.
377
00:32:49,920 --> 00:32:51,910
He deserves to be executed.
378
00:32:52,519 --> 00:32:55,260
It's a serious political accident.
379
00:32:55,519 --> 00:32:58,780
No one here can escape from it.
380
00:32:59,660 --> 00:33:01,540
Everyone here will be punished with death penalty.
381
00:33:02,119 --> 00:33:05,340
As I'm one of the leaders of Yunnan Aviation Defense,
382
00:33:05,519 --> 00:33:09,630
I'll be responsible for it.
383
00:33:09,880 --> 00:33:12,430
If someone comes to investigate,
384
00:33:12,580 --> 00:33:14,350
whoever wants to be alive
385
00:33:16,000 --> 00:33:17,670
keeps quiet and says nothing.
386
00:33:17,760 --> 00:33:18,850
Yes.
387
00:33:24,780 --> 00:33:25,890
Zhang Qi!
388
00:33:26,740 --> 00:33:27,780
Zhang Qi.
389
00:33:29,600 --> 00:33:30,630
Zhang...
390
00:33:38,160 --> 00:33:39,330
Be careful.
391
00:33:40,640 --> 00:33:41,970
Why am I sleeping?
392
00:33:42,519 --> 00:33:43,540
Calm down.
393
00:33:45,440 --> 00:33:46,590
Watch out!
394
00:33:54,180 --> 00:33:56,500
My daddy has joined us.
395
00:34:03,200 --> 00:34:04,340
What about 673?
396
00:34:04,830 --> 00:34:06,490
673 has taken off.
397
00:34:06,500 --> 00:34:08,500
Wujiaba Airport didn't stop them.
398
00:34:08,739 --> 00:34:10,189
They'll arrive in northeast China
399
00:34:10,280 --> 00:34:12,430
and attend to set up our own air force school.
400
00:34:13,260 --> 00:34:14,350
Comrade Zhanlu.
401
00:34:14,760 --> 00:34:17,350
The uprising of Hanguang Squadron
is of great significance.
402
00:34:17,600 --> 00:34:19,060
Though you don't have too many people,
403
00:34:19,280 --> 00:34:21,430
your sincerity and unity to our party
404
00:34:21,920 --> 00:34:23,430
will influence more and more people.
405
00:34:25,239 --> 00:34:29,310
All the rubbings of Mr. Ling Wenyue's research
406
00:34:29,320 --> 00:34:31,350
will be sent to Peiping at any costs.
407
00:34:32,600 --> 00:34:33,830
Comrade Zhanlu.
408
00:34:34,239 --> 00:34:36,389
There's a new mission for you.
409
00:34:51,280 --> 00:34:52,540
My comrades!
410
00:34:52,559 --> 00:34:56,500
The People's Republic of China
411
00:34:57,000 --> 00:34:59,540
and the Central Government
412
00:35:00,280 --> 00:35:02,700
are established today!
413
00:35:21,079 --> 00:35:22,950
On 1st October 1949,
414
00:35:23,440 --> 00:35:27,750
17 planes were inspected
on the founding ceremony of PRC,
415
00:35:28,639 --> 00:35:33,220
which exhibited Chinese Air Force's power
and determination of protecting our airspace.
416
00:35:47,400 --> 00:35:50,130
[1956. In Kunming.]
417
00:35:52,360 --> 00:35:55,620
The background of Chinese culture
is different from the Western's.
418
00:35:55,660 --> 00:35:57,220
And we have diverse scenery.
419
00:35:57,640 --> 00:35:59,540
We explore the world
420
00:35:59,760 --> 00:36:02,540
by opening our eyes to see the affairs there
421
00:36:03,079 --> 00:36:05,660
and closing our eyes to reflect on ourselves.
422
00:36:19,300 --> 00:36:20,570
Everyone.
423
00:36:20,620 --> 00:36:23,430
Please close our eyes
and reflect on ourselves by hearing the rain.
424
00:36:27,640 --> 00:36:30,180
My students. You'll be our future teachers.
425
00:36:31,100 --> 00:36:34,580
What you're like is what your student will be.
426
00:36:35,240 --> 00:36:38,650
Teachers draw power from the light and the warmth.
427
00:36:39,000 --> 00:36:41,130
The most critical spirit
428
00:36:41,140 --> 00:36:43,620
of our Normal College in Fuhua University
429
00:36:45,440 --> 00:36:46,700
is to spread the light.
430
00:36:48,159 --> 00:36:51,100
Let's close our eyes together
431
00:36:52,760 --> 00:36:55,140
and reflect on ourselves by hearing the rain.
432
00:37:22,780 --> 00:37:24,910
On 19th July 1956,
433
00:37:26,360 --> 00:37:28,430
the prototype of J-5 with all domestic parts
434
00:37:28,440 --> 00:37:30,620
completed the test flight successfully.
435
00:37:31,719 --> 00:37:34,910
It marked that China was capable of
436
00:37:34,920 --> 00:37:37,620
manufacturing Jet Fighters in batches.
437
00:38:23,600 --> 00:38:24,830
Grandma.
438
00:38:25,719 --> 00:38:27,620
What kind of person is our dad?
439
00:38:28,119 --> 00:38:29,790
Is he good or bad?
440
00:38:30,480 --> 00:38:32,020
How can you say so?
441
00:38:32,320 --> 00:38:35,350
Your father is really a good man.
442
00:38:37,039 --> 00:38:38,830
But why hasn't he come back till now?
443
00:39:29,540 --> 00:39:34,910
[Zhang Qi completed a secret mission
and came back in 1956]
444
00:39:58,820 --> 00:40:03,530
♫ Storm will finally be calmed down by the time. ♫
445
00:40:05,240 --> 00:40:10,690
♫ We'll steamroller our way to victory. ♫
446
00:40:12,240 --> 00:40:16,030
♫ I'll seize your hands ♫
447
00:40:16,040 --> 00:40:23,550
♫ and tell you not to give up. ♫
448
00:40:25,080 --> 00:40:30,810
♫ Look at the dawn in the sky ♫
449
00:40:31,660 --> 00:40:37,470
♫ just like your smile shining on me. ♫
450
00:40:38,440 --> 00:40:45,410
♫ We'll come back with the victory
shoulder to shoulder. ♫
451
00:40:45,420 --> 00:40:50,530
♫ Our nation will get her boom and peace back. ♫
452
00:40:50,540 --> 00:40:54,310
♫ We won't live in a panic anymore. ♫
453
00:41:05,060 --> 00:41:09,970
♫ Storm will finally be calmed down by the time. ♫
454
00:41:12,140 --> 00:41:17,170
♫ We'll steamroller our way to victory. ♫
455
00:41:19,180 --> 00:41:22,770
♫ I'll seize your hands ♫
456
00:41:22,780 --> 00:41:29,990
♫ and tell you not to give up. ♫
457
00:41:32,160 --> 00:41:37,390
♫ Look at the dawn in the sky ♫
458
00:41:38,880 --> 00:41:44,210
♫ just like your smile shining on me. ♫
459
00:41:45,300 --> 00:41:52,270
♫ We'll come back with the victory
shoulder to shoulder. ♫
460
00:41:52,280 --> 00:41:57,050
♫ Our nation will get her boom and peace back. ♫
461
00:41:57,280 --> 00:42:00,850
♫ We won't live in a panic anymore. ♫
462
00:42:12,640 --> 00:42:19,650
♫ We'll come back with the victory
shoulder to shoulder. ♫
463
00:42:20,460 --> 00:42:22,980
[Death doesn't mean parting forever,
but being forgotten does.]
464
00:42:24,780 --> 00:42:26,770
♫ We won't live in a panic anymore. ♫
465
00:42:28,820 --> 00:42:35,340
♫ A high wind is brewing. Ripping the thorns ♫
466
00:42:36,140 --> 00:42:43,240
♫ Seize every day to seek justice ♫
467
00:42:43,670 --> 00:42:50,690
♫ Shed tears to our sweet love ♫
468
00:42:51,070 --> 00:42:59,170
♫ The date of return is yet to come ♫
469
00:43:00,070 --> 00:43:03,340
♫ The faith and zeal in heart ♫
470
00:43:03,720 --> 00:43:07,170
♫ Life and death hanging by a thread ♫
471
00:43:07,490 --> 00:43:14,170
♫ Sincerity blooms all over the land ♫
472
00:43:14,940 --> 00:43:21,420
♫ See the man of iron raise his gun ♫
473
00:43:22,240 --> 00:43:29,220
♫ The pursuit in the words of scholars ♫
474
00:43:29,720 --> 00:43:35,370
♫ Guard every inch of our territory with life ♫
475
00:43:35,640 --> 00:43:47,070
♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫
476
00:44:02,720 --> 00:44:06,320
♫ The faith and zeal in heart ♫
477
00:44:06,570 --> 00:44:09,840
♫ Life and death hanging by a thread ♫
478
00:44:10,220 --> 00:44:17,140
♫ Sincerity blooms all over the land ♫
479
00:44:17,740 --> 00:44:24,170
♫ See the man of iron raise his gun ♫
480
00:44:24,970 --> 00:44:31,990
♫ The pursuit in the words of scholars ♫
481
00:44:32,490 --> 00:44:38,340
♫ Guard every inch of our territory with life ♫
482
00:44:38,520 --> 00:44:51,240
♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫
30747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.