Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,596 --> 00:01:43,969
Nee nog niet!
Nog niet alsjeblieft!
2
00:01:44,307 --> 00:01:46,798
Oh! Ohhhh!
3
00:02:10,122 --> 00:02:12,828
Je had nog even moeten wachten.
4
00:02:59,210 --> 00:03:03,457
Het weer voor vandaag zal best
dragenlijk zijn.
5
00:03:03,673 --> 00:03:08,667
In het noorden is het iets
kouder en onbewolkt.
6
00:03:08,886 --> 00:03:11,009
Je moet gaan.
7
00:03:11,805 --> 00:03:13,964
Waarheen?
8
00:03:15,184 --> 00:03:18,184
in het zuiden is het iets warmer.
9
00:03:18,896 --> 00:03:21,682
Maar maak je klaar
Aankleden.
10
00:03:26,152 --> 00:03:30,196
Ilsa, je had het mij beloofd!
Hoe noemde jij mij?
11
00:03:30,824 --> 00:03:36,030
Ilsa. Ik bedoel Commandant.
Fraulein Dokter.
12
00:03:36,454 --> 00:03:38,410
Beter...
13
00:03:38,914 --> 00:03:40,787
veel beter.
14
00:03:49,590 --> 00:03:52,959
Je zei dat ik niet meer terug hoefde
naar het kamp.
15
00:03:53,178 --> 00:03:55,964
Je zei dat alles beter zou worden.
16
00:03:56,222 --> 00:04:00,219
Oh, ja.
Waarom brengen zij mij dan terug?
17
00:04:02,394 --> 00:04:06,343
Jij had de eer seks te hebben met
een Duitse vrouw.
18
00:04:06,564 --> 00:04:12,982
Een Officier van de SS, jij, werker.
Jij, iemand van een ondergeschikt ras.
19
00:04:13,196 --> 00:04:16,896
Durf jij aan mij te twijffelen?
Ik zou niet aan u durven te twijffelen, Comandant.
20
00:04:17,116 --> 00:04:18,824
Dat is waar.
21
00:04:19,493 --> 00:04:24,238
Laat mij bij u blijven Comandant.
En ik zal u bevredigen.
22
00:04:24,581 --> 00:04:27,747
Als een dier, alleen om te eten.
Nee. Als een echte minnaar.
23
00:04:27,959 --> 00:04:31,826
Wat!
Hoe durf jij zo te spreken tegen mij?
24
00:04:32,255 --> 00:04:34,627
Maar vanacht, je hebt het mij beloofd...
25
00:04:34,966 --> 00:04:38,381
Ik had jou beloofd niet meer terug te
hoeven voordat je hier kwam.
26
00:04:38,886 --> 00:04:41,424
Niet er na.
27
00:04:42,431 --> 00:04:44,173
Neem hem mee.
28
00:04:49,979 --> 00:04:58,651
ILSA - WOLVIN VAN DE SS
29
00:05:04,409 --> 00:05:07,861
Wanneer een gevangene seks heeft gehad met mij
30
00:05:08,163 --> 00:05:11,366
zal hij nooit meer seks hebben
met een andere vrouw.
31
00:05:11,625 --> 00:05:16,500
Als hij het overleeft zal hij zich alleen
de pijn herinneren van het mes.
32
00:05:17,963 --> 00:05:21,712
Mes?
Het mes dat je gaat castreren.
33
00:05:22,551 --> 00:05:24,128
Nee!
34
00:05:24,553 --> 00:05:27,886
Begin maar.
Nee, Comandant!
35
00:05:28,766 --> 00:05:31,138
Nee! Nee, Comandant!
36
00:05:31,477 --> 00:05:36,103
Nee!
Nee, alsjeblieft! Nee!
37
00:05:46,990 --> 00:05:48,865
Ik maak het wel verder af.
38
00:05:56,499 --> 00:05:59,454
In Berlijn werkt ene Dokter Baum.
39
00:06:02,630 --> 00:06:07,126
Hij gelooft dat het ontstaan van het
ondergeschikte ras is ontstaan
40
00:06:07,509 --> 00:06:10,180
door een lichaamsdeel.
41
00:06:10,930 --> 00:06:13,088
Kun jij raden welk deel dat is?
42
00:06:14,266 --> 00:06:16,757
Het is het deel dat je man maakt.
43
00:06:16,977 --> 00:06:19,467
De Dokter heeft een collectie
44
00:06:19,687 --> 00:06:22,854
dat zijn theorie bewijst.
45
00:06:23,858 --> 00:06:26,348
Die van jouw wordt naar hem toe gestuurt
46
00:06:26,610 --> 00:06:28,403
Nee!
47
00:06:32,909 --> 00:06:35,031
Nee!
48
00:06:42,417 --> 00:06:46,366
Zie, mijn kleine man.
Ik ben mijn belofte nagekomen.
49
00:06:46,754 --> 00:06:50,539
Jij hoeft nooit meer terug naar het kamp.
50
00:07:25,248 --> 00:07:28,451
Hoeveel deze keer?
15, Comandant.
51
00:07:29,169 --> 00:07:31,494
Eruit, opschieten!
52
00:07:33,131 --> 00:07:35,372
Eruit, jullie!
53
00:07:36,301 --> 00:07:38,969
Eruit, snel!
Opschieten!
54
00:07:39,470 --> 00:07:42,636
Eruit, hier! Snel!
55
00:07:45,558 --> 00:07:47,017
Vooruit!
56
00:07:50,147 --> 00:07:52,269
In de rij!
57
00:07:55,276 --> 00:08:00,566
Ze verwachten toch niet dat wij dit in 5 dagen klaren.
Iemand moet hun zeggen dat het er te veel zijn.
58
00:08:00,948 --> 00:08:03,782
Onderzoek is veel belangrijker dan sterilisatie.
59
00:08:04,033 --> 00:08:08,411
Ons kamp is het meest belangrijke.
Ons werk is anders.
60
00:08:08,622 --> 00:08:10,580
Het is belangrijk.
61
00:08:15,086 --> 00:08:17,873
Er is geen reden om bang te zijn.
62
00:08:18,256 --> 00:08:21,874
Het is hier geen Dachau
of Ravensbruck.
63
00:08:22,593 --> 00:08:26,257
Wij zijn Dokters.
En we zijn hier om jullie te helpen.
64
00:08:26,889 --> 00:08:33,093
Jullie verblijf hier zal kort zijn, maar
jullie dienen daarmee het Derde Rijk.
65
00:08:34,730 --> 00:08:38,513
Dat is jullie lot.
Wij verwelkomen jullie op Kamp 9.
66
00:08:39,442 --> 00:08:42,526
Deze kant op meisjes.
Deze kant op.
67
00:08:50,453 --> 00:08:52,445
Zo, laten we maar beginnen.
68
00:09:00,836 --> 00:09:02,545
746.
69
00:09:07,511 --> 00:09:09,384
Kom naar voren.
70
00:09:12,472 --> 00:09:17,513
Haal die kleren weg. Zo kunnen we niets zien.
Ik schaam me.
71
00:09:18,061 --> 00:09:22,140
Schaamte?
Er is hier niets om je voor te schamen.
72
00:09:22,732 --> 00:09:27,524
We moeten je wel kunnen zien om te bepalen
voor welk werk jij goed bent.
73
00:09:28,196 --> 00:09:30,236
Wij zijn Dokters.
74
00:09:33,784 --> 00:09:37,828
Hoe oud ben jij, liefje?
18, Fraulein Dokter.
75
00:09:38,038 --> 00:09:39,496
18?
76
00:09:40,164 --> 00:09:43,165
Heel goed.
Dank u, Fraulein Dokter.
77
00:09:48,465 --> 00:09:50,671
332.
78
00:10:01,851 --> 00:10:03,594
Comandant.
79
00:10:05,146 --> 00:10:09,144
Heeft u al beslist?
Nog niet...
80
00:10:10,652 --> 00:10:15,147
ik denk niet het werkkamp, toch?
Ik ben sterk.
81
00:10:15,447 --> 00:10:19,907
Ik kan alles doen wat u wenst,
ik ben niet bang voor werk.
82
00:10:21,119 --> 00:10:24,036
Dat is mooi. Heel mooi.
83
00:10:26,041 --> 00:10:29,457
Stop! Jij hebt geen permissie om te gaan.
84
00:10:30,420 --> 00:10:33,706
Ik dacht... Jij hebt niets te denken,
jij hebt alleen maar orders op te volgen!
85
00:10:33,965 --> 00:10:35,340
Ja?
86
00:10:35,633 --> 00:10:37,839
Ja, wat?
Ja.
87
00:10:38,553 --> 00:10:40,509
Fraulein Dokter.
88
00:10:42,847 --> 00:10:46,182
Voor jou is het die deur.
89
00:10:50,856 --> 00:10:52,350
Volgende.
90
00:10:53,066 --> 00:10:55,307
977.
91
00:11:07,330 --> 00:11:09,452
894.
92
00:11:13,126 --> 00:11:15,368
444.
93
00:11:20,674 --> 00:11:23,247
Ga, ga.
Fraulein Dokter.
94
00:11:23,510 --> 00:11:27,378
Wat voor werk doen de vrouwen hier?
Werk?
95
00:11:27,598 --> 00:11:31,927
Die daarbuiten.
Die worden getraind,
96
00:11:33,019 --> 00:11:35,855
om de Soldaten van het Derde Rijk te dienen.
97
00:11:36,481 --> 00:11:40,809
En ik?
Jij zult op een andere manier dienen.
98
00:11:42,111 --> 00:11:48,280
Jij zult de Medici dienen en
daarmee duizenden levens redden.
99
00:11:49,327 --> 00:11:50,820
Ik begrijp het.
100
00:11:52,037 --> 00:11:53,994
Wat is jouw naam?
101
00:11:54,456 --> 00:11:57,125
Rosette, Fraulein Dokter.
102
00:11:57,417 --> 00:11:58,959
Rosette.
103
00:12:01,045 --> 00:12:03,500
Ik zal het niet vergeten.
104
00:12:04,883 --> 00:12:06,958
Jij daar! Hoor je mij?
105
00:12:07,760 --> 00:12:09,753
Jij!
Nee...
106
00:12:10,888 --> 00:12:13,343
Jij komt als ik je dat zeg!
107
00:12:30,072 --> 00:12:32,444
Nee! Nee!
108
00:12:38,162 --> 00:12:40,155
Laat mij met rust!
109
00:12:44,420 --> 00:12:48,961
Je volgt je orders op begrepen,
of wil je meer van deze?
110
00:12:53,636 --> 00:12:56,506
Laat die Hoer maar aan mij over.
111
00:12:57,639 --> 00:13:00,426
Ik zal haar zo kaal scheren
112
00:13:00,725 --> 00:13:03,051
totdat het bloed eruit komt.
113
00:13:03,812 --> 00:13:06,350
Laat haar.
Ik zal haar leren.
114
00:13:07,107 --> 00:13:10,807
Nee. Zij zal haar lesje vanacht wel krijgen.
115
00:13:11,485 --> 00:13:16,064
Vanacht zal zij ter werk gesteld
worden in de barak van de Bewakers.
116
00:13:19,743 --> 00:13:24,121
Ons medisch onderzoek is te belangrijk.
Ik smeek u om het te controleren.
117
00:13:26,166 --> 00:13:29,415
Herr Generaal,
als ik de procedure nu verander
118
00:13:29,837 --> 00:13:34,082
zouden onze experimenten vertraging oplopen.
119
00:13:37,176 --> 00:13:40,959
Herr Generaal, onze ontdekkingen kunnen
de koers van de oorlog veranderen.
120
00:13:44,225 --> 00:13:46,763
Ja, Herr Generaal.
121
00:13:47,937 --> 00:13:50,723
Kyll�, Herr Generaal.
122
00:13:54,359 --> 00:13:58,191
Dat is inderdaad goed nieuws.
123
00:13:59,947 --> 00:14:03,565
Dan zal de Generaal zelf kunnen beslissen.
124
00:14:04,536 --> 00:14:07,108
Herr Generaal, ik...
125
00:14:08,747 --> 00:14:11,950
ik heb ook wat priv� research.
126
00:14:12,375 --> 00:14:16,622
Ik denk dat u dat heel interessant
zult vinden.
127
00:14:18,339 --> 00:14:20,710
Dank u, Herr Generaal.
128
00:14:21,842 --> 00:14:23,302
Heil Hitler.
129
00:14:47,867 --> 00:14:52,528
Hallo.
Welkom. Mijn naam is Kala.
130
00:14:52,746 --> 00:14:54,405
Dit is Irene.
131
00:15:14,641 --> 00:15:16,052
Eruit!
132
00:15:17,352 --> 00:15:19,060
Eruit!
133
00:15:21,189 --> 00:15:22,980
Opschieten!
134
00:15:23,984 --> 00:15:25,810
Sneller!
135
00:15:26,694 --> 00:15:28,437
Atentie!
136
00:15:28,904 --> 00:15:31,396
Atentie!
De Comandant.
137
00:15:59,850 --> 00:16:03,100
Jij bent blond.
Ik ben geboren in Duitsland.
138
00:16:04,313 --> 00:16:08,475
Toon je respect voor de Comandant.
Hij zal het wel leren, Sergeant.
139
00:16:11,486 --> 00:16:15,530
Dus jij bent geen Duitser?
Ik ben een Amerikaan, Comandant.
140
00:16:15,865 --> 00:16:20,360
Amerikaan?
Waarom zit jij niet in een kamp?
141
00:16:20,703 --> 00:16:24,617
Ik was in Duitsland toen mijn land de
oorlog verklaarde aan Duitsland.
142
00:16:25,123 --> 00:16:29,287
Sindsdien zit ik steeds in verschillende kampen.
Jouw land? jij bent Duitser.
143
00:16:29,544 --> 00:16:32,462
Dat is iets waar ikzelf niets aan kan doen,
Comandant.
144
00:16:36,133 --> 00:16:37,840
Neem hem mee.
145
00:16:38,344 --> 00:16:40,302
Ik ben klaar.
Vooruit!
146
00:16:53,608 --> 00:16:55,066
Doorlopen!
147
00:17:14,044 --> 00:17:16,119
Dokter Baum zal zeer tevreden zijn.
148
00:17:21,676 --> 00:17:24,214
Noemen jullie jezelf mannen?
149
00:17:26,680 --> 00:17:30,215
Ik zie geen mannelijkheid tussen
jullie benen.
150
00:17:33,019 --> 00:17:36,104
Jij, bastaart Duitser!
151
00:17:36,898 --> 00:17:40,646
Het is duidelijk te zien dat je
bloed vertroebeld is.
152
00:17:42,529 --> 00:17:45,944
Zo ziet een echte Arie�r er niet uit.
153
00:17:46,282 --> 00:17:49,236
De grote is niet alles,
Comandant.
154
00:17:49,827 --> 00:17:51,783
Vind jij dat niet?
155
00:17:53,664 --> 00:17:55,407
We zullen zien.
156
00:18:01,796 --> 00:18:04,418
Ik wil daar nog ��n ding aan toevoegen.
157
00:18:04,716 --> 00:18:09,128
Degene die ik ook maar zie praten met
een van de vrouwen word gemarteld.
158
00:18:09,429 --> 00:18:11,966
Samen met die vrouw.
159
00:18:13,223 --> 00:18:17,470
Waarom zijn zij zo slaperig?
Ze hebben ons geinfecteerd met een bacterie.
160
00:18:17,769 --> 00:18:21,269
Tyfus, Tetanus,
Hondsdolheid.
161
00:18:21,607 --> 00:18:24,524
Elke dodelijke ziekte die ze maar kunnen.
162
00:18:25,276 --> 00:18:31,729
En ze laten ze aan hun lot over en laten ze
sterven? niet alleen dat zou te genadig zijn.
163
00:18:32,325 --> 00:18:36,535
Ze gebruiken experimentele medicijnen.
De medicijnen...
164
00:18:36,786 --> 00:18:41,745
Werken ze? Genezen?
Als ze al niet sterven aan de ziekte
165
00:18:42,084 --> 00:18:46,413
zouden ze sterven met meer zelfwaarde.
166
00:18:46,755 --> 00:18:50,622
En jou, Kala?
Wat hebben ze jou gegeven?
167
00:18:53,177 --> 00:18:55,335
Syfilles.
168
00:18:56,013 --> 00:18:59,596
Ze zijn nieuwschierig naar hoelang
het duurt voordat ik sterf.
169
00:18:59,892 --> 00:19:04,388
God zal je niet helpen hier.
Hij heeft deze plek vergeten.
170
00:19:15,489 --> 00:19:17,945
Zuster?
Ja.
171
00:19:18,535 --> 00:19:21,784
Geen verbetering?
Op en neer, Comandant.
172
00:19:24,081 --> 00:19:26,785
Berlijn lacht om mijn theorie.
173
00:19:27,917 --> 00:19:31,167
Binnenkort geef ik ze bewijs op papier.
174
00:19:31,421 --> 00:19:35,750
Dan zullen ze niet meer lachen.
Dan zullen ze wensen dat ze het wel geloofd hadden.
175
00:19:36,008 --> 00:19:38,381
Nee het zijn mannen, dat is ondenkbaar,
176
00:19:38,636 --> 00:19:42,930
voor hun dat een goed opgeleide vrouw,
pijn kan weerstaan
177
00:19:43,140 --> 00:19:46,972
beter dan welke man ook.
178
00:19:55,901 --> 00:19:59,686
Wat is dit voor kamp?
Wat het is?
179
00:20:01,074 --> 00:20:04,988
De Poort naar de Hel.
En al die vrouwen, wat doen ze daar mee?
180
00:20:06,662 --> 00:20:11,537
Ze worden gesteriliseerd
en dan naar de Bordelen in het veld gestuurd.
181
00:20:12,208 --> 00:20:15,873
Jezus.
Mischien hebben ze wel geluk.
182
00:20:16,254 --> 00:20:19,255
Geluk?
Ja. Er zijn nog anderen.
183
00:20:20,258 --> 00:20:24,919
De uitverkorenen,
die worden meegenomen door de Comandant.
184
00:20:25,721 --> 00:20:28,722
Waarom?
Waarvoor.
185
00:20:30,392 --> 00:20:34,934
Ik weet het niet, ze heeft een kamer in haar
kwartier, niemand weet wat ze daar doet.
186
00:20:35,396 --> 00:20:38,564
Maar de vrouwen komen nooit terug.
Niet dat het mij iets uitmaakt.
187
00:20:38,859 --> 00:20:43,401
Niets uitmaakt?
Hoe kun je zoiets zeggen.
188
00:20:44,906 --> 00:20:48,855
Omdat mijn vriend, jij al problemen
zat voor jezelf hebt.
189
00:20:49,744 --> 00:20:53,325
Problemen?
We zijn hier toch alleen maar om te werken?
190
00:20:55,624 --> 00:20:57,284
Nee.
191
00:20:58,335 --> 00:21:00,743
De tijd zal komen
192
00:21:01,171 --> 00:21:04,456
dat de Zwarte Weduwe voor jou komt.
193
00:21:18,938 --> 00:21:22,057
Gecastreerd? Waarom?
194
00:21:23,358 --> 00:21:26,940
Mischien is het haar manier van
het straffen van een man.
195
00:21:27,361 --> 00:21:30,481
Het geeft haar het gevoel dat ze vrouw is
196
00:21:30,948 --> 00:21:35,361
die er maar niet in slaagt de man te vinden
die haar kan bevredigen?
197
00:21:35,577 --> 00:21:39,705
Maar een ding is zeker:
Als hij haar heeft bediend,
198
00:21:40,373 --> 00:21:42,829
is het het einde van zijn mannelijkheid.
199
00:21:43,502 --> 00:21:45,043
En jij?
200
00:21:47,797 --> 00:21:51,461
Ja, ik had haar voor een nacht.
Mario...
201
00:21:53,219 --> 00:21:56,588
Het is beter te leven als een halve
man voor de toekomst.
202
00:21:56,806 --> 00:21:58,550
Of wat?
203
00:22:00,643 --> 00:22:02,718
Wraak.
204
00:22:04,021 --> 00:22:06,558
Ik leef alleen nog voor wraak.
205
00:22:10,860 --> 00:22:13,315
Dat kan wel eens eerder zijn dan je denkt.
206
00:22:14,780 --> 00:22:19,987
Wat bedoel je?
De Gealieerden komen sneller dichterbij dan je denkt.
207
00:22:20,745 --> 00:22:25,655
Hoe snel, waneer komen ze?
Ik weet het niet. Snel, Mario.
208
00:22:29,169 --> 00:22:31,576
Ik heb weken gewacht.
209
00:22:32,922 --> 00:22:35,495
Dus ik kan nog wel even wat langer wachten.
210
00:22:35,842 --> 00:22:37,882
Tot mijn tijd komt.
211
00:22:42,556 --> 00:22:44,383
Mario...
212
00:22:44,975 --> 00:22:48,924
Heeft ze die van jou ook...
Nee.
213
00:22:50,939 --> 00:22:53,855
Het zou
214
00:22:54,859 --> 00:22:58,193
de theorie van Dokter Braun verpesten.
215
00:23:48,576 --> 00:23:50,034
Sta op.
216
00:23:51,703 --> 00:23:53,495
Waarom?
217
00:23:53,997 --> 00:23:57,830
Ben je het nu alweer vergeten, liefje?
218
00:23:58,419 --> 00:24:00,577
Waar breng je mij heen?
219
00:24:01,421 --> 00:24:04,422
Naar je werkplek voor vanacht.
220
00:24:04,966 --> 00:24:07,635
De Bewakers barak.
Nee!
221
00:24:08,885 --> 00:24:13,512
Nee! Nee!
Het is te laat om berouw te tonen.
222
00:24:14,057 --> 00:24:18,007
Opstaan!
Sta op!
223
00:24:21,648 --> 00:24:23,854
Heil Hitler!
Heil.
224
00:24:24,192 --> 00:24:28,236
Comandant, er is een mannelijke gevangenen
betrapt op het praten met een meisje.
225
00:24:28,946 --> 00:24:32,944
Op welke afdeling zit zij?
Sterilisatie, Comandant.
226
00:24:34,827 --> 00:24:39,536
Ok�. Je weet wat je moet doen.
Uw speciale kamer, Comandant?
227
00:24:55,138 --> 00:24:57,011
Jij.
Mooi.
228
00:25:15,823 --> 00:25:19,192
Jij bent anders dan die zeugen die
ze ons altijd sturen.
229
00:25:19,577 --> 00:25:23,277
Zo anders.
Zo warm, zo zacht.
230
00:25:26,124 --> 00:25:29,956
Dus jij bent een kleine tijger h�.
Jij wil mij niet h�?
231
00:25:30,587 --> 00:25:32,543
Je zult mij eerst moeten doden.
232
00:25:33,297 --> 00:25:36,833
Blijf hier.
Ga liggen.
233
00:25:51,982 --> 00:25:53,809
Alstublieft.
234
00:25:54,443 --> 00:25:59,318
We deden niets verkeerd.
Alleen wat gepraat. Meer niet.
235
00:26:02,991 --> 00:26:06,775
Zo dus jij bent sterk.
Sterker dan hem.
236
00:26:07,621 --> 00:26:11,404
Help mij, alstublieft.
Je moet jezelf helpen.
237
00:26:15,462 --> 00:26:17,086
Begin.
238
00:28:04,688 --> 00:28:07,558
Voer ze af en hang ze op.
239
00:28:07,773 --> 00:28:11,523
Laat ze een voorbeeld zijn voor die andere zwijnen.
En als jullie klaar zijn,
240
00:28:11,737 --> 00:28:13,729
breng me dan die Amerikaan.
241
00:29:22,718 --> 00:29:25,174
Oh, je bent zo sterk.
242
00:29:27,722 --> 00:29:29,846
Zo groot.
243
00:29:33,145 --> 00:29:35,138
Je bent zo mooi.
244
00:29:35,397 --> 00:29:37,473
Ik verlang naar je.
245
00:29:40,861 --> 00:29:44,478
Ik wil je in mij voelen.
246
00:29:53,748 --> 00:29:56,617
Ik zal je bevredigen.
Dat zijn maar woorden.
247
00:29:58,752 --> 00:30:00,744
Atentie!
248
00:30:01,296 --> 00:30:02,920
Atentie!
249
00:30:03,381 --> 00:30:07,709
De staat van groot alarm is afgekondigt.
250
00:30:08,010 --> 00:30:12,304
Ik zal je zo bevredigen
totdat je mij smeekt te stoppen.
251
00:30:19,020 --> 00:30:21,097
Doe het dan.
252
00:31:13,363 --> 00:31:17,775
Ga door! harder!
253
00:31:21,161 --> 00:31:23,534
Neeee! Nee!
254
00:31:31,463 --> 00:31:33,206
Aaaaah!
255
00:31:44,141 --> 00:31:45,932
Harder!
256
00:31:49,563 --> 00:31:51,436
Doe me pijn!
257
00:31:57,154 --> 00:31:58,612
Oh, nee!
258
00:32:00,239 --> 00:32:01,781
Nog niet.
259
00:32:02,157 --> 00:32:03,949
Nog niet.
260
00:32:28,056 --> 00:32:32,185
Wij vragen uw aandacht!
Het groot alarm is opgeheven.
261
00:32:32,478 --> 00:32:37,934
We zullen nu de normale uitzending hervatten.
262
00:32:39,567 --> 00:32:45,023
Met de beste orkesten.
263
00:32:55,583 --> 00:32:57,990
Nee, ik kan niet meer!
264
00:33:02,797 --> 00:33:04,540
Nee...
265
00:33:05,215 --> 00:33:07,007
Alsjeblieft...
266
00:33:10,054 --> 00:33:12,427
Jij lijkt wel van staal.
267
00:34:08,693 --> 00:34:11,396
Mijn god, Heb jij haar vermoord?
268
00:34:12,195 --> 00:34:13,523
Nee.
269
00:34:15,115 --> 00:34:16,858
Weet je...
270
00:34:17,116 --> 00:34:22,157
toen ik puber werd ontdekte ik iets aan
mezelf wat mij anders maakte dan anderen.
271
00:34:22,871 --> 00:34:26,038
Iets wat mij uniek maakt denk ik.
272
00:34:26,249 --> 00:34:27,875
Enige in mijn soort.
273
00:34:28,627 --> 00:34:30,038
Wat dan?
274
00:34:32,131 --> 00:34:34,502
Het is heel eenvoudig.
275
00:34:35,216 --> 00:34:38,834
Ik ontdekte dat ik het net zo lang
kon ophouden zolang ik zelf wilde.
276
00:34:39,303 --> 00:34:43,799
Dat kan ik nog steeds.
De hele nacht als het nodig is.
277
00:34:44,850 --> 00:34:47,637
Ik denk dat je mij een fout van
de natuur kunt noemen.
278
00:34:48,730 --> 00:34:51,184
Een soort menselijke machine.
279
00:34:51,898 --> 00:34:56,026
Een machine die zichzelf kan instellen op
snel, langzaam
280
00:34:56,653 --> 00:34:58,645
of nooit.
281
00:35:01,282 --> 00:35:03,155
Mijn God.
282
00:35:04,701 --> 00:35:07,276
En weet je wat...
283
00:35:07,747 --> 00:35:13,167
het nooit gedeelte liet haar tegen
de muur opkruipen.
284
00:35:29,100 --> 00:35:30,642
Nooit.
285
00:35:31,143 --> 00:35:35,472
Nooit, zal ik mij laten behandelen
als een beest.
286
00:35:36,940 --> 00:35:40,688
Help ons, Kala.
Er moet een manier zijn om te ontsnappen.
287
00:35:40,944 --> 00:35:42,817
Julie zijn gek.
288
00:35:43,863 --> 00:35:46,568
Maar er zijn toch maar weinig Bewakers.
289
00:35:47,158 --> 00:35:49,197
Waarom zouden ze er meer nodig hebben.
290
00:35:49,869 --> 00:35:53,617
Dit is een wereld van kreupelen en
gebroken vrouwen.
291
00:35:54,331 --> 00:35:57,036
Ze hebben hun kracht en hun
292
00:35:57,459 --> 00:35:59,250
waardigheid verloren.
293
00:35:59,502 --> 00:36:03,251
We kunnen niets doen.
We moeten het kamp overnemen.
294
00:36:03,506 --> 00:36:07,338
Voordat wij aan de beurt zijn.
Dat is onze enige kans.
295
00:36:07,677 --> 00:36:10,085
Een opstand?
Ja.
296
00:36:11,014 --> 00:36:13,302
Ze zullen ons pletten als vliegen.
297
00:36:14,016 --> 00:36:19,888
Nee. Rosette, heeft gelijk.
Het is het laatste wat ze verwachten.
298
00:36:21,023 --> 00:36:25,650
Maar de meeste van ons kunnen niet eens lopen.
Maar wij wel.
299
00:36:26,487 --> 00:36:29,059
Totdat ze met jou beginnen.
300
00:36:29,364 --> 00:36:32,033
Ik heb nog wel een paar dagen.
301
00:36:32,325 --> 00:36:34,282
Je zult wel hulp nodig hebben.
302
00:36:34,952 --> 00:36:36,529
Waar?
303
00:36:36,913 --> 00:36:38,572
De werkers.
304
00:36:39,373 --> 00:36:43,370
Die komen overal in het kamp.
Alleen zij kunnen ons helpen.
305
00:36:54,346 --> 00:36:57,180
Vanacht, Mario. Het is heel belangrijk.
306
00:37:06,524 --> 00:37:08,183
Attentie!
307
00:37:16,657 --> 00:37:20,986
De aankomende dagen zullen jullie aan
een aantal testen moeten meewerken.
308
00:37:21,286 --> 00:37:25,367
En die zullen ons alles vertellen wat
we moeten weten over jullie lichamen
309
00:37:25,624 --> 00:37:29,124
voordat we jullie inzetten op het research programma.
310
00:37:30,212 --> 00:37:33,794
Ik adviseer jullie dan ook volledig
mee te werken.
311
00:37:35,633 --> 00:37:40,425
Tegenwerken zal zwaar afgestraft worden,
312
00:37:40,805 --> 00:37:44,470
zoals ��n van jullie vanacht
al heeft ondervonden.
313
00:37:46,644 --> 00:37:50,392
Jullie zijn hier om het Derde Rijk te dienen.
314
00:37:52,274 --> 00:37:55,108
Dat is jullie enige functie.
315
00:37:57,904 --> 00:37:59,647
Ga verder.
316
00:39:57,557 --> 00:40:00,557
Alsjeblieft, ga weg voordat ze je zien.
Komt het wel goed met je dan?
317
00:40:00,767 --> 00:40:02,891
Ja, alsjeblieft, ga nu maar.
Hoe heet jij?
318
00:40:03,187 --> 00:40:06,104
Rosette.
Ik heet Wolfe.
319
00:40:07,399 --> 00:40:09,226
Weet ik.
320
00:40:30,920 --> 00:40:32,463
Sta op!
321
00:40:32,839 --> 00:40:36,124
Nee, Comandant. Het doet zo'n pijn.
Pijn?
322
00:40:36,467 --> 00:40:41,259
Noem jij dat pijn.
Jij weet niet eens wat pijn is.
323
00:40:41,763 --> 00:40:42,927
Wegwezen!
324
00:40:52,107 --> 00:40:53,981
Alstublieft, Comandant.
325
00:40:54,193 --> 00:40:57,062
Doe je benen wijd.
Moet ik dat nu tegen iedereen zeggen?
326
00:41:12,709 --> 00:41:14,084
Wegwezen!
327
00:41:15,170 --> 00:41:19,463
Ze moeten nog veel leren die meisjes.
Ja, Comandant.
328
00:41:27,306 --> 00:41:29,928
Zo daar hebben we de sterke, h�?.
329
00:41:30,893 --> 00:41:34,725
En pijn?
Kun jij wel tegen pijn?
330
00:41:36,439 --> 00:41:39,393
Wie niet, Comandant?
331
00:41:40,777 --> 00:41:42,320
We zullen zien.
332
00:42:06,092 --> 00:42:08,963
Je bent klaar.
Wegwezen.
333
00:42:21,982 --> 00:42:26,359
Ik denk dat we de juiste hebben gevonden,
Binz.
334
00:42:26,820 --> 00:42:29,357
Degene waar we op zaten te wachten.
335
00:42:55,179 --> 00:42:57,800
6000 meter, Comandant.
336
00:43:00,977 --> 00:43:04,594
Luftwaffe zal ons dankbaar moeten zijn.
337
00:43:08,775 --> 00:43:12,689
Ze zit daar nu al 50 minuten, Comandant.
338
00:43:15,739 --> 00:43:18,740
Verhoog de druk met 5 kilo.
339
00:43:59,656 --> 00:44:04,898
En hoeveel?
82 graden, Comandant.
340
00:44:06,495 --> 00:44:09,698
En hoelang al?
10 minuten.
341
00:44:10,874 --> 00:44:15,619
En de toestand?
Helemaal geen verandering.
342
00:44:15,879 --> 00:44:18,167
Als we verder willen,
343
00:44:18,464 --> 00:44:21,750
dan moeten we verhogen met 5 graden.
5 graden? maar...
344
00:44:22,344 --> 00:44:27,005
onze Soldaten sterven in de hitte
van de brandende tanks.
345
00:44:28,432 --> 00:44:33,141
Daar doen we dit voor.
Voor ons Vaderland.
346
00:44:33,604 --> 00:44:35,097
Vijf graden.
347
00:44:54,540 --> 00:44:57,955
Geen man kan presteren wat jij deed.
348
00:44:58,376 --> 00:44:59,836
Geen man.
349
00:45:00,671 --> 00:45:04,964
Dus je denkt dat het een droom was?
Ik weet het niet.
350
00:45:06,593 --> 00:45:09,427
Dat zul je moeten bewijzen met hun.
351
00:45:09,678 --> 00:45:12,217
En hoe zit dat dan met jou?
Ik zal toekijken.
352
00:45:12,890 --> 00:45:15,511
Ik moet achter de waarheid komen.
353
00:46:30,169 --> 00:46:31,581
Mario.
354
00:46:35,132 --> 00:46:36,757
dit is, Anna.
355
00:46:37,719 --> 00:46:39,261
Anna.
356
00:46:40,179 --> 00:46:42,173
En, Rosette.
357
00:46:42,390 --> 00:46:44,548
Rosette.
Hallo.
358
00:46:52,523 --> 00:46:54,184
Kala.
359
00:48:24,734 --> 00:48:26,526
Ik ga komen!
360
00:49:02,269 --> 00:49:06,730
Deze kaart geeft alleen maar een richting
aan, maar jullie moeten het goed onthouden.
361
00:49:11,278 --> 00:49:14,064
En nu u, mijn mooie Comandant.
362
00:49:14,863 --> 00:49:19,277
Alleen deze keer is alles anders.
Vertel het mij.
363
00:49:19,911 --> 00:49:25,249
Kleed je uit. Ik wil dat jij je uitkleed
terwijl ik toekijk.
364
00:49:26,625 --> 00:49:28,250
Nee.
365
00:49:29,169 --> 00:49:30,995
Langzaam.
366
00:49:32,004 --> 00:49:35,588
Laat mij jou bekijken. Langzaam.
367
00:50:14,252 --> 00:50:15,795
Langzaam.
368
00:50:54,499 --> 00:50:56,538
Je bent zo mooi, Ilsa.
369
00:51:29,114 --> 00:51:30,655
Heil Hitler!
370
00:51:31,198 --> 00:51:34,699
Ik moet gaan nu,
Als je mij nodig hebt...
371
00:51:35,870 --> 00:51:40,283
Als de overwinning daar is,
wil ik kinderen met jou.
372
00:51:42,793 --> 00:51:45,165
Ze zullen heel mooi zijn.
373
00:51:46,630 --> 00:51:48,918
En sterk.
374
00:52:02,395 --> 00:52:05,893
Ze zijn er klaar voor.
Wie is hun leider?
375
00:52:06,106 --> 00:52:09,522
Die nieuwe, Anna.
Ja.
376
00:52:09,901 --> 00:52:14,279
Ik heb ze verteld dat ze afgeslacht kunnen
worden als vee. Ze zijn dus gewaarschuuwd.
377
00:52:15,365 --> 00:52:17,073
Mischien niet.
378
00:52:17,575 --> 00:52:19,948
Dank u, mijn Generaal.
379
00:52:22,371 --> 00:52:23,781
Heil Hitler!
380
00:52:29,377 --> 00:52:33,707
Het is nu zeker dat hij komt.
De Generaal zelf.
381
00:52:34,299 --> 00:52:36,625
Eindelijk.
382
00:52:38,678 --> 00:52:43,256
Nu kan hij zelf zien wat we hier doen.
383
00:52:43,516 --> 00:52:46,386
En hoe belangrijk het is.
384
00:52:47,269 --> 00:52:52,014
Zelfs mijn priv� research.
Dat zal hij ook zien, h�?.
385
00:52:53,693 --> 00:52:58,816
Elke dag die we verspillen door te zeggen,
dit is onmogelijk
386
00:52:59,448 --> 00:53:02,898
brengt ons dichter bij die kamer.
387
00:53:03,200 --> 00:53:06,451
Ik wil niet wachten op dat mes van die slager.
388
00:53:06,912 --> 00:53:09,118
Mario zal een oplossing vinden.
389
00:53:09,623 --> 00:53:11,781
Als jullie mij niet willen helpen,
390
00:53:12,292 --> 00:53:16,504
ontsnap ik vanacht alleen.
Over dat prikkeldraad.
391
00:53:20,258 --> 00:53:23,958
Ohhh?
Dat meende ze niet, Comandant.
392
00:53:27,557 --> 00:53:32,099
Ik kom hierheen om de komst van
Generaal Waldeckin aan te kondigen.
393
00:53:32,395 --> 00:53:36,060
Ik hoor jou spreken over je plan
om te ontsnappen.
394
00:53:38,650 --> 00:53:40,857
Nee, hoor.
395
00:53:46,866 --> 00:53:49,356
Denk je soms dat ik gek ben?
396
00:53:51,537 --> 00:53:54,372
Ingrid?
Ja, Comandant?
397
00:53:54,707 --> 00:53:59,415
Wat is ook alweer de straf voor proberen
te ontsnappen? Maar...
398
00:53:59,628 --> 00:54:01,287
Stilte!
399
00:54:01,964 --> 00:54:07,205
Iemand die zich daar schuldig aan maakt
zal over het hele kamp worden gesleept.
400
00:54:09,970 --> 00:54:12,758
Ik ben niet bang.
Mooi.
401
00:54:13,392 --> 00:54:14,933
Heel mooi.
402
00:54:15,893 --> 00:54:19,262
Het is beter om te sterven dan...
Maar...
403
00:54:19,689 --> 00:54:22,772
Ik ben niet van plan jou zo te straffen.
404
00:54:23,108 --> 00:54:25,480
Nee.
405
00:54:25,777 --> 00:54:28,777
Ik heb iets speciaals in gedachten
voor jou.
406
00:54:32,075 --> 00:54:36,073
Jij bent zo stoer,
dat je nergens bang voor bent.
407
00:54:37,080 --> 00:54:39,914
Dat zullen we nog wel eens zien, h�?
408
00:54:41,249 --> 00:54:43,408
We zullen zien.
409
00:54:44,336 --> 00:54:46,956
En zo ook de Generaal.
410
00:55:02,644 --> 00:55:10,937
Ze zeggen dat de angst voor pijn eigenlijk
erger is dan de pijn zelf.
411
00:55:23,998 --> 00:55:26,155
Weet je wat dit is?
412
00:55:29,002 --> 00:55:32,371
Ziet er onschuldig uit, nietwaar?
413
00:55:35,300 --> 00:55:39,132
Wat zou er gebeuren als ik het aansteek?
414
00:55:40,638 --> 00:55:42,595
Mischien
415
00:55:43,223 --> 00:55:46,972
dat het dan een hele andere zaak word?
416
00:55:59,614 --> 00:56:02,734
Niet meer zo onschuldig he?
417
00:56:07,538 --> 00:56:10,028
Geef antwoord, als ik je iets vraag!
418
00:56:13,586 --> 00:56:15,993
Nog steeds is ze nergens bang voor?
419
00:56:18,256 --> 00:56:23,048
Het zal diep in je branden.
420
00:56:23,677 --> 00:56:26,881
Het zal je weg vreten.
421
00:56:27,681 --> 00:56:30,719
Het zal je vlees doen schroeien.
422
00:56:59,753 --> 00:57:03,121
Ze heeft niemand gestuurd voor jou?
Nee.
423
00:57:04,006 --> 00:57:08,170
Waarom niet?
Ik denk dat ze andere dingen aan haar hoofd heeft nu.
424
00:57:18,937 --> 00:57:21,226
Ze moet breken.
425
00:57:21,732 --> 00:57:24,353
Niemand kan tegen zoveel pijn.
426
00:57:24,567 --> 00:57:27,522
We zijn nu al 4 uur bezig,
Comandant.
427
00:57:27,779 --> 00:57:30,401
Alleen zij kan bewijzen dat mijn theorie klopt.
428
00:57:34,327 --> 00:57:39,072
Waarom?
Heeft nooit iemand dat ontdekt.
429
00:57:45,379 --> 00:57:48,295
Breng haar terug naar haar barak.
430
00:57:48,506 --> 00:57:50,796
Haar barak, Comandant?
431
00:57:51,218 --> 00:57:54,004
We gaan later wel verder.
432
00:57:54,721 --> 00:57:56,263
Maar eerst
433
00:57:56,514 --> 00:57:59,183
wil ik dat ze haar allemaal kunnen zien.
434
00:58:02,478 --> 00:58:05,763
Het zal dienen als een waarschuwing.
435
00:58:17,241 --> 00:58:22,531
Maar we hebben zo weinig tijd om alles voor te bereiden.
De meisjes hebben nog minder tijd.
436
00:58:23,663 --> 00:58:26,071
Sommigen hebben nog minder dan dat.
437
00:58:34,257 --> 00:58:37,045
Hoeveel meer kan ze nog hebben?
438
00:59:46,327 --> 00:59:48,865
Opstaan!
Snel.
439
00:59:50,415 --> 00:59:52,075
Nee...
440
01:00:07,639 --> 01:00:11,683
Dacht je dat je er zo makkelijk vanaf kwam,
dan heb je het mis.
441
01:00:15,104 --> 01:00:17,392
Je zult gillen om genade.
442
01:00:18,899 --> 01:00:22,350
Je zult ons smeken, te stoppen.
443
01:00:22,902 --> 01:00:24,646
Ik sterf nog liever.
444
01:00:30,244 --> 01:00:31,702
Meer.
445
01:00:32,787 --> 01:00:35,456
Meer!
Maak die Hoer bang.
446
01:01:00,187 --> 01:01:04,315
Irene, Kala, dit is, Wolfe.
Hallo.
447
01:01:04,942 --> 01:01:06,316
Hallo.
448
01:01:13,158 --> 01:01:15,066
Dit is wat ik heb ontdekt.
449
01:01:15,994 --> 01:01:21,414
Dit is de hoofdingang.
Deze bewaker moeten we als eerste doden.
450
01:01:21,832 --> 01:01:24,536
En deze dan?
Die neem ik wel voor mijn rekening.
451
01:01:24,835 --> 01:01:27,706
En wat is dat?
De uitkijktoren van de hoofdingang.
452
01:01:28,005 --> 01:01:31,420
Maar dan hebben we nog steeds wapens nodig, Wolfe.
Daar zorgen we wel voor.
453
01:01:31,633 --> 01:01:35,333
Maar wanneer?
Meteen nadat de Generaal is vertrokken.
454
01:02:10,169 --> 01:02:13,087
Je weet wat je te doen staat?
Ja.
455
01:02:14,340 --> 01:02:15,750
Jij daar!
456
01:02:17,133 --> 01:02:18,711
Ja, jij daar, Amerikaan!
457
01:02:19,344 --> 01:02:20,886
Kom hier!
458
01:02:30,647 --> 01:02:33,812
Jij praate.
Nee, Comandant.
459
01:02:34,858 --> 01:02:37,314
Jij hielp die Hoer.
460
01:02:38,945 --> 01:02:43,986
Kijk niet zo naar mij.
Ik kan het niet helpen, het zijn mijn herinneringen.
461
01:02:44,575 --> 01:02:49,202
Vanacht als de Generaal slaapt.
Kom je dan naar me toe?
462
01:02:50,081 --> 01:02:53,664
Ja.
Zal het weer zijn als de vorige keer?
463
01:02:54,585 --> 01:02:57,538
Veel beter, Comandant.
464
01:03:35,664 --> 01:03:37,787
Attentie!
Heil Hitler!
465
01:03:44,715 --> 01:03:48,000
Wees welkom op Medisch Kamp
Nummer 9, Herr Generaal.
466
01:03:48,260 --> 01:03:51,925
Het is mij een eer u persoonlijk te mogen
ontmoeten Fraulein Major.
467
01:03:52,472 --> 01:03:56,516
Ik zie dat de raporten over uw charme
en schoonheid niet overdreven zijn.
468
01:03:57,185 --> 01:04:00,220
Generaal u bent te aardig.
Helemaal niet.
469
01:04:00,437 --> 01:04:04,102
Mag ik u voorstellen aan mijn persoonlijke assistent,
Kapitein Richter.
470
01:04:04,525 --> 01:04:08,688
Zo, Majoor.
Wat heeft u ons te laten zien?
471
01:04:21,206 --> 01:04:22,784
Wacht hier.
472
01:04:35,554 --> 01:04:41,058
Ik voel me heel erg vereerd mijn experimenten
te mogen delen met u Herr Generaal.
473
01:04:52,110 --> 01:04:57,234
U gebruikt geen verdoving?
Dat zou hetzelfde zijn als kaviaar aan varkens voeren.
474
01:05:11,879 --> 01:05:15,627
Maar vijf dagen Herr Generaal,
dat is niet genoeg tijd.
475
01:05:16,008 --> 01:05:21,464
Het is oorlog,Fraulein Majoor.
We moeten allemaal offers brengen.
476
01:05:23,222 --> 01:05:25,180
Ja, Herr Generaal.
477
01:05:51,416 --> 01:05:52,993
En die beesten,
478
01:05:53,792 --> 01:05:56,034
de maden.
479
01:05:58,338 --> 01:06:02,549
Die zijn geinfecteerd met Tyfus?
480
01:06:03,594 --> 01:06:05,835
Ja, Herr Generaal.
481
01:06:08,348 --> 01:06:10,340
Dus zij wordt
482
01:06:11,725 --> 01:06:13,932
een drager?
483
01:06:15,020 --> 01:06:21,140
Binnen twee weken zal ze iedereen infecteren
met wie ze in aanraking komt.
484
01:06:22,986 --> 01:06:25,063
Mijn hemel!
485
01:06:26,031 --> 01:06:29,197
Je zou een heel leger kunnen vernietigen.
486
01:06:40,418 --> 01:06:44,002
De wond is nu geinfecteerd met Ganggreen
487
01:06:44,256 --> 01:06:46,332
Dat is Ganggreen?
488
01:06:47,051 --> 01:06:49,422
We hebben vele dappere mannen verloren door dat.
489
01:06:50,345 --> 01:06:52,836
Binnenkort niet meer.
490
01:06:54,098 --> 01:06:56,767
Heb je daar een tegengif voor gevonden?
491
01:06:57,142 --> 01:07:00,013
We hebben vele geleerde Proffesoren, Herr Generaal.
492
01:07:01,438 --> 01:07:04,475
Het is alleen nog maar een kwestie van tijd.
493
01:07:04,692 --> 01:07:07,017
Die verdomde tijd...
494
01:07:08,820 --> 01:07:12,271
het is altijd een kwestie van tijd.
495
01:07:22,417 --> 01:07:26,460
En nu, Herr Generaal.
Mijn eigen priv� experiment.
496
01:07:26,921 --> 01:07:30,289
Ik denk dat u het heel intresant zult vinden.
497
01:08:02,537 --> 01:08:08,326
Al 3 dagen Herr Generaal, en dat
zonder ��n gil.
498
01:08:08,793 --> 01:08:12,375
Geen mens zou deze pijn kunnen doorstaan.
499
01:08:12,922 --> 01:08:15,838
Het is het bewijs van alle dingen
uit mijn theorie.
500
01:08:16,174 --> 01:08:19,543
Niet alles, Fraulein Majoor.
501
01:08:20,345 --> 01:08:24,592
Dit is een kamp voor medisch onderzoek.
502
01:08:25,058 --> 01:08:30,218
Het is niet toegestaan Duitse tijd in
eigen experimenten te steken.
503
01:08:30,438 --> 01:08:32,513
Maar het is...
Moment!
504
01:08:39,779 --> 01:08:43,362
Dus je kon haar niet breken?
We hebben alles geprobeerd.
505
01:08:43,575 --> 01:08:45,448
Daar lijkt het wel op.
506
01:08:48,288 --> 01:08:53,494
Majoor. Ik zal jouw bewijs hoogst persoonlijk
aan de Rijks Fuhrer aanbieden.
507
01:08:54,543 --> 01:08:58,244
Voor zover hebben we weinig vrouwen zo
als deze in de gevaarlijke zones.
508
01:08:58,672 --> 01:09:00,748
Maar als jij gelijk hebt...
509
01:09:02,009 --> 01:09:03,633
Dank u, Herr Generaal.
510
01:09:03,844 --> 01:09:05,042
Geen dank.
511
01:09:08,306 --> 01:09:11,840
Vanacht hebben we een hele
speciale verassing voor u.
512
01:09:13,394 --> 01:09:15,885
Oh, dat worden dan twee verassingen.
513
01:09:16,522 --> 01:09:18,644
Want ik heb er ook ��n voor u.
514
01:09:24,571 --> 01:09:25,899
Attentie!
515
01:09:46,883 --> 01:09:48,674
Wonderbaarlijk.
516
01:09:49,595 --> 01:09:51,302
Wonderbaarlijk.
517
01:09:54,807 --> 01:09:58,223
Maar haar benen, ze zijn zo koud.
518
01:09:59,644 --> 01:10:02,315
Als marmer.
Ja.
519
01:10:06,486 --> 01:10:07,896
Aah...
520
01:10:13,616 --> 01:10:15,858
Kijk verder, Generaal.
521
01:10:24,377 --> 01:10:26,250
Terwijl wij eten?
522
01:10:28,463 --> 01:10:30,337
Ja.
523
01:10:32,008 --> 01:10:34,843
Ik dacht wel dat het amusant was voor u.
524
01:10:45,938 --> 01:10:49,058
Geweldig!
Geweldig!
525
01:10:50,567 --> 01:10:53,237
De mens en zijn ondergang!
526
01:11:40,322 --> 01:11:45,945
In de naam van Rijks Fuhrer Himmler, bied ik
u aan het Rijks Fuhrer
527
01:11:46,161 --> 01:11:48,200
kruis.
528
01:11:48,412 --> 01:11:52,789
De hoogste onderscheiding die een lid
van de SS kan krijgen.
529
01:11:53,000 --> 01:11:58,421
De Rijks Fuhrer erkent hierbij
530
01:11:58,631 --> 01:12:01,087
de onmiskenbare inzet
531
01:12:01,300 --> 01:12:03,837
voor het Derde Rijk.
532
01:12:11,058 --> 01:12:12,387
Heil Hitler!
533
01:12:37,833 --> 01:12:41,285
Weet je zeker dat ze om jou vroeg?
Dat zei ze.
534
01:12:42,338 --> 01:12:43,880
Wolfe...
535
01:12:46,467 --> 01:12:49,135
ik ben zo bang.
Ik weet het.
536
01:12:51,679 --> 01:12:56,720
En jij met haar.
Ik moet er niet aan denken.
537
01:12:56,975 --> 01:12:59,218
Rosette, niet aan denken.
538
01:13:00,188 --> 01:13:04,020
Denk alleen aan morgen wat er
moet gebeuren.
539
01:13:04,233 --> 01:13:06,984
Meer niet, ok�?
540
01:13:07,652 --> 01:13:09,277
Ja, Wolfe.
541
01:13:09,988 --> 01:13:12,739
En daarna... vrijheid.
542
01:13:13,991 --> 01:13:15,783
Vrijheid?
543
01:13:16,661 --> 01:13:19,234
Met jou?
Ja.
544
01:13:36,137 --> 01:13:38,925
Dat is geen schnitzel buik.
545
01:15:10,850 --> 01:15:12,925
Ik eerst.
546
01:15:13,477 --> 01:15:16,313
En dan jullie allemaal.
547
01:15:26,448 --> 01:15:31,405
Dit was een avond om nooit meer
te vergeten!
548
01:15:35,623 --> 01:15:39,455
Het was een eer dat u hier was,
Herr Generaal.
549
01:15:41,003 --> 01:15:44,419
We vertrekken morgen vroeg in de ochtend.
550
01:15:45,090 --> 01:15:47,129
Kort na zonsopgang.
551
01:15:48,176 --> 01:15:49,754
Zo vroeg?
552
01:15:50,178 --> 01:15:53,262
De plicht gaat voor.
553
01:15:54,431 --> 01:15:59,343
Natuurlijk Generaal.
En geen ceremonies alsjeblieft.
554
01:16:00,146 --> 01:16:03,597
Ik zal te kennen geven als ik klaar ben.
555
01:16:04,233 --> 01:16:07,103
Kan ik de Generaal nog van dienst zijn?
556
01:16:07,778 --> 01:16:09,402
Ja...
557
01:16:17,036 --> 01:16:18,496
Nee. Nee!
558
01:16:21,415 --> 01:16:23,539
Niet het bovenstuk.
559
01:16:26,128 --> 01:16:28,453
De jarretels.
560
01:16:53,987 --> 01:16:55,446
De broek ook.
561
01:16:57,449 --> 01:16:58,943
Alsjeblieft.
562
01:17:09,001 --> 01:17:10,579
De laarzen.
563
01:17:11,461 --> 01:17:13,288
Trek ze weer aan.
564
01:17:26,518 --> 01:17:28,225
Ilsa.
565
01:17:33,148 --> 01:17:35,058
Kun je het begrijpen?
566
01:17:37,862 --> 01:17:40,696
Je lijkt op een blonde
567
01:17:41,615 --> 01:17:43,108
Godin.
568
01:17:45,368 --> 01:17:48,404
Jij staat boven ons allemaal.
569
01:17:59,840 --> 01:18:01,632
Voor mij
570
01:18:04,386 --> 01:18:06,592
is er maar ��n weg.
571
01:18:09,432 --> 01:18:11,970
Een weg zonder plezier.
572
01:18:14,104 --> 01:18:16,226
Bergijp je mij?
573
01:18:18,775 --> 01:18:20,565
Kom... alsjeblieft.
574
01:18:22,902 --> 01:18:24,563
Kom.
575
01:18:28,658 --> 01:18:31,363
Ik hou van jou!
576
01:18:37,667 --> 01:18:39,623
Je moet...
577
01:18:41,420 --> 01:18:43,163
Nu.
578
01:18:44,006 --> 01:18:46,082
Over mij.
579
01:19:05,025 --> 01:19:06,270
Wolfe!
580
01:19:29,381 --> 01:19:31,172
Maar, Comandant...
581
01:19:31,424 --> 01:19:34,461
Ik had je toch gezegt dat ik een
echte man nodig heb.
582
01:19:34,761 --> 01:19:38,047
Dit is Radio Duitsland de
stem van de Natie.
583
01:20:26,225 --> 01:20:29,594
Raportage over onze vijanden
584
01:20:29,812 --> 01:20:33,560
die vechten tegen onze mannen om
ons een capitulatie af te dwingen.
585
01:20:34,191 --> 01:20:37,192
Geloof niet in hun leugens.
Mijn vriend?
586
01:20:37,945 --> 01:20:40,067
Ja, Ilsa.
587
01:20:40,864 --> 01:20:43,319
Alles wat we hebben gedaan...
588
01:20:43,950 --> 01:20:45,943
al het genot...
589
01:20:46,369 --> 01:20:51,160
al die extase...
zul je niet vergeten.
590
01:20:52,167 --> 01:20:55,582
Laat het mij zien. Laat het mij zien!
591
01:20:56,045 --> 01:20:58,085
Je kousen, Ilsa.
592
01:20:58,839 --> 01:21:01,590
Haal je zijde kousen.
593
01:21:02,967 --> 01:21:06,004
Een nieuw soort gevechtsvliegtuig
594
01:21:06,221 --> 01:21:11,974
De Heinkel 162 Met straal motoren die een
snelheid kunnen hallen van 1000 kilometer per uur.
595
01:21:12,769 --> 01:21:15,972
Zulke vliegtuigen worden nu ingezet.
596
01:21:16,356 --> 01:21:22,310
597
01:21:23,278 --> 01:21:28,153
Ga op bed liggen, Ilsa.
598
01:21:29,867 --> 01:21:31,577
Nee, Ilsa!
599
01:21:32,955 --> 01:21:36,488
Maar ik dacht...
Ik vroeg je niet om te denken!
600
01:21:36,707 --> 01:21:39,578
Ik beveelde jou te gaan liggen op het bed!
601
01:21:39,835 --> 01:21:42,123
Doe wat ik je zeg, Ilsa.
602
01:21:50,720 --> 01:21:52,678
Spreid je armen en je benen.
603
01:22:06,110 --> 01:22:07,936
Vlug. Vlug!
604
01:22:08,820 --> 01:22:11,146
Nee. Nee niets vlug, Ilsa.
605
01:22:11,364 --> 01:22:14,568
Langzaam, stap voor stap.
606
01:22:15,618 --> 01:22:18,454
Eerst de polsen, dan de enkels.
607
01:22:21,290 --> 01:22:24,624
Strak, Ilsa.
Het moet strak.
608
01:22:25,502 --> 01:22:28,075
Vastgebonden ben je mijn slavin.
609
01:22:28,756 --> 01:22:30,962
Mijn slavin van de liefde.
610
01:22:31,550 --> 01:22:35,168
Slavin.
Dat wil je toch, he?
611
01:22:35,387 --> 01:22:37,261
Ja.
612
01:22:40,600 --> 01:22:42,972
Probeer maar te ontsnappen,
613
01:22:43,727 --> 01:22:46,301
maar je zult geen bescherming vinden.
614
01:22:50,734 --> 01:22:55,063
Snel, Snel.
Vraag om genade.
615
01:22:55,614 --> 01:22:57,939
Je wilt dat ik stop.
616
01:23:04,080 --> 01:23:07,448
Wil je de extase voelen, Ilsa?
617
01:23:07,749 --> 01:23:10,835
Wil je dat ik je pijn doe?
Ja...
618
01:23:11,462 --> 01:23:14,582
ik wil dat je mij pijn doet.
Wees wreed.
619
01:23:14,966 --> 01:23:17,005
Wees wreed!
620
01:23:55,170 --> 01:23:59,830
Wat ga je doen?
Mezelf er van verzekeren dat jij niet los kunt komen.
621
01:24:01,467 --> 01:24:03,423
Ben je nu klaar.
622
01:24:04,552 --> 01:24:06,130
Nee.
623
01:24:30,452 --> 01:24:34,236
Attentie!
Groot alarm, groot alarm.
624
01:24:35,123 --> 01:24:38,242
Er word geacht binnen te blijven.
Geen zorgen ik kom terug
625
01:24:48,761 --> 01:24:51,964
Je bent deze keer vlug klaar he?
Ja.
626
01:24:52,639 --> 01:24:57,930
Loop heel rustig voor me uit, als je iets
probeert schiet ik een mooi gat in je maag.
627
01:29:19,845 --> 01:29:23,260
Nee, nee. Ik heb niets gedaan!
Lopen!
628
01:29:31,481 --> 01:29:33,603
Laat me los!
629
01:29:41,489 --> 01:29:43,447
Breng ze allemaal hier heen!
630
01:29:44,242 --> 01:29:46,200
Hier heen.
631
01:30:10,933 --> 01:30:15,512
Attentie!
Dit is een waarschuwing!
632
01:30:16,021 --> 01:30:18,394
De vijandelijke luchtmacht
nadert snel.
633
01:30:18,607 --> 01:30:22,854
We moeten iedereen hier vandaan halen en snel.
Er zijn nog dingen die we eerst moeten doen.
634
01:30:23,237 --> 01:30:24,696
Wat dan?
635
01:30:25,864 --> 01:30:28,901
Wraak!
Zodat zij die ons pijn deden
636
01:30:29,326 --> 01:30:32,445
het ook eens zelf voelen!
Nee, Kala!
637
01:30:33,412 --> 01:30:37,955
Wil je ze vrij laten?
Wij dragen ze over aan de Gealieerden als ze komen.
638
01:30:39,167 --> 01:30:41,374
Ze zullen berecht worden, dat zweer ik je.
639
01:30:41,629 --> 01:30:44,795
Gerechtigheid?
Wat voor gerechtigheid gaven ze ons?
640
01:30:45,884 --> 01:30:48,800
Ik ben hier nu al 5 maanden.
641
01:30:49,344 --> 01:30:53,472
Ze hebben dingen met mijn lichaam gedaan
en dat van anderen.
642
01:30:55,766 --> 01:31:01,222
We gaan naar de heuvels.
Het gaat jullie goed mijn kleintjes, mogen God met jullie zijn.
643
01:31:09,196 --> 01:31:11,485
Mario!
Ga met ons mee, alsjeblieft!
644
01:31:12,240 --> 01:31:16,285
Wat heeft een halve man als ik voor
toekomst buiten dit kamp?
645
01:31:43,437 --> 01:31:47,350
Attentie!
Het groot alarm is ingetrokken.
646
01:31:47,731 --> 01:31:53,152
Wij zijn nu in veilige staat.
Wij hervatten de normale uitzending weer.
647
01:32:01,661 --> 01:32:08,659
Elke Duitse Soldaat die tegen zijn orders
ingaat zal zijn leven en eer verliezen.
648
01:34:57,991 --> 01:34:59,699
Herr Generaal?
649
01:35:00,201 --> 01:35:04,614
Uw orders zijn uitgevoerd, Kamp 9 is
opgehouden te bestaan.
650
01:35:04,956 --> 01:35:07,197
U kunt de Rijks-Fuhrer vertellen
651
01:35:07,416 --> 01:35:10,370
dat de Gealieerden niets zullen vinden.
652
01:35:10,753 --> 01:35:13,457
Ze zullen het nooit weten.
653
01:35:14,652 --> 01:35:16,443
De meest kwaadaardigste vrouw
in de geschiedenis
654
01:35:16,981 --> 01:35:20,297
Ilse Koch 1906 - 1967
655
01:35:23,983 --> 01:35:26,995
Nederlandse vertaling: HollandWood
48156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.