All language subtitles for Never So Few

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,876 --> 00:04:04,778 Yeah, this is it. 2 00:04:05,879 --> 00:04:07,615 This is it, men! 3 00:04:07,681 --> 00:04:10,284 All right, get the stuff back to the bivouac. 4 00:04:10,351 --> 00:04:11,885 And all you guys, including you, 5 00:04:11,952 --> 00:04:13,053 stay away from the booze. 6 00:04:13,120 --> 00:04:14,355 We'll ration it later. 7 00:04:14,422 --> 00:04:16,657 OK, Hiawatha, start totin'. 8 00:04:18,626 --> 00:04:21,395 Don't you call me Hiawatha. 9 00:04:21,462 --> 00:04:23,564 As a matter of fact, sergeant rich boy, 10 00:04:23,631 --> 00:04:26,066 you just keep your mouth shut. 11 00:04:26,133 --> 00:04:28,068 Whew! 12 00:04:28,135 --> 00:04:30,037 You go pick 'em up. come on. 13 00:04:57,398 --> 00:04:59,232 When do you expect the nips? 14 00:04:59,299 --> 00:05:00,901 Full moon tonight. 15 00:05:00,968 --> 00:05:02,370 They'll hit early. 16 00:05:02,436 --> 00:05:03,937 Figure we're gonna have booze for supper. 17 00:05:04,004 --> 00:05:04,938 You can't win. 18 00:05:05,005 --> 00:05:06,139 You miss the drop 19 00:05:06,206 --> 00:05:07,274 and the yellows starve you out, 20 00:05:07,341 --> 00:05:08,542 you take it down the chimney, 21 00:05:08,609 --> 00:05:09,977 they spot you and attack. 22 00:05:10,043 --> 00:05:11,044 Clever, these Japanese. 23 00:05:11,111 --> 00:05:13,013 Ah. Brilliant. 24 00:05:18,085 --> 00:05:20,521 [SPEAKING KACHIN] 25 00:05:21,455 --> 00:05:22,790 Busted as usual, huh? 26 00:05:22,856 --> 00:05:25,058 Yes. The morphine's had it, too. 27 00:05:25,125 --> 00:05:27,428 Again no doctor, Duah? 28 00:05:27,495 --> 00:05:29,930 Nope. Here's the doctor. 29 00:05:32,199 --> 00:05:34,101 The gods of drink. 30 00:05:39,407 --> 00:05:41,341 The spirit of spirits. 31 00:05:41,409 --> 00:05:43,477 Duah Tom, you are doctor. 32 00:05:43,544 --> 00:05:45,646 You one very fine doctor. 33 00:05:49,049 --> 00:05:51,251 I have amplifier. 34 00:05:51,318 --> 00:05:52,920 Probably the local oscillator. 35 00:05:52,986 --> 00:05:55,456 There's not one of those within 500 miles. 36 00:06:06,166 --> 00:06:08,068 Who's got the cranks again? 37 00:06:09,403 --> 00:06:11,338 Stop making excuses for that thing 38 00:06:11,405 --> 00:06:12,773 and make it work. 39 00:06:12,840 --> 00:06:15,409 We'll give it the old college try. 40 00:06:19,913 --> 00:06:22,416 OK, Hiawatha, belch a little Navajo. 41 00:06:27,788 --> 00:06:28,822 Hold it. 42 00:06:28,889 --> 00:06:31,725 I told you, sergeant rich boy, 43 00:06:31,792 --> 00:06:34,261 don't you call me Hiawatha. 44 00:06:34,327 --> 00:06:36,096 On your feet. 45 00:06:41,469 --> 00:06:43,270 [MONKEY CHATTERS] 46 00:06:43,336 --> 00:06:45,573 What's your problem, Danforth? 47 00:06:46,840 --> 00:06:49,443 I don't like this lash-up. 48 00:06:49,510 --> 00:06:50,778 You volunteered for it. 49 00:06:50,844 --> 00:06:52,646 This is what you volunteered for. 50 00:06:52,713 --> 00:06:54,582 These are the people you work with. 51 00:06:54,648 --> 00:06:56,617 I didn't volunteer to take a lot of puke 52 00:06:56,684 --> 00:06:58,486 from this sergeant rich boy here 53 00:06:58,552 --> 00:07:00,220 just because I'm a Navajo. 54 00:07:00,287 --> 00:07:02,389 And I'll tell you something else. 55 00:07:02,456 --> 00:07:04,391 I didn't volunteer to take orders 56 00:07:04,458 --> 00:07:06,393 from that Nautaung that you sent 57 00:07:06,460 --> 00:07:07,828 to give 'em to me. 58 00:07:07,895 --> 00:07:11,465 He's a gook, and I take no orders from gooks. 59 00:07:11,532 --> 00:07:13,967 you know, Danforth, it's a very small world. 60 00:07:15,536 --> 00:07:17,471 you and Nautaung are relatives. 61 00:07:17,538 --> 00:07:19,640 Yeah, you're blood brothers. 62 00:07:19,707 --> 00:07:21,809 I was once told that the Kachins 63 00:07:21,875 --> 00:07:24,712 are the revered ancestors of the Navajo. 64 00:07:24,778 --> 00:07:27,014 Ha ha. I find that fascinating, you know, 65 00:07:27,080 --> 00:07:29,483 like one of those indoctrination lectures 66 00:07:29,550 --> 00:07:31,819 about democracy and the big picture. 67 00:07:31,885 --> 00:07:34,154 Well, I'm not sure I can even spell "democracy," 68 00:07:34,221 --> 00:07:36,990 and I don't know what the big picture looks like, 69 00:07:37,057 --> 00:07:39,793 but I do know you got a big mouth. 70 00:07:39,860 --> 00:07:42,663 And if you open it again and start spoutin' about gooks, 71 00:07:42,730 --> 00:07:45,666 you're gonna get none of this to pour into it. 72 00:07:45,733 --> 00:07:47,868 Now let's go to work. 73 00:07:47,935 --> 00:07:49,236 Yes, sir. 74 00:07:52,573 --> 00:07:54,808 Ah, it's on the berserk again. 75 00:08:12,526 --> 00:08:14,494 Mail, Duah. 76 00:08:14,562 --> 00:08:16,029 Thank you, Bye Ya. 77 00:08:16,096 --> 00:08:17,531 Moon coming up. 78 00:08:17,598 --> 00:08:19,366 Tonight we make fine ambush. 79 00:08:19,432 --> 00:08:20,868 Always fine ambush. 80 00:08:20,934 --> 00:08:23,170 Only how long we go on like this? 81 00:08:24,404 --> 00:08:25,739 Who knows? 82 00:08:25,806 --> 00:08:28,275 We're the only active force in the hills. 83 00:08:28,341 --> 00:08:30,711 [WHISTLING A TUNE] 84 00:08:33,614 --> 00:08:35,348 Now it works. 85 00:08:35,415 --> 00:08:38,051 Hope the walkie-talkies are working. 86 00:08:38,118 --> 00:08:39,219 Hello, Danny. 87 00:08:39,286 --> 00:08:42,189 [WHISTLING] 88 00:08:54,034 --> 00:08:57,404 You chaps make a fine lot of decoys. 89 00:08:57,470 --> 00:09:00,574 [WHISTLING] 90 00:09:05,613 --> 00:09:07,414 Run this up for me. 91 00:09:07,480 --> 00:09:09,082 I try, Danny. 92 00:09:09,149 --> 00:09:10,250 Ha ha ha. 93 00:09:10,317 --> 00:09:11,752 Great way to play poker. 94 00:09:11,819 --> 00:09:13,921 Come on, you sitting ducks, ante up. 95 00:09:15,555 --> 00:09:17,190 [WOLF WHISTLE] 96 00:09:25,465 --> 00:09:27,500 From old man? 97 00:09:27,567 --> 00:09:28,836 [STATIC OVER WALKIE-TALKIE] 98 00:09:28,902 --> 00:09:31,471 A column of Japanese are crossing river, 99 00:09:31,538 --> 00:09:33,907 taking the east trail through the jungle. 100 00:09:33,974 --> 00:09:35,508 They're right on. ask Danforth. 101 00:09:35,575 --> 00:09:37,711 Didn't I tell him they'd be right on? 102 00:09:37,778 --> 00:09:38,912 Drink, sergeant. 103 00:09:38,979 --> 00:09:40,013 Not tonight. 104 00:09:40,080 --> 00:09:42,716 He says the hardware business is good. 105 00:09:42,783 --> 00:09:44,718 He bought two more stores, cheap. 106 00:09:44,785 --> 00:09:47,721 He thinks I should pray once in a while 107 00:09:47,788 --> 00:09:49,389 "because prayer never hurt anybody, 108 00:09:49,456 --> 00:09:51,391 and it don't cost a dime." 109 00:09:51,458 --> 00:09:52,492 Ha ha. 110 00:09:52,559 --> 00:09:54,261 America a very funny place, 111 00:09:54,327 --> 00:09:55,896 full of prayers and money. 112 00:09:55,963 --> 00:09:56,930 Ha ha. 113 00:09:56,997 --> 00:09:58,065 [STATIC] 114 00:09:58,131 --> 00:09:59,933 Another column coming from the east. 115 00:10:00,000 --> 00:10:01,969 Estimate over 200 men. 116 00:10:02,035 --> 00:10:04,337 One smaller column crossing river. 117 00:10:06,273 --> 00:10:07,641 Three. 118 00:11:08,168 --> 00:11:10,971 Right on edge of perimeter. 119 00:11:11,038 --> 00:11:11,972 Get ready. 120 00:11:12,039 --> 00:11:14,674 This is no way to fight a war. 121 00:11:17,310 --> 00:11:18,645 Well... 122 00:11:18,712 --> 00:11:21,414 another evening of joy unconfined. 123 00:11:28,588 --> 00:11:29,957 [GUNFIRE] 124 00:11:30,023 --> 00:11:31,258 [SHOUTS] 125 00:11:31,324 --> 00:11:34,227 [GUNFIRE CONTINUES] 126 00:11:36,629 --> 00:11:38,398 [SHOUTS ORDERS] 127 00:11:46,506 --> 00:11:47,741 [SHOUTS ORDERS] 128 00:11:47,808 --> 00:11:49,409 [YELLING] 129 00:12:24,444 --> 00:12:26,346 Banzai! Banzai! 130 00:12:35,455 --> 00:12:37,424 [YELLING] 131 00:12:46,033 --> 00:12:47,534 Aah! 132 00:12:52,772 --> 00:12:54,541 Aah! 133 00:13:14,294 --> 00:13:16,063 [GUNFIRE STOPS] 134 00:13:28,508 --> 00:13:29,542 [RUNNING FOOTSTEPS] 135 00:13:40,487 --> 00:13:41,754 Medic! 136 00:13:41,821 --> 00:13:43,924 Mike! Mike Island! 137 00:13:46,593 --> 00:13:48,962 Sucked 'em in rather good, eh? 138 00:13:52,432 --> 00:13:53,867 Bye Ya. 139 00:13:56,436 --> 00:13:58,071 Bye Ya. 140 00:14:05,445 --> 00:14:06,613 Duah? 141 00:14:08,181 --> 00:14:09,582 [MOANS] 142 00:14:12,085 --> 00:14:13,720 Got it in his stomach. 143 00:14:13,786 --> 00:14:15,188 It's hopeless. 144 00:14:15,255 --> 00:14:16,789 He may last till morning, 145 00:14:16,856 --> 00:14:18,025 I don't know. 146 00:14:18,091 --> 00:14:20,193 I wish to god we had that morphine. 147 00:14:22,529 --> 00:14:24,898 [MOANS] 148 00:14:41,548 --> 00:14:44,317 Sorry, Duah... 149 00:14:52,759 --> 00:14:55,062 You're a real soldier now, Bye Ya. 150 00:14:57,130 --> 00:14:59,632 You have tasted the pain of wound in combat. 151 00:15:24,457 --> 00:15:25,658 Get out. 152 00:15:25,725 --> 00:15:27,860 Tom... 153 00:15:27,927 --> 00:15:29,596 Tom, you can't do it. 154 00:15:29,662 --> 00:15:31,098 Would you rather he suffered 155 00:15:31,164 --> 00:15:32,599 for another 12 or 15 hours? 156 00:15:32,665 --> 00:15:35,002 You'd shoot a lousy horse with a broken leg 157 00:15:35,068 --> 00:15:36,903 to end his misery. now get out. 158 00:15:36,970 --> 00:15:38,638 A human being is not an animal. 159 00:15:38,705 --> 00:15:39,839 Don't give me any sermons. 160 00:15:39,906 --> 00:15:41,041 You're not the chaplain. 161 00:15:41,108 --> 00:15:42,375 You can't murder a man 162 00:15:42,442 --> 00:15:44,377 without killing part of yourself. 163 00:15:44,444 --> 00:15:45,845 I've been killing men all night long. 164 00:15:45,912 --> 00:15:46,913 Now get out. 165 00:15:46,980 --> 00:15:48,081 So have all of us. 166 00:15:48,148 --> 00:15:49,282 But that doesn't give you the right-- 167 00:15:49,349 --> 00:15:50,583 Get out! 168 00:16:33,160 --> 00:16:34,761 [GUNSHOT] 169 00:17:18,338 --> 00:17:19,206 Why? 170 00:17:19,272 --> 00:17:22,109 Why'd you have to do that? 171 00:17:22,175 --> 00:17:24,111 Get back to your squawk box. 172 00:17:24,177 --> 00:17:26,346 Why didn't you let Nautaung do it? 173 00:17:27,514 --> 00:17:29,816 Because it's my job, that's why. 174 00:17:31,951 --> 00:17:34,053 You get back to your job. 175 00:17:34,121 --> 00:17:35,455 Get hold of the colonel 176 00:17:35,522 --> 00:17:37,056 and tell him I'll see him tomorrow morning. 177 00:17:37,124 --> 00:17:40,093 I'll meet his plane at coordinates George 6.3. 178 00:17:40,160 --> 00:17:41,661 Yes, sir. 179 00:17:51,704 --> 00:17:52,905 [SPEAKING NAVAJO] 180 00:17:52,972 --> 00:17:56,643 Charlie-fox-dog calling zebra-4-two. 181 00:17:56,709 --> 00:17:58,478 [SPEAKING NAVAJO] 182 00:17:58,545 --> 00:17:59,979 Over. 183 00:18:00,046 --> 00:18:02,615 MAN ON RADIO: Zebra-4-two, over. 184 00:18:04,517 --> 00:18:07,654 [DANFORTH SPEAKING NAVAJO OVER RADIO] 185 00:18:07,720 --> 00:18:10,157 George 6.3. 186 00:18:10,223 --> 00:18:13,326 [SPEAKING NAVAJO] 187 00:18:13,393 --> 00:18:14,327 Over. 188 00:18:14,394 --> 00:18:17,530 [MAN ON RADIO SPEAKING NAVAJO] 189 00:18:17,597 --> 00:18:19,299 Over. 190 00:18:19,366 --> 00:18:20,967 They want to know your purpose 191 00:18:21,033 --> 00:18:22,469 for coming in. 192 00:18:30,377 --> 00:18:32,179 [TURNS OFF RADIO] 193 00:19:16,256 --> 00:19:18,191 My name's Ringa, sir. 194 00:19:18,258 --> 00:19:20,727 Colonel Parkson's driver. 195 00:19:20,793 --> 00:19:22,061 Well, where's the colonel? 196 00:19:22,128 --> 00:19:23,863 He's locked in a military mission. 197 00:19:23,930 --> 00:19:26,233 He said he'd meet you at headquarters at zero-- 198 00:19:26,299 --> 00:19:27,767 at 0800 in the morning, sir. 199 00:19:27,834 --> 00:19:30,503 What's he expect us to do till 0800 in the morning, 200 00:19:30,570 --> 00:19:32,205 play a fast game of jacks? 201 00:19:32,272 --> 00:19:34,073 Well, he suggested the captain use the time 202 00:19:34,140 --> 00:19:36,008 to adjust himself to civilization. 203 00:19:36,075 --> 00:19:37,744 You know, girls, booze, heh heh. 204 00:19:37,810 --> 00:19:39,946 You've got more weapons here than a bank dick. 205 00:19:40,012 --> 00:19:41,214 Sir. 206 00:19:41,281 --> 00:19:44,217 Yeah, we put no trust in slingshots. 207 00:19:44,284 --> 00:19:46,118 Well, the jeep and I are both 208 00:19:46,185 --> 00:19:48,020 at the captain's convenience. 209 00:19:48,087 --> 00:19:49,556 Any questions, sir? 210 00:19:49,622 --> 00:19:51,224 Yeah. You wouldn't happen to know 211 00:19:51,291 --> 00:19:54,060 A Red Cross lady named Margaret Fitch, would you? 212 00:19:54,126 --> 00:19:56,696 Fitch...Fitch... 213 00:19:56,763 --> 00:19:58,865 Well, it seems to me that the empress hotel 214 00:19:58,931 --> 00:20:00,967 and a couple of those other local creep joints, 215 00:20:01,033 --> 00:20:02,302 they're Red Cross country. 216 00:20:02,369 --> 00:20:03,670 I'll find her, sir. 217 00:20:03,736 --> 00:20:04,704 Thank you, corporal. 218 00:20:04,771 --> 00:20:06,205 Thank you, sir. 219 00:20:17,884 --> 00:20:20,787 [BAND PLAYING] 220 00:20:24,591 --> 00:20:26,526 This is a grand way to live. 221 00:20:26,593 --> 00:20:28,628 This is even a better way to die. 222 00:20:32,799 --> 00:20:34,233 [BRAKES SQUEAL] 223 00:20:37,003 --> 00:20:38,271 Oh, well, 224 00:20:38,338 --> 00:20:40,273 thanks for the toboggan ride, corporal. 225 00:20:40,340 --> 00:20:42,942 But you really belong in a PT boat. 226 00:20:43,009 --> 00:20:44,311 RINGA: my pleasure. 227 00:20:44,377 --> 00:20:45,712 I'm just kind of sorry 228 00:20:45,778 --> 00:20:48,881 we didn't have a flat tire or something, sir. 229 00:20:48,948 --> 00:20:50,249 Ma'am. 230 00:20:50,317 --> 00:20:52,285 Ha ha! Good night. 231 00:20:53,420 --> 00:20:54,887 Well, when do we eat? 232 00:20:54,954 --> 00:20:56,222 Take it easy, Pappy. 233 00:20:56,289 --> 00:20:57,590 This isn't hurryin' up time, 234 00:20:57,657 --> 00:20:59,559 this is slowin' down time. 235 00:20:59,626 --> 00:21:01,394 Let's drink easy and long and consistent. 236 00:21:01,461 --> 00:21:02,895 Right-o. We'll drink ourselves 237 00:21:02,962 --> 00:21:04,230 into a tortured hangover. 238 00:21:04,297 --> 00:21:05,532 Mm-hmm. 239 00:21:06,299 --> 00:21:08,000 Darling! 240 00:21:08,067 --> 00:21:09,369 Oh, darling. 241 00:21:14,474 --> 00:21:16,409 Well, what's happened to you? 242 00:21:16,476 --> 00:21:17,410 You've changed. 243 00:21:17,477 --> 00:21:18,411 Yeah, but you haven't. 244 00:21:18,478 --> 00:21:20,112 Like to bent me double. 245 00:21:20,179 --> 00:21:21,448 And where have you been? 246 00:21:21,514 --> 00:21:23,215 Everybody I've talked to acted as though 247 00:21:23,282 --> 00:21:24,751 you're top-secret or something. 248 00:21:24,817 --> 00:21:26,185 Margaret, this is Danny De Mortimer. 249 00:21:26,252 --> 00:21:28,087 He speaks English like he hates it. 250 00:21:28,154 --> 00:21:29,288 Margaret Fitch. 251 00:21:29,356 --> 00:21:30,823 What pumpkin did you pop out of? 252 00:21:30,890 --> 00:21:31,924 The empress hotel. 253 00:21:31,991 --> 00:21:33,560 You see? 254 00:21:33,626 --> 00:21:35,895 Just like good old Corporal "Thank you, sir" Ringa stated. 255 00:21:35,962 --> 00:21:37,897 Would you think me terribly jay 256 00:21:37,964 --> 00:21:40,667 if I were to ask just what you're doing in the war? 257 00:21:40,733 --> 00:21:42,535 I'd rather tell you what I do. 258 00:21:42,602 --> 00:21:44,671 You see, I'm working on military secrets. 259 00:21:44,737 --> 00:21:46,339 I'm looking for a beautiful spy 260 00:21:46,406 --> 00:21:47,740 to sell them to. 261 00:21:47,807 --> 00:21:49,075 You wouldn't happen to number a beautiful spy 262 00:21:49,141 --> 00:21:50,343 among your friends, would you? 263 00:21:50,410 --> 00:21:51,844 We'll find you a girl, Danny. 264 00:21:51,911 --> 00:21:54,547 As a matter of fact, if it weren't for Tom, 265 00:21:54,614 --> 00:21:55,782 and this and that, 266 00:21:55,848 --> 00:21:58,651 you'd have me completely enslaved. 267 00:21:58,718 --> 00:22:00,252 I think it's the monocle. 268 00:22:00,319 --> 00:22:02,188 I think it's very chic. 269 00:22:02,254 --> 00:22:03,322 Oh, it's smashing. 270 00:22:03,390 --> 00:22:04,491 [LAUGHS] 271 00:22:04,557 --> 00:22:06,025 Well, I have an injured eye 272 00:22:06,092 --> 00:22:07,293 through which I take 273 00:22:07,360 --> 00:22:08,995 a rather jaundiced view of the world. 274 00:22:09,061 --> 00:22:11,564 Margaret, don't ask him how he keeps it in. 275 00:22:11,631 --> 00:22:14,200 How do you keep it in? 276 00:22:14,266 --> 00:22:16,202 Well, the problem is getting it out. 277 00:22:16,268 --> 00:22:17,870 You see, it can't even be dislodged 278 00:22:17,937 --> 00:22:18,971 by a severe blow. 279 00:22:19,038 --> 00:22:20,540 Tom, shall we demonstrate? 280 00:22:20,607 --> 00:22:22,375 Let's not play that game. 281 00:22:22,442 --> 00:22:23,710 Oh, come on, Thomas, old man. 282 00:22:23,776 --> 00:22:25,812 One blow for the edification of the lady. 283 00:22:33,019 --> 00:22:34,987 [MUSIC ENDS, APPLAUSE] 284 00:22:39,526 --> 00:22:41,127 Remarkable, isn't it? 285 00:22:59,145 --> 00:23:00,647 Ahem. 286 00:23:01,981 --> 00:23:03,249 Hello, Fred. 287 00:23:03,315 --> 00:23:05,084 Well, I suppose there's no use 288 00:23:05,151 --> 00:23:06,453 pretending I don't know you. 289 00:23:06,519 --> 00:23:08,421 Miss Carla Vesari, Mr. Nikko Regas, 290 00:23:08,488 --> 00:23:09,756 This is Captain Tom Reynolds 291 00:23:09,822 --> 00:23:11,090 and Captain Danny De Mortimer. 292 00:23:11,157 --> 00:23:12,091 How do you do? 293 00:23:12,158 --> 00:23:13,092 How do you do? 294 00:23:13,159 --> 00:23:14,093 Won't you join us? 295 00:23:14,160 --> 00:23:15,394 Delighted. 296 00:23:18,865 --> 00:23:21,568 Oh, Margaret Fitch, this is Miss Vesari. 297 00:23:21,634 --> 00:23:24,270 Mr. Regas, and Colonel Parkson. 298 00:23:24,336 --> 00:23:26,138 So these are the twin legends 299 00:23:26,205 --> 00:23:27,474 you were telling us about. 300 00:23:27,540 --> 00:23:28,608 Disappointed? 301 00:23:28,675 --> 00:23:30,242 REGAS: Oh, no, no, not at all. 302 00:23:30,309 --> 00:23:32,912 It's just that you are rather young to be legends. 303 00:23:32,979 --> 00:23:35,081 Well, we're over 21. 304 00:23:37,650 --> 00:23:40,419 Regas: How do you plan to spend your leave here? 305 00:23:40,487 --> 00:23:42,288 DE MORTIMER: no leave, no plans. 306 00:23:42,354 --> 00:23:43,623 Well, we could shoot off 307 00:23:43,690 --> 00:23:44,957 a couple of firecrackers or something. 308 00:23:45,024 --> 00:23:46,425 REGAS: we should be able to provide you 309 00:23:46,493 --> 00:23:48,895 with something more exciting than... 310 00:23:48,961 --> 00:23:50,329 sparklers. 311 00:23:50,396 --> 00:23:51,998 Any suggestions, Carla? 312 00:23:52,064 --> 00:23:56,035 I think the captain will fill up his time eventually. 313 00:23:59,071 --> 00:24:01,474 I could use a little help with that. 314 00:24:01,541 --> 00:24:03,576 Would you like to dance? 315 00:24:05,111 --> 00:24:06,713 Of course, my dear. 316 00:24:14,754 --> 00:24:17,356 Have you been in India long, Miss Fitch? 317 00:24:17,423 --> 00:24:19,025 Several months. 318 00:24:24,196 --> 00:24:25,698 Allow me. 319 00:24:28,801 --> 00:24:29,802 Or... 320 00:24:29,869 --> 00:24:31,871 is it a brand of ownership? 321 00:24:31,938 --> 00:24:33,005 No, not at all. 322 00:24:33,072 --> 00:24:35,241 It's just a good old American salutation. 323 00:24:35,307 --> 00:24:36,342 It means nothing? 324 00:24:36,408 --> 00:24:37,677 Nothing. 325 00:24:37,744 --> 00:24:39,045 You'd be surprised at some of the customs 326 00:24:39,111 --> 00:24:40,713 of my people. 327 00:24:43,215 --> 00:24:44,216 Well, relax. 328 00:24:44,283 --> 00:24:45,384 I beg your pardon? 329 00:24:45,451 --> 00:24:46,719 Let it go. 330 00:24:46,786 --> 00:24:49,055 I'm a mild-mannered, soft-spoken man, 331 00:24:49,121 --> 00:24:50,923 and I'm a gentleman and an officer. 332 00:24:50,990 --> 00:24:53,192 And I never make a sudden move. 333 00:24:53,259 --> 00:24:54,861 I'm very pleased to hear it. 334 00:24:54,927 --> 00:24:57,229 And what's your rank and serial number? 335 00:24:57,296 --> 00:24:59,398 I'm cautious, conventional, 336 00:24:59,465 --> 00:25:01,734 and very, very careful. 337 00:25:01,801 --> 00:25:03,903 And you're on the green side of 25, 338 00:25:03,970 --> 00:25:06,739 you're put together like a Christmas package, 339 00:25:06,806 --> 00:25:09,241 and you remind me of a pretty girl I once saw 340 00:25:09,308 --> 00:25:11,744 in a perfume ad before I became a lonely soldier. 341 00:25:11,811 --> 00:25:16,215 And I, too, am looking for signs of ownership. 342 00:25:16,282 --> 00:25:18,217 Are you attached to the... 343 00:25:18,284 --> 00:25:19,251 handsome old gentleman? 344 00:25:19,318 --> 00:25:21,253 You're amusing. 345 00:25:21,320 --> 00:25:22,521 It seems to be 346 00:25:22,589 --> 00:25:24,924 one of your more astounding traits. 347 00:25:24,991 --> 00:25:26,258 Name another. 348 00:25:26,325 --> 00:25:27,627 Your love of combat. 349 00:25:27,694 --> 00:25:30,763 You even bring the war back here with you. 350 00:25:30,830 --> 00:25:33,265 Well, sometimes men brawl 351 00:25:33,332 --> 00:25:35,267 to forget combat. 352 00:25:35,334 --> 00:25:37,269 Captain Reynolds, 353 00:25:37,336 --> 00:25:39,138 is this your first war? 354 00:25:39,205 --> 00:25:40,607 It is definitely my last. 355 00:25:40,673 --> 00:25:42,274 I think you love it. 356 00:25:42,341 --> 00:25:44,777 Like most men, you relish war. 357 00:25:46,112 --> 00:25:48,748 Miss Vesari, this may come as a shock to you, 358 00:25:48,815 --> 00:25:50,482 but I do not like war. 359 00:25:50,549 --> 00:25:53,720 What did you do back home? 360 00:25:54,854 --> 00:25:56,756 I worked in my father's hardware store 361 00:25:56,823 --> 00:25:58,424 In Indianapolis, Indiana. 362 00:25:58,490 --> 00:25:59,592 And look at you now. 363 00:25:59,659 --> 00:26:00,927 You're having more fun 364 00:26:00,993 --> 00:26:02,461 than you ever had in your life. 365 00:26:02,528 --> 00:26:03,963 And you're off on a great adventure, 366 00:26:04,030 --> 00:26:06,265 living in the middle of a travel poster. 367 00:26:06,332 --> 00:26:10,970 And all because you found in yourself a rare ability 368 00:26:11,037 --> 00:26:11,804 for violence. 369 00:26:11,871 --> 00:26:14,306 You are a gifted killer. 370 00:26:16,175 --> 00:26:18,310 Somebody had to leash the dogs of war. 371 00:26:18,377 --> 00:26:20,146 Of course. You're patriotic. 372 00:26:20,212 --> 00:26:22,114 A fighter for freedom. 373 00:26:23,549 --> 00:26:25,151 All right. 374 00:26:25,217 --> 00:26:26,318 So I like war. 375 00:26:26,385 --> 00:26:28,888 [APPLAUSE] 376 00:26:30,089 --> 00:26:32,491 What do you like? 377 00:26:32,558 --> 00:26:35,662 I like mature men, Captain Reynolds. 378 00:26:35,728 --> 00:26:38,798 They ripen a girl, if you know what I mean. 379 00:26:38,865 --> 00:26:41,433 They know how to speak to headwaiters, 380 00:26:41,500 --> 00:26:44,103 they know how to behave in public. 381 00:26:44,170 --> 00:26:48,507 But certainly, a little thing like an attachment 382 00:26:48,574 --> 00:26:51,210 wouldn't make any difference to you. 383 00:26:51,277 --> 00:26:52,945 Hell, no. 384 00:26:53,012 --> 00:26:55,181 However, I'm always interested 385 00:26:55,247 --> 00:26:57,283 in improving myself. 386 00:26:57,349 --> 00:26:59,151 What could you offer me? 387 00:27:00,552 --> 00:27:04,423 Well, I could send you flowers, I could mow your lawn, 388 00:27:04,490 --> 00:27:06,225 I could buy you an ice cream soda. 389 00:27:06,292 --> 00:27:08,427 And we could hold hands in the movies. 390 00:27:08,494 --> 00:27:10,596 You tempt me. 391 00:27:10,663 --> 00:27:12,098 But on second thought, 392 00:27:12,164 --> 00:27:14,667 You couldn't even afford my cook. 393 00:27:16,703 --> 00:27:18,337 You mean I'm not in the same league 394 00:27:18,404 --> 00:27:19,338 with the, uh-- 395 00:27:19,405 --> 00:27:20,506 the old gentleman? 396 00:27:20,572 --> 00:27:21,841 Financially? 397 00:27:21,908 --> 00:27:23,609 You are not in the same league with him 398 00:27:23,676 --> 00:27:25,377 in any department. 399 00:27:28,247 --> 00:27:30,016 Miss Vesari. 400 00:27:31,583 --> 00:27:33,519 Can I see you again? 401 00:27:33,585 --> 00:27:35,688 Hell, no. 402 00:27:37,323 --> 00:27:39,058 Nikko? 403 00:27:39,125 --> 00:27:40,626 Yes, my dear. 404 00:27:40,693 --> 00:27:42,528 Thank you for your hospitality. 405 00:27:42,594 --> 00:27:43,696 I'd like to return it. 406 00:27:43,763 --> 00:27:45,064 We are going tomorrow 407 00:27:45,131 --> 00:27:46,532 to our cottage at Chandigarh. 408 00:27:46,598 --> 00:27:49,035 Very rural, very away from it all. 409 00:27:49,101 --> 00:27:50,402 If you do ever get leave, 410 00:27:50,469 --> 00:27:52,138 please drop around, anytime. 411 00:27:52,204 --> 00:27:53,205 Good night. 412 00:27:53,272 --> 00:27:54,240 Good night. 413 00:27:54,306 --> 00:27:55,307 Good night. 414 00:27:55,374 --> 00:27:57,643 Good night, Miss Fitch. 415 00:27:57,710 --> 00:27:59,645 I will see you in the morning? 416 00:27:59,712 --> 00:28:01,580 Yes, sir. 0800, sir. 417 00:28:01,647 --> 00:28:04,150 Good night, gentlemen. 418 00:28:10,022 --> 00:28:11,257 Well. 419 00:28:11,323 --> 00:28:14,226 Danny, do you know anything about this guy Regas? 420 00:28:14,293 --> 00:28:15,361 Well-- 421 00:28:15,427 --> 00:28:16,528 he's supposed to be 422 00:28:16,595 --> 00:28:17,764 in the shipping business, 423 00:28:17,830 --> 00:28:19,198 but I think he's an opium smuggler 424 00:28:19,265 --> 00:28:20,399 in wolves' clothing. 425 00:28:20,466 --> 00:28:22,034 What about Carla Vesari? 426 00:28:22,101 --> 00:28:23,602 She's quite a crock of curry. 427 00:28:23,669 --> 00:28:26,205 Nikko Regas is a shy, retiring bloodsucker 428 00:28:26,272 --> 00:28:27,539 of all trades. 429 00:28:27,606 --> 00:28:28,875 What about Carla? 430 00:28:28,941 --> 00:28:30,743 What do you suppose Fred's doing with him? 431 00:28:30,810 --> 00:28:32,044 What do you suppose 432 00:28:32,111 --> 00:28:33,512 Carla's doing with him? 433 00:28:33,579 --> 00:28:36,015 What she's doing with him is obvious. 434 00:28:36,082 --> 00:28:37,716 I think we've just about exploited 435 00:28:37,784 --> 00:28:39,518 the possibilities of this joint, huh? 436 00:28:39,585 --> 00:28:40,753 Waiter, check. 437 00:29:15,754 --> 00:29:17,523 All right, Ringa, out. 438 00:29:18,657 --> 00:29:20,259 Out! 439 00:29:29,902 --> 00:29:31,503 Now, look, Ringa-- 440 00:29:41,580 --> 00:29:43,182 Good show. 441 00:30:00,366 --> 00:30:02,969 Uh, one minute, sir! 442 00:30:11,743 --> 00:30:13,846 Back in a minute, sir. 443 00:30:17,649 --> 00:30:20,086 [TIRES SCREECHING] 444 00:30:28,861 --> 00:30:30,496 Sorry about the delay, sir. 445 00:30:30,562 --> 00:30:33,132 Anytime the captain's ready. 446 00:30:33,199 --> 00:30:35,667 About those guardians of law and order... 447 00:30:35,734 --> 00:30:37,003 Yeah, well, he shouldn't have 448 00:30:37,069 --> 00:30:38,337 jerked me up like that, sir. 449 00:30:38,404 --> 00:30:40,072 I mean, any trouble or violence, 450 00:30:40,139 --> 00:30:42,541 naturally, I want to be a thousand miles away from it, 451 00:30:42,608 --> 00:30:44,977 but, uh, cops make me nervous. 452 00:30:46,879 --> 00:30:49,548 Corporal, what did you do with them? 453 00:30:49,615 --> 00:30:51,250 Oh, they're relaxing, sir. 454 00:30:51,317 --> 00:30:53,352 They're sort of allies of ours, you know? 455 00:30:53,419 --> 00:30:55,955 Don't you think there might be repercussions? 456 00:30:56,022 --> 00:30:57,523 Not on an official level, sir. 457 00:30:57,589 --> 00:30:58,857 I mean, I know these guys. 458 00:30:58,925 --> 00:31:00,192 They've got their pride, 459 00:31:00,259 --> 00:31:01,593 their professional pride. 460 00:31:01,660 --> 00:31:02,694 They'll probably report they were 461 00:31:02,761 --> 00:31:04,396 hit by a truck or something. 462 00:31:04,463 --> 00:31:05,864 Ma'am. 463 00:31:11,770 --> 00:31:13,705 What about an unofficial level? 464 00:31:13,772 --> 00:31:15,874 Oh. Oh, well, I'll apologize. 465 00:31:15,942 --> 00:31:17,543 I mean, I'll buy them a drink, 466 00:31:17,609 --> 00:31:19,845 ask to see pictures of their children. 467 00:31:19,912 --> 00:31:21,547 Say, you know that big Indian fella? 468 00:31:21,613 --> 00:31:23,015 He's got 4 kids. 469 00:31:23,082 --> 00:31:24,183 What'll it be, something-- 470 00:31:24,250 --> 00:31:26,052 something big and brassy, sir? 471 00:31:26,118 --> 00:31:27,719 Yeah, that's fine. 472 00:31:27,786 --> 00:31:29,155 FITCH: Charge! 473 00:31:56,848 --> 00:31:59,751 Excuse me for saying so, sir, but... 474 00:31:59,818 --> 00:32:01,653 you look terrible. 475 00:32:02,821 --> 00:32:04,090 Inside of my mouth 476 00:32:04,156 --> 00:32:06,125 tastes like the outside of a crocodile. 477 00:32:06,192 --> 00:32:07,759 There's some toothpaste in here, sir. 478 00:32:07,826 --> 00:32:09,061 You can use it on your fingers 479 00:32:09,128 --> 00:32:10,129 for washing your teeth. 480 00:32:10,196 --> 00:32:11,630 I've got some water here 481 00:32:11,697 --> 00:32:12,864 for rinsing out your mouth. 482 00:32:12,931 --> 00:32:14,066 But I'd like to caution the captain 483 00:32:14,133 --> 00:32:15,301 against drinking that water, sir. 484 00:32:15,367 --> 00:32:16,768 It has a tendency to cause ulcers. 485 00:32:16,835 --> 00:32:18,604 Now, for swallowing, 486 00:32:18,670 --> 00:32:21,173 I suggest the gin, sir. 487 00:32:21,240 --> 00:32:22,274 Gin? 488 00:32:22,341 --> 00:32:24,977 Yes, sir. old panther. 489 00:32:25,044 --> 00:32:27,546 Very, very popular among the enlisted personnel. 490 00:32:29,748 --> 00:32:31,783 You mean to say they drink this? 491 00:32:31,850 --> 00:32:33,285 Guzzle it. 492 00:32:33,352 --> 00:32:35,954 Like the old story about the crap game. 493 00:32:36,022 --> 00:32:37,289 Everybody knows it's crook, 494 00:32:37,356 --> 00:32:38,857 but it's the only crap game in town. 495 00:32:38,924 --> 00:32:40,959 Where do they get it? 496 00:32:42,794 --> 00:32:43,795 From me, sir. 497 00:32:43,862 --> 00:32:45,497 I make it, bottle it, 498 00:32:45,564 --> 00:32:46,698 label it, sell it. 499 00:32:46,765 --> 00:32:48,700 I even drink it. 500 00:32:48,767 --> 00:32:50,602 God, you've got guts. 501 00:32:52,204 --> 00:32:53,805 You interest me, Ringa. 502 00:32:53,872 --> 00:32:55,374 Uh, thank you, sir. 503 00:32:55,441 --> 00:32:59,145 Knock off the "sir" detail. You ever seen any combat? 504 00:32:59,211 --> 00:33:01,313 Here and there, sir, A little bit. 505 00:33:02,548 --> 00:33:05,684 Well, where and where, a little bit? 506 00:33:05,751 --> 00:33:07,486 New York City, mostly. 507 00:33:07,553 --> 00:33:09,155 I've seen action in Williamsburg, 508 00:33:09,221 --> 00:33:10,522 Hell's Kitchen, 509 00:33:10,589 --> 00:33:11,857 Yorkville, Weehauken-- 510 00:33:11,923 --> 00:33:14,493 well, of course, that's in New Jersey. 511 00:33:14,560 --> 00:33:16,828 You know, the funny part about it is, 512 00:33:16,895 --> 00:33:18,497 since I've joined the army 513 00:33:18,564 --> 00:33:19,865 and the war started, 514 00:33:19,931 --> 00:33:22,101 I've led a comparatively sheltered life. 515 00:33:25,571 --> 00:33:28,006 Well, you're going to be about 10 minutes late. 516 00:33:36,615 --> 00:33:38,850 Good morning, sir. He's waiting for you. 517 00:33:38,917 --> 00:33:40,486 Good morning, colonel. 518 00:33:40,552 --> 00:33:41,653 Good morning, sir. 519 00:33:41,720 --> 00:33:43,021 Good morning. 520 00:33:44,290 --> 00:33:46,525 Well, what can I do for you? 521 00:33:47,693 --> 00:33:49,027 I want a doctor, Fred, 522 00:33:49,095 --> 00:33:50,996 and I want one right away, 523 00:33:51,063 --> 00:33:52,231 or you won't have a single Kachin left 524 00:33:52,298 --> 00:33:53,299 to fight your war. 525 00:33:53,365 --> 00:33:55,101 Did you fly down here 526 00:33:55,167 --> 00:33:56,868 just to bicker about doctors? 527 00:33:56,935 --> 00:33:58,003 Among other things, 528 00:33:58,070 --> 00:33:59,405 but most important, the doctor. 529 00:33:59,471 --> 00:34:01,307 Now, look. we've only been here a few hours, 530 00:34:01,373 --> 00:34:02,941 but already I've seen 10, 15 doctors. 531 00:34:03,008 --> 00:34:04,710 Where are they coming from? Where are they going? 532 00:34:04,776 --> 00:34:07,813 Tom, I'm going to listen to anything you've got to say, 533 00:34:07,879 --> 00:34:09,815 but just who do you think you are? 534 00:34:09,881 --> 00:34:11,016 You and your jungle wallahs 535 00:34:11,083 --> 00:34:12,684 coming down here out of the bush, 536 00:34:12,751 --> 00:34:14,486 flexing your muscles and polishing your halos. 537 00:34:14,553 --> 00:34:16,222 You're not the only guys fighting the backwash war. 538 00:34:16,288 --> 00:34:18,590 We're the only guys without a doctor. 539 00:34:20,526 --> 00:34:23,162 All right. You find yourself an unassigned doctor 540 00:34:23,229 --> 00:34:25,164 and I'll tag him for your outfit. what else? 541 00:34:25,231 --> 00:34:26,632 We want morphine and medical supplies. 542 00:34:26,698 --> 00:34:28,834 Those guys have been dropping them in egg crates. 543 00:34:28,900 --> 00:34:30,035 They've been busting them. 544 00:34:30,102 --> 00:34:32,571 I'll demand extra care in packing, 545 00:34:32,638 --> 00:34:35,073 Give each medical chest a double chute. 546 00:34:35,141 --> 00:34:36,742 What else? 547 00:34:38,977 --> 00:34:40,179 What's being done 548 00:34:40,246 --> 00:34:41,880 to take the pressure off the Kachins? 549 00:34:41,947 --> 00:34:43,882 40,000 nips are rolling down on us 550 00:34:43,949 --> 00:34:45,484 from Ubachi airfield. 551 00:34:45,551 --> 00:34:46,685 40,000. 552 00:34:46,752 --> 00:34:48,854 There's a strike scheduled for Ubachi. 553 00:34:48,920 --> 00:34:50,522 Throw everything we've got at them. 554 00:34:50,589 --> 00:34:51,623 When? 555 00:34:51,690 --> 00:34:53,792 You'll be the first to know. 556 00:34:58,164 --> 00:34:59,765 What's the catch, Fred? 557 00:34:59,831 --> 00:35:00,832 Catch? 558 00:35:00,899 --> 00:35:02,201 Yeah. What are you up to? 559 00:35:02,268 --> 00:35:03,669 Want you and Danny to take a holiday. 560 00:35:03,735 --> 00:35:05,504 Pick any rest area in the Himalayas. 561 00:35:05,571 --> 00:35:06,872 Take two weeks. 562 00:35:08,474 --> 00:35:09,708 Holiday? 563 00:35:12,878 --> 00:35:15,214 No. Out of the question. 564 00:35:15,281 --> 00:35:17,283 I couldn't stay out of the hills for two weeks. 565 00:35:17,349 --> 00:35:18,784 The Kachins got by 566 00:35:18,850 --> 00:35:21,220 for hundreds of years before you were born, 567 00:35:21,287 --> 00:35:22,721 and they'll get by long after 568 00:35:22,788 --> 00:35:24,055 I spit on your grave-- 569 00:35:24,122 --> 00:35:26,057 at least for another two weeks, 570 00:35:26,124 --> 00:35:27,726 which you will take, and that, 571 00:35:27,793 --> 00:35:28,894 As we desk colonels say, 572 00:35:28,960 --> 00:35:30,462 is an order. 573 00:35:36,067 --> 00:35:37,336 All right, Fred. 574 00:35:37,403 --> 00:35:39,137 We'll take the two weeks, providing... 575 00:35:39,205 --> 00:35:40,872 Providing? 576 00:35:40,939 --> 00:35:45,411 Providing the Kachins are moved out to a rest area. 577 00:35:45,477 --> 00:35:46,278 And? 578 00:35:46,345 --> 00:35:48,814 Who? We get Ringa. 579 00:35:48,880 --> 00:35:50,816 R-I-N-G-A. Your driver. 580 00:35:50,882 --> 00:35:53,352 But he's a kid. He's a baby-faced kid. 581 00:35:53,419 --> 00:35:54,920 Is he? We want him. 582 00:35:54,986 --> 00:35:57,289 You want him, you got him. Where do you want to go? 583 00:35:59,191 --> 00:36:00,259 Chandigarh. 584 00:36:00,326 --> 00:36:02,294 Chandigarh? 585 00:36:04,196 --> 00:36:06,732 Yeah. You heard what the man said. 586 00:36:06,798 --> 00:36:08,734 Like to go up there and think things over, 587 00:36:08,800 --> 00:36:11,270 like getting a doctor for my campaign. 588 00:36:11,337 --> 00:36:13,272 And a few other things, right? 589 00:36:13,339 --> 00:36:15,707 Right. Colonel. 590 00:36:15,774 --> 00:36:17,209 Goodbye, sir. 591 00:37:00,051 --> 00:37:01,186 Do you have a reservation 592 00:37:01,253 --> 00:37:02,688 for Reynolds and de Mortimer? 593 00:37:02,754 --> 00:37:03,855 Yes, sir. 594 00:37:06,925 --> 00:37:07,926 Captain, letter for you. 595 00:37:07,993 --> 00:37:09,227 Thank you. 596 00:37:18,069 --> 00:37:21,006 Well, we're invited to a party tonight, 597 00:37:21,072 --> 00:37:23,008 By Mr. Nikko Regas. 598 00:37:23,074 --> 00:37:24,510 Well, how did he know? 599 00:37:24,576 --> 00:37:26,878 There's something spooky about that man. 600 00:37:26,945 --> 00:37:28,146 How can you say that? 601 00:37:28,213 --> 00:37:29,848 You know he's the squarest shooter 602 00:37:29,915 --> 00:37:31,350 on the road to Mandalay. 603 00:37:31,417 --> 00:37:33,585 Hmm. I wish I had a copy of who's who in India. 604 00:37:33,652 --> 00:37:35,787 Or maybe the Bombay police blotter. 605 00:37:35,854 --> 00:37:37,188 I'd like to look up friend Regas. 606 00:37:37,255 --> 00:37:38,890 Anybody who invites us to a party 607 00:37:38,957 --> 00:37:40,692 can't be all that bad. 608 00:37:40,759 --> 00:37:42,894 And let's not bite the hand 609 00:37:42,961 --> 00:37:44,796 that buys the booze. 610 00:37:46,832 --> 00:37:49,735 [BAND PLAYING WALTZ] 611 00:38:14,159 --> 00:38:16,261 Some cottage. 612 00:38:16,328 --> 00:38:18,564 Very rural. Stately, but rural. 613 00:38:18,630 --> 00:38:20,432 You can bet me he didn't get it 614 00:38:20,499 --> 00:38:22,734 by trading beads with the natives. 615 00:38:25,103 --> 00:38:27,038 Welcome, allies. 616 00:38:27,105 --> 00:38:28,440 Mr. Regas. 617 00:38:28,507 --> 00:38:30,909 We didn't realize you were tossing a gala. 618 00:38:30,976 --> 00:38:32,578 Oh, nonsense. 619 00:38:32,644 --> 00:38:34,279 Yhis sort of thing goes on around here every night. 620 00:38:34,346 --> 00:38:36,214 Now, I want you to consider this your home in Chandigarh-- 621 00:38:36,281 --> 00:38:39,618 your foxhole away from your foxhole, so to speak. 622 00:38:39,685 --> 00:38:41,620 Now, after you've enjoyed all this, 623 00:38:41,687 --> 00:38:44,122 perhaps the pool might amuse you, 624 00:38:44,189 --> 00:38:45,290 and tomorrow, 625 00:38:45,357 --> 00:38:47,292 the gymnasium, the stables. 626 00:38:47,359 --> 00:38:48,727 Stables? 627 00:38:48,794 --> 00:38:50,629 Oh, yes. I have a few Arabians, 628 00:38:50,696 --> 00:38:52,531 ex-polo ponies. They hack quite well. 629 00:38:52,598 --> 00:38:54,299 Carla rides every day. 630 00:38:54,366 --> 00:38:55,567 Janine? 631 00:38:55,634 --> 00:38:57,002 Oui? 632 00:38:57,068 --> 00:38:59,705 [INTRODUCING REYNOLDS AND De MORTIMER IN FRENCH] 633 00:39:00,972 --> 00:39:02,340 Enchante. 634 00:39:02,408 --> 00:39:05,176 [SPEAKING FRENCH] ...Champagne. 635 00:39:05,243 --> 00:39:06,745 Whiskey... [SPEAKING FRENCH] 636 00:39:06,812 --> 00:39:08,046 Mais oui. 637 00:39:12,651 --> 00:39:14,986 That takes excellent care of the captain 638 00:39:15,053 --> 00:39:16,154 in any language. 639 00:39:16,221 --> 00:39:17,789 Now... 640 00:39:19,591 --> 00:39:21,893 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] 641 00:39:25,464 --> 00:39:28,266 I say, how about some caviar instead? 642 00:39:28,333 --> 00:39:29,601 Oh. 643 00:39:34,172 --> 00:39:35,140 Carla? 644 00:39:37,843 --> 00:39:39,077 How are you? 645 00:39:39,144 --> 00:39:41,046 Very well, thank you. It's nice to see you. 646 00:39:41,112 --> 00:39:42,848 Wreck any nightclubs lately? 647 00:39:42,914 --> 00:39:46,418 Could I interest you in some caviar, hmm? 648 00:39:46,485 --> 00:39:48,920 [SPEAKING LOCAL LANGUAGE] 649 00:39:55,694 --> 00:39:58,296 Europeans, Sikhs, Chinese, 650 00:39:58,363 --> 00:40:01,700 doctors, lawyers, merchants, and thieves. 651 00:40:01,767 --> 00:40:04,402 You're a terrible poet. 652 00:40:10,275 --> 00:40:12,377 Mr. Regas throws quite a net. 653 00:40:12,444 --> 00:40:14,379 He has many friends. 654 00:40:14,446 --> 00:40:16,047 And much money. 655 00:40:18,083 --> 00:40:21,119 It's just like Indianapolis, except this goes up and down. 656 00:40:21,186 --> 00:40:22,320 Isn't it beautiful? 657 00:40:22,387 --> 00:40:23,622 It is. 658 00:40:24,790 --> 00:40:26,958 You live here with Nikko? 659 00:40:29,227 --> 00:40:31,630 I want to tell you something, captain, 660 00:40:31,697 --> 00:40:34,165 and then perhaps you'll let me alone. 661 00:40:34,232 --> 00:40:36,702 I live here, with Nikko, 662 00:40:36,768 --> 00:40:38,504 so why don't you go back to the hills 663 00:40:38,570 --> 00:40:40,472 and play with your popguns? 664 00:40:43,374 --> 00:40:46,111 I still think he's a little old for you. 665 00:40:46,177 --> 00:40:48,213 Your innocence is touching. 666 00:40:48,279 --> 00:40:49,715 Do you really think the young 667 00:40:49,781 --> 00:40:52,017 have all the advantages of the world? 668 00:40:53,318 --> 00:40:56,021 I was thinking of certain advantages. 669 00:40:58,990 --> 00:41:00,592 Tell me about Nikko. 670 00:41:00,659 --> 00:41:02,861 He buys and sells things, 671 00:41:02,928 --> 00:41:05,531 in seven languages, at all hours. 672 00:41:05,597 --> 00:41:09,200 Nikko tells me you ride every morning. 673 00:41:09,267 --> 00:41:11,503 Not every morning. 674 00:41:16,007 --> 00:41:18,143 Would you ride with me tomorrow? 675 00:41:18,209 --> 00:41:20,045 Perhaps. 676 00:42:30,949 --> 00:42:32,884 Danny lived like that once. 677 00:42:32,951 --> 00:42:34,753 For a while, but I couldn't stand it. 678 00:42:34,820 --> 00:42:36,287 So I came back to the world of men 679 00:42:36,354 --> 00:42:38,023 and their commodities. 680 00:42:38,089 --> 00:42:40,325 I couldn't stand that, either. 681 00:42:41,392 --> 00:42:43,194 Hey, you all right, chum? 682 00:42:43,261 --> 00:42:44,462 Feel a bit clammy. 683 00:42:44,529 --> 00:42:46,698 Too much night life and lazy living. 684 00:42:53,371 --> 00:42:54,472 You come here often? 685 00:42:54,539 --> 00:42:56,975 Yes. The Sadhus-- 686 00:42:57,042 --> 00:42:59,277 I don't know how to say it-- 687 00:42:59,344 --> 00:43:00,679 fascinate me. 688 00:43:00,746 --> 00:43:02,981 They believe in prayer and contemplation 689 00:43:03,048 --> 00:43:06,051 and take no interest in worldly pleasures. 690 00:43:06,117 --> 00:43:09,254 Might set you a good example. 691 00:43:09,320 --> 00:43:11,056 I could never make it. 692 00:43:11,122 --> 00:43:13,759 I no longer qualify for the state of grace. 693 00:43:13,825 --> 00:43:15,560 I've been a soldier for 3 years. 694 00:43:15,627 --> 00:43:18,263 What do you believe in? 695 00:43:18,329 --> 00:43:20,331 Live and let live. 696 00:43:20,398 --> 00:43:22,768 It's funny when you think of the business I'm in. 697 00:43:26,537 --> 00:43:29,274 Oh, Danny! what is it? 698 00:43:29,340 --> 00:43:31,076 I always get a bit sick 699 00:43:31,142 --> 00:43:34,112 when there's an attractive girl around. 700 00:43:34,179 --> 00:43:36,347 [CARLA SPEAKING LOCAL LANGUAGE] 701 00:43:47,158 --> 00:43:48,593 He has typhus. 702 00:43:48,660 --> 00:43:50,862 Better get out of here, all of you. 703 00:43:50,929 --> 00:43:53,031 I haven't got typhus. 704 00:43:54,132 --> 00:43:56,334 I beg your pardon? 705 00:43:56,401 --> 00:43:59,537 Have not got typhus. 706 00:43:59,604 --> 00:44:01,773 You have a medical degree? 707 00:44:03,641 --> 00:44:06,511 What is your opinion? 708 00:44:06,577 --> 00:44:09,280 Cerebral malaria. 709 00:44:09,347 --> 00:44:10,982 Cerebral malaria. 710 00:44:12,217 --> 00:44:14,920 The tests will tell. I'll make them at once. 711 00:44:17,823 --> 00:44:19,257 Perhaps he's right. why don't you leave? 712 00:44:19,324 --> 00:44:21,459 No. I've seen typhus and malaria, too. 713 00:44:21,526 --> 00:44:23,094 He's got malaria. 714 00:44:26,064 --> 00:44:27,733 Got to get out of here! 715 00:44:27,799 --> 00:44:29,500 Let me go! I'll kill you! 716 00:44:29,567 --> 00:44:31,002 [SHOUTING] 717 00:44:31,069 --> 00:44:32,804 We're going to have to tie him down. 718 00:44:32,871 --> 00:44:35,306 [SPEAKING LOCAL LANGUAGE] 719 00:44:36,875 --> 00:44:38,810 We have to sweat him to break his fever. 720 00:44:38,877 --> 00:44:41,679 Yeah. Take it easy, Danny. 721 00:44:52,858 --> 00:44:54,492 I obtained his medical history 722 00:44:54,559 --> 00:44:56,962 from headquarters. 723 00:44:57,028 --> 00:44:58,997 He's had cerebral malaria. 724 00:44:59,064 --> 00:45:01,166 It's obviously flared up again. 725 00:45:04,335 --> 00:45:06,204 As I suppose he was trying to tell me. 726 00:45:06,271 --> 00:45:08,039 How long has this been in here? 727 00:45:08,106 --> 00:45:09,908 REYNOLDS: Little over 3 minutes. 728 00:45:11,376 --> 00:45:13,912 Nothing more to do tonight except keep sweating him. 729 00:45:13,979 --> 00:45:15,280 Fever's breaking. 730 00:45:15,346 --> 00:45:16,748 I'll start him on quinine in the morning. 731 00:45:16,815 --> 00:45:18,383 He shouldn't be moved for a few days. 732 00:45:18,449 --> 00:45:19,785 Of course. He's our guest. 733 00:45:19,851 --> 00:45:21,486 I'll be by to see him tomorrow. Good night. 734 00:45:21,552 --> 00:45:22,487 Good night. 735 00:45:22,553 --> 00:45:23,521 Good night, captain. 736 00:45:23,588 --> 00:45:25,156 Good night, doctor. 737 00:45:37,869 --> 00:45:39,637 What you trying to do, 738 00:45:39,704 --> 00:45:41,706 bring me back alive? 739 00:45:41,773 --> 00:45:43,741 You scared the... out of me. 740 00:45:43,809 --> 00:45:45,476 Put on a good show, huh? 741 00:45:45,543 --> 00:45:47,312 Smashing. 742 00:45:47,378 --> 00:45:48,814 Now, you get some rest. 743 00:45:48,880 --> 00:45:50,882 You've near ruined my leave as it is. 744 00:45:50,949 --> 00:45:53,151 You wouldn't dare go out and have fun, 745 00:45:53,218 --> 00:45:54,685 leave me flat on my duff. 746 00:45:54,752 --> 00:45:57,388 Don't be ridiculous. of course I wouldn't. 747 00:45:59,690 --> 00:46:01,292 Feel like an old serial. 748 00:46:01,359 --> 00:46:03,895 When does the train run over me? 749 00:46:03,962 --> 00:46:06,397 REYNOLDS: Oh, shut up and go to sleep. 750 00:46:11,336 --> 00:46:12,670 How's the Englishman? 751 00:46:12,737 --> 00:46:13,738 He'll live. 752 00:46:13,805 --> 00:46:15,740 And the American? 753 00:46:15,807 --> 00:46:17,508 He'll live, too. 754 00:46:17,575 --> 00:46:19,744 And you? 755 00:46:19,811 --> 00:46:21,779 I'll live forever. 756 00:46:22,848 --> 00:46:25,083 I'm going into China for a few days. 757 00:46:25,150 --> 00:46:27,085 Would you like to come with me? 758 00:46:27,152 --> 00:46:29,921 I'd better stay here, if you don't mind. 759 00:46:29,988 --> 00:46:33,291 We have guests, and one of them is ill. 760 00:46:33,358 --> 00:46:36,361 Carla, dear, beware of sickbed scenes, 761 00:46:36,427 --> 00:46:39,030 particularly against a background of war. 762 00:46:39,097 --> 00:46:41,833 A man and a woman hovering over a sickbed 763 00:46:41,900 --> 00:46:44,135 make an abomination of romance. 764 00:46:44,202 --> 00:46:47,438 She sees him as a selfless, 765 00:46:47,505 --> 00:46:49,240 devoted pillar of strength. 766 00:46:49,307 --> 00:46:52,477 He sees her as tender and merciful, 767 00:46:52,543 --> 00:46:53,945 a ministering angel. 768 00:46:54,012 --> 00:46:55,446 So what happens? 769 00:46:55,513 --> 00:46:57,115 The patient dies. 770 00:46:57,182 --> 00:46:58,984 No matter whether he lives or dies, 771 00:46:59,050 --> 00:47:00,618 the romance is a success. 772 00:47:00,685 --> 00:47:03,388 Nikko, dear, I hate to dispel your fantasy, but-- 773 00:47:03,454 --> 00:47:05,656 Now, let me dwell just for one moment 774 00:47:05,723 --> 00:47:07,993 on the American male. 775 00:47:08,059 --> 00:47:10,395 They're absolutely insidious, Carla. 776 00:47:10,461 --> 00:47:12,397 They are full of the lonesome prairie 777 00:47:12,463 --> 00:47:14,199 and the smell of tumbleweed. 778 00:47:14,265 --> 00:47:16,501 They are sincere and dedicated, 779 00:47:16,567 --> 00:47:17,936 and your Tom Reynolds-- 780 00:47:18,003 --> 00:47:20,505 Really, Nikko, he's not my Tom Reynolds. 781 00:47:20,571 --> 00:47:23,308 your Tom Reynolds is no exception-- 782 00:47:23,374 --> 00:47:26,177 a regular Abe Lincoln in north Burma. 783 00:47:26,244 --> 00:47:29,915 A girl like you with a sophisticated palate 784 00:47:29,981 --> 00:47:32,350 is a pushover for the type. 785 00:47:32,417 --> 00:47:34,752 What a terribly civilized man you are. 786 00:47:34,819 --> 00:47:36,955 You never lose your balance. 787 00:47:37,022 --> 00:47:40,525 Let me be honest with you. 788 00:47:40,591 --> 00:47:41,826 I understand appetite, 789 00:47:41,893 --> 00:47:44,162 and I know what it is to want things. 790 00:47:44,229 --> 00:47:45,863 But I must tell you something 791 00:47:45,931 --> 00:47:47,865 rather disagreeable about myself. 792 00:47:47,933 --> 00:47:49,901 I'm a bad loser. 793 00:47:54,805 --> 00:47:57,775 If I stay with you, Nikko, 794 00:47:57,842 --> 00:48:00,278 it won't be because I'm afraid of you. 795 00:48:02,080 --> 00:48:04,182 In this day and age, my dear, 796 00:48:04,249 --> 00:48:06,384 fear is a very good basis 797 00:48:06,451 --> 00:48:08,219 for a relationship. 798 00:48:21,766 --> 00:48:24,069 [MONKEYS CHATTERING] 799 00:48:28,373 --> 00:48:30,375 I thought an old monkey lover like you 800 00:48:30,441 --> 00:48:32,077 would appreciate it. 801 00:48:32,143 --> 00:48:33,411 Once when I was a kid, 802 00:48:33,478 --> 00:48:35,413 my grandfather took me to the circus. 803 00:48:35,480 --> 00:48:37,482 and there was maybe 20, 30 monkeys, 804 00:48:37,548 --> 00:48:39,951 and I thought they were all of the monkeys in the world. 805 00:48:40,018 --> 00:48:42,520 Tell me about when you were a kid. 806 00:48:42,587 --> 00:48:44,589 Well, I was a sneak, and I was satanic. 807 00:48:44,655 --> 00:48:47,892 That's enough. Tell me about your grandfather. 808 00:48:47,959 --> 00:48:50,395 He was a sneak, and he was satanic. 809 00:48:53,198 --> 00:48:55,133 And once he told me that he could never trust a man 810 00:48:55,200 --> 00:48:57,068 who claimed that he never had a hankering for women. 811 00:48:57,135 --> 00:48:59,237 Hankering? 812 00:48:59,304 --> 00:49:01,672 Hankering. 813 00:49:01,739 --> 00:49:03,308 To hanker. 814 00:49:03,374 --> 00:49:07,112 It means to have a strong desire for something or someone. 815 00:49:07,178 --> 00:49:08,446 In this case, a girl. 816 00:49:08,513 --> 00:49:11,582 I see. You hanker. 817 00:49:11,649 --> 00:49:15,053 I hanker... for you alone. 818 00:49:15,120 --> 00:49:18,156 Don't sweep me off my feet. 819 00:49:19,490 --> 00:49:21,459 What would you like for Christmas? 820 00:49:21,526 --> 00:49:23,928 A 12-foot statue of your grandfather. 821 00:49:23,995 --> 00:49:27,265 No, be serious. We jump off on December 25, 822 00:49:27,332 --> 00:49:29,267 and the days are getting shorter. 823 00:49:29,334 --> 00:49:31,069 You are the most depressing seducer 824 00:49:31,136 --> 00:49:32,470 I ever fought off. 825 00:49:32,537 --> 00:49:34,339 Then don't fight. 826 00:49:34,405 --> 00:49:35,606 And then what? 827 00:49:35,673 --> 00:49:38,343 Your jungle, hand in hand? 828 00:49:38,409 --> 00:49:39,810 Or should I wait for you 829 00:49:39,877 --> 00:49:41,412 until you can take me to live above 830 00:49:41,479 --> 00:49:43,714 the hardware store in Indianapolis? 831 00:49:45,183 --> 00:49:47,118 And please stop sniffing around me 832 00:49:47,185 --> 00:49:48,786 like an animal. 833 00:49:48,853 --> 00:49:51,589 You know the kind of world I want. 834 00:49:51,656 --> 00:49:54,959 And you know the kind of world I've got. 835 00:49:55,026 --> 00:49:58,263 You've got a few boyish notions about love. 836 00:49:58,329 --> 00:50:00,765 I know love's reality. 837 00:50:00,831 --> 00:50:02,767 Let's go back. 838 00:50:02,833 --> 00:50:05,270 Nikko will be waiting for me. 839 00:50:08,039 --> 00:50:09,307 He's in good shape. 840 00:50:09,374 --> 00:50:12,009 I won't have to see him again. 841 00:50:12,077 --> 00:50:15,113 Well, when do I get out of here? 842 00:50:15,180 --> 00:50:16,514 Oh, you mean, 843 00:50:16,581 --> 00:50:18,116 when will you be ready to play soldier again? 844 00:50:18,183 --> 00:50:19,984 Oh, three days. 845 00:50:20,051 --> 00:50:21,519 When will you be ready? 846 00:50:21,586 --> 00:50:24,389 Ready? For what? 847 00:50:24,455 --> 00:50:26,457 We needed you in our outfit, 848 00:50:26,524 --> 00:50:28,926 and I put in a request for you, and it was granted. 849 00:50:28,993 --> 00:50:31,762 The request was gr-- 850 00:50:33,831 --> 00:50:35,166 Well, you might have asked me 851 00:50:35,233 --> 00:50:36,667 how I felt about it. 852 00:50:36,734 --> 00:50:38,803 I'm not interested in your personal considerations. 853 00:50:38,869 --> 00:50:40,671 We needed a doctor, and you're it. 854 00:50:40,738 --> 00:50:42,973 We take a plane out of here in 3 days 855 00:50:43,040 --> 00:50:44,809 and bail out over the Kachin hills. 856 00:50:44,875 --> 00:50:46,077 Bail out?! 857 00:50:46,144 --> 00:50:47,645 Bail out. 858 00:50:49,147 --> 00:50:50,615 You mean-- 859 00:50:50,681 --> 00:50:52,683 Jump. 860 00:50:52,750 --> 00:50:54,719 Parachute, old man. 861 00:51:00,057 --> 00:51:02,227 We'll see about this. 862 00:51:05,596 --> 00:51:08,233 He's going to love it up there in the hills. 863 00:51:10,735 --> 00:51:12,337 Good evening, sir. 864 00:51:12,403 --> 00:51:14,205 Good evening. How about having dinner with us tonight? 865 00:51:14,272 --> 00:51:16,707 No, thanks. More comfortable here. 866 00:51:39,464 --> 00:51:41,732 Carla. 867 00:51:41,799 --> 00:51:43,401 Carla? 868 00:51:51,576 --> 00:51:52,810 Carla? 869 00:51:59,016 --> 00:52:01,552 Carla? Carla. 870 00:52:02,387 --> 00:52:04,555 I'm in here. Come on in. 871 00:52:13,331 --> 00:52:15,933 Oh, I'm sorry. I must have misunderstood you. 872 00:52:16,000 --> 00:52:18,436 Oh, come in and sit down. 873 00:52:32,217 --> 00:52:34,185 How is Danny tonight? 874 00:52:35,320 --> 00:52:38,489 Oh, he's, uh... I guess he's all right. 875 00:52:40,325 --> 00:52:42,593 When do you think it will be over? 876 00:52:46,997 --> 00:52:48,899 The war, I mean. 877 00:52:51,802 --> 00:52:54,705 I don't know. It may never be over. 878 00:52:57,408 --> 00:52:58,676 When it is over, 879 00:52:58,743 --> 00:53:01,111 what will you do back in America? 880 00:53:01,178 --> 00:53:04,515 I've--I've never thought about it. 881 00:53:04,582 --> 00:53:06,751 I may never go back to America. 882 00:53:08,953 --> 00:53:10,321 Relax. 883 00:53:17,061 --> 00:53:18,963 Where would you go? 884 00:53:20,698 --> 00:53:22,833 I think I better stay in the jungle. 885 00:53:22,900 --> 00:53:24,669 It's a lot simpler there. 886 00:53:30,941 --> 00:53:32,543 Tom, wait! 887 00:53:33,944 --> 00:53:35,846 Please, wait! 888 00:53:37,282 --> 00:53:38,683 Wait for what? 889 00:53:38,749 --> 00:53:41,018 Must it be like this just because I'm not 890 00:53:41,085 --> 00:53:43,288 in the market for an affair? 891 00:53:43,354 --> 00:53:44,889 Oh, you're in the market, all right. 892 00:53:44,955 --> 00:53:46,524 It's just a matter of price. 893 00:53:46,591 --> 00:53:48,359 I know when I'm well off. 894 00:53:49,294 --> 00:53:51,262 Do you, now? 895 00:53:52,563 --> 00:53:55,433 Is that why you invited me in your bath? 896 00:53:55,500 --> 00:53:56,801 Don't be so provincial. 897 00:53:56,867 --> 00:53:58,769 In Japan, men and women bathe together. 898 00:53:58,836 --> 00:54:01,472 This is not Japan, and you'd well know it. 899 00:54:01,539 --> 00:54:03,408 It was a mistake. I'm sorry. 900 00:54:03,474 --> 00:54:04,909 Does that satisfy you? 901 00:54:04,975 --> 00:54:06,143 No. 902 00:54:06,210 --> 00:54:07,978 Your stern Midwestern morality 903 00:54:08,045 --> 00:54:09,614 is so refreshing. 904 00:54:10,948 --> 00:54:13,951 All right, you wanted me to squirm, so I did. 905 00:54:14,018 --> 00:54:15,820 But there's another thing. 906 00:54:15,886 --> 00:54:18,989 I don't like striking out until I get to bat. 907 00:54:19,056 --> 00:54:20,391 You've got the wrong girl, 908 00:54:20,458 --> 00:54:22,493 wrong place, wrong time. 909 00:54:22,560 --> 00:54:24,629 OK, I'll see you get a good conduct medal 910 00:54:24,695 --> 00:54:26,497 to add to the rest of your loot. 911 00:54:26,564 --> 00:54:28,999 In the meantime, let me pin this one on you. 912 00:54:36,206 --> 00:54:38,509 You are very sure of yourself. 913 00:54:41,211 --> 00:54:42,813 I am now. 914 00:54:42,880 --> 00:54:45,249 I kissed you, lady, and you kissed me back. 915 00:54:45,316 --> 00:54:46,317 You-- 916 00:54:46,384 --> 00:54:47,985 I got the message. 917 00:54:59,964 --> 00:55:02,800 This, lady, is the Staten Island ferry. 918 00:55:02,867 --> 00:55:04,735 We've sent the kids off to my mother's, 919 00:55:04,802 --> 00:55:08,205 and this is the first time we've been together in a week. 920 00:55:08,272 --> 00:55:09,774 Mm. 921 00:55:12,343 --> 00:55:13,811 [SHOUTING IN NATIVE LANGUAGE] 922 00:55:13,878 --> 00:55:15,346 Hi, Junior! 923 00:55:16,614 --> 00:55:18,749 Little Petey just got over a cold, 924 00:55:18,816 --> 00:55:20,885 we've had the chickenpox bit, 925 00:55:20,951 --> 00:55:23,388 you've said to me, "Get me out of the house, or else." 926 00:55:23,454 --> 00:55:26,557 [SPEAKING NATIVE LANGUAGE] 927 00:55:26,624 --> 00:55:29,193 How many children do we have? 928 00:55:29,259 --> 00:55:31,762 Four, and Jenny's on the way. 929 00:55:34,699 --> 00:55:37,468 Do we have room in the house for Jenny? 930 00:55:37,535 --> 00:55:40,037 Of course. I'm going to move out to the fire escape. 931 00:55:41,305 --> 00:55:43,374 Carla. 932 00:55:43,441 --> 00:55:45,743 [CALLING OUT GREETINGS] 933 00:55:47,244 --> 00:55:49,514 And I have one of those wonderful 934 00:55:49,580 --> 00:55:52,016 American wraparound electrical kitchens, 935 00:55:52,082 --> 00:55:54,018 giant economy size? 936 00:55:54,084 --> 00:55:55,686 Payments are breaking me. 937 00:55:55,753 --> 00:55:57,321 All the food is frozen, no? 938 00:55:57,388 --> 00:56:00,257 Nope. Your place, woman, will be at the stove, 939 00:56:00,324 --> 00:56:02,259 whipping up pasta, minestrone, 940 00:56:02,326 --> 00:56:04,529 lasagne, and zabaglione. 941 00:56:04,595 --> 00:56:06,697 What do you want for tonight? 942 00:56:08,198 --> 00:56:09,700 Lasagne. 943 00:56:11,335 --> 00:56:12,970 In the summer, 944 00:56:13,037 --> 00:56:14,439 we'll go to the country, 945 00:56:14,505 --> 00:56:16,607 and the children drink goat's milk. 946 00:56:17,508 --> 00:56:18,909 At coney island? 947 00:56:18,976 --> 00:56:21,446 Is that where one gets goat's milk? 948 00:56:21,512 --> 00:56:24,114 Yes, darling, that's where you get goat's milk. 949 00:56:56,180 --> 00:56:57,715 I'm going to miss you. 950 00:56:57,782 --> 00:57:01,051 Where I'm going, nobody smells of soap. 951 00:57:02,219 --> 00:57:03,621 I shall worry about you. 952 00:57:03,688 --> 00:57:07,858 Don't worry. I'm not your responsibility. 953 00:57:10,461 --> 00:57:12,830 That's precisely why I am worried. 954 00:57:15,299 --> 00:57:18,435 It was fun, though, wasn't it? 955 00:57:18,503 --> 00:57:20,638 That's the way I am-- 956 00:57:20,705 --> 00:57:23,941 a lot of fun with a heart as big as the Himalayas. 957 00:57:25,943 --> 00:57:28,112 That's not what I had in mind. 958 00:57:28,178 --> 00:57:30,180 I've been looking for answers to... 959 00:57:30,247 --> 00:57:31,616 certain problems. 960 00:57:31,682 --> 00:57:33,484 I don't think I've even been asking 961 00:57:33,551 --> 00:57:35,152 the right kind of questions. 962 00:57:35,219 --> 00:57:36,554 Well-- 963 00:57:36,621 --> 00:57:39,857 Carla, I'm falling in love with you, I think. 964 00:57:39,924 --> 00:57:42,660 Are you sure? 965 00:57:42,727 --> 00:57:45,763 Can't be sure of anything. 966 00:57:45,830 --> 00:57:48,666 But I know one thing... 967 00:57:48,733 --> 00:57:51,001 I didn't figure it would turn out this way. 968 00:57:51,068 --> 00:57:53,704 You tripped over your own shoelaces. 969 00:57:55,239 --> 00:57:57,274 No... 970 00:57:57,341 --> 00:57:59,977 I realized that I wanted somebody to come back to. 971 00:58:00,044 --> 00:58:01,712 And I want you. 972 00:58:01,779 --> 00:58:04,549 Stay alive for yourself. 973 00:58:04,615 --> 00:58:07,251 My plans include you-- 974 00:58:07,317 --> 00:58:09,153 all of my plans, from now on. 975 00:58:09,219 --> 00:58:10,588 Please, Tom. 976 00:58:10,655 --> 00:58:12,523 We'll talk about it when you come back. 977 00:58:12,590 --> 00:58:14,692 Let's talk about it now. 978 00:58:16,226 --> 00:58:17,762 You change your address. 979 00:58:17,828 --> 00:58:20,965 Tell Nikko it's over. Finis. 980 00:58:21,031 --> 00:58:22,967 Tell him you're going down the social scale, 981 00:58:23,033 --> 00:58:25,169 that you've taken up with a no-good G.I., 982 00:58:25,235 --> 00:58:27,538 who's going to keep you barefoot and pregnant 983 00:58:27,605 --> 00:58:30,074 and on the edge of town. 984 00:58:30,140 --> 00:58:32,843 We're going to be married. 985 00:58:32,910 --> 00:58:35,045 [FOOTSTEPS] 986 00:58:39,617 --> 00:58:41,719 I'll be back. 987 00:58:44,154 --> 00:58:45,756 Learn to cook. 988 00:59:17,688 --> 00:59:21,191 There's your spot, captain. Hit the silk! 989 00:59:21,258 --> 00:59:23,560 Happy landings, Doc! 990 00:59:36,473 --> 00:59:38,275 Maybe I should have practiced. 991 00:59:38,342 --> 00:59:39,610 What's the sense of practicing 992 00:59:39,677 --> 00:59:42,346 what you can only do wrong once, Doc? 993 00:59:55,492 --> 00:59:59,363 MEN: Duah! Duah! Duah! 994 00:59:59,429 --> 01:00:01,666 [CHEERING AND APPLAUSE] 995 01:00:05,670 --> 01:00:07,471 Merry Christmas. 996 01:00:07,537 --> 01:00:10,374 [CHEERING] 997 01:00:13,577 --> 01:00:17,014 [CHEERING] 998 01:00:17,081 --> 01:00:18,382 Merry Christmas. 999 01:00:18,448 --> 01:00:21,385 [MUSIC PLAYING] 1000 01:00:21,451 --> 01:00:23,387 [CHEERING AND SHOUTING] 1001 01:00:40,537 --> 01:00:44,308 Well...a little breast of peacock, 1002 01:00:44,374 --> 01:00:45,810 water buffalo, 1003 01:00:45,876 --> 01:00:48,979 and the tiniest dollop of monkey brains. 1004 01:00:49,046 --> 01:00:51,782 I'm a hairy brute with an empty stomach. 1005 01:00:59,256 --> 01:01:01,358 Merry Christmas, Duah. 1006 01:01:07,865 --> 01:01:11,201 Hey, uh, what do you use for bait? 1007 01:01:11,268 --> 01:01:12,636 Hand grenade. 1008 01:01:12,703 --> 01:01:15,572 Grenade? That's a funny way to kill fish. 1009 01:01:15,639 --> 01:01:17,842 Or people. 1010 01:01:17,908 --> 01:01:21,445 [MONKEY CHATTERING] 1011 01:01:21,511 --> 01:01:22,913 Well, hiya, boss. 1012 01:01:22,980 --> 01:01:26,050 Hey, old da's kind of on a yale afternoon drunk. 1013 01:01:26,116 --> 01:01:27,517 Ha ha ha! 1014 01:01:27,584 --> 01:01:31,021 Hey, did you see what Billingsly got me for Christmas? Hmm? 1015 01:01:31,088 --> 01:01:35,592 He went out on a mule-buying expedi--expedition. 1016 01:01:35,659 --> 01:01:39,096 He went out to buy some mules, and he came back with this. 1017 01:01:39,163 --> 01:01:41,398 I took her off his hands real cheap. she's fine, boss. 1018 01:01:41,465 --> 01:01:43,333 She's really fine. 1019 01:01:43,400 --> 01:01:45,469 I am humble before you, Duah. 1020 01:01:45,535 --> 01:01:48,839 I have heard great tales about your many battles. 1021 01:01:48,906 --> 01:01:51,375 Wait a minute. 1022 01:01:51,441 --> 01:01:53,310 She's pretty nice, huh? 1023 01:01:53,377 --> 01:01:55,512 If you're interested, captain, the line forms... 1024 01:01:55,579 --> 01:01:56,814 Come here. 1025 01:01:56,881 --> 01:02:00,484 Let her go, Danforth. 1026 01:02:00,550 --> 01:02:02,719 You fixin' to pull rank, sir? 1027 01:02:02,787 --> 01:02:05,055 You're a big man with the bars, huh? 1028 01:02:05,122 --> 01:02:07,557 They come off easily enough. 1029 01:02:07,624 --> 01:02:09,526 Well, don't you worry about it, 1030 01:02:09,593 --> 01:02:12,062 because I'm going to take them off for you. 1031 01:02:12,129 --> 01:02:13,898 OK? 1032 01:02:13,964 --> 01:02:16,666 The whites are sure restless tonight. 1033 01:02:16,733 --> 01:02:19,336 [MUMBLING] The line forms behind me. 1034 01:02:21,371 --> 01:02:22,606 [GUNSHOT] 1035 01:02:22,672 --> 01:02:25,542 [WOMEN SCREAMING] 1036 01:02:25,609 --> 01:02:26,811 [SHOUTING] 1037 01:02:34,218 --> 01:02:35,920 Aah! 1038 01:02:35,986 --> 01:02:38,288 Give me that gun and get on the walkie-talkie. 1039 01:02:40,825 --> 01:02:42,927 What--what's happening? 1040 01:02:42,993 --> 01:02:45,529 [GUNFIRE CONTINUING] 1041 01:02:47,531 --> 01:02:49,533 Aah! 1042 01:03:07,517 --> 01:03:09,553 Ohh! 1043 01:03:14,758 --> 01:03:16,393 [GUN EMPTY] 1044 01:03:16,460 --> 01:03:18,528 [EXPLOSION] 1045 01:03:22,666 --> 01:03:23,934 Ohh! 1046 01:03:25,135 --> 01:03:26,536 Uhh! 1047 01:03:35,612 --> 01:03:37,314 Aah! 1048 01:03:48,425 --> 01:03:50,527 [GUNFIRE STOPS] 1049 01:04:06,743 --> 01:04:09,846 [DOG BARKING] 1050 01:04:12,249 --> 01:04:14,919 [WHIMPERING] 1051 01:04:25,963 --> 01:04:27,932 REYNOLDS: Ringa! 1052 01:04:32,802 --> 01:04:34,238 [DISHES CLATTER] 1053 01:04:36,040 --> 01:04:37,841 Won't need that, sir. 1054 01:04:37,908 --> 01:04:40,610 They're gone. It was hit and run. 1055 01:04:40,677 --> 01:04:43,047 Want to hold that there, sir? 1056 01:04:48,953 --> 01:04:51,588 How did we come out? 1057 01:04:51,655 --> 01:04:53,423 We got hurt. 1058 01:05:10,474 --> 01:05:11,976 Jim? 1059 01:05:14,344 --> 01:05:15,946 Jimmy! 1060 01:05:17,114 --> 01:05:19,649 Uh, hiya, Danny. 1061 01:05:19,716 --> 01:05:21,618 What's been going on? 1062 01:05:28,959 --> 01:05:30,760 You're pretty good with a mortar. 1063 01:05:30,827 --> 01:05:32,696 Where'd you learn it? 1064 01:05:32,762 --> 01:05:33,964 I didn't. 1065 01:05:34,031 --> 01:05:35,532 I was just trying to find something 1066 01:05:35,599 --> 01:05:36,933 to shoot them with. 1067 01:05:37,001 --> 01:05:38,702 Here we go. 1068 01:05:38,768 --> 01:05:40,437 Easy, now. 1069 01:05:40,504 --> 01:05:43,073 [WHISTLING] 1070 01:05:49,513 --> 01:05:51,515 All right, Doc, knock off the whistling. 1071 01:05:51,581 --> 01:05:55,119 Nobody's interested in how medically unconcerned you are. 1072 01:05:55,185 --> 01:05:57,154 How is the wound, Duah? 1073 01:05:57,221 --> 01:05:58,955 It's a good wound, old man. 1074 01:05:59,023 --> 01:06:00,757 Million-dollar wound. 1075 01:06:00,824 --> 01:06:02,226 It will get me hospital leave 1076 01:06:02,292 --> 01:06:04,894 and get me out of sight of your ugly old face. 1077 01:06:04,961 --> 01:06:06,963 I still can't understand 1078 01:06:07,031 --> 01:06:08,632 how the nips had us figured out. 1079 01:06:08,698 --> 01:06:09,633 Neither can I. 1080 01:06:09,699 --> 01:06:10,967 According to the scouts, 1081 01:06:11,035 --> 01:06:12,802 there wasn't a yellow within 40 miles. 1082 01:06:12,869 --> 01:06:14,738 Well, I imagine we'll soon find out. 1083 01:06:14,804 --> 01:06:16,773 Ringa's got a jap out there, 1084 01:06:16,840 --> 01:06:19,076 and I imagine he'll talk. 1085 01:06:24,881 --> 01:06:26,950 You got a count on the wounded? 1086 01:06:27,017 --> 01:06:29,253 30 walking, 22 litter. 1087 01:06:30,220 --> 01:06:32,156 Danny, get the walking wounded 1088 01:06:32,222 --> 01:06:33,490 back in the line. 1089 01:06:33,557 --> 01:06:34,991 [DANNY WHISTLES] 1090 01:06:35,059 --> 01:06:36,493 It'll just keep 'em from griping 1091 01:06:36,560 --> 01:06:38,995 and feeling sorry for themselves. 1092 01:06:41,665 --> 01:06:44,534 You know, the movies have got it all wrong. 1093 01:06:44,601 --> 01:06:47,304 A cigarette tastes lousy when you're wounded. 1094 01:06:57,414 --> 01:07:00,684 He's a tough one, Pappy, a real tough one. 1095 01:07:00,750 --> 01:07:03,120 But he's split... rrrp... 1096 01:07:03,187 --> 01:07:04,554 right down the middle. 1097 01:07:04,621 --> 01:07:06,690 Nautaung wants to tell you himself. 1098 01:07:06,756 --> 01:07:08,358 He'll be right in. 1099 01:07:08,425 --> 01:07:11,061 Hard day, boy... at the office? 1100 01:07:11,128 --> 01:07:13,197 [LAUGHS] 1101 01:07:13,263 --> 01:07:14,698 Hear what I said, Doc? 1102 01:07:14,764 --> 01:07:16,032 Asked if he had a hard day 1103 01:07:16,100 --> 01:07:17,801 at the office. 1104 01:07:21,538 --> 01:07:24,141 I stand in disgrace before you, Duah. 1105 01:07:24,208 --> 01:07:27,043 He who betrayed us is of my people. 1106 01:07:27,111 --> 01:07:29,213 It was Billingsly. 1107 01:07:35,085 --> 01:07:37,321 Billingsly and the Shan girl. 1108 01:07:41,825 --> 01:07:43,427 What is your wish, Nautaung? 1109 01:07:43,493 --> 01:07:45,229 What is the wish of your people? 1110 01:07:45,295 --> 01:07:48,198 Billingsly will be put in the circle tomorrow. 1111 01:07:49,799 --> 01:07:51,601 And the girl? 1112 01:07:51,668 --> 01:07:53,437 She must be shot. 1113 01:08:12,322 --> 01:08:14,824 Reynolds, you're not judge and jury! 1114 01:08:19,129 --> 01:08:21,064 You'll spill the plasma. 1115 01:08:21,131 --> 01:08:22,866 You're a lousy barbarian! 1116 01:08:22,932 --> 01:08:25,034 You're a murderer! 1117 01:08:25,101 --> 01:08:27,637 You're an idealist, and a lousy idealist. 1118 01:08:27,704 --> 01:08:29,639 Well, maybe I am. 1119 01:08:29,706 --> 01:08:30,740 But this is murder, 1120 01:08:30,807 --> 01:08:32,842 and we're all part of it. 1121 01:08:32,909 --> 01:08:34,511 [GUNSHOT] 1122 01:08:45,121 --> 01:08:47,090 You've got a lot to learn, Travis. 1123 01:08:47,157 --> 01:08:49,793 You've got a kid safe at home. 1124 01:08:49,859 --> 01:08:52,296 Suppose the information Ringa got off the jap 1125 01:08:52,362 --> 01:08:53,630 could keep him safe at home? 1126 01:08:53,697 --> 01:08:55,665 Would you call Ringa a murderer? 1127 01:09:00,103 --> 01:09:02,306 And if the Kachins assassinate a traitor 1128 01:09:02,372 --> 01:09:04,040 in order to save their own lives, 1129 01:09:04,107 --> 01:09:06,876 you think they would be murderers? 1130 01:09:06,943 --> 01:09:08,378 Or us? 1131 01:09:14,751 --> 01:09:17,987 Go to bed, Doc. You got assistants. 1132 01:09:18,054 --> 01:09:19,556 They're tired. 1133 01:09:19,623 --> 01:09:22,292 Sure. And tomorrow you'll be tired 1134 01:09:22,359 --> 01:09:24,394 and all screwed up. 1135 01:09:24,461 --> 01:09:26,430 But they'll be well-rested. 1136 01:09:26,496 --> 01:09:28,598 Is that the important thing? 1137 01:09:29,899 --> 01:09:32,602 When I give an order, there's a reason for it. 1138 01:09:35,038 --> 01:09:36,072 I'm sorry. 1139 01:09:36,139 --> 01:09:37,641 You just do as you're told 1140 01:09:37,707 --> 01:09:39,409 until you find out what year it is, 1141 01:09:39,476 --> 01:09:41,144 and you won't have to be sorry. 1142 01:09:41,211 --> 01:09:42,812 Yes, sir. 1143 01:09:42,879 --> 01:09:44,013 Have a drink. 1144 01:09:44,080 --> 01:09:45,282 Not while I'm working. 1145 01:09:45,349 --> 01:09:47,517 Don't be an ass. Have a drink. 1146 01:09:51,488 --> 01:09:55,158 Oh, I was just trying to tell you everything, but... 1147 01:09:55,225 --> 01:09:59,496 look, we don't drink to get drunk. We--we nip. 1148 01:09:59,563 --> 01:10:01,831 The booze just helps to keep you going. 1149 01:10:01,898 --> 01:10:03,867 Take my word for it. 1150 01:10:06,836 --> 01:10:08,372 How are the men? 1151 01:10:08,438 --> 01:10:11,808 Huh. What men? They're boys. 1152 01:10:14,077 --> 01:10:15,211 Say, didn't you do 1153 01:10:15,279 --> 01:10:17,213 the field operating around here? 1154 01:10:17,281 --> 01:10:18,982 Yeah. 1155 01:10:19,048 --> 01:10:21,117 Well, you were lousy. 1156 01:10:21,184 --> 01:10:23,287 The base surgeon said so. 1157 01:10:25,255 --> 01:10:27,491 That's why I wanted you, Doc. 1158 01:10:29,359 --> 01:10:32,262 Maybe you can teach me a few things. 1159 01:10:37,967 --> 01:10:39,969 You know, the, uh... 1160 01:10:40,036 --> 01:10:42,739 base surgeon didn't say you were lousy at all. 1161 01:10:43,940 --> 01:10:46,510 Matter of fact, he said you were pretty good. 1162 01:10:47,977 --> 01:10:50,747 I kind of made that up. 1163 01:10:56,386 --> 01:10:57,554 What's this? 1164 01:10:57,621 --> 01:10:59,289 It's your airlift tag. 1165 01:10:59,356 --> 01:11:00,457 I'm shipping you 1166 01:11:00,524 --> 01:11:02,692 to the base hospital tomorrow. 1167 01:11:03,827 --> 01:11:05,329 Yes, sir. 1168 01:11:15,439 --> 01:11:17,040 Here's your lunch. 1169 01:11:22,612 --> 01:11:24,814 Well, you're a new one. 1170 01:11:24,881 --> 01:11:27,283 Mind if I ask you the world-famous question? 1171 01:11:27,351 --> 01:11:28,452 Where am i? 1172 01:11:28,518 --> 01:11:31,087 Still at the base at Assam. 1173 01:11:31,154 --> 01:11:32,556 [MEN TALKING LOUDLY] 1174 01:11:32,622 --> 01:11:35,359 KACHIN MAN: Nurse, stinky! 1175 01:11:35,425 --> 01:11:37,427 All right, knock it off, you guys! 1176 01:11:37,494 --> 01:11:39,663 Drop your gripin' and grab your socks. 1177 01:11:39,729 --> 01:11:40,764 Hey, Duah! 1178 01:11:40,830 --> 01:11:41,831 No good in here! 1179 01:11:41,898 --> 01:11:44,300 No lights, Duah! 1180 01:11:44,368 --> 01:11:47,003 What's that all about? 1181 01:11:47,070 --> 01:11:48,271 Give me that robe. 1182 01:11:48,338 --> 01:11:49,839 You stay right in bed. 1183 01:11:49,906 --> 01:11:51,207 Give me the robe! 1184 01:11:51,274 --> 01:11:53,009 You stay in bed and watch your language. 1185 01:11:53,076 --> 01:11:54,277 You're not in the jungle. 1186 01:11:54,344 --> 01:11:56,580 Stand back, lieutenant. 1187 01:12:05,689 --> 01:12:07,491 Thank you. 1188 01:12:07,557 --> 01:12:09,493 You'll excuse me. 1189 01:12:09,559 --> 01:12:11,060 Hey! Hey, Duah! 1190 01:12:11,127 --> 01:12:12,496 [ALL SHOUTING AT ONCE] 1191 01:12:12,562 --> 01:12:13,797 NURSE: Please, captain, 1192 01:12:13,863 --> 01:12:15,399 there are some very sick men in here. 1193 01:12:15,465 --> 01:12:16,833 You fellas want to spend the rest of your lives 1194 01:12:16,900 --> 01:12:17,834 in the feathers? 1195 01:12:17,901 --> 01:12:19,168 Why don't you go back to the jungle 1196 01:12:19,235 --> 01:12:20,236 where you belong, you tarantulas? 1197 01:12:20,303 --> 01:12:21,304 No can do, Duah. 1198 01:12:21,371 --> 01:12:22,606 No got lakoo. 1199 01:12:22,672 --> 01:12:24,040 No food. Can't eat. 1200 01:12:24,107 --> 01:12:25,174 No good. 1201 01:12:25,241 --> 01:12:27,243 Our bellies sing with hunger, 1202 01:12:27,310 --> 01:12:31,114 and they feed us torn-up weeds. 1203 01:12:31,180 --> 01:12:32,816 MAN: No food. 1204 01:12:33,950 --> 01:12:36,052 NURSE: Captain, please. 1205 01:12:36,119 --> 01:12:37,220 And hot water 1206 01:12:37,286 --> 01:12:39,122 smelling dead chicken. 1207 01:12:39,188 --> 01:12:40,557 MEN: No good! Can't eat! 1208 01:12:40,624 --> 01:12:41,825 Can't eat, Duah! 1209 01:12:41,891 --> 01:12:42,892 No good! 1210 01:12:42,959 --> 01:12:45,629 This we'll soon remedy. 1211 01:12:45,695 --> 01:12:47,096 Uh-oh. 1212 01:12:52,135 --> 01:12:53,236 You get back into bed. 1213 01:12:53,302 --> 01:12:56,139 that's an order. 1214 01:12:56,205 --> 01:12:58,775 Get back into bed! 1215 01:12:58,842 --> 01:13:01,244 One of these days, I'm going to meet a nurse 1216 01:13:01,310 --> 01:13:03,312 who doesn't sound like a troop commander. 1217 01:13:03,379 --> 01:13:05,815 Captain, I'm going to report you 1218 01:13:05,882 --> 01:13:07,116 to the colonel! 1219 01:13:08,485 --> 01:13:10,019 Tattletale! 1220 01:13:10,086 --> 01:13:12,121 Hey, come back here! 1221 01:13:12,188 --> 01:13:14,090 [MEN SHOUTING] 1222 01:13:32,776 --> 01:13:34,511 Colonel... 1223 01:13:34,578 --> 01:13:36,513 And just what is this? 1224 01:13:36,580 --> 01:13:38,014 Colonel, I'd like to have 1225 01:13:38,081 --> 01:13:41,117 a few words with you about this stuff. 1226 01:13:41,184 --> 01:13:42,452 Captain, may I remind you 1227 01:13:42,519 --> 01:13:44,120 that this is a hospital 1228 01:13:44,187 --> 01:13:45,288 and not a circus? 1229 01:13:45,354 --> 01:13:47,123 That's just an opinion. 1230 01:13:47,190 --> 01:13:48,224 Lakoo. 1231 01:13:48,291 --> 01:13:49,425 Ah! 1232 01:13:49,493 --> 01:13:51,027 Put that down! 1233 01:13:51,094 --> 01:13:53,396 Well, surely you don't mind if we have a drink? 1234 01:13:53,463 --> 01:13:56,633 I'm not running a bar for Kachins. 1235 01:13:56,700 --> 01:14:00,136 Well, you feel they're below your station, doctor? 1236 01:14:01,605 --> 01:14:04,474 Your type so-called democratic American 1237 01:14:04,541 --> 01:14:05,709 burns my butt. 1238 01:14:05,775 --> 01:14:08,377 The captain is a mental case! 1239 01:14:08,444 --> 01:14:10,647 I'm afraid I'm going to have to report this. 1240 01:14:10,714 --> 01:14:12,649 Do you realize how weak these patients are? 1241 01:14:12,716 --> 01:14:14,050 Well, of course I do! 1242 01:14:14,117 --> 01:14:16,319 They're all wounded. they've got dysentery. 1243 01:14:16,385 --> 01:14:17,521 Why do you suppose that is? 1244 01:14:17,587 --> 01:14:19,155 It's the water. 1245 01:14:19,222 --> 01:14:20,223 It's the diet. 1246 01:14:20,289 --> 01:14:21,991 Salad. 1247 01:14:23,292 --> 01:14:25,061 Chicken soup. 1248 01:14:25,128 --> 01:14:26,362 Corn bread? 1249 01:14:26,429 --> 01:14:27,797 Captain, we don't have the personnel 1250 01:14:27,864 --> 01:14:29,599 to cater to the whims of-- 1251 01:14:29,666 --> 01:14:32,301 These people are brought up on pure red peppers, doctor, 1252 01:14:32,368 --> 01:14:35,839 and when they can't get red peppers, they get dysentery. 1253 01:14:35,905 --> 01:14:37,607 Now, do you feed them rice? 1254 01:14:37,674 --> 01:14:40,710 We do the best we can. 1255 01:14:40,777 --> 01:14:43,446 Doctor, let's assume that you were wounded 1256 01:14:43,513 --> 01:14:45,549 and you were moved to a strange place 1257 01:14:45,615 --> 01:14:48,284 and you were fed red peppers and rice and lakoo 1258 01:14:48,351 --> 01:14:49,352 and monkey and goat entrails-- 1259 01:14:49,418 --> 01:14:51,187 that's what they eat. 1260 01:14:51,254 --> 01:14:52,689 Now, don't you suppose 1261 01:14:52,756 --> 01:14:54,223 that'd knock the slats out of your system? 1262 01:14:54,290 --> 01:14:55,525 And furthermore, 1263 01:14:55,592 --> 01:14:57,326 if you've got nobody to cook for them, 1264 01:14:57,393 --> 01:14:59,028 they'd be happy to cook for themselves. 1265 01:14:59,095 --> 01:15:01,998 That's the way they are, and you got to respect it. 1266 01:15:04,734 --> 01:15:06,970 Now, let's cooperate, shall we? 1267 01:15:26,590 --> 01:15:28,992 I just had a rather interesting discussion 1268 01:15:29,058 --> 01:15:30,059 about garbage. 1269 01:15:30,126 --> 01:15:31,761 Yeah. I heard the last part of it. 1270 01:15:31,828 --> 01:15:33,697 Well, I don't have to ask how you feel. 1271 01:15:33,763 --> 01:15:35,164 What can I do for you? 1272 01:15:35,231 --> 01:15:37,133 You can get me some scotch. 1273 01:15:39,335 --> 01:15:41,638 And what can I do for you? 1274 01:16:04,093 --> 01:16:06,029 As soon as you get back to the hills, 1275 01:16:06,095 --> 01:16:08,097 your Kachins will attack the airfield 1276 01:16:08,164 --> 01:16:09,432 at Ubachi. 1277 01:16:09,498 --> 01:16:11,835 It's garrisoned by only a token force. 1278 01:16:11,901 --> 01:16:14,303 How large a token force? 1279 01:16:14,370 --> 01:16:16,172 We're not sure. 1280 01:16:16,239 --> 01:16:17,674 your Kachin detachment 1281 01:16:17,741 --> 01:16:19,375 will attack in force... 1282 01:16:19,442 --> 01:16:21,377 You mean all 324 of us? 1283 01:16:21,444 --> 01:16:24,313 Infiltrating enemy positions, 1284 01:16:24,380 --> 01:16:26,015 Blowing ammo dumps, gas tanks, 1285 01:16:26,082 --> 01:16:27,583 and destroying all possible aircraft 1286 01:16:27,651 --> 01:16:30,286 on the ground. You'll chop it up good. 1287 01:16:30,353 --> 01:16:32,255 What about some support, Fred? 1288 01:16:32,321 --> 01:16:33,690 You'll be supplied by trucks 1289 01:16:33,757 --> 01:16:35,358 from the Chinese border. 1290 01:16:35,424 --> 01:16:36,660 Among other things, 1291 01:16:36,726 --> 01:16:37,927 the trucks will carry high explosives 1292 01:16:37,994 --> 01:16:39,428 and a few pieces of mobile artillery. 1293 01:16:39,495 --> 01:16:40,764 They'll give you the support you need. 1294 01:16:40,830 --> 01:16:42,265 Chinese border? 1295 01:16:42,331 --> 01:16:43,599 That's a long way. 1296 01:16:43,667 --> 01:16:45,401 Think they can make it? 1297 01:16:45,468 --> 01:16:47,370 It'll be unpleasant. 1298 01:16:49,739 --> 01:16:51,675 That's a lousy detail. 1299 01:16:51,741 --> 01:16:53,877 I'd rather shinny up a thorn tree 1300 01:16:53,943 --> 01:16:55,578 with an armful of eels. 1301 01:16:55,645 --> 01:16:57,580 Tom, you and your Kachins are 1302 01:16:57,647 --> 01:17:00,516 the only ones we've got for the job. 1303 01:17:00,583 --> 01:17:02,385 OK. 1304 01:17:02,451 --> 01:17:04,553 I'll get you the scotch. 1305 01:17:04,620 --> 01:17:06,222 Thanks. 1306 01:17:06,289 --> 01:17:07,590 You got a visitor... 1307 01:17:07,657 --> 01:17:09,358 in there. 1308 01:17:35,952 --> 01:17:39,889 Well, I'm glad to see you have both your arms 1309 01:17:39,956 --> 01:17:43,026 and they are still strategically placed. 1310 01:17:43,092 --> 01:17:45,661 Can't you say something? 1311 01:17:46,562 --> 01:17:48,531 I don't know what to say. I-- 1312 01:17:48,597 --> 01:17:50,133 I'm just so glad to see you. 1313 01:17:50,199 --> 01:17:51,735 Well, you were saying enough in there, 1314 01:17:51,801 --> 01:17:54,838 and at the top of your voice. 1315 01:17:54,904 --> 01:17:57,841 I didn't expect to see you again so soon. 1316 01:17:57,907 --> 01:17:59,575 How did you know? 1317 01:17:59,642 --> 01:18:01,577 Nikko and I were in town again. 1318 01:18:01,644 --> 01:18:02,912 The colonel told us 1319 01:18:02,979 --> 01:18:05,448 you were badly chewed up. 1320 01:18:05,514 --> 01:18:07,751 I'm so glad he exaggerated. 1321 01:18:09,018 --> 01:18:12,021 They didn't even lay a band-aid on me. 1322 01:18:12,088 --> 01:18:14,690 Can you break out of here? 1323 01:18:14,758 --> 01:18:17,460 Can you sneak out the back door? 1324 01:18:17,526 --> 01:18:19,996 I don't like back doors, Carla. 1325 01:18:20,063 --> 01:18:22,665 Whatever you say. I don't care, darling. 1326 01:18:22,732 --> 01:18:23,900 Tomorrow, then? 1327 01:18:23,967 --> 01:18:25,701 And in the meantime, 1328 01:18:25,769 --> 01:18:28,004 don't burn down the hospital. 1329 01:18:37,814 --> 01:18:39,148 I kiss you 1330 01:18:39,215 --> 01:18:42,485 and the bells ring wildly in my temples. 1331 01:18:44,320 --> 01:18:46,389 [CHUCKLES] Temple bells. 1332 01:18:46,455 --> 01:18:48,524 Huh. 1333 01:18:48,591 --> 01:18:50,526 Why do you suppose that is? 1334 01:18:50,593 --> 01:18:52,728 Ah, because you put me in a turmoil. 1335 01:18:52,796 --> 01:18:55,464 It's too difficult to explain. 1336 01:18:55,531 --> 01:18:57,533 Wouldn't it be wonderful 1337 01:18:57,600 --> 01:18:59,803 if there were no more good-byes? 1338 01:18:59,869 --> 01:19:02,538 It would, indeed. 1339 01:19:02,605 --> 01:19:04,240 That day will come. 1340 01:19:04,307 --> 01:19:05,574 And when it does, 1341 01:19:05,641 --> 01:19:07,243 I'll give you a terrible life. 1342 01:19:07,310 --> 01:19:09,612 I will never let you out of my sight. 1343 01:19:09,678 --> 01:19:11,614 I will be greedy for you 1344 01:19:11,680 --> 01:19:13,649 every hour of every day. 1345 01:19:13,716 --> 01:19:16,252 I will be jealous, too. 1346 01:19:16,319 --> 01:19:17,720 And 20 years from now, 1347 01:19:17,787 --> 01:19:19,655 if you dare to look at another woman, 1348 01:19:19,722 --> 01:19:22,225 I wouldn't be ashamed of making a scene. 1349 01:19:23,759 --> 01:19:26,162 Oh, it is so beautiful. 1350 01:19:26,229 --> 01:19:27,663 Do you like it? 1351 01:19:27,730 --> 01:19:29,498 Yeah. 1352 01:19:31,935 --> 01:19:34,037 You do not like it. 1353 01:19:35,905 --> 01:19:38,241 How do you expect me to? 1354 01:19:38,307 --> 01:19:40,076 Take a look around. 1355 01:19:41,244 --> 01:19:43,612 Here we are playing house in a hotel room, 1356 01:19:43,679 --> 01:19:45,414 courtesy of Regas. 1357 01:19:45,481 --> 01:19:47,783 Flowers, courtesy of Regas. 1358 01:19:49,052 --> 01:19:52,288 Wven the booze, courtesy of Regas. 1359 01:19:54,723 --> 01:19:56,826 Tom... 1360 01:19:59,495 --> 01:20:01,097 that day in the boat, 1361 01:20:01,164 --> 01:20:04,500 you made a beautiful case for us-- 1362 01:20:04,567 --> 01:20:06,535 for us alone. 1363 01:20:06,602 --> 01:20:08,671 It was a fairy tale, Carla. 1364 01:20:08,737 --> 01:20:10,439 It was nice to believe for a while, but-- 1365 01:20:10,506 --> 01:20:11,875 But what? 1366 01:20:11,941 --> 01:20:14,310 I told you about the kind of world I live in, 1367 01:20:14,377 --> 01:20:15,778 and this isn't it. 1368 01:20:15,845 --> 01:20:18,081 What's the matter with you, Tom? 1369 01:20:19,682 --> 01:20:20,950 You once told me 1370 01:20:21,017 --> 01:20:22,351 I had a lot of boyish notions about love 1371 01:20:22,418 --> 01:20:24,120 and that you knew love's realities. 1372 01:20:24,187 --> 01:20:26,389 Why must you spoil everything? 1373 01:20:26,455 --> 01:20:27,823 And then you said, "I think we'd better go, 1374 01:20:27,891 --> 01:20:30,326 because Nikko will be waiting." 1375 01:20:30,393 --> 01:20:32,461 And you were right. 1376 01:20:32,528 --> 01:20:35,164 So let's be honest. That's the way it should be. 1377 01:20:35,231 --> 01:20:38,101 That's the way you want it. 1378 01:20:38,167 --> 01:20:41,004 Now I know what kind of man you are-- 1379 01:20:41,070 --> 01:20:43,606 so brave in battle but so afraid of life. 1380 01:20:43,672 --> 01:20:45,208 You talk of the future, 1381 01:20:45,274 --> 01:20:47,510 but you won't take a chance on it. 1382 01:20:49,612 --> 01:20:51,847 I won't plead with you, Tom. 1383 01:20:51,915 --> 01:20:53,549 I can't. 1384 01:20:55,518 --> 01:20:57,286 I don't know how. 1385 01:21:29,452 --> 01:21:31,720 JIM: Hey, Danny, where are those trucks? 1386 01:21:31,787 --> 01:21:33,056 I'm sick and tired 1387 01:21:33,122 --> 01:21:35,691 and weary of all this... 1388 01:21:35,758 --> 01:21:38,461 The trucks aren't there. 1389 01:21:38,527 --> 01:21:42,698 You want me to break out another scouting party? 1390 01:21:42,765 --> 01:21:45,601 We've had scouts out for two days. 1391 01:21:45,668 --> 01:21:48,104 We're going to move on Ubachi. 1392 01:21:48,171 --> 01:21:49,939 Without the artillery and those trucks, 1393 01:21:50,006 --> 01:21:51,040 we got no support. 1394 01:21:51,107 --> 01:21:54,143 We're going to hit Ubachi. 1395 01:21:54,210 --> 01:21:55,711 We're going to get murdered. 1396 01:21:55,778 --> 01:21:57,513 You take the flank. 1397 01:21:57,580 --> 01:21:59,748 Well, things are going to boil tonight. 1398 01:21:59,815 --> 01:22:01,684 [WHISTLES] 1399 01:22:10,693 --> 01:22:12,528 Move your men out, Danny. 1400 01:22:12,595 --> 01:22:13,796 What's your hurry? 1401 01:22:13,862 --> 01:22:14,897 Let's think this thing out. 1402 01:22:14,964 --> 01:22:16,565 Let's not. 1403 01:22:16,632 --> 01:22:19,068 Tom, you're a man of gruesome courage, but... 1404 01:22:19,135 --> 01:22:21,404 moving on Ubachi without support 1405 01:22:21,470 --> 01:22:23,706 is about as sensible as a hotfoot in hell. 1406 01:22:23,772 --> 01:22:25,774 Nothing in this war makes sense. 1407 01:22:25,841 --> 01:22:28,144 Why do you expect it to make sense now? 1408 01:22:59,842 --> 01:23:01,710 REYNOLDS: Ammo... 1409 01:23:01,777 --> 01:23:03,712 gas dump... 1410 01:23:03,779 --> 01:23:05,481 barracks. 1411 01:23:12,255 --> 01:23:14,690 I think it's time for a meeting. 1412 01:23:18,794 --> 01:23:21,197 [MEN LAUGHING AND TALKING] 1413 01:23:22,531 --> 01:23:25,634 [WOMAN SINGING IN NATIVE LANGUAGE ON RADIO] 1414 01:23:33,909 --> 01:23:35,744 [GASPS] 1415 01:25:18,681 --> 01:25:20,283 [MEN LAUGHING] 1416 01:25:37,200 --> 01:25:39,768 [STARTS ENGINE] 1417 01:25:39,835 --> 01:25:41,904 [SMALL EXPLOSION] 1418 01:27:04,086 --> 01:27:05,588 Aah! Aah! 1419 01:27:19,502 --> 01:27:20,569 Uhh! 1420 01:28:01,477 --> 01:28:03,746 It's all right, Hiawatha. 1421 01:28:03,812 --> 01:28:06,014 It's all right. 1422 01:28:06,081 --> 01:28:08,283 Hiawa-- 1423 01:28:08,351 --> 01:28:10,786 Why, you lousy... 1424 01:28:10,853 --> 01:28:12,955 Sergeant rich boy. 1425 01:28:13,021 --> 01:28:15,924 [GROANS] 1426 01:28:18,093 --> 01:28:19,695 Danforth? 1427 01:28:56,732 --> 01:28:59,702 All right, old man, you can come out. It's over. 1428 01:29:10,278 --> 01:29:12,114 Nautaung. 1429 01:29:12,180 --> 01:29:14,016 Old man! 1430 01:29:15,117 --> 01:29:17,085 Is it bad? 1431 01:29:19,522 --> 01:29:24,026 You have been good to me, Duah. 1432 01:29:26,595 --> 01:29:30,365 I am...sorry to... 1433 01:29:30,433 --> 01:29:32,601 leave you. 1434 01:30:44,439 --> 01:30:46,174 JIM: I don't get it. 1435 01:30:46,241 --> 01:30:48,443 This is the convoy we were supposed to meet. 1436 01:30:48,511 --> 01:30:49,878 I don't see how the japs 1437 01:30:49,945 --> 01:30:51,279 could have killed as many of our men 1438 01:30:51,346 --> 01:30:52,715 without having a single casualty-- 1439 01:30:52,781 --> 01:30:54,382 Unless they've been carrying off 1440 01:30:54,449 --> 01:30:55,851 their own dead. 1441 01:30:55,918 --> 01:30:57,620 Get a load of these hats. 1442 01:30:57,686 --> 01:30:59,221 And what are these uniforms 1443 01:30:59,287 --> 01:31:00,489 They're wearing? 1444 01:31:01,857 --> 01:31:04,527 Found these men in a village up ahead. 1445 01:31:04,593 --> 01:31:05,794 They say these guys 1446 01:31:05,861 --> 01:31:07,195 weren't killed by the nips, 1447 01:31:07,262 --> 01:31:09,397 they were killed by the Chinese. 1448 01:31:09,464 --> 01:31:11,500 What kind of Chinese? 1449 01:31:11,567 --> 01:31:13,068 [SPEAKING CHINESE] 1450 01:31:13,135 --> 01:31:14,537 [SPEAKING CHINESE] 1451 01:31:14,603 --> 01:31:15,671 Renegades. 1452 01:31:15,738 --> 01:31:17,072 Chinese troops of a warlord. 1453 01:31:17,139 --> 01:31:18,774 They're holed up across the Chinese border. 1454 01:31:18,841 --> 01:31:20,743 According to them, they got G.I. gear, guns, 1455 01:31:20,809 --> 01:31:22,410 and everything else they can lay their hands on. 1456 01:31:22,477 --> 01:31:23,779 Yeah, well, these warlords or troops 1457 01:31:23,846 --> 01:31:25,413 or who the hell ever they are, 1458 01:31:25,480 --> 01:31:26,649 they just didn't knock off a convoy. 1459 01:31:26,715 --> 01:31:28,884 They've been killing our men. 1460 01:31:30,085 --> 01:31:31,286 How would you people 1461 01:31:31,353 --> 01:31:33,255 like to go over the border to China? 1462 01:31:34,690 --> 01:31:36,358 You can't cross the border. 1463 01:31:36,424 --> 01:31:37,560 Why not? 1464 01:31:37,626 --> 01:31:38,627 They paid us a visit. 1465 01:31:38,694 --> 01:31:39,895 Let's return the courtesy. 1466 01:31:39,962 --> 01:31:41,363 Are you out of your mind? 1467 01:31:41,429 --> 01:31:42,698 China's a bit off our beat, isn't it? 1468 01:31:42,765 --> 01:31:44,366 I'd follow those lice to the north pole. 1469 01:31:44,432 --> 01:31:45,500 And take your long-suffering 1470 01:31:45,568 --> 01:31:46,501 Kachins with you. 1471 01:31:46,569 --> 01:31:47,803 I will. And you, 1472 01:31:47,870 --> 01:31:49,137 and you, and you, and the rest of you. 1473 01:31:49,204 --> 01:31:50,372 Boss... 1474 01:31:50,438 --> 01:31:51,774 get the colonel on the squawk box 1475 01:31:51,840 --> 01:31:53,308 and tell him we're gonna cross over to China. 1476 01:31:53,375 --> 01:31:55,744 Release these guys. Let's move! 1477 01:31:58,480 --> 01:32:00,282 Go home. 1478 01:32:00,348 --> 01:32:02,250 [SPEAKING CHINESE] 1479 01:32:54,737 --> 01:32:57,372 Little beauties asleep? 1480 01:32:57,439 --> 01:32:59,842 Yeah. They're not only asleep, 1481 01:32:59,908 --> 01:33:03,211 I'll bet you a fiver they're drunk. 1482 01:33:03,278 --> 01:33:05,247 Good. 1483 01:33:05,313 --> 01:33:06,749 Good. 1484 01:35:08,904 --> 01:35:10,638 [SPEAKING CHINESE] 1485 01:35:10,705 --> 01:35:12,808 [SPEAKING CHINESE] 1486 01:35:14,442 --> 01:35:15,878 [WHISTLES] 1487 01:35:20,248 --> 01:35:21,483 [SPEAKING CHINESE] 1488 01:35:24,252 --> 01:35:25,487 [SPEAKING CHINESE] 1489 01:36:42,497 --> 01:36:44,532 [SHOUTING] 1490 01:36:44,599 --> 01:36:46,568 [WOMEN SCREAMING] 1491 01:36:47,735 --> 01:36:48,971 Get out! 1492 01:38:00,375 --> 01:38:01,576 Jim. 1493 01:38:01,643 --> 01:38:03,111 Yeah, boss? 1494 01:38:03,178 --> 01:38:04,512 Your radio operating? 1495 01:38:04,579 --> 01:38:06,081 Aure is, around the edge of the village. 1496 01:38:06,148 --> 01:38:07,249 Get to the colonel. 1497 01:38:07,315 --> 01:38:08,783 Tell him we've occupied this place 1498 01:38:08,850 --> 01:38:09,784 and we're taking these lice as prisoners. 1499 01:38:09,851 --> 01:38:11,219 Right. 1500 01:38:37,645 --> 01:38:38,947 Danny... 1501 01:38:40,315 --> 01:38:42,417 Can you translate that? 1502 01:38:46,788 --> 01:38:48,323 Hmm. 1503 01:38:48,390 --> 01:38:49,724 It's a warrant 1504 01:38:49,791 --> 01:38:52,627 from the Chungking government. 1505 01:38:52,694 --> 01:38:54,596 "The bearer is charged 1506 01:38:54,662 --> 01:38:56,131 "and entrusted to preserve 1507 01:38:56,198 --> 01:39:00,335 "the territorial integrity of China... 1508 01:39:00,402 --> 01:39:04,439 "by preventive measures if necessary, 1509 01:39:04,506 --> 01:39:06,674 "within or beyond the geographical bounds 1510 01:39:06,741 --> 01:39:08,410 of the republic." 1511 01:39:08,476 --> 01:39:09,877 Preventive measures? 1512 01:39:09,944 --> 01:39:11,013 Yeah. 1513 01:39:11,079 --> 01:39:12,514 "The bearer is further authorized 1514 01:39:12,580 --> 01:39:15,150 "to confiscate all military material, 1515 01:39:15,217 --> 01:39:18,086 "to deal with all invaders, 1516 01:39:18,153 --> 01:39:20,755 "to rout out all traitors, 1517 01:39:20,822 --> 01:39:22,690 "domestic... 1518 01:39:22,757 --> 01:39:24,526 or foreign." 1519 01:39:30,565 --> 01:39:32,600 Do you mean to say that this thing 1520 01:39:32,667 --> 01:39:35,537 gives these lice the right to raid and loot? 1521 01:39:35,603 --> 01:39:38,706 And split the take with Chungking, 50-50. 1522 01:39:38,773 --> 01:39:40,142 Chungking issued that? 1523 01:39:40,208 --> 01:39:41,476 Well, that gives these bandits 1524 01:39:41,543 --> 01:39:43,545 the green light to kill Americans. 1525 01:39:43,611 --> 01:39:45,647 I've heard of warrants like this before. 1526 01:39:45,713 --> 01:39:47,715 All protected warlords have them. 1527 01:39:47,782 --> 01:39:49,651 Chungking licenses these warlords 1528 01:39:49,717 --> 01:39:51,153 to knock off American convoys 1529 01:39:51,219 --> 01:39:52,487 and sell our gear to the Japanese, 1530 01:39:52,554 --> 01:39:54,956 and Chungking pockets half the loot. 1531 01:39:55,023 --> 01:39:57,925 Say, what kind of a war is this? 1532 01:39:57,992 --> 01:40:00,762 Our government couldn't know about that. 1533 01:40:13,575 --> 01:40:16,744 I thought I knew what a rat was. 1534 01:40:16,811 --> 01:40:18,780 I had no conception. 1535 01:40:25,420 --> 01:40:27,222 Got a message for you, boss. 1536 01:40:27,289 --> 01:40:28,890 Before I could get the other one off, 1537 01:40:28,956 --> 01:40:30,258 this came in. 1538 01:40:30,325 --> 01:40:31,693 "Chinese government most disturbed 1539 01:40:31,759 --> 01:40:33,495 "your crossing border. 1540 01:40:33,561 --> 01:40:34,829 "Has filed complaint 1541 01:40:34,896 --> 01:40:36,231 "highest American authority. 1542 01:40:36,298 --> 01:40:38,266 "Do not make any attack--repeat-- 1543 01:40:38,333 --> 01:40:40,535 "do not make any attack. 1544 01:40:40,602 --> 01:40:42,537 "Rearm and release any prisoners 1545 01:40:42,604 --> 01:40:44,206 "you may have taken. 1546 01:40:44,272 --> 01:40:45,940 "Destroy any documents. 1547 01:40:46,007 --> 01:40:47,309 "Headquarters will expect 1548 01:40:47,375 --> 01:40:49,611 "immediate apology to Chungking. 1549 01:40:49,677 --> 01:40:52,214 "More afraid this is an incident. Sorry. 1550 01:40:52,280 --> 01:40:54,516 Signed, Fred." 1551 01:40:54,582 --> 01:40:55,850 Now it looks like 1552 01:40:55,917 --> 01:40:57,185 We're going to get a court martial. 1553 01:40:57,252 --> 01:40:59,621 They couldn't have understood right, boss. 1554 01:41:00,655 --> 01:41:03,525 We're going to get a court martial 1555 01:41:03,591 --> 01:41:06,194 for stopping the Japs from getting our gear, 1556 01:41:06,261 --> 01:41:07,595 for stopping these dirty little rot-- 1557 01:41:07,662 --> 01:41:08,630 REYNOLDS: Ringa. 1558 01:41:10,132 --> 01:41:12,567 Round up the prisoners and anchor them somewhere. 1559 01:41:14,636 --> 01:41:16,404 Yes, sir. 1560 01:41:17,572 --> 01:41:19,341 [WHISTLES] 1561 01:41:23,178 --> 01:41:24,612 Danny: Whiskey. 1562 01:41:26,148 --> 01:41:27,315 Just liberated it. 1563 01:41:27,382 --> 01:41:28,783 How do you know it's not poisoned? 1564 01:41:28,850 --> 01:41:30,152 Oh, I don't. 1565 01:41:30,218 --> 01:41:32,220 That's why I decided to share it with you. 1566 01:41:32,287 --> 01:41:33,721 Thanks, chum. 1567 01:41:50,872 --> 01:41:53,608 What am I going to do, Danny? 1568 01:41:53,675 --> 01:41:57,479 Well, you're the boss. It's your decision. 1569 01:42:00,315 --> 01:42:02,950 How tangled can a knot get? 1570 01:42:03,017 --> 01:42:04,352 Well, if I were you, 1571 01:42:04,419 --> 01:42:06,421 I wouldn't stick your head out any further, 1572 01:42:06,488 --> 01:42:08,490 Or somebody's going to knock it off for you. 1573 01:42:08,556 --> 01:42:10,758 Would you rather I kept it buried in the sand? 1574 01:42:10,825 --> 01:42:13,295 I want to see justice done just as much as you do. 1575 01:42:13,361 --> 01:42:15,430 But you can't right all the wrongs in the world 1576 01:42:15,497 --> 01:42:17,265 by yourself, or you'll be destroyed. 1577 01:42:17,332 --> 01:42:18,766 What's the hell's the sense of fighting a war 1578 01:42:18,833 --> 01:42:20,468 if you can't yell for what's right? 1579 01:42:20,535 --> 01:42:23,004 How can you be so damn sure you know what's right? 1580 01:42:23,070 --> 01:42:24,339 I'm not sure. 1581 01:42:24,406 --> 01:42:26,140 But I'm sure I'm going to do something, 1582 01:42:26,208 --> 01:42:27,809 even if it's wrong. 1583 01:42:30,412 --> 01:42:33,848 You know, this war seems to go on forever. 1584 01:42:33,915 --> 01:42:35,183 And the longer it lasts, 1585 01:42:35,250 --> 01:42:37,852 the smaller my loyalties seem to get. 1586 01:42:39,921 --> 01:42:44,158 We've been together for... what seems like a lifetime. 1587 01:42:45,593 --> 01:42:48,996 And despite your hard and thorny nature, 1588 01:42:49,063 --> 01:42:50,998 I rather like you. 1589 01:42:51,065 --> 01:42:53,435 And I don't want to lose you now. 1590 01:43:02,944 --> 01:43:05,480 Travis! Travis! 1591 01:43:05,547 --> 01:43:06,848 Ringa! 1592 01:43:10,952 --> 01:43:12,554 Travis! 1593 01:43:49,457 --> 01:43:52,059 Execute the prisoners, Ringa. 1594 01:43:52,126 --> 01:43:53,928 Shoot them all right now, 1595 01:43:53,995 --> 01:43:55,430 and lay them out in a line 1596 01:43:55,497 --> 01:43:57,732 so the rest of these rats can see them. 1597 01:44:06,974 --> 01:44:08,876 Message to Parkson. 1598 01:44:12,514 --> 01:44:15,950 To Parkson for Chungking... "Go to hell." 1599 01:44:19,153 --> 01:44:21,623 To Parkson for headquarters C.B.I., 1600 01:44:21,689 --> 01:44:23,124 "Go to hell." 1601 01:44:23,190 --> 01:44:25,327 To Parkson for Parkson if he goes along, 1602 01:44:25,393 --> 01:44:27,028 "Go to hell." 1603 01:44:28,696 --> 01:44:30,298 Now move. 1604 01:44:31,065 --> 01:44:32,834 Move it, Norby! 1605 01:44:51,553 --> 01:44:54,522 [MACHINE GUN FIRING] 1606 01:45:08,503 --> 01:45:10,304 Plane's ready, boss. 1607 01:45:14,041 --> 01:45:16,678 Afraid I'm going to have to bad-news you, Jim. 1608 01:45:16,744 --> 01:45:19,013 This is not a particularly good time to do it. 1609 01:45:19,080 --> 01:45:20,415 Well, in this lash-up, 1610 01:45:20,482 --> 01:45:22,016 one time's about as bad as the next. 1611 01:45:22,083 --> 01:45:24,719 What I mean is, somebody's going to have to run the outfit. 1612 01:45:24,786 --> 01:45:26,020 Ringa? 1613 01:45:26,087 --> 01:45:28,189 I want to jump him over you. 1614 01:45:28,255 --> 01:45:30,525 I was afraid you were going to 1615 01:45:30,592 --> 01:45:32,527 take me off the squawk box. 1616 01:45:32,594 --> 01:45:34,596 No, nothing as drastic as that. 1617 01:45:35,597 --> 01:45:37,965 Keep your glasses clean, junior. 1618 01:45:39,901 --> 01:45:42,036 I'm giving you a field commission-- 1619 01:45:42,103 --> 01:45:43,571 Second lieutenant. 1620 01:45:43,638 --> 01:45:46,073 You let it change your ways and you're a damn fool. 1621 01:45:48,109 --> 01:45:49,411 Yeah. 1622 01:45:50,412 --> 01:45:53,047 Meatheaded second lieutenant. 1623 01:45:53,114 --> 01:45:55,717 William Lewis Ringa, 1624 01:45:55,783 --> 01:45:57,118 A gentleman... 1625 01:45:57,184 --> 01:45:59,654 by act of Congress. 1626 01:46:00,788 --> 01:46:03,558 I'm just sorry it had to happen this way. 1627 01:46:03,625 --> 01:46:05,560 But I'll tell you one thing-- 1628 01:46:05,627 --> 01:46:08,563 I'd give you the shirt off my back. 1629 01:46:08,630 --> 01:46:10,598 You already did, remember? 1630 01:46:49,637 --> 01:46:51,906 This is one of our general staff bungalows, sir. 1631 01:46:51,973 --> 01:46:54,141 The colonel said you are to consider yourself 1632 01:46:54,208 --> 01:46:55,677 under arrest-- 1633 01:46:55,743 --> 01:46:57,945 Confined to quarters here, the colonel said. 1634 01:46:58,012 --> 01:47:00,381 I can imagine what the colonel said. 1635 01:47:00,448 --> 01:47:02,083 May I go on, sir? 1636 01:47:02,149 --> 01:47:03,350 Mm. 1637 01:47:03,417 --> 01:47:05,286 The colonel said he'll come to see you. 1638 01:47:05,352 --> 01:47:07,088 It won't be too long. 1639 01:47:07,154 --> 01:47:08,890 You have a visitor-- 1640 01:47:08,956 --> 01:47:11,593 Your first and last, the colonel said. 1641 01:47:35,382 --> 01:47:37,985 I know why you are here, Tom. 1642 01:47:38,052 --> 01:47:41,122 I know how serious the charges are 1643 01:47:41,188 --> 01:47:43,625 and what the penalty can be. 1644 01:47:46,227 --> 01:47:48,195 You seem pretty well-informed. 1645 01:47:49,764 --> 01:47:50,932 Nikko? 1646 01:47:52,266 --> 01:47:55,670 Tom, from what I've said to you, 1647 01:47:55,737 --> 01:47:57,004 the way I've acted, 1648 01:47:57,071 --> 01:47:59,206 and the people you've seen me with, 1649 01:47:59,273 --> 01:48:01,643 you should know that Nikko and I 1650 01:48:01,709 --> 01:48:03,945 are close to high authority. 1651 01:48:05,547 --> 01:48:07,982 I've never had any doubt. 1652 01:48:08,049 --> 01:48:10,051 He is with allied intelligence, 1653 01:48:10,117 --> 01:48:12,019 and I worked with him. 1654 01:48:13,755 --> 01:48:16,223 You acted the fool by trying to be noble 1655 01:48:16,290 --> 01:48:18,225 the last time we were together. 1656 01:48:18,292 --> 01:48:19,894 You mustn't be foolish now, 1657 01:48:19,961 --> 01:48:22,029 or you'll be charged with murder, 1658 01:48:22,096 --> 01:48:25,266 or they can certify you insane or... 1659 01:48:28,770 --> 01:48:31,005 I couldn't stand that. 1660 01:48:36,110 --> 01:48:38,012 Funny thing... 1661 01:48:40,114 --> 01:48:43,050 I thought it was all over between us. 1662 01:48:43,117 --> 01:48:47,188 It's not all over between us, Tom. 1663 01:48:47,254 --> 01:48:48,990 It will never be. 1664 01:48:49,056 --> 01:48:52,727 I want you, not the medals of a hero. 1665 01:48:52,794 --> 01:48:55,362 What you did was right. 1666 01:48:55,429 --> 01:48:56,964 You must make them understand 1667 01:48:57,031 --> 01:48:59,767 you were suffering from battle fatigue. 1668 01:48:59,834 --> 01:49:02,637 You must make them realize this. 1669 01:49:03,771 --> 01:49:06,007 You've got to tell them, Tom. 1670 01:49:10,177 --> 01:49:12,379 I can't tell them, Carla. 1671 01:49:12,446 --> 01:49:14,048 I can't. 1672 01:50:09,470 --> 01:50:10,738 At ease, Reynolds. 1673 01:50:10,805 --> 01:50:12,974 You might get an infection. 1674 01:50:13,040 --> 01:50:15,342 Not after I soak them in this stuff. 1675 01:50:16,543 --> 01:50:18,279 This is General Sloan. 1676 01:50:18,345 --> 01:50:20,181 The general's out of headquarters 1677 01:50:20,247 --> 01:50:22,449 In Washington. 1678 01:50:22,516 --> 01:50:25,019 Ahem. Would you like a drink, general? 1679 01:50:25,086 --> 01:50:28,355 Thanks, Reynolds. I'd like one. 1680 01:50:28,422 --> 01:50:30,391 The colonel would like one, too. 1681 01:50:36,230 --> 01:50:37,832 Thanks. 1682 01:50:51,578 --> 01:50:53,180 Well, Reynolds... 1683 01:50:59,086 --> 01:51:01,322 Looks like you really did it. 1684 01:51:09,931 --> 01:51:12,900 This is one of the warrants for Chungking that I picked up. 1685 01:51:14,268 --> 01:51:17,872 This is my answer to anything you people have to say. 1686 01:51:17,939 --> 01:51:20,374 Those documents were ordered destroyed. 1687 01:51:22,276 --> 01:51:23,477 Have you any idea 1688 01:51:23,544 --> 01:51:25,512 of the far-flung complications 1689 01:51:25,579 --> 01:51:27,882 that you have provoked? 1690 01:51:27,949 --> 01:51:29,951 The drastic effect it has 1691 01:51:30,017 --> 01:51:32,386 on American-Chinese relations? 1692 01:51:35,289 --> 01:51:38,025 General, I know a little something about you. 1693 01:51:38,092 --> 01:51:41,228 You're a medal of honor winner of the first world war, 1694 01:51:41,295 --> 01:51:43,931 self-made millionaire in civilian life. 1695 01:51:44,966 --> 01:51:47,234 In both areas, your exploits 1696 01:51:47,301 --> 01:51:49,771 are what they say in the comic books, a legend. 1697 01:51:53,107 --> 01:51:55,576 I guess I expected something different from you 1698 01:51:55,642 --> 01:51:58,145 instead of the usual old hogwash. 1699 01:51:58,212 --> 01:51:59,380 I'd like to say one thing, general, 1700 01:51:59,446 --> 01:52:01,182 before we go any further. 1701 01:52:01,248 --> 01:52:03,918 Captain Reynolds has had a hard tour of duty-- 1702 01:52:03,985 --> 01:52:05,586 too much for any one man. 1703 01:52:05,652 --> 01:52:07,488 Butt out, Fred! 1704 01:52:07,554 --> 01:52:09,223 I don't need a public defender. 1705 01:52:09,290 --> 01:52:11,926 I'm here to nail down a few things myself. 1706 01:52:11,993 --> 01:52:13,795 The hell you are. 1707 01:52:15,496 --> 01:52:18,299 You're here to hang... 1708 01:52:18,365 --> 01:52:21,702 unless you come up with the right answers. 1709 01:52:21,769 --> 01:52:23,871 Over there in the main house 1710 01:52:23,938 --> 01:52:25,672 is General Chow, 1711 01:52:25,739 --> 01:52:28,675 official representative of the Chinese government. 1712 01:52:28,742 --> 01:52:31,278 He's patiently waiting 1713 01:52:31,345 --> 01:52:33,514 for your personal apology. 1714 01:52:38,019 --> 01:52:41,322 I'll stand trial, I'll resign my commission, 1715 01:52:41,388 --> 01:52:42,656 but I will not apologize. 1716 01:52:42,723 --> 01:52:46,427 Suppose we confiscate this document? 1717 01:52:46,493 --> 01:52:48,429 I couldn't stop you. 1718 01:52:48,495 --> 01:52:49,563 Except I got a couple of them 1719 01:52:49,630 --> 01:52:51,532 stashed away in safe places. 1720 01:52:53,467 --> 01:52:55,469 Fairly tricky. 1721 01:52:55,536 --> 01:52:58,772 But you don't know what genuine trickiness is. 1722 01:52:58,840 --> 01:53:01,142 I've got a couple of tricksters-- 1723 01:53:02,243 --> 01:53:04,511 Real star-spangled banner, 1724 01:53:04,578 --> 01:53:06,647 hell-for-leather tricksters 1725 01:53:06,713 --> 01:53:09,050 right outside that door. 1726 01:53:09,116 --> 01:53:12,987 An investigating team from headquarters, C.B.I. 1727 01:53:13,054 --> 01:53:16,123 They're panting to chew you up. 1728 01:53:16,190 --> 01:53:19,994 I only hope I don't have to use them. 1729 01:53:29,370 --> 01:53:31,305 I've just seen 34 American G.I.s 1730 01:53:31,372 --> 01:53:34,541 with their heads blown off by Chinese troops. 1731 01:53:37,879 --> 01:53:39,981 And I want to know why. 1732 01:53:44,585 --> 01:53:46,487 This is sickening. 1733 01:53:48,389 --> 01:53:51,993 But doesn't it strike you, Tom, that your actions were, 1734 01:53:52,059 --> 01:53:54,261 to say the least, unprecedented? 1735 01:53:54,328 --> 01:53:55,696 Doesn't it strike you that we're fighting 1736 01:53:55,762 --> 01:53:58,732 a rather unprecedented kind of war? 1737 01:53:58,799 --> 01:54:01,435 Isn't that right, general? 1738 01:54:03,737 --> 01:54:06,007 Well, it has its bad moments, 1739 01:54:06,073 --> 01:54:07,441 but in the long run-- 1740 01:54:07,508 --> 01:54:09,510 I don't give a damn about the long run 1741 01:54:09,576 --> 01:54:11,312 if it adds up to this. 1742 01:54:11,378 --> 01:54:12,846 You can't deny what's been going on 1743 01:54:12,914 --> 01:54:14,348 and what'll continue to go on 1744 01:54:14,415 --> 01:54:16,884 unless something's done about it. 1745 01:54:16,951 --> 01:54:19,686 I know I'm right about this, 1746 01:54:19,753 --> 01:54:22,389 and if you don't know it, I pity you. 1747 01:54:43,610 --> 01:54:44,979 [DOOR CLOSES] 1748 01:54:48,649 --> 01:54:51,285 Colonel Reed, Captain Alofson. 1749 01:54:56,790 --> 01:54:58,159 [DOOR CLOSES] 1750 01:54:59,026 --> 01:55:00,494 Drink? 1751 01:55:00,561 --> 01:55:03,130 Proceed, doctor. 1752 01:55:06,433 --> 01:55:08,635 Oh, no, not while you're in the room, colonel. 1753 01:55:08,702 --> 01:55:11,105 Doctor, you know the regulations. 1754 01:55:11,172 --> 01:55:13,107 I have a right to a private examination, 1755 01:55:13,174 --> 01:55:15,242 particularly in view of the fact that 1756 01:55:15,309 --> 01:55:17,478 every bloodsucking politician in the C.B.I. 1757 01:55:17,544 --> 01:55:20,414 is looking to snap me out on a section 8. 1758 01:55:20,481 --> 01:55:22,416 Who said you were to be examined? 1759 01:55:22,483 --> 01:55:26,053 Oh, I didn't say that anyone said it, did I, colonel? 1760 01:55:26,120 --> 01:55:27,921 Reynolds, you're in a sling. 1761 01:55:27,989 --> 01:55:29,256 According to your 201 file, 1762 01:55:29,323 --> 01:55:30,924 your actions have for some time refuted 1763 01:55:30,992 --> 01:55:32,960 your psychological fitness for command. 1764 01:55:34,828 --> 01:55:36,763 You should have my problems, colonel. 1765 01:55:36,830 --> 01:55:37,898 You really should. 1766 01:55:37,965 --> 01:55:40,567 Proceed, doctor. 1767 01:55:44,671 --> 01:55:47,374 You've got a very neurotic friend there, Doc. 1768 01:55:51,178 --> 01:55:54,015 That's all that's left of the 34 men we found. 1769 01:55:55,016 --> 01:55:57,718 Reynolds, I've got to examine you. 1770 01:55:57,784 --> 01:56:00,454 OK. mind if I smoke? 1771 01:56:00,521 --> 01:56:03,024 Supposing I said I wished you wouldn't? 1772 01:56:04,125 --> 01:56:05,892 Well, if you gave me a good reason, 1773 01:56:05,959 --> 01:56:07,561 I probably wouldn't. 1774 01:56:07,628 --> 01:56:09,596 But seeing as how you don't outrank me, 1775 01:56:09,663 --> 01:56:10,998 I think I will. 1776 01:56:11,065 --> 01:56:12,799 Well, that's a specific, logical answer. 1777 01:56:12,866 --> 01:56:14,301 Thank you, Doc. 1778 01:56:15,536 --> 01:56:18,305 About your 201 file... 1779 01:56:20,507 --> 01:56:21,942 I guess we both know 1780 01:56:22,009 --> 01:56:24,111 what Colonel Reed had reference to. 1781 01:56:25,079 --> 01:56:26,680 For instance? 1782 01:56:29,050 --> 01:56:30,651 For instance... 1783 01:56:32,219 --> 01:56:35,522 Your killing one of your own men--Kachin. 1784 01:56:38,559 --> 01:56:40,661 I had to put him out of his misery. 1785 01:56:40,727 --> 01:56:42,663 We had no morphine, he couldn't be saved, 1786 01:56:42,729 --> 01:56:43,997 and we had no doctor. 1787 01:56:44,065 --> 01:56:46,133 Without a doctor, how do you know 1788 01:56:46,200 --> 01:56:47,501 he couldn't have been saved? 1789 01:56:47,568 --> 01:56:50,037 I've seen a lot of bad belly wounds, Doc. 1790 01:56:50,104 --> 01:56:52,973 This one was one of the worst. 1791 01:56:53,040 --> 01:56:54,641 What else? 1792 01:56:59,446 --> 01:57:01,248 You seem to have challenged 1793 01:57:01,315 --> 01:57:02,749 the authority of an army physician 1794 01:57:02,816 --> 01:57:04,085 in his own hospital. 1795 01:57:04,151 --> 01:57:05,752 In his report to headquarters-- 1796 01:57:09,323 --> 01:57:12,025 Man, they really stack the deck, don't they? 1797 01:57:14,295 --> 01:57:15,762 About the Ubachi strike 1798 01:57:15,829 --> 01:57:18,065 where you lost so many troops... 1799 01:57:19,766 --> 01:57:20,934 Would you say 1800 01:57:21,001 --> 01:57:23,036 you were under stress at the time? 1801 01:57:23,104 --> 01:57:24,371 Yeah, I think so. 1802 01:57:24,438 --> 01:57:26,340 Would you say that your subsequent action 1803 01:57:26,407 --> 01:57:30,277 in attacking the... bandits 1804 01:57:30,344 --> 01:57:32,546 was influenced by the same kind of stress? 1805 01:57:32,613 --> 01:57:36,450 No, Doc. I knew exactly what I was doing. 1806 01:57:38,919 --> 01:57:41,655 Chungking is most understanding. 1807 01:57:41,722 --> 01:57:44,791 If captain Reynolds is sick and hospitalized, 1808 01:57:44,858 --> 01:57:47,528 my government will be satisfied. 1809 01:57:47,594 --> 01:57:50,231 Nevertheless, he must apologize 1810 01:57:50,297 --> 01:57:52,766 for his absurd charges. 1811 01:57:52,833 --> 01:57:55,402 Without an apology, Chungking would suffer 1812 01:57:55,469 --> 01:57:57,804 what many Orientals characterize 1813 01:57:57,871 --> 01:58:00,907 as a severe loss of face. 1814 01:58:00,974 --> 01:58:02,109 As an American, 1815 01:58:02,176 --> 01:58:03,277 I must say I am outraged 1816 01:58:03,344 --> 01:58:04,645 at Captain Reynolds' attitude. 1817 01:58:04,711 --> 01:58:06,947 Doctor? 1818 01:58:07,013 --> 01:58:10,851 Well, it's advised that Reynolds be sent 1819 01:58:10,917 --> 01:58:12,953 to the American hospital in Delhi 1820 01:58:13,019 --> 01:58:14,721 for further observation. 1821 01:58:14,788 --> 01:58:15,956 Gentlemen, 1822 01:58:16,022 --> 01:58:19,293 shall we take first things first? 1823 01:58:24,064 --> 01:58:26,300 How about that? 1824 01:58:35,209 --> 01:58:37,211 Those warrants were ordered destroyed. 1825 01:58:37,278 --> 01:58:41,582 Well, you see, sir, Captain Reynolds 1826 01:58:41,648 --> 01:58:45,352 has several more of those safely hidden away. 1827 01:58:45,419 --> 01:58:48,088 I'm sure they could be recovered. 1828 01:58:48,155 --> 01:58:50,090 But what bothers me is, 1829 01:58:50,157 --> 01:58:53,126 why were they issued in the first place? 1830 01:58:53,194 --> 01:58:56,029 Are you questioning, sir, 1831 01:58:56,096 --> 01:58:58,865 the judgment of the Chungking government? 1832 01:58:58,932 --> 01:59:00,033 I'm questioning 1833 01:59:00,100 --> 01:59:01,802 the use of these warrants. 1834 01:59:01,868 --> 01:59:03,204 You see, sir, 1835 01:59:03,270 --> 01:59:06,307 if there's nothing wrong with them, 1836 01:59:06,373 --> 01:59:08,475 why do you want them destroyed? 1837 01:59:08,542 --> 01:59:11,445 These warrants were issued to the troops 1838 01:59:11,512 --> 01:59:13,714 of independent Chinese generals, 1839 01:59:13,780 --> 01:59:15,716 whose integrity cannot be questioned. 1840 01:59:15,782 --> 01:59:17,050 Warlords. 1841 01:59:17,117 --> 01:59:18,919 For the purpose of prosecuting 1842 01:59:18,985 --> 01:59:20,721 enemies of the Chinese republic. 1843 01:59:20,787 --> 01:59:25,025 Americans were, as you say, prosecuted. 1844 01:59:25,091 --> 01:59:27,394 We of the Chungking government 1845 01:59:27,461 --> 01:59:29,396 have no proof of that. 1846 01:59:29,463 --> 01:59:31,164 You have the sworn deposition 1847 01:59:31,232 --> 01:59:32,766 of an American officer. 1848 01:59:32,833 --> 01:59:34,501 Whose qualifications have already been confuted 1849 01:59:34,568 --> 01:59:38,572 by his own superiors, and whose rebelliousness 1850 01:59:38,639 --> 01:59:42,243 I personally find unbearable. 1851 01:59:42,309 --> 01:59:46,179 I must insist on Reynolds' apology. 1852 01:59:46,247 --> 01:59:48,181 And I, sir, must insist 1853 01:59:48,249 --> 01:59:52,286 that these warrants were misused by a warlord 1854 01:59:52,353 --> 01:59:55,622 who took it upon himself to kill Americans. 1855 01:59:55,689 --> 01:59:59,260 And it's his conduct that should be examined, 1856 01:59:59,326 --> 02:00:00,761 not Reynolds'. 1857 02:00:02,028 --> 02:00:04,631 And the high command of the American and Chinese 1858 02:00:04,698 --> 02:00:07,401 should be made aware of that. 1859 02:00:07,468 --> 02:00:11,204 So there will be no apology, 1860 02:00:11,272 --> 02:00:14,341 Certainly not by Captain Reynolds. 1861 02:00:14,408 --> 02:00:17,744 You see, this boy has influence in Washington. 1862 02:00:17,811 --> 02:00:19,880 Influence? Who? 1863 02:00:19,946 --> 02:00:21,715 Me. 1864 02:00:25,319 --> 02:00:27,921 Colonel Reed, I think you fiddle fouled 1865 02:00:27,988 --> 02:00:30,324 this whole detail. 1866 02:00:30,391 --> 02:00:32,593 You and Alofson both. 1867 02:00:33,794 --> 02:00:36,129 It seems to me that captain Reynolds 1868 02:00:36,196 --> 02:00:38,399 is saner than either of you. 1869 02:00:38,465 --> 02:00:40,401 Is that what you would have us report? 1870 02:00:40,467 --> 02:00:42,903 I'll do the reporting. 1871 02:00:42,969 --> 02:00:44,237 To your government 1872 02:00:44,305 --> 02:00:46,340 and to the Chungking government. 1873 02:00:46,407 --> 02:00:50,911 Do you wish to speak further with me on this? 1874 02:00:53,780 --> 02:00:56,350 In the words of an old hymn... 1875 02:00:57,984 --> 02:00:59,820 you go to hell. 1876 02:01:13,934 --> 02:01:15,536 Sir. 1877 02:01:16,837 --> 02:01:18,605 Gentlemen. 1878 02:01:39,192 --> 02:01:40,461 As for you, 1879 02:01:40,527 --> 02:01:43,530 I could pulverize you on a hundred raps 1880 02:01:43,597 --> 02:01:45,899 and make each one of them stick-- 1881 02:01:45,966 --> 02:01:47,233 Disobedience of orders. 1882 02:01:47,300 --> 02:01:48,635 Yes, sir. 1883 02:01:48,702 --> 02:01:50,537 Conduct of a nature to bring discredit upon 1884 02:01:50,604 --> 02:01:51,905 the military service. 1885 02:01:51,972 --> 02:01:53,073 Yes, sir. 1886 02:01:53,139 --> 02:01:55,208 Use of provoking words and gestures 1887 02:01:55,275 --> 02:01:56,477 to an officer. 1888 02:01:56,543 --> 02:01:57,811 Disrespect towards same. 1889 02:01:57,878 --> 02:01:59,145 Yes, sir. 1890 02:01:59,212 --> 02:02:00,481 Conduct against the prejudice 1891 02:02:00,547 --> 02:02:02,549 of good order and discipline. 1892 02:02:02,616 --> 02:02:04,651 Colonel, you got any more of that foot wash? 1893 02:02:04,718 --> 02:02:05,719 Yes, sir. 1894 02:02:05,786 --> 02:02:08,321 Conduct unbecoming an officer 1895 02:02:08,389 --> 02:02:10,323 and-- what do you call it. 1896 02:02:10,391 --> 02:02:11,825 Yes, sir. 1897 02:02:13,126 --> 02:02:16,262 Hmm. now, may I say 1898 02:02:16,329 --> 02:02:18,765 that I owe you a debt of gratitude. 1899 02:02:20,567 --> 02:02:22,503 Perhaps you're not aware of the fact 1900 02:02:22,569 --> 02:02:24,838 that I got my medal of honor 1901 02:02:24,905 --> 02:02:26,640 for disobeying orders. 1902 02:02:26,707 --> 02:02:28,108 No, sir. 1903 02:02:28,174 --> 02:02:30,811 I'd forgotten how fine it feels 1904 02:02:30,877 --> 02:02:33,313 to do what you think is right, 1905 02:02:33,380 --> 02:02:36,182 regardless of the consequences. 1906 02:02:36,249 --> 02:02:38,051 Oh, I think there's one more thing 1907 02:02:38,118 --> 02:02:39,653 you should know. 1908 02:02:39,720 --> 02:02:41,121 "The Chungking government 1909 02:02:41,187 --> 02:02:42,623 "sincerely deplores 1910 02:02:42,689 --> 02:02:45,291 "the actions of renegade bandits. 1911 02:02:45,358 --> 02:02:47,293 "Possession and misuse of warrants 1912 02:02:47,360 --> 02:02:50,431 "issued by the Republic of China 1913 02:02:50,497 --> 02:02:53,133 "are being investigated by proper authority. 1914 02:02:53,199 --> 02:02:56,102 "Our wish Captain Reynolds be exonerated 1915 02:02:56,169 --> 02:02:58,271 "of all charges immediately. 1916 02:02:58,338 --> 02:03:00,641 signed, Chiang Kai-Shek." 1917 02:03:02,876 --> 02:03:06,547 Well, I guess the generalissimo 1918 02:03:06,613 --> 02:03:09,215 needed a little time to think things out, 1919 02:03:09,282 --> 02:03:11,452 like the rest of us mortals. 1920 02:03:13,920 --> 02:03:15,856 I'll have an airplane in the morning 1921 02:03:15,922 --> 02:03:17,524 to take you back to your Kachins. 1922 02:03:17,591 --> 02:03:19,059 I guess congratulations 1923 02:03:19,125 --> 02:03:20,727 are in order all around. 1924 02:03:20,794 --> 02:03:21,828 Yes, sir. 1925 02:03:47,854 --> 02:03:50,256 I want our house painted white 1926 02:03:50,323 --> 02:03:52,125 with blue curtains. 1927 02:03:52,192 --> 02:03:53,460 I want brass candlesticks 1928 02:03:53,527 --> 02:03:55,228 and a clock on the mantel. 1929 02:03:55,295 --> 02:03:57,564 And I want a little rocking chair 1930 02:03:57,631 --> 02:03:59,600 for the baby's room. 1931 02:04:00,534 --> 02:04:02,803 Already it starts. 1932 02:04:02,869 --> 02:04:04,538 We have to hold our head up 1933 02:04:04,605 --> 02:04:06,206 in the neighborhood, don't we? 1934 02:04:07,407 --> 02:04:09,776 Anything you say, Cara mia. 131539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.