All language subtitles for A Chinese Tall Story 情癫大圣 (2005)eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,266 --> 00:02:50,893 500 years ago, a legend in China's Wild West... 2 00:02:51,335 --> 00:02:54,029 Said that a monk and his three disciples... 3 00:02:54,268 --> 00:02:58,325 Wouldn't travel from the Middle Earth to the city of Shache. Shache... 4 00:02:58,469 --> 00:03:02,300 To collect a bundle of century-old sutras. 5 00:03:02,936 --> 00:03:06,959 Legend has it, that only this monk can translate those sutras. 6 00:03:07,569 --> 00:03:10,331 Then, everyone would be so moved... 7 00:03:10,470 --> 00:03:13,926 that they would forever forswear killing, 8 00:03:14,304 --> 00:03:17,963 and follow this monk to the World of Ultimate Bliss, 9 00:03:18,337 --> 00:03:22,997 where there is no war but eternal peace. 10 00:03:29,771 --> 00:03:32,533 Master Tripitaka's come for the sutras! 11 00:03:32,605 --> 00:03:33,764 Hurrah! 12 00:03:33,872 --> 00:03:35,996 It's Master Tripitaka! 13 00:03:42,773 --> 00:03:46,296 Great! They finally arrived in Shache. 14 00:04:24,809 --> 00:04:25,832 Oh goodness, please don't. 15 00:04:25,943 --> 00:04:29,740 Oh sugar! Song and dance, that's Master's thing! 16 00:05:15,681 --> 00:05:18,579 Wukong, what are you doing staring at a pillar? 17 00:05:19,482 --> 00:05:20,845 Someone once told me... 18 00:05:20,914 --> 00:05:25,075 The best way to keep a secret is to tell it to a hole. 19 00:05:25,249 --> 00:05:27,647 Then seal it with mud. 20 00:05:27,950 --> 00:05:29,381 I wanted to tell this hole my secret. 21 00:05:29,416 --> 00:05:32,439 But before I opened my mouth, a centipede bit me. 22 00:05:32,483 --> 00:05:34,142 Tell it to a tree up in the mountains! 23 00:05:34,182 --> 00:05:35,648 Not to a pillar! 24 00:05:35,850 --> 00:05:39,373 You sure look depressed, certainly not over the centipede. 25 00:05:39,616 --> 00:05:42,139 Right! But I don't understand why. 26 00:05:42,249 --> 00:05:43,238 Maybe there are demons? 27 00:05:43,283 --> 00:05:44,271 Are you thick or what? 28 00:05:44,317 --> 00:05:46,340 Wukong has Burning-All-Seeing eyes. 29 00:05:46,384 --> 00:05:48,612 He'd have seen any demon when we entered town. 30 00:05:48,684 --> 00:05:50,809 Makes sense. All the guys and gals came out. 31 00:05:50,851 --> 00:05:51,976 I didn't see anything fishy. 32 00:05:52,018 --> 00:05:56,451 The pretty girls weren't hiding, 33 00:05:56,618 --> 00:05:57,607 Kids? 34 00:05:57,652 --> 00:05:59,174 We didn't see any kids all morning. 35 00:05:59,818 --> 00:06:00,806 Oh sugar! 36 00:06:07,486 --> 00:06:09,883 Tripitaka, if we don't take you to the free spirits... 37 00:06:10,052 --> 00:06:12,951 to exchange for our kidnapped children before dawn... 38 00:06:13,019 --> 00:06:16,578 they will feed them to the Millennium Bug Demon. 39 00:06:16,720 --> 00:06:19,185 I guess this isn't your lucky day! 40 00:06:19,253 --> 00:06:20,241 Yeah! 41 00:06:20,687 --> 00:06:21,675 What impudence! 42 00:06:25,788 --> 00:06:26,980 Master! 43 00:06:27,787 --> 00:06:28,775 How dare you set us up? 44 00:06:28,954 --> 00:06:29,942 Wukong. 45 00:06:29,987 --> 00:06:32,510 Remember how I told you not to lose your temper? 46 00:06:33,921 --> 00:06:35,910 Let me tame these folks by virtue, okay? 47 00:06:36,022 --> 00:06:39,385 Pshaw! All your do is yak about virtue and morality 48 00:06:39,454 --> 00:06:41,149 And now you want to act cool? 49 00:06:41,189 --> 00:06:42,052 Hey, show some respect! 50 00:06:42,089 --> 00:06:43,020 Wuneng, I know... 51 00:06:43,056 --> 00:06:45,954 You have prejudices, but I am confident. 52 00:06:46,023 --> 00:06:48,455 Just watch me move them with my words 53 00:06:48,889 --> 00:06:51,412 Citizens of Shache... 54 00:06:53,257 --> 00:06:55,449 Sir, why should you bother? 55 00:06:55,490 --> 00:06:58,081 Don't try to cut down folks if your hands shake 56 00:06:58,289 --> 00:07:01,847 See how this chopper dangles? A sorry sight? Don't you say? 57 00:07:01,890 --> 00:07:03,857 Attack my master? Take that! 58 00:07:06,891 --> 00:07:09,449 Could you take better aim? Gosh! 59 00:07:27,559 --> 00:07:30,889 If we eat Tripitaka's flesh, we shall have eternal life. 60 00:07:31,094 --> 00:07:33,718 And rule the world forever! 61 00:07:44,227 --> 00:07:45,319 Allow me. 62 00:07:48,662 --> 00:07:51,753 What... do... you... want... 63 00:07:53,028 --> 00:07:57,826 Let's... settle... this... amicably? 64 00:08:05,829 --> 00:08:06,852 Oh no! 65 00:08:07,896 --> 00:08:08,988 Did I say something wrong? 66 00:08:11,064 --> 00:08:13,791 Want to play with me? You're not good enough. 67 00:08:18,730 --> 00:08:20,287 Your hair doesn't work? Try some of mine 68 00:08:27,832 --> 00:08:31,558 I almost forgot. I don't need hair to summon my little monkeys. 69 00:08:31,831 --> 00:08:34,593 I will, therefore I am. That's the royal way! 70 00:09:08,635 --> 00:09:10,260 Transform! 71 00:10:48,144 --> 00:10:49,132 Wukong! 72 00:10:49,177 --> 00:10:49,700 Wukong! 73 00:10:49,744 --> 00:10:50,971 Wukong! Are you okay? Wukong! 74 00:10:54,210 --> 00:10:56,802 Master... take care of yourself 75 00:10:56,878 --> 00:11:02,813 Piggy, you're a good boy and I worry most about you... 76 00:11:03,779 --> 00:11:07,610 You're stupid and your kung fu sucks. 77 00:11:07,680 --> 00:11:09,873 A kind heart is useless, you will only get yourself killed. 78 00:11:10,113 --> 00:11:12,738 How dare you look down on me! I'll show you! 79 00:11:12,780 --> 00:11:13,404 Piggy! 80 00:11:13,446 --> 00:11:14,434 Come back! 81 00:11:16,746 --> 00:11:17,734 Wukong! 82 00:11:17,780 --> 00:11:19,041 Will you shut up? 83 00:11:19,447 --> 00:11:22,538 Listen. This Sea-calming Needle will take you to safety. 84 00:11:23,181 --> 00:11:27,136 I'm not leaving. I'll tame these demons with virtue, huh? 85 00:11:28,114 --> 00:11:32,309 Will you stop this huh huh huh, it's so annoying. 86 00:11:32,349 --> 00:11:33,245 Huh? 87 00:11:33,281 --> 00:11:34,304 Stop it! 88 00:11:34,648 --> 00:11:35,636 What do you want? 89 00:11:35,682 --> 00:11:37,376 Huh? 90 00:11:37,648 --> 00:11:39,841 Since you like huh huh huh so much... 91 00:11:40,315 --> 00:11:41,508 Keep on with it 92 00:11:48,784 --> 00:11:51,478 Cotton candy? Do you really think I'm that easy? 93 00:11:53,750 --> 00:11:55,807 Not cotton candy. They are gold threads. 94 00:11:59,584 --> 00:12:02,777 I'm going on a killing spree today. Get out of my way. 95 00:12:04,984 --> 00:12:10,316 Wukong, stop playing the bully 96 00:12:11,351 --> 00:12:15,944 You can't fool me! Let me go! 97 00:12:50,221 --> 00:12:54,881 If you want the golden staff to obey you... 98 00:12:55,489 --> 00:12:58,148 say I love you for 10,000 years. 99 00:12:59,089 --> 00:13:02,953 To stop it, say I don't love you 100 00:13:06,624 --> 00:13:09,385 Wukong, let me down! 101 00:13:10,757 --> 00:13:13,655 Listen to your master, let me down! 102 00:13:34,959 --> 00:13:36,584 Get out of here 103 00:13:49,827 --> 00:13:54,123 Master! 104 00:14:10,029 --> 00:14:13,621 What madness has been happening in the past six months. 105 00:14:13,862 --> 00:14:16,521 It's either raining stones or strange eggs. 106 00:14:16,629 --> 00:14:18,323 Now there is this idiot 107 00:14:18,430 --> 00:14:22,795 He's no idiot. He's Wukong, the love-sick king 108 00:14:23,998 --> 00:14:24,985 How do you know? 109 00:14:25,230 --> 00:14:27,856 can't you see his golden staff? 110 00:14:28,164 --> 00:14:32,722 But what fine skin and far complexion for a monkey. 111 00:14:32,864 --> 00:14:36,126 That's him who wooed the Purple Fairy 500 years ago? 112 00:14:37,131 --> 00:14:38,926 Don't be silly 113 00:14:40,031 --> 00:14:43,827 Eros? That's a joke. 114 00:14:43,964 --> 00:14:47,192 What do you know? Women go crazy for guys like him 115 00:14:48,365 --> 00:14:50,855 If only Heavens gave me a second chance... 116 00:14:51,133 --> 00:14:55,827 I'd tell this girl... 117 00:14:56,233 --> 00:14:58,290 I love you! 118 00:15:00,167 --> 00:15:05,691 If this romance must be finite, let it last... 119 00:15:05,767 --> 00:15:07,232 10,000 years 120 00:15:07,634 --> 00:15:09,260 Shut up! 121 00:15:11,301 --> 00:15:14,961 Since Wuking's here, Tripitaka must be around too. 122 00:15:15,535 --> 00:15:16,523 Fool Ping! 123 00:15:18,335 --> 00:15:20,029 Here, coming. 124 00:15:21,170 --> 00:15:22,464 The name is Cool Ping. 125 00:15:22,935 --> 00:15:23,923 What? 126 00:15:24,069 --> 00:15:25,797 The name is Cool Ping, not Fool Ping. 127 00:15:27,070 --> 00:15:29,763 You're not a fool? Your daughter's a dead giveaway. 128 00:15:30,836 --> 00:15:32,495 Get her daughter to guard him. 129 00:15:33,703 --> 00:15:35,431 That thing? Are you sure? 130 00:15:35,536 --> 00:15:37,503 She's perfect. 131 00:15:37,603 --> 00:15:39,569 All the other girls drool at pretty boys... 132 00:15:40,004 --> 00:15:42,095 but her daughter will never be turned on, 133 00:15:42,371 --> 00:15:44,701 and he'll find her a total turn-off 134 00:16:06,606 --> 00:16:07,833 Excuse me. 135 00:16:08,773 --> 00:16:09,863 How did you wake up so soon? 136 00:16:10,006 --> 00:16:11,870 Is it because of my beauty? 137 00:16:13,274 --> 00:16:16,434 What? Are your trying to charm me with a voice so sexy? 138 00:16:16,574 --> 00:16:17,562 Huh? 139 00:16:17,607 --> 00:16:19,629 I may be pretty, but I'm no pushover. 140 00:16:19,773 --> 00:16:22,171 Hell that no fury like a beauty scorned. Haven't you heard? 141 00:16:22,840 --> 00:16:25,137 Don't think I'll fall for you because you're Eros 142 00:16:25,207 --> 00:16:28,571 I'm frigid. No man has ever captured my heart. 143 00:16:29,040 --> 00:16:31,199 No, listen to me, Miss Meiyan. 144 00:16:32,076 --> 00:16:33,598 How did you know my name? 145 00:16:34,042 --> 00:16:36,372 I know I'm famous among imps... 146 00:16:36,476 --> 00:16:38,941 but don't you plan on loving me... 147 00:16:38,975 --> 00:16:40,305 because I'll end it as soon as you do. 148 00:16:40,342 --> 00:16:42,137 Even if it's for 100,000 years. 149 00:16:44,876 --> 00:16:46,274 You dropped something. 150 00:16:47,709 --> 00:16:49,335 I think you dropped it. 151 00:16:53,643 --> 00:16:54,632 Shut up! 152 00:16:55,243 --> 00:16:56,641 I didn't say anything. 153 00:16:56,677 --> 00:16:57,973 I just knew you'd say that. 154 00:16:58,044 --> 00:17:00,704 Your silence wont work on me. 155 00:17:00,811 --> 00:17:02,437 Evil does not lie down with good. 156 00:17:02,478 --> 00:17:04,774 I'm evil through and through. No goodness can touch me. 157 00:17:05,145 --> 00:17:06,577 Can you let me go? 158 00:17:06,612 --> 00:17:08,099 Of course not! 159 00:17:08,478 --> 00:17:11,967 You might be so tempted by my beauty that you'd attack me. 160 00:17:14,045 --> 00:17:16,704 I consider that a very distant possibility. 161 00:17:16,778 --> 00:17:18,937 I saw through you and you're shamed, right? 162 00:17:19,112 --> 00:17:21,578 You look like an educated man, and not totally unscrupulous. 163 00:17:21,679 --> 00:17:25,010 Fine! I'll wager my virginity on that. 164 00:17:26,146 --> 00:17:29,704 These are gold threads, only a woman's saliva can melt them. 165 00:17:31,481 --> 00:17:32,844 How dare you? 166 00:17:33,648 --> 00:17:34,978 Taking advantage of me?! 167 00:17:35,214 --> 00:17:36,679 I'm not afraid. 168 00:17:36,780 --> 00:17:39,645 Evil folks like us don't prey on the weak. 169 00:17:39,715 --> 00:17:41,374 And we meant what we said. 170 00:17:44,715 --> 00:17:46,146 What impudence! 171 00:17:47,448 --> 00:17:49,972 How dare you imitate my sexy mouth movements! 172 00:17:50,782 --> 00:17:52,305 I'm sorry, I'm not as sexy as you... 173 00:17:52,717 --> 00:17:53,705 Miss Meiyan. 174 00:17:53,750 --> 00:17:56,181 Your name means beauty, but I really can't see any. 175 00:17:56,349 --> 00:17:57,280 You... 176 00:17:57,316 --> 00:17:58,407 Sorry! 177 00:17:58,916 --> 00:18:02,474 Goodness! I almost fell for it 178 00:18:02,650 --> 00:18:06,412 No wonder they say all good people are tricky 179 00:18:06,483 --> 00:18:07,471 They're so right 180 00:18:07,750 --> 00:18:11,706 No need to make me angry. I have zero feelings for you. 181 00:18:11,983 --> 00:18:14,574 If I get angry, that'd mean I have feelings. 182 00:18:14,851 --> 00:18:20,910 So I will not get angry. I may even set you loose. Take that! 183 00:18:27,418 --> 00:18:28,543 Yummie! 184 00:18:30,319 --> 00:18:32,410 I'm very thirsty. Can I have some water please? 185 00:18:32,453 --> 00:18:33,281 Yes of course. 186 00:18:33,318 --> 00:18:36,251 We are evil but not bad people. Why should I mistreat you? 187 00:18:36,319 --> 00:18:37,307 Thanks. 188 00:18:38,219 --> 00:18:39,207 What was that for? 189 00:18:39,720 --> 00:18:41,380 For trying to seduce me with good manners. 190 00:18:41,487 --> 00:18:43,043 You think I don't know? 191 00:18:43,153 --> 00:18:45,415 Soon you'll be too weak and force me to feed you the water. 192 00:18:45,454 --> 00:18:47,284 And then when I hold you up, you'll lean over 193 00:18:47,320 --> 00:18:47,843 What am I going to do? 194 00:18:47,887 --> 00:18:50,012 I can't push you away, and I cannot push you away. 195 00:18:50,054 --> 00:18:51,486 Just give me some water, promise I'll drink it myself 196 00:18:51,521 --> 00:18:53,077 Why should I trust you? 197 00:18:53,121 --> 00:18:54,348 You win! You're such a talker 198 00:18:54,454 --> 00:18:55,443 What must I do to get some water? 199 00:18:55,488 --> 00:18:56,476 Don't ask! 200 00:18:56,521 --> 00:18:57,418 If I don't, you'll give me water? 201 00:18:57,455 --> 00:18:58,443 I said don't ask! 202 00:18:59,055 --> 00:19:00,315 Even Buddha would go crazy 203 00:19:00,455 --> 00:19:01,784 Not taking advantage of me? 204 00:19:01,821 --> 00:19:03,253 What are you doing with your lips so close? 205 00:19:03,321 --> 00:19:04,912 You want to kiss me, bastard?! 206 00:19:05,922 --> 00:19:09,980 I just want some water. Will you give it to me? 207 00:19:10,023 --> 00:19:11,648 Okay! You can kiss me once. 208 00:19:12,056 --> 00:19:14,715 Then you're on your way. Otherwise I'll kill you. 209 00:19:14,789 --> 00:19:16,050 Oh sugar! 210 00:19:20,356 --> 00:19:23,618 Now I understand why my disciples find me annoying 211 00:19:23,924 --> 00:19:27,788 Good for you. You're not without shame and you didn't. Didn't... 212 00:19:27,824 --> 00:19:29,948 I'm sorry. My mistake. Sorry! 213 00:19:29,989 --> 00:19:31,148 Please stop talking, please 214 00:19:31,356 --> 00:19:33,846 Since you admit your fault, I forgive you. 215 00:19:33,891 --> 00:19:34,414 Fine. 216 00:19:34,459 --> 00:19:37,254 I'll get you some water, but don't try to run away. 217 00:19:39,093 --> 00:19:40,853 Or I'll break your legs 218 00:19:44,459 --> 00:19:45,652 Who is it? 219 00:19:46,093 --> 00:19:48,616 What an enormous egg! I wonder who laid it. 220 00:19:58,693 --> 00:20:03,786 How can you be so ugly, yet so beautiful inside? 221 00:20:04,028 --> 00:20:07,256 Don't flatter me, you're disgusting. 222 00:20:09,260 --> 00:20:10,248 Don't flirt with me! 223 00:20:10,360 --> 00:20:11,349 I flirt with you? 224 00:20:11,561 --> 00:20:12,857 What did you just say? 225 00:20:13,828 --> 00:20:15,727 I said I wanted water. 226 00:20:16,062 --> 00:20:17,391 Are you playing tricks with me? 227 00:20:32,564 --> 00:20:34,928 Why are you doing this to me? 228 00:20:39,796 --> 00:20:41,126 Are you afraid now? 229 00:20:42,263 --> 00:20:46,219 Watch out! Beware! 230 00:20:46,264 --> 00:20:47,786 That means you know you're wrong 231 00:20:54,699 --> 00:20:58,062 You don't know sorcery? Then say 'I love you for 10,000 years' 232 00:20:58,466 --> 00:20:59,898 Son of a gun! 233 00:20:59,965 --> 00:21:01,158 I beg you! 234 00:21:01,199 --> 00:21:02,188 Well, what the heck... 235 00:21:02,332 --> 00:21:05,197 I love you for 10,000 years 236 00:21:07,899 --> 00:21:11,093 Stop, stop! 237 00:21:11,133 --> 00:21:12,497 I don't love you. 238 00:21:12,533 --> 00:21:14,022 Stop, stop. 239 00:21:14,101 --> 00:21:15,999 It only works when you say it holding the staff 240 00:21:16,334 --> 00:21:17,459 Hurry up, say it. 241 00:21:17,534 --> 00:21:20,989 You're so heartless, I said I love you... 242 00:21:21,035 --> 00:21:23,263 and I'll never change. Us evil people... 243 00:21:23,302 --> 00:21:24,029 I know. 244 00:21:24,068 --> 00:21:25,965 Don't say it to me, say it to the staff 245 00:21:26,668 --> 00:21:27,964 That's more like it 246 00:21:28,035 --> 00:21:30,228 I don't love you. 247 00:21:46,570 --> 00:21:49,036 Stop fighting. I, Tripitaka, am here. 248 00:21:49,537 --> 00:21:50,628 You're Tripitaka? 249 00:21:52,671 --> 00:21:54,330 Get Tripitaka! 250 00:22:04,871 --> 00:22:06,132 What's going on? 251 00:22:07,239 --> 00:22:10,103 Whose troops are these? How dare they attack us? 252 00:22:13,805 --> 00:22:19,568 Wake up. Don't die on me. Wake up! 253 00:22:22,406 --> 00:22:26,134 Mom, don't die. 254 00:22:26,173 --> 00:22:28,571 I wont. I was faking it 255 00:22:28,773 --> 00:22:30,740 Listen to your mom good. 256 00:22:30,807 --> 00:22:33,796 This Watershed Pearl can carry two persons 257 00:22:34,007 --> 00:22:35,803 Take Tripitaka to some place where you can be alone, 258 00:22:35,874 --> 00:22:37,067 Find an opportunity and eat him. 259 00:22:37,141 --> 00:22:39,471 Then you'll live forever and enjoy eternal youth. 260 00:22:39,541 --> 00:22:41,564 When those bastards die, no one will bully you. 261 00:22:42,475 --> 00:22:44,498 I'm not afraid of those bullies. 262 00:22:44,541 --> 00:22:47,099 But I know people make fun of you because I'm ugly. 263 00:22:47,442 --> 00:22:48,465 Nonsense! 264 00:22:48,576 --> 00:22:52,507 You're the prettiest thing on earth. 265 00:22:55,576 --> 00:22:58,475 Remember, find a chance and eat Tripitaka. 266 00:23:02,009 --> 00:23:03,168 I have to go. 267 00:23:10,410 --> 00:23:12,535 Mom, I can't do it. 268 00:23:13,111 --> 00:23:14,873 I've fallen in love with him. 269 00:23:15,277 --> 00:23:18,210 I never thought my husband would be a monk. 270 00:23:25,879 --> 00:23:27,140 Take that! 271 00:23:39,179 --> 00:23:40,805 I'm going. 272 00:23:43,613 --> 00:23:46,603 My Lord, we've lost Tripitaka. 273 00:23:47,681 --> 00:23:51,738 We have his disciples, surely he'll come back for them. 274 00:24:06,516 --> 00:24:09,538 Who made this Watershed Pearl? 275 00:24:09,582 --> 00:24:10,570 A little poke and it fell to pieces. 276 00:24:10,849 --> 00:24:13,111 We'd have been fine if you didn't stop to ask for directions. 277 00:24:13,249 --> 00:24:15,682 It's pitch dark here. 278 00:24:15,717 --> 00:24:18,478 What's wrong with asking a fish for directions? 279 00:24:18,517 --> 00:24:21,040 Who knew it'd poke a hole in the pearl pointing here and there?! 280 00:24:21,084 --> 00:24:22,811 That's not a fish, it's a lobster. 281 00:24:22,917 --> 00:24:24,940 Why didn't you warn me? 282 00:24:25,017 --> 00:24:28,108 You're evil and I'm good; we can't communicate. 283 00:24:34,384 --> 00:24:36,713 Hello, Lord Chancellor Tortoise. 284 00:24:37,851 --> 00:24:39,010 What happened to you? 285 00:24:39,451 --> 00:24:41,816 This is all Wukong's fault. 286 00:24:41,919 --> 00:24:45,544 He stole the Sea-calming Needle and fouled up our ecosystem. 287 00:24:45,819 --> 00:24:50,252 Now the Dragon King throws up all day, and we have to move ashore. 288 00:24:51,787 --> 00:24:53,616 Isn't that our Needle? 289 00:24:56,286 --> 00:24:59,411 Yes... that's Wukong's Gold Staff. 290 00:24:59,587 --> 00:25:03,145 He is in trouble now, I hope you can help me save him. 291 00:25:03,221 --> 00:25:04,880 I can use some help myself 292 00:25:04,920 --> 00:25:06,045 Give us back our Needle. 293 00:25:07,387 --> 00:25:10,650 Lord Chancellor, that's not the proper procedure. 294 00:25:11,088 --> 00:25:12,112 What procedure? 295 00:25:12,322 --> 00:25:14,015 This is now Wukong's Gold Staff. 296 00:25:14,088 --> 00:25:16,748 I should return it to him first before you go ask him. 297 00:25:16,822 --> 00:25:19,845 With his consent, he'll return it to you. 298 00:25:19,889 --> 00:25:20,877 That's proper procedure. 299 00:25:20,922 --> 00:25:22,911 He stole our Needle, and we have to seek his consent? 300 00:25:23,056 --> 00:25:24,578 Stealing is theft... 301 00:25:24,689 --> 00:25:27,814 Which is a legal issue, and distinct from our situation here... 302 00:25:27,922 --> 00:25:31,286 Damn your mother! Just give me back our Needle! 303 00:25:31,757 --> 00:25:35,383 My mother didn't steal your Needle, she can't return it to you. 304 00:25:37,257 --> 00:25:38,280 Let him go! 305 00:25:38,524 --> 00:25:41,423 Give me back our Needle, or I'll kill you. 306 00:25:41,824 --> 00:25:43,289 That again is improper procedure. 307 00:25:44,224 --> 00:25:45,213 Improper again? 308 00:25:45,258 --> 00:25:46,121 Of course. 309 00:25:46,158 --> 00:25:49,249 I don't have your Needle. She has it. 310 00:25:49,358 --> 00:25:52,222 How can you take away her Needle and kill me? 311 00:25:52,325 --> 00:25:54,154 If you kill me, she will never return it to you. 312 00:25:54,225 --> 00:25:56,350 But it doesn't mean she will even if you spare me. 313 00:25:56,458 --> 00:26:00,153 So the issue of my life and death is in her hands, not yours. 314 00:26:00,193 --> 00:26:00,920 Right! 315 00:26:00,960 --> 00:26:02,858 If I kill you, it's because good and evil don't make bedfellows. 316 00:26:02,893 --> 00:26:06,087 You're a tortoise and I'm a lizard, and we are both imps. 317 00:26:06,160 --> 00:26:07,819 If I don't do something, no one will. 318 00:26:08,026 --> 00:26:09,287 Then what are you waiting for? 319 00:26:09,360 --> 00:26:10,348 All right. 320 00:26:11,060 --> 00:26:12,117 Kill him... 321 00:26:12,193 --> 00:26:13,181 Kill his mother! 322 00:26:13,926 --> 00:26:16,290 Should I kill him or his mother? 323 00:26:16,527 --> 00:26:17,823 Kill him, get a move on! 324 00:26:17,861 --> 00:26:18,849 Kill his mother! 325 00:26:18,927 --> 00:26:22,359 I have nothing against his mother, why should I kill her? 326 00:26:22,460 --> 00:26:24,484 Damn you. Are you going to do it or not? 327 00:26:24,595 --> 00:26:26,061 I'm not killing his mother. 328 00:26:26,129 --> 00:26:28,960 Besides I don't know her or where she lives. 329 00:26:29,063 --> 00:26:31,426 That's right. My mother's hard to find. 330 00:26:31,762 --> 00:26:34,285 Damn you! 331 00:26:34,763 --> 00:26:37,025 Lord Chancellor Tortoise. 332 00:26:37,163 --> 00:26:41,254 Tripitaka, you killed my Lord Chancellor? 333 00:26:41,496 --> 00:26:43,758 No, I had nothing to do with it. 334 00:26:44,963 --> 00:26:45,951 Kill him! 335 00:26:46,430 --> 00:26:47,828 I love you for 10,000 years. 336 00:27:08,831 --> 00:27:09,956 Now what? 337 00:27:10,031 --> 00:27:13,191 We're on the run. Can you show some emotions? 338 00:27:13,398 --> 00:27:15,388 What have we done? Why are we on the run? 339 00:27:15,833 --> 00:27:20,765 With all those imps coming at us, I had to fight them off. 340 00:27:22,100 --> 00:27:24,396 Exactly. Why did you have to start a fight? 341 00:27:24,434 --> 00:27:26,400 Don't you evil people ever reason with anyone? 342 00:27:26,434 --> 00:27:27,797 Must you always use violence? 343 00:27:28,033 --> 00:27:32,125 Reason? You just reasoned that tortoise to death. 344 00:27:32,901 --> 00:27:34,491 I got nothing to do with his death! 345 00:27:34,601 --> 00:27:36,067 You got everything to do with his death. 346 00:27:36,201 --> 00:27:40,964 Your last sentence was so loaded. 'My mother is hard to find'. 347 00:27:41,869 --> 00:27:43,892 But my mother always moves houses and is hard to find! 348 00:27:44,736 --> 00:27:48,168 Now we must turn to the Heavens for help. 349 00:27:48,902 --> 00:27:50,334 You turning yourself in? 350 00:27:51,336 --> 00:27:54,666 I'm an upstanding guy and I know right from wrong. 351 00:27:54,703 --> 00:27:55,896 I'm not like you. Ihave nothing to fear. 352 00:27:56,069 --> 00:27:58,968 Great! Tough guy! I'll go with you. 353 00:27:59,269 --> 00:28:01,827 You shut your mouth when we get there. Let me do the talking. 354 00:28:03,036 --> 00:28:05,195 We're going to Heavens. 355 00:28:05,237 --> 00:28:09,829 But I don't know the way. Can you please take us? 356 00:28:22,339 --> 00:28:24,202 Will you get a grip on yourself? 357 00:28:48,007 --> 00:28:50,235 We're dead meat! 358 00:29:20,010 --> 00:29:21,442 Heavens South Gate 359 00:29:21,878 --> 00:29:23,240 Let's go over there. 360 00:29:38,379 --> 00:29:40,845 No, don't! Come back here! 361 00:29:59,581 --> 00:30:00,944 Hello? Anyone home? 362 00:30:02,981 --> 00:30:05,140 How did you get inside? 363 00:30:05,814 --> 00:30:08,610 Come back out here now, hurry! 364 00:30:11,081 --> 00:30:12,707 Oh, I'm inside? 365 00:30:12,914 --> 00:30:15,245 Come out. 366 00:30:15,883 --> 00:30:17,746 This is fun. 367 00:30:35,416 --> 00:30:38,973 What a gigantic ink stone. 368 00:30:52,285 --> 00:30:55,377 Tripitaka, you have some nerve coming here. 369 00:30:55,419 --> 00:30:56,407 Be quiet! 370 00:30:56,919 --> 00:30:58,646 I told you to hold your tongue. 371 00:30:59,152 --> 00:31:00,141 The four Heavenly Knights. 372 00:31:00,352 --> 00:31:03,080 Wukong is in trouble. I come to beg for your help. 373 00:31:03,119 --> 00:31:05,881 And if I don't, are you going to kill me too? 374 00:31:06,319 --> 00:31:07,945 You know I never killed anything or anyone. 375 00:31:08,053 --> 00:31:10,019 How do you explain the blood on your clothes? 376 00:31:10,053 --> 00:31:13,281 That's Lord Chancellor Tortoise's. 377 00:31:13,420 --> 00:31:16,410 So it wasn't a false accusation 378 00:31:29,121 --> 00:31:30,610 I have nothing to do with his death. 379 00:31:30,889 --> 00:31:32,252 How did he die? 380 00:31:32,522 --> 00:31:33,819 I talked him to death. 381 00:31:35,557 --> 00:31:38,114 I mean... 382 00:31:38,623 --> 00:31:41,953 See? You keep saying it, now I start believing it. 383 00:31:42,090 --> 00:31:43,488 Believing what? 384 00:31:43,557 --> 00:31:45,886 You said you're innocent, that you had nothing to fear. 385 00:31:45,923 --> 00:31:47,514 Right, I'm not afraid... 386 00:31:47,590 --> 00:31:50,283 Want to fight? Get him! 387 00:31:52,690 --> 00:31:54,350 I love your for 10,000 years 388 00:32:04,491 --> 00:32:06,616 How dare you?! Kill that succubus! 389 00:32:33,194 --> 00:32:34,854 Heavenly Knight Cengzhang is dead! 390 00:32:35,561 --> 00:32:37,493 Stop looking. Let's scram. 391 00:32:38,028 --> 00:32:39,016 We're off again? 392 00:32:39,061 --> 00:32:41,687 Tripitaka, you murderer... 393 00:33:02,429 --> 00:33:05,191 Sorry to stain you with blood. 394 00:33:09,697 --> 00:33:10,720 Let's break up. 395 00:33:16,132 --> 00:33:20,155 I'm good and you're evil, let's go our separate ways. 396 00:33:20,832 --> 00:33:23,559 Break up? You really are heartless! 397 00:33:23,598 --> 00:33:25,531 I saved your life and you're throwing me out? 398 00:33:27,533 --> 00:33:28,624 You should talk! 399 00:33:30,033 --> 00:33:34,522 You beat up people for no reason, and now you killed a Heavenly Knight. 400 00:33:34,866 --> 00:33:38,731 Are you blaming me? You provoked it! 401 00:33:38,801 --> 00:33:39,959 I provoked it? 402 00:33:40,499 --> 00:33:43,728 I didn't say a word when you men were talking. 403 00:33:43,767 --> 00:33:45,631 I gave you all the respect you wanted. 404 00:33:45,768 --> 00:33:48,257 It's how you said why should I be afraid? You're so arrogant. 405 00:33:48,302 --> 00:33:49,359 It'd have pissed off anyone. 406 00:33:49,402 --> 00:33:51,833 You tripped him, and that got people going. 407 00:33:52,001 --> 00:33:53,194 I tripped him because... 408 00:33:56,135 --> 00:33:57,123 Leave! 409 00:33:59,401 --> 00:34:00,799 Don't you love me anymore? 410 00:34:01,068 --> 00:34:02,500 I never loved you. 411 00:34:03,402 --> 00:34:04,493 I don't believe you. 412 00:34:07,670 --> 00:34:08,657 Read my lips. 413 00:34:11,170 --> 00:34:12,966 I don't love you. 414 00:34:13,004 --> 00:34:13,833 Say it again. 415 00:34:13,870 --> 00:34:15,336 I don't love you. Get lost! 416 00:34:15,571 --> 00:34:16,559 Scram. 417 00:34:16,604 --> 00:34:22,468 C'mon, let's not be mad with each other. Please love me. 418 00:34:23,037 --> 00:34:24,196 I'm a monk. 419 00:34:24,337 --> 00:34:26,496 I don't know anything about falling in love. 420 00:34:28,304 --> 00:34:30,293 My love is for all mortals. 421 00:34:31,638 --> 00:34:33,502 Why, that should include me. 422 00:34:34,206 --> 00:34:35,229 Except you! 423 00:34:36,072 --> 00:34:37,332 You really hate me that much? 424 00:34:38,739 --> 00:34:39,727 Yes. 425 00:34:40,739 --> 00:34:42,399 You don't care about me at all? 426 00:34:43,640 --> 00:34:44,628 No! 427 00:35:02,975 --> 00:35:05,168 Then stay being a monk. 428 00:36:03,146 --> 00:36:04,169 Three little words. 429 00:36:04,513 --> 00:36:07,070 I love you. Say it! 430 00:36:07,180 --> 00:36:08,646 No. 431 00:36:09,047 --> 00:36:10,512 Have you ever seen a monk fall in love? 432 00:36:10,547 --> 00:36:12,275 Or a monk having a girl friend? I wont say it. 433 00:36:12,447 --> 00:36:13,434 Say it! 434 00:36:13,980 --> 00:36:15,536 No, not even if you kill me! 435 00:36:19,182 --> 00:36:20,876 Okay, I understand. 436 00:36:21,016 --> 00:36:23,208 Nuts! Forcing people to say... 437 00:36:46,284 --> 00:36:49,274 I'll wait a little longer. You will come looking for me. 438 00:36:51,851 --> 00:36:53,407 I think I've waited long enough. 439 00:37:00,551 --> 00:37:02,915 Oh sugar! He really went looking for me... 440 00:37:03,418 --> 00:37:05,179 but in the wrong direction. 441 00:37:06,251 --> 00:37:09,810 If he comes back and doesn't see me... 442 00:37:09,953 --> 00:37:12,248 he'll be heart-broken. 443 00:37:12,286 --> 00:37:14,650 What will the poor thing do without me? 444 00:37:15,453 --> 00:37:18,146 Better surprise him with a nice veggie dinner. 445 00:37:34,289 --> 00:37:36,016 I'll cook a nice dinner no matter what! 446 00:37:36,055 --> 00:37:37,521 It's do or die! 447 00:38:42,460 --> 00:38:44,722 I'm starving, I need to eat something. 448 00:38:46,227 --> 00:38:47,420 I love you for 10,000 years. 449 00:38:50,195 --> 00:38:51,991 What is it? I'm vegetarian. 450 00:38:52,462 --> 00:38:54,155 I'll take it up with Wukong. 451 00:38:54,496 --> 00:38:56,393 Let us, the Five Great Sects kill this bitch! 452 00:38:56,428 --> 00:38:57,417 The Five Great Sects? 453 00:39:06,863 --> 00:39:10,488 We're going to eat you. Can you at least react? 454 00:39:12,630 --> 00:39:14,061 I'm not afraid. 455 00:39:20,431 --> 00:39:23,091 This bitch's fallen out of love. 456 00:39:23,165 --> 00:39:25,630 Got dumped and don't care to live, right?! 457 00:39:26,431 --> 00:39:28,795 Fine! Let me make it easy for you. 458 00:39:31,599 --> 00:39:33,064 Stop! Spare her! 459 00:39:33,765 --> 00:39:35,958 You scum are worse than evil 460 00:39:43,166 --> 00:39:47,292 Eat me, I'm Tripi. Tripi... 461 00:39:47,333 --> 00:39:48,458 Stop it! 462 00:39:48,967 --> 00:39:50,990 Get lost. I don't want to see you. 463 00:39:55,700 --> 00:39:59,098 Gentlemen, I'm Tripitaka. 464 00:40:01,068 --> 00:40:04,033 You're so stupid! You're asking to be their dinner. 465 00:40:06,568 --> 00:40:08,762 So this is Tripitaka... 466 00:40:08,869 --> 00:40:12,164 You're sacrificing yourself for this ugly bitch? 467 00:40:13,435 --> 00:40:15,561 Let her go, darling! 468 00:40:16,969 --> 00:40:19,367 So both master and disciple are ladies' men. 469 00:40:19,436 --> 00:40:20,925 I don't believe you're that great. 470 00:40:20,970 --> 00:40:23,629 Unless you crawl between Crimson Kid's legs. 471 00:40:23,670 --> 00:40:24,363 Yeah... 472 00:40:24,403 --> 00:40:27,097 Crawl and I'll break up with you again! 473 00:40:27,803 --> 00:40:28,860 C'mon! 474 00:40:54,439 --> 00:40:56,405 Crimson Kid never changes his underwear. 475 00:40:56,439 --> 00:40:58,905 Hats off to you if you can survive that stench. 476 00:41:14,508 --> 00:41:15,940 C'mon, over here. 477 00:41:21,241 --> 00:41:24,265 See how Tripitaka treats his woman. 478 00:41:24,508 --> 00:41:26,907 Tripitaka, you're my main man. 479 00:41:27,009 --> 00:41:29,474 Yo held your breath and got it over with. 480 00:41:29,909 --> 00:41:32,307 I see all of you have a heart of gold. 481 00:41:32,943 --> 00:41:36,171 In the future you must love each other and love thy enemies. 482 00:41:36,877 --> 00:41:38,637 What do we do if the enemies attack us? 483 00:41:38,709 --> 00:41:39,697 Just don't retaliate... 484 00:41:40,043 --> 00:41:43,373 but move them with your love. 485 00:41:43,610 --> 00:41:44,871 What if they want to kill you? 486 00:41:44,910 --> 00:41:46,171 Never fight back. 487 00:41:46,611 --> 00:41:48,667 But make them lay down their weapons with your love. 488 00:41:48,710 --> 00:41:51,473 Tripitaka - you got some nerve killing a Heavenly Knight. 489 00:41:51,878 --> 00:41:54,003 No he didn't, I killed him. 490 00:41:54,045 --> 00:41:54,943 That's enough! 491 00:41:54,979 --> 00:41:56,274 Stop protecting me. 492 00:41:56,511 --> 00:41:58,841 Darling, look at this loving couple. 493 00:41:58,911 --> 00:42:00,878 Tripitaka, I'm behind you on this one. 494 00:42:01,045 --> 00:42:02,944 Right! Exactly! All the way! 495 00:42:02,979 --> 00:42:03,467 Impudent demons. 496 00:42:03,512 --> 00:42:05,479 Help him and I beat you senseless. 497 00:42:10,745 --> 00:42:11,904 What are you staring at? Don't try me. 498 00:42:12,413 --> 00:42:15,845 I won't fight you; I'll move you with love. 499 00:42:18,314 --> 00:42:19,473 I love you. 500 00:42:20,547 --> 00:42:21,604 Here I come! 501 00:42:22,781 --> 00:42:23,838 Easy! 502 00:42:24,714 --> 00:42:25,805 C'mon! 503 00:42:25,847 --> 00:42:26,836 Who's next? 504 00:42:27,014 --> 00:42:28,002 Take it easy. 505 00:42:28,081 --> 00:42:31,104 We have a power stronger than their swords: Our Life! 506 00:42:31,515 --> 00:42:32,811 Right, Tripitaka?! 507 00:42:33,348 --> 00:42:34,745 I was only kidding. 508 00:42:40,081 --> 00:42:41,707 We have here hundreds of thousands... 509 00:42:48,850 --> 00:42:51,214 I love you for 10,000 years. 510 00:42:59,283 --> 00:43:01,374 Calm down! 511 00:43:08,751 --> 00:43:11,547 Watch out! 512 00:43:15,452 --> 00:43:17,577 Oh sugar! 513 00:43:21,552 --> 00:43:23,074 Out of my way! 514 00:43:44,254 --> 00:43:45,311 I have killed... 515 00:43:46,421 --> 00:43:49,718 I can't be a charitable monk anymore... 516 00:43:59,690 --> 00:44:01,622 Please give him some space. 517 00:44:12,957 --> 00:44:14,946 You two who feigned death, and the Heavenly Knight, 518 00:44:14,990 --> 00:44:16,718 Get out of my sight!! 519 00:44:16,858 --> 00:44:17,949 Don't let Tripitaka know. 520 00:44:18,591 --> 00:44:20,420 That's one nasty trick! She's a real bitch. 521 00:44:20,490 --> 00:44:22,080 Get your chopsticks ready for some Tripitaka-stew. 522 00:44:27,359 --> 00:44:29,086 Quit blaming yourself. 523 00:44:30,059 --> 00:44:32,116 I know you killed because of me. 524 00:44:32,159 --> 00:44:34,717 I know that I'm your liability. I'd be going. 525 00:44:36,259 --> 00:44:39,884 If you still want to save Wukong, talk to the imps. 526 00:44:39,925 --> 00:44:41,619 They're a decent lot. 527 00:44:45,626 --> 00:44:46,819 I'm leaving. 528 00:44:51,527 --> 00:44:52,720 Do you miss me already? 529 00:44:54,561 --> 00:44:59,493 I always thought that Heavens are kind and charitable. 530 00:45:02,194 --> 00:45:04,058 But what I saw today was... 531 00:45:04,661 --> 00:45:08,115 Moral chaos and indiscriminate killing of the innocent. 532 00:45:12,062 --> 00:45:13,688 Previously we stand on the two poles of good and evil... 533 00:45:15,596 --> 00:45:18,461 but now I've become a murdering monster, 534 00:45:19,530 --> 00:45:21,587 an equal among evil-doers. 535 00:45:23,997 --> 00:45:24,985 Right! 536 00:45:25,064 --> 00:45:27,461 From now on we'll work together... 537 00:45:27,496 --> 00:45:29,587 get the Imps to save Wukong... 538 00:45:29,663 --> 00:45:31,959 get him to join us and enjoy arson and murder. 539 00:45:34,098 --> 00:45:35,086 Yes. 540 00:45:35,464 --> 00:45:37,986 Let us strike palms and set off to rescue Wukong. 541 00:45:41,898 --> 00:45:42,887 What is it? 542 00:45:43,932 --> 00:45:46,693 I'll go with you to rescue Wukong, 543 00:45:46,899 --> 00:45:50,831 but remember, if you leave me again... 544 00:45:50,866 --> 00:45:52,958 I wont give you another chance. 545 00:45:54,299 --> 00:45:55,356 Deal. 546 00:45:58,900 --> 00:46:02,593 Though I lied to him, it's for his own good. 547 00:46:02,900 --> 00:46:05,923 I told the imps that Tripitaka had been poisoned, 548 00:46:06,000 --> 00:46:08,728 and is only fit for consumption after a month. 549 00:46:08,868 --> 00:46:11,960 I'm praying to keep the truth from them long enough... 550 00:46:12,002 --> 00:46:14,365 for them to help Tripitaka rescue Wukong. 551 00:46:26,501 --> 00:46:28,331 It's hard to be human, but harder to be an imp. 552 00:46:28,402 --> 00:46:30,334 You must cultivate a demonic attitude, 553 00:46:30,436 --> 00:46:33,492 so that even at first glance, folks will marvel: What demonic charm! 554 00:46:33,603 --> 00:46:35,433 Alright! 555 00:46:54,238 --> 00:46:56,932 Kid, you know how to bully people? 556 00:46:57,938 --> 00:46:59,234 You know how to bully people? 557 00:47:00,139 --> 00:47:02,627 You know how to bully people? 558 00:47:03,939 --> 00:47:06,734 Fighting back? Good. Take that! 559 00:47:09,273 --> 00:47:12,171 Stop moving. I'm applying this ointment on you. 560 00:47:13,473 --> 00:47:14,768 On me where? 561 00:47:23,373 --> 00:47:24,669 This is killing me. 562 00:47:43,876 --> 00:47:46,206 Women of this sort have no shame. 563 00:47:46,276 --> 00:47:50,401 Twisting and twirling with a stranger in public. 564 00:47:50,475 --> 00:47:52,136 I'd never do that. 565 00:47:53,210 --> 00:47:55,540 I'd only do hot-dancing... 566 00:47:55,577 --> 00:47:58,873 with the man I love under a star-lit sky... 567 00:47:58,944 --> 00:48:01,171 in the silence of the night. 568 00:48:04,378 --> 00:48:08,606 Meiyan, yesterday Green Snake taught me a really cool dance. 569 00:48:08,645 --> 00:48:09,632 I'll teach you. 570 00:48:09,677 --> 00:48:10,665 Not interested. 571 00:48:25,714 --> 00:48:28,804 Did I say something wrong? She hasn't spoken all morning. 572 00:50:03,422 --> 00:50:05,478 Take this! 573 00:50:05,822 --> 00:50:09,812 That's one knockout punch on my face, 574 00:50:10,322 --> 00:50:15,118 Yet I also deeply felt his wild masculinity. 575 00:50:15,489 --> 00:50:19,149 So every night when my lion is sleeping... 576 00:50:19,257 --> 00:50:22,882 I'd sit by him like a lamb... 577 00:50:22,990 --> 00:50:25,389 and admire him in silence. Take that. 578 00:50:26,558 --> 00:50:28,490 I've chained you two together. 579 00:50:28,591 --> 00:50:32,489 The bout will only stop when one of you begs for mercy. Understand? 580 00:50:33,091 --> 00:50:34,648 Ready, go! 581 00:50:34,691 --> 00:50:35,384 Spit... 582 00:50:35,424 --> 00:50:36,617 What? 583 00:50:40,792 --> 00:50:43,053 I love you for 10,000 years. Help me carry the buckets. 584 00:50:56,260 --> 00:50:58,022 Damn you! That's cheating. 585 00:50:58,793 --> 00:51:00,623 I won. 586 00:51:00,661 --> 00:51:03,024 Yeah, by spitting. 587 00:51:04,727 --> 00:51:10,184 Time to get my man a toupee and send him into the world. 588 00:52:11,634 --> 00:52:14,964 I convinced them to rescue Wukong. 589 00:52:20,300 --> 00:52:21,596 You're so cute. 590 00:52:24,768 --> 00:52:26,427 Why she's looking better and better. 591 00:52:29,901 --> 00:52:32,265 Don't come back until you've divorced your ugly wife. 592 00:52:38,636 --> 00:52:39,795 Have you seen Meiyan? 593 00:52:40,136 --> 00:52:44,660 She went to gather firewood. It may snow later on. 594 00:53:10,538 --> 00:53:11,629 Get in, quick! 595 00:53:23,373 --> 00:53:24,804 Lean against me if you're cold. 596 00:54:06,477 --> 00:54:10,466 I told Tripitaka that I was teaching him Silkworm magic. 597 00:54:10,577 --> 00:54:14,168 Now he comes to this forest every night... 598 00:54:14,343 --> 00:54:15,969 dressed like Mr. Football! 599 00:54:16,744 --> 00:54:17,733 Spin a web... 600 00:54:17,978 --> 00:54:19,808 I spin a web... 601 00:54:21,279 --> 00:54:22,471 another web. 602 00:54:22,678 --> 00:54:24,906 I spin a web hard. 603 00:54:25,679 --> 00:54:28,440 Spin a web. 604 00:54:28,479 --> 00:54:30,672 Here... 605 00:54:32,646 --> 00:54:36,079 No? More like spitting than spinning a web. 606 00:54:37,179 --> 00:54:40,009 But for Wukong, I must keep on practising. 607 00:55:23,950 --> 00:55:24,939 It's you! 608 00:55:32,350 --> 00:55:33,611 It's me. 609 00:55:34,785 --> 00:55:35,773 This is a hold up! 610 00:55:36,152 --> 00:55:38,481 I thought we were friends, how could you? 611 00:55:39,852 --> 00:55:42,216 Well, you just robbed me. Give me back my knife. 612 00:55:42,985 --> 00:55:44,008 Sorry. 613 00:55:46,819 --> 00:55:48,182 Once a demon, always a demon. 614 00:55:48,952 --> 00:55:50,782 You're demon, I'm human. 615 00:55:51,219 --> 00:55:55,312 We left the Earth before the Ice Age. 616 00:55:55,387 --> 00:55:56,580 So I am your ancestor. 617 00:55:56,654 --> 00:55:58,585 My flying saucer had an accident inside the time tunnel, 618 00:55:58,786 --> 00:56:00,685 and it fell down here. 619 00:56:00,854 --> 00:56:01,911 What rubbish! 620 00:56:01,987 --> 00:56:03,954 You're my ancestor? Do I look like an idiot? 621 00:56:04,087 --> 00:56:06,814 What's the big deal? We've been back a few times... 622 00:56:06,854 --> 00:56:08,480 even to Egypt... 623 00:56:08,588 --> 00:56:12,680 and left behind some triangular transmitter. 624 00:56:13,855 --> 00:56:16,116 It's been more than a month, he should be cleansed. 625 00:56:16,254 --> 00:56:18,447 Eat him and we'll have eternal youth. 626 00:56:18,688 --> 00:56:20,211 Great, a big feast. 627 00:56:20,255 --> 00:56:21,914 Meiyan, you have a visitor. 628 00:56:23,989 --> 00:56:25,386 Mom, how did you find me? 629 00:56:25,489 --> 00:56:28,922 Father Soil told me. Have you eaten Tripitaka yet? 630 00:56:30,723 --> 00:56:32,053 Well? Tell me. 631 00:56:33,591 --> 00:56:35,056 You let him off? 632 00:56:36,957 --> 00:56:39,684 I know it. You've fallen for him. 633 00:56:39,924 --> 00:56:40,947 But why? 634 00:56:42,691 --> 00:56:44,554 Because he calls me by my name. 635 00:56:44,591 --> 00:56:47,886 Pshaw! But why a stupid monk? 636 00:56:48,324 --> 00:56:49,551 He's given it up. 637 00:56:49,691 --> 00:56:51,624 Does he love you? 638 00:56:51,759 --> 00:56:53,726 He's become an imp. 639 00:56:53,892 --> 00:56:55,983 Goodness, some daughter you are! 640 00:56:56,225 --> 00:56:59,283 You converted Tripitaka! 641 00:56:59,326 --> 00:57:00,485 That's some achievement! 642 00:57:01,693 --> 00:57:03,386 We used to live here too. 643 00:57:03,792 --> 00:57:07,350 But because of war, we went to another planet... 644 00:57:07,393 --> 00:57:09,416 to find a land of peace. 645 00:57:09,660 --> 00:57:12,092 I thought things would improve after we left, 646 00:57:12,427 --> 00:57:14,915 but you're still fighting. 647 00:57:14,960 --> 00:57:16,516 If it's so wonderful, why did you run away from home? 648 00:57:16,559 --> 00:57:17,787 Of course I have my reasons 649 00:57:17,827 --> 00:57:19,952 I don't like the guy my father wanted me to marry. 650 00:57:20,128 --> 00:57:22,095 I want to find my own. 651 00:57:22,461 --> 00:57:23,653 Have you found him yet? 652 00:57:24,761 --> 00:57:27,990 Yes. I was sitting inside the cocoon... 653 00:57:29,361 --> 00:57:31,850 and he poked his head in to look at me. 654 00:57:33,228 --> 00:57:37,752 His soulful eyes captivated me. It's a bit like yours. 655 00:57:39,129 --> 00:57:40,527 You're not talking about me, are you? 656 00:57:40,863 --> 00:57:43,022 I have no feeling for you whatsoever. 657 00:57:43,163 --> 00:57:45,129 I've heard that before. 658 00:57:45,563 --> 00:57:47,620 If you don't believe me, kiss me and see. 659 00:57:47,664 --> 00:57:48,721 I knew you'd say that. 660 00:57:48,797 --> 00:57:49,785 Or I can kiss you and see. 661 00:57:51,298 --> 00:57:52,786 A monk chatting up chicks? 662 00:57:53,764 --> 00:57:55,491 You ugly slut, you have no shame! 663 00:57:56,131 --> 00:57:57,994 Who is ugly? Look at the mirror! 664 00:58:00,065 --> 00:58:02,495 Cut the crap! Kill her! 665 00:58:05,298 --> 00:58:06,992 What's going on? 666 00:58:23,266 --> 00:58:24,425 Mom! 667 00:58:29,999 --> 00:58:30,987 What is it? 668 00:58:31,366 --> 00:58:33,162 She wants to take Tripitaka away! 669 00:58:33,533 --> 00:58:34,693 Kill her! 670 00:58:35,268 --> 00:58:37,166 Yeah, kill her. 671 00:58:52,702 --> 00:58:53,759 What evil demons are these? 672 00:59:13,371 --> 00:59:14,496 Mom. 673 00:59:14,538 --> 00:59:15,629 Look. 674 01:01:08,014 --> 01:01:10,607 Want to play games? 675 01:01:13,615 --> 01:01:16,979 Try my Multiple Transformation Magic! 676 01:01:21,150 --> 01:01:22,876 I'm real and unreal, unreal and real. 677 01:01:22,915 --> 01:01:23,506 That'll teach you! 678 01:01:23,549 --> 01:01:24,537 Fire! 679 01:01:27,883 --> 01:01:30,076 Damn! I said Multiple Transformation Magic... 680 01:01:31,716 --> 01:01:33,114 Why is everyone hitting me? 681 01:01:33,582 --> 01:01:34,844 Too much! 682 01:01:48,052 --> 01:01:49,678 Invincible Wheels Of Fire! 683 01:02:14,987 --> 01:02:18,715 We had nothing to do with it. 684 01:02:18,788 --> 01:02:20,344 Really, we had nothing to do with it. 685 01:02:20,687 --> 01:02:22,620 It's all that dog's fault, right from the beginning. 686 01:02:22,688 --> 01:02:24,381 She said we should eat Tripitaka! 687 01:02:30,188 --> 01:02:31,177 What? 688 01:02:32,655 --> 01:02:34,349 Honest! That other day... 689 01:02:34,423 --> 01:02:38,082 It was her idea to play Heavenly Guards to kill imps. 690 01:02:38,222 --> 01:02:39,687 No, no. 691 01:02:39,956 --> 01:02:41,422 Listen to me. 692 01:02:41,589 --> 01:02:42,577 What do you mean no? 693 01:02:42,623 --> 01:02:45,283 She also taught us how to rescue Wukong... 694 01:02:45,390 --> 01:02:47,651 It's all a ploy to kill Master! 695 01:02:48,723 --> 01:02:50,121 Right, I can vouch for that. 696 01:02:50,256 --> 01:02:51,314 I can vouch for that. 697 01:02:51,389 --> 01:02:54,016 I can vouch for that too. 698 01:02:54,091 --> 01:02:56,751 No, I was lying to them. 699 01:03:10,858 --> 01:03:13,450 I'm here. Let them go. 700 01:03:13,592 --> 01:03:14,922 Yes, your Highness. 701 01:03:26,427 --> 01:03:28,825 You can't go there alone, I'll come with you. Let go! 702 01:03:28,860 --> 01:03:30,383 No! I wont. 703 01:03:30,428 --> 01:03:31,485 Let go! 704 01:03:48,829 --> 01:03:50,489 What's wrong with being ugly? 705 01:03:53,463 --> 01:03:55,655 But why lie to me? 706 01:03:57,762 --> 01:03:58,989 Why? 707 01:04:48,568 --> 01:04:49,591 Mom... 708 01:04:52,534 --> 01:04:56,297 I'm not your Mom. My daughter died at birth. 709 01:04:57,134 --> 01:04:58,964 I found you at the riverbank and brought you home. 710 01:04:59,802 --> 01:05:03,132 People laughed at me and called me a fool. 711 01:05:03,769 --> 01:05:04,757 I got to go. 712 01:05:05,003 --> 01:05:06,367 No! 713 01:05:07,136 --> 01:05:10,728 I may be ugly, but please don't leave me. 714 01:05:12,436 --> 01:05:16,062 This was next to you when I found you. 715 01:05:29,605 --> 01:05:34,697 I'm not garbage. Don't just throw me away. 716 01:05:34,805 --> 01:05:37,738 I'm not just a thing. I have a name! 717 01:05:37,772 --> 01:05:39,669 My name is Meiyan. 718 01:05:41,839 --> 01:05:44,430 I have a name! 719 01:05:45,006 --> 01:05:47,529 I have a name! 720 01:10:14,797 --> 01:10:18,251 We'll soon reach Shache. 721 01:10:18,364 --> 01:10:20,626 Let's go and rescue Wukong. 722 01:10:35,100 --> 01:10:39,498 IS THERE NOT A WAY IN THIS MORTAL WORLD 723 01:10:39,632 --> 01:10:45,622 TO EMBRACE BOTH MY FAITH AND MY BELOVED? 724 01:11:10,802 --> 01:11:13,030 I love you for 10,000 years, I love... 725 01:11:13,103 --> 01:11:15,863 BORED OF FIGHTING - DAY OFF 726 01:11:15,935 --> 01:11:17,401 This is no time to go on strike. 727 01:11:20,635 --> 01:11:21,624 General Ba. 728 01:11:21,670 --> 01:11:22,999 The tracks are too narrow and dark, 729 01:11:23,069 --> 01:11:25,364 we can't carry out the bombing mission. 730 01:11:26,403 --> 01:11:28,666 High-speed flying is too dangerous, 731 01:11:29,637 --> 01:11:33,125 but if he slows down, the Tree Spirit will get him. 732 01:11:35,738 --> 01:11:36,965 Watch out! 733 01:11:38,171 --> 01:11:39,602 No, we must get out of here! 734 01:11:47,405 --> 01:11:48,063 Your Highness, 735 01:11:48,105 --> 01:11:51,697 Morale is low. No one wants to fight the monk's battle. 736 01:11:51,739 --> 01:11:53,467 He's got his sutras anyway. 737 01:11:53,639 --> 01:11:56,605 Your Highness, we can hook up with the time tunnel any time now. 738 01:11:56,706 --> 01:11:59,400 I advice that we don't miss this opportunity. 739 01:12:00,307 --> 01:12:04,262 I'm not fighting this battle for Tripitaka, but for the human race. 740 01:12:04,340 --> 01:12:07,704 Our ancestors thought leaving was a solution. 741 01:12:07,807 --> 01:12:08,795 And what happened? 742 01:12:09,273 --> 01:12:10,705 Nothing's changed. 743 01:12:11,307 --> 01:12:14,831 All hopes and cultures are at stake.j 744 01:12:20,342 --> 01:12:21,398 Run! 745 01:12:29,542 --> 01:12:30,802 What was that? 746 01:12:32,908 --> 01:12:34,670 Your Highness, a signal from the time tunnel. 747 01:12:43,377 --> 01:12:44,469 I love you for 10,000 years. 748 01:12:45,077 --> 01:12:46,475 Where are you? 749 01:12:46,644 --> 01:12:47,735 I love you for 10,000 years. 750 01:12:48,244 --> 01:12:50,903 I love you for 10,000 years, I love... 751 01:12:51,478 --> 01:12:52,705 I didn't mean you! 752 01:13:28,780 --> 01:13:30,212 Where's your Gold Staff? 753 01:13:32,214 --> 01:13:34,238 I love you for 10,000 years. 754 01:14:01,251 --> 01:14:02,581 Over here! 755 01:14:09,284 --> 01:14:11,147 Let's rescue Wukong. 756 01:14:40,954 --> 01:14:41,942 Who's that? 757 01:14:42,187 --> 01:14:42,983 Who's that? 758 01:14:43,022 --> 01:14:46,112 Sir, a friendly warrior is charging into underground. 759 01:15:19,325 --> 01:15:21,018 Give her the Doomsday Bomb. 760 01:15:56,627 --> 01:15:59,458 Your master Tripitaka sent me. 761 01:15:59,695 --> 01:16:02,854 But you're inside the Tree Spirit's mouth. 762 01:16:02,894 --> 01:16:04,383 How can you help us? 763 01:16:15,729 --> 01:16:18,594 I love you for 10,000 years. 764 01:19:25,880 --> 01:19:26,903 Are you coming or not? 765 01:19:27,246 --> 01:19:30,213 I'm used to it here & I have unfinished business 766 01:19:32,179 --> 01:19:37,079 You know there is no turning back, don't you? 767 01:19:38,214 --> 01:19:40,645 I didn't know you were our princess. 768 01:19:40,747 --> 01:19:42,475 Please pardon my inhospitality. 769 01:19:44,715 --> 01:19:45,908 That's alright. 770 01:19:46,314 --> 01:19:48,542 I'm very happy to know you. 771 01:20:03,116 --> 01:20:04,673 Have you found him yet? 772 01:20:05,450 --> 01:20:08,973 Yes. I was sitting inside the cocoon... 773 01:20:09,417 --> 01:20:11,144 the soulful eyes captivated me. 774 01:21:36,124 --> 01:21:37,851 I promised you to rescue Wukong, 775 01:21:38,291 --> 01:21:41,257 but I also said, I wouldn't give you another chance. 776 01:22:15,328 --> 01:22:18,123 Wukong, when we get to the Celestial Court... 777 01:22:18,729 --> 01:22:20,059 I'll tell the Jade Emperor... 778 01:22:20,462 --> 01:22:23,916 that you had nothing to do with the death of the Heavenly Knight. 779 01:22:24,695 --> 01:22:26,285 I'll take full responsibility for it. 780 01:22:58,765 --> 01:22:59,696 Then why are we... 781 01:22:59,732 --> 01:23:03,062 They were our sin from previous lives, soon to be swept away by wind. 782 01:23:04,633 --> 01:23:05,690 Let's go! 783 01:23:15,267 --> 01:23:16,893 I've come to beg forgiveness. 784 01:23:17,767 --> 01:23:19,789 Why would you say so? 785 01:23:19,833 --> 01:23:23,596 We know you're not responsible for the death of the Heavenly Knight. 786 01:23:23,700 --> 01:23:24,688 What? 787 01:23:30,034 --> 01:23:34,127 I've come to turn myself in. 788 01:23:35,135 --> 01:23:39,931 I killed Lord Chancellor Tortoise and the Heavenly Knight. 789 01:23:40,335 --> 01:23:42,460 Tripitaka has nothing to do with them. 790 01:23:43,169 --> 01:23:45,829 You have committed most serious crimes. 791 01:23:46,236 --> 01:23:50,531 Though you are not one of us, we don't tolerate violation of our laws. 792 01:23:50,702 --> 01:23:53,534 You're sentenced to death and shall be summarily executed. 793 01:24:01,838 --> 01:24:05,736 Do you have any final words? 794 01:24:09,404 --> 01:24:12,734 I once experienced true love. 795 01:24:13,038 --> 01:24:14,629 But I didn't treasure it. 796 01:24:15,105 --> 01:24:19,902 I only regret after losing it. The pains of life on earth... 797 01:24:19,939 --> 01:24:20,837 That's enough! 798 01:24:20,872 --> 01:24:22,032 Stop parroting shopworn clich�'s! 799 01:24:23,140 --> 01:24:25,163 But do you know why I recite them every day? 800 01:24:25,640 --> 01:24:26,832 ...because I feel guilty. 801 01:24:27,339 --> 01:24:30,362 Like how you chant the Heart Sutra every time you make a mistake. 802 01:24:39,940 --> 01:24:42,998 Sir, the Emperor has ordered the execution of the prisoner. 803 01:24:49,209 --> 01:24:50,197 Wukong. 804 01:24:52,209 --> 01:24:54,801 No. You've travelled so far on the path to enlightenment. 805 01:24:55,208 --> 01:24:59,301 Don't make another mistake. Let me reason with the Emperor. 806 01:25:06,209 --> 01:25:07,436 Reason about what? 807 01:25:09,343 --> 01:25:11,809 Someone's taken the fall. 808 01:25:11,844 --> 01:25:14,207 Turn a blind eye to it. 809 01:25:14,243 --> 01:25:16,869 What is there to talk or reason? 810 01:25:17,344 --> 01:25:20,799 Tramps like her perish by the dozen every hour. 811 01:25:33,378 --> 01:25:34,469 Good! 812 01:25:34,878 --> 01:25:41,245 You rulers of the universe, do you know what love is? 813 01:25:41,314 --> 01:25:45,177 500 years ago, Wukong wrecked havoc in the Celestial Court. 814 01:25:46,213 --> 01:25:49,612 Today, it's my turn! 815 01:26:05,348 --> 01:26:06,939 Wish I was that cool back then. 816 01:26:25,650 --> 01:26:27,947 Tripitaka assaulted an official! 817 01:27:06,687 --> 01:27:10,120 Meiyan, I've come to rescue you. 818 01:27:47,724 --> 01:27:50,122 Destroy the Gold Staff! 819 01:27:59,192 --> 01:28:00,624 NO! 820 01:28:06,459 --> 01:28:07,447 Tripitaka! 821 01:28:07,792 --> 01:28:10,987 Repent or you will regret it. 822 01:29:29,734 --> 01:29:30,859 Let go of him. 823 01:29:30,901 --> 01:29:31,889 Impudence! 824 01:29:34,568 --> 01:29:36,158 Want me to slit your throat? 825 01:29:37,134 --> 01:29:39,600 No, please calm down. 826 01:29:41,268 --> 01:29:46,791 What's an old fart doing in a skirt? 827 01:29:47,368 --> 01:29:49,163 Let go of him, now! 828 01:29:49,769 --> 01:29:52,757 Yeah, it's a butchers knife alright. 829 01:29:55,736 --> 01:29:57,964 Imbeciles! Ignoramus! 830 01:29:58,170 --> 01:29:59,601 Is it a sin to love someone? 831 01:30:01,936 --> 01:30:05,301 It's a crime for her to love Tripitaka and kill a knight in self-defense, 832 01:30:05,337 --> 01:30:07,894 but would a knight be put on trial if he'd killed her? 833 01:30:08,104 --> 01:30:09,365 Would he be held accountable? 834 01:30:17,271 --> 01:30:18,430 Is it a sin to love someone? 835 01:30:19,639 --> 01:30:20,626 No. 836 01:30:21,472 --> 01:30:23,199 Of course you'd say that, you're married. 837 01:30:27,072 --> 01:30:28,197 Tripitaka. 838 01:30:28,372 --> 01:30:31,031 Be a man, get up! 839 01:33:02,919 --> 01:33:04,942 I know. 840 01:33:41,288 --> 01:33:42,754 Buddha. 841 01:33:50,456 --> 01:33:55,651 Wukong offended his superiors out of love for his Master. 842 01:33:55,691 --> 01:33:58,522 That I can understand. 843 01:33:58,791 --> 01:34:02,246 But why'd you think, harming the Emperor could help the situation? 844 01:34:02,390 --> 01:34:07,255 How'd it differ from them do harm to Tripitaka? 845 01:34:07,291 --> 01:34:10,121 Buddha, please pardon Master. 846 01:34:10,525 --> 01:34:12,549 I shall accept all consequences. 847 01:34:15,793 --> 01:34:18,554 Jade Emperor, let me handle this. 848 01:34:19,593 --> 01:34:20,854 It's all yours. 849 01:34:33,494 --> 01:34:36,791 Tripitaka, why do you wish to save this woman? 850 01:34:40,795 --> 01:34:42,421 She's done so much for me... 851 01:34:42,761 --> 01:34:45,421 If you do save her, what then? 852 01:34:47,561 --> 01:34:50,925 I'll stay with her. 853 01:34:51,262 --> 01:34:53,558 Is that what you want? 854 01:34:57,129 --> 01:34:58,789 If I were to tell you... 855 01:34:58,829 --> 01:35:02,490 that you only have until sundown to stay with her, 856 01:35:02,631 --> 01:35:03,994 how would you feel? 857 01:35:06,430 --> 01:35:08,329 I'm willing. 858 01:35:09,364 --> 01:35:12,524 Ah, then your love is limited. 859 01:35:12,965 --> 01:35:16,953 Have you ever thought that love may not bring any results? 860 01:35:17,097 --> 01:35:20,996 The pursuit of result is a limiting activity. 861 01:35:21,565 --> 01:35:25,690 I believe this woman is prepared to sacrifice herself... 862 01:35:25,731 --> 01:35:28,255 and never thought about the chances of staying with you. 863 01:35:28,666 --> 01:35:32,928 Only a love that asks for no returns is truly everlasting. 864 01:35:47,434 --> 01:35:49,195 I'm back. 865 01:36:01,035 --> 01:36:05,933 Tripitaka is not free of desires and not ready for deification. 866 01:36:06,035 --> 01:36:09,593 He needs to start all over again. Do you understand? 867 01:36:12,070 --> 01:36:13,592 You have violated Heavenly Laws. 868 01:36:13,802 --> 01:36:16,826 I can spare you a death sentence, but not a living penalty. 869 01:36:16,970 --> 01:36:19,528 Do you accept the punishment? 870 01:37:21,408 --> 01:37:24,170 Buddha said, we needed to overcome another 81 tasks. 871 01:37:24,576 --> 01:37:27,565 Wukong is waiting for us at the Five-Finger Mountain 872 01:37:28,010 --> 01:37:29,374 Let's go find him. 873 01:37:32,209 --> 01:37:35,869 THE GREATEST DISTANCE DIVIDES US 874 01:37:36,077 --> 01:37:40,373 NOT BECAUSE YOU ARE OBLIVIOUS TO MY LOVE 875 01:37:40,410 --> 01:37:43,468 WHEN I STAND IN FRONT OF YOU 876 01:37:43,678 --> 01:37:49,201 BUT BECAUSE WE LOVE EACH OTHER 877 01:37:49,245 --> 01:37:53,541 KNOWING FATE WILL FOREVER KEEP US APART 878 01:37:56,179 --> 01:37:57,167 No, I wont ride you. 879 01:37:57,880 --> 01:37:59,469 Not in this life or any other. 880 01:38:01,645 --> 01:38:02,634 What is it? 881 01:38:11,147 --> 01:38:12,943 What's the matter with you? 882 01:38:13,714 --> 01:38:14,873 Get up, will you? 883 01:38:15,714 --> 01:38:16,975 Get up! 884 01:38:17,647 --> 01:38:19,613 How can I ride you if you don't get up? 885 01:38:33,449 --> 01:38:35,075 You've become so impossible. 886 01:38:37,115 --> 01:38:38,775 Meiyan... 887 01:38:39,883 --> 01:38:41,179 I'm only kidding. 888 01:38:42,110 --> 01:38:53,931 THE END Subtitles by: 63228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.