Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,874 --> 00:01:22,262
�Tanto peor!
2
00:03:03,727 --> 00:03:05,154
Llegamos.
3
00:03:05,310 --> 00:03:06,698
Gracias.
4
00:03:57,196 --> 00:03:58,833
�Por qu� viniste?
5
00:03:59,364 --> 00:04:01,417
El notario me aconsej� que lo hiciera.
6
00:04:02,618 --> 00:04:04,089
�Solo viniste por eso?
7
00:04:04,203 --> 00:04:05,630
S�.
8
00:04:15,422 --> 00:04:17,593
Me alegro de volver a verte.
9
00:04:19,384 --> 00:04:20,595
�T� no?
10
00:04:31,189 --> 00:04:33,241
Pens� que ser�a m�s alta.
11
00:04:33,983 --> 00:04:35,953
Los actores tienen ese efecto.
12
00:04:45,120 --> 00:04:46,507
Mi hermanita.
13
00:04:46,621 --> 00:04:48,626
Mi peque�a hermanita.
14
00:04:53,002 --> 00:04:54,972
Podr�as comunicarte.
15
00:04:55,255 --> 00:04:56,975
Me preocupas.
16
00:04:57,382 --> 00:05:02,056
En Par�s, con los ataques de los �rabes
que no hemos sido capaces de civilizar.
17
00:05:03,388 --> 00:05:06,852
Te presento a B�rang�re,
mi novia jovencita.
18
00:05:07,434 --> 00:05:08,987
- Un gusto.
- Ang�le.
19
00:05:09,102 --> 00:05:10,310
Buenos d�as.
20
00:05:10,311 --> 00:05:14,274
Joseph me mostr� su film.
Admiro su trabajo.
21
00:05:15,025 --> 00:05:16,864
Gracias. Muy amable de su parte.
22
00:05:18,987 --> 00:05:20,328
Est� en su habitaci�n.
23
00:05:20,447 --> 00:05:23,543
Tal vez no te reconozca,
pero ve a verlo.
24
00:06:00,445 --> 00:06:01,952
Mi peque�a...
25
00:06:03,114 --> 00:06:04,621
Suzanne...
26
00:06:09,913 --> 00:06:11,633
Belleza...
27
00:06:14,417 --> 00:06:16,469
Mira lo joven que estamos...
28
00:06:18,004 --> 00:06:19,926
Vamos, si�ntate.
29
00:06:29,808 --> 00:06:31,777
No parece que est� sufriendo.
30
00:06:32,560 --> 00:06:34,316
�C�mo saberlo?
31
00:06:37,190 --> 00:06:38,993
Tengo una sensaci�n extra�a.
32
00:06:39,693 --> 00:06:41,365
�Qu� ha cambiado?
33
00:06:42,320 --> 00:06:43,664
Nosotros.
34
00:06:44,406 --> 00:06:46,790
S�, nosotros. Eso es seguro.
35
00:06:46,908 --> 00:06:49,245
No, quiero decir...
36
00:06:51,830 --> 00:06:54,250
Todas las viviendas est�n cerradas.
37
00:06:54,374 --> 00:06:56,177
�Por qu� est� desierto?
38
00:06:56,918 --> 00:06:58,840
- �Quieres saber por qu�?
- S�.
39
00:06:58,962 --> 00:07:02,805
Sol�a haber gente, hab�a vida.
�Qu� es lo que pas�?
40
00:07:02,924 --> 00:07:05,641
El dinero, Ang�le, el dinero.
41
00:07:05,802 --> 00:07:07,392
Eso es lo que pas�.
42
00:07:07,595 --> 00:07:11,143
Antes, este lugar era un tesoro.
43
00:07:11,558 --> 00:07:13,064
Un verdadero tesoro.
44
00:07:13,643 --> 00:07:16,324
Tu padre, Maurice, lo sab�a.
45
00:07:16,479 --> 00:07:21,699
Pero esos imb�ciles lo arruinaron
vendiendo uno tras otro.
46
00:07:21,818 --> 00:07:23,989
El pobre Maurice se cans�.
47
00:07:24,529 --> 00:07:26,119
Tuvo una visi�n.
48
00:07:27,991 --> 00:07:31,668
Tratamos todos de tener una visi�n.
49
00:07:35,123 --> 00:07:36,511
Pero es in�til, cr�eme.
50
00:08:22,295 --> 00:08:24,596
Los nuevos materiales son tan feos!
51
00:08:25,757 --> 00:08:27,513
Estos postes...
52
00:08:28,259 --> 00:08:29,766
Estos colores...
53
00:08:31,471 --> 00:08:33,108
Me gusta este azul.
54
00:08:33,223 --> 00:08:36,188
Se necesita una Comisi�n
Nacional de Colores.
55
00:08:37,227 --> 00:08:40,157
Las paredes son propiedad privada.
56
00:08:40,271 --> 00:08:42,407
S�, pero podemos verlas.
57
00:08:42,899 --> 00:08:46,197
- Cierra los ojos.
- Y tambi�n la boca, �no?
58
00:08:47,195 --> 00:08:48,951
�Le�ste mi mente?
59
00:08:50,649 --> 00:08:52,835
Quieres dejarme y sin embargo est�s aqu�
60
00:08:53,034 --> 00:08:55,122
Quer�a saludar a tu padre.
61
00:08:55,245 --> 00:08:56,716
Me cae bien.
62
00:08:58,123 --> 00:09:00,175
Despu�s de todo, te gusta la gente.
63
00:09:00,458 --> 00:09:01,965
Eres de izquierda.
64
00:09:02,627 --> 00:09:05,510
Tienes tu mente a la derecha
y el coraz�n a la izquierda.
65
00:09:06,047 --> 00:09:07,554
Como todos.
66
00:09:08,258 --> 00:09:10,144
No es muy original.
67
00:10:12,781 --> 00:10:14,208
Hola, mam�.
68
00:10:14,908 --> 00:10:16,580
Hola, cari�o.
69
00:10:17,410 --> 00:10:18,702
�Todo bien, hijo?
70
00:10:18,703 --> 00:10:20,177
S�, �y t�?
71
00:10:20,705 --> 00:10:23,209
Mira lo que tengo para ti.
72
00:10:23,375 --> 00:10:25,177
�Qu� es?
73
00:10:25,585 --> 00:10:26,843
�Madre m�a!
74
00:10:27,253 --> 00:10:29,093
Ponlo en el estante.
75
00:10:29,714 --> 00:10:32,015
- �Quieres tomar algo?
- Caf�.
76
00:10:33,968 --> 00:10:35,396
Aqu� tienes.
77
00:10:38,348 --> 00:10:39,689
Gracias.
78
00:10:41,393 --> 00:10:42,780
Tu medicaci�n.
79
00:10:42,894 --> 00:10:46,406
Tres al d�a, no m�s,
despu�s de las comidas.
80
00:10:46,523 --> 00:10:48,195
�Tienes algo m�s?
81
00:10:48,400 --> 00:10:49,743
- No.
- �En serio?
82
00:10:50,610 --> 00:10:52,995
- �Y el trabajo?
- Nunca me detengo.
83
00:10:53,279 --> 00:10:57,040
Abro dos laboratorios en primavera.
En Aix y cerca de Avignon.
84
00:10:57,158 --> 00:10:59,413
- �No te cansas?
- Delego.
85
00:10:59,536 --> 00:11:02,170
- Yo creo puestos de trabajo.
- �As� hablas?
86
00:11:02,539 --> 00:11:04,010
Como un patr�n.
87
00:11:04,124 --> 00:11:07,470
Hablo como se habla hoy.
�C�mo debo hablar?
88
00:11:08,336 --> 00:11:10,092
�Como un m�dico?
89
00:11:10,213 --> 00:11:12,016
Tus ex�menes no son buenos.
90
00:11:12,132 --> 00:11:14,184
Los tuyos siempre fueron buenos.
91
00:11:14,884 --> 00:11:18,645
Un idiota como yo con un hijo
tan inteligente. �Es un milagro!
92
00:11:18,763 --> 00:11:20,270
De todos modos, no son buenos.
93
00:11:20,390 --> 00:11:22,146
�Qu� puedo hacer?
94
00:11:22,267 --> 00:11:25,613
No te preocupes por el alquiler,
ya te lo he dicho,
95
00:11:25,729 --> 00:11:28,193
Te har� una transferencia mensual.
96
00:11:28,306 --> 00:11:29,398
�Jam�s!
97
00:11:29,399 --> 00:11:31,534
Pagaste por la renovaci�n.
98
00:11:31,693 --> 00:11:33,164
Me gusta hacerlo, pap�.
99
00:11:33,319 --> 00:11:36,203
No queremos estar en deuda con nadie.
100
00:11:36,364 --> 00:11:38,369
El viejo Vernier hab�a dicho...
101
00:11:38,533 --> 00:11:41,167
que pod�amos tenerlo por vida.
102
00:11:41,286 --> 00:11:43,505
�D�nde est� Vernier ahora?
Muri�.
103
00:11:43,663 --> 00:11:44,872
�Y los ni�os...
104
00:11:44,873 --> 00:11:46,629
no respetan nada?
105
00:11:46,750 --> 00:11:48,889
�No cuenta las palabras de los muertos?
106
00:11:49,169 --> 00:11:52,266
�Quieren que recibamos asistencia?
107
00:11:52,380 --> 00:11:55,844
�De nuestro hijo tambi�n?
De ninguna manera.
108
00:11:57,343 --> 00:12:01,983
Comprendemos un peque�o
aumento, es la pr�ctica.
109
00:12:02,098 --> 00:12:04,779
Pero no el triple.
110
00:12:05,060 --> 00:12:07,859
El alquiler semanal
de verano les rinde m�s.
111
00:12:08,021 --> 00:12:10,524
Tienen una hipoteca
para pagar a los bancos.
112
00:12:10,648 --> 00:12:11,906
Son unos imb�ciles.
113
00:12:12,067 --> 00:12:15,199
Nosotros no sacamos la hipoteca.
�Al diablo con los bancos!
114
00:12:20,742 --> 00:12:22,462
Ang�le ha vuelto.
115
00:12:23,328 --> 00:12:25,831
Esta noche cenamos enfrente.
116
00:12:30,710 --> 00:12:33,296
Ve, se alegrar� de verte.
117
00:12:56,528 --> 00:12:58,580
Tu pasta estuvo fant�stica.
118
00:12:59,572 --> 00:13:02,123
�Se fr�en con ajo los alcauciles?
119
00:13:02,242 --> 00:13:03,748
Y perejil.
120
00:13:04,285 --> 00:13:06,421
Es la receta de nuestro padre.
121
00:13:06,538 --> 00:13:09,385
Solo cocino las
recetas de nuestro padre.
122
00:13:09,499 --> 00:13:10,756
A base de pasta.
123
00:13:12,127 --> 00:13:14,974
El lugar permanecer�
"Come bien y gasta poco".
124
00:13:16,381 --> 00:13:17,935
Si me quedo aqu�.
125
00:13:20,635 --> 00:13:24,977
Las recetas de mam�. Cuando ella muri�,
pap� no sab�a cocinar un huevo.
126
00:13:25,098 --> 00:13:28,645
Y ella jam�s habia martillado un clavo.
127
00:13:29,686 --> 00:13:34,158
Divisi�n del trabajo entre
padres y madres de la clase obrera.
128
00:13:36,735 --> 00:13:38,870
No sabes lo que es eso, �verdad?
129
00:13:39,487 --> 00:13:41,457
Ten�as sirvientes.
130
00:13:42,824 --> 00:13:45,458
�Todav�a recuerdas al mundo obrero?
131
00:13:46,244 --> 00:13:48,463
Est� en la sangre, princesa.
132
00:13:49,289 --> 00:13:51,128
El mundo obrero...
133
00:13:51,583 --> 00:13:53,635
es hereditario.
134
00:14:02,093 --> 00:14:03,766
Ha pasado mucho tiempo.
135
00:14:03,887 --> 00:14:05,314
�C�mo est�s?
136
00:14:06,848 --> 00:14:08,402
�Reuni�n familiar?
137
00:14:08,516 --> 00:14:09,808
Si�ntate.
138
00:14:09,809 --> 00:14:12,111
Iv�n, este es B�rang�re.
139
00:14:13,229 --> 00:14:14,440
Buenas tardes.
140
00:14:15,523 --> 00:14:17,611
- �Qu� est�s bebiendo?
- Agua.
141
00:14:17,734 --> 00:14:20,747
Beb� en mi casa.
Vine en motocicleta.
142
00:14:21,613 --> 00:14:24,959
Los j�venes de hoy son serios
y los admiro.
143
00:14:28,244 --> 00:14:29,636
Gracias.
144
00:14:29,788 --> 00:14:32,256
Iv�n cuida a pap� desde su ACV.
145
00:14:32,374 --> 00:14:34,461
Que una enfermera lo lave.
146
00:14:35,168 --> 00:14:37,469
No, gracias, me las arreglar� solo.
147
00:14:37,587 --> 00:14:39,839
No le gustar�a tener una extra�a.
148
00:14:40,548 --> 00:14:42,968
No sabemos lo que est� pensando.
149
00:14:43,551 --> 00:14:45,521
Creo que lo entiende todo.
150
00:14:46,012 --> 00:14:47,519
No.
151
00:14:47,972 --> 00:14:50,737
Ayer habl� con �l
al menos media hora.
152
00:14:51,017 --> 00:14:52,440
�Te contest�?
153
00:14:52,769 --> 00:14:54,988
No, pero se volvi� hacia m�.
154
00:15:00,276 --> 00:15:02,328
�Alguna esperanza de recuperaci�n?
155
00:15:02,445 --> 00:15:04,949
No, las lesiones son irreversibles.
156
00:15:05,240 --> 00:15:08,787
El cuerpo funciona si comes.
Puede durar varios a�os.
157
00:15:10,161 --> 00:15:13,459
Ariel Sharon
estuvo as� durante ocho a�os.
158
00:15:16,000 --> 00:15:17,293
Pero era jud�o.
159
00:15:21,005 --> 00:15:22,131
�Y qu�?
160
00:15:22,132 --> 00:15:24,219
Son m�s duros.
161
00:15:26,636 --> 00:15:28,143
�Qu� es lo que he dicho?
162
00:15:28,680 --> 00:15:31,563
No es antisemita
decir que los jud�os son duros.
163
00:15:31,683 --> 00:15:33,157
Es una cualidad.
164
00:15:35,562 --> 00:15:38,575
No has cambiado.
Nunca se sabe si est�s bromeando o no.
165
00:15:39,065 --> 00:15:41,913
Debes decirte que siempre bromeo.
166
00:15:43,194 --> 00:15:47,501
"Al borde del precipicio,
la risa nos impide saltar."
167
00:15:49,409 --> 00:15:50,916
Proverbio chino...
168
00:15:51,202 --> 00:15:52,413
que acabo de inventar.
169
00:15:58,376 --> 00:16:00,097
�Vienes a la cama?
170
00:16:00,587 --> 00:16:01,930
S�, ya voy.
171
00:16:51,262 --> 00:16:52,603
�Es suya la moto?
172
00:16:53,139 --> 00:16:54,582
S�.
173
00:16:55,308 --> 00:16:57,313
- �Puedo probarla?
- Claro.
174
00:17:38,393 --> 00:17:42,403
No te preocupes, Iv�n, la conozco.
Volver� en un par de horas.
175
00:17:44,649 --> 00:17:47,034
�Por qu� te fuiste tanto tiempo?
176
00:17:50,864 --> 00:17:52,785
Al principio era natural.
177
00:17:54,200 --> 00:17:56,336
Luego una cosa lleva a la otra.
178
00:17:56,453 --> 00:17:58,754
El trabajo. La gira.
179
00:18:00,540 --> 00:18:03,719
Sin el arreglo de la divisi�n,
no habr�a vuelto.
180
00:18:03,835 --> 00:18:05,721
No hay nada que arreglar.
181
00:18:06,046 --> 00:18:09,011
Pap� te deja un 25% m�s que a nosotros.
182
00:18:09,132 --> 00:18:11,303
Es legal, est� en su derecho.
183
00:18:12,510 --> 00:18:13,803
�Qu� es eso?
184
00:18:14,012 --> 00:18:15,898
�Una demanda por da�os y perjuicios?
185
00:18:17,724 --> 00:18:19,017
Yo no quiero eso.
186
00:18:20,018 --> 00:18:22,189
Vamos a dividirlo en tres.
187
00:18:22,729 --> 00:18:24,568
�Por qu� deber�a tener m�s?
188
00:18:24,773 --> 00:18:26,825
�Porque muri� mi hija?
189
00:18:27,150 --> 00:18:28,989
�Para comprar mi perd�n?
190
00:18:31,780 --> 00:18:33,701
No me gusta este lugar.
191
00:18:40,205 --> 00:18:42,589
Eres injusta con nosotros, Ang�le.
192
00:19:47,522 --> 00:19:48,830
Blanche...
193
00:19:57,365 --> 00:19:58,706
Blanche...
194
00:20:28,480 --> 00:20:30,900
�Crees que podr� dormir ah� arriba?
195
00:20:32,025 --> 00:20:33,615
Yo no podr�a.
196
00:20:34,652 --> 00:20:36,243
�Y t�?
197
00:20:40,033 --> 00:20:43,295
�Vas a vender tambi�n?
198
00:20:43,536 --> 00:20:45,838
No hemos hablado de ello.
199
00:20:45,955 --> 00:20:46,955
�Recuerdas...
200
00:20:46,956 --> 00:20:50,089
cuantos fines de semana
pasaste con Maurice...
201
00:20:50,210 --> 00:20:51,847
para construir la finca?
202
00:20:51,961 --> 00:20:53,848
Durante las vacaciones.
203
00:20:53,963 --> 00:20:55,256
Con la ayuda de todos.
204
00:20:55,382 --> 00:20:59,225
Gaby hizo la plomer�a,
a la antigua.
205
00:20:59,344 --> 00:21:02,061
Roger, la instalaci�n el�ctrica.
Y t�, el balc�n.
206
00:21:02,389 --> 00:21:04,643
Dise�� el balc�n redondo.
207
00:21:04,766 --> 00:21:06,688
Vinieron de lejos a verlo.
208
00:21:06,810 --> 00:21:08,530
Una procesi�n...
209
00:21:09,646 --> 00:21:13,905
Recuerda, Suzanne,
cuando Maurice me dec�a:
210
00:21:14,025 --> 00:21:17,738
"Martin, este balc�n
es nuestra obra maestra.
211
00:21:18,446 --> 00:21:20,701
"El toque art�stico".
212
00:21:21,908 --> 00:21:23,462
Ten�a raz�n.
213
00:21:24,619 --> 00:21:26,671
El broche, lo llamaba.
214
00:21:26,996 --> 00:21:28,289
El broche.
215
00:21:28,623 --> 00:21:30,379
Como una mujer de mundo...
216
00:21:30,542 --> 00:21:32,345
lleva puesto un broche.
217
00:21:32,585 --> 00:21:34,922
Va a la �pera...
218
00:21:35,046 --> 00:21:37,431
y todo el mundo ve su broche.
219
00:21:43,096 --> 00:21:46,109
�Y quieren vender
nuestra obra maestra?
220
00:21:46,474 --> 00:21:49,571
Ya te lo he dicho,
no hemos hablado de ello.
221
00:22:01,865 --> 00:22:03,418
�Ya te has levantado?
222
00:22:03,533 --> 00:22:06,297
Normalmente, los actores
no se levantan temprano.
223
00:22:08,788 --> 00:22:10,758
Llor� toda la noche.
224
00:22:13,293 --> 00:22:17,173
En el escenario, con todo el maquillaje,
siempre tengo los ojos secos.
225
00:22:19,883 --> 00:22:24,474
Es como si de repente hubiera cedido
una represa con 20 a�os de l�grimas.
226
00:22:31,186 --> 00:22:32,739
Mi hermanita.
227
00:22:34,939 --> 00:22:36,779
Quer�a olvidar.
228
00:22:37,275 --> 00:22:39,612
Como si nunca hubiera pasado.
229
00:22:46,242 --> 00:22:48,212
El viejo gan�.
230
00:22:49,371 --> 00:22:52,467
Con la parte m�s grande
te oblig� a volver.
231
00:22:54,167 --> 00:22:56,386
Si intenta comprar mi perd�n,
232
00:22:57,295 --> 00:22:58,718
no lo lograr�.
233
00:23:01,007 --> 00:23:03,392
Lo dividiremos en tres partes iguales.
234
00:24:06,114 --> 00:24:08,285
Estoy tan contento de verte.
235
00:24:12,787 --> 00:24:14,875
No recuerdo bien.
236
00:24:15,999 --> 00:24:18,004
�Eras as� de amable de ni�o?
237
00:24:18,752 --> 00:24:20,554
S�, claro.
238
00:24:21,129 --> 00:24:23,514
Siempre he sido un �ngel.
239
00:24:28,511 --> 00:24:29,804
�Puedes ayudarme?
240
00:24:48,948 --> 00:24:50,257
�No hay cornalitos?
241
00:24:50,492 --> 00:24:54,003
Las mallas de la red
son demasiado anchas para ellos.
242
00:25:04,714 --> 00:25:07,597
- �Conseguiste salmonete?
- Un par. S�rvete.
243
00:25:07,717 --> 00:25:10,185
Gracias. A mi cuenta.
244
00:25:10,303 --> 00:25:11,345
Vayan tranquilos.
245
00:25:11,346 --> 00:25:13,102
Tal vez Ang�le los quer�a.
246
00:25:13,223 --> 00:25:14,516
No.
247
00:27:35,281 --> 00:27:37,369
Nunca he dormido mejor.
248
00:27:39,035 --> 00:27:41,503
�Qu� paz! Es genial.
249
00:27:42,288 --> 00:27:45,302
�Me has acompa�ado para
humillarme ante mis hermanos?
250
00:27:47,293 --> 00:27:48,681
�De qu� est�s hablando?
251
00:27:49,003 --> 00:27:51,009
�Era necesario lo de la moto?
252
00:27:52,507 --> 00:27:55,604
No jodas. Solo prob� su moto.
253
00:27:55,760 --> 00:27:57,516
�Quieres probarlo a �l tambi�n?
254
00:27:57,637 --> 00:27:59,689
�De qu� est�s hablando?
255
00:28:09,566 --> 00:28:11,902
Ya basta, no tengo ganas.
256
00:28:15,363 --> 00:28:17,285
Te quiero, B�rang�re.
257
00:28:19,242 --> 00:28:20,500
Dije que no.
258
00:28:21,161 --> 00:28:22,714
No es no.
259
00:28:23,663 --> 00:28:24,971
�Te disgusto?
260
00:28:26,624 --> 00:28:29,342
Estoy harta de tu depresi�n permanente.
261
00:28:30,211 --> 00:28:31,436
Me aburres.
262
00:28:34,215 --> 00:28:35,473
�Carajo!
263
00:28:36,885 --> 00:28:38,557
Me echaron.
264
00:28:39,137 --> 00:28:41,557
Como un perro, como un esclavo.
265
00:28:41,973 --> 00:28:46,363
Durante 10 a�os en la direcci�n
y luego despedido en el acto.
266
00:28:46,978 --> 00:28:48,734
Sujetado y atado.
267
00:28:49,189 --> 00:28:50,992
Mi vida en una caja.
268
00:28:51,191 --> 00:28:53,492
Como un empleado, un operario.
269
00:28:53,610 --> 00:28:55,413
Te record� tus or�genes.
270
00:28:55,820 --> 00:28:57,244
Es cierto.
271
00:28:57,364 --> 00:28:59,997
Me pagaron de m�s para despedirme.
272
00:29:02,327 --> 00:29:05,174
Hubiera preferido no recibir nada.
273
00:29:05,747 --> 00:29:09,175
Compraron mi silencio
por el resto de mi vida.
274
00:29:09,292 --> 00:29:11,297
Habla ahora que est�s retirado.
275
00:29:11,503 --> 00:29:13,175
Y no me rompas las pelotas.
276
00:29:13,280 --> 00:29:15,848
Tienes dinero y tiempo,
di lo que tengas que decir.
277
00:29:15,965 --> 00:29:17,242
�Esc�pelo!
278
00:29:29,187 --> 00:29:31,691
Pap�, mira qui�n est� aqu�.
279
00:29:32,774 --> 00:29:34,993
Es Ang�le. No ha cambiado.
280
00:29:35,110 --> 00:29:37,281
Date la vuelta y �l te ver�.
281
00:29:38,647 --> 00:29:40,404
Sigue siendo un hombre guapo.
282
00:29:40,573 --> 00:29:41,961
Dep�lale las cejas.
283
00:29:42,075 --> 00:29:44,460
Siempre tienes que decir algo.
284
00:29:44,869 --> 00:29:47,420
No hay nada peor que las l�grimas.
285
00:29:49,165 --> 00:29:51,799
Ay�dame a subirlo a la silla de ruedas.
286
00:29:54,421 --> 00:29:56,176
Vamos a bajarlo.
287
00:29:56,297 --> 00:29:58,682
As� estar� con nosotros un tiempo.
288
00:29:58,800 --> 00:30:00,354
Vamos a intentarlo.
289
00:30:14,649 --> 00:30:16,737
�Seguimos haciendo esto durante 10 a�os?
290
00:30:16,943 --> 00:30:18,580
M�s, si es necesario.
291
00:30:18,695 --> 00:30:20,415
De palabra, es f�cil.
292
00:30:21,281 --> 00:30:24,828
Me encargar� de ello yo mismo,
como siempre he hecho.
293
00:30:24,951 --> 00:30:26,707
No te necesito a ti.
294
00:30:26,828 --> 00:30:27,953
Ni a Ang�le.
295
00:30:27,954 --> 00:30:31,051
Nadie te obliga.
Busquemos una enfermera.
296
00:30:31,166 --> 00:30:32,805
No te hagas la v�ctima.
297
00:30:32,826 --> 00:30:34,929
De todos modos, no sabr�as ad�nde ir.
298
00:30:35,045 --> 00:30:37,263
�Cierra el pico, Ang�le!
299
00:30:54,314 --> 00:30:56,283
T� fuiste toda su vida.
300
00:30:56,775 --> 00:30:58,946
Y Blanche lo era m�s que t�.
301
00:30:59,069 --> 00:31:02,201
Era la luz de sus ojos.
Cuando ella muri�,
302
00:31:02,572 --> 00:31:05,621
sufri� mucho.
Incluso m�s que t�.
303
00:31:05,742 --> 00:31:07,794
No puedes imaginarlo.
304
00:31:08,661 --> 00:31:11,295
Y ahora es demasiado tarde.
305
00:31:12,415 --> 00:31:13,803
�Que te den por culo!
306
00:32:06,428 --> 00:32:07,819
Ang�le...
307
00:32:09,597 --> 00:32:11,603
�Ang�le, detente, carajo!
308
00:32:11,850 --> 00:32:14,733
Nos castigaste a m�, a pap� y a Martin.
309
00:32:14,853 --> 00:32:16,905
Fue un accidente.
310
00:32:17,022 --> 00:32:20,901
Nos haces criminales,
y no sabes lo que pas�.
311
00:32:24,571 --> 00:32:26,872
La casa estaba casi terminada.
312
00:32:26,990 --> 00:32:29,540
Hab�a que revestir la fachada.
313
00:32:30,035 --> 00:32:31,506
Fue bonito.
314
00:32:31,911 --> 00:32:33,548
�ramos felices.
315
00:32:33,663 --> 00:32:35,384
Tan felices.
316
00:32:36,249 --> 00:32:39,512
Fui con ella a la colina
para recoger flores...
317
00:32:39,627 --> 00:32:42,641
y hacer un ramillete
para colocar en el techo.
318
00:32:44,215 --> 00:32:45,524
Para festejar.
319
00:32:47,343 --> 00:32:49,929
Se qued� dormida en un sill�n.
320
00:32:50,347 --> 00:32:52,731
Era tiempo de pensar.
321
00:32:52,849 --> 00:32:55,269
La preparaci�n lleva tiempo.
322
00:32:55,393 --> 00:32:57,196
No hay que fallar en la colada.
323
00:32:57,395 --> 00:33:00,989
Y al final pones el techo y se termin�.
324
00:33:01,107 --> 00:33:03,112
�C�mo hac�an los romanos?
325
00:33:03,234 --> 00:33:04,575
Ten�an esclavos.
326
00:33:04,736 --> 00:33:10,335
Si no sabes lo que haces,
incluso con esclavos te equivocas.
327
00:33:10,450 --> 00:33:12,336
No tiene sentido.
328
00:33:12,452 --> 00:33:14,504
Pero trabajan r�pido.
329
00:33:14,621 --> 00:33:17,255
Claro, r�pido y mal.
330
00:33:17,374 --> 00:33:19,343
Tienes que hacerlo r�pido y bien.
331
00:33:19,459 --> 00:33:20,930
Exacto.
332
00:33:24,339 --> 00:33:27,388
Quiz� necesitemos m�s cal.
333
00:33:27,509 --> 00:33:30,558
Armand, tenemos que ir
a conseguir la cal.
334
00:33:30,679 --> 00:33:32,481
Martin fue ayer.
335
00:33:32,597 --> 00:33:35,183
�Ah, s�? �Fuiste all� ayer?
336
00:33:35,308 --> 00:33:36,183
�Qu�?
337
00:33:36,184 --> 00:33:38,236
�Duerme, maldita sea!
338
00:33:39,396 --> 00:33:41,116
Armand, Martin...
339
00:33:42,482 --> 00:33:44,950
Tengo muchos planes.
340
00:33:45,568 --> 00:33:47,989
Despu�s del restaurante y la villa,
341
00:33:48,113 --> 00:33:51,993
estamos al principio
de una gran aventura.
342
00:33:52,117 --> 00:33:55,415
Nadie nos crey�,
�pero aqu� vamos, chicos!
343
00:33:55,704 --> 00:33:57,590
Todo empieza aqu�.
344
00:33:57,706 --> 00:34:01,383
Al pueblo se lo educa con el ejemplo.
345
00:34:02,043 --> 00:34:06,219
�Y sabes qu�?
Fuimos ejemplares.
346
00:34:08,466 --> 00:34:09,973
Vete a dormir.
347
00:34:10,969 --> 00:34:12,392
In�tiles.
348
00:34:15,849 --> 00:34:17,142
�D�nde est�?
349
00:34:17,934 --> 00:34:20,319
D�nde est�s? �Blanche!
350
00:34:20,437 --> 00:34:21,745
�Blanche!
351
00:34:22,647 --> 00:34:24,569
No me quedar� mucho tiempo.
352
00:34:26,234 --> 00:34:28,820
El lunes es suficiente
para el ensayo de vestuario.
353
00:34:29,195 --> 00:34:31,035
Hay tiempo suficiente.
354
00:34:32,365 --> 00:34:34,002
Estoy bien, s�.
355
00:34:34,659 --> 00:34:36,082
Un abrazo.
356
00:34:56,473 --> 00:34:58,608
S� lo que est�s pensando.
357
00:35:00,560 --> 00:35:02,067
Lo dudo.
358
00:35:03,313 --> 00:35:05,899
Te est�s diciendo a ti misma
algo que no es bueno.
359
00:35:06,024 --> 00:35:07,447
Ni cerca...
360
00:35:08,234 --> 00:35:13,158
No est�s pensando: C�mo hacer
para reparar redes toda tu vida,
361
00:35:14,157 --> 00:35:16,707
cuando hay un mundo por descubrir?
362
00:35:19,120 --> 00:35:20,757
S�, es eso...
363
00:35:22,040 --> 00:35:23,593
lo sab�a.
364
00:35:23,917 --> 00:35:26,004
Conozco el mundo.
365
00:35:26,920 --> 00:35:28,841
He estado en todas partes.
366
00:35:30,173 --> 00:35:32,593
Soy actriz, �sabe?
367
00:35:33,176 --> 00:35:35,015
Act�o en el teatro.
368
00:35:35,929 --> 00:35:37,601
El teatro.
369
00:35:38,556 --> 00:35:39,865
�No sabe lo que es?
370
00:35:41,017 --> 00:35:42,488
"Ah� est� el escenario...
371
00:35:42,602 --> 00:35:44,025
"y la platea.
372
00:35:44,312 --> 00:35:47,076
"Todo est� cerrado,
la gente viene por la noche,
373
00:35:47,190 --> 00:35:50,536
"ocupa su lugar en las filas y mira.
374
00:35:51,236 --> 00:35:53,739
"Mira la cortina.
375
00:35:53,863 --> 00:35:56,544
"Y lo que hay detr�s cuando se levanta.
376
00:35:56,783 --> 00:36:00,377
"Y algo pasa en la escena
como si fuera verdad.
377
00:36:00,662 --> 00:36:02,418
"Pero como no es verdad,
378
00:36:02,539 --> 00:36:06,169
"es como en los sue�os
que tenemos cuando dormimos."
379
00:36:07,836 --> 00:36:09,307
�Conoces a Claudel?
380
00:36:12,006 --> 00:36:15,388
"As� es como llegan al teatro.
381
00:36:16,010 --> 00:36:17,731
"Los miro...
382
00:36:18,179 --> 00:36:21,643
"plateas de carne viva
con un vestido de noche.
383
00:36:22,809 --> 00:36:26,321
"Tapizan las paredes como
moscas hasta el cielo raso.
384
00:36:26,438 --> 00:36:29,570
"Veo cientos de caras blancas.
385
00:36:30,316 --> 00:36:31,827
"El hombre est� aburrido...
386
00:36:32,235 --> 00:36:35,782
"y la ignorancia lo acompa�a
desde el nacimiento.
387
00:36:35,947 --> 00:36:37,917
"No sabe nada,
388
00:36:38,033 --> 00:36:40,963
"ni c�mo empieza o termina,
389
00:36:41,077 --> 00:36:43,497
"es por eso que va al teatro".
390
00:36:47,083 --> 00:36:50,677
Yo quer�a hacerlo,
pero no me lo ofrecieron.
391
00:36:50,795 --> 00:36:53,014
Como si necesit�ramos ojos claros,
392
00:36:53,131 --> 00:36:56,595
pelo rubio, y 1,80 m,
para interpretar a Claudel.
393
00:37:30,835 --> 00:37:32,307
�Qu� est�s haciendo?
394
00:37:34,506 --> 00:37:36,641
Me has asustado.
395
00:37:36,758 --> 00:37:38,644
�Eres pe�n caminero ahora?
396
00:37:39,219 --> 00:37:42,018
Peque�os caminos
conectan las carreteras principales.
397
00:37:42,138 --> 00:37:45,318
Puedes esperar 100 a�os
antes de que alguien lo haga.
398
00:37:45,433 --> 00:37:48,399
- Entonces hazlo t�.
- Por supuesto.
399
00:37:50,855 --> 00:37:52,658
�Viste el verano pasado...
400
00:37:52,816 --> 00:37:54,488
el incendio?
401
00:37:54,776 --> 00:37:56,164
Era como la guerra.
402
00:37:56,277 --> 00:37:58,995
Se detuvo detr�s de la colina.
403
00:37:59,656 --> 00:38:02,290
Me temo que se reanudar�.
404
00:38:03,368 --> 00:38:06,500
Quiero evitar que llegue aqu�.
405
00:38:07,414 --> 00:38:10,178
Estoy arreglando la colina...
406
00:38:10,959 --> 00:38:14,173
para los bomberos,
para que puedan usar el agua.
407
00:38:15,296 --> 00:38:18,345
Conejos y perdices
vienen y beben.
408
00:38:20,427 --> 00:38:21,768
Las huellas...
409
00:38:21,886 --> 00:38:23,523
se vuelven impasables.
410
00:38:24,097 --> 00:38:27,312
Hay que cuidarlas
para mantenerlas abiertas.
411
00:38:28,643 --> 00:38:30,695
O abrir algunas nuevas.
412
00:38:31,813 --> 00:38:34,233
Hace tiempo que no subes aqu�.
413
00:38:34,607 --> 00:38:36,695
Un poco de ejercicio a mi edad!
414
00:38:37,277 --> 00:38:38,997
Est�s obsesionado con la edad.
415
00:38:39,112 --> 00:38:42,077
Te prestar� a B�rang�re,
entender�s por qu�.
416
00:38:42,741 --> 00:38:44,294
�Sigues escribiendo?
417
00:38:44,409 --> 00:38:46,046
En absoluto.
418
00:38:46,286 --> 00:38:49,335
�Sabes por qu� rechazaron
mis manuscritos?
419
00:38:49,706 --> 00:38:51,711
Porque no eran buenos.
420
00:38:52,375 --> 00:38:54,463
S�lo soy un adulador.
421
00:38:54,586 --> 00:38:56,922
El rey de las palabras voladoras.
422
00:38:57,047 --> 00:38:59,383
Intenta tratarte mejor a ti mismo.
423
00:38:59,507 --> 00:39:02,093
La bondad es la virtud de los tontos.
424
00:39:02,218 --> 00:39:04,389
No estoy hablando
de bondad inconsciente.
425
00:39:04,512 --> 00:39:08,439
Pero de la bondad deseada,
establecida a pesar de todo.
426
00:39:10,268 --> 00:39:11,742
�Y esos qu�?
427
00:39:12,145 --> 00:39:14,565
Es un centro ecuestre
desde hace tres a�os.
428
00:39:14,689 --> 00:39:16,908
Hacen cola en verano.
429
00:39:17,317 --> 00:39:19,536
Siguen el camino de los aduaneros.
430
00:39:19,819 --> 00:39:21,492
�Cambiaste de bando?
431
00:39:22,364 --> 00:39:25,994
Sol�as decir
la ruta de los contrabandistas.
432
00:39:26,201 --> 00:39:27,326
Tienes raz�n.
433
00:39:27,327 --> 00:39:29,747
Me equivoqu�.
No estaba atento.
434
00:39:45,762 --> 00:39:48,230
Aqu� est�n los remedios.
No me voy a quedar.
435
00:39:48,348 --> 00:39:50,649
He estado en el banco.
A partir de enero...
436
00:39:50,767 --> 00:39:54,445
recibir�s el dinero mensualmente.
para pagar el alquiler.
437
00:39:54,854 --> 00:39:56,063
Eso no va a pasar.
438
00:39:56,064 --> 00:39:58,151
Nunca tendr�s uno descubierto.
439
00:39:58,274 --> 00:40:00,611
No quiero tu dinero.
440
00:40:00,735 --> 00:40:01,960
Te agitas en vano.
441
00:40:02,237 --> 00:40:03,494
No.
442
00:40:03,863 --> 00:40:05,915
No me agito en vano.
443
00:40:06,533 --> 00:40:08,585
Te dijo que no lo quer�amos.
444
00:40:10,203 --> 00:40:11,414
Iv�n...
445
00:40:13,331 --> 00:40:15,716
Basta, por favor.
446
00:40:15,834 --> 00:40:18,931
Se los enviar� de todos modos.
No pueden detenerme.
447
00:40:19,879 --> 00:40:21,931
Claro que podemos, cr�eme.
448
00:40:22,048 --> 00:40:23,804
�C�mo vas a hacer eso?
449
00:40:23,925 --> 00:40:25,136
Es autom�tico.
450
00:40:25,260 --> 00:40:27,016
Estamos orgullosos de ti...
451
00:40:27,137 --> 00:40:29,106
y de tu amabilidad.
452
00:40:29,389 --> 00:40:31,857
Sabemos que lo haces por nosotros.
453
00:40:33,518 --> 00:40:35,938
Iv�n, trata de entender.
454
00:40:36,563 --> 00:40:39,695
Es dif�cil para nosotros vivir as�...
455
00:40:40,316 --> 00:40:42,452
y aceptar esto.
456
00:40:45,071 --> 00:40:46,542
Sabes cu�nto te queremos.
457
00:40:47,449 --> 00:40:48,742
Lo sabes, �no?
458
00:40:48,867 --> 00:40:50,623
Lo s�, mam�.
459
00:40:52,412 --> 00:40:54,168
Vamos, a trabajar.
460
00:40:54,289 --> 00:40:55,879
S�, ya voy.
461
00:40:56,750 --> 00:40:58,221
Adi�s.
462
00:41:20,690 --> 00:41:22,861
La pierna se congela y cae al agua.
463
00:41:25,653 --> 00:41:27,326
�Te acuerdas de eso?
464
00:41:28,198 --> 00:41:29,408
Lo hac�a pap�.
465
00:41:30,909 --> 00:41:34,670
Cuando me lo ense��
no tuve miedo.
466
00:41:34,788 --> 00:41:38,335
Era un placer
sentir los tent�culos en el pie.
467
00:41:38,625 --> 00:41:41,093
Es terrible tener
tantos buenos recuerdos.
468
00:41:41,503 --> 00:41:45,264
Jug�bamos en el agua,
a la caza de cangrejos y lapas,
469
00:41:45,382 --> 00:41:47,184
los sombreros chinos.
470
00:41:47,300 --> 00:41:52,271
Nos quedamos con el pasado
yo, pap�, Martin y Suzanne,
471
00:41:52,389 --> 00:41:54,809
Benjamin y el barco de su padre.
472
00:41:55,266 --> 00:41:58,778
Con el restaurante busco
perpetuar la idea de pap�:
473
00:41:58,895 --> 00:42:01,861
Precios bajos
para gente con poco dinero.
474
00:42:02,607 --> 00:42:04,244
Pero no puedo.
475
00:42:05,026 --> 00:42:07,956
Me qued� aqu� para hacer lo que �l hizo.
476
00:42:08,071 --> 00:42:10,871
No quer�a que las cosas cambiaran.
477
00:42:11,199 --> 00:42:13,963
Quer�a mantener viva su idea,
478
00:42:14,077 --> 00:42:16,248
para mantener viva su vida.
479
00:42:16,830 --> 00:42:19,926
El mundo podr�a haber ca�do,
este era nuestro hogar.
480
00:42:20,041 --> 00:42:22,924
S�, un oasis de comunismo,
481
00:42:23,378 --> 00:42:26,142
una verdadera comuna libre,
en todo los sentidos.
482
00:42:26,256 --> 00:42:29,518
Pobre Armand,
te mat� a fuego lento.
483
00:42:30,385 --> 00:42:32,355
Los padres aplastan a los hijos.
484
00:42:32,470 --> 00:42:34,310
Yo tambi�n prolongo su vida...
485
00:42:34,431 --> 00:42:37,479
a trav�s de los personajes que yo elijo.
486
00:42:37,684 --> 00:42:39,076
Yo lo imit�.
487
00:42:39,227 --> 00:42:40,438
S�...
488
00:42:40,729 --> 00:42:45,118
Y t� hiciste la parte
del cocinero provenzal en Par�s.
489
00:42:45,734 --> 00:42:49,032
Vi la pel�cula. �Qu� puedo decir?
490
00:42:49,154 --> 00:42:51,289
Muy simp�tica.
491
00:42:53,199 --> 00:42:55,703
�Por qu� eres siempre tan malo?
492
00:42:56,036 --> 00:42:58,539
No lo s�. No lo hago a prop�sito.
493
00:43:02,709 --> 00:43:04,136
�Mira!
494
00:43:05,336 --> 00:43:06,843
�Qu� bien!
495
00:43:10,008 --> 00:43:12,808
�Vete a la mierda!
496
00:43:23,396 --> 00:43:25,567
"Pareces muy sabia.
497
00:43:26,816 --> 00:43:29,581
"Sin embargo, debes tener alg�n defecto.
498
00:43:30,904 --> 00:43:34,001
"Si no �c�mo podr�as haberme amado,
499
00:43:34,324 --> 00:43:36,578
"que era solo un ni�o?"
500
00:45:19,387 --> 00:45:20,894
Mira...
501
00:45:21,723 --> 00:45:23,894
Parece C�rcega.
502
00:45:24,684 --> 00:45:27,532
Grecia, a tres horas en tren de Par�s.
503
00:45:28,646 --> 00:45:31,494
Invierte tus ahorros aqu�.
504
00:45:31,900 --> 00:45:33,821
Contrata a un gran chef.
505
00:45:33,943 --> 00:45:37,325
Con la agencia, me ocupar� de las RRPP.
506
00:45:38,573 --> 00:45:39,914
�Qu� pasa?
507
00:45:40,492 --> 00:45:41,785
�Est�s llorando?
508
00:45:43,828 --> 00:45:45,220
S�.
509
00:45:46,706 --> 00:45:49,210
Miraba a mi padre y...
510
00:45:49,542 --> 00:45:51,382
no pude contenerme.
511
00:45:52,212 --> 00:45:53,884
Pensaba en...
512
00:45:54,464 --> 00:45:56,932
lo que nos ense�� sobre la vida.
513
00:45:58,385 --> 00:45:59,891
El �rbol de Navidad...
514
00:46:00,053 --> 00:46:01,480
en el muelle.
515
00:46:03,640 --> 00:46:05,609
No hab�a un �rbol para cada uno.
516
00:46:06,726 --> 00:46:10,819
Hab�a un gran �rbol
que los ni�os decoraban.
517
00:46:14,025 --> 00:46:17,157
Un �rbol que pertenec�a a todos.
518
00:46:18,405 --> 00:46:20,244
Est�s sentado sobre oro.
519
00:46:20,615 --> 00:46:21,956
Para nada.
520
00:46:23,493 --> 00:46:26,293
Lo poco que queda de su idea...
521
00:46:26,830 --> 00:46:28,632
es el restaurante.
522
00:46:28,873 --> 00:46:30,166
�Eso encaja bien!
523
00:46:30,792 --> 00:46:32,714
Simple y modesto.
524
00:46:33,253 --> 00:46:34,943
No es una cantina para turistas.
525
00:46:36,131 --> 00:46:38,100
No me digas que era mejor antes.
526
00:46:38,341 --> 00:46:40,560
S�, lo era.
527
00:46:40,677 --> 00:46:43,227
Lo digo. Era mejor antes.
528
00:46:43,346 --> 00:46:44,817
�Qu� pena!
529
00:46:51,104 --> 00:46:52,611
De todos modos,
530
00:46:53,523 --> 00:46:55,824
para el �rbol era mejor.
531
00:47:01,698 --> 00:47:03,703
Creo que tiene sed.
532
00:47:03,867 --> 00:47:05,872
Humed�celo con un pa�uelo.
533
00:47:16,337 --> 00:47:18,592
Nos vamos, compa�ero.
534
00:47:20,842 --> 00:47:23,642
Seguimos adelante, y luego te esperamos.
535
00:47:23,845 --> 00:47:25,352
T�mate tu tiempo.
536
00:47:27,432 --> 00:47:29,022
No hay prisa.
537
00:47:32,145 --> 00:47:33,782
No hay ninguna prisa.
538
00:47:35,273 --> 00:47:37,361
Vamos a investigar,
539
00:47:38,902 --> 00:47:41,370
a ver si los indios est�n all�.
540
00:48:20,443 --> 00:48:22,911
Nos divertimos juntos, �no?
541
00:48:23,613 --> 00:48:26,710
Un poco m�s atrevida
no me hubiera molestado.
542
00:48:28,284 --> 00:48:30,124
Ven aqu�.
543
00:48:32,288 --> 00:48:33,629
Aqu� vamos...
544
00:49:25,467 --> 00:49:28,101
�Puedo continuar o me detengo aqu�?
545
00:49:28,219 --> 00:49:30,555
Vamos. Nadie te va
a detener de todos modos.
546
00:49:30,805 --> 00:49:33,309
Lo que tengo que decir es importante.
547
00:49:33,975 --> 00:49:36,027
- Te escuchamos.
- Bueno...
548
00:49:36,603 --> 00:49:38,109
Lo dir� entonces.
549
00:49:38,605 --> 00:49:41,191
Ang�le nunca est� aqu�,
y no pude decirlo.
550
00:49:41,316 --> 00:49:43,535
Est� aqu� ahora,
as� que lo dir�.
551
00:49:44,652 --> 00:49:46,871
Ang�le, has cambiado mi vida.
552
00:49:48,448 --> 00:49:49,865
�Bueno!
553
00:49:49,866 --> 00:49:52,714
Desde que la vi en el teatro
en Marsella.
554
00:49:52,827 --> 00:49:55,129
Pap� me llev� all� cuando era ni�o.
555
00:49:56,164 --> 00:49:58,714
- Nunca me lo hubiera imaginado.
- �Qu� cosa?
556
00:49:59,334 --> 00:50:01,754
Un lugar donde puedes
hacer el mundo de nuevo.
557
00:50:02,045 --> 00:50:04,132
Donde la gente es diferente.
558
00:50:04,255 --> 00:50:07,389
Donde puedes cambiar por una hora.
559
00:50:09,135 --> 00:50:11,721
Te veo en la escena, en China,
560
00:50:11,888 --> 00:50:14,225
vestida de rojo, la trenza negra,
561
00:50:14,349 --> 00:50:16,271
saltaste, bailaste, cantaste,
562
00:50:16,393 --> 00:50:20,106
parec�as tan feliz,
tan ligera, tan...
563
00:50:20,230 --> 00:50:21,986
"El alma buena de Szechwan".
564
00:50:22,482 --> 00:50:24,950
"�C�mo ser justo
en un mundo injusto?
565
00:50:25,068 --> 00:50:26,871
"�Bueno en un mundo malo?"
566
00:50:27,362 --> 00:50:28,639
Eso.
567
00:50:28,905 --> 00:50:30,744
Exacto. Bravo, Joseph.
568
00:50:33,159 --> 00:50:34,551
Y...
569
00:50:34,703 --> 00:50:37,171
- Y yo...
- Prueba esto.
570
00:50:37,997 --> 00:50:39,753
- Pulpo fresco.
- Yo...
571
00:50:39,874 --> 00:50:42,176
Pescado a la antigua por un artista.
572
00:50:42,460 --> 00:50:46,601
Y yo, gracias a la grandes
actrices, desde ese d�a...
573
00:50:46,715 --> 00:50:49,183
Me aprendo las obras de memoria.
574
00:50:49,300 --> 00:50:52,682
Todos los mi�rcoles recitamos
con una compa��a de aficionados,
575
00:50:53,263 --> 00:50:54,471
en los suburbios,
576
00:50:54,472 --> 00:50:56,560
los cl�sicos de los ni�os.
577
00:50:56,933 --> 00:50:58,523
Esa es una buena historia.
578
00:51:00,395 --> 00:51:02,614
Lo que dices me conmueve.
579
00:51:05,608 --> 00:51:06,949
Por Ang�le.
580
00:51:08,653 --> 00:51:09,997
Por Ang�le.
581
00:51:14,617 --> 00:51:16,208
Si se r�e es fiel.
582
00:51:49,027 --> 00:51:50,617
Buenas noches a todos.
583
00:51:51,613 --> 00:51:55,125
Encontramos un naufragio.
Tal vez inmigrantes.
584
00:51:55,241 --> 00:51:58,836
No hay cuerpos en la costa.
�Han visto algo?
585
00:51:58,953 --> 00:52:00,079
No.
586
00:52:00,080 --> 00:52:01,551
�Se ahogaron?
587
00:52:01,664 --> 00:52:03,883
Tal vez encontremos
a los sobrevivientes.
588
00:52:04,000 --> 00:52:05,590
No vimos a nadie.
589
00:52:05,710 --> 00:52:08,214
Es atroz. Y tambi�n es culpa nuestra.
590
00:52:08,505 --> 00:52:10,889
- �Perd�n?
- Nada.
591
00:52:11,674 --> 00:52:13,727
Si ven algo,
592
00:52:13,843 --> 00:52:15,433
llamen a este n�mero.
593
00:52:16,262 --> 00:52:17,650
Tal vez sean peligrosos.
594
00:52:18,264 --> 00:52:20,020
- �Peligrosos?
- Claro.
595
00:52:20,141 --> 00:52:22,028
Si hay terroristas entre ellos.
596
00:52:22,143 --> 00:52:24,611
�Terroristas tontos
que quieren ahogarse?
597
00:52:29,484 --> 00:52:31,454
No se burle del ej�rcito.
598
00:52:31,778 --> 00:52:35,871
Les permitimos dormir en paz
sus sue�os burgueses.
599
00:52:35,990 --> 00:52:38,838
Es su trabajo,
�le pagan por esto!
600
00:52:38,952 --> 00:52:40,755
Compra solo los cigarrillos.
601
00:52:42,122 --> 00:52:44,969
Coma y beba. Qu�dese tranquilo.
602
00:52:45,500 --> 00:52:46,844
Estamos aqu�.
603
00:53:00,807 --> 00:53:03,690
�So�� con ello
o nos llam� burgueses?
604
00:53:04,561 --> 00:53:05,771
No has so�ado.
605
00:53:44,976 --> 00:53:46,185
Ven conmigo.
606
00:53:46,186 --> 00:53:48,522
- Me voy a casa.
- Ven a mi casa.
607
00:53:48,646 --> 00:53:50,402
Estoy cansada.
608
00:53:50,523 --> 00:53:51,995
Por favor.
609
00:53:52,484 --> 00:53:53,958
Ang�le...
610
00:53:54,486 --> 00:53:57,582
- Quiero estar contigo.
- Pero yo no quiero.
611
00:54:00,867 --> 00:54:03,204
�Est�s loco!
612
00:54:03,453 --> 00:54:05,838
Ang�le, te quiero.
613
00:54:06,456 --> 00:54:07,927
Te tengo en mi piel.
614
00:54:08,291 --> 00:54:11,720
�Me has visto?
�Podr�a ser tu madre tres veces!
615
00:54:11,836 --> 00:54:14,601
- No exageres.
- �Mierda, Benjamin!
616
00:54:16,341 --> 00:54:17,549
Solo entra...
617
00:54:17,550 --> 00:54:18,974
a tomar el caf�.
618
00:54:19,094 --> 00:54:22,890
Hace tiempo que no escuchaba eso.
Caf� a la una de la ma�ana.
619
00:54:23,014 --> 00:54:25,648
No te voy a comer.
�De qu� tienes miedo?
620
00:54:27,102 --> 00:54:29,782
Conozco a los so�adores,
t� les ganas a todos.
621
00:54:30,063 --> 00:54:32,566
La vida no es lo que t� decides.
622
00:54:32,691 --> 00:54:34,078
Eres joven.
623
00:54:34,567 --> 00:54:35,859
No tergiverses tu vida.
624
00:54:35,860 --> 00:54:38,115
- Me haces mal.
- No...
625
00:54:38,238 --> 00:54:41,370
Me haces mal.
No te das cuenta.
626
00:54:41,491 --> 00:54:42,658
Yo te quiero.
627
00:54:42,659 --> 00:54:44,415
No, t� no me amas.
628
00:54:44,536 --> 00:54:47,419
Si me amaras, no har�as esto.
629
00:54:47,539 --> 00:54:50,042
Me dejar�as volver en paz.
630
00:54:50,208 --> 00:54:54,467
Mis pies est�n helados
y estoy aqu� para hablar del muelle.
631
00:54:56,339 --> 00:54:58,427
Amas lo que tienes en mente,
632
00:54:58,550 --> 00:55:01,018
la linda ni�a china que era.
633
00:55:01,136 --> 00:55:02,808
Me gustar�a eso.
634
00:55:03,096 --> 00:55:07,687
�Sabes c�mo me gustar�a
ser lo que imaginas que soy?
635
00:55:09,394 --> 00:55:11,114
�Eres un cabez�n!
636
00:55:12,439 --> 00:55:14,657
Me gustas, Ang�le.
637
00:55:15,358 --> 00:55:17,079
Aqu� y ahora.
638
00:55:19,446 --> 00:55:21,166
�Est�s enojada?
639
00:55:23,324 --> 00:55:24,617
�Buenas noches!
640
00:56:16,628 --> 00:56:18,715
�D�nde est�n los dos frascos?
641
00:56:22,092 --> 00:56:25,022
�Estoy perdiendo la cabeza o qu�?
642
00:56:26,971 --> 00:56:29,308
�Qu� les cocino esta noche?
643
00:56:46,741 --> 00:56:51,416
Sin la pesca de Benjamin,
este lugar quedar�a grande.
644
00:56:51,871 --> 00:56:54,920
Coma pescado fresco
en el kil�metro cero...
645
00:56:55,041 --> 00:56:56,512
�A qu� precio?
646
00:56:56,960 --> 00:57:01,183
�Para los turistas que no ven
que el mundo est� podrido?
647
00:57:02,090 --> 00:57:05,269
Tan injusto como podrido.
648
00:57:06,177 --> 00:57:08,017
Basta ya.
649
00:57:08,596 --> 00:57:11,017
T� tambi�n, B�rang�re, basta.
650
00:57:12,892 --> 00:57:14,695
Te quiero, B�rang�re.
651
00:57:15,395 --> 00:57:17,032
No me dejes.
652
00:57:17,480 --> 00:57:19,450
Todo lo que me queda es tu belleza.
653
00:57:20,400 --> 00:57:22,452
�Qu� sentido tiene este amor?
654
00:57:23,361 --> 00:57:25,532
Me est�s destruyendo poco a poco.
655
00:57:29,617 --> 00:57:31,669
El tiempo pasa para m� tambi�n.
656
00:57:31,786 --> 00:57:33,507
�Has pensado en ello?
657
00:57:37,417 --> 00:57:38,888
Buenos d�as.
658
00:57:39,711 --> 00:57:40,968
�Algo que informar?
659
00:57:41,087 --> 00:57:42,511
No, nada.
660
00:57:42,630 --> 00:57:44,801
Iban a llamar, �verdad?
661
00:57:44,924 --> 00:57:47,605
Tal vez. �Debo responder a eso?
662
00:57:47,719 --> 00:57:48,976
No es necesario.
663
00:57:49,596 --> 00:57:51,316
Son militares, no polic�as.
664
00:57:51,431 --> 00:57:53,483
�Cree que nos estamos divirtiendo?
665
00:57:54,059 --> 00:57:55,814
Eso no me importa.
666
00:57:58,229 --> 00:57:59,701
�Tiene alg�n problema?
667
00:58:00,357 --> 00:58:01,863
�Es porque soy negro?
668
00:58:01,983 --> 00:58:03,953
�Est� loco o qu�?
669
00:58:04,069 --> 00:58:06,323
�Me est� llamando racista?
670
00:58:06,446 --> 00:58:08,914
He luchado por gente como usted.
671
00:58:09,991 --> 00:58:12,672
- �Qu� rompebolas!
- Olv�dalo.
672
00:58:22,629 --> 00:58:24,301
Por lo de anoche.
673
00:58:25,507 --> 00:58:27,559
No deb� haber hecho eso.
674
00:58:46,194 --> 00:58:47,867
Son hermosas.
675
00:58:51,282 --> 00:58:52,754
Todo est� olvidado.
676
00:59:01,251 --> 00:59:03,007
�No est�s enojada conmigo?
677
00:59:04,379 --> 00:59:06,182
No, se acab�.
678
00:59:12,846 --> 00:59:16,856
Cuando vi El alma buena de Szechwan,
estaba en la oscuridad de la sala,
679
00:59:17,517 --> 00:59:19,818
inmerso en terciopelo rojo.
680
00:59:21,312 --> 00:59:22,605
Y t�...
681
00:59:23,273 --> 00:59:25,609
tan iluminada, tan alta...
682
00:59:27,569 --> 00:59:29,574
supe que vivir�a contigo.
683
00:59:32,782 --> 00:59:34,336
Est�s realmente loco.
684
00:59:35,910 --> 00:59:38,544
La vida nos env�a se�ales,
685
00:59:39,581 --> 00:59:42,678
para elegir qu� hacer, ad�nde ir.
686
00:59:43,376 --> 00:59:45,428
Sabiendo que hab�as vuelto,
687
00:59:46,921 --> 00:59:48,558
sent� una emoci�n.
688
00:59:50,216 --> 00:59:52,222
Sab�a que volver�as por m�.
689
00:59:53,094 --> 00:59:55,064
�Benjamin, por Dios!
690
00:59:57,265 --> 00:59:59,733
No me mires as� o me caer�.
691
01:00:07,734 --> 01:00:10,783
Estoy avergonzada.
No s� qu� hacer.
692
01:00:13,698 --> 01:00:16,332
No puedo dejar a Joseph. Ahora no.
693
01:00:17,577 --> 01:00:19,582
No est� bien.
694
01:00:22,707 --> 01:00:25,258
�Vas a estar esta semana?
695
01:00:30,924 --> 01:00:33,427
Leo los contratos y te llamo.
696
01:00:34,219 --> 01:00:35,607
Un abrazo.
697
01:00:50,985 --> 01:00:52,278
�Qu� pasa?
698
01:00:55,782 --> 01:00:57,075
En la habitaci�n.
699
01:01:38,158 --> 01:01:39,581
Son hermosos.
700
01:01:42,120 --> 01:01:43,792
�D�nde est�n ahora?
701
01:01:44,789 --> 01:01:46,047
�Qui�n sabe?
702
01:01:47,208 --> 01:01:49,510
Parece que est�n so�ando.
703
01:01:52,464 --> 01:01:53,851
�Eres t�?
704
01:01:53,965 --> 01:01:55,357
S�.
705
01:01:57,177 --> 01:01:59,016
�Con el pelo corto?
706
01:01:59,179 --> 01:02:01,350
Por los piojos.
707
01:02:08,271 --> 01:02:09,612
�Molesto?
708
01:02:14,652 --> 01:02:16,989
Se han ido, Joseph.
709
01:02:18,406 --> 01:02:20,209
Se han ido.
710
01:02:20,700 --> 01:02:22,207
Mierda.
711
01:02:48,687 --> 01:02:51,190
Nuestro peque�o y hermoso Iv�n...
712
01:02:52,399 --> 01:02:54,404
Ante todo,
713
01:02:55,235 --> 01:02:57,869
no queremos que est�s triste.
714
01:02:57,987 --> 01:03:01,036
Hijo amado,
nunca nos has defraudado.
715
01:03:02,117 --> 01:03:04,537
Nuestro viaje se detiene aqu�,
716
01:03:04,661 --> 01:03:07,129
para ambos, juntos.
717
01:03:07,247 --> 01:03:10,593
Uno no pod�a partir sin el otro.
718
01:03:11,251 --> 01:03:13,587
Si hay vida en otro lugar,
719
01:03:14,170 --> 01:03:17,136
nos gustar�a averiguarlo juntos.
720
01:03:17,716 --> 01:03:19,388
Sabemos que lo entender�s,
721
01:03:19,509 --> 01:03:22,226
porque nos amas
tanto como nosotros a ti.
722
01:03:22,345 --> 01:03:26,272
Un abrazo muy fuerte.
723
01:03:26,516 --> 01:03:29,233
Que seas feliz. Pap�, mam�.
724
01:04:17,484 --> 01:04:19,156
Dame un cigarrillo.
725
01:04:28,995 --> 01:04:30,834
�Uno para m� tambi�n?
726
01:04:34,084 --> 01:04:35,721
�Vas a volver a fumar?
727
01:04:35,927 --> 01:04:38,097
S�lo hace falta uno para volver a fumar.
728
01:04:38,213 --> 01:04:39,803
�A qui�n le importa?
729
01:04:42,592 --> 01:04:44,562
�Me das uno a m� tambi�n?
730
01:04:49,766 --> 01:04:52,447
T� empiezas, �l vuelve a empezar...
731
01:04:54,604 --> 01:04:57,024
Casi quiero dejarlo.
732
01:06:53,306 --> 01:06:55,276
"Prohibido ba�arse".
733
01:06:55,767 --> 01:06:57,606
"Multa a los infractores".
734
01:07:34,764 --> 01:07:36,026
�Pierrot!
735
01:07:42,480 --> 01:07:45,577
Cuando mi hija muri�,
la gente sol�a decir..
736
01:07:45,900 --> 01:07:49,080
que deb�a pasar el luto para aceptarlo.
737
01:07:51,031 --> 01:07:53,201
Yo rechac� esa muerte.
738
01:07:55,994 --> 01:07:58,841
No acept� la muerte de mi hija,
739
01:07:58,955 --> 01:08:02,716
ni el hecho de que su padre
me dejara el mismo d�a.
740
01:08:03,626 --> 01:08:06,973
Quer�a retener mis deseos,
sue�os, alegr�as y tristezas.
741
01:08:07,088 --> 01:08:08,975
Y mis paisajes.
742
01:08:11,301 --> 01:08:14,065
Por eso me fui hace 20 a�os.
743
01:08:15,388 --> 01:08:18,022
Una forma de mantenerme viva.
744
01:08:20,185 --> 01:08:22,154
Viva e infeliz.
745
01:08:25,231 --> 01:08:27,996
No sab�amos que Pierrot te hab�a dejado.
746
01:08:31,696 --> 01:08:35,327
No quer�a que dejara a Blanche
sola con pap�.
747
01:08:36,284 --> 01:08:38,254
Ten�a una corazonada.
748
01:08:39,746 --> 01:08:42,676
Ten�a miedo de este lugar,
de que se ahogara.
749
01:08:44,918 --> 01:08:46,839
Y le ment�.
750
01:08:48,171 --> 01:08:50,935
Dej� a Blanche sin dec�rselo.
751
01:08:53,635 --> 01:08:56,221
Nunca me perdon� por eso.
752
01:08:59,891 --> 01:09:01,694
�Nunca lo volviste a ver?
753
01:09:04,229 --> 01:09:05,656
No.
754
01:09:07,065 --> 01:09:08,536
Nunca.
755
01:09:25,583 --> 01:09:28,798
"Se�or, estoy confundido
y me dieron una paliza.
756
01:09:28,962 --> 01:09:32,758
"No hay problema. Un fil�sofo
se toma las cosas como quiere.
757
01:09:32,882 --> 01:09:34,722
"Y yo...
758
01:09:35,051 --> 01:09:38,764
"actuar� en su contra
una s�tira al estilo de Juvenal...
759
01:09:38,888 --> 01:09:40,775
"que lo va a destrozar.
760
01:09:40,890 --> 01:09:42,646
"�Qu� quieres aprender?
761
01:09:42,851 --> 01:09:44,571
"Cualquier cosa que pueda.
762
01:09:45,186 --> 01:09:47,274
"Deseo ser un hombre sabio...
763
01:09:47,397 --> 01:09:51,324
"y estoy enfadado con mis padres,
por no haberme hecho estudiar..."
764
01:09:54,070 --> 01:09:55,379
�S�?
765
01:10:11,921 --> 01:10:13,179
Entra.
766
01:11:10,605 --> 01:11:12,741
�Sigo siendo deseable?
767
01:11:17,737 --> 01:11:19,078
M�s que nunca.
768
01:11:22,701 --> 01:11:24,836
Peque�o mentiroso.
769
01:11:28,581 --> 01:11:30,966
Lo juro por mi cabeza.
770
01:11:31,126 --> 01:11:33,594
En la cual no tienes mucho...
771
01:11:40,301 --> 01:11:42,354
Deja de tentarme.
772
01:11:45,348 --> 01:11:47,188
Eres tan joven.
773
01:11:48,476 --> 01:11:50,197
T� eres tan rica.
774
01:11:50,854 --> 01:11:52,195
�Tarado!
775
01:11:59,404 --> 01:12:00,831
Espera.
776
01:12:02,073 --> 01:12:03,366
Despacito.
777
01:12:06,661 --> 01:12:08,631
Apaga la luz.
778
01:12:17,005 --> 01:12:18,428
Como quieras.
779
01:12:45,033 --> 01:12:46,540
Cierra las cortinas.
780
01:12:47,702 --> 01:12:50,003
Quiero oscuridad total.
781
01:13:34,874 --> 01:13:37,508
Ya no puedo correr detr�s de ti.
782
01:13:39,254 --> 01:13:40,926
Estoy sin aliento.
783
01:13:44,217 --> 01:13:45,428
Lo s�.
784
01:13:47,387 --> 01:13:49,024
Dejar� de bailar.
785
01:13:51,016 --> 01:13:52,771
Ya no tengo ganas.
786
01:13:55,437 --> 01:13:57,193
Y aun as� me gustaba.
787
01:13:58,940 --> 01:14:00,992
Me encantaba.
788
01:14:01,860 --> 01:14:03,153
Todav�a me gusta.
789
01:14:07,240 --> 01:14:08,794
Ese es el problema.
790
01:14:12,912 --> 01:14:14,715
Me voy a Par�s, pero volver�.
791
01:14:15,373 --> 01:14:17,758
Como quieras, eres libre.
792
01:14:20,503 --> 01:14:21,780
�Y t�?
793
01:14:22,047 --> 01:14:23,304
�Yo qu�?
794
01:14:25,884 --> 01:14:27,192
�Te quedas?
795
01:14:28,887 --> 01:14:30,278
S�.
796
01:14:31,848 --> 01:14:33,236
Estoy bien aqu�.
797
01:14:34,184 --> 01:14:36,734
Con mi padre, con Armand...
798
01:14:37,437 --> 01:14:38,730
Con Ang�le.
799
01:14:43,777 --> 01:14:45,995
�D�nde pusiste el dulce?
800
01:14:47,697 --> 01:14:48,697
�Qu� dulce?
801
01:14:48,698 --> 01:14:51,830
Puse los frascos aqu� anoche.
802
01:14:53,370 --> 01:14:54,203
No los vi.
803
01:14:54,204 --> 01:14:56,209
Ang�le debe haberlos guardado.
804
01:14:56,331 --> 01:14:58,834
No es posible.
No durmi� aqu�.
805
01:14:59,042 --> 01:15:00,798
�D�nde ha dormido?
806
01:15:00,919 --> 01:15:02,212
Adivina.
807
01:15:03,296 --> 01:15:04,546
�Qu� cosa?
808
01:15:04,547 --> 01:15:05,935
�Oh, mierda!
809
01:15:07,258 --> 01:15:08,602
Qu� lo pari�...
810
01:15:51,761 --> 01:15:53,019
�Vamos!
811
01:15:57,100 --> 01:15:58,903
�Ser� abundante la pesca?
812
01:16:13,033 --> 01:16:14,504
Llegaremos al final.
813
01:16:36,348 --> 01:16:37,775
Ah� lo tienes.
814
01:16:51,780 --> 01:16:54,745
�Es tan extraordinario
que un ni�o te ame?
815
01:16:56,284 --> 01:16:57,368
S�.
816
01:16:57,369 --> 01:16:58,760
�Te asusta?
817
01:16:59,579 --> 01:17:00,923
�Es as�?
818
01:17:01,456 --> 01:17:02,713
S�.
819
01:17:03,541 --> 01:17:04,766
�Porque es feo?
820
01:17:05,835 --> 01:17:07,128
Es espantoso.
821
01:17:09,923 --> 01:17:11,314
�Huele a pescado?
822
01:17:14,678 --> 01:17:17,263
�Eso es! �Huele a pescado!
823
01:17:18,098 --> 01:17:20,482
Hasta las rosas ol�an a pescado.
824
01:17:21,309 --> 01:17:22,736
�En serio?
825
01:17:23,186 --> 01:17:25,072
Un olor espantoso.
826
01:17:28,066 --> 01:17:29,905
Ya no me doy cuenta.
827
01:17:31,361 --> 01:17:32,705
�Estoy bromeando!
828
01:17:32,987 --> 01:17:34,660
Llor�n.
829
01:17:34,948 --> 01:17:36,339
�Llor�n yo?
830
01:17:38,618 --> 01:17:41,667
Te ense�ar� las ensenadas.
831
01:17:45,333 --> 01:17:49,260
Esta es la costa m�s hermosa
del Mediterr�neo.
832
01:17:49,462 --> 01:17:54,267
Es la �nica parte de la costa
aut�nticamente aut�ntica.
833
01:17:54,451 --> 01:17:56,537
Aqu� es donde los
dinosaurios sol�an nadar
834
01:17:56,553 --> 01:17:58,724
desde tiempos inmemoriales.
835
01:17:58,847 --> 01:18:00,270
Se�ora,
836
01:18:00,432 --> 01:18:03,611
la amo inmemorialmente.
837
01:18:07,063 --> 01:18:11,535
A lo lejos se puede ver
el magn�fico golfo de Marsella,
838
01:18:11,651 --> 01:18:15,412
ciudad pol�mica,
pero amada por sus habitantes.
839
01:18:15,739 --> 01:18:17,126
S�, puedo verte.
840
01:18:17,824 --> 01:18:19,168
As� que...
841
01:18:19,242 --> 01:18:23,085
Cambia el segundo pago.
Francamente, est�n exagerando.
842
01:18:23,204 --> 01:18:24,462
Tambi�n,
843
01:18:24,581 --> 01:18:29,504
la condici�n suspensiva es dura.
Debemos reverla.
844
01:18:36,384 --> 01:18:38,888
Lo dem�s, bien.
845
01:18:42,265 --> 01:18:44,899
No te preocupes, volver� pronto.
846
01:18:45,602 --> 01:18:46,895
Un abrazo.
847
01:18:57,739 --> 01:19:01,085
- �Te est�s llevando todo?
- No, solo algunos recuerdos.
848
01:19:04,537 --> 01:19:06,424
Disfrutaban de buena salud.
849
01:19:06,539 --> 01:19:08,342
No entend� las se�ales.
850
01:19:10,460 --> 01:19:12,512
Mi padre sol�a decir:
851
01:19:12,629 --> 01:19:16,342
"Cuanto m�s miro al mar,
m�s quiero zarpar".
852
01:19:36,653 --> 01:19:39,037
No le gustaba mi visi�n del mundo.
853
01:19:40,782 --> 01:19:45,622
�l no aceptaba el mundo de hoy.
854
01:19:47,747 --> 01:19:49,966
No es culpa tuya.
855
01:19:50,875 --> 01:19:53,130
Si conocieras a mi familia...
856
01:19:54,421 --> 01:19:56,223
Creo que estaba orgulloso de m�.
857
01:19:58,049 --> 01:20:00,469
- �No te quedas con la caba�a?
- No.
858
01:20:01,261 --> 01:20:02,767
�Qu� har�a?
859
01:20:02,929 --> 01:20:06,441
Me voy a Londres
y voy a abrir un laboratorio.
860
01:20:06,558 --> 01:20:08,978
Menos impuestos,
menos cargas sociales.
861
01:20:09,310 --> 01:20:11,232
Voy mucho a Londres.
862
01:20:13,023 --> 01:20:14,613
�Vendr�s a verme?
863
01:20:16,526 --> 01:20:18,329
�Es una invitaci�n oficial?
864
01:20:18,445 --> 01:20:19,872
No.
865
01:20:23,366 --> 01:20:25,003
Es una plegaria.
866
01:20:26,995 --> 01:20:29,759
S�, entonces ir�.
867
01:20:49,559 --> 01:20:52,063
�No podemos tomar un descanso?
868
01:20:52,929 --> 01:20:56,159
Tengo que hacerlo en invierno,
hace demasiado calor despu�s.
869
01:20:56,274 --> 01:20:57,911
Tengo que cocinar en verano.
870
01:20:58,026 --> 01:21:00,280
Te ayudar� con el restaurante.
871
01:21:00,403 --> 01:21:02,373
- Lo mantendremos a flote.
- No.
872
01:21:02,489 --> 01:21:04,909
Te conozco, te ir�s.
873
01:21:05,492 --> 01:21:07,497
No mientras pap� est� respirando.
874
01:21:08,453 --> 01:21:11,039
Te arriesgas a esperar ocho a�os,
como Sharon.
875
01:21:14,959 --> 01:21:16,929
Pongamos la cama en el sal�n.
876
01:21:18,004 --> 01:21:20,305
No nos romperemos la espalda.
877
01:24:32,282 --> 01:24:33,788
�Hablas franc�s?
878
01:24:38,747 --> 01:24:39,872
Est� helada.
879
01:24:39,873 --> 01:24:41,296
- Helada.
- Pobres ni�os.
880
01:24:41,791 --> 01:24:43,464
�Tienes hambre? �Comer?
881
01:24:43,960 --> 01:24:45,301
�Tienes fr�o?
882
01:24:45,462 --> 01:24:46,933
Dame tu chaqueta.
883
01:24:58,141 --> 01:25:00,111
Ven conmigo.
884
01:25:04,147 --> 01:25:05,621
�Est�s bien, Armand?
885
01:25:23,541 --> 01:25:24,965
�Qu� hacemos?
886
01:25:26,294 --> 01:25:27,967
No parecen peligrosos.
887
01:25:28,463 --> 01:25:30,550
�D�nde estar�n los padres?
888
01:25:33,176 --> 01:25:34,434
�Pap�?
889
01:25:34,844 --> 01:25:36,102
�Mam�?
890
01:25:36,680 --> 01:25:38,151
�Hablan ingl�s?
891
01:25:39,057 --> 01:25:40,647
�Qu� idioma hablan?
892
01:25:40,767 --> 01:25:42,060
�rabe, probablemente.
893
01:25:42,227 --> 01:25:44,611
Todo lo que puedo decir es "gracias".
894
01:25:53,154 --> 01:25:54,431
Aqu� tienes.
895
01:26:00,954 --> 01:26:02,674
�Por qu� no hablan?
896
01:26:02,789 --> 01:26:04,260
Est�n asustados.
897
01:26:07,961 --> 01:26:09,882
Estaban en la colina.
898
01:26:10,213 --> 01:26:12,218
Quiz� sean los sobrevivientes.
899
01:26:13,925 --> 01:26:14,967
�D�nde estaban?
900
01:26:14,968 --> 01:26:18,729
A cien metros de la cisterna,
en medio de las rocas.
901
01:26:19,848 --> 01:26:21,568
Tal vez no nos entienden.
902
01:26:22,017 --> 01:26:23,819
No hablan a prop�sito.
903
01:26:23,935 --> 01:26:26,818
Si no sabes de d�nde vinieron,
no puedes repatriarlos.
904
01:26:27,731 --> 01:26:29,154
La peque�a est� helada.
905
01:26:29,274 --> 01:26:31,361
Tienen fr�o y hambre.
906
01:26:31,484 --> 01:26:34,332
Los militares dejaron un n�mero, �no?
907
01:26:34,446 --> 01:26:36,166
- �Los llamo?
- Espera.
908
01:26:36,281 --> 01:26:40,124
Llevar� horas,
qui�n sabe ad�nde los llevar�n.
909
01:26:40,535 --> 01:26:43,418
Est�n cansados.
Solo necesitan descansar.
910
01:26:43,663 --> 01:26:44,874
Llama a Iv�n.
911
01:26:44,998 --> 01:26:46,670
Tal vez est�n enfermos.
912
01:26:47,959 --> 01:26:49,632
Hay que lavarlos primero.
913
01:26:50,378 --> 01:26:52,099
Qu�tate esto.
914
01:26:55,592 --> 01:26:56,675
Su�ltala.
915
01:26:56,676 --> 01:26:58,432
Suelta tu mano.
916
01:27:01,348 --> 01:27:03,816
- D�jalo, no quiere.
- Est�n empapados.
917
01:27:04,059 --> 01:27:06,527
Un ba�o caliente les vendr� bien.
918
01:27:06,644 --> 01:27:08,198
Trae las tijeras.
919
01:27:08,313 --> 01:27:09,570
Corta la ropa.
920
01:27:36,466 --> 01:27:37,825
Joseph...
921
01:27:38,593 --> 01:27:40,432
En la habitaci�n de Blanche...
922
01:27:41,346 --> 01:27:42,817
hay ropa.
923
01:27:42,931 --> 01:27:45,730
Benjamin, �quieres ir a buscarla?
924
01:27:48,228 --> 01:27:49,485
Claro.
925
01:27:59,823 --> 01:28:02,409
�Hay algo para los chicos?
926
01:29:00,383 --> 01:29:01,645
�Puedes ayudarme?
927
01:29:09,559 --> 01:29:11,564
�C�mo lo hacemos ahora?
928
01:29:12,771 --> 01:29:13,981
As�.
929
01:29:22,364 --> 01:29:23,621
De acuerdo.
930
01:29:25,283 --> 01:29:27,004
Ahora estos...
931
01:29:28,995 --> 01:29:30,585
�No tienen nada?
932
01:29:30,705 --> 01:29:34,299
Solo necesitaban
comer y descansar.
933
01:29:36,586 --> 01:29:37,847
Empecemos de nuevo.
934
01:29:50,266 --> 01:29:51,642
Iv�n...
935
01:29:51,643 --> 01:29:52,935
�Me llamar�s el lunes?
936
01:29:52,936 --> 01:29:54,193
Seguro.
937
01:29:54,312 --> 01:29:56,033
B�same, lunes.
938
01:30:26,928 --> 01:30:29,229
Si necesitas algo,
939
01:30:29,347 --> 01:30:30,605
ll�mame.
940
01:30:31,224 --> 01:30:32,980
Dejar� la puerta abierta.
941
01:30:33,184 --> 01:30:34,940
Me llamo Ang�le.
942
01:30:36,896 --> 01:30:38,284
Ang�le.
943
01:30:47,073 --> 01:30:48,794
D�jalos dormir.
944
01:30:50,285 --> 01:30:51,578
�Me das uno?
945
01:30:52,454 --> 01:30:53,841
�T� tambi�n?
946
01:30:53,955 --> 01:30:55,877
Solo uno.
947
01:30:56,291 --> 01:30:59,388
�C�mprate!
Ya casi no me queda nada.
948
01:31:25,528 --> 01:31:27,082
Parece feliz.
949
01:31:27,197 --> 01:31:28,505
S�.
950
01:31:28,990 --> 01:31:31,956
Va a durar tres d�as, seis meses,
951
01:31:32,077 --> 01:31:33,287
veinte a�os...
952
01:31:34,412 --> 01:31:36,832
De todos modos, ya tiene tres hijos.
953
01:31:39,667 --> 01:31:40,944
Tenga.
954
01:31:42,462 --> 01:31:45,559
Las notas de Joseph
cuando nos conocimos.
955
01:31:47,675 --> 01:31:50,772
Conv�nzalo de que cuente su historia.
956
01:31:51,680 --> 01:31:53,767
Creo que vale la pena.
957
01:31:54,015 --> 01:31:55,323
A �l le importa.
958
01:31:56,643 --> 01:31:58,446
�C�mo se conocieron?
959
01:32:00,397 --> 01:32:02,781
Dio un curso en mi facultad.
960
01:32:03,692 --> 01:32:07,369
Para m�, era un
veterano de la revoluci�n.
961
01:32:08,530 --> 01:32:11,709
Yo era joven.
Beb� sus palabras.
962
01:32:11,825 --> 01:32:13,248
Lo admiraba.
963
01:32:14,536 --> 01:32:16,339
Y me hizo re�r.
964
01:32:18,039 --> 01:32:19,546
�Y ahora?
965
01:32:22,210 --> 01:32:23,847
Y ahora...
966
01:32:26,047 --> 01:32:28,302
no quiero que me compadezcan.
967
01:32:30,135 --> 01:32:31,937
No podr�a soportarlo.
968
01:35:10,086 --> 01:35:11,593
- �Vio algo?
- No.
969
01:35:11,713 --> 01:35:14,133
- �Est� seguro?
- S�. �Por qu�?
970
01:35:14,424 --> 01:35:16,559
En la cala hab�a una docena...
971
01:35:16,676 --> 01:35:19,180
y tenemos 30 m�s ah� abajo.
972
01:35:19,304 --> 01:35:21,273
Es extra�o que aqu� no haya.
973
01:35:21,389 --> 01:35:24,070
Si los vemos, se lo haremos saber.
974
01:35:24,184 --> 01:35:26,983
Llame a su colega, los invito a un caf�.
975
01:35:41,451 --> 01:35:43,752
�Encontraron alg�n ni�o?
976
01:35:44,704 --> 01:35:46,211
S�, algunos.
977
01:35:46,331 --> 01:35:48,383
�Solos o con los padres?
978
01:35:48,500 --> 01:35:49,757
Con los padres.
979
01:35:51,127 --> 01:35:53,678
�Hay quienes han perdido a sus padres?
980
01:35:53,797 --> 01:35:55,184
�Ha pasado esto antes?
981
01:35:55,382 --> 01:35:56,769
S�, por supuesto.
982
01:35:59,844 --> 01:36:01,185
�Qu� hicieron?
983
01:36:03,181 --> 01:36:05,731
Los enviamos a casa, como a los adultos.
984
01:36:06,559 --> 01:36:08,529
�A pa�ses en guerra?
985
01:36:12,315 --> 01:36:15,329
En Marsella los ponen
en los orfanatos.
986
01:36:15,568 --> 01:36:17,040
Siempre que sea posible.
987
01:36:17,278 --> 01:36:19,248
Si no, lo resolver�n aqu�.
988
01:36:19,948 --> 01:36:21,834
Creo. No estoy seguro.
989
01:36:36,548 --> 01:36:38,719
Est�n clasificados como bestias...
990
01:36:40,176 --> 01:36:42,431
y enviados a casa.
991
01:36:43,680 --> 01:36:47,476
Terminan en orfanatos
en su pa�s o aqu�.
992
01:36:48,268 --> 01:36:49,858
Orfanatos...
993
01:36:49,978 --> 01:36:51,983
o p�simos prefabricados.
994
01:36:53,940 --> 01:36:56,111
Apestosos como los de aqu�.
995
01:36:56,234 --> 01:36:59,331
Toneladas de odio
acumuladas a lo largo de generaciones.
996
01:36:59,446 --> 01:37:01,914
Los orfanatos tambi�n son bombardeados.
997
01:37:02,323 --> 01:37:05,253
Los militares han encontrado
los sobrevivientes.
998
01:37:05,452 --> 01:37:07,254
Tal vez sus padres.
999
01:37:08,788 --> 01:37:10,260
Eso ser�a mejor.
1000
01:37:10,457 --> 01:37:12,296
�Detente!
1001
01:37:12,459 --> 01:37:15,258
Incluso con los padres
sus vidas est�n jodidas.
1002
01:37:21,426 --> 01:37:25,104
Lo mejor no existe. Solo lo peor.
1003
01:37:29,184 --> 01:37:31,652
D�jalos vivir una tregua.
1004
01:37:31,770 --> 01:37:33,442
Para recuperar fuerzas.
1005
01:37:33,563 --> 01:37:35,200
Son felices aqu�.
1006
01:37:35,315 --> 01:37:37,783
�Viste c�mo jugaban
con los cangrejos?
1007
01:37:41,363 --> 01:37:46,500
Le preguntar� a los militares si los
sobrevivientes perdieron hijos.
1008
01:39:08,563 --> 01:39:10,051
Hiner, mi hermanito Hiner.
1009
01:39:11,051 --> 01:39:14,500
Nuestra madre dec�a...
1010
01:39:14,600 --> 01:39:16,600
cuida el lugar donde morimos.
1011
01:40:32,367 --> 01:40:34,289
"Cuando la fe falla,
1012
01:40:34,411 --> 01:40:39,085
la mente se parece a una casa
devastada por el cicl�n.
1013
01:40:41,876 --> 01:40:45,340
Todas las ideas organizadas
entre s�,
1014
01:40:45,463 --> 01:40:49,141
como muebles u objetos
amados de por vida,
1015
01:40:49,259 --> 01:40:51,478
est�n destruidos, da�ados,
1016
01:40:52,303 --> 01:40:53,727
cambiados de lugar,
1017
01:40:55,890 --> 01:40:59,983
y la armon�a creada sabiamente
se convierte en caos."
1018
01:41:08,862 --> 01:41:10,997
S�, buen d�a.
1019
01:41:14,409 --> 01:41:16,129
Espera...
1020
01:41:17,746 --> 01:41:20,047
Tengo algo que decirte.
1021
01:41:21,541 --> 01:41:23,262
No voy a hacer la gira.
1022
01:41:26,296 --> 01:41:30,258
Antes, cuando trabajaba en la f�brica,
1023
01:41:30,383 --> 01:41:34,227
nunca recib� m�s de diez p�ginas,
pero puedo hacerlo ahora.
1024
01:41:36,139 --> 01:41:37,617
Estaba orgulloso.
1025
01:41:37,849 --> 01:41:39,688
Yo era como mi padre.
1026
01:41:39,934 --> 01:41:43,446
Dej� la escuela
y mis manos estaban callosas.
1027
01:41:44,439 --> 01:41:47,404
Desde la primera huelga que organic�,
1028
01:41:47,817 --> 01:41:52,326
me di cuenta de que los verdaderos
obreros no eligieron estar all�.
1029
01:41:52,864 --> 01:41:54,869
Y esto...
1030
01:41:56,034 --> 01:41:58,004
me destroz�.
1031
01:41:58,620 --> 01:42:01,004
Me romp� en dos ese d�a.
1032
01:42:01,998 --> 01:42:05,427
Eso es lo que quiero decirte.
Solo eso.
1033
01:42:05,919 --> 01:42:07,393
Sangro por dentro.
1034
01:42:10,882 --> 01:42:13,018
�Es el aire del mar lo que te inspira?
1035
01:42:13,134 --> 01:42:15,353
S�, por supuesto.
1036
01:42:16,680 --> 01:42:19,894
Saca a relucir cosas
escondidas dentro de m�.
1037
01:42:20,809 --> 01:42:22,611
Como una marea creciente.
1038
01:42:23,353 --> 01:42:25,440
Saca a relucir los destrozos.
1039
01:42:28,858 --> 01:42:30,282
�Vas a volver?
1040
01:42:31,695 --> 01:42:33,415
S�, pero no s� cu�ndo.
1041
01:42:34,155 --> 01:42:36,374
Ahora sabes d�nde encontrarme.
1042
01:42:36,741 --> 01:42:38,034
S�, ya lo s�.
1043
01:42:38,410 --> 01:42:39,660
Aqu� mismo,
1044
01:42:39,661 --> 01:42:41,666
en el centro del mundo.
1045
01:42:45,834 --> 01:42:47,276
S�.
1046
01:42:57,929 --> 01:42:59,403
Tienes que hacerlo.
1047
01:42:59,597 --> 01:43:03,061
Nadie lo har� por ti
y se va a perder.
1048
01:44:02,243 --> 01:44:04,130
�Todav�a est� escondido ah� arriba?
1049
01:44:04,245 --> 01:44:05,538
Veamos.
1050
01:44:05,663 --> 01:44:07,217
�Ang�le!
1051
01:44:09,834 --> 01:44:12,005
�Armand!
1052
01:44:12,587 --> 01:44:15,387
�Joseph!
1053
01:44:23,973 --> 01:44:26,192
�Hiner!
1054
01:45:06,254 --> 01:45:08,114
subt�tulos: scalisto
71658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.