All language subtitles for Defying The Storm EP40 END _ HUACE TV OFFICIAL CHANNEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Subtitles brought to you by Hot Drama @Huace TV Translated by China Transpirit 2 00:01:24,780 --> 00:01:28,010 [Defying the Storm] 3 00:01:30,500 --> 00:01:32,510 [Episode 40] 4 00:01:33,640 --> 00:01:34,580 The bride and bridegroom, 5 00:01:35,100 --> 00:01:36,990 please come up on stage to exchange your rings. 6 00:01:37,480 --> 00:01:39,030 Good! 7 00:01:57,159 --> 00:02:00,990 At three o'clock p.m., on 29th June 1937, 8 00:02:01,200 --> 00:02:02,940 I was under a cherry-apple tree at Yunju Alley. 9 00:02:06,220 --> 00:02:07,410 Excuse me! 10 00:02:13,400 --> 00:02:14,950 It's my first time meeting you. 11 00:02:16,879 --> 00:02:18,350 At 9 o'clock on 1st July, 12 00:02:19,080 --> 00:02:20,330 we were at Nanyuan Airport. 13 00:02:21,320 --> 00:02:22,610 It's our second encounter. 14 00:02:34,639 --> 00:02:37,020 Then the third time, the fourth time... 15 00:02:37,580 --> 00:02:39,490 I remember all our encounters in my heart. 16 00:02:41,600 --> 00:02:45,580 I've already fallen in love with you since our first encounter. 17 00:02:49,260 --> 00:02:50,450 Haitang. 18 00:02:51,680 --> 00:02:52,620 Would you like to marry me? 19 00:02:54,039 --> 00:02:54,950 Do you want to be my wife? 20 00:02:59,039 --> 00:03:12,580 Yes! Yes! 21 00:03:12,820 --> 00:03:13,990 Yes, I do. 22 00:03:14,000 --> 00:03:16,790 ♫ I'll wait for you at sunset ♫ 23 00:03:16,800 --> 00:03:20,130 ♫ seeing the change of seasons with you. ♫ 24 00:03:20,140 --> 00:03:22,130 ♫ The cloud will finally meet the wind. ♫ 25 00:03:22,140 --> 00:03:23,670 ♫ So shall we. ♫ 26 00:03:23,680 --> 00:03:27,210 ♫ We'll stride across time and space ♫ 27 00:03:27,220 --> 00:03:32,730 ♫ to reunite with each other. ♫ 28 00:03:32,780 --> 00:03:33,900 Nice! Let's clap our hands! 29 00:03:34,080 --> 00:03:35,180 Awesome! 30 00:03:53,039 --> 00:03:55,990 Pretty good! Congratulations! 31 00:03:56,260 --> 00:03:57,350 Congratulations! 32 00:03:57,420 --> 00:03:58,550 Captain, you're so great! 33 00:04:01,240 --> 00:04:03,140 Mr. Zhang is now in southeast Asia. 34 00:04:03,160 --> 00:04:04,330 So... 35 00:04:04,500 --> 00:04:09,020 let's invite Mrs. Li to represent his parents. 36 00:04:10,000 --> 00:04:11,310 Please bow to your parents 37 00:04:11,480 --> 00:04:12,690 and express your gratitude. 38 00:04:18,240 --> 00:04:19,260 Once again. 39 00:04:28,480 --> 00:04:34,990 Kiss! Kiss! 40 00:04:35,000 --> 00:04:44,060 Captain! Kiss her! 41 00:04:44,060 --> 00:04:47,800 ♫ I'll pursue you for thousands of miles ♫ 42 00:04:48,200 --> 00:04:54,500 ♫ Make paper airplanes one by one ♫ 43 00:04:55,000 --> 00:05:03,050 ♫ Let them carry our promises ♫ 44 00:05:08,260 --> 00:05:09,590 Arrive in Peiping safely 45 00:05:10,680 --> 00:05:11,940 and do nothing there. 46 00:05:15,020 --> 00:05:16,150 Haitang. 47 00:05:17,500 --> 00:05:18,860 No matter how far I fly away from you, 48 00:05:20,100 --> 00:05:21,990 I'll come back and be with you in the end. 49 00:05:23,400 --> 00:05:24,670 I'll wait for you. 50 00:05:30,300 --> 00:05:31,470 Mr. Zhang. 51 00:05:31,480 --> 00:05:32,990 From now on, 52 00:05:33,000 --> 00:05:34,230 you belong to me. 53 00:05:34,520 --> 00:05:35,670 You can't regret anymore. 54 00:05:37,220 --> 00:05:38,510 I see. 55 00:05:38,820 --> 00:05:39,910 Mrs. Zhang. 56 00:05:40,079 --> 00:05:41,740 Nice! 57 00:05:41,750 --> 00:05:44,050 He can't regret! I'll watch on him! 58 00:05:44,080 --> 00:05:46,590 Come on! Let's drink a toast! 59 00:05:47,040 --> 00:05:48,260 Cheers! 60 00:05:48,439 --> 00:05:49,620 Congratulations to them! 61 00:05:49,959 --> 00:05:51,740 Congratulations! Best wishes to you! 62 00:05:51,759 --> 00:05:54,060 Zhang Qi, wait a second. Let me say something. 63 00:05:54,070 --> 00:05:57,150 I'll give you three and a half hours to accompany your wife. 64 00:05:57,160 --> 00:05:58,420 Do what you should do! 65 00:05:59,279 --> 00:06:01,860 Come back to Wujiaba Airport before six o'clock. 66 00:06:01,920 --> 00:06:03,030 I'll leave you a car. 67 00:06:03,960 --> 00:06:05,210 Cheers! 68 00:06:31,920 --> 00:06:33,350 Bring Zou Shenghong back. 69 00:06:33,380 --> 00:06:34,310 Yes. 70 00:07:14,640 --> 00:07:16,790 [Administrative Office of Shang Village] 71 00:07:41,040 --> 00:07:42,110 Come and help. 72 00:07:50,300 --> 00:07:51,370 Got it. 73 00:07:57,820 --> 00:07:59,090 Let's go. 74 00:08:08,640 --> 00:08:11,230 [Kunming Fuhua National University] 75 00:08:28,580 --> 00:08:29,710 Miss Ling. 76 00:08:29,720 --> 00:08:30,910 Get on the car. 77 00:08:31,520 --> 00:08:32,590 Captain Li? 78 00:08:32,780 --> 00:08:33,890 Come on. 79 00:08:36,260 --> 00:08:38,430 Hurry up. The plane won't wait for you. 80 00:08:55,340 --> 00:08:58,730 ♫ As the nation is still at wars, ♫ 81 00:08:59,740 --> 00:09:03,710 ♫ I don't know the date of return. ♫ 82 00:09:03,720 --> 00:09:07,970 ♫ Our pilots will fly without hesitation ♫ 83 00:09:07,980 --> 00:09:11,510 ♫ just like eagles. ♫ 84 00:09:12,240 --> 00:09:16,070 ♫ We've traveled in the wind for thousands of miles. ♫ 85 00:09:16,600 --> 00:09:20,070 ♫ All my feelings are contained in the wine. ♫ 86 00:09:20,900 --> 00:09:26,950 ♫ Though I stay with my love, she still can't hold back her worries. ♫ 87 00:09:32,799 --> 00:09:35,590 You're a soldier so I don't want to lie to you. 88 00:09:36,039 --> 00:09:38,780 Secretary General Meng dislikes students joining in the army. 89 00:09:39,620 --> 00:09:42,500 As you're so young, you must have abandoned your study to join the army. 90 00:09:43,399 --> 00:09:44,830 Secretary General Meng won't like it. 91 00:09:47,140 --> 00:09:48,350 I promise you 92 00:09:48,600 --> 00:09:50,780 if it can't bloom during three lifetimes, 93 00:09:51,300 --> 00:09:53,140 I'll reincarnate and come back to raise it. 94 00:09:54,159 --> 00:09:56,380 The loser needs to listen to the winner forever. 95 00:09:57,759 --> 00:09:59,590 - Okay. - Keep your words. 96 00:10:09,080 --> 00:10:10,950 Do something to save our nation. 97 00:10:11,320 --> 00:10:12,990 Rather than staying there indifferently. 98 00:10:14,560 --> 00:10:16,540 I'll keep it on my plane. 99 00:10:17,080 --> 00:10:18,350 It's my guiding tower. 100 00:10:19,400 --> 00:10:20,620 Meng Haitang! 101 00:11:32,560 --> 00:11:33,650 Liu. 102 00:11:34,960 --> 00:11:36,010 Captain Zhang. 103 00:11:36,020 --> 00:11:37,010 Come down. 104 00:11:49,320 --> 00:11:50,930 Captain Zhang, you come here so early. 105 00:11:51,060 --> 00:11:52,780 Does everyone of Hanguang come here? 106 00:11:53,340 --> 00:11:54,380 Try some? 107 00:11:55,740 --> 00:11:56,770 You don't want it? 108 00:11:57,440 --> 00:11:58,710 It's from America. 109 00:12:01,680 --> 00:12:02,780 Captain Zhang. 110 00:12:02,940 --> 00:12:04,900 Why do you have the time to send me a box of cigars? 111 00:12:07,120 --> 00:12:09,950 Won't you fly to Nanjing in a few days? 112 00:12:09,960 --> 00:12:11,790 There's something that I can't take with me 113 00:12:12,039 --> 00:12:14,070 so I hope you can do me a favor. 114 00:12:15,679 --> 00:12:17,710 I'll pay you two bars of bullion. 115 00:12:19,440 --> 00:12:20,500 Well... 116 00:12:21,740 --> 00:12:22,770 Just as usual. 117 00:12:23,100 --> 00:12:24,230 Put it in the bilge. 118 00:12:25,980 --> 00:12:26,990 Come with me. 119 00:12:52,120 --> 00:12:53,540 You're not worthy of Zeng Nianqiao. 120 00:12:58,260 --> 00:13:00,010 I don't know what you're talking about. 121 00:13:00,520 --> 00:13:01,990 If you want to play, 122 00:13:02,220 --> 00:13:03,500 you can find another choice. 123 00:13:04,320 --> 00:13:06,230 I won't give my love to you. 124 00:13:07,080 --> 00:13:08,950 Though I'm younger than Miss Li, 125 00:13:09,060 --> 00:13:10,740 I still know the basic rules of etiquette. 126 00:13:10,760 --> 00:13:12,860 Zeng Nianqiao and I love each other 127 00:13:12,920 --> 00:13:14,260 and we've engaged. 128 00:13:14,500 --> 00:13:16,630 I could forgive you this time 129 00:13:16,640 --> 00:13:18,950 as you've drunk too much at Qi's wedding. 130 00:13:19,519 --> 00:13:22,860 Anyhow, I need to warn you that he's my fiance. 131 00:13:22,879 --> 00:13:24,590 Not your love. 132 00:13:24,720 --> 00:13:26,030 Don't keep thinking about him. 133 00:13:31,180 --> 00:13:33,260 To be honest, I really like your character. 134 00:13:35,120 --> 00:13:37,410 I'm the same as my father, learning from both the west and the orient. 135 00:13:37,420 --> 00:13:38,950 I've read poems and books, just like my mother. 136 00:13:38,960 --> 00:13:40,430 Too many people like me. 137 00:13:40,440 --> 00:13:41,780 I don't need your appreciation. 138 00:14:00,860 --> 00:14:02,350 Captain, what is it? 139 00:14:02,400 --> 00:14:04,380 To navigate Chen Ran. 140 00:14:04,420 --> 00:14:05,510 673 will fly tonight. 141 00:14:05,520 --> 00:14:06,530 To where? 142 00:14:15,320 --> 00:14:16,330 Well... 143 00:14:16,340 --> 00:14:18,950 You can decide it yourself. 144 00:14:19,960 --> 00:14:21,900 Captain, I'll listen to you. 145 00:14:23,580 --> 00:14:25,830 Fine. Then 673 is up to you. 146 00:14:25,840 --> 00:14:27,260 Someone will protect Shuqin. 147 00:14:27,320 --> 00:14:29,380 Find ways to let her reunite with you. 148 00:14:29,800 --> 00:14:30,860 Captain. 149 00:14:31,880 --> 00:14:33,190 I'll follow you at all costs. 150 00:14:37,500 --> 00:14:38,610 Back to the point. 151 00:14:39,200 --> 00:14:40,500 Memorize the map. 152 00:14:40,670 --> 00:14:42,150 There's no control tower tonight. 153 00:14:42,160 --> 00:14:43,660 Help him complete the instrument flight. 154 00:14:43,680 --> 00:14:44,590 Don't forget. 155 00:14:44,620 --> 00:14:45,620 When he's near Qinling Mountains, 156 00:14:45,640 --> 00:14:47,450 rise to 4,300 meters high. 157 00:14:47,760 --> 00:14:48,740 When you pass it, 158 00:14:48,799 --> 00:14:49,950 decline to 2,300 meters high. 159 00:14:49,980 --> 00:14:51,010 And then fly about 30 minutes. 160 00:14:51,020 --> 00:14:52,830 Yes. Got it. 161 00:14:53,760 --> 00:14:54,850 I see. 162 00:14:55,480 --> 00:14:56,950 - Get on the plane. - Yes. 163 00:15:36,800 --> 00:15:37,850 Uncle Ling. 164 00:15:39,000 --> 00:15:40,660 Mr. Kang. Mr. Ling. 165 00:15:42,600 --> 00:15:44,130 Haitang, where's Qianying? 166 00:15:44,140 --> 00:15:46,350 She's gone to fetch something for Uncle Zeng. She'll be back soon. 167 00:15:46,360 --> 00:15:47,590 I see. This way. 168 00:15:47,820 --> 00:15:48,910 Uncle Meng. 169 00:16:26,380 --> 00:16:27,670 Sir. 170 00:16:28,440 --> 00:16:29,540 Look over there. 171 00:16:50,340 --> 00:16:51,710 I'm going to find her. 172 00:16:59,020 --> 00:17:00,250 Daddy. 173 00:17:00,560 --> 00:17:01,930 You know that 174 00:17:02,480 --> 00:17:05,100 we should make the decision soon at a critical moment. 175 00:17:13,880 --> 00:17:15,230 You mean 176 00:17:15,680 --> 00:17:18,910 we're now at the critical moment? 177 00:17:20,380 --> 00:17:21,490 Yes. 178 00:17:22,160 --> 00:17:23,950 Actually, you've made up your mind. 179 00:17:25,358 --> 00:17:28,339 What you've done yesterday was right. 180 00:17:30,580 --> 00:17:31,630 Thank you. 181 00:17:38,860 --> 00:17:39,950 Take it easy. 182 00:17:41,160 --> 00:17:46,100 Coming in time is better than coming earlier. 183 00:17:48,200 --> 00:17:52,740 Besides, nothing is more important than applying medicine for you. 184 00:17:55,060 --> 00:17:56,230 Does it still hurt? 185 00:17:57,660 --> 00:17:58,780 No. 186 00:17:59,880 --> 00:18:00,930 That's fine. 187 00:18:02,359 --> 00:18:03,710 I've arranged the car. 188 00:18:03,900 --> 00:18:04,990 Let's set off. 189 00:18:10,860 --> 00:18:11,910 My dad. 190 00:18:22,720 --> 00:18:24,630 What are you doing? Let me off! 191 00:18:25,760 --> 00:18:27,060 Loose me! 192 00:18:28,119 --> 00:18:30,060 Let me off! 193 00:18:32,820 --> 00:18:34,100 What do you want to do? 194 00:18:34,860 --> 00:18:37,110 I think you've hidden something that will hinder the flight. 195 00:18:37,640 --> 00:18:39,390 I need to pat you down now. 196 00:18:43,700 --> 00:18:44,750 Qianying! 197 00:18:44,760 --> 00:18:45,770 Nianqiao. 198 00:18:45,780 --> 00:18:47,470 - Are you fine? - Yes. 199 00:18:52,900 --> 00:18:54,300 Zeng Nianqiao! 200 00:18:55,680 --> 00:18:57,100 How dare you betray us! 201 00:19:13,780 --> 00:19:15,020 Qianying, bring the map away. 202 00:19:20,540 --> 00:19:21,710 Minister! 203 00:19:39,040 --> 00:19:40,250 Don't come close to me! 204 00:19:41,519 --> 00:19:42,670 If so, I'll shoot you! 205 00:19:44,980 --> 00:19:46,740 You know poems. 206 00:19:47,799 --> 00:19:49,820 Your parents haven't taught you how to shoot, right? 207 00:19:52,359 --> 00:19:54,630 Killing others comes naturally to me! 208 00:20:08,180 --> 00:20:09,190 Let's go. 209 00:20:15,039 --> 00:20:16,990 No! It's too dangerous! 210 00:20:17,240 --> 00:20:19,340 Just obey the command. 211 00:20:19,359 --> 00:20:20,500 He's our captain! 212 00:20:20,559 --> 00:20:21,910 What if he meets an accident? 213 00:20:23,880 --> 00:20:25,020 Ran! Shenghong! 214 00:20:25,160 --> 00:20:26,580 - Captain! - What are you doing? 215 00:20:27,160 --> 00:20:30,230 Ran, calm down. 216 00:20:30,240 --> 00:20:31,500 Zou Shenghong, what do you want to do? 217 00:20:31,510 --> 00:20:32,690 Shenghong, come with me! 218 00:20:32,700 --> 00:20:33,780 Let me go! 219 00:20:46,680 --> 00:20:47,950 Hanguang Squadron? 220 00:21:03,100 --> 00:21:04,100 Anyone? 221 00:21:06,460 --> 00:21:07,470 Yes. 222 00:21:07,720 --> 00:21:09,390 Where's Adjutant Zheng? 223 00:21:09,680 --> 00:21:11,230 I asked him to capture Zou Shenghong 224 00:21:11,440 --> 00:21:12,540 but why hasn't he come back? 225 00:21:12,720 --> 00:21:15,390 I haven't met him since you came back this afternoon. 226 00:21:25,500 --> 00:21:26,570 Captain. 227 00:21:26,600 --> 00:21:28,670 - See you soon. - See you. 228 00:21:29,840 --> 00:21:30,930 See you. 229 00:21:50,280 --> 00:21:51,390 Come on. 230 00:21:55,840 --> 00:21:56,910 Captain. 231 00:21:57,540 --> 00:21:58,750 Li Xinye is dead. 232 00:21:59,680 --> 00:22:00,780 Mission continues. 233 00:22:08,340 --> 00:22:09,430 Nianqiao. 234 00:22:12,839 --> 00:22:14,430 - See you later. - See you. 235 00:22:16,320 --> 00:22:17,430 Let's go. 236 00:22:30,720 --> 00:22:31,430 Miss Meng. 237 00:22:34,000 --> 00:22:35,130 Oh, no. 238 00:22:35,840 --> 00:22:36,990 Mrs. Zhang. 239 00:22:37,740 --> 00:22:38,910 It's great to see you again. 240 00:22:42,680 --> 00:22:46,390 I haven't felicitated you on your marriage. 241 00:22:53,319 --> 00:22:56,060 Can we fly to Peiping safely? 242 00:22:57,920 --> 00:23:00,740 It shouldn't be up to me. 243 00:23:01,960 --> 00:23:03,950 Oh, you're right. 244 00:23:04,559 --> 00:23:06,910 It's up to me. 245 00:23:09,920 --> 00:23:12,500 You're really guided by the current course of events. 246 00:23:31,280 --> 00:23:32,580 Fasten the belt. 247 00:23:38,200 --> 00:23:39,910 Please fasten your belt. 248 00:23:39,920 --> 00:23:40,910 We're going to take off. 249 00:23:42,460 --> 00:23:43,500 Fasten it. 250 00:23:46,240 --> 00:23:48,820 Whether or not we can be safe, 251 00:23:51,040 --> 00:23:52,340 it relies on neither you nor me. 252 00:23:53,620 --> 00:23:55,020 It depends on the pilots. 253 00:24:06,799 --> 00:24:08,540 Control tower, report from 673. 254 00:24:09,160 --> 00:24:10,530 The engine is intact. 255 00:24:10,980 --> 00:24:13,470 Nothing wrong with the undercarriage and wings. 256 00:24:14,460 --> 00:24:15,510 673, 257 00:24:15,520 --> 00:24:17,500 The runway will be opened up in 30 minutes. 258 00:24:18,180 --> 00:24:19,370 Got it. 259 00:24:33,360 --> 00:24:34,390 Oh, no. 260 00:24:51,300 --> 00:24:52,490 The minister comes. 261 00:24:54,700 --> 00:24:55,970 Our plan is changed. 262 00:24:56,279 --> 00:24:58,150 Get on 923 and take off forcibly. 263 00:24:58,400 --> 00:24:59,910 Captain, we can't leave without you. 264 00:25:05,000 --> 00:25:06,290 Complete the task. 265 00:25:08,759 --> 00:25:10,340 Captain! 266 00:25:36,799 --> 00:25:40,740 You mean the pilots decide it? 267 00:26:11,960 --> 00:26:13,030 Control tower. 268 00:26:13,040 --> 00:26:14,500 923 applies to fly. 269 00:26:15,119 --> 00:26:16,540 Your request is permitted. 270 00:26:16,740 --> 00:26:18,630 Tonight is with low air pressure and high humidity. 271 00:26:18,640 --> 00:26:19,790 Fly with caution. 272 00:26:20,640 --> 00:26:22,430 923 receives. We're taking off. 273 00:26:39,340 --> 00:26:40,490 Minister. 274 00:26:41,180 --> 00:26:42,390 Zhang Qi. 275 00:26:42,700 --> 00:26:43,990 The plane will leave in 30 minutes 276 00:26:44,000 --> 00:26:45,010 but why are you still here? 277 00:26:45,080 --> 00:26:46,210 Minister. 278 00:26:46,300 --> 00:26:48,670 I have something to report to you. 279 00:26:49,319 --> 00:26:51,300 What is more important than getting on the plane? 280 00:27:30,540 --> 00:27:32,820 Hanguang Squadron is defecting! 281 00:27:42,080 --> 00:27:43,090 673! 282 00:27:43,100 --> 00:27:44,670 You can't take off without permission. 283 00:27:45,980 --> 00:27:47,230 Three degrees towards the left. 284 00:27:47,240 --> 00:27:48,390 Three degrees towards the left. 285 00:27:52,480 --> 00:27:53,710 673, 673! 286 00:27:55,359 --> 00:27:56,910 Zou Shenghong, prepare to fight. 287 00:27:57,000 --> 00:27:58,820 Fire back if anyone attacks. 288 00:27:58,840 --> 00:27:59,890 Got it. 289 00:28:14,980 --> 00:28:16,070 Zhang Qi. 290 00:28:17,160 --> 00:28:18,470 Why did it take off? 291 00:28:19,200 --> 00:28:20,190 Tell me! 292 00:28:20,200 --> 00:28:21,340 Where are they going? 293 00:28:22,480 --> 00:28:23,710 Tang Shizhen! 294 00:28:28,320 --> 00:28:29,590 Here's the chart. 295 00:28:29,620 --> 00:28:31,190 It's Zhang Qi's scheme. 296 00:28:31,759 --> 00:28:33,500 I've told you he's a communist! 297 00:28:33,839 --> 00:28:35,740 You've fed an enemy. 298 00:28:35,750 --> 00:28:37,390 Let me see how you can explain to Nanjing. 299 00:28:37,640 --> 00:28:39,500 Go to intercept 673! 300 00:28:39,510 --> 00:28:40,610 Yes. 301 00:28:42,560 --> 00:28:43,670 Minister. 302 00:28:44,000 --> 00:28:46,150 Hanguang Squadron drives 673 for business. 303 00:28:46,280 --> 00:28:47,610 As I drop out without permission, 304 00:28:47,900 --> 00:28:49,010 please punish me. 305 00:28:52,340 --> 00:28:53,510 Zhang Qi. 306 00:28:56,480 --> 00:28:59,020 Tell me. Where does it go? 307 00:28:59,680 --> 00:29:00,930 Tang Shizhen. 308 00:29:01,040 --> 00:29:03,020 Do you still believe in his words? 309 00:29:03,440 --> 00:29:05,100 673 won't come back. 310 00:29:05,119 --> 00:29:06,820 It's the end of your life today. 311 00:29:16,060 --> 00:29:17,210 Minister. 312 00:29:19,280 --> 00:29:20,260 Nice shoot. 313 00:29:20,520 --> 00:29:22,710 Lu Ziyi can't stop the defection of Hanguang Squadron. 314 00:29:22,720 --> 00:29:23,950 He only catches me. 315 00:29:24,080 --> 00:29:25,340 It's not great merit. 316 00:29:26,160 --> 00:29:27,710 But if he can topple you by it, 317 00:29:28,720 --> 00:29:29,910 you won't let him off so easily. 318 00:29:30,080 --> 00:29:31,370 Zhang Qi. 319 00:29:32,319 --> 00:29:33,870 It's all your plan, right? 320 00:29:37,119 --> 00:29:38,670 It's a good chance for us. 321 00:29:40,040 --> 00:29:42,060 Lu Ziyi has killed so many people 322 00:29:42,980 --> 00:29:45,630 so I won't let him get the chance to harm my family and comrades. 323 00:29:46,240 --> 00:29:47,610 So what do you want to do? 324 00:29:51,080 --> 00:29:52,910 I've prepared him a fantasy gift. 325 00:29:54,220 --> 00:29:55,340 I've done something... 326 00:29:56,980 --> 00:29:58,100 to that map. 327 00:30:02,559 --> 00:30:04,710 When did you join the Communist Party? 328 00:30:07,880 --> 00:30:10,470 On eighth March 1938. 329 00:30:11,319 --> 00:30:12,990 1938? 330 00:30:14,300 --> 00:30:15,470 Eight years! 331 00:30:16,759 --> 00:30:18,300 You've deceived me for eight years! 332 00:30:19,319 --> 00:30:21,500 I've been protecting you from Lu Ziyi. 333 00:30:21,660 --> 00:30:23,330 Don't you think you let our government down? 334 00:30:23,700 --> 00:30:24,870 Sir. 335 00:30:25,480 --> 00:30:28,580 The reason why I haven't left is that I hope you can join us. 336 00:30:28,880 --> 00:30:30,250 I've been educated since childhood. 337 00:30:30,880 --> 00:30:33,470 Then I joined the army and became a pilot. 338 00:30:34,720 --> 00:30:36,540 The reason why I joined the Communist Party 339 00:30:37,039 --> 00:30:39,260 is that I want to save our nation. 340 00:30:39,460 --> 00:30:42,060 I know you've spent half of your life finding ways to save our nation. 341 00:30:42,380 --> 00:30:44,150 Anyhow, what we've done in the past 342 00:30:44,160 --> 00:30:46,780 was to bring misfortune to the whole nation! 343 00:30:47,119 --> 00:30:49,870 I felt guilty to you 344 00:30:51,039 --> 00:30:52,230 but nothing to our nation. 345 00:30:52,520 --> 00:30:53,630 Zhang Qi. 346 00:30:54,660 --> 00:30:57,110 I've pledged loyalty to Chinese Nationalist Party all my life. 347 00:30:57,720 --> 00:30:59,910 I know it's rotten to the core 348 00:31:00,319 --> 00:31:02,910 but I'm the superlative commander of the school, 349 00:31:03,440 --> 00:31:05,540 the captain of the plane. 350 00:31:06,580 --> 00:31:08,470 I will be with it forever! 351 00:31:10,400 --> 00:31:12,500 I have long since suspected you're a communist. 352 00:31:12,920 --> 00:31:14,990 I thought we could disregard 353 00:31:15,100 --> 00:31:17,300 our different political views and cooperate together. 354 00:31:17,560 --> 00:31:19,260 "Saving our nation by aviation". 355 00:31:19,460 --> 00:31:20,590 What about you? 356 00:31:20,620 --> 00:31:21,890 You've changed. 357 00:31:25,060 --> 00:31:26,210 Sir. 358 00:31:28,300 --> 00:31:32,130 The one who has changed is you. 359 00:31:39,000 --> 00:31:40,210 Minister! 360 00:31:41,260 --> 00:31:42,370 Minister! 361 00:31:42,700 --> 00:31:43,790 Minister! 362 00:31:43,800 --> 00:31:44,870 Zhang Qi. 363 00:31:49,839 --> 00:31:52,630 I've been waiting for today for long. 364 00:31:52,920 --> 00:31:56,150 I must kill you today. 365 00:32:01,480 --> 00:32:02,630 Zhang Qi. 366 00:32:03,220 --> 00:32:04,390 Zhang Qi! 367 00:32:05,359 --> 00:32:06,580 Adjutant Da, come over here! 368 00:32:07,760 --> 00:32:09,230 Let's take him to the car. 369 00:32:10,240 --> 00:32:11,300 Watch out. 370 00:32:12,420 --> 00:32:13,730 This way. 371 00:32:28,180 --> 00:32:29,430 Fly to Yan'an? 372 00:32:33,920 --> 00:32:35,190 You've seen that 373 00:32:35,960 --> 00:32:39,670 Lu Ziyi carried a map of flying to Yan'an. 374 00:32:41,279 --> 00:32:43,430 He instigated Hanguang Squadron to defect. 375 00:32:43,920 --> 00:32:47,340 He hurt Captain Zhang when he wanted to stop him. 376 00:32:47,880 --> 00:32:49,910 At the same time, he shot Minister Tang. 377 00:32:49,920 --> 00:32:51,910 He deserves to be executed. 378 00:32:52,519 --> 00:32:55,260 It's a serious political accident. 379 00:32:55,519 --> 00:32:58,780 No one here can escape from it. 380 00:32:59,660 --> 00:33:01,540 Everyone here will be punished with death penalty. 381 00:33:02,119 --> 00:33:05,340 As I'm one of the leaders of Yunnan Aviation Defense, 382 00:33:05,519 --> 00:33:09,630 I'll be responsible for it. 383 00:33:09,880 --> 00:33:12,430 If someone comes to investigate, 384 00:33:12,580 --> 00:33:14,350 whoever wants to be alive 385 00:33:16,000 --> 00:33:17,670 keeps quiet and says nothing. 386 00:33:17,760 --> 00:33:18,850 Yes. 387 00:33:24,780 --> 00:33:25,890 Zhang Qi! 388 00:33:26,740 --> 00:33:27,780 Zhang Qi. 389 00:33:29,600 --> 00:33:30,630 Zhang... 390 00:33:38,160 --> 00:33:39,330 Be careful. 391 00:33:40,640 --> 00:33:41,970 Why am I sleeping? 392 00:33:42,519 --> 00:33:43,540 Calm down. 393 00:33:45,440 --> 00:33:46,590 Watch out! 394 00:33:54,180 --> 00:33:56,500 My daddy has joined us. 395 00:34:03,200 --> 00:34:04,340 What about 673? 396 00:34:04,830 --> 00:34:06,490 673 has taken off. 397 00:34:06,500 --> 00:34:08,500 Wujiaba Airport didn't stop them. 398 00:34:08,739 --> 00:34:10,189 They'll arrive in northeast China 399 00:34:10,280 --> 00:34:12,430 and attend to set up our own air force school. 400 00:34:13,260 --> 00:34:14,350 Comrade Zhanlu. 401 00:34:14,760 --> 00:34:17,350 The uprising of Hanguang Squadron is of great significance. 402 00:34:17,600 --> 00:34:19,060 Though you don't have too many people, 403 00:34:19,280 --> 00:34:21,430 your sincerity and unity to our party 404 00:34:21,920 --> 00:34:23,430 will influence more and more people. 405 00:34:25,239 --> 00:34:29,310 All the rubbings of Mr. Ling Wenyue's research 406 00:34:29,320 --> 00:34:31,350 will be sent to Peiping at any costs. 407 00:34:32,600 --> 00:34:33,830 Comrade Zhanlu. 408 00:34:34,239 --> 00:34:36,389 There's a new mission for you. 409 00:34:51,280 --> 00:34:52,540 My comrades! 410 00:34:52,559 --> 00:34:56,500 The People's Republic of China 411 00:34:57,000 --> 00:34:59,540 and the Central Government 412 00:35:00,280 --> 00:35:02,700 are established today! 413 00:35:21,079 --> 00:35:22,950 On 1st October 1949, 414 00:35:23,440 --> 00:35:27,750 17 planes were inspected on the founding ceremony of PRC, 415 00:35:28,639 --> 00:35:33,220 which exhibited Chinese Air Force's power and determination of protecting our airspace. 416 00:35:47,400 --> 00:35:50,130 [1956. In Kunming.] 417 00:35:52,360 --> 00:35:55,620 The background of Chinese culture is different from the Western's. 418 00:35:55,660 --> 00:35:57,220 And we have diverse scenery. 419 00:35:57,640 --> 00:35:59,540 We explore the world 420 00:35:59,760 --> 00:36:02,540 by opening our eyes to see the affairs there 421 00:36:03,079 --> 00:36:05,660 and closing our eyes to reflect on ourselves. 422 00:36:19,300 --> 00:36:20,570 Everyone. 423 00:36:20,620 --> 00:36:23,430 Please close our eyes and reflect on ourselves by hearing the rain. 424 00:36:27,640 --> 00:36:30,180 My students. You'll be our future teachers. 425 00:36:31,100 --> 00:36:34,580 What you're like is what your student will be. 426 00:36:35,240 --> 00:36:38,650 Teachers draw power from the light and the warmth. 427 00:36:39,000 --> 00:36:41,130 The most critical spirit 428 00:36:41,140 --> 00:36:43,620 of our Normal College in Fuhua University 429 00:36:45,440 --> 00:36:46,700 is to spread the light. 430 00:36:48,159 --> 00:36:51,100 Let's close our eyes together 431 00:36:52,760 --> 00:36:55,140 and reflect on ourselves by hearing the rain. 432 00:37:22,780 --> 00:37:24,910 On 19th July 1956, 433 00:37:26,360 --> 00:37:28,430 the prototype of J-5 with all domestic parts 434 00:37:28,440 --> 00:37:30,620 completed the test flight successfully. 435 00:37:31,719 --> 00:37:34,910 It marked that China was capable of 436 00:37:34,920 --> 00:37:37,620 manufacturing Jet Fighters in batches. 437 00:38:23,600 --> 00:38:24,830 Grandma. 438 00:38:25,719 --> 00:38:27,620 What kind of person is our dad? 439 00:38:28,119 --> 00:38:29,790 Is he good or bad? 440 00:38:30,480 --> 00:38:32,020 How can you say so? 441 00:38:32,320 --> 00:38:35,350 Your father is really a good man. 442 00:38:37,039 --> 00:38:38,830 But why hasn't he come back till now? 443 00:39:29,540 --> 00:39:34,910 [Zhang Qi completed a secret mission and came back in 1956] 444 00:39:58,820 --> 00:40:03,530 ♫ Storm will finally be calmed down by the time. ♫ 445 00:40:05,240 --> 00:40:10,690 ♫ We'll steamroller our way to victory. ♫ 446 00:40:12,240 --> 00:40:16,030 ♫ I'll seize your hands ♫ 447 00:40:16,040 --> 00:40:23,550 ♫ and tell you not to give up. ♫ 448 00:40:25,080 --> 00:40:30,810 ♫ Look at the dawn in the sky ♫ 449 00:40:31,660 --> 00:40:37,470 ♫ just like your smile shining on me. ♫ 450 00:40:38,440 --> 00:40:45,410 ♫ We'll come back with the victory shoulder to shoulder. ♫ 451 00:40:45,420 --> 00:40:50,530 ♫ Our nation will get her boom and peace back. ♫ 452 00:40:50,540 --> 00:40:54,310 ♫ We won't live in a panic anymore. ♫ 453 00:41:05,060 --> 00:41:09,970 ♫ Storm will finally be calmed down by the time. ♫ 454 00:41:12,140 --> 00:41:17,170 ♫ We'll steamroller our way to victory. ♫ 455 00:41:19,180 --> 00:41:22,770 ♫ I'll seize your hands ♫ 456 00:41:22,780 --> 00:41:29,990 ♫ and tell you not to give up. ♫ 457 00:41:32,160 --> 00:41:37,390 ♫ Look at the dawn in the sky ♫ 458 00:41:38,880 --> 00:41:44,210 ♫ just like your smile shining on me. ♫ 459 00:41:45,300 --> 00:41:52,270 ♫ We'll come back with the victory shoulder to shoulder. ♫ 460 00:41:52,280 --> 00:41:57,050 ♫ Our nation will get her boom and peace back. ♫ 461 00:41:57,280 --> 00:42:00,850 ♫ We won't live in a panic anymore. ♫ 462 00:42:12,640 --> 00:42:19,650 ♫ We'll come back with the victory shoulder to shoulder. ♫ 463 00:42:20,460 --> 00:42:22,980 [Death doesn't mean parting forever, but being forgotten does.] 464 00:42:24,780 --> 00:42:26,770 ♫ We won't live in a panic anymore. ♫ 465 00:42:28,820 --> 00:42:35,340 ♫ A high wind is brewing. Ripping the thorns ♫ 466 00:42:36,140 --> 00:42:43,240 ♫ Seize every day to seek justice ♫ 467 00:42:43,670 --> 00:42:50,690 ♫ Shed tears to our sweet love ♫ 468 00:42:51,070 --> 00:42:59,170 ♫ The date of return is yet to come ♫ 469 00:43:00,070 --> 00:43:03,340 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 470 00:43:03,720 --> 00:43:07,170 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 471 00:43:07,490 --> 00:43:14,170 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 472 00:43:14,940 --> 00:43:21,420 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 473 00:43:22,240 --> 00:43:29,220 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 474 00:43:29,720 --> 00:43:35,370 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 475 00:43:35,640 --> 00:43:47,070 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 476 00:44:02,720 --> 00:44:06,320 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 477 00:44:06,570 --> 00:44:09,840 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 478 00:44:10,220 --> 00:44:17,140 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 479 00:44:17,740 --> 00:44:24,170 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 480 00:44:24,970 --> 00:44:31,990 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 481 00:44:32,490 --> 00:44:38,340 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 482 00:44:38,520 --> 00:44:51,240 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 30747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.