Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,876 --> 00:04:04,778
Yeah, this is it.
2
00:04:05,879 --> 00:04:07,615
This is it, men!
3
00:04:07,681 --> 00:04:10,284
All right, get the stuff
back to the bivouac.
4
00:04:10,351 --> 00:04:11,885
And all you guys,
including you,
5
00:04:11,952 --> 00:04:13,053
stay away
from the booze.
6
00:04:13,120 --> 00:04:14,355
We'll ration it later.
7
00:04:14,422 --> 00:04:16,657
OK, Hiawatha, start totin'.
8
00:04:18,626 --> 00:04:21,395
Don't you call me
Hiawatha.
9
00:04:21,462 --> 00:04:23,564
As a matter of fact,
sergeant rich boy,
10
00:04:23,631 --> 00:04:26,066
you just keep
your mouth shut.
11
00:04:26,133 --> 00:04:28,068
Whew!
12
00:04:28,135 --> 00:04:30,037
You go pick 'em up.
come on.
13
00:04:57,398 --> 00:04:59,232
When do you
expect the nips?
14
00:04:59,299 --> 00:05:00,901
Full moon tonight.
15
00:05:00,968 --> 00:05:02,370
They'll hit early.
16
00:05:02,436 --> 00:05:03,937
Figure we're gonna have
booze for supper.
17
00:05:04,004 --> 00:05:04,938
You can't win.
18
00:05:05,005 --> 00:05:06,139
You miss the drop
19
00:05:06,206 --> 00:05:07,274
and the yellows
starve you out,
20
00:05:07,341 --> 00:05:08,542
you take it down
the chimney,
21
00:05:08,609 --> 00:05:09,977
they spot you
and attack.
22
00:05:10,043 --> 00:05:11,044
Clever,
these Japanese.
23
00:05:11,111 --> 00:05:13,013
Ah. Brilliant.
24
00:05:18,085 --> 00:05:20,521
[SPEAKING KACHIN]
25
00:05:21,455 --> 00:05:22,790
Busted as usual, huh?
26
00:05:22,856 --> 00:05:25,058
Yes. The morphine's
had it, too.
27
00:05:25,125 --> 00:05:27,428
Again no doctor,
Duah?
28
00:05:27,495 --> 00:05:29,930
Nope. Here's the doctor.
29
00:05:32,199 --> 00:05:34,101
The gods of drink.
30
00:05:39,407 --> 00:05:41,341
The spirit of spirits.
31
00:05:41,409 --> 00:05:43,477
Duah Tom,
you are doctor.
32
00:05:43,544 --> 00:05:45,646
You one very
fine doctor.
33
00:05:49,049 --> 00:05:51,251
I have amplifier.
34
00:05:51,318 --> 00:05:52,920
Probably the local
oscillator.
35
00:05:52,986 --> 00:05:55,456
There's not one of those
within 500 miles.
36
00:06:06,166 --> 00:06:08,068
Who's got
the cranks again?
37
00:06:09,403 --> 00:06:11,338
Stop making excuses
for that thing
38
00:06:11,405 --> 00:06:12,773
and make it work.
39
00:06:12,840 --> 00:06:15,409
We'll give it
the old college try.
40
00:06:19,913 --> 00:06:22,416
OK, Hiawatha, belch
a little Navajo.
41
00:06:27,788 --> 00:06:28,822
Hold it.
42
00:06:28,889 --> 00:06:31,725
I told you,
sergeant rich boy,
43
00:06:31,792 --> 00:06:34,261
don't you call me
Hiawatha.
44
00:06:34,327 --> 00:06:36,096
On your feet.
45
00:06:41,469 --> 00:06:43,270
[MONKEY CHATTERS]
46
00:06:43,336 --> 00:06:45,573
What's your problem,
Danforth?
47
00:06:46,840 --> 00:06:49,443
I don't like
this lash-up.
48
00:06:49,510 --> 00:06:50,778
You volunteered
for it.
49
00:06:50,844 --> 00:06:52,646
This is what you
volunteered for.
50
00:06:52,713 --> 00:06:54,582
These are the people
you work with.
51
00:06:54,648 --> 00:06:56,617
I didn't volunteer
to take a lot of puke
52
00:06:56,684 --> 00:06:58,486
from this sergeant
rich boy here
53
00:06:58,552 --> 00:07:00,220
just because
I'm a Navajo.
54
00:07:00,287 --> 00:07:02,389
And I'll tell you
something else.
55
00:07:02,456 --> 00:07:04,391
I didn't volunteer
to take orders
56
00:07:04,458 --> 00:07:06,393
from that Nautaung
that you sent
57
00:07:06,460 --> 00:07:07,828
to give 'em to me.
58
00:07:07,895 --> 00:07:11,465
He's a gook, and I take
no orders from gooks.
59
00:07:11,532 --> 00:07:13,967
you know, Danforth,
it's a very small world.
60
00:07:15,536 --> 00:07:17,471
you and Nautaung
are relatives.
61
00:07:17,538 --> 00:07:19,640
Yeah, you're
blood brothers.
62
00:07:19,707 --> 00:07:21,809
I was once told
that the Kachins
63
00:07:21,875 --> 00:07:24,712
are the revered ancestors
of the Navajo.
64
00:07:24,778 --> 00:07:27,014
Ha ha. I find that
fascinating, you know,
65
00:07:27,080 --> 00:07:29,483
like one of those
indoctrination lectures
66
00:07:29,550 --> 00:07:31,819
about democracy
and the big picture.
67
00:07:31,885 --> 00:07:34,154
Well, I'm not sure I can
even spell "democracy,"
68
00:07:34,221 --> 00:07:36,990
and I don't know what
the big picture looks like,
69
00:07:37,057 --> 00:07:39,793
but I do know
you got a big mouth.
70
00:07:39,860 --> 00:07:42,663
And if you open it again and
start spoutin' about gooks,
71
00:07:42,730 --> 00:07:45,666
you're gonna get none
of this to pour into it.
72
00:07:45,733 --> 00:07:47,868
Now let's go to work.
73
00:07:47,935 --> 00:07:49,236
Yes, sir.
74
00:07:52,573 --> 00:07:54,808
Ah, it's on
the berserk again.
75
00:08:12,526 --> 00:08:14,494
Mail, Duah.
76
00:08:14,562 --> 00:08:16,029
Thank you, Bye Ya.
77
00:08:16,096 --> 00:08:17,531
Moon coming up.
78
00:08:17,598 --> 00:08:19,366
Tonight we make
fine ambush.
79
00:08:19,432 --> 00:08:20,868
Always fine
ambush.
80
00:08:20,934 --> 00:08:23,170
Only how long we
go on like this?
81
00:08:24,404 --> 00:08:25,739
Who knows?
82
00:08:25,806 --> 00:08:28,275
We're the only active
force in the hills.
83
00:08:28,341 --> 00:08:30,711
[WHISTLING A TUNE]
84
00:08:33,614 --> 00:08:35,348
Now it works.
85
00:08:35,415 --> 00:08:38,051
Hope the walkie-talkies
are working.
86
00:08:38,118 --> 00:08:39,219
Hello, Danny.
87
00:08:39,286 --> 00:08:42,189
[WHISTLING]
88
00:08:54,034 --> 00:08:57,404
You chaps make a fine lot
of decoys.
89
00:08:57,470 --> 00:09:00,574
[WHISTLING]
90
00:09:05,613 --> 00:09:07,414
Run this up for me.
91
00:09:07,480 --> 00:09:09,082
I try, Danny.
92
00:09:09,149 --> 00:09:10,250
Ha ha ha.
93
00:09:10,317 --> 00:09:11,752
Great way to
play poker.
94
00:09:11,819 --> 00:09:13,921
Come on, you sitting
ducks, ante up.
95
00:09:15,555 --> 00:09:17,190
[WOLF WHISTLE]
96
00:09:25,465 --> 00:09:27,500
From old man?
97
00:09:27,567 --> 00:09:28,836
[STATIC OVER WALKIE-TALKIE]
98
00:09:28,902 --> 00:09:31,471
A column of Japanese
are crossing river,
99
00:09:31,538 --> 00:09:33,907
taking the east trail
through the jungle.
100
00:09:33,974 --> 00:09:35,508
They're right on.
ask Danforth.
101
00:09:35,575 --> 00:09:37,711
Didn't I tell him
they'd be right on?
102
00:09:37,778 --> 00:09:38,912
Drink, sergeant.
103
00:09:38,979 --> 00:09:40,013
Not tonight.
104
00:09:40,080 --> 00:09:42,716
He says the hardware
business is good.
105
00:09:42,783 --> 00:09:44,718
He bought two more
stores, cheap.
106
00:09:44,785 --> 00:09:47,721
He thinks I should
pray once in a while
107
00:09:47,788 --> 00:09:49,389
"because prayer
never hurt anybody,
108
00:09:49,456 --> 00:09:51,391
and it don't
cost a dime."
109
00:09:51,458 --> 00:09:52,492
Ha ha.
110
00:09:52,559 --> 00:09:54,261
America a very
funny place,
111
00:09:54,327 --> 00:09:55,896
full of prayers
and money.
112
00:09:55,963 --> 00:09:56,930
Ha ha.
113
00:09:56,997 --> 00:09:58,065
[STATIC]
114
00:09:58,131 --> 00:09:59,933
Another column
coming from the east.
115
00:10:00,000 --> 00:10:01,969
Estimate over 200 men.
116
00:10:02,035 --> 00:10:04,337
One smaller column
crossing river.
117
00:10:06,273 --> 00:10:07,641
Three.
118
00:11:08,168 --> 00:11:10,971
Right on edge
of perimeter.
119
00:11:11,038 --> 00:11:11,972
Get ready.
120
00:11:12,039 --> 00:11:14,674
This is no way
to fight a war.
121
00:11:17,310 --> 00:11:18,645
Well...
122
00:11:18,712 --> 00:11:21,414
another evening
of joy unconfined.
123
00:11:28,588 --> 00:11:29,957
[GUNFIRE]
124
00:11:30,023 --> 00:11:31,258
[SHOUTS]
125
00:11:31,324 --> 00:11:34,227
[GUNFIRE CONTINUES]
126
00:11:36,629 --> 00:11:38,398
[SHOUTS ORDERS]
127
00:11:46,506 --> 00:11:47,741
[SHOUTS ORDERS]
128
00:11:47,808 --> 00:11:49,409
[YELLING]
129
00:12:24,444 --> 00:12:26,346
Banzai! Banzai!
130
00:12:35,455 --> 00:12:37,424
[YELLING]
131
00:12:46,033 --> 00:12:47,534
Aah!
132
00:12:52,772 --> 00:12:54,541
Aah!
133
00:13:14,294 --> 00:13:16,063
[GUNFIRE STOPS]
134
00:13:28,508 --> 00:13:29,542
[RUNNING FOOTSTEPS]
135
00:13:40,487 --> 00:13:41,754
Medic!
136
00:13:41,821 --> 00:13:43,924
Mike! Mike Island!
137
00:13:46,593 --> 00:13:48,962
Sucked 'em in
rather good, eh?
138
00:13:52,432 --> 00:13:53,867
Bye Ya.
139
00:13:56,436 --> 00:13:58,071
Bye Ya.
140
00:14:05,445 --> 00:14:06,613
Duah?
141
00:14:08,181 --> 00:14:09,582
[MOANS]
142
00:14:12,085 --> 00:14:13,720
Got it
in his stomach.
143
00:14:13,786 --> 00:14:15,188
It's hopeless.
144
00:14:15,255 --> 00:14:16,789
He may last
till morning,
145
00:14:16,856 --> 00:14:18,025
I don't know.
146
00:14:18,091 --> 00:14:20,193
I wish to god we
had that morphine.
147
00:14:22,529 --> 00:14:24,898
[MOANS]
148
00:14:41,548 --> 00:14:44,317
Sorry, Duah...
149
00:14:52,759 --> 00:14:55,062
You're a real soldier
now, Bye Ya.
150
00:14:57,130 --> 00:14:59,632
You have tasted the pain
of wound in combat.
151
00:15:24,457 --> 00:15:25,658
Get out.
152
00:15:25,725 --> 00:15:27,860
Tom...
153
00:15:27,927 --> 00:15:29,596
Tom, you can't
do it.
154
00:15:29,662 --> 00:15:31,098
Would you rather
he suffered
155
00:15:31,164 --> 00:15:32,599
for another 12
or 15 hours?
156
00:15:32,665 --> 00:15:35,002
You'd shoot a lousy horse
with a broken leg
157
00:15:35,068 --> 00:15:36,903
to end his misery.
now get out.
158
00:15:36,970 --> 00:15:38,638
A human being
is not an animal.
159
00:15:38,705 --> 00:15:39,839
Don't give me
any sermons.
160
00:15:39,906 --> 00:15:41,041
You're not
the chaplain.
161
00:15:41,108 --> 00:15:42,375
You can't murder
a man
162
00:15:42,442 --> 00:15:44,377
without killing part
of yourself.
163
00:15:44,444 --> 00:15:45,845
I've been killing men
all night long.
164
00:15:45,912 --> 00:15:46,913
Now get out.
165
00:15:46,980 --> 00:15:48,081
So have all of us.
166
00:15:48,148 --> 00:15:49,282
But that doesn't
give you the right--
167
00:15:49,349 --> 00:15:50,583
Get out!
168
00:16:33,160 --> 00:16:34,761
[GUNSHOT]
169
00:17:18,338 --> 00:17:19,206
Why?
170
00:17:19,272 --> 00:17:22,109
Why'd you have
to do that?
171
00:17:22,175 --> 00:17:24,111
Get back to
your squawk box.
172
00:17:24,177 --> 00:17:26,346
Why didn't you let
Nautaung do it?
173
00:17:27,514 --> 00:17:29,816
Because it's my job,
that's why.
174
00:17:31,951 --> 00:17:34,053
You get back
to your job.
175
00:17:34,121 --> 00:17:35,455
Get hold of
the colonel
176
00:17:35,522 --> 00:17:37,056
and tell him I'll see
him tomorrow morning.
177
00:17:37,124 --> 00:17:40,093
I'll meet his plane at
coordinates George 6.3.
178
00:17:40,160 --> 00:17:41,661
Yes, sir.
179
00:17:51,704 --> 00:17:52,905
[SPEAKING NAVAJO]
180
00:17:52,972 --> 00:17:56,643
Charlie-fox-dog
calling zebra-4-two.
181
00:17:56,709 --> 00:17:58,478
[SPEAKING NAVAJO]
182
00:17:58,545 --> 00:17:59,979
Over.
183
00:18:00,046 --> 00:18:02,615
MAN ON RADIO:
Zebra-4-two, over.
184
00:18:04,517 --> 00:18:07,654
[DANFORTH SPEAKING
NAVAJO OVER RADIO]
185
00:18:07,720 --> 00:18:10,157
George 6.3.
186
00:18:10,223 --> 00:18:13,326
[SPEAKING NAVAJO]
187
00:18:13,393 --> 00:18:14,327
Over.
188
00:18:14,394 --> 00:18:17,530
[MAN ON RADIO
SPEAKING NAVAJO]
189
00:18:17,597 --> 00:18:19,299
Over.
190
00:18:19,366 --> 00:18:20,967
They want to know
your purpose
191
00:18:21,033 --> 00:18:22,469
for coming in.
192
00:18:30,377 --> 00:18:32,179
[TURNS OFF RADIO]
193
00:19:16,256 --> 00:19:18,191
My name's Ringa, sir.
194
00:19:18,258 --> 00:19:20,727
Colonel Parkson's
driver.
195
00:19:20,793 --> 00:19:22,061
Well, where's the colonel?
196
00:19:22,128 --> 00:19:23,863
He's locked in
a military mission.
197
00:19:23,930 --> 00:19:26,233
He said he'd meet you at
headquarters at zero--
198
00:19:26,299 --> 00:19:27,767
at 0800
in the morning, sir.
199
00:19:27,834 --> 00:19:30,503
What's he expect us to do
till 0800 in the morning,
200
00:19:30,570 --> 00:19:32,205
play a fast game of jacks?
201
00:19:32,272 --> 00:19:34,073
Well, he suggested
the captain use the time
202
00:19:34,140 --> 00:19:36,008
to adjust himself
to civilization.
203
00:19:36,075 --> 00:19:37,744
You know, girls,
booze, heh heh.
204
00:19:37,810 --> 00:19:39,946
You've got more weapons
here than a bank dick.
205
00:19:40,012 --> 00:19:41,214
Sir.
206
00:19:41,281 --> 00:19:44,217
Yeah, we put no trust
in slingshots.
207
00:19:44,284 --> 00:19:46,118
Well, the jeep
and I are both
208
00:19:46,185 --> 00:19:48,020
at the captain's
convenience.
209
00:19:48,087 --> 00:19:49,556
Any questions, sir?
210
00:19:49,622 --> 00:19:51,224
Yeah. You wouldn't
happen to know
211
00:19:51,291 --> 00:19:54,060
A Red Cross lady named
Margaret Fitch, would you?
212
00:19:54,126 --> 00:19:56,696
Fitch...Fitch...
213
00:19:56,763 --> 00:19:58,865
Well, it seems to me
that the empress hotel
214
00:19:58,931 --> 00:20:00,967
and a couple of those other
local creep joints,
215
00:20:01,033 --> 00:20:02,302
they're Red Cross country.
216
00:20:02,369 --> 00:20:03,670
I'll find her, sir.
217
00:20:03,736 --> 00:20:04,704
Thank you, corporal.
218
00:20:04,771 --> 00:20:06,205
Thank you, sir.
219
00:20:17,884 --> 00:20:20,787
[BAND PLAYING]
220
00:20:24,591 --> 00:20:26,526
This is a grand
way to live.
221
00:20:26,593 --> 00:20:28,628
This is even
a better way to die.
222
00:20:32,799 --> 00:20:34,233
[BRAKES SQUEAL]
223
00:20:37,003 --> 00:20:38,271
Oh, well,
224
00:20:38,338 --> 00:20:40,273
thanks for the toboggan
ride, corporal.
225
00:20:40,340 --> 00:20:42,942
But you really belong
in a PT boat.
226
00:20:43,009 --> 00:20:44,311
RINGA: my pleasure.
227
00:20:44,377 --> 00:20:45,712
I'm just
kind of sorry
228
00:20:45,778 --> 00:20:48,881
we didn't have a flat
tire or something, sir.
229
00:20:48,948 --> 00:20:50,249
Ma'am.
230
00:20:50,317 --> 00:20:52,285
Ha ha!
Good night.
231
00:20:53,420 --> 00:20:54,887
Well,
when do we eat?
232
00:20:54,954 --> 00:20:56,222
Take it easy, Pappy.
233
00:20:56,289 --> 00:20:57,590
This isn't
hurryin' up time,
234
00:20:57,657 --> 00:20:59,559
this is
slowin' down time.
235
00:20:59,626 --> 00:21:01,394
Let's drink easy
and long and consistent.
236
00:21:01,461 --> 00:21:02,895
Right-o. We'll
drink ourselves
237
00:21:02,962 --> 00:21:04,230
into a tortured
hangover.
238
00:21:04,297 --> 00:21:05,532
Mm-hmm.
239
00:21:06,299 --> 00:21:08,000
Darling!
240
00:21:08,067 --> 00:21:09,369
Oh, darling.
241
00:21:14,474 --> 00:21:16,409
Well, what's
happened to you?
242
00:21:16,476 --> 00:21:17,410
You've changed.
243
00:21:17,477 --> 00:21:18,411
Yeah, but you haven't.
244
00:21:18,478 --> 00:21:20,112
Like to bent me double.
245
00:21:20,179 --> 00:21:21,448
And where
have you been?
246
00:21:21,514 --> 00:21:23,215
Everybody I've talked to
acted as though
247
00:21:23,282 --> 00:21:24,751
you're top-secret
or something.
248
00:21:24,817 --> 00:21:26,185
Margaret, this is
Danny De Mortimer.
249
00:21:26,252 --> 00:21:28,087
He speaks English
like he hates it.
250
00:21:28,154 --> 00:21:29,288
Margaret Fitch.
251
00:21:29,356 --> 00:21:30,823
What pumpkin did
you pop out of?
252
00:21:30,890 --> 00:21:31,924
The empress hotel.
253
00:21:31,991 --> 00:21:33,560
You see?
254
00:21:33,626 --> 00:21:35,895
Just like good old Corporal
"Thank you, sir" Ringa stated.
255
00:21:35,962 --> 00:21:37,897
Would you think me
terribly jay
256
00:21:37,964 --> 00:21:40,667
if I were to ask just what
you're doing in the war?
257
00:21:40,733 --> 00:21:42,535
I'd rather tell
you what I do.
258
00:21:42,602 --> 00:21:44,671
You see, I'm working
on military secrets.
259
00:21:44,737 --> 00:21:46,339
I'm looking for
a beautiful spy
260
00:21:46,406 --> 00:21:47,740
to sell them to.
261
00:21:47,807 --> 00:21:49,075
You wouldn't happen to
number a beautiful spy
262
00:21:49,141 --> 00:21:50,343
among your friends,
would you?
263
00:21:50,410 --> 00:21:51,844
We'll find you
a girl, Danny.
264
00:21:51,911 --> 00:21:54,547
As a matter of fact,
if it weren't for Tom,
265
00:21:54,614 --> 00:21:55,782
and this and that,
266
00:21:55,848 --> 00:21:58,651
you'd have me
completely enslaved.
267
00:21:58,718 --> 00:22:00,252
I think
it's the monocle.
268
00:22:00,319 --> 00:22:02,188
I think
it's very chic.
269
00:22:02,254 --> 00:22:03,322
Oh, it's smashing.
270
00:22:03,390 --> 00:22:04,491
[LAUGHS]
271
00:22:04,557 --> 00:22:06,025
Well, I have
an injured eye
272
00:22:06,092 --> 00:22:07,293
through which I take
273
00:22:07,360 --> 00:22:08,995
a rather jaundiced
view of the world.
274
00:22:09,061 --> 00:22:11,564
Margaret, don't ask him
how he keeps it in.
275
00:22:11,631 --> 00:22:14,200
How do you
keep it in?
276
00:22:14,266 --> 00:22:16,202
Well, the problem
is getting it out.
277
00:22:16,268 --> 00:22:17,870
You see, it can't
even be dislodged
278
00:22:17,937 --> 00:22:18,971
by a severe blow.
279
00:22:19,038 --> 00:22:20,540
Tom, shall we
demonstrate?
280
00:22:20,607 --> 00:22:22,375
Let's not
play that game.
281
00:22:22,442 --> 00:22:23,710
Oh, come on,
Thomas, old man.
282
00:22:23,776 --> 00:22:25,812
One blow for the
edification of the lady.
283
00:22:33,019 --> 00:22:34,987
[MUSIC ENDS, APPLAUSE]
284
00:22:39,526 --> 00:22:41,127
Remarkable,
isn't it?
285
00:22:59,145 --> 00:23:00,647
Ahem.
286
00:23:01,981 --> 00:23:03,249
Hello, Fred.
287
00:23:03,315 --> 00:23:05,084
Well, I suppose
there's no use
288
00:23:05,151 --> 00:23:06,453
pretending I
don't know you.
289
00:23:06,519 --> 00:23:08,421
Miss Carla Vesari,
Mr. Nikko Regas,
290
00:23:08,488 --> 00:23:09,756
This is Captain
Tom Reynolds
291
00:23:09,822 --> 00:23:11,090
and Captain
Danny De Mortimer.
292
00:23:11,157 --> 00:23:12,091
How do you do?
293
00:23:12,158 --> 00:23:13,092
How do you do?
294
00:23:13,159 --> 00:23:14,093
Won't you join us?
295
00:23:14,160 --> 00:23:15,394
Delighted.
296
00:23:18,865 --> 00:23:21,568
Oh, Margaret Fitch,
this is Miss Vesari.
297
00:23:21,634 --> 00:23:24,270
Mr. Regas,
and Colonel Parkson.
298
00:23:24,336 --> 00:23:26,138
So these are
the twin legends
299
00:23:26,205 --> 00:23:27,474
you were telling
us about.
300
00:23:27,540 --> 00:23:28,608
Disappointed?
301
00:23:28,675 --> 00:23:30,242
REGAS: Oh, no, no,
not at all.
302
00:23:30,309 --> 00:23:32,912
It's just that you are
rather young to be legends.
303
00:23:32,979 --> 00:23:35,081
Well, we're over 21.
304
00:23:37,650 --> 00:23:40,419
Regas: How do you plan
to spend your leave here?
305
00:23:40,487 --> 00:23:42,288
DE MORTIMER:
no leave, no plans.
306
00:23:42,354 --> 00:23:43,623
Well, we could
shoot off
307
00:23:43,690 --> 00:23:44,957
a couple of firecrackers
or something.
308
00:23:45,024 --> 00:23:46,425
REGAS: we should be
able to provide you
309
00:23:46,493 --> 00:23:48,895
with something more
exciting than...
310
00:23:48,961 --> 00:23:50,329
sparklers.
311
00:23:50,396 --> 00:23:51,998
Any suggestions,
Carla?
312
00:23:52,064 --> 00:23:56,035
I think the captain will
fill up his time eventually.
313
00:23:59,071 --> 00:24:01,474
I could use a little
help with that.
314
00:24:01,541 --> 00:24:03,576
Would you like
to dance?
315
00:24:05,111 --> 00:24:06,713
Of course, my dear.
316
00:24:14,754 --> 00:24:17,356
Have you been in India
long, Miss Fitch?
317
00:24:17,423 --> 00:24:19,025
Several months.
318
00:24:24,196 --> 00:24:25,698
Allow me.
319
00:24:28,801 --> 00:24:29,802
Or...
320
00:24:29,869 --> 00:24:31,871
is it a brand
of ownership?
321
00:24:31,938 --> 00:24:33,005
No, not at all.
322
00:24:33,072 --> 00:24:35,241
It's just a good old
American salutation.
323
00:24:35,307 --> 00:24:36,342
It means nothing?
324
00:24:36,408 --> 00:24:37,677
Nothing.
325
00:24:37,744 --> 00:24:39,045
You'd be surprised
at some of the customs
326
00:24:39,111 --> 00:24:40,713
of my people.
327
00:24:43,215 --> 00:24:44,216
Well, relax.
328
00:24:44,283 --> 00:24:45,384
I beg your pardon?
329
00:24:45,451 --> 00:24:46,719
Let it go.
330
00:24:46,786 --> 00:24:49,055
I'm a mild-mannered,
soft-spoken man,
331
00:24:49,121 --> 00:24:50,923
and I'm a gentleman
and an officer.
332
00:24:50,990 --> 00:24:53,192
And I never make
a sudden move.
333
00:24:53,259 --> 00:24:54,861
I'm very pleased
to hear it.
334
00:24:54,927 --> 00:24:57,229
And what's your rank
and serial number?
335
00:24:57,296 --> 00:24:59,398
I'm cautious,
conventional,
336
00:24:59,465 --> 00:25:01,734
and very, very careful.
337
00:25:01,801 --> 00:25:03,903
And you're on
the green side of 25,
338
00:25:03,970 --> 00:25:06,739
you're put together like
a Christmas package,
339
00:25:06,806 --> 00:25:09,241
and you remind me of
a pretty girl I once saw
340
00:25:09,308 --> 00:25:11,744
in a perfume ad before
I became a lonely soldier.
341
00:25:11,811 --> 00:25:16,215
And I, too, am looking
for signs of ownership.
342
00:25:16,282 --> 00:25:18,217
Are you attached
to the...
343
00:25:18,284 --> 00:25:19,251
handsome old gentleman?
344
00:25:19,318 --> 00:25:21,253
You're amusing.
345
00:25:21,320 --> 00:25:22,521
It seems to be
346
00:25:22,589 --> 00:25:24,924
one of your more
astounding traits.
347
00:25:24,991 --> 00:25:26,258
Name another.
348
00:25:26,325 --> 00:25:27,627
Your love of combat.
349
00:25:27,694 --> 00:25:30,763
You even bring the war
back here with you.
350
00:25:30,830 --> 00:25:33,265
Well, sometimes men brawl
351
00:25:33,332 --> 00:25:35,267
to forget combat.
352
00:25:35,334 --> 00:25:37,269
Captain Reynolds,
353
00:25:37,336 --> 00:25:39,138
is this your
first war?
354
00:25:39,205 --> 00:25:40,607
It is definitely
my last.
355
00:25:40,673 --> 00:25:42,274
I think you love it.
356
00:25:42,341 --> 00:25:44,777
Like most men,
you relish war.
357
00:25:46,112 --> 00:25:48,748
Miss Vesari, this may
come as a shock to you,
358
00:25:48,815 --> 00:25:50,482
but I do not like war.
359
00:25:50,549 --> 00:25:53,720
What did you do
back home?
360
00:25:54,854 --> 00:25:56,756
I worked in my father's
hardware store
361
00:25:56,823 --> 00:25:58,424
In Indianapolis,
Indiana.
362
00:25:58,490 --> 00:25:59,592
And look at you now.
363
00:25:59,659 --> 00:26:00,927
You're having
more fun
364
00:26:00,993 --> 00:26:02,461
than you ever had
in your life.
365
00:26:02,528 --> 00:26:03,963
And you're off on
a great adventure,
366
00:26:04,030 --> 00:26:06,265
living in the middle
of a travel poster.
367
00:26:06,332 --> 00:26:10,970
And all because you found
in yourself a rare ability
368
00:26:11,037 --> 00:26:11,804
for violence.
369
00:26:11,871 --> 00:26:14,306
You are a gifted killer.
370
00:26:16,175 --> 00:26:18,310
Somebody had to leash
the dogs of war.
371
00:26:18,377 --> 00:26:20,146
Of course.
You're patriotic.
372
00:26:20,212 --> 00:26:22,114
A fighter for freedom.
373
00:26:23,549 --> 00:26:25,151
All right.
374
00:26:25,217 --> 00:26:26,318
So I like war.
375
00:26:26,385 --> 00:26:28,888
[APPLAUSE]
376
00:26:30,089 --> 00:26:32,491
What do you like?
377
00:26:32,558 --> 00:26:35,662
I like mature men,
Captain Reynolds.
378
00:26:35,728 --> 00:26:38,798
They ripen a girl,
if you know what I mean.
379
00:26:38,865 --> 00:26:41,433
They know how to speak
to headwaiters,
380
00:26:41,500 --> 00:26:44,103
they know how
to behave in public.
381
00:26:44,170 --> 00:26:48,507
But certainly, a little
thing like an attachment
382
00:26:48,574 --> 00:26:51,210
wouldn't make
any difference to you.
383
00:26:51,277 --> 00:26:52,945
Hell, no.
384
00:26:53,012 --> 00:26:55,181
However,
I'm always interested
385
00:26:55,247 --> 00:26:57,283
in improving myself.
386
00:26:57,349 --> 00:26:59,151
What could you offer me?
387
00:27:00,552 --> 00:27:04,423
Well, I could send you flowers,
I could mow your lawn,
388
00:27:04,490 --> 00:27:06,225
I could buy you
an ice cream soda.
389
00:27:06,292 --> 00:27:08,427
And we could hold hands
in the movies.
390
00:27:08,494 --> 00:27:10,596
You tempt me.
391
00:27:10,663 --> 00:27:12,098
But on second thought,
392
00:27:12,164 --> 00:27:14,667
You couldn't even
afford my cook.
393
00:27:16,703 --> 00:27:18,337
You mean I'm not
in the same league
394
00:27:18,404 --> 00:27:19,338
with the, uh--
395
00:27:19,405 --> 00:27:20,506
the old gentleman?
396
00:27:20,572 --> 00:27:21,841
Financially?
397
00:27:21,908 --> 00:27:23,609
You are not in the same
league with him
398
00:27:23,676 --> 00:27:25,377
in any department.
399
00:27:28,247 --> 00:27:30,016
Miss Vesari.
400
00:27:31,583 --> 00:27:33,519
Can I see you again?
401
00:27:33,585 --> 00:27:35,688
Hell, no.
402
00:27:37,323 --> 00:27:39,058
Nikko?
403
00:27:39,125 --> 00:27:40,626
Yes, my dear.
404
00:27:40,693 --> 00:27:42,528
Thank you for
your hospitality.
405
00:27:42,594 --> 00:27:43,696
I'd like to return it.
406
00:27:43,763 --> 00:27:45,064
We are going tomorrow
407
00:27:45,131 --> 00:27:46,532
to our cottage
at Chandigarh.
408
00:27:46,598 --> 00:27:49,035
Very rural, very
away from it all.
409
00:27:49,101 --> 00:27:50,402
If you do ever
get leave,
410
00:27:50,469 --> 00:27:52,138
please drop around,
anytime.
411
00:27:52,204 --> 00:27:53,205
Good night.
412
00:27:53,272 --> 00:27:54,240
Good night.
413
00:27:54,306 --> 00:27:55,307
Good night.
414
00:27:55,374 --> 00:27:57,643
Good night,
Miss Fitch.
415
00:27:57,710 --> 00:27:59,645
I will see you
in the morning?
416
00:27:59,712 --> 00:28:01,580
Yes, sir. 0800, sir.
417
00:28:01,647 --> 00:28:04,150
Good night, gentlemen.
418
00:28:10,022 --> 00:28:11,257
Well.
419
00:28:11,323 --> 00:28:14,226
Danny, do you know anything
about this guy Regas?
420
00:28:14,293 --> 00:28:15,361
Well--
421
00:28:15,427 --> 00:28:16,528
he's supposed to be
422
00:28:16,595 --> 00:28:17,764
in the shipping
business,
423
00:28:17,830 --> 00:28:19,198
but I think he's
an opium smuggler
424
00:28:19,265 --> 00:28:20,399
in wolves' clothing.
425
00:28:20,466 --> 00:28:22,034
What about
Carla Vesari?
426
00:28:22,101 --> 00:28:23,602
She's quite
a crock of curry.
427
00:28:23,669 --> 00:28:26,205
Nikko Regas is a shy,
retiring bloodsucker
428
00:28:26,272 --> 00:28:27,539
of all trades.
429
00:28:27,606 --> 00:28:28,875
What about Carla?
430
00:28:28,941 --> 00:28:30,743
What do you suppose
Fred's doing with him?
431
00:28:30,810 --> 00:28:32,044
What do you suppose
432
00:28:32,111 --> 00:28:33,512
Carla's doing
with him?
433
00:28:33,579 --> 00:28:36,015
What she's doing
with him is obvious.
434
00:28:36,082 --> 00:28:37,716
I think we've
just about exploited
435
00:28:37,784 --> 00:28:39,518
the possibilities
of this joint, huh?
436
00:28:39,585 --> 00:28:40,753
Waiter, check.
437
00:29:15,754 --> 00:29:17,523
All right, Ringa, out.
438
00:29:18,657 --> 00:29:20,259
Out!
439
00:29:29,902 --> 00:29:31,503
Now, look, Ringa--
440
00:29:41,580 --> 00:29:43,182
Good show.
441
00:30:00,366 --> 00:30:02,969
Uh, one minute, sir!
442
00:30:11,743 --> 00:30:13,846
Back in a minute, sir.
443
00:30:17,649 --> 00:30:20,086
[TIRES SCREECHING]
444
00:30:28,861 --> 00:30:30,496
Sorry about
the delay, sir.
445
00:30:30,562 --> 00:30:33,132
Anytime the captain's ready.
446
00:30:33,199 --> 00:30:35,667
About those guardians
of law and order...
447
00:30:35,734 --> 00:30:37,003
Yeah, well,
he shouldn't have
448
00:30:37,069 --> 00:30:38,337
jerked me up
like that, sir.
449
00:30:38,404 --> 00:30:40,072
I mean, any trouble
or violence,
450
00:30:40,139 --> 00:30:42,541
naturally, I want to be
a thousand miles away from it,
451
00:30:42,608 --> 00:30:44,977
but, uh, cops
make me nervous.
452
00:30:46,879 --> 00:30:49,548
Corporal, what did you
do with them?
453
00:30:49,615 --> 00:30:51,250
Oh, they're
relaxing, sir.
454
00:30:51,317 --> 00:30:53,352
They're sort of allies
of ours, you know?
455
00:30:53,419 --> 00:30:55,955
Don't you think there
might be repercussions?
456
00:30:56,022 --> 00:30:57,523
Not on an official
level, sir.
457
00:30:57,589 --> 00:30:58,857
I mean, I know
these guys.
458
00:30:58,925 --> 00:31:00,192
They've got
their pride,
459
00:31:00,259 --> 00:31:01,593
their professional
pride.
460
00:31:01,660 --> 00:31:02,694
They'll probably
report they were
461
00:31:02,761 --> 00:31:04,396
hit by a truck
or something.
462
00:31:04,463 --> 00:31:05,864
Ma'am.
463
00:31:11,770 --> 00:31:13,705
What about
an unofficial level?
464
00:31:13,772 --> 00:31:15,874
Oh. Oh, well,
I'll apologize.
465
00:31:15,942 --> 00:31:17,543
I mean, I'll buy them
a drink,
466
00:31:17,609 --> 00:31:19,845
ask to see pictures
of their children.
467
00:31:19,912 --> 00:31:21,547
Say, you know that
big Indian fella?
468
00:31:21,613 --> 00:31:23,015
He's got 4 kids.
469
00:31:23,082 --> 00:31:24,183
What'll it be,
something--
470
00:31:24,250 --> 00:31:26,052
something big
and brassy, sir?
471
00:31:26,118 --> 00:31:27,719
Yeah, that's fine.
472
00:31:27,786 --> 00:31:29,155
FITCH: Charge!
473
00:31:56,848 --> 00:31:59,751
Excuse me for
saying so, sir, but...
474
00:31:59,818 --> 00:32:01,653
you look terrible.
475
00:32:02,821 --> 00:32:04,090
Inside of my mouth
476
00:32:04,156 --> 00:32:06,125
tastes like the outside
of a crocodile.
477
00:32:06,192 --> 00:32:07,759
There's some toothpaste
in here, sir.
478
00:32:07,826 --> 00:32:09,061
You can use it
on your fingers
479
00:32:09,128 --> 00:32:10,129
for washing
your teeth.
480
00:32:10,196 --> 00:32:11,630
I've got
some water here
481
00:32:11,697 --> 00:32:12,864
for rinsing out
your mouth.
482
00:32:12,931 --> 00:32:14,066
But I'd like to
caution the captain
483
00:32:14,133 --> 00:32:15,301
against drinking
that water, sir.
484
00:32:15,367 --> 00:32:16,768
It has a tendency
to cause ulcers.
485
00:32:16,835 --> 00:32:18,604
Now,
for swallowing,
486
00:32:18,670 --> 00:32:21,173
I suggest the gin, sir.
487
00:32:21,240 --> 00:32:22,274
Gin?
488
00:32:22,341 --> 00:32:24,977
Yes, sir.
old panther.
489
00:32:25,044 --> 00:32:27,546
Very, very popular among
the enlisted personnel.
490
00:32:29,748 --> 00:32:31,783
You mean to say
they drink this?
491
00:32:31,850 --> 00:32:33,285
Guzzle it.
492
00:32:33,352 --> 00:32:35,954
Like the old story
about the crap game.
493
00:32:36,022 --> 00:32:37,289
Everybody knows
it's crook,
494
00:32:37,356 --> 00:32:38,857
but it's the only
crap game in town.
495
00:32:38,924 --> 00:32:40,959
Where do they get it?
496
00:32:42,794 --> 00:32:43,795
From me, sir.
497
00:32:43,862 --> 00:32:45,497
I make it,
bottle it,
498
00:32:45,564 --> 00:32:46,698
label it,
sell it.
499
00:32:46,765 --> 00:32:48,700
I even drink it.
500
00:32:48,767 --> 00:32:50,602
God, you've got guts.
501
00:32:52,204 --> 00:32:53,805
You interest me, Ringa.
502
00:32:53,872 --> 00:32:55,374
Uh, thank you, sir.
503
00:32:55,441 --> 00:32:59,145
Knock off the "sir" detail.
You ever seen any combat?
504
00:32:59,211 --> 00:33:01,313
Here and there, sir,
A little bit.
505
00:33:02,548 --> 00:33:05,684
Well, where and where,
a little bit?
506
00:33:05,751 --> 00:33:07,486
New York City, mostly.
507
00:33:07,553 --> 00:33:09,155
I've seen action
in Williamsburg,
508
00:33:09,221 --> 00:33:10,522
Hell's Kitchen,
509
00:33:10,589 --> 00:33:11,857
Yorkville, Weehauken--
510
00:33:11,923 --> 00:33:14,493
well, of course,
that's in New Jersey.
511
00:33:14,560 --> 00:33:16,828
You know, the funny
part about it is,
512
00:33:16,895 --> 00:33:18,497
since I've
joined the army
513
00:33:18,564 --> 00:33:19,865
and the war started,
514
00:33:19,931 --> 00:33:22,101
I've led a comparatively
sheltered life.
515
00:33:25,571 --> 00:33:28,006
Well, you're going to be
about 10 minutes late.
516
00:33:36,615 --> 00:33:38,850
Good morning, sir.
He's waiting for you.
517
00:33:38,917 --> 00:33:40,486
Good morning, colonel.
518
00:33:40,552 --> 00:33:41,653
Good morning, sir.
519
00:33:41,720 --> 00:33:43,021
Good morning.
520
00:33:44,290 --> 00:33:46,525
Well, what can I
do for you?
521
00:33:47,693 --> 00:33:49,027
I want a doctor, Fred,
522
00:33:49,095 --> 00:33:50,996
and I want one
right away,
523
00:33:51,063 --> 00:33:52,231
or you won't have
a single Kachin left
524
00:33:52,298 --> 00:33:53,299
to fight your war.
525
00:33:53,365 --> 00:33:55,101
Did you fly down here
526
00:33:55,167 --> 00:33:56,868
just to bicker
about doctors?
527
00:33:56,935 --> 00:33:58,003
Among other things,
528
00:33:58,070 --> 00:33:59,405
but most important,
the doctor.
529
00:33:59,471 --> 00:34:01,307
Now, look. we've only
been here a few hours,
530
00:34:01,373 --> 00:34:02,941
but already I've seen
10, 15 doctors.
531
00:34:03,008 --> 00:34:04,710
Where are they coming from?
Where are they going?
532
00:34:04,776 --> 00:34:07,813
Tom, I'm going to listen to
anything you've got to say,
533
00:34:07,879 --> 00:34:09,815
but just who do you
think you are?
534
00:34:09,881 --> 00:34:11,016
You and your jungle wallahs
535
00:34:11,083 --> 00:34:12,684
coming down here
out of the bush,
536
00:34:12,751 --> 00:34:14,486
flexing your muscles
and polishing your halos.
537
00:34:14,553 --> 00:34:16,222
You're not the only guys
fighting the backwash war.
538
00:34:16,288 --> 00:34:18,590
We're the only guys
without a doctor.
539
00:34:20,526 --> 00:34:23,162
All right. You find yourself
an unassigned doctor
540
00:34:23,229 --> 00:34:25,164
and I'll tag him for
your outfit. what else?
541
00:34:25,231 --> 00:34:26,632
We want morphine
and medical supplies.
542
00:34:26,698 --> 00:34:28,834
Those guys have been
dropping them in egg crates.
543
00:34:28,900 --> 00:34:30,035
They've been busting them.
544
00:34:30,102 --> 00:34:32,571
I'll demand extra care
in packing,
545
00:34:32,638 --> 00:34:35,073
Give each medical chest
a double chute.
546
00:34:35,141 --> 00:34:36,742
What else?
547
00:34:38,977 --> 00:34:40,179
What's being done
548
00:34:40,246 --> 00:34:41,880
to take the pressure
off the Kachins?
549
00:34:41,947 --> 00:34:43,882
40,000 nips are
rolling down on us
550
00:34:43,949 --> 00:34:45,484
from Ubachi airfield.
551
00:34:45,551 --> 00:34:46,685
40,000.
552
00:34:46,752 --> 00:34:48,854
There's a strike
scheduled for Ubachi.
553
00:34:48,920 --> 00:34:50,522
Throw everything
we've got at them.
554
00:34:50,589 --> 00:34:51,623
When?
555
00:34:51,690 --> 00:34:53,792
You'll be
the first to know.
556
00:34:58,164 --> 00:34:59,765
What's the catch, Fred?
557
00:34:59,831 --> 00:35:00,832
Catch?
558
00:35:00,899 --> 00:35:02,201
Yeah. What are you up to?
559
00:35:02,268 --> 00:35:03,669
Want you and Danny
to take a holiday.
560
00:35:03,735 --> 00:35:05,504
Pick any rest area
in the Himalayas.
561
00:35:05,571 --> 00:35:06,872
Take two weeks.
562
00:35:08,474 --> 00:35:09,708
Holiday?
563
00:35:12,878 --> 00:35:15,214
No. Out of the question.
564
00:35:15,281 --> 00:35:17,283
I couldn't stay out of
the hills for two weeks.
565
00:35:17,349 --> 00:35:18,784
The Kachins got by
566
00:35:18,850 --> 00:35:21,220
for hundreds of years
before you were born,
567
00:35:21,287 --> 00:35:22,721
and they'll get by
long after
568
00:35:22,788 --> 00:35:24,055
I spit
on your grave--
569
00:35:24,122 --> 00:35:26,057
at least for
another two weeks,
570
00:35:26,124 --> 00:35:27,726
which you will take,
and that,
571
00:35:27,793 --> 00:35:28,894
As we desk colonels
say,
572
00:35:28,960 --> 00:35:30,462
is an order.
573
00:35:36,067 --> 00:35:37,336
All right, Fred.
574
00:35:37,403 --> 00:35:39,137
We'll take the two
weeks, providing...
575
00:35:39,205 --> 00:35:40,872
Providing?
576
00:35:40,939 --> 00:35:45,411
Providing the Kachins
are moved out to a rest area.
577
00:35:45,477 --> 00:35:46,278
And?
578
00:35:46,345 --> 00:35:48,814
Who?
We get Ringa.
579
00:35:48,880 --> 00:35:50,816
R-I-N-G-A. Your driver.
580
00:35:50,882 --> 00:35:53,352
But he's a kid.
He's a baby-faced kid.
581
00:35:53,419 --> 00:35:54,920
Is he?
We want him.
582
00:35:54,986 --> 00:35:57,289
You want him, you got him.
Where do you want to go?
583
00:35:59,191 --> 00:36:00,259
Chandigarh.
584
00:36:00,326 --> 00:36:02,294
Chandigarh?
585
00:36:04,196 --> 00:36:06,732
Yeah. You heard
what the man said.
586
00:36:06,798 --> 00:36:08,734
Like to go up there
and think things over,
587
00:36:08,800 --> 00:36:11,270
like getting a doctor
for my campaign.
588
00:36:11,337 --> 00:36:13,272
And a few other
things, right?
589
00:36:13,339 --> 00:36:15,707
Right. Colonel.
590
00:36:15,774 --> 00:36:17,209
Goodbye, sir.
591
00:37:00,051 --> 00:37:01,186
Do you have
a reservation
592
00:37:01,253 --> 00:37:02,688
for Reynolds
and de Mortimer?
593
00:37:02,754 --> 00:37:03,855
Yes, sir.
594
00:37:06,925 --> 00:37:07,926
Captain,
letter for you.
595
00:37:07,993 --> 00:37:09,227
Thank you.
596
00:37:18,069 --> 00:37:21,006
Well, we're invited
to a party tonight,
597
00:37:21,072 --> 00:37:23,008
By Mr. Nikko Regas.
598
00:37:23,074 --> 00:37:24,510
Well, how did he know?
599
00:37:24,576 --> 00:37:26,878
There's something
spooky about that man.
600
00:37:26,945 --> 00:37:28,146
How can you say that?
601
00:37:28,213 --> 00:37:29,848
You know he's
the squarest shooter
602
00:37:29,915 --> 00:37:31,350
on the road to Mandalay.
603
00:37:31,417 --> 00:37:33,585
Hmm. I wish I had a copy
of who's who in India.
604
00:37:33,652 --> 00:37:35,787
Or maybe the Bombay
police blotter.
605
00:37:35,854 --> 00:37:37,188
I'd like to look up
friend Regas.
606
00:37:37,255 --> 00:37:38,890
Anybody who invites us
to a party
607
00:37:38,957 --> 00:37:40,692
can't be all that bad.
608
00:37:40,759 --> 00:37:42,894
And let's not bite
the hand
609
00:37:42,961 --> 00:37:44,796
that buys the booze.
610
00:37:46,832 --> 00:37:49,735
[BAND PLAYING WALTZ]
611
00:38:14,159 --> 00:38:16,261
Some cottage.
612
00:38:16,328 --> 00:38:18,564
Very rural.
Stately, but rural.
613
00:38:18,630 --> 00:38:20,432
You can bet me
he didn't get it
614
00:38:20,499 --> 00:38:22,734
by trading beads
with the natives.
615
00:38:25,103 --> 00:38:27,038
Welcome, allies.
616
00:38:27,105 --> 00:38:28,440
Mr. Regas.
617
00:38:28,507 --> 00:38:30,909
We didn't realize
you were tossing a gala.
618
00:38:30,976 --> 00:38:32,578
Oh, nonsense.
619
00:38:32,644 --> 00:38:34,279
Yhis sort of thing goes on
around here every night.
620
00:38:34,346 --> 00:38:36,214
Now, I want you to consider this
your home in Chandigarh--
621
00:38:36,281 --> 00:38:39,618
your foxhole away from
your foxhole, so to speak.
622
00:38:39,685 --> 00:38:41,620
Now, after you've
enjoyed all this,
623
00:38:41,687 --> 00:38:44,122
perhaps the pool
might amuse you,
624
00:38:44,189 --> 00:38:45,290
and tomorrow,
625
00:38:45,357 --> 00:38:47,292
the gymnasium,
the stables.
626
00:38:47,359 --> 00:38:48,727
Stables?
627
00:38:48,794 --> 00:38:50,629
Oh, yes. I have
a few Arabians,
628
00:38:50,696 --> 00:38:52,531
ex-polo ponies.
They hack quite well.
629
00:38:52,598 --> 00:38:54,299
Carla rides every day.
630
00:38:54,366 --> 00:38:55,567
Janine?
631
00:38:55,634 --> 00:38:57,002
Oui?
632
00:38:57,068 --> 00:38:59,705
[INTRODUCING REYNOLDS
AND De MORTIMER IN FRENCH]
633
00:39:00,972 --> 00:39:02,340
Enchante.
634
00:39:02,408 --> 00:39:05,176
[SPEAKING FRENCH]
...Champagne.
635
00:39:05,243 --> 00:39:06,745
Whiskey...
[SPEAKING FRENCH]
636
00:39:06,812 --> 00:39:08,046
Mais oui.
637
00:39:12,651 --> 00:39:14,986
That takes excellent care
of the captain
638
00:39:15,053 --> 00:39:16,154
in any language.
639
00:39:16,221 --> 00:39:17,789
Now...
640
00:39:19,591 --> 00:39:21,893
[SPEAKING NATIVE LANGUAGE]
641
00:39:25,464 --> 00:39:28,266
I say, how about
some caviar instead?
642
00:39:28,333 --> 00:39:29,601
Oh.
643
00:39:34,172 --> 00:39:35,140
Carla?
644
00:39:37,843 --> 00:39:39,077
How are you?
645
00:39:39,144 --> 00:39:41,046
Very well, thank you.
It's nice to see you.
646
00:39:41,112 --> 00:39:42,848
Wreck any nightclubs
lately?
647
00:39:42,914 --> 00:39:46,418
Could I interest you
in some caviar, hmm?
648
00:39:46,485 --> 00:39:48,920
[SPEAKING LOCAL LANGUAGE]
649
00:39:55,694 --> 00:39:58,296
Europeans, Sikhs, Chinese,
650
00:39:58,363 --> 00:40:01,700
doctors, lawyers,
merchants, and thieves.
651
00:40:01,767 --> 00:40:04,402
You're a terrible poet.
652
00:40:10,275 --> 00:40:12,377
Mr. Regas throws
quite a net.
653
00:40:12,444 --> 00:40:14,379
He has many friends.
654
00:40:14,446 --> 00:40:16,047
And much money.
655
00:40:18,083 --> 00:40:21,119
It's just like Indianapolis,
except this goes up and down.
656
00:40:21,186 --> 00:40:22,320
Isn't it beautiful?
657
00:40:22,387 --> 00:40:23,622
It is.
658
00:40:24,790 --> 00:40:26,958
You live here with Nikko?
659
00:40:29,227 --> 00:40:31,630
I want to tell you
something, captain,
660
00:40:31,697 --> 00:40:34,165
and then perhaps
you'll let me alone.
661
00:40:34,232 --> 00:40:36,702
I live here, with Nikko,
662
00:40:36,768 --> 00:40:38,504
so why don't you go
back to the hills
663
00:40:38,570 --> 00:40:40,472
and play with your
popguns?
664
00:40:43,374 --> 00:40:46,111
I still think he's
a little old for you.
665
00:40:46,177 --> 00:40:48,213
Your innocence
is touching.
666
00:40:48,279 --> 00:40:49,715
Do you really think
the young
667
00:40:49,781 --> 00:40:52,017
have all the advantages
of the world?
668
00:40:53,318 --> 00:40:56,021
I was thinking
of certain advantages.
669
00:40:58,990 --> 00:41:00,592
Tell me about Nikko.
670
00:41:00,659 --> 00:41:02,861
He buys
and sells things,
671
00:41:02,928 --> 00:41:05,531
in seven languages,
at all hours.
672
00:41:05,597 --> 00:41:09,200
Nikko tells me
you ride every morning.
673
00:41:09,267 --> 00:41:11,503
Not every morning.
674
00:41:16,007 --> 00:41:18,143
Would you ride
with me tomorrow?
675
00:41:18,209 --> 00:41:20,045
Perhaps.
676
00:42:30,949 --> 00:42:32,884
Danny lived like that once.
677
00:42:32,951 --> 00:42:34,753
For a while,
but I couldn't stand it.
678
00:42:34,820 --> 00:42:36,287
So I came back
to the world of men
679
00:42:36,354 --> 00:42:38,023
and their commodities.
680
00:42:38,089 --> 00:42:40,325
I couldn't stand that,
either.
681
00:42:41,392 --> 00:42:43,194
Hey, you all right, chum?
682
00:42:43,261 --> 00:42:44,462
Feel a bit clammy.
683
00:42:44,529 --> 00:42:46,698
Too much night life
and lazy living.
684
00:42:53,371 --> 00:42:54,472
You come here often?
685
00:42:54,539 --> 00:42:56,975
Yes. The Sadhus--
686
00:42:57,042 --> 00:42:59,277
I don't know
how to say it--
687
00:42:59,344 --> 00:43:00,679
fascinate me.
688
00:43:00,746 --> 00:43:02,981
They believe in prayer
and contemplation
689
00:43:03,048 --> 00:43:06,051
and take no interest
in worldly pleasures.
690
00:43:06,117 --> 00:43:09,254
Might set you
a good example.
691
00:43:09,320 --> 00:43:11,056
I could never make it.
692
00:43:11,122 --> 00:43:13,759
I no longer qualify
for the state of grace.
693
00:43:13,825 --> 00:43:15,560
I've been a soldier
for 3 years.
694
00:43:15,627 --> 00:43:18,263
What do you believe in?
695
00:43:18,329 --> 00:43:20,331
Live and let live.
696
00:43:20,398 --> 00:43:22,768
It's funny when you think
of the business I'm in.
697
00:43:26,537 --> 00:43:29,274
Oh, Danny!
what is it?
698
00:43:29,340 --> 00:43:31,076
I always get a bit sick
699
00:43:31,142 --> 00:43:34,112
when there's
an attractive girl around.
700
00:43:34,179 --> 00:43:36,347
[CARLA SPEAKING
LOCAL LANGUAGE]
701
00:43:47,158 --> 00:43:48,593
He has typhus.
702
00:43:48,660 --> 00:43:50,862
Better get out of here,
all of you.
703
00:43:50,929 --> 00:43:53,031
I haven't got
typhus.
704
00:43:54,132 --> 00:43:56,334
I beg your pardon?
705
00:43:56,401 --> 00:43:59,537
Have not
got typhus.
706
00:43:59,604 --> 00:44:01,773
You have
a medical degree?
707
00:44:03,641 --> 00:44:06,511
What is your opinion?
708
00:44:06,577 --> 00:44:09,280
Cerebral malaria.
709
00:44:09,347 --> 00:44:10,982
Cerebral malaria.
710
00:44:12,217 --> 00:44:14,920
The tests will tell.
I'll make them at once.
711
00:44:17,823 --> 00:44:19,257
Perhaps he's right.
why don't you leave?
712
00:44:19,324 --> 00:44:21,459
No. I've seen typhus
and malaria, too.
713
00:44:21,526 --> 00:44:23,094
He's got malaria.
714
00:44:26,064 --> 00:44:27,733
Got to get
out of here!
715
00:44:27,799 --> 00:44:29,500
Let me go!
I'll kill you!
716
00:44:29,567 --> 00:44:31,002
[SHOUTING]
717
00:44:31,069 --> 00:44:32,804
We're going to
have to tie him down.
718
00:44:32,871 --> 00:44:35,306
[SPEAKING LOCAL LANGUAGE]
719
00:44:36,875 --> 00:44:38,810
We have to sweat him
to break his fever.
720
00:44:38,877 --> 00:44:41,679
Yeah.
Take it easy, Danny.
721
00:44:52,858 --> 00:44:54,492
I obtained his
medical history
722
00:44:54,559 --> 00:44:56,962
from headquarters.
723
00:44:57,028 --> 00:44:58,997
He's had
cerebral malaria.
724
00:44:59,064 --> 00:45:01,166
It's obviously
flared up again.
725
00:45:04,335 --> 00:45:06,204
As I suppose he was
trying to tell me.
726
00:45:06,271 --> 00:45:08,039
How long has this
been in here?
727
00:45:08,106 --> 00:45:09,908
REYNOLDS:
Little over 3 minutes.
728
00:45:11,376 --> 00:45:13,912
Nothing more to do tonight
except keep sweating him.
729
00:45:13,979 --> 00:45:15,280
Fever's breaking.
730
00:45:15,346 --> 00:45:16,748
I'll start him on
quinine in the morning.
731
00:45:16,815 --> 00:45:18,383
He shouldn't be moved
for a few days.
732
00:45:18,449 --> 00:45:19,785
Of course. He's our guest.
733
00:45:19,851 --> 00:45:21,486
I'll be by to see him
tomorrow. Good night.
734
00:45:21,552 --> 00:45:22,487
Good night.
735
00:45:22,553 --> 00:45:23,521
Good night,
captain.
736
00:45:23,588 --> 00:45:25,156
Good night, doctor.
737
00:45:37,869 --> 00:45:39,637
What you trying to do,
738
00:45:39,704 --> 00:45:41,706
bring me back alive?
739
00:45:41,773 --> 00:45:43,741
You scared the...
out of me.
740
00:45:43,809 --> 00:45:45,476
Put on a good show,
huh?
741
00:45:45,543 --> 00:45:47,312
Smashing.
742
00:45:47,378 --> 00:45:48,814
Now, you get some rest.
743
00:45:48,880 --> 00:45:50,882
You've near ruined
my leave as it is.
744
00:45:50,949 --> 00:45:53,151
You wouldn't dare
go out and have fun,
745
00:45:53,218 --> 00:45:54,685
leave me flat
on my duff.
746
00:45:54,752 --> 00:45:57,388
Don't be ridiculous.
of course I wouldn't.
747
00:45:59,690 --> 00:46:01,292
Feel like an old serial.
748
00:46:01,359 --> 00:46:03,895
When does the train
run over me?
749
00:46:03,962 --> 00:46:06,397
REYNOLDS: Oh, shut up
and go to sleep.
750
00:46:11,336 --> 00:46:12,670
How's the Englishman?
751
00:46:12,737 --> 00:46:13,738
He'll live.
752
00:46:13,805 --> 00:46:15,740
And the American?
753
00:46:15,807 --> 00:46:17,508
He'll live, too.
754
00:46:17,575 --> 00:46:19,744
And you?
755
00:46:19,811 --> 00:46:21,779
I'll live forever.
756
00:46:22,848 --> 00:46:25,083
I'm going into China
for a few days.
757
00:46:25,150 --> 00:46:27,085
Would you like
to come with me?
758
00:46:27,152 --> 00:46:29,921
I'd better stay here,
if you don't mind.
759
00:46:29,988 --> 00:46:33,291
We have guests,
and one of them is ill.
760
00:46:33,358 --> 00:46:36,361
Carla, dear, beware
of sickbed scenes,
761
00:46:36,427 --> 00:46:39,030
particularly against
a background of war.
762
00:46:39,097 --> 00:46:41,833
A man and a woman
hovering over a sickbed
763
00:46:41,900 --> 00:46:44,135
make an abomination
of romance.
764
00:46:44,202 --> 00:46:47,438
She sees him
as a selfless,
765
00:46:47,505 --> 00:46:49,240
devoted pillar
of strength.
766
00:46:49,307 --> 00:46:52,477
He sees her as tender
and merciful,
767
00:46:52,543 --> 00:46:53,945
a ministering angel.
768
00:46:54,012 --> 00:46:55,446
So what happens?
769
00:46:55,513 --> 00:46:57,115
The patient dies.
770
00:46:57,182 --> 00:46:58,984
No matter whether
he lives or dies,
771
00:46:59,050 --> 00:47:00,618
the romance
is a success.
772
00:47:00,685 --> 00:47:03,388
Nikko, dear, I hate
to dispel your fantasy, but--
773
00:47:03,454 --> 00:47:05,656
Now, let me dwell
just for one moment
774
00:47:05,723 --> 00:47:07,993
on the American male.
775
00:47:08,059 --> 00:47:10,395
They're absolutely
insidious, Carla.
776
00:47:10,461 --> 00:47:12,397
They are full of
the lonesome prairie
777
00:47:12,463 --> 00:47:14,199
and the smell
of tumbleweed.
778
00:47:14,265 --> 00:47:16,501
They are sincere
and dedicated,
779
00:47:16,567 --> 00:47:17,936
and your Tom Reynolds--
780
00:47:18,003 --> 00:47:20,505
Really, Nikko,
he's not my Tom Reynolds.
781
00:47:20,571 --> 00:47:23,308
your Tom Reynolds
is no exception--
782
00:47:23,374 --> 00:47:26,177
a regular Abe Lincoln
in north Burma.
783
00:47:26,244 --> 00:47:29,915
A girl like you with
a sophisticated palate
784
00:47:29,981 --> 00:47:32,350
is a pushover
for the type.
785
00:47:32,417 --> 00:47:34,752
What a terribly
civilized man you are.
786
00:47:34,819 --> 00:47:36,955
You never lose your balance.
787
00:47:37,022 --> 00:47:40,525
Let me be honest
with you.
788
00:47:40,591 --> 00:47:41,826
I understand appetite,
789
00:47:41,893 --> 00:47:44,162
and I know what it is
to want things.
790
00:47:44,229 --> 00:47:45,863
But I must tell you
something
791
00:47:45,931 --> 00:47:47,865
rather disagreeable
about myself.
792
00:47:47,933 --> 00:47:49,901
I'm a bad loser.
793
00:47:54,805 --> 00:47:57,775
If I stay with you, Nikko,
794
00:47:57,842 --> 00:48:00,278
it won't be because
I'm afraid of you.
795
00:48:02,080 --> 00:48:04,182
In this day and age,
my dear,
796
00:48:04,249 --> 00:48:06,384
fear is
a very good basis
797
00:48:06,451 --> 00:48:08,219
for a relationship.
798
00:48:21,766 --> 00:48:24,069
[MONKEYS CHATTERING]
799
00:48:28,373 --> 00:48:30,375
I thought an old
monkey lover like you
800
00:48:30,441 --> 00:48:32,077
would appreciate it.
801
00:48:32,143 --> 00:48:33,411
Once when I was a kid,
802
00:48:33,478 --> 00:48:35,413
my grandfather took me
to the circus.
803
00:48:35,480 --> 00:48:37,482
and there was maybe
20, 30 monkeys,
804
00:48:37,548 --> 00:48:39,951
and I thought they were all
of the monkeys in the world.
805
00:48:40,018 --> 00:48:42,520
Tell me about
when you were a kid.
806
00:48:42,587 --> 00:48:44,589
Well, I was a sneak,
and I was satanic.
807
00:48:44,655 --> 00:48:47,892
That's enough. Tell me
about your grandfather.
808
00:48:47,959 --> 00:48:50,395
He was a sneak,
and he was satanic.
809
00:48:53,198 --> 00:48:55,133
And once he told me that
he could never trust a man
810
00:48:55,200 --> 00:48:57,068
who claimed that he never had
a hankering for women.
811
00:48:57,135 --> 00:48:59,237
Hankering?
812
00:48:59,304 --> 00:49:01,672
Hankering.
813
00:49:01,739 --> 00:49:03,308
To hanker.
814
00:49:03,374 --> 00:49:07,112
It means to have a strong desire
for something or someone.
815
00:49:07,178 --> 00:49:08,446
In this case, a girl.
816
00:49:08,513 --> 00:49:11,582
I see. You hanker.
817
00:49:11,649 --> 00:49:15,053
I hanker...
for you alone.
818
00:49:15,120 --> 00:49:18,156
Don't sweep me
off my feet.
819
00:49:19,490 --> 00:49:21,459
What would you like
for Christmas?
820
00:49:21,526 --> 00:49:23,928
A 12-foot statue
of your grandfather.
821
00:49:23,995 --> 00:49:27,265
No, be serious. We jump off
on December 25,
822
00:49:27,332 --> 00:49:29,267
and the days
are getting shorter.
823
00:49:29,334 --> 00:49:31,069
You are the most
depressing seducer
824
00:49:31,136 --> 00:49:32,470
I ever fought off.
825
00:49:32,537 --> 00:49:34,339
Then don't fight.
826
00:49:34,405 --> 00:49:35,606
And then what?
827
00:49:35,673 --> 00:49:38,343
Your jungle,
hand in hand?
828
00:49:38,409 --> 00:49:39,810
Or should I wait
for you
829
00:49:39,877 --> 00:49:41,412
until you can take me
to live above
830
00:49:41,479 --> 00:49:43,714
the hardware store
in Indianapolis?
831
00:49:45,183 --> 00:49:47,118
And please stop
sniffing around me
832
00:49:47,185 --> 00:49:48,786
like an animal.
833
00:49:48,853 --> 00:49:51,589
You know the kind
of world I want.
834
00:49:51,656 --> 00:49:54,959
And you know the kind
of world I've got.
835
00:49:55,026 --> 00:49:58,263
You've got a few boyish
notions about love.
836
00:49:58,329 --> 00:50:00,765
I know love's reality.
837
00:50:00,831 --> 00:50:02,767
Let's go back.
838
00:50:02,833 --> 00:50:05,270
Nikko will be
waiting for me.
839
00:50:08,039 --> 00:50:09,307
He's in good shape.
840
00:50:09,374 --> 00:50:12,009
I won't have to
see him again.
841
00:50:12,077 --> 00:50:15,113
Well, when do I
get out of here?
842
00:50:15,180 --> 00:50:16,514
Oh, you mean,
843
00:50:16,581 --> 00:50:18,116
when will you be ready
to play soldier again?
844
00:50:18,183 --> 00:50:19,984
Oh, three days.
845
00:50:20,051 --> 00:50:21,519
When will you be ready?
846
00:50:21,586 --> 00:50:24,389
Ready? For what?
847
00:50:24,455 --> 00:50:26,457
We needed you in our outfit,
848
00:50:26,524 --> 00:50:28,926
and I put in a request for you,
and it was granted.
849
00:50:28,993 --> 00:50:31,762
The request was gr--
850
00:50:33,831 --> 00:50:35,166
Well, you might have
asked me
851
00:50:35,233 --> 00:50:36,667
how I felt about it.
852
00:50:36,734 --> 00:50:38,803
I'm not interested in your
personal considerations.
853
00:50:38,869 --> 00:50:40,671
We needed a doctor,
and you're it.
854
00:50:40,738 --> 00:50:42,973
We take a plane
out of here in 3 days
855
00:50:43,040 --> 00:50:44,809
and bail out
over the Kachin hills.
856
00:50:44,875 --> 00:50:46,077
Bail out?!
857
00:50:46,144 --> 00:50:47,645
Bail out.
858
00:50:49,147 --> 00:50:50,615
You mean--
859
00:50:50,681 --> 00:50:52,683
Jump.
860
00:50:52,750 --> 00:50:54,719
Parachute, old man.
861
00:51:00,057 --> 00:51:02,227
We'll see about this.
862
00:51:05,596 --> 00:51:08,233
He's going to love it
up there in the hills.
863
00:51:10,735 --> 00:51:12,337
Good evening, sir.
864
00:51:12,403 --> 00:51:14,205
Good evening. How about
having dinner with us tonight?
865
00:51:14,272 --> 00:51:16,707
No, thanks.
More comfortable here.
866
00:51:39,464 --> 00:51:41,732
Carla.
867
00:51:41,799 --> 00:51:43,401
Carla?
868
00:51:51,576 --> 00:51:52,810
Carla?
869
00:51:59,016 --> 00:52:01,552
Carla? Carla.
870
00:52:02,387 --> 00:52:04,555
I'm in here.
Come on in.
871
00:52:13,331 --> 00:52:15,933
Oh, I'm sorry. I must have
misunderstood you.
872
00:52:16,000 --> 00:52:18,436
Oh, come in
and sit down.
873
00:52:32,217 --> 00:52:34,185
How is Danny tonight?
874
00:52:35,320 --> 00:52:38,489
Oh, he's, uh...
I guess he's all right.
875
00:52:40,325 --> 00:52:42,593
When do you think
it will be over?
876
00:52:46,997 --> 00:52:48,899
The war, I mean.
877
00:52:51,802 --> 00:52:54,705
I don't know.
It may never be over.
878
00:52:57,408 --> 00:52:58,676
When it is over,
879
00:52:58,743 --> 00:53:01,111
what will you do
back in America?
880
00:53:01,178 --> 00:53:04,515
I've--I've never
thought about it.
881
00:53:04,582 --> 00:53:06,751
I may never go back
to America.
882
00:53:08,953 --> 00:53:10,321
Relax.
883
00:53:17,061 --> 00:53:18,963
Where would you go?
884
00:53:20,698 --> 00:53:22,833
I think I better
stay in the jungle.
885
00:53:22,900 --> 00:53:24,669
It's a lot simpler there.
886
00:53:30,941 --> 00:53:32,543
Tom, wait!
887
00:53:33,944 --> 00:53:35,846
Please, wait!
888
00:53:37,282 --> 00:53:38,683
Wait for what?
889
00:53:38,749 --> 00:53:41,018
Must it be like this
just because I'm not
890
00:53:41,085 --> 00:53:43,288
in the market
for an affair?
891
00:53:43,354 --> 00:53:44,889
Oh, you're in the market,
all right.
892
00:53:44,955 --> 00:53:46,524
It's just
a matter of price.
893
00:53:46,591 --> 00:53:48,359
I know when
I'm well off.
894
00:53:49,294 --> 00:53:51,262
Do you, now?
895
00:53:52,563 --> 00:53:55,433
Is that why you
invited me in your bath?
896
00:53:55,500 --> 00:53:56,801
Don't be so provincial.
897
00:53:56,867 --> 00:53:58,769
In Japan, men and women
bathe together.
898
00:53:58,836 --> 00:54:01,472
This is not Japan,
and you'd well know it.
899
00:54:01,539 --> 00:54:03,408
It was a mistake.
I'm sorry.
900
00:54:03,474 --> 00:54:04,909
Does that satisfy you?
901
00:54:04,975 --> 00:54:06,143
No.
902
00:54:06,210 --> 00:54:07,978
Your stern
Midwestern morality
903
00:54:08,045 --> 00:54:09,614
is so refreshing.
904
00:54:10,948 --> 00:54:13,951
All right, you wanted me
to squirm, so I did.
905
00:54:14,018 --> 00:54:15,820
But there's another thing.
906
00:54:15,886 --> 00:54:18,989
I don't like striking out
until I get to bat.
907
00:54:19,056 --> 00:54:20,391
You've got
the wrong girl,
908
00:54:20,458 --> 00:54:22,493
wrong place,
wrong time.
909
00:54:22,560 --> 00:54:24,629
OK, I'll see you get
a good conduct medal
910
00:54:24,695 --> 00:54:26,497
to add to the rest
of your loot.
911
00:54:26,564 --> 00:54:28,999
In the meantime, let me
pin this one on you.
912
00:54:36,206 --> 00:54:38,509
You are very
sure of yourself.
913
00:54:41,211 --> 00:54:42,813
I am now.
914
00:54:42,880 --> 00:54:45,249
I kissed you, lady,
and you kissed me back.
915
00:54:45,316 --> 00:54:46,317
You--
916
00:54:46,384 --> 00:54:47,985
I got the message.
917
00:54:59,964 --> 00:55:02,800
This, lady,
is the Staten Island ferry.
918
00:55:02,867 --> 00:55:04,735
We've sent the kids off
to my mother's,
919
00:55:04,802 --> 00:55:08,205
and this is the first time
we've been together in a week.
920
00:55:08,272 --> 00:55:09,774
Mm.
921
00:55:12,343 --> 00:55:13,811
[SHOUTING
IN NATIVE LANGUAGE]
922
00:55:13,878 --> 00:55:15,346
Hi, Junior!
923
00:55:16,614 --> 00:55:18,749
Little Petey just
got over a cold,
924
00:55:18,816 --> 00:55:20,885
we've had
the chickenpox bit,
925
00:55:20,951 --> 00:55:23,388
you've said to me, "Get me
out of the house, or else."
926
00:55:23,454 --> 00:55:26,557
[SPEAKING NATIVE LANGUAGE]
927
00:55:26,624 --> 00:55:29,193
How many children
do we have?
928
00:55:29,259 --> 00:55:31,762
Four, and Jenny's
on the way.
929
00:55:34,699 --> 00:55:37,468
Do we have room in
the house for Jenny?
930
00:55:37,535 --> 00:55:40,037
Of course. I'm going to
move out to the fire escape.
931
00:55:41,305 --> 00:55:43,374
Carla.
932
00:55:43,441 --> 00:55:45,743
[CALLING OUT GREETINGS]
933
00:55:47,244 --> 00:55:49,514
And I have one of
those wonderful
934
00:55:49,580 --> 00:55:52,016
American wraparound
electrical kitchens,
935
00:55:52,082 --> 00:55:54,018
giant economy size?
936
00:55:54,084 --> 00:55:55,686
Payments are breaking me.
937
00:55:55,753 --> 00:55:57,321
All the food
is frozen, no?
938
00:55:57,388 --> 00:56:00,257
Nope. Your place, woman,
will be at the stove,
939
00:56:00,324 --> 00:56:02,259
whipping up pasta, minestrone,
940
00:56:02,326 --> 00:56:04,529
lasagne, and zabaglione.
941
00:56:04,595 --> 00:56:06,697
What do you want
for tonight?
942
00:56:08,198 --> 00:56:09,700
Lasagne.
943
00:56:11,335 --> 00:56:12,970
In the summer,
944
00:56:13,037 --> 00:56:14,439
we'll go to
the country,
945
00:56:14,505 --> 00:56:16,607
and the children
drink goat's milk.
946
00:56:17,508 --> 00:56:18,909
At coney island?
947
00:56:18,976 --> 00:56:21,446
Is that where one
gets goat's milk?
948
00:56:21,512 --> 00:56:24,114
Yes, darling, that's where
you get goat's milk.
949
00:56:56,180 --> 00:56:57,715
I'm going to miss you.
950
00:56:57,782 --> 00:57:01,051
Where I'm going,
nobody smells of soap.
951
00:57:02,219 --> 00:57:03,621
I shall worry about you.
952
00:57:03,688 --> 00:57:07,858
Don't worry. I'm not
your responsibility.
953
00:57:10,461 --> 00:57:12,830
That's precisely
why I am worried.
954
00:57:15,299 --> 00:57:18,435
It was fun,
though, wasn't it?
955
00:57:18,503 --> 00:57:20,638
That's the way I am--
956
00:57:20,705 --> 00:57:23,941
a lot of fun with a heart
as big as the Himalayas.
957
00:57:25,943 --> 00:57:28,112
That's not what
I had in mind.
958
00:57:28,178 --> 00:57:30,180
I've been looking
for answers to...
959
00:57:30,247 --> 00:57:31,616
certain problems.
960
00:57:31,682 --> 00:57:33,484
I don't think
I've even been asking
961
00:57:33,551 --> 00:57:35,152
the right kind
of questions.
962
00:57:35,219 --> 00:57:36,554
Well--
963
00:57:36,621 --> 00:57:39,857
Carla, I'm falling
in love with you, I think.
964
00:57:39,924 --> 00:57:42,660
Are you sure?
965
00:57:42,727 --> 00:57:45,763
Can't be sure of anything.
966
00:57:45,830 --> 00:57:48,666
But I know one thing...
967
00:57:48,733 --> 00:57:51,001
I didn't figure it would
turn out this way.
968
00:57:51,068 --> 00:57:53,704
You tripped over
your own shoelaces.
969
00:57:55,239 --> 00:57:57,274
No...
970
00:57:57,341 --> 00:57:59,977
I realized that I wanted
somebody to come back to.
971
00:58:00,044 --> 00:58:01,712
And I want you.
972
00:58:01,779 --> 00:58:04,549
Stay alive for yourself.
973
00:58:04,615 --> 00:58:07,251
My plans include you--
974
00:58:07,317 --> 00:58:09,153
all of my plans,
from now on.
975
00:58:09,219 --> 00:58:10,588
Please, Tom.
976
00:58:10,655 --> 00:58:12,523
We'll talk about it
when you come back.
977
00:58:12,590 --> 00:58:14,692
Let's talk about it now.
978
00:58:16,226 --> 00:58:17,762
You change your address.
979
00:58:17,828 --> 00:58:20,965
Tell Nikko it's over. Finis.
980
00:58:21,031 --> 00:58:22,967
Tell him you're going
down the social scale,
981
00:58:23,033 --> 00:58:25,169
that you've taken up
with a no-good G.I.,
982
00:58:25,235 --> 00:58:27,538
who's going to keep you
barefoot and pregnant
983
00:58:27,605 --> 00:58:30,074
and on the edge of town.
984
00:58:30,140 --> 00:58:32,843
We're going to be married.
985
00:58:32,910 --> 00:58:35,045
[FOOTSTEPS]
986
00:58:39,617 --> 00:58:41,719
I'll be back.
987
00:58:44,154 --> 00:58:45,756
Learn to cook.
988
00:59:17,688 --> 00:59:21,191
There's your spot, captain.
Hit the silk!
989
00:59:21,258 --> 00:59:23,560
Happy landings, Doc!
990
00:59:36,473 --> 00:59:38,275
Maybe I should
have practiced.
991
00:59:38,342 --> 00:59:39,610
What's the sense
of practicing
992
00:59:39,677 --> 00:59:42,346
what you can only
do wrong once, Doc?
993
00:59:55,492 --> 00:59:59,363
MEN: Duah! Duah! Duah!
994
00:59:59,429 --> 01:00:01,666
[CHEERING AND APPLAUSE]
995
01:00:05,670 --> 01:00:07,471
Merry Christmas.
996
01:00:07,537 --> 01:00:10,374
[CHEERING]
997
01:00:13,577 --> 01:00:17,014
[CHEERING]
998
01:00:17,081 --> 01:00:18,382
Merry Christmas.
999
01:00:18,448 --> 01:00:21,385
[MUSIC PLAYING]
1000
01:00:21,451 --> 01:00:23,387
[CHEERING AND SHOUTING]
1001
01:00:40,537 --> 01:00:44,308
Well...a little
breast of peacock,
1002
01:00:44,374 --> 01:00:45,810
water buffalo,
1003
01:00:45,876 --> 01:00:48,979
and the tiniest dollop
of monkey brains.
1004
01:00:49,046 --> 01:00:51,782
I'm a hairy brute
with an empty stomach.
1005
01:00:59,256 --> 01:01:01,358
Merry Christmas, Duah.
1006
01:01:07,865 --> 01:01:11,201
Hey, uh, what do you use
for bait?
1007
01:01:11,268 --> 01:01:12,636
Hand grenade.
1008
01:01:12,703 --> 01:01:15,572
Grenade? That's
a funny way to kill fish.
1009
01:01:15,639 --> 01:01:17,842
Or people.
1010
01:01:17,908 --> 01:01:21,445
[MONKEY CHATTERING]
1011
01:01:21,511 --> 01:01:22,913
Well, hiya, boss.
1012
01:01:22,980 --> 01:01:26,050
Hey, old da's kind of
on a yale afternoon drunk.
1013
01:01:26,116 --> 01:01:27,517
Ha ha ha!
1014
01:01:27,584 --> 01:01:31,021
Hey, did you see what Billingsly
got me for Christmas? Hmm?
1015
01:01:31,088 --> 01:01:35,592
He went out on a mule-buying
expedi--expedition.
1016
01:01:35,659 --> 01:01:39,096
He went out to buy some mules,
and he came back with this.
1017
01:01:39,163 --> 01:01:41,398
I took her off his hands
real cheap. she's fine, boss.
1018
01:01:41,465 --> 01:01:43,333
She's really fine.
1019
01:01:43,400 --> 01:01:45,469
I am humble
before you, Duah.
1020
01:01:45,535 --> 01:01:48,839
I have heard great tales about
your many battles.
1021
01:01:48,906 --> 01:01:51,375
Wait a minute.
1022
01:01:51,441 --> 01:01:53,310
She's pretty nice,
huh?
1023
01:01:53,377 --> 01:01:55,512
If you're interested,
captain, the line forms...
1024
01:01:55,579 --> 01:01:56,814
Come here.
1025
01:01:56,881 --> 01:02:00,484
Let her go,
Danforth.
1026
01:02:00,550 --> 01:02:02,719
You fixin'
to pull rank, sir?
1027
01:02:02,787 --> 01:02:05,055
You're a big man
with the bars, huh?
1028
01:02:05,122 --> 01:02:07,557
They come off
easily enough.
1029
01:02:07,624 --> 01:02:09,526
Well, don't you worry
about it,
1030
01:02:09,593 --> 01:02:12,062
because I'm going to
take them off for you.
1031
01:02:12,129 --> 01:02:13,898
OK?
1032
01:02:13,964 --> 01:02:16,666
The whites are sure
restless tonight.
1033
01:02:16,733 --> 01:02:19,336
[MUMBLING]
The line forms behind me.
1034
01:02:21,371 --> 01:02:22,606
[GUNSHOT]
1035
01:02:22,672 --> 01:02:25,542
[WOMEN SCREAMING]
1036
01:02:25,609 --> 01:02:26,811
[SHOUTING]
1037
01:02:34,218 --> 01:02:35,920
Aah!
1038
01:02:35,986 --> 01:02:38,288
Give me that gun and
get on the walkie-talkie.
1039
01:02:40,825 --> 01:02:42,927
What--what's happening?
1040
01:02:42,993 --> 01:02:45,529
[GUNFIRE CONTINUING]
1041
01:02:47,531 --> 01:02:49,533
Aah!
1042
01:03:07,517 --> 01:03:09,553
Ohh!
1043
01:03:14,758 --> 01:03:16,393
[GUN EMPTY]
1044
01:03:16,460 --> 01:03:18,528
[EXPLOSION]
1045
01:03:22,666 --> 01:03:23,934
Ohh!
1046
01:03:25,135 --> 01:03:26,536
Uhh!
1047
01:03:35,612 --> 01:03:37,314
Aah!
1048
01:03:48,425 --> 01:03:50,527
[GUNFIRE STOPS]
1049
01:04:06,743 --> 01:04:09,846
[DOG BARKING]
1050
01:04:12,249 --> 01:04:14,919
[WHIMPERING]
1051
01:04:25,963 --> 01:04:27,932
REYNOLDS: Ringa!
1052
01:04:32,802 --> 01:04:34,238
[DISHES CLATTER]
1053
01:04:36,040 --> 01:04:37,841
Won't need that,
sir.
1054
01:04:37,908 --> 01:04:40,610
They're gone.
It was hit and run.
1055
01:04:40,677 --> 01:04:43,047
Want to hold that
there, sir?
1056
01:04:48,953 --> 01:04:51,588
How did we come out?
1057
01:04:51,655 --> 01:04:53,423
We got hurt.
1058
01:05:10,474 --> 01:05:11,976
Jim?
1059
01:05:14,344 --> 01:05:15,946
Jimmy!
1060
01:05:17,114 --> 01:05:19,649
Uh, hiya, Danny.
1061
01:05:19,716 --> 01:05:21,618
What's been
going on?
1062
01:05:28,959 --> 01:05:30,760
You're pretty good
with a mortar.
1063
01:05:30,827 --> 01:05:32,696
Where'd you learn it?
1064
01:05:32,762 --> 01:05:33,964
I didn't.
1065
01:05:34,031 --> 01:05:35,532
I was just trying
to find something
1066
01:05:35,599 --> 01:05:36,933
to shoot them with.
1067
01:05:37,001 --> 01:05:38,702
Here we go.
1068
01:05:38,768 --> 01:05:40,437
Easy, now.
1069
01:05:40,504 --> 01:05:43,073
[WHISTLING]
1070
01:05:49,513 --> 01:05:51,515
All right, Doc,
knock off the whistling.
1071
01:05:51,581 --> 01:05:55,119
Nobody's interested in how
medically unconcerned you are.
1072
01:05:55,185 --> 01:05:57,154
How is the wound, Duah?
1073
01:05:57,221 --> 01:05:58,955
It's a good wound,
old man.
1074
01:05:59,023 --> 01:06:00,757
Million-dollar wound.
1075
01:06:00,824 --> 01:06:02,226
It will get me
hospital leave
1076
01:06:02,292 --> 01:06:04,894
and get me out of sight
of your ugly old face.
1077
01:06:04,961 --> 01:06:06,963
I still can't
understand
1078
01:06:07,031 --> 01:06:08,632
how the nips
had us figured out.
1079
01:06:08,698 --> 01:06:09,633
Neither can I.
1080
01:06:09,699 --> 01:06:10,967
According to the scouts,
1081
01:06:11,035 --> 01:06:12,802
there wasn't a yellow
within 40 miles.
1082
01:06:12,869 --> 01:06:14,738
Well, I imagine
we'll soon find out.
1083
01:06:14,804 --> 01:06:16,773
Ringa's got a jap
out there,
1084
01:06:16,840 --> 01:06:19,076
and I imagine
he'll talk.
1085
01:06:24,881 --> 01:06:26,950
You got a count
on the wounded?
1086
01:06:27,017 --> 01:06:29,253
30 walking,
22 litter.
1087
01:06:30,220 --> 01:06:32,156
Danny, get
the walking wounded
1088
01:06:32,222 --> 01:06:33,490
back in the line.
1089
01:06:33,557 --> 01:06:34,991
[DANNY WHISTLES]
1090
01:06:35,059 --> 01:06:36,493
It'll just keep 'em
from griping
1091
01:06:36,560 --> 01:06:38,995
and feeling sorry
for themselves.
1092
01:06:41,665 --> 01:06:44,534
You know, the movies
have got it all wrong.
1093
01:06:44,601 --> 01:06:47,304
A cigarette tastes lousy
when you're wounded.
1094
01:06:57,414 --> 01:07:00,684
He's a tough one,
Pappy, a real tough one.
1095
01:07:00,750 --> 01:07:03,120
But he's split...
rrrp...
1096
01:07:03,187 --> 01:07:04,554
right down
the middle.
1097
01:07:04,621 --> 01:07:06,690
Nautaung wants to
tell you himself.
1098
01:07:06,756 --> 01:07:08,358
He'll be right in.
1099
01:07:08,425 --> 01:07:11,061
Hard day, boy...
at the office?
1100
01:07:11,128 --> 01:07:13,197
[LAUGHS]
1101
01:07:13,263 --> 01:07:14,698
Hear what I said, Doc?
1102
01:07:14,764 --> 01:07:16,032
Asked if he had
a hard day
1103
01:07:16,100 --> 01:07:17,801
at the office.
1104
01:07:21,538 --> 01:07:24,141
I stand in disgrace
before you, Duah.
1105
01:07:24,208 --> 01:07:27,043
He who betrayed us
is of my people.
1106
01:07:27,111 --> 01:07:29,213
It was Billingsly.
1107
01:07:35,085 --> 01:07:37,321
Billingsly
and the Shan girl.
1108
01:07:41,825 --> 01:07:43,427
What is your wish,
Nautaung?
1109
01:07:43,493 --> 01:07:45,229
What is the wish
of your people?
1110
01:07:45,295 --> 01:07:48,198
Billingsly will be put
in the circle tomorrow.
1111
01:07:49,799 --> 01:07:51,601
And the girl?
1112
01:07:51,668 --> 01:07:53,437
She must be shot.
1113
01:08:12,322 --> 01:08:14,824
Reynolds, you're not
judge and jury!
1114
01:08:19,129 --> 01:08:21,064
You'll spill the plasma.
1115
01:08:21,131 --> 01:08:22,866
You're a lousy
barbarian!
1116
01:08:22,932 --> 01:08:25,034
You're a murderer!
1117
01:08:25,101 --> 01:08:27,637
You're an idealist,
and a lousy idealist.
1118
01:08:27,704 --> 01:08:29,639
Well, maybe I am.
1119
01:08:29,706 --> 01:08:30,740
But this is murder,
1120
01:08:30,807 --> 01:08:32,842
and we're all part
of it.
1121
01:08:32,909 --> 01:08:34,511
[GUNSHOT]
1122
01:08:45,121 --> 01:08:47,090
You've got a lot
to learn, Travis.
1123
01:08:47,157 --> 01:08:49,793
You've got a kid
safe at home.
1124
01:08:49,859 --> 01:08:52,296
Suppose the information
Ringa got off the jap
1125
01:08:52,362 --> 01:08:53,630
could keep him
safe at home?
1126
01:08:53,697 --> 01:08:55,665
Would you call
Ringa a murderer?
1127
01:09:00,103 --> 01:09:02,306
And if the Kachins
assassinate a traitor
1128
01:09:02,372 --> 01:09:04,040
in order to save
their own lives,
1129
01:09:04,107 --> 01:09:06,876
you think they
would be murderers?
1130
01:09:06,943 --> 01:09:08,378
Or us?
1131
01:09:14,751 --> 01:09:17,987
Go to bed, Doc.
You got assistants.
1132
01:09:18,054 --> 01:09:19,556
They're tired.
1133
01:09:19,623 --> 01:09:22,292
Sure. And tomorrow
you'll be tired
1134
01:09:22,359 --> 01:09:24,394
and all screwed up.
1135
01:09:24,461 --> 01:09:26,430
But they'll be
well-rested.
1136
01:09:26,496 --> 01:09:28,598
Is that
the important thing?
1137
01:09:29,899 --> 01:09:32,602
When I give an order,
there's a reason for it.
1138
01:09:35,038 --> 01:09:36,072
I'm sorry.
1139
01:09:36,139 --> 01:09:37,641
You just do
as you're told
1140
01:09:37,707 --> 01:09:39,409
until you find out
what year it is,
1141
01:09:39,476 --> 01:09:41,144
and you won't
have to be sorry.
1142
01:09:41,211 --> 01:09:42,812
Yes, sir.
1143
01:09:42,879 --> 01:09:44,013
Have a drink.
1144
01:09:44,080 --> 01:09:45,282
Not while
I'm working.
1145
01:09:45,349 --> 01:09:47,517
Don't be an ass.
Have a drink.
1146
01:09:51,488 --> 01:09:55,158
Oh, I was just trying
to tell you everything, but...
1147
01:09:55,225 --> 01:09:59,496
look, we don't drink
to get drunk. We--we nip.
1148
01:09:59,563 --> 01:10:01,831
The booze just helps
to keep you going.
1149
01:10:01,898 --> 01:10:03,867
Take my word for it.
1150
01:10:06,836 --> 01:10:08,372
How are the men?
1151
01:10:08,438 --> 01:10:11,808
Huh. What men?
They're boys.
1152
01:10:14,077 --> 01:10:15,211
Say, didn't you do
1153
01:10:15,279 --> 01:10:17,213
the field operating
around here?
1154
01:10:17,281 --> 01:10:18,982
Yeah.
1155
01:10:19,048 --> 01:10:21,117
Well, you were lousy.
1156
01:10:21,184 --> 01:10:23,287
The base surgeon
said so.
1157
01:10:25,255 --> 01:10:27,491
That's why
I wanted you, Doc.
1158
01:10:29,359 --> 01:10:32,262
Maybe you can teach me
a few things.
1159
01:10:37,967 --> 01:10:39,969
You know, the, uh...
1160
01:10:40,036 --> 01:10:42,739
base surgeon didn't say
you were lousy at all.
1161
01:10:43,940 --> 01:10:46,510
Matter of fact, he said
you were pretty good.
1162
01:10:47,977 --> 01:10:50,747
I kind of made that up.
1163
01:10:56,386 --> 01:10:57,554
What's this?
1164
01:10:57,621 --> 01:10:59,289
It's your
airlift tag.
1165
01:10:59,356 --> 01:11:00,457
I'm shipping you
1166
01:11:00,524 --> 01:11:02,692
to the base hospital
tomorrow.
1167
01:11:03,827 --> 01:11:05,329
Yes, sir.
1168
01:11:15,439 --> 01:11:17,040
Here's your lunch.
1169
01:11:22,612 --> 01:11:24,814
Well, you're a new one.
1170
01:11:24,881 --> 01:11:27,283
Mind if I ask you
the world-famous question?
1171
01:11:27,351 --> 01:11:28,452
Where am i?
1172
01:11:28,518 --> 01:11:31,087
Still at the base
at Assam.
1173
01:11:31,154 --> 01:11:32,556
[MEN TALKING LOUDLY]
1174
01:11:32,622 --> 01:11:35,359
KACHIN MAN: Nurse, stinky!
1175
01:11:35,425 --> 01:11:37,427
All right,
knock it off, you guys!
1176
01:11:37,494 --> 01:11:39,663
Drop your gripin'
and grab your socks.
1177
01:11:39,729 --> 01:11:40,764
Hey, Duah!
1178
01:11:40,830 --> 01:11:41,831
No good in here!
1179
01:11:41,898 --> 01:11:44,300
No lights, Duah!
1180
01:11:44,368 --> 01:11:47,003
What's that all about?
1181
01:11:47,070 --> 01:11:48,271
Give me that robe.
1182
01:11:48,338 --> 01:11:49,839
You stay right
in bed.
1183
01:11:49,906 --> 01:11:51,207
Give me the robe!
1184
01:11:51,274 --> 01:11:53,009
You stay in bed
and watch your language.
1185
01:11:53,076 --> 01:11:54,277
You're not
in the jungle.
1186
01:11:54,344 --> 01:11:56,580
Stand back,
lieutenant.
1187
01:12:05,689 --> 01:12:07,491
Thank you.
1188
01:12:07,557 --> 01:12:09,493
You'll excuse me.
1189
01:12:09,559 --> 01:12:11,060
Hey!
Hey, Duah!
1190
01:12:11,127 --> 01:12:12,496
[ALL SHOUTING AT ONCE]
1191
01:12:12,562 --> 01:12:13,797
NURSE: Please, captain,
1192
01:12:13,863 --> 01:12:15,399
there are some very
sick men in here.
1193
01:12:15,465 --> 01:12:16,833
You fellas want to spend
the rest of your lives
1194
01:12:16,900 --> 01:12:17,834
in the feathers?
1195
01:12:17,901 --> 01:12:19,168
Why don't you go
back to the jungle
1196
01:12:19,235 --> 01:12:20,236
where you belong,
you tarantulas?
1197
01:12:20,303 --> 01:12:21,304
No can do, Duah.
1198
01:12:21,371 --> 01:12:22,606
No got lakoo.
1199
01:12:22,672 --> 01:12:24,040
No food.
Can't eat.
1200
01:12:24,107 --> 01:12:25,174
No good.
1201
01:12:25,241 --> 01:12:27,243
Our bellies sing
with hunger,
1202
01:12:27,310 --> 01:12:31,114
and they feed us
torn-up weeds.
1203
01:12:31,180 --> 01:12:32,816
MAN: No food.
1204
01:12:33,950 --> 01:12:36,052
NURSE: Captain, please.
1205
01:12:36,119 --> 01:12:37,220
And hot water
1206
01:12:37,286 --> 01:12:39,122
smelling
dead chicken.
1207
01:12:39,188 --> 01:12:40,557
MEN: No good!
Can't eat!
1208
01:12:40,624 --> 01:12:41,825
Can't eat, Duah!
1209
01:12:41,891 --> 01:12:42,892
No good!
1210
01:12:42,959 --> 01:12:45,629
This we'll soon remedy.
1211
01:12:45,695 --> 01:12:47,096
Uh-oh.
1212
01:12:52,135 --> 01:12:53,236
You get back
into bed.
1213
01:12:53,302 --> 01:12:56,139
that's an order.
1214
01:12:56,205 --> 01:12:58,775
Get back into bed!
1215
01:12:58,842 --> 01:13:01,244
One of these days,
I'm going to meet a nurse
1216
01:13:01,310 --> 01:13:03,312
who doesn't sound like
a troop commander.
1217
01:13:03,379 --> 01:13:05,815
Captain, I'm going
to report you
1218
01:13:05,882 --> 01:13:07,116
to the colonel!
1219
01:13:08,485 --> 01:13:10,019
Tattletale!
1220
01:13:10,086 --> 01:13:12,121
Hey, come back here!
1221
01:13:12,188 --> 01:13:14,090
[MEN SHOUTING]
1222
01:13:32,776 --> 01:13:34,511
Colonel...
1223
01:13:34,578 --> 01:13:36,513
And just what
is this?
1224
01:13:36,580 --> 01:13:38,014
Colonel,
I'd like to have
1225
01:13:38,081 --> 01:13:41,117
a few words with you
about this stuff.
1226
01:13:41,184 --> 01:13:42,452
Captain, may I
remind you
1227
01:13:42,519 --> 01:13:44,120
that this is
a hospital
1228
01:13:44,187 --> 01:13:45,288
and not a circus?
1229
01:13:45,354 --> 01:13:47,123
That's just
an opinion.
1230
01:13:47,190 --> 01:13:48,224
Lakoo.
1231
01:13:48,291 --> 01:13:49,425
Ah!
1232
01:13:49,493 --> 01:13:51,027
Put that down!
1233
01:13:51,094 --> 01:13:53,396
Well, surely you don't mind
if we have a drink?
1234
01:13:53,463 --> 01:13:56,633
I'm not running
a bar for Kachins.
1235
01:13:56,700 --> 01:14:00,136
Well, you feel they're
below your station, doctor?
1236
01:14:01,605 --> 01:14:04,474
Your type so-called
democratic American
1237
01:14:04,541 --> 01:14:05,709
burns my butt.
1238
01:14:05,775 --> 01:14:08,377
The captain
is a mental case!
1239
01:14:08,444 --> 01:14:10,647
I'm afraid I'm going to
have to report this.
1240
01:14:10,714 --> 01:14:12,649
Do you realize how weak
these patients are?
1241
01:14:12,716 --> 01:14:14,050
Well, of course I do!
1242
01:14:14,117 --> 01:14:16,319
They're all wounded.
they've got dysentery.
1243
01:14:16,385 --> 01:14:17,521
Why do you suppose that is?
1244
01:14:17,587 --> 01:14:19,155
It's the water.
1245
01:14:19,222 --> 01:14:20,223
It's the diet.
1246
01:14:20,289 --> 01:14:21,991
Salad.
1247
01:14:23,292 --> 01:14:25,061
Chicken soup.
1248
01:14:25,128 --> 01:14:26,362
Corn bread?
1249
01:14:26,429 --> 01:14:27,797
Captain, we don't
have the personnel
1250
01:14:27,864 --> 01:14:29,599
to cater
to the whims of--
1251
01:14:29,666 --> 01:14:32,301
These people are brought up
on pure red peppers, doctor,
1252
01:14:32,368 --> 01:14:35,839
and when they can't get
red peppers, they get dysentery.
1253
01:14:35,905 --> 01:14:37,607
Now, do you
feed them rice?
1254
01:14:37,674 --> 01:14:40,710
We do the best
we can.
1255
01:14:40,777 --> 01:14:43,446
Doctor, let's assume
that you were wounded
1256
01:14:43,513 --> 01:14:45,549
and you were moved
to a strange place
1257
01:14:45,615 --> 01:14:48,284
and you were fed red peppers
and rice and lakoo
1258
01:14:48,351 --> 01:14:49,352
and monkey
and goat entrails--
1259
01:14:49,418 --> 01:14:51,187
that's what they eat.
1260
01:14:51,254 --> 01:14:52,689
Now, don't you suppose
1261
01:14:52,756 --> 01:14:54,223
that'd knock the slats
out of your system?
1262
01:14:54,290 --> 01:14:55,525
And furthermore,
1263
01:14:55,592 --> 01:14:57,326
if you've got nobody
to cook for them,
1264
01:14:57,393 --> 01:14:59,028
they'd be happy to
cook for themselves.
1265
01:14:59,095 --> 01:15:01,998
That's the way they are,
and you got to respect it.
1266
01:15:04,734 --> 01:15:06,970
Now, let's cooperate,
shall we?
1267
01:15:26,590 --> 01:15:28,992
I just had a rather
interesting discussion
1268
01:15:29,058 --> 01:15:30,059
about garbage.
1269
01:15:30,126 --> 01:15:31,761
Yeah. I heard
the last part of it.
1270
01:15:31,828 --> 01:15:33,697
Well, I don't have
to ask how you feel.
1271
01:15:33,763 --> 01:15:35,164
What can I do
for you?
1272
01:15:35,231 --> 01:15:37,133
You can get me
some scotch.
1273
01:15:39,335 --> 01:15:41,638
And what can I do
for you?
1274
01:16:04,093 --> 01:16:06,029
As soon as you get
back to the hills,
1275
01:16:06,095 --> 01:16:08,097
your Kachins will
attack the airfield
1276
01:16:08,164 --> 01:16:09,432
at Ubachi.
1277
01:16:09,498 --> 01:16:11,835
It's garrisoned by
only a token force.
1278
01:16:11,901 --> 01:16:14,303
How large
a token force?
1279
01:16:14,370 --> 01:16:16,172
We're not sure.
1280
01:16:16,239 --> 01:16:17,674
your Kachin
detachment
1281
01:16:17,741 --> 01:16:19,375
will attack
in force...
1282
01:16:19,442 --> 01:16:21,377
You mean
all 324 of us?
1283
01:16:21,444 --> 01:16:24,313
Infiltrating
enemy positions,
1284
01:16:24,380 --> 01:16:26,015
Blowing ammo dumps,
gas tanks,
1285
01:16:26,082 --> 01:16:27,583
and destroying all
possible aircraft
1286
01:16:27,651 --> 01:16:30,286
on the ground.
You'll chop it up good.
1287
01:16:30,353 --> 01:16:32,255
What about
some support, Fred?
1288
01:16:32,321 --> 01:16:33,690
You'll be supplied
by trucks
1289
01:16:33,757 --> 01:16:35,358
from the
Chinese border.
1290
01:16:35,424 --> 01:16:36,660
Among other things,
1291
01:16:36,726 --> 01:16:37,927
the trucks will carry
high explosives
1292
01:16:37,994 --> 01:16:39,428
and a few pieces
of mobile artillery.
1293
01:16:39,495 --> 01:16:40,764
They'll give you
the support you need.
1294
01:16:40,830 --> 01:16:42,265
Chinese border?
1295
01:16:42,331 --> 01:16:43,599
That's a long way.
1296
01:16:43,667 --> 01:16:45,401
Think they can
make it?
1297
01:16:45,468 --> 01:16:47,370
It'll be unpleasant.
1298
01:16:49,739 --> 01:16:51,675
That's a lousy detail.
1299
01:16:51,741 --> 01:16:53,877
I'd rather shinny up
a thorn tree
1300
01:16:53,943 --> 01:16:55,578
with an armful
of eels.
1301
01:16:55,645 --> 01:16:57,580
Tom, you and
your Kachins are
1302
01:16:57,647 --> 01:17:00,516
the only ones we've
got for the job.
1303
01:17:00,583 --> 01:17:02,385
OK.
1304
01:17:02,451 --> 01:17:04,553
I'll get you
the scotch.
1305
01:17:04,620 --> 01:17:06,222
Thanks.
1306
01:17:06,289 --> 01:17:07,590
You got a visitor...
1307
01:17:07,657 --> 01:17:09,358
in there.
1308
01:17:35,952 --> 01:17:39,889
Well, I'm glad to see
you have both your arms
1309
01:17:39,956 --> 01:17:43,026
and they are still
strategically placed.
1310
01:17:43,092 --> 01:17:45,661
Can't you say
something?
1311
01:17:46,562 --> 01:17:48,531
I don't know
what to say. I--
1312
01:17:48,597 --> 01:17:50,133
I'm just so glad
to see you.
1313
01:17:50,199 --> 01:17:51,735
Well, you were saying
enough in there,
1314
01:17:51,801 --> 01:17:54,838
and at the top of
your voice.
1315
01:17:54,904 --> 01:17:57,841
I didn't expect to
see you again so soon.
1316
01:17:57,907 --> 01:17:59,575
How did you know?
1317
01:17:59,642 --> 01:18:01,577
Nikko and I
were in town again.
1318
01:18:01,644 --> 01:18:02,912
The colonel told us
1319
01:18:02,979 --> 01:18:05,448
you were
badly chewed up.
1320
01:18:05,514 --> 01:18:07,751
I'm so glad
he exaggerated.
1321
01:18:09,018 --> 01:18:12,021
They didn't even lay
a band-aid on me.
1322
01:18:12,088 --> 01:18:14,690
Can you break out
of here?
1323
01:18:14,758 --> 01:18:17,460
Can you sneak out
the back door?
1324
01:18:17,526 --> 01:18:19,996
I don't like
back doors, Carla.
1325
01:18:20,063 --> 01:18:22,665
Whatever you say.
I don't care, darling.
1326
01:18:22,732 --> 01:18:23,900
Tomorrow, then?
1327
01:18:23,967 --> 01:18:25,701
And in the meantime,
1328
01:18:25,769 --> 01:18:28,004
don't burn down
the hospital.
1329
01:18:37,814 --> 01:18:39,148
I kiss you
1330
01:18:39,215 --> 01:18:42,485
and the bells ring
wildly in my temples.
1331
01:18:44,320 --> 01:18:46,389
[CHUCKLES] Temple bells.
1332
01:18:46,455 --> 01:18:48,524
Huh.
1333
01:18:48,591 --> 01:18:50,526
Why do you suppose
that is?
1334
01:18:50,593 --> 01:18:52,728
Ah, because you
put me in a turmoil.
1335
01:18:52,796 --> 01:18:55,464
It's too difficult
to explain.
1336
01:18:55,531 --> 01:18:57,533
Wouldn't it be
wonderful
1337
01:18:57,600 --> 01:18:59,803
if there were
no more good-byes?
1338
01:18:59,869 --> 01:19:02,538
It would, indeed.
1339
01:19:02,605 --> 01:19:04,240
That day will come.
1340
01:19:04,307 --> 01:19:05,574
And when it does,
1341
01:19:05,641 --> 01:19:07,243
I'll give you
a terrible life.
1342
01:19:07,310 --> 01:19:09,612
I will never let you
out of my sight.
1343
01:19:09,678 --> 01:19:11,614
I will be greedy
for you
1344
01:19:11,680 --> 01:19:13,649
every hour
of every day.
1345
01:19:13,716 --> 01:19:16,252
I will be jealous,
too.
1346
01:19:16,319 --> 01:19:17,720
And 20 years from now,
1347
01:19:17,787 --> 01:19:19,655
if you dare to look
at another woman,
1348
01:19:19,722 --> 01:19:22,225
I wouldn't be ashamed
of making a scene.
1349
01:19:23,759 --> 01:19:26,162
Oh, it is
so beautiful.
1350
01:19:26,229 --> 01:19:27,663
Do you like it?
1351
01:19:27,730 --> 01:19:29,498
Yeah.
1352
01:19:31,935 --> 01:19:34,037
You do not
like it.
1353
01:19:35,905 --> 01:19:38,241
How do you
expect me to?
1354
01:19:38,307 --> 01:19:40,076
Take a look around.
1355
01:19:41,244 --> 01:19:43,612
Here we are playing
house in a hotel room,
1356
01:19:43,679 --> 01:19:45,414
courtesy of Regas.
1357
01:19:45,481 --> 01:19:47,783
Flowers,
courtesy of Regas.
1358
01:19:49,052 --> 01:19:52,288
Wven the booze,
courtesy of Regas.
1359
01:19:54,723 --> 01:19:56,826
Tom...
1360
01:19:59,495 --> 01:20:01,097
that day
in the boat,
1361
01:20:01,164 --> 01:20:04,500
you made a beautiful
case for us--
1362
01:20:04,567 --> 01:20:06,535
for us alone.
1363
01:20:06,602 --> 01:20:08,671
It was a fairy tale,
Carla.
1364
01:20:08,737 --> 01:20:10,439
It was nice to believe
for a while, but--
1365
01:20:10,506 --> 01:20:11,875
But what?
1366
01:20:11,941 --> 01:20:14,310
I told you about the kind
of world I live in,
1367
01:20:14,377 --> 01:20:15,778
and this isn't it.
1368
01:20:15,845 --> 01:20:18,081
What's the matter
with you, Tom?
1369
01:20:19,682 --> 01:20:20,950
You once told me
1370
01:20:21,017 --> 01:20:22,351
I had a lot of boyish
notions about love
1371
01:20:22,418 --> 01:20:24,120
and that you knew
love's realities.
1372
01:20:24,187 --> 01:20:26,389
Why must you spoil
everything?
1373
01:20:26,455 --> 01:20:27,823
And then you said,
"I think we'd better go,
1374
01:20:27,891 --> 01:20:30,326
because Nikko
will be waiting."
1375
01:20:30,393 --> 01:20:32,461
And you were right.
1376
01:20:32,528 --> 01:20:35,164
So let's be honest.
That's the way it should be.
1377
01:20:35,231 --> 01:20:38,101
That's the way
you want it.
1378
01:20:38,167 --> 01:20:41,004
Now I know what kind
of man you are--
1379
01:20:41,070 --> 01:20:43,606
so brave in battle
but so afraid of life.
1380
01:20:43,672 --> 01:20:45,208
You talk of the future,
1381
01:20:45,274 --> 01:20:47,510
but you won't take
a chance on it.
1382
01:20:49,612 --> 01:20:51,847
I won't plead
with you, Tom.
1383
01:20:51,915 --> 01:20:53,549
I can't.
1384
01:20:55,518 --> 01:20:57,286
I don't know how.
1385
01:21:29,452 --> 01:21:31,720
JIM: Hey, Danny,
where are those trucks?
1386
01:21:31,787 --> 01:21:33,056
I'm sick and tired
1387
01:21:33,122 --> 01:21:35,691
and weary
of all this...
1388
01:21:35,758 --> 01:21:38,461
The trucks
aren't there.
1389
01:21:38,527 --> 01:21:42,698
You want me to break out
another scouting party?
1390
01:21:42,765 --> 01:21:45,601
We've had scouts out
for two days.
1391
01:21:45,668 --> 01:21:48,104
We're going to move
on Ubachi.
1392
01:21:48,171 --> 01:21:49,939
Without the artillery
and those trucks,
1393
01:21:50,006 --> 01:21:51,040
we got no support.
1394
01:21:51,107 --> 01:21:54,143
We're going to hit
Ubachi.
1395
01:21:54,210 --> 01:21:55,711
We're going
to get murdered.
1396
01:21:55,778 --> 01:21:57,513
You take the flank.
1397
01:21:57,580 --> 01:21:59,748
Well, things are going
to boil tonight.
1398
01:21:59,815 --> 01:22:01,684
[WHISTLES]
1399
01:22:10,693 --> 01:22:12,528
Move your men out,
Danny.
1400
01:22:12,595 --> 01:22:13,796
What's your hurry?
1401
01:22:13,862 --> 01:22:14,897
Let's think
this thing out.
1402
01:22:14,964 --> 01:22:16,565
Let's not.
1403
01:22:16,632 --> 01:22:19,068
Tom, you're a man of
gruesome courage, but...
1404
01:22:19,135 --> 01:22:21,404
moving on Ubachi
without support
1405
01:22:21,470 --> 01:22:23,706
is about as sensible
as a hotfoot in hell.
1406
01:22:23,772 --> 01:22:25,774
Nothing in this war
makes sense.
1407
01:22:25,841 --> 01:22:28,144
Why do you expect it
to make sense now?
1408
01:22:59,842 --> 01:23:01,710
REYNOLDS: Ammo...
1409
01:23:01,777 --> 01:23:03,712
gas dump...
1410
01:23:03,779 --> 01:23:05,481
barracks.
1411
01:23:12,255 --> 01:23:14,690
I think it's time
for a meeting.
1412
01:23:18,794 --> 01:23:21,197
[MEN LAUGHING AND TALKING]
1413
01:23:22,531 --> 01:23:25,634
[WOMAN SINGING IN
NATIVE LANGUAGE ON RADIO]
1414
01:23:33,909 --> 01:23:35,744
[GASPS]
1415
01:25:18,681 --> 01:25:20,283
[MEN LAUGHING]
1416
01:25:37,200 --> 01:25:39,768
[STARTS ENGINE]
1417
01:25:39,835 --> 01:25:41,904
[SMALL EXPLOSION]
1418
01:27:04,086 --> 01:27:05,588
Aah!
Aah!
1419
01:27:19,502 --> 01:27:20,569
Uhh!
1420
01:28:01,477 --> 01:28:03,746
It's all right,
Hiawatha.
1421
01:28:03,812 --> 01:28:06,014
It's all right.
1422
01:28:06,081 --> 01:28:08,283
Hiawa--
1423
01:28:08,351 --> 01:28:10,786
Why, you lousy...
1424
01:28:10,853 --> 01:28:12,955
Sergeant rich boy.
1425
01:28:13,021 --> 01:28:15,924
[GROANS]
1426
01:28:18,093 --> 01:28:19,695
Danforth?
1427
01:28:56,732 --> 01:28:59,702
All right, old man,
you can come out. It's over.
1428
01:29:10,278 --> 01:29:12,114
Nautaung.
1429
01:29:12,180 --> 01:29:14,016
Old man!
1430
01:29:15,117 --> 01:29:17,085
Is it bad?
1431
01:29:19,522 --> 01:29:24,026
You have been
good to me, Duah.
1432
01:29:26,595 --> 01:29:30,365
I am...sorry to...
1433
01:29:30,433 --> 01:29:32,601
leave you.
1434
01:30:44,439 --> 01:30:46,174
JIM:
I don't get it.
1435
01:30:46,241 --> 01:30:48,443
This is the convoy
we were supposed to meet.
1436
01:30:48,511 --> 01:30:49,878
I don't see
how the japs
1437
01:30:49,945 --> 01:30:51,279
could have killed as
many of our men
1438
01:30:51,346 --> 01:30:52,715
without having
a single casualty--
1439
01:30:52,781 --> 01:30:54,382
Unless they've
been carrying off
1440
01:30:54,449 --> 01:30:55,851
their own dead.
1441
01:30:55,918 --> 01:30:57,620
Get a load of
these hats.
1442
01:30:57,686 --> 01:30:59,221
And what are
these uniforms
1443
01:30:59,287 --> 01:31:00,489
They're wearing?
1444
01:31:01,857 --> 01:31:04,527
Found these men
in a village up ahead.
1445
01:31:04,593 --> 01:31:05,794
They say these guys
1446
01:31:05,861 --> 01:31:07,195
weren't killed by
the nips,
1447
01:31:07,262 --> 01:31:09,397
they were killed
by the Chinese.
1448
01:31:09,464 --> 01:31:11,500
What kind of Chinese?
1449
01:31:11,567 --> 01:31:13,068
[SPEAKING CHINESE]
1450
01:31:13,135 --> 01:31:14,537
[SPEAKING CHINESE]
1451
01:31:14,603 --> 01:31:15,671
Renegades.
1452
01:31:15,738 --> 01:31:17,072
Chinese troops
of a warlord.
1453
01:31:17,139 --> 01:31:18,774
They're holed up across
the Chinese border.
1454
01:31:18,841 --> 01:31:20,743
According to them,
they got G.I. gear, guns,
1455
01:31:20,809 --> 01:31:22,410
and everything else
they can lay their hands on.
1456
01:31:22,477 --> 01:31:23,779
Yeah, well, these
warlords or troops
1457
01:31:23,846 --> 01:31:25,413
or who the hell ever
they are,
1458
01:31:25,480 --> 01:31:26,649
they just didn't
knock off a convoy.
1459
01:31:26,715 --> 01:31:28,884
They've been killing
our men.
1460
01:31:30,085 --> 01:31:31,286
How would you people
1461
01:31:31,353 --> 01:31:33,255
like to go over
the border to China?
1462
01:31:34,690 --> 01:31:36,358
You can't cross
the border.
1463
01:31:36,424 --> 01:31:37,560
Why not?
1464
01:31:37,626 --> 01:31:38,627
They paid us
a visit.
1465
01:31:38,694 --> 01:31:39,895
Let's return
the courtesy.
1466
01:31:39,962 --> 01:31:41,363
Are you out
of your mind?
1467
01:31:41,429 --> 01:31:42,698
China's a bit off
our beat, isn't it?
1468
01:31:42,765 --> 01:31:44,366
I'd follow those lice
to the north pole.
1469
01:31:44,432 --> 01:31:45,500
And take your
long-suffering
1470
01:31:45,568 --> 01:31:46,501
Kachins with you.
1471
01:31:46,569 --> 01:31:47,803
I will. And you,
1472
01:31:47,870 --> 01:31:49,137
and you, and you,
and the rest of you.
1473
01:31:49,204 --> 01:31:50,372
Boss...
1474
01:31:50,438 --> 01:31:51,774
get the colonel
on the squawk box
1475
01:31:51,840 --> 01:31:53,308
and tell him we're gonna
cross over to China.
1476
01:31:53,375 --> 01:31:55,744
Release these guys.
Let's move!
1477
01:31:58,480 --> 01:32:00,282
Go home.
1478
01:32:00,348 --> 01:32:02,250
[SPEAKING CHINESE]
1479
01:32:54,737 --> 01:32:57,372
Little beauties asleep?
1480
01:32:57,439 --> 01:32:59,842
Yeah. They're
not only asleep,
1481
01:32:59,908 --> 01:33:03,211
I'll bet you a fiver
they're drunk.
1482
01:33:03,278 --> 01:33:05,247
Good.
1483
01:33:05,313 --> 01:33:06,749
Good.
1484
01:35:08,904 --> 01:35:10,638
[SPEAKING CHINESE]
1485
01:35:10,705 --> 01:35:12,808
[SPEAKING CHINESE]
1486
01:35:14,442 --> 01:35:15,878
[WHISTLES]
1487
01:35:20,248 --> 01:35:21,483
[SPEAKING CHINESE]
1488
01:35:24,252 --> 01:35:25,487
[SPEAKING CHINESE]
1489
01:36:42,497 --> 01:36:44,532
[SHOUTING]
1490
01:36:44,599 --> 01:36:46,568
[WOMEN SCREAMING]
1491
01:36:47,735 --> 01:36:48,971
Get out!
1492
01:38:00,375 --> 01:38:01,576
Jim.
1493
01:38:01,643 --> 01:38:03,111
Yeah, boss?
1494
01:38:03,178 --> 01:38:04,512
Your radio
operating?
1495
01:38:04,579 --> 01:38:06,081
Aure is, around the edge
of the village.
1496
01:38:06,148 --> 01:38:07,249
Get to the colonel.
1497
01:38:07,315 --> 01:38:08,783
Tell him we've
occupied this place
1498
01:38:08,850 --> 01:38:09,784
and we're taking
these lice as prisoners.
1499
01:38:09,851 --> 01:38:11,219
Right.
1500
01:38:37,645 --> 01:38:38,947
Danny...
1501
01:38:40,315 --> 01:38:42,417
Can you
translate that?
1502
01:38:46,788 --> 01:38:48,323
Hmm.
1503
01:38:48,390 --> 01:38:49,724
It's a warrant
1504
01:38:49,791 --> 01:38:52,627
from the Chungking
government.
1505
01:38:52,694 --> 01:38:54,596
"The bearer is charged
1506
01:38:54,662 --> 01:38:56,131
"and entrusted
to preserve
1507
01:38:56,198 --> 01:39:00,335
"the territorial
integrity of China...
1508
01:39:00,402 --> 01:39:04,439
"by preventive measures
if necessary,
1509
01:39:04,506 --> 01:39:06,674
"within or beyond
the geographical bounds
1510
01:39:06,741 --> 01:39:08,410
of the republic."
1511
01:39:08,476 --> 01:39:09,877
Preventive measures?
1512
01:39:09,944 --> 01:39:11,013
Yeah.
1513
01:39:11,079 --> 01:39:12,514
"The bearer is
further authorized
1514
01:39:12,580 --> 01:39:15,150
"to confiscate all
military material,
1515
01:39:15,217 --> 01:39:18,086
"to deal with
all invaders,
1516
01:39:18,153 --> 01:39:20,755
"to rout out
all traitors,
1517
01:39:20,822 --> 01:39:22,690
"domestic...
1518
01:39:22,757 --> 01:39:24,526
or foreign."
1519
01:39:30,565 --> 01:39:32,600
Do you mean to say
that this thing
1520
01:39:32,667 --> 01:39:35,537
gives these lice the right
to raid and loot?
1521
01:39:35,603 --> 01:39:38,706
And split the take
with Chungking, 50-50.
1522
01:39:38,773 --> 01:39:40,142
Chungking issued that?
1523
01:39:40,208 --> 01:39:41,476
Well, that gives
these bandits
1524
01:39:41,543 --> 01:39:43,545
the green light
to kill Americans.
1525
01:39:43,611 --> 01:39:45,647
I've heard of warrants
like this before.
1526
01:39:45,713 --> 01:39:47,715
All protected
warlords have them.
1527
01:39:47,782 --> 01:39:49,651
Chungking licenses
these warlords
1528
01:39:49,717 --> 01:39:51,153
to knock off
American convoys
1529
01:39:51,219 --> 01:39:52,487
and sell our gear
to the Japanese,
1530
01:39:52,554 --> 01:39:54,956
and Chungking pockets
half the loot.
1531
01:39:55,023 --> 01:39:57,925
Say, what kind of
a war is this?
1532
01:39:57,992 --> 01:40:00,762
Our government couldn't
know about that.
1533
01:40:13,575 --> 01:40:16,744
I thought I knew
what a rat was.
1534
01:40:16,811 --> 01:40:18,780
I had no conception.
1535
01:40:25,420 --> 01:40:27,222
Got a message
for you, boss.
1536
01:40:27,289 --> 01:40:28,890
Before I could get
the other one off,
1537
01:40:28,956 --> 01:40:30,258
this came in.
1538
01:40:30,325 --> 01:40:31,693
"Chinese government
most disturbed
1539
01:40:31,759 --> 01:40:33,495
"your crossing border.
1540
01:40:33,561 --> 01:40:34,829
"Has filed complaint
1541
01:40:34,896 --> 01:40:36,231
"highest American
authority.
1542
01:40:36,298 --> 01:40:38,266
"Do not make
any attack--repeat--
1543
01:40:38,333 --> 01:40:40,535
"do not make
any attack.
1544
01:40:40,602 --> 01:40:42,537
"Rearm and release
any prisoners
1545
01:40:42,604 --> 01:40:44,206
"you may have taken.
1546
01:40:44,272 --> 01:40:45,940
"Destroy
any documents.
1547
01:40:46,007 --> 01:40:47,309
"Headquarters
will expect
1548
01:40:47,375 --> 01:40:49,611
"immediate apology
to Chungking.
1549
01:40:49,677 --> 01:40:52,214
"More afraid this is
an incident. Sorry.
1550
01:40:52,280 --> 01:40:54,516
Signed, Fred."
1551
01:40:54,582 --> 01:40:55,850
Now it looks like
1552
01:40:55,917 --> 01:40:57,185
We're going to get
a court martial.
1553
01:40:57,252 --> 01:40:59,621
They couldn't have
understood right, boss.
1554
01:41:00,655 --> 01:41:03,525
We're going to get
a court martial
1555
01:41:03,591 --> 01:41:06,194
for stopping the Japs
from getting our gear,
1556
01:41:06,261 --> 01:41:07,595
for stopping
these dirty little rot--
1557
01:41:07,662 --> 01:41:08,630
REYNOLDS: Ringa.
1558
01:41:10,132 --> 01:41:12,567
Round up the prisoners
and anchor them somewhere.
1559
01:41:14,636 --> 01:41:16,404
Yes, sir.
1560
01:41:17,572 --> 01:41:19,341
[WHISTLES]
1561
01:41:23,178 --> 01:41:24,612
Danny: Whiskey.
1562
01:41:26,148 --> 01:41:27,315
Just liberated it.
1563
01:41:27,382 --> 01:41:28,783
How do you know
it's not poisoned?
1564
01:41:28,850 --> 01:41:30,152
Oh, I don't.
1565
01:41:30,218 --> 01:41:32,220
That's why I decided
to share it with you.
1566
01:41:32,287 --> 01:41:33,721
Thanks, chum.
1567
01:41:50,872 --> 01:41:53,608
What am I going
to do, Danny?
1568
01:41:53,675 --> 01:41:57,479
Well, you're the boss.
It's your decision.
1569
01:42:00,315 --> 01:42:02,950
How tangled
can a knot get?
1570
01:42:03,017 --> 01:42:04,352
Well, if I were you,
1571
01:42:04,419 --> 01:42:06,421
I wouldn't stick
your head out any further,
1572
01:42:06,488 --> 01:42:08,490
Or somebody's going to
knock it off for you.
1573
01:42:08,556 --> 01:42:10,758
Would you rather I kept
it buried in the sand?
1574
01:42:10,825 --> 01:42:13,295
I want to see justice done
just as much as you do.
1575
01:42:13,361 --> 01:42:15,430
But you can't right all
the wrongs in the world
1576
01:42:15,497 --> 01:42:17,265
by yourself,
or you'll be destroyed.
1577
01:42:17,332 --> 01:42:18,766
What's the hell's the sense
of fighting a war
1578
01:42:18,833 --> 01:42:20,468
if you can't yell
for what's right?
1579
01:42:20,535 --> 01:42:23,004
How can you be so damn sure
you know what's right?
1580
01:42:23,070 --> 01:42:24,339
I'm not sure.
1581
01:42:24,406 --> 01:42:26,140
But I'm sure I'm going
to do something,
1582
01:42:26,208 --> 01:42:27,809
even if it's wrong.
1583
01:42:30,412 --> 01:42:33,848
You know, this war seems
to go on forever.
1584
01:42:33,915 --> 01:42:35,183
And the longer it lasts,
1585
01:42:35,250 --> 01:42:37,852
the smaller my loyalties
seem to get.
1586
01:42:39,921 --> 01:42:44,158
We've been together for...
what seems like a lifetime.
1587
01:42:45,593 --> 01:42:48,996
And despite your hard
and thorny nature,
1588
01:42:49,063 --> 01:42:50,998
I rather like you.
1589
01:42:51,065 --> 01:42:53,435
And I don't want
to lose you now.
1590
01:43:02,944 --> 01:43:05,480
Travis! Travis!
1591
01:43:05,547 --> 01:43:06,848
Ringa!
1592
01:43:10,952 --> 01:43:12,554
Travis!
1593
01:43:49,457 --> 01:43:52,059
Execute the prisoners,
Ringa.
1594
01:43:52,126 --> 01:43:53,928
Shoot them all
right now,
1595
01:43:53,995 --> 01:43:55,430
and lay them out
in a line
1596
01:43:55,497 --> 01:43:57,732
so the rest of these rats
can see them.
1597
01:44:06,974 --> 01:44:08,876
Message to Parkson.
1598
01:44:12,514 --> 01:44:15,950
To Parkson for Chungking...
"Go to hell."
1599
01:44:19,153 --> 01:44:21,623
To Parkson for
headquarters C.B.I.,
1600
01:44:21,689 --> 01:44:23,124
"Go to hell."
1601
01:44:23,190 --> 01:44:25,327
To Parkson for Parkson
if he goes along,
1602
01:44:25,393 --> 01:44:27,028
"Go to hell."
1603
01:44:28,696 --> 01:44:30,298
Now move.
1604
01:44:31,065 --> 01:44:32,834
Move it, Norby!
1605
01:44:51,553 --> 01:44:54,522
[MACHINE GUN FIRING]
1606
01:45:08,503 --> 01:45:10,304
Plane's ready, boss.
1607
01:45:14,041 --> 01:45:16,678
Afraid I'm going to
have to bad-news you, Jim.
1608
01:45:16,744 --> 01:45:19,013
This is not a particularly
good time to do it.
1609
01:45:19,080 --> 01:45:20,415
Well,
in this lash-up,
1610
01:45:20,482 --> 01:45:22,016
one time's about
as bad as the next.
1611
01:45:22,083 --> 01:45:24,719
What I mean is, somebody's
going to have to run the outfit.
1612
01:45:24,786 --> 01:45:26,020
Ringa?
1613
01:45:26,087 --> 01:45:28,189
I want to jump him
over you.
1614
01:45:28,255 --> 01:45:30,525
I was afraid
you were going to
1615
01:45:30,592 --> 01:45:32,527
take me off
the squawk box.
1616
01:45:32,594 --> 01:45:34,596
No, nothing
as drastic as that.
1617
01:45:35,597 --> 01:45:37,965
Keep your glasses clean,
junior.
1618
01:45:39,901 --> 01:45:42,036
I'm giving you
a field commission--
1619
01:45:42,103 --> 01:45:43,571
Second lieutenant.
1620
01:45:43,638 --> 01:45:46,073
You let it change your ways
and you're a damn fool.
1621
01:45:48,109 --> 01:45:49,411
Yeah.
1622
01:45:50,412 --> 01:45:53,047
Meatheaded
second lieutenant.
1623
01:45:53,114 --> 01:45:55,717
William Lewis Ringa,
1624
01:45:55,783 --> 01:45:57,118
A gentleman...
1625
01:45:57,184 --> 01:45:59,654
by act of Congress.
1626
01:46:00,788 --> 01:46:03,558
I'm just sorry it had to
happen this way.
1627
01:46:03,625 --> 01:46:05,560
But I'll tell you
one thing--
1628
01:46:05,627 --> 01:46:08,563
I'd give you the shirt
off my back.
1629
01:46:08,630 --> 01:46:10,598
You already did,
remember?
1630
01:46:49,637 --> 01:46:51,906
This is one of our general
staff bungalows, sir.
1631
01:46:51,973 --> 01:46:54,141
The colonel said you are
to consider yourself
1632
01:46:54,208 --> 01:46:55,677
under arrest--
1633
01:46:55,743 --> 01:46:57,945
Confined to quarters here,
the colonel said.
1634
01:46:58,012 --> 01:47:00,381
I can imagine what
the colonel said.
1635
01:47:00,448 --> 01:47:02,083
May I go on, sir?
1636
01:47:02,149 --> 01:47:03,350
Mm.
1637
01:47:03,417 --> 01:47:05,286
The colonel said
he'll come to see you.
1638
01:47:05,352 --> 01:47:07,088
It won't be too long.
1639
01:47:07,154 --> 01:47:08,890
You have a visitor--
1640
01:47:08,956 --> 01:47:11,593
Your first and last,
the colonel said.
1641
01:47:35,382 --> 01:47:37,985
I know why
you are here, Tom.
1642
01:47:38,052 --> 01:47:41,122
I know how serious
the charges are
1643
01:47:41,188 --> 01:47:43,625
and what the penalty
can be.
1644
01:47:46,227 --> 01:47:48,195
You seem pretty
well-informed.
1645
01:47:49,764 --> 01:47:50,932
Nikko?
1646
01:47:52,266 --> 01:47:55,670
Tom, from what
I've said to you,
1647
01:47:55,737 --> 01:47:57,004
the way I've acted,
1648
01:47:57,071 --> 01:47:59,206
and the people
you've seen me with,
1649
01:47:59,273 --> 01:48:01,643
you should know
that Nikko and I
1650
01:48:01,709 --> 01:48:03,945
are close to
high authority.
1651
01:48:05,547 --> 01:48:07,982
I've never had any doubt.
1652
01:48:08,049 --> 01:48:10,051
He is with allied
intelligence,
1653
01:48:10,117 --> 01:48:12,019
and I worked
with him.
1654
01:48:13,755 --> 01:48:16,223
You acted the fool
by trying to be noble
1655
01:48:16,290 --> 01:48:18,225
the last time
we were together.
1656
01:48:18,292 --> 01:48:19,894
You mustn't be
foolish now,
1657
01:48:19,961 --> 01:48:22,029
or you'll be charged
with murder,
1658
01:48:22,096 --> 01:48:25,266
or they can certify
you insane or...
1659
01:48:28,770 --> 01:48:31,005
I couldn't stand that.
1660
01:48:36,110 --> 01:48:38,012
Funny thing...
1661
01:48:40,114 --> 01:48:43,050
I thought it was
all over between us.
1662
01:48:43,117 --> 01:48:47,188
It's not all over
between us, Tom.
1663
01:48:47,254 --> 01:48:48,990
It will never be.
1664
01:48:49,056 --> 01:48:52,727
I want you, not the
medals of a hero.
1665
01:48:52,794 --> 01:48:55,362
What you did
was right.
1666
01:48:55,429 --> 01:48:56,964
You must make them
understand
1667
01:48:57,031 --> 01:48:59,767
you were suffering
from battle fatigue.
1668
01:48:59,834 --> 01:49:02,637
You must make them
realize this.
1669
01:49:03,771 --> 01:49:06,007
You've got to
tell them, Tom.
1670
01:49:10,177 --> 01:49:12,379
I can't tell them, Carla.
1671
01:49:12,446 --> 01:49:14,048
I can't.
1672
01:50:09,470 --> 01:50:10,738
At ease,
Reynolds.
1673
01:50:10,805 --> 01:50:12,974
You might get
an infection.
1674
01:50:13,040 --> 01:50:15,342
Not after I soak them
in this stuff.
1675
01:50:16,543 --> 01:50:18,279
This is General Sloan.
1676
01:50:18,345 --> 01:50:20,181
The general's
out of headquarters
1677
01:50:20,247 --> 01:50:22,449
In Washington.
1678
01:50:22,516 --> 01:50:25,019
Ahem. Would you like
a drink, general?
1679
01:50:25,086 --> 01:50:28,355
Thanks, Reynolds.
I'd like one.
1680
01:50:28,422 --> 01:50:30,391
The colonel
would like one, too.
1681
01:50:36,230 --> 01:50:37,832
Thanks.
1682
01:50:51,578 --> 01:50:53,180
Well, Reynolds...
1683
01:50:59,086 --> 01:51:01,322
Looks like
you really did it.
1684
01:51:09,931 --> 01:51:12,900
This is one of the warrants
for Chungking that I picked up.
1685
01:51:14,268 --> 01:51:17,872
This is my answer to anything
you people have to say.
1686
01:51:17,939 --> 01:51:20,374
Those documents
were ordered destroyed.
1687
01:51:22,276 --> 01:51:23,477
Have you any idea
1688
01:51:23,544 --> 01:51:25,512
of the far-flung
complications
1689
01:51:25,579 --> 01:51:27,882
that you
have provoked?
1690
01:51:27,949 --> 01:51:29,951
The drastic effect
it has
1691
01:51:30,017 --> 01:51:32,386
on American-Chinese
relations?
1692
01:51:35,289 --> 01:51:38,025
General, I know a little
something about you.
1693
01:51:38,092 --> 01:51:41,228
You're a medal of honor winner
of the first world war,
1694
01:51:41,295 --> 01:51:43,931
self-made millionaire
in civilian life.
1695
01:51:44,966 --> 01:51:47,234
In both areas,
your exploits
1696
01:51:47,301 --> 01:51:49,771
are what they say in
the comic books, a legend.
1697
01:51:53,107 --> 01:51:55,576
I guess I expected
something different from you
1698
01:51:55,642 --> 01:51:58,145
instead of the usual
old hogwash.
1699
01:51:58,212 --> 01:51:59,380
I'd like to say
one thing, general,
1700
01:51:59,446 --> 01:52:01,182
before we go
any further.
1701
01:52:01,248 --> 01:52:03,918
Captain Reynolds has had
a hard tour of duty--
1702
01:52:03,985 --> 01:52:05,586
too much for
any one man.
1703
01:52:05,652 --> 01:52:07,488
Butt out, Fred!
1704
01:52:07,554 --> 01:52:09,223
I don't need
a public defender.
1705
01:52:09,290 --> 01:52:11,926
I'm here to nail down
a few things myself.
1706
01:52:11,993 --> 01:52:13,795
The hell you are.
1707
01:52:15,496 --> 01:52:18,299
You're here to hang...
1708
01:52:18,365 --> 01:52:21,702
unless you come up with
the right answers.
1709
01:52:21,769 --> 01:52:23,871
Over there
in the main house
1710
01:52:23,938 --> 01:52:25,672
is General Chow,
1711
01:52:25,739 --> 01:52:28,675
official representative of
the Chinese government.
1712
01:52:28,742 --> 01:52:31,278
He's patiently waiting
1713
01:52:31,345 --> 01:52:33,514
for your personal
apology.
1714
01:52:38,019 --> 01:52:41,322
I'll stand trial,
I'll resign my commission,
1715
01:52:41,388 --> 01:52:42,656
but I will not apologize.
1716
01:52:42,723 --> 01:52:46,427
Suppose we confiscate
this document?
1717
01:52:46,493 --> 01:52:48,429
I couldn't stop you.
1718
01:52:48,495 --> 01:52:49,563
Except I got
a couple of them
1719
01:52:49,630 --> 01:52:51,532
stashed away
in safe places.
1720
01:52:53,467 --> 01:52:55,469
Fairly tricky.
1721
01:52:55,536 --> 01:52:58,772
But you don't know what
genuine trickiness is.
1722
01:52:58,840 --> 01:53:01,142
I've got a couple
of tricksters--
1723
01:53:02,243 --> 01:53:04,511
Real star-spangled
banner,
1724
01:53:04,578 --> 01:53:06,647
hell-for-leather
tricksters
1725
01:53:06,713 --> 01:53:09,050
right outside
that door.
1726
01:53:09,116 --> 01:53:12,987
An investigating team
from headquarters, C.B.I.
1727
01:53:13,054 --> 01:53:16,123
They're panting
to chew you up.
1728
01:53:16,190 --> 01:53:19,994
I only hope I don't
have to use them.
1729
01:53:29,370 --> 01:53:31,305
I've just seen
34 American G.I.s
1730
01:53:31,372 --> 01:53:34,541
with their heads blown off
by Chinese troops.
1731
01:53:37,879 --> 01:53:39,981
And I want to know why.
1732
01:53:44,585 --> 01:53:46,487
This is sickening.
1733
01:53:48,389 --> 01:53:51,993
But doesn't it strike you,
Tom, that your actions were,
1734
01:53:52,059 --> 01:53:54,261
to say the least,
unprecedented?
1735
01:53:54,328 --> 01:53:55,696
Doesn't it strike you
that we're fighting
1736
01:53:55,762 --> 01:53:58,732
a rather unprecedented
kind of war?
1737
01:53:58,799 --> 01:54:01,435
Isn't that right,
general?
1738
01:54:03,737 --> 01:54:06,007
Well, it has its
bad moments,
1739
01:54:06,073 --> 01:54:07,441
but in
the long run--
1740
01:54:07,508 --> 01:54:09,510
I don't give a damn
about the long run
1741
01:54:09,576 --> 01:54:11,312
if it adds up to this.
1742
01:54:11,378 --> 01:54:12,846
You can't deny
what's been going on
1743
01:54:12,914 --> 01:54:14,348
and what'll continue
to go on
1744
01:54:14,415 --> 01:54:16,884
unless something's
done about it.
1745
01:54:16,951 --> 01:54:19,686
I know I'm right
about this,
1746
01:54:19,753 --> 01:54:22,389
and if you don't know it,
I pity you.
1747
01:54:43,610 --> 01:54:44,979
[DOOR CLOSES]
1748
01:54:48,649 --> 01:54:51,285
Colonel Reed,
Captain Alofson.
1749
01:54:56,790 --> 01:54:58,159
[DOOR CLOSES]
1750
01:54:59,026 --> 01:55:00,494
Drink?
1751
01:55:00,561 --> 01:55:03,130
Proceed, doctor.
1752
01:55:06,433 --> 01:55:08,635
Oh, no, not while you're
in the room, colonel.
1753
01:55:08,702 --> 01:55:11,105
Doctor, you know
the regulations.
1754
01:55:11,172 --> 01:55:13,107
I have a right to
a private examination,
1755
01:55:13,174 --> 01:55:15,242
particularly in view
of the fact that
1756
01:55:15,309 --> 01:55:17,478
every bloodsucking politician
in the C.B.I.
1757
01:55:17,544 --> 01:55:20,414
is looking to snap me out
on a section 8.
1758
01:55:20,481 --> 01:55:22,416
Who said you were
to be examined?
1759
01:55:22,483 --> 01:55:26,053
Oh, I didn't say that
anyone said it, did I, colonel?
1760
01:55:26,120 --> 01:55:27,921
Reynolds,
you're in a sling.
1761
01:55:27,989 --> 01:55:29,256
According to
your 201 file,
1762
01:55:29,323 --> 01:55:30,924
your actions have
for some time refuted
1763
01:55:30,992 --> 01:55:32,960
your psychological
fitness for command.
1764
01:55:34,828 --> 01:55:36,763
You should have
my problems, colonel.
1765
01:55:36,830 --> 01:55:37,898
You really should.
1766
01:55:37,965 --> 01:55:40,567
Proceed, doctor.
1767
01:55:44,671 --> 01:55:47,374
You've got a very neurotic
friend there, Doc.
1768
01:55:51,178 --> 01:55:54,015
That's all that's left
of the 34 men we found.
1769
01:55:55,016 --> 01:55:57,718
Reynolds, I've got to
examine you.
1770
01:55:57,784 --> 01:56:00,454
OK. mind if I smoke?
1771
01:56:00,521 --> 01:56:03,024
Supposing I said
I wished you wouldn't?
1772
01:56:04,125 --> 01:56:05,892
Well, if you gave me
a good reason,
1773
01:56:05,959 --> 01:56:07,561
I probably wouldn't.
1774
01:56:07,628 --> 01:56:09,596
But seeing as how
you don't outrank me,
1775
01:56:09,663 --> 01:56:10,998
I think I will.
1776
01:56:11,065 --> 01:56:12,799
Well, that's a specific,
logical answer.
1777
01:56:12,866 --> 01:56:14,301
Thank you, Doc.
1778
01:56:15,536 --> 01:56:18,305
About your 201 file...
1779
01:56:20,507 --> 01:56:21,942
I guess we both know
1780
01:56:22,009 --> 01:56:24,111
what Colonel Reed
had reference to.
1781
01:56:25,079 --> 01:56:26,680
For instance?
1782
01:56:29,050 --> 01:56:30,651
For instance...
1783
01:56:32,219 --> 01:56:35,522
Your killing one of
your own men--Kachin.
1784
01:56:38,559 --> 01:56:40,661
I had to put him
out of his misery.
1785
01:56:40,727 --> 01:56:42,663
We had no morphine,
he couldn't be saved,
1786
01:56:42,729 --> 01:56:43,997
and we had no doctor.
1787
01:56:44,065 --> 01:56:46,133
Without a doctor,
how do you know
1788
01:56:46,200 --> 01:56:47,501
he couldn't have
been saved?
1789
01:56:47,568 --> 01:56:50,037
I've seen a lot of bad
belly wounds, Doc.
1790
01:56:50,104 --> 01:56:52,973
This one was
one of the worst.
1791
01:56:53,040 --> 01:56:54,641
What else?
1792
01:56:59,446 --> 01:57:01,248
You seem
to have challenged
1793
01:57:01,315 --> 01:57:02,749
the authority of
an army physician
1794
01:57:02,816 --> 01:57:04,085
in his own hospital.
1795
01:57:04,151 --> 01:57:05,752
In his report
to headquarters--
1796
01:57:09,323 --> 01:57:12,025
Man, they really stack
the deck, don't they?
1797
01:57:14,295 --> 01:57:15,762
About the Ubachi strike
1798
01:57:15,829 --> 01:57:18,065
where you lost
so many troops...
1799
01:57:19,766 --> 01:57:20,934
Would you say
1800
01:57:21,001 --> 01:57:23,036
you were under stress
at the time?
1801
01:57:23,104 --> 01:57:24,371
Yeah, I think so.
1802
01:57:24,438 --> 01:57:26,340
Would you say that
your subsequent action
1803
01:57:26,407 --> 01:57:30,277
in attacking the...
bandits
1804
01:57:30,344 --> 01:57:32,546
was influenced by
the same kind of stress?
1805
01:57:32,613 --> 01:57:36,450
No, Doc. I knew exactly
what I was doing.
1806
01:57:38,919 --> 01:57:41,655
Chungking is
most understanding.
1807
01:57:41,722 --> 01:57:44,791
If captain Reynolds is sick
and hospitalized,
1808
01:57:44,858 --> 01:57:47,528
my government
will be satisfied.
1809
01:57:47,594 --> 01:57:50,231
Nevertheless,
he must apologize
1810
01:57:50,297 --> 01:57:52,766
for his absurd charges.
1811
01:57:52,833 --> 01:57:55,402
Without an apology,
Chungking would suffer
1812
01:57:55,469 --> 01:57:57,804
what many Orientals
characterize
1813
01:57:57,871 --> 01:58:00,907
as a severe
loss of face.
1814
01:58:00,974 --> 01:58:02,109
As an American,
1815
01:58:02,176 --> 01:58:03,277
I must say
I am outraged
1816
01:58:03,344 --> 01:58:04,645
at Captain Reynolds'
attitude.
1817
01:58:04,711 --> 01:58:06,947
Doctor?
1818
01:58:07,013 --> 01:58:10,851
Well, it's advised
that Reynolds be sent
1819
01:58:10,917 --> 01:58:12,953
to the American
hospital in Delhi
1820
01:58:13,019 --> 01:58:14,721
for further observation.
1821
01:58:14,788 --> 01:58:15,956
Gentlemen,
1822
01:58:16,022 --> 01:58:19,293
shall we take
first things first?
1823
01:58:24,064 --> 01:58:26,300
How about that?
1824
01:58:35,209 --> 01:58:37,211
Those warrants
were ordered destroyed.
1825
01:58:37,278 --> 01:58:41,582
Well, you see, sir,
Captain Reynolds
1826
01:58:41,648 --> 01:58:45,352
has several more of those
safely hidden away.
1827
01:58:45,419 --> 01:58:48,088
I'm sure they could be
recovered.
1828
01:58:48,155 --> 01:58:50,090
But what bothers me is,
1829
01:58:50,157 --> 01:58:53,126
why were they issued
in the first place?
1830
01:58:53,194 --> 01:58:56,029
Are you questioning, sir,
1831
01:58:56,096 --> 01:58:58,865
the judgment
of the Chungking government?
1832
01:58:58,932 --> 01:59:00,033
I'm questioning
1833
01:59:00,100 --> 01:59:01,802
the use of
these warrants.
1834
01:59:01,868 --> 01:59:03,204
You see, sir,
1835
01:59:03,270 --> 01:59:06,307
if there's nothing
wrong with them,
1836
01:59:06,373 --> 01:59:08,475
why do you want
them destroyed?
1837
01:59:08,542 --> 01:59:11,445
These warrants were
issued to the troops
1838
01:59:11,512 --> 01:59:13,714
of independent
Chinese generals,
1839
01:59:13,780 --> 01:59:15,716
whose integrity
cannot be questioned.
1840
01:59:15,782 --> 01:59:17,050
Warlords.
1841
01:59:17,117 --> 01:59:18,919
For the purpose
of prosecuting
1842
01:59:18,985 --> 01:59:20,721
enemies of
the Chinese republic.
1843
01:59:20,787 --> 01:59:25,025
Americans were,
as you say, prosecuted.
1844
01:59:25,091 --> 01:59:27,394
We of the Chungking
government
1845
01:59:27,461 --> 01:59:29,396
have no proof of that.
1846
01:59:29,463 --> 01:59:31,164
You have the sworn
deposition
1847
01:59:31,232 --> 01:59:32,766
of an American
officer.
1848
01:59:32,833 --> 01:59:34,501
Whose qualifications have
already been confuted
1849
01:59:34,568 --> 01:59:38,572
by his own superiors,
and whose rebelliousness
1850
01:59:38,639 --> 01:59:42,243
I personally
find unbearable.
1851
01:59:42,309 --> 01:59:46,179
I must insist on
Reynolds' apology.
1852
01:59:46,247 --> 01:59:48,181
And I, sir, must insist
1853
01:59:48,249 --> 01:59:52,286
that these warrants were
misused by a warlord
1854
01:59:52,353 --> 01:59:55,622
who took it upon himself
to kill Americans.
1855
01:59:55,689 --> 01:59:59,260
And it's his conduct
that should be examined,
1856
01:59:59,326 --> 02:00:00,761
not Reynolds'.
1857
02:00:02,028 --> 02:00:04,631
And the high command of
the American and Chinese
1858
02:00:04,698 --> 02:00:07,401
should be made aware
of that.
1859
02:00:07,468 --> 02:00:11,204
So there will be
no apology,
1860
02:00:11,272 --> 02:00:14,341
Certainly not by
Captain Reynolds.
1861
02:00:14,408 --> 02:00:17,744
You see, this boy has
influence in Washington.
1862
02:00:17,811 --> 02:00:19,880
Influence? Who?
1863
02:00:19,946 --> 02:00:21,715
Me.
1864
02:00:25,319 --> 02:00:27,921
Colonel Reed, I think
you fiddle fouled
1865
02:00:27,988 --> 02:00:30,324
this whole detail.
1866
02:00:30,391 --> 02:00:32,593
You and Alofson both.
1867
02:00:33,794 --> 02:00:36,129
It seems to me that
captain Reynolds
1868
02:00:36,196 --> 02:00:38,399
is saner than either of you.
1869
02:00:38,465 --> 02:00:40,401
Is that what you would
have us report?
1870
02:00:40,467 --> 02:00:42,903
I'll do the reporting.
1871
02:00:42,969 --> 02:00:44,237
To your government
1872
02:00:44,305 --> 02:00:46,340
and to the Chungking
government.
1873
02:00:46,407 --> 02:00:50,911
Do you wish to speak further
with me on this?
1874
02:00:53,780 --> 02:00:56,350
In the words
of an old hymn...
1875
02:00:57,984 --> 02:00:59,820
you go to hell.
1876
02:01:13,934 --> 02:01:15,536
Sir.
1877
02:01:16,837 --> 02:01:18,605
Gentlemen.
1878
02:01:39,192 --> 02:01:40,461
As for you,
1879
02:01:40,527 --> 02:01:43,530
I could pulverize you
on a hundred raps
1880
02:01:43,597 --> 02:01:45,899
and make each
one of them stick--
1881
02:01:45,966 --> 02:01:47,233
Disobedience of orders.
1882
02:01:47,300 --> 02:01:48,635
Yes, sir.
1883
02:01:48,702 --> 02:01:50,537
Conduct of a nature
to bring discredit upon
1884
02:01:50,604 --> 02:01:51,905
the military service.
1885
02:01:51,972 --> 02:01:53,073
Yes, sir.
1886
02:01:53,139 --> 02:01:55,208
Use of provoking words
and gestures
1887
02:01:55,275 --> 02:01:56,477
to an officer.
1888
02:01:56,543 --> 02:01:57,811
Disrespect towards same.
1889
02:01:57,878 --> 02:01:59,145
Yes, sir.
1890
02:01:59,212 --> 02:02:00,481
Conduct against
the prejudice
1891
02:02:00,547 --> 02:02:02,549
of good order
and discipline.
1892
02:02:02,616 --> 02:02:04,651
Colonel, you got any more
of that foot wash?
1893
02:02:04,718 --> 02:02:05,719
Yes, sir.
1894
02:02:05,786 --> 02:02:08,321
Conduct unbecoming
an officer
1895
02:02:08,389 --> 02:02:10,323
and--
what do you call it.
1896
02:02:10,391 --> 02:02:11,825
Yes, sir.
1897
02:02:13,126 --> 02:02:16,262
Hmm. now, may I say
1898
02:02:16,329 --> 02:02:18,765
that I owe you
a debt of gratitude.
1899
02:02:20,567 --> 02:02:22,503
Perhaps you're not
aware of the fact
1900
02:02:22,569 --> 02:02:24,838
that I got
my medal of honor
1901
02:02:24,905 --> 02:02:26,640
for disobeying orders.
1902
02:02:26,707 --> 02:02:28,108
No, sir.
1903
02:02:28,174 --> 02:02:30,811
I'd forgotten
how fine it feels
1904
02:02:30,877 --> 02:02:33,313
to do what
you think is right,
1905
02:02:33,380 --> 02:02:36,182
regardless of
the consequences.
1906
02:02:36,249 --> 02:02:38,051
Oh, I think there's
one more thing
1907
02:02:38,118 --> 02:02:39,653
you should know.
1908
02:02:39,720 --> 02:02:41,121
"The Chungking
government
1909
02:02:41,187 --> 02:02:42,623
"sincerely deplores
1910
02:02:42,689 --> 02:02:45,291
"the actions
of renegade bandits.
1911
02:02:45,358 --> 02:02:47,293
"Possession and
misuse of warrants
1912
02:02:47,360 --> 02:02:50,431
"issued by the
Republic of China
1913
02:02:50,497 --> 02:02:53,133
"are being investigated
by proper authority.
1914
02:02:53,199 --> 02:02:56,102
"Our wish Captain Reynolds
be exonerated
1915
02:02:56,169 --> 02:02:58,271
"of all charges immediately.
1916
02:02:58,338 --> 02:03:00,641
signed, Chiang Kai-Shek."
1917
02:03:02,876 --> 02:03:06,547
Well, I guess
the generalissimo
1918
02:03:06,613 --> 02:03:09,215
needed a little time
to think things out,
1919
02:03:09,282 --> 02:03:11,452
like the rest
of us mortals.
1920
02:03:13,920 --> 02:03:15,856
I'll have an airplane
in the morning
1921
02:03:15,922 --> 02:03:17,524
to take you back
to your Kachins.
1922
02:03:17,591 --> 02:03:19,059
I guess
congratulations
1923
02:03:19,125 --> 02:03:20,727
are in order
all around.
1924
02:03:20,794 --> 02:03:21,828
Yes, sir.
1925
02:03:47,854 --> 02:03:50,256
I want our house
painted white
1926
02:03:50,323 --> 02:03:52,125
with blue curtains.
1927
02:03:52,192 --> 02:03:53,460
I want
brass candlesticks
1928
02:03:53,527 --> 02:03:55,228
and a clock
on the mantel.
1929
02:03:55,295 --> 02:03:57,564
And I want a little
rocking chair
1930
02:03:57,631 --> 02:03:59,600
for the baby's room.
1931
02:04:00,534 --> 02:04:02,803
Already it starts.
1932
02:04:02,869 --> 02:04:04,538
We have to hold
our head up
1933
02:04:04,605 --> 02:04:06,206
in the neighborhood,
don't we?
1934
02:04:07,407 --> 02:04:09,776
Anything you say,
Cara mia.
131539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.