All language subtitles for Cobra_the_Animation_-_Time_Drive_-_01_[Shinnew]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,150 --> 00:00:20,680 We've arrived, Lady. 2 00:00:36,160 --> 00:00:38,690 Welcome to the palace of time. 3 00:00:41,800 --> 00:00:45,420 I am Sheherazade, the storyteller of dreams. 4 00:00:45,990 --> 00:00:51,460 My partner's body... no, her existence itself is gradually disappearing. 5 00:00:52,100 --> 00:00:55,430 This is not an illness, the cause is probably... 6 00:00:56,180 --> 00:00:58,860 So you want to send her into the spring of time? 7 00:00:59,320 --> 00:01:00,540 That's right. 8 00:01:00,790 --> 00:01:04,470 I want to find the cause before she completely disappears. 9 00:01:05,100 --> 00:01:08,750 Use the Time Dive, let me dive into her time. 10 00:02:43,060 --> 00:02:47,140 Adjusting time axis. Time depth locked to +/-0. 11 00:02:49,110 --> 00:02:51,100 Time division, start! 12 00:03:05,790 --> 00:03:08,810 I'll dive in her time now. 13 00:03:09,300 --> 00:03:10,740 Please wait here. 14 00:03:11,430 --> 00:03:13,720 Nope, I'm coming along. 15 00:03:14,130 --> 00:03:15,260 It's dangerous. 16 00:03:15,460 --> 00:03:19,340 The Time Dive means diving into a person's time itself. 17 00:03:20,170 --> 00:03:23,400 Only death awaits these that lose to the time's pressure. 18 00:03:24,890 --> 00:03:28,300 I'm counting on you to perform CPR when I drown. 19 00:03:41,440 --> 00:03:42,160 This is... 20 00:03:42,790 --> 00:03:44,250 Lady's past. 21 00:03:44,720 --> 00:03:48,390 Each of these contains a part of time that has already passed. 22 00:03:48,810 --> 00:03:50,870 A time... past? 23 00:03:52,920 --> 00:03:53,820 That's me! 24 00:03:54,000 --> 00:03:56,410 That's me before I changed my face! 25 00:04:21,110 --> 00:04:23,260 That happened on Saturn... 26 00:04:23,670 --> 00:04:26,750 I thought I was done for at that time. 27 00:04:27,310 --> 00:04:29,160 It's emitting a blue light. 28 00:04:29,900 --> 00:04:31,570 This represents a hard time. 29 00:04:31,830 --> 00:04:32,600 'Hard time'? 30 00:04:33,280 --> 00:04:36,020 Yes, each time emits a different light. 31 00:04:36,330 --> 00:04:38,130 Times of sadness are in red. 32 00:04:38,410 --> 00:04:41,180 Times of happiness shine gold. 33 00:04:42,170 --> 00:04:43,600 But what is this? 34 00:04:43,880 --> 00:04:45,140 What a strange color... 35 00:04:46,210 --> 00:04:50,140 It's sad... and somehow gives off an aura of hope. 36 00:04:51,210 --> 00:04:53,210 That purple time is... 37 00:04:55,280 --> 00:04:57,520 That time... Could it be... 38 00:04:58,870 --> 00:05:00,200 A migratory book, huh? 39 00:05:00,850 --> 00:05:03,170 This planet is full of strange things. 40 00:05:03,660 --> 00:05:08,610 Yes, the lives of the persons they saw are written here. 41 00:05:09,360 --> 00:05:11,220 Look, this is my book. 42 00:05:11,850 --> 00:05:13,540 What happened ten years ago... 43 00:05:13,850 --> 00:05:16,090 What happened between us last night... 44 00:05:16,580 --> 00:05:17,940 Everything is written. 45 00:05:19,400 --> 00:05:22,370 Then we can't let children read it. 46 00:05:25,210 --> 00:05:26,170 Migratory books. 47 00:05:26,960 --> 00:05:31,430 They keep a record of person's lives and wander from planet to planet. 48 00:05:33,410 --> 00:05:34,920 Just after that... 49 00:05:35,780 --> 00:05:38,830 She got a deep wound during a firefight. 50 00:05:44,070 --> 00:05:45,010 Cobra... 51 00:05:45,790 --> 00:05:47,230 I'm not scared anymore. 52 00:05:48,220 --> 00:05:52,960 Our memories are all written in that book. 53 00:05:53,560 --> 00:05:57,380 My memory will travel space for eternity. 54 00:05:58,210 --> 00:05:58,970 Lady... 55 00:06:01,110 --> 00:06:02,900 Doctor Magellan, how is Lady? 56 00:06:03,430 --> 00:06:07,110 Unfortunately, she only has one or two days left at most... 57 00:06:08,380 --> 00:06:11,840 Didn't you say you were the universe's number one doctor? 58 00:06:12,130 --> 00:06:13,850 Doctors are not gods. 59 00:06:14,160 --> 00:06:17,710 Lady's life is in God's hands. 60 00:06:19,970 --> 00:06:22,550 Isn't there a way to save Lady? 61 00:06:22,840 --> 00:06:24,270 There is just one way. 62 00:06:25,000 --> 00:06:26,880 Assimilation with live-metal. 63 00:06:27,370 --> 00:06:31,430 Her mind will stay the same, while her body will be reborn. 64 00:06:33,420 --> 00:06:35,080 We can't do that... 65 00:06:36,230 --> 00:06:38,620 She doesn't wish for that kind of body. 66 00:06:57,460 --> 00:06:59,230 On a planet of twilight... 67 00:07:00,230 --> 00:07:03,410 A beautiful setting sun... A beautiful lake... 68 00:07:03,710 --> 00:07:06,560 And the man I trust the most in the world... 69 00:07:07,070 --> 00:07:10,170 With the pirate that calls me "Lady" watching over me... 70 00:07:10,720 --> 00:07:12,960 My journey has ended. 71 00:07:43,780 --> 00:07:46,280 Are you fine with that body? 72 00:07:46,760 --> 00:07:47,650 I don't mind it. 73 00:07:48,130 --> 00:07:49,850 The waist size is the same as before. 74 00:07:53,400 --> 00:07:54,470 Chapter two: 75 00:07:54,910 --> 00:07:57,490 With a blue shining live-metal body. 76 00:07:58,060 --> 00:08:01,090 With a new body, a new life. 77 00:08:01,480 --> 00:08:04,080 I was reborn as Armaroid Lady. 78 00:08:05,310 --> 00:08:07,370 And now a new journey begins. 79 00:08:08,070 --> 00:08:11,980 A new odyssey together with Cobra the pirate. 80 00:08:13,590 --> 00:08:16,510 I can't see any temporal distortion in that area. 81 00:08:16,880 --> 00:08:18,910 Let's dive deeper. 82 00:08:23,680 --> 00:08:24,590 This is... 83 00:08:47,640 --> 00:08:48,640 That's right. 84 00:08:49,810 --> 00:08:52,280 This is where I found Lady. 85 00:08:55,850 --> 00:08:57,620 What is that time vortex? 86 00:08:58,170 --> 00:09:02,630 Time is being sucked away! What could have happened in that time? 87 00:09:03,190 --> 00:09:07,360 Could this be the reason Lady's body is disappearing? 88 00:09:07,890 --> 00:09:08,960 Looks like it. 89 00:09:09,170 --> 00:09:10,670 I'll check out that vortex. 90 00:09:10,990 --> 00:09:11,510 Cobra! 91 00:09:12,080 --> 00:09:15,930 Don't go! The Time Dive's depth limit is set at 20 years! 92 00:09:16,250 --> 00:09:19,950 A human can't stand that much time pressure while free diving! 93 00:09:20,340 --> 00:09:23,420 That's nice, let's go for a new world record then! 94 00:09:28,880 --> 00:09:29,870 Cobra! 95 00:09:35,290 --> 00:09:37,060 Oww... 96 00:09:54,310 --> 00:09:57,070 This looks like somewhere I went before... 97 00:10:07,080 --> 00:10:08,540 That's it! I remember! 98 00:10:09,950 --> 00:10:13,590 This is the castle where I met Lady! 99 00:10:17,420 --> 00:10:18,410 Stop! 100 00:10:18,860 --> 00:10:20,000 Let me go! 101 00:10:20,450 --> 00:10:22,210 Wait! Where are you taking my little si- 102 00:10:27,350 --> 00:10:30,420 Didn't you have a 50 gold coins debt? 103 00:10:31,150 --> 00:10:32,960 Consider it repaid now. 104 00:10:33,190 --> 00:10:33,950 Brother! 105 00:10:34,510 --> 00:10:37,050 Let go of me! Where are you taking me? 106 00:10:37,510 --> 00:10:42,150 There will be a ceremony to celebrate Lord Gilos' reign at the castle tonight. 107 00:10:42,360 --> 00:10:47,830 Nobles from throughout the country will gather with unusual treasures and beautiful jewels. 108 00:10:48,350 --> 00:10:51,940 I, of course, have been invited to the castle as well. 109 00:10:52,250 --> 00:10:56,840 A wealthy merchant such as myself obviously won't show up empty-handed. 110 00:10:57,280 --> 00:10:58,460 N... No way! 111 00:10:58,850 --> 00:11:02,620 Don't tell me you're thinking of giving me to that monster as a gift! 112 00:11:03,540 --> 00:11:05,700 Lord Gilos can hear everything. 113 00:11:06,040 --> 00:11:12,040 Your cute little head would be cut off if he heard such blasphemous language. 114 00:11:13,360 --> 00:11:15,240 Hurry! Or I'll be late to the ceremony! 115 00:11:15,780 --> 00:11:16,780 No! 116 00:11:39,940 --> 00:11:40,840 Good evening. 117 00:11:46,950 --> 00:11:48,870 What was that sound? 118 00:11:48,920 --> 00:11:49,730 Excuse me. 119 00:11:52,630 --> 00:11:54,950 How much is the taxi fare to the castle? 120 00:12:00,980 --> 00:12:03,170 Here we are. This is Gilos' castle. 121 00:12:03,460 --> 00:12:04,640 Thanks a lot. 122 00:12:04,900 --> 00:12:08,040 Paloma, drop me off here and go back to the city. 123 00:12:08,750 --> 00:12:10,550 Just who are you? 124 00:12:11,220 --> 00:12:13,990 Me? Just a tourist. 125 00:12:15,100 --> 00:12:16,510 The name's Joe Gillian. 126 00:12:20,910 --> 00:12:24,390 Today is the 29th march of 3012. 127 00:12:25,350 --> 00:12:26,960 That's exactly 20 years ago. 128 00:12:27,820 --> 00:12:32,410 That day, I sneaked into the castle aiming for the gathered treasures. 129 00:12:32,850 --> 00:12:35,930 Oh right, that means that there is another me in this castle... 130 00:12:36,490 --> 00:12:38,080 The past me. 131 00:12:44,260 --> 00:12:47,830 Next! The king of Shaksen, Lord Rom! 132 00:12:49,180 --> 00:12:52,780 As proof of loyalty to the Great King Gilos... 133 00:12:52,910 --> 00:12:58,930 I present to you the "Harp of Life" that I found in the temple of Elba, at the bottom of the ocean. 134 00:13:00,410 --> 00:13:02,840 The harp that was in the temple of Elba? 135 00:13:03,430 --> 00:13:06,800 The harp that can extend your life just by hearing its sound? 136 00:13:07,500 --> 00:13:09,170 This is a collector's item. 137 00:13:10,920 --> 00:13:12,110 Lord Rom. 138 00:13:12,250 --> 00:13:15,470 There is no doubt of your loyalty. 139 00:13:15,650 --> 00:13:23,480 As long as there is this trust, the Shaksen kingdom will prosper for eternity! 140 00:13:28,130 --> 00:13:30,160 Who would swear loyalty to that monster... 141 00:13:30,370 --> 00:13:30,980 My lord! 142 00:13:31,700 --> 00:13:33,270 That dirty bastard... 143 00:13:46,500 --> 00:13:51,110 Unfortunately, it seems that Lord Rom has decided to put an end to our relationship of mutual trust. 144 00:13:52,280 --> 00:13:55,780 He was a fool for going against Lord Gilos. 145 00:13:57,440 --> 00:13:57,940 Layla. 146 00:13:58,490 --> 00:13:59,980 What is that clown? 147 00:14:00,470 --> 00:14:02,660 Nuba, the castle's scientist. 148 00:14:03,490 --> 00:14:06,540 These strange creatures are all his creations. 149 00:14:07,630 --> 00:14:11,360 But the most dangerous person in that castle is that man. 150 00:14:12,330 --> 00:14:12,950 Who's he? 151 00:14:13,550 --> 00:14:16,470 A bodyguard hired by Gilos, Manidou. 152 00:14:16,990 --> 00:14:18,570 A dark sword master. 153 00:14:19,750 --> 00:14:21,360 Alright, this is my chance. 154 00:14:21,520 --> 00:14:24,990 I'll check this castle's security while he's here. 155 00:14:25,190 --> 00:14:28,390 Let's meet again in your room, Layla. 156 00:14:29,410 --> 00:14:30,450 Wait, Cobra! 157 00:14:30,710 --> 00:14:31,100 What's wrong? 158 00:14:31,760 --> 00:14:33,170 I'm scared... 159 00:14:33,460 --> 00:14:37,810 Will you really take me out of this castle once this job is done? 160 00:14:39,580 --> 00:14:42,420 I would never lie to a beauty. 161 00:14:47,880 --> 00:14:50,720 As expected of myself, I'm pretty fast. 162 00:15:08,760 --> 00:15:13,450 The past me is on the move, that'll be a little hard to work with. 163 00:16:15,370 --> 00:16:15,600 Look! 164 00:16:15,630 --> 00:16:16,590 That face... 165 00:16:21,310 --> 00:16:24,230 The princess of the Sanborn duchy, Emeralda! 166 00:16:25,690 --> 00:16:26,710 Princess! 167 00:16:27,020 --> 00:16:29,420 My, my, Princess Emeralda! 168 00:16:29,520 --> 00:16:33,110 Have you come to celebrate my reign, too? 169 00:16:33,980 --> 00:16:37,370 Gilos, a person with such an appearance becoming king?! 170 00:16:37,830 --> 00:16:38,900 Know your shame! 171 00:16:40,100 --> 00:16:44,680 Your dark plan to assassinate the king to take over the throne... 172 00:16:44,940 --> 00:16:46,070 I won't approve of it! 173 00:16:47,580 --> 00:16:49,190 As expected of a father and daughter. 174 00:16:49,290 --> 00:16:53,670 Your father, Duke Sanborn, said the same thing! 175 00:16:53,780 --> 00:16:56,250 That's why I had him die! 176 00:16:58,130 --> 00:16:59,220 Prepare to attack! 177 00:17:05,530 --> 00:17:06,620 Forward! 178 00:17:06,880 --> 00:17:07,640 Go! 179 00:17:14,180 --> 00:17:16,700 Don't mind the soldiers, aim for Gilos! 180 00:17:22,050 --> 00:17:23,010 Did we get him? 181 00:17:45,100 --> 00:17:47,830 Don't kill that woman, Manidou! 182 00:17:55,030 --> 00:17:59,410 Fools! Did you think you could actually kill me? 183 00:18:02,710 --> 00:18:05,680 Nuba, I'll give this woman to you. 184 00:18:06,260 --> 00:18:10,820 Take her to the laboratory, you may do whatever you want with her. 185 00:18:13,710 --> 00:18:16,890 Thank you very much, Lord Gilos. 186 00:18:27,930 --> 00:18:28,530 Who's there? 187 00:18:29,660 --> 00:18:31,690 Were you sleeping? 188 00:18:32,360 --> 00:18:34,320 Cobra, you're back! 189 00:18:35,180 --> 00:18:37,190 You were late, so I was getting worried. 190 00:18:39,890 --> 00:18:40,800 That hair... 191 00:18:42,870 --> 00:18:43,950 Who are you? 192 00:18:44,380 --> 00:18:45,570 Joe Gillian. 193 00:18:45,930 --> 00:18:47,240 Cobra's big brother. 194 00:18:48,120 --> 00:18:50,500 He never told me he had a brother. 195 00:18:51,360 --> 00:18:55,630 As a friend of beauties, he doesn't tell them about me. 196 00:18:56,150 --> 00:18:58,100 Because I would snatch them away. 197 00:18:59,100 --> 00:19:02,640 I wouldn't have believed that story if you didn't just kiss me. 198 00:19:03,490 --> 00:19:06,490 Your face is different, but your body and voice are the same... 199 00:19:06,980 --> 00:19:08,610 And the way you kiss... 200 00:19:09,080 --> 00:19:12,400 I take after our father and he takes after our mother. 201 00:19:16,660 --> 00:19:20,690 This is a secret escape route. 202 00:19:20,950 --> 00:19:21,860 How do you know of it? 203 00:19:22,650 --> 00:19:24,320 I've been here before. 204 00:19:24,940 --> 00:19:25,540 Before? 205 00:19:26,220 --> 00:19:29,600 Oh, I meant my little brother came here before. 206 00:19:30,070 --> 00:19:32,650 Oh right, there's a change in plans. 207 00:19:32,800 --> 00:19:37,440 My little brother isn't coming back so I'm getting you out of here instead. 208 00:19:38,460 --> 00:19:41,070 Let's meet up at the Air Car's departure spot in one hour. 209 00:19:44,610 --> 00:19:45,880 Big brother, huh? 210 00:19:46,660 --> 00:19:50,290 If I told her I was Cobra who came from 20 years into the future... 211 00:19:50,730 --> 00:19:52,450 Of course she wouldn't believe me. 212 00:19:55,840 --> 00:19:56,990 This is weird. 213 00:19:58,710 --> 00:20:00,320 I can't see any guard. 214 00:20:09,170 --> 00:20:11,760 This is the door to the treasure house. 215 00:20:20,880 --> 00:20:22,070 What the hell? 216 00:20:24,760 --> 00:20:26,190 So that's why there was no one here! 217 00:20:26,690 --> 00:20:27,850 These are the guards! 218 00:20:32,570 --> 00:20:34,060 There's no end to them! 219 00:20:43,300 --> 00:20:45,020 They're like zombies! 220 00:20:48,200 --> 00:20:50,370 Well then, Princess Emeralda. 221 00:20:50,570 --> 00:20:53,470 How should I change that beautiful body? 222 00:20:54,270 --> 00:20:57,140 How about changing you into a human bug with a shell? 223 00:20:58,530 --> 00:21:02,880 Let's change these beautiful legs into grasshopper ones. 224 00:21:03,210 --> 00:21:06,470 Or should I implant scales on your body? 225 00:21:07,800 --> 00:21:12,560 Don't worry, I'll make it a masterpiece no matter what. 226 00:21:13,870 --> 00:21:16,260 Could this be... 227 00:21:16,520 --> 00:21:18,350 A black hole diamond? 228 00:21:18,510 --> 00:21:19,410 You better stop. 229 00:21:20,040 --> 00:21:25,510 If anyone other than the princess touches it, the sealed black hole will be released. 230 00:21:25,700 --> 00:21:27,360 And swallow everything. 231 00:21:27,550 --> 00:21:30,230 No way, that's just a legend. 232 00:21:31,110 --> 00:21:32,110 Then give it a try. 233 00:21:33,950 --> 00:21:38,210 Oh well, I have plenty of ways to entertain myself. 234 00:21:48,150 --> 00:21:50,210 This is the beginning of the surgery! 235 00:21:52,250 --> 00:21:53,130 That feeling! 236 00:21:58,390 --> 00:22:00,140 You sure look like you're enjoying yourself! 237 00:22:07,360 --> 00:22:11,180 No! Stop! 238 00:22:11,240 --> 00:22:13,950 Why don't you change yourself into a handsome man first? 239 00:22:15,140 --> 00:22:15,740 You are... 240 00:22:17,150 --> 00:22:18,460 My name is Joe... 241 00:22:18,840 --> 00:22:20,180 Joe Gillian. 242 00:22:23,200 --> 00:22:24,400 He's over there! 243 00:22:26,480 --> 00:22:27,390 Transform! 244 00:22:35,020 --> 00:22:36,570 A circular orbit shuttle, huh? 245 00:22:36,690 --> 00:22:37,910 I can use this. 246 00:23:09,730 --> 00:23:10,830 I'm surprised. 247 00:23:11,050 --> 00:23:12,210 Why didn't you die? 248 00:23:12,380 --> 00:23:14,160 I've been a tough one since birth. 249 00:23:15,540 --> 00:23:16,530 Interesting. 250 00:23:17,070 --> 00:23:19,550 Let's test if you're still alive after I cut you up. 251 00:23:19,830 --> 00:23:20,470 I refuse. 252 00:24:12,540 --> 00:24:13,970 Don't let him get away! 253 00:24:19,840 --> 00:24:22,520 They went after something! 254 00:24:23,280 --> 00:24:26,110 That 'something' is the past me. 255 00:24:26,870 --> 00:24:29,450 But where could have Layla gone to? 256 00:24:29,560 --> 00:24:30,340 Joe! 257 00:24:33,150 --> 00:24:34,280 Joe! 258 00:24:34,790 --> 00:24:35,830 Paloma! 259 00:24:42,510 --> 00:24:44,930 Why are you here, Paloma? 260 00:24:45,560 --> 00:24:47,980 I was worried about you for some reason. 261 00:24:49,360 --> 00:24:52,380 But I wouldn't have waited if I knew you were on a date. 262 00:24:52,770 --> 00:24:54,690 She is Princess Emeralda. 263 00:24:54,910 --> 00:24:56,150 Nice to meet you, Paloma. 264 00:24:56,880 --> 00:24:57,900 Emeralda? 265 00:24:58,470 --> 00:24:59,930 The princess of Sanborn? 266 00:25:00,530 --> 00:25:03,110 Gilos should be going after us. 267 00:25:03,380 --> 00:25:05,720 Do you know of any good place to hide? 268 00:25:05,850 --> 00:25:07,650 Then come to my house. 269 00:25:07,990 --> 00:25:11,290 It's a bar, so there won't be a problem with strangers. 270 00:25:11,660 --> 00:25:13,070 But won't that trouble... 271 00:25:13,640 --> 00:25:17,760 The opposite, if it's you, my brother will be happy. 272 00:25:27,870 --> 00:25:30,410 You're back, Manidou. 273 00:25:33,800 --> 00:25:39,670 Who could have wounded you that badly? 274 00:25:39,900 --> 00:25:42,380 A man with a weapon in his left arm. 275 00:25:42,770 --> 00:25:44,390 He got me. 276 00:25:49,960 --> 00:25:51,260 He is Cobra. 277 00:25:53,240 --> 00:25:54,570 Cobra? 278 00:25:54,830 --> 00:25:58,470 That famous space pirate? 279 00:26:21,040 --> 00:26:21,870 Lady... 280 00:27:57,800 --> 00:28:01,970 I sneaked into Gilos' castle and saved Emeralda but... 281 00:28:02,120 --> 00:28:05,560 It doesn't seem to be the end of this. 282 00:28:06,080 --> 00:28:08,670 Lady's body is still disappearing. 283 00:28:09,030 --> 00:28:10,990 What could be the cause? 284 00:28:11,430 --> 00:28:15,800 But I will protect you no matter what happens, Lady. 285 00:28:16,510 --> 00:28:18,730 Next in Cobra the Animation: 286 00:28:19,020 --> 00:28:21,470 Time Drive Volume 2. 287 00:28:21,720 --> 00:28:22,670 At your service! 20577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.