All language subtitles for Breakable.You.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,250 --> 00:01:21,935 Hej, Ellie. 2 00:01:25,213 --> 00:01:28,275 - Du ser ut att må bra. - Du med. 3 00:01:29,926 --> 00:01:32,028 Kul att vi kan göra det här. 4 00:01:32,345 --> 00:01:34,281 Vad då, Adam? 5 00:01:34,347 --> 00:01:37,534 Träffas utan fientlighet. 6 00:01:37,601 --> 00:01:39,035 Okej, visst. 7 00:01:39,144 --> 00:01:41,830 - Låt oss sätta igång. - Okej. 8 00:01:51,364 --> 00:01:53,842 Önskar du något, sir? 9 00:01:54,534 --> 00:01:56,845 - Havregrynsgröt, kaffe. - Bra. Kommer strax. 10 00:01:56,912 --> 00:02:00,015 Ja, visst. Bra. 11 00:02:09,925 --> 00:02:11,735 Så... 12 00:02:12,636 --> 00:02:14,112 ...hur har du haft det? 13 00:02:14,721 --> 00:02:16,865 - Vad har du gjort? - Upptagen. 14 00:02:16,932 --> 00:02:20,118 - Mycket upptagen. - Jag med. 15 00:02:20,227 --> 00:02:23,538 Jag fick rusa tillbaka från Paris för att föreläsa på nya skolan. 16 00:02:23,605 --> 00:02:27,959 Min lilla semester är redan som ett avlägset minne av... 17 00:02:28,276 --> 00:02:29,753 Adam- 18 00:02:29,819 --> 00:02:32,255 -jag frågade inte vad du har gjort. 19 00:02:32,322 --> 00:02:34,841 Jag bryr mig inte om din underbara tid i Paris. 20 00:02:35,992 --> 00:02:39,679 - Okej, då. - Här är din havregrynsgröt, sir. 21 00:02:40,580 --> 00:02:43,266 Nästa gång vi ses blir väl- 22 00:02:43,333 --> 00:02:45,518 -när Maud tar examen. 23 00:02:45,585 --> 00:02:48,747 Jag har inte sagt något. Jag har ett åtagande i London. 24 00:02:48,797 --> 00:02:51,983 Gielgud gör om "Spanish Pipedream". 25 00:02:52,050 --> 00:02:54,861 Den har premiär samma helg så... 26 00:02:54,928 --> 00:02:58,198 - ...det är oturligt. - Det är inte oturligt. 27 00:02:58,974 --> 00:03:00,617 Det är oacceptabelt. 28 00:03:02,269 --> 00:03:05,722 Jag behöver ingen dos av din moralpredikan, Ellie. 29 00:03:05,772 --> 00:03:08,642 Jag stöttar Maud till fullo. Hon arbetar i min... 30 00:03:08,692 --> 00:03:11,795 - ...lägenhet just nu. - Behöver du en applåd? 31 00:03:11,862 --> 00:03:14,506 Du missar din dotters viktigaste dag- 32 00:03:14,573 --> 00:03:16,800 -för en pjäs du skrev för 20 år sen? 33 00:03:16,867 --> 00:03:20,095 Jag svarar inte ens på det. Jag har ett åtagande, punkt. 34 00:03:20,203 --> 00:03:23,306 Visst, eller så är det som premiären i Prag- 35 00:03:23,373 --> 00:03:26,893 - en ursäkt att sätta på fröken Tjeckien på Hotel Chodska i två veckor. 36 00:03:26,960 --> 00:03:31,106 För guds skull, väx upp, Eleanor. 37 00:03:31,590 --> 00:03:34,359 - Jag undrade varför jag beställde detta. - Hallå. 38 00:03:34,634 --> 00:03:36,486 Okej, väldigt fint. 39 00:03:36,553 --> 00:03:39,906 Mycket James Cagney. 40 00:03:41,099 --> 00:03:42,759 Låt oss bara ge oss av. 41 00:03:42,809 --> 00:03:44,327 Ja. 42 00:03:44,686 --> 00:03:46,413 Låt oss. 43 00:04:12,756 --> 00:04:15,650 - Kan du låta bli att se på mig? - Varför? 44 00:04:17,385 --> 00:04:18,712 Gör jag dig nervös? 45 00:04:18,762 --> 00:04:20,196 Nej. 46 00:04:21,431 --> 00:04:23,908 Detta är mycket precist arbete. 47 00:04:24,976 --> 00:04:28,121 Det är mer än jag har fått ur dig på hela veckan. 48 00:04:28,188 --> 00:04:31,850 Jag började tro att du hade gett ett tysthetslöfte eller något. 49 00:04:31,900 --> 00:04:33,585 Ursäkta. 50 00:04:34,861 --> 00:04:37,005 Okej. Tillbaka till straffarbetet. 51 00:04:37,489 --> 00:04:39,799 Kul att lära känna dig. 52 00:04:40,784 --> 00:04:42,886 Tills nästa gång. 53 00:05:24,744 --> 00:05:27,097 - Hej, Ruthie. Hur är det, älskling? - Hej, Ellie. 54 00:05:27,163 --> 00:05:30,058 - Jag har bara en stund. - Har du talat med Adam? 55 00:05:30,125 --> 00:05:34,104 Nej, det har jag inte, men... Men jag hälsar från dig. 56 00:05:34,170 --> 00:05:36,832 - Jag har lämnat meddelanden. - Okej. 57 00:05:36,882 --> 00:05:39,901 Jag ser till att han ringer tillbaka. 58 00:05:47,517 --> 00:05:50,287 - Ja, Elle, vad är det? - Ruth ringer mig. 59 00:05:50,395 --> 00:05:53,081 - Hon har lämnat meddelanden. - Jag vet. 60 00:05:53,148 --> 00:05:55,500 Hon är din bästa väns fru. Ring henne. 61 00:05:55,567 --> 00:05:57,544 Vincent har varit död i fem år. 62 00:05:57,611 --> 00:06:01,089 Hon är ensam och förtvivlad. 63 00:06:01,156 --> 00:06:03,091 Ingen har dött av hjärtesorg. 64 00:06:03,158 --> 00:06:05,719 - Ring bara tillbaka. - Okej, visst. 65 00:06:05,785 --> 00:06:07,971 Jag är på gymmet. 66 00:06:08,872 --> 00:06:11,850 Banden som förenar oss. Omöjliga att undgå. 67 00:06:16,296 --> 00:06:18,189 Hej, Jenny. 68 00:06:21,468 --> 00:06:25,113 Han vet inte vad som pågår inom mig. 69 00:06:25,805 --> 00:06:29,367 Och varför tror du att du inte berättar? 70 00:06:29,476 --> 00:06:33,371 Han svarar inte så väl på känslomässiga behov. 71 00:06:33,480 --> 00:06:36,583 Han blir sluten och dyster. 72 00:06:40,612 --> 00:06:44,299 Låter du dig tystas för att... 73 00:06:44,908 --> 00:06:47,719 ...han inte är bekväm med intimitet? 74 00:06:53,041 --> 00:06:57,954 Ibland vill jag sluta ta p-piller- 75 00:06:58,004 --> 00:07:00,148 -bara för att straffa honom. 76 00:07:01,091 --> 00:07:05,612 Vi borde prata om varför du tror att det skulle hjälpa dig att straffa honom. 77 00:07:11,309 --> 00:07:12,786 Hej. 78 00:07:12,853 --> 00:07:14,746 Förlåt. Vänta lite. 79 00:07:16,857 --> 00:07:20,669 Herregud. Jag fick äntligen en insikt vettig nog att skriva ner. 80 00:07:21,486 --> 00:07:23,046 Ja. 81 00:07:23,530 --> 00:07:26,024 Jag var orolig att jag bara var en bluff. 82 00:07:26,074 --> 00:07:29,552 Vi är alla bluffar tills vi får en bra idé. Då är vi genier. 83 00:07:37,043 --> 00:07:40,814 - Hur gick frukosten med mamma? - Utmärkt. 84 00:07:40,881 --> 00:07:45,860 Det är aldrig lätt, men gick så bra som man kunde hoppas. 85 00:07:46,845 --> 00:07:48,363 Bra. 86 00:07:48,471 --> 00:07:50,073 Det är bra. 87 00:07:50,724 --> 00:07:54,286 Jag hoppas bara att hon landar på fötterna, som du. 88 00:07:54,352 --> 00:07:56,621 Din mamma är en otrolig kvinna. 89 00:07:56,688 --> 00:08:00,667 Vi har en stark koppling och kommer alltid att ha det. 90 00:08:01,526 --> 00:08:04,671 Det är bra. 91 00:08:05,530 --> 00:08:06,798 Jag måste gå. 92 00:08:06,865 --> 00:08:11,511 Det är dags för mig att gnälla för min avhandlingshandledare. 93 00:08:41,525 --> 00:08:44,085 Har du några planer för imorgon? 94 00:08:45,695 --> 00:08:49,049 - Vad är så speciellt med imorgon? - Det är fredag. 95 00:08:50,116 --> 00:08:52,427 Middag, dans? 96 00:08:52,536 --> 00:08:54,554 Att umgås med någon speciell. 97 00:08:54,663 --> 00:08:56,514 Jag umgås inte. 98 00:08:59,459 --> 00:09:01,811 Men någon speciell då? 99 00:09:11,263 --> 00:09:14,866 Du har rätt. Det har ingen skärpa. Det är ytligt. 100 00:09:15,475 --> 00:09:18,161 Det skulle jag inte säga, Maud. 101 00:09:18,895 --> 00:09:23,833 Hur vi behandlar varandra spelar roll. Din tilltro till människor är inspirerande. 102 00:09:23,900 --> 00:09:27,379 Men det tillför inget till debatten. 103 00:09:27,445 --> 00:09:30,148 Maud, jag ser detta varje år. 104 00:09:30,198 --> 00:09:33,885 När studenterna närmar sig slutet av uppsatsen blir de självkritiska. 105 00:09:33,952 --> 00:09:39,224 Gör inte det. Håll fokus och skriv klart. 106 00:09:41,042 --> 00:09:42,477 Okej. 107 00:09:43,795 --> 00:09:45,563 Om du säger det så. 108 00:09:46,590 --> 00:09:48,525 Det gör jag. 109 00:09:59,060 --> 00:10:01,371 Jag kan komma iväg i helgen. 110 00:10:01,688 --> 00:10:03,581 Jag saknar dig. 111 00:10:04,524 --> 00:10:07,002 Jag längtar efter dig. 112 00:10:07,819 --> 00:10:09,337 Brian... 113 00:10:12,991 --> 00:10:15,010 Det är över. 114 00:10:15,702 --> 00:10:19,197 - Jag hoppas att du ska ångra dig. - Det ska jag inte. 115 00:10:19,247 --> 00:10:20,849 Okej? 116 00:10:21,249 --> 00:10:25,078 Jag känner mig som en hycklare. 117 00:10:25,128 --> 00:10:29,941 Jag skriver en avhandling om moral och har en affär med en gift man. 118 00:10:30,467 --> 00:10:32,360 Det är galet. 119 00:10:32,427 --> 00:10:33,987 Så... 120 00:10:36,097 --> 00:10:38,575 Det är över. Punkt slut. 121 00:10:39,434 --> 00:10:41,244 Gör det inte. 122 00:10:42,437 --> 00:10:44,914 Förstör inte ditt liv. 123 00:10:46,107 --> 00:10:48,501 Men det sa du inte? 124 00:10:48,568 --> 00:10:51,087 Självklart inte, men du vet... 125 00:10:53,114 --> 00:10:55,925 - Jag ville. - Varför är du så arg på patienten? 126 00:10:55,992 --> 00:10:58,261 För hon är svag. 127 00:11:03,583 --> 00:11:05,560 Passiv. 128 00:11:06,044 --> 00:11:07,896 Ja. Fortsätt. 129 00:11:07,963 --> 00:11:11,608 Och jag måste kämpa för att inte dra in mitt eget liv i hennes. 130 00:11:11,716 --> 00:11:16,196 Jag hoppas att hon lämnar sin man. Jag borde ha lämnat Adam för länge sen. 131 00:11:18,014 --> 00:11:20,367 Ditt liv hade varit annorlunda. 132 00:11:20,767 --> 00:11:22,619 Det spelar ingen roll. 133 00:11:22,727 --> 00:11:25,413 Vi skrev på dokumenten imorse. Det var civiliserat. 134 00:11:25,480 --> 00:11:29,267 Fast jag försökte trycka en grapefrukt i ansiktet på honom. 135 00:11:29,317 --> 00:11:31,336 - Nej. - Jo. 136 00:11:31,403 --> 00:11:34,464 Vad bra för dig. 137 00:11:34,531 --> 00:11:38,927 En gång sa han att jag var polstjärnan i hans moralliv. 138 00:11:39,494 --> 00:11:43,098 Men han har en ny musa. 139 00:11:43,164 --> 00:11:45,600 En ny knullkompis. 140 00:11:46,251 --> 00:11:49,896 Och vid 58 års ålder får jag börja om. 141 00:11:49,963 --> 00:11:52,023 Läskigt, va? 142 00:11:54,426 --> 00:11:55,944 Mycket läskigt därinne. 143 00:11:56,011 --> 00:11:57,612 Jag vet. 144 00:11:58,847 --> 00:12:02,617 Men du är mycket levande nu. 145 00:12:03,435 --> 00:12:05,537 Underbart. 146 00:12:11,359 --> 00:12:13,186 Ursäkta, är platsen upptagen? 147 00:12:13,236 --> 00:12:15,714 Ja, tyvärr. 148 00:12:19,159 --> 00:12:23,054 Den kanske är ledig trots allt. 149 00:12:23,121 --> 00:12:25,640 - Får jag bjuda på en drink? - Ja. 150 00:12:25,749 --> 00:12:29,686 Det är en fin Châteauneuf-du-Pape från en by nära Avignon, som jag. 151 00:12:29,794 --> 00:12:31,605 Där har vi vårt lösenord. 152 00:12:31,671 --> 00:12:33,607 Vi ger den lilla skiten 10 minuter. 153 00:12:33,673 --> 00:12:36,484 När jag säger: "Det är en fin Châteauneuf- 154 00:12:36,551 --> 00:12:40,739 - ser du på klockan och säger att du ska träffa kusiner från Avignon. 155 00:12:40,847 --> 00:12:44,259 - Mina kusiner är från Montpellier. - Montpellier då. 156 00:12:44,309 --> 00:12:46,953 Varför ska vi träffa den lilla skiten? 157 00:12:47,020 --> 00:12:49,456 Han är den viktigaste teaterkritikern. 158 00:12:49,523 --> 00:12:51,266 Han sägs skriva en bok. 159 00:12:51,316 --> 00:12:55,754 Han ville träffas. Jag vet inte varför. Han sågade mina förra pjäser. 160 00:12:55,862 --> 00:12:57,922 Han kanske skrev ett kapitel om mig. 161 00:12:57,989 --> 00:13:01,468 - Kanske hela boken. - Kanske en opera. 162 00:13:01,535 --> 00:13:03,178 Där är han. 163 00:13:03,662 --> 00:13:06,931 - En fin Châteauneuf. - Mina kusiner från Montpellier. 164 00:13:06,998 --> 00:13:08,283 Robert. 165 00:13:08,333 --> 00:13:10,018 Hej, du ser strålande ut. 166 00:13:10,085 --> 00:13:12,771 - Kul att ses. - Sandrine, bon ami. 167 00:13:12,879 --> 00:13:14,481 - Robert Gordon. - Trevligt. 168 00:13:14,548 --> 00:13:17,609 - Trevligt att ses. - Mike, en gång till. 169 00:13:18,844 --> 00:13:21,112 Tack för att du tar dig tid, Adam. 170 00:13:21,179 --> 00:13:25,450 Det kan jag väl för han som stängde två av mina pjäser under förvisningarna. 171 00:13:25,517 --> 00:13:28,303 Vänta lite. Jag var hård mot dina senaste verk- 172 00:13:28,353 --> 00:13:31,122 -men har hyllat dig med. 173 00:13:31,189 --> 00:13:34,351 Jag jäklas bara. Här, ta ett glas- 174 00:13:34,401 --> 00:13:38,171 - och säg hur stod striden, när sist du såg den. 175 00:13:38,238 --> 00:13:40,507 Jag skriver en bok. 176 00:13:41,032 --> 00:13:43,718 Det visste jag inte. Berätta mer. 177 00:13:43,827 --> 00:13:47,973 Det krävdes viss övertalning, men jag övertygade Encore Publishing- 178 00:13:48,039 --> 00:13:51,059 -att stötta en kritisk biografi- 179 00:13:51,126 --> 00:13:53,103 -av den store Vincent Frank. 180 00:13:55,213 --> 00:13:57,332 Utmärkt. 181 00:13:57,382 --> 00:13:59,484 - Det är väl på tiden? - Ja. 182 00:13:59,551 --> 00:14:01,736 Vem är Vincent Frank? 183 00:14:03,054 --> 00:14:06,283 Vincent Frank är en nationalskatt. 184 00:14:06,349 --> 00:14:10,453 Han skrev fem av de mest geniala- 185 00:14:11,062 --> 00:14:14,666 - oklassificerbara pjäserna i amerikansk 1900-talteater. 186 00:14:14,733 --> 00:14:18,395 Och han växte upp med Adam i Bronx- 187 00:14:18,445 --> 00:14:21,089 - och talade om Adam som sin närmaste vän- 188 00:14:21,156 --> 00:14:22,716 -och litterära samvete. 189 00:14:22,782 --> 00:14:24,884 Och hans största konkurrent. 190 00:14:24,993 --> 00:14:29,597 Därför skulle dina expertinlägg vara så viktiga för boken. 191 00:14:29,664 --> 00:14:31,891 Vad har du i åtanke? 192 00:14:32,000 --> 00:14:33,451 En serie intervjuer. 193 00:14:33,501 --> 00:14:37,397 Din insikt i hans kreativa process. Det vore ovärderligt. 194 00:14:39,716 --> 00:14:44,279 Jag är extremt upptagen med min nya pjäs, men jag ska... 195 00:14:44,346 --> 00:14:47,198 - Göra vad jag kan. - Det är underbart. 196 00:14:47,265 --> 00:14:49,909 - Det är så generöst. - Nej, det är mitt nöje. 197 00:14:50,018 --> 00:14:53,163 Detta är en fin Châteauneuf. Inte sant? 198 00:14:53,230 --> 00:14:54,831 Den smakar lite kork. 199 00:14:54,940 --> 00:14:56,458 Gör den? 200 00:14:57,108 --> 00:14:59,085 Se på tiden. 201 00:14:59,152 --> 00:15:00,545 Jag vill inte vara... 202 00:15:00,612 --> 00:15:02,439 - En tråkmåns? - Tack. 203 00:15:02,489 --> 00:15:05,358 Men mina kusiner från Montpellier är i stan. 204 00:15:05,408 --> 00:15:08,511 Vi kan väl inte överge fransoserna? 205 00:15:10,372 --> 00:15:13,183 Inte lite fräck, den där idioten. 206 00:15:13,250 --> 00:15:15,310 "En serie intervjuer." 207 00:15:15,377 --> 00:15:17,687 Ring Charlie Rose, Bob. 208 00:15:17,754 --> 00:15:19,814 Ring "60 Minutes" för fan.. 209 00:15:19,923 --> 00:15:21,458 Vilken märklig man. 210 00:15:21,508 --> 00:15:23,568 Han är obekväm i sitt eget skinn. 211 00:15:23,635 --> 00:15:28,365 Han kallade min pjäs "ett meningslöst verk av en begåvad författare." 212 00:15:28,431 --> 00:15:31,201 Han smickrar och hugger en i ryggen samtidigt. 213 00:15:31,268 --> 00:15:33,370 Du är inte skyldig att hjälpa honom. 214 00:15:33,436 --> 00:15:36,706 Jag är skyldig Vincent det. 215 00:15:36,773 --> 00:15:38,583 Om det inte vore för honom- 216 00:15:38,650 --> 00:15:42,479 - hade jag fortfarande undervisat gymnasieengelska i Yonkers. 217 00:15:42,529 --> 00:15:44,255 Jag fick all ära. 218 00:15:45,448 --> 00:15:47,258 Men jag avundades honom. 219 00:15:47,325 --> 00:15:51,721 Han var djupare, mer originell- 220 00:15:51,788 --> 00:15:53,181 -och kompromisslös. 221 00:15:53,248 --> 00:15:57,268 Den jäveln. Även från graven överglänser han mig. 222 00:15:57,335 --> 00:15:58,853 Tja... 223 00:15:59,629 --> 00:16:01,398 ...ikväll- 224 00:16:01,673 --> 00:16:04,067 -har du ett övertag på honom. 225 00:16:04,968 --> 00:16:07,420 Ruthie. Du ser vacker ut. 226 00:16:07,470 --> 00:16:10,782 Hej, Adam. Vad kul att du kom. 227 00:16:10,849 --> 00:16:13,702 Jag gjorde kaffe. Sätt dig. 228 00:16:14,728 --> 00:16:18,515 Du måste undra varför jag varit så- 229 00:16:18,565 --> 00:16:20,583 -ihärdig. 230 00:16:21,818 --> 00:16:24,254 Jag har spännande nyheter om Vincent. 231 00:16:25,864 --> 00:16:27,632 Minns du hans syster Lillian? 232 00:16:27,699 --> 00:16:29,426 Hon dog i somras. 233 00:16:29,492 --> 00:16:31,636 Det visste jag inte. 234 00:16:31,703 --> 00:16:34,489 Hennes barn städade huset och hittade- 235 00:16:34,539 --> 00:16:37,642 -en kista av Vinnies papper. 236 00:16:38,126 --> 00:16:40,937 Det var inte bara brev och anteckningsböcker. 237 00:16:45,926 --> 00:16:49,321 Så sent, så tidigt Av Vincent Frank 238 00:16:50,639 --> 00:16:52,991 Han sa att han förstörde det. 239 00:16:53,099 --> 00:16:55,201 Och det är genialt. 240 00:16:55,268 --> 00:16:59,664 Det är genombrottspjäsen som hans agent alltid bad om. 241 00:16:59,731 --> 00:17:02,667 - Har du kontaktat Judith? - Hon ringer inte tillbaka. 242 00:17:02,734 --> 00:17:06,046 Ta det inte personligt. Hon svarar inte på en vecka. 243 00:17:06,154 --> 00:17:08,465 Men jag vill att du ska läsa det först. 244 00:17:08,532 --> 00:17:11,134 Om det är så genialt som jag tror- 245 00:17:11,201 --> 00:17:14,137 -kanske du kan följa upp med Judith. 246 00:17:14,871 --> 00:17:16,640 Självklart, Ruth. 247 00:17:16,706 --> 00:17:19,934 Det betyder mycket om du kan läsa det snart. 248 00:17:20,043 --> 00:17:21,686 Jag ska läsa det. Jag... 249 00:17:21,753 --> 00:17:23,688 Jag gör vad jag kan. 250 00:17:23,755 --> 00:17:25,899 Jag läser det varje kväll. 251 00:17:26,341 --> 00:17:28,902 Jag har originalet vid min säng. 252 00:17:28,969 --> 00:17:32,530 Det känns som att han är här med mig igen. 253 00:17:34,766 --> 00:17:36,368 Hej mamma. 254 00:17:36,726 --> 00:17:40,705 Herregud, du ser så bra ut! Har du en dejt? 255 00:17:40,772 --> 00:17:43,416 Snälla, jag har haft den här länge. 256 00:17:43,483 --> 00:17:46,002 Jag ska bara äta middag med din farbror Paul. 257 00:17:46,111 --> 00:17:49,422 - Är farbror Paul i stan? - Bara några dagar för facket. 258 00:17:49,489 --> 00:17:54,302 Måste älska farbror Paul. Han kämpar på för arbetarna. 259 00:17:54,369 --> 00:17:58,848 Har du den där söta klänningen med blommor som du köpte i Spanien? 260 00:17:58,915 --> 00:18:00,433 Ja. 261 00:18:01,126 --> 00:18:03,186 Fint. 262 00:18:03,253 --> 00:18:06,773 Det låter som att du har en het dejt. 263 00:18:07,257 --> 00:18:10,360 - Inte professorn, hoppas jag. - Jag drog mig ur det. 264 00:18:10,427 --> 00:18:14,197 Jag har gått vidare till grönare nejder. 265 00:18:14,264 --> 00:18:15,782 - Bra. - Ja. 266 00:18:15,849 --> 00:18:17,284 Vem är det? 267 00:18:17,350 --> 00:18:20,036 Jag vet inte. 268 00:18:20,145 --> 00:18:22,455 Han varken talar eller ler. 269 00:18:22,522 --> 00:18:24,641 Han kanske inte dyker upp. 270 00:18:24,691 --> 00:18:26,793 Men man kan inte få allt. 271 00:18:40,916 --> 00:18:42,267 Tack. 272 00:18:42,751 --> 00:18:44,519 Tack ska du ha. 273 00:18:49,883 --> 00:18:51,585 Manhattan-musselsoppa. 274 00:18:51,635 --> 00:18:53,361 Min favorit. 275 00:18:55,013 --> 00:18:58,325 Förlåt, Maud. Jag vill inte vara så otrevlig. 276 00:18:59,184 --> 00:19:00,785 Men jag borde inte vara här. 277 00:19:02,062 --> 00:19:05,540 Jag är ingen lämplig partner för någon. 278 00:19:05,607 --> 00:19:08,418 Vem sa något om partner? 279 00:19:09,653 --> 00:19:13,006 Det vore kul om vi kan ta oss igenom soppan. 280 00:19:15,659 --> 00:19:17,886 Det är en bra ambition. 281 00:19:18,370 --> 00:19:20,555 - Vi tar oss igenom soppan. - Bra. 282 00:19:21,164 --> 00:19:23,808 Hur var resten av din dag, Samuel? 283 00:19:23,875 --> 00:19:27,354 Det är inte "Samuel". Det är Samir. 284 00:19:27,420 --> 00:19:30,607 Samir. Det är vackert. 285 00:19:30,674 --> 00:19:32,709 Mina föräldrar är från Libanon. 286 00:19:32,759 --> 00:19:35,028 Jag är uppvuxen i Seattle. 287 00:19:35,095 --> 00:19:37,322 Hur kommer det sig då- 288 00:19:37,389 --> 00:19:41,618 - att en tilldragande, ung libanes som du inte vill ha en partner? 289 00:19:41,935 --> 00:19:43,578 Är du en cowboy-typ? 290 00:19:43,645 --> 00:19:47,499 Eller brände en galen f.d. flickvän ner ditt hus? 291 00:19:48,358 --> 00:19:49,876 Jag var gift i åtta år. 292 00:19:49,943 --> 00:19:51,878 Åh, fan. 293 00:19:52,821 --> 00:19:55,924 Mystiken tätnar. Varför gick det inte? 294 00:19:56,283 --> 00:19:58,693 Det går inte alltid i livet. 295 00:19:58,743 --> 00:20:01,513 - Var det en hemsk hemlighet? - Ingen hemlighet. 296 00:20:01,580 --> 00:20:03,014 Men det är hemskt. 297 00:20:07,002 --> 00:20:10,438 Förlåt. Jag borde inte ha varit så lättsam. Förlåt mig. 298 00:20:10,505 --> 00:20:12,065 Det är okej. 299 00:20:17,679 --> 00:20:19,656 Det är mycket soppa kvar. 300 00:20:21,600 --> 00:20:24,077 Jag visste inte. 301 00:20:24,144 --> 00:20:26,371 Ingen aning. 302 00:20:28,273 --> 00:20:29,683 Jag är förbluffad. 303 00:20:29,733 --> 00:20:34,546 Vi låtsades som att allt var okej tills Maggie började college. 304 00:20:34,779 --> 00:20:38,967 Efter att jag hjälpte henne flytta in sa hon till mig: 305 00:20:39,034 --> 00:20:43,805 "Tack för att ni hjälpte mig hit. Nu kan ni sluta låtsas vara gifta." 306 00:20:47,751 --> 00:20:49,477 Inget undgår dem. 307 00:20:49,544 --> 00:20:51,062 Det gör det inte. 308 00:20:51,838 --> 00:20:55,750 Men äktenskapet var döende i flera år. 309 00:20:55,800 --> 00:20:57,861 Passionen bara... 310 00:20:58,303 --> 00:20:59,796 Bara drev bort. 311 00:20:59,846 --> 00:21:02,032 Det är sorgligt. 312 00:21:02,599 --> 00:21:05,535 Sanningen är att det gjorde oss båda fria. 313 00:21:05,602 --> 00:21:07,804 Ni verkade oförstörbara. 314 00:21:07,854 --> 00:21:10,290 Som transportfacket. 315 00:21:10,398 --> 00:21:13,668 Det är vad jag tyckte om dig och Adam. 316 00:21:14,152 --> 00:21:17,464 Nu möter jag en spännande framtid som äldre singelkvinna. 317 00:21:17,531 --> 00:21:19,049 Säg inte så. 318 00:21:20,367 --> 00:21:21,860 Säg inte så. 319 00:21:21,910 --> 00:21:24,888 Du är en förtjusande kvinna, Eleanor. 320 00:21:24,955 --> 00:21:29,059 Världen kommer att öppna sig på sätt du inte kan föreställa dig. 321 00:21:32,587 --> 00:21:36,399 Jag vet inte om jag håller med, men det är... 322 00:21:36,800 --> 00:21:38,652 Det är rart av dig. 323 00:21:38,718 --> 00:21:41,112 Adam är en beaktansvärd man. 324 00:21:41,930 --> 00:21:44,115 Han har talang. Jag älskar honom. 325 00:21:44,182 --> 00:21:46,159 Han är min bror. 326 00:21:47,227 --> 00:21:51,539 När han berättade att ni separerade förlorade jag respekten för honom. 327 00:21:52,315 --> 00:21:55,460 Paul, du behöver inte försvara mig. 328 00:21:55,735 --> 00:21:57,170 Kan du ursäkta mig? 329 00:21:57,237 --> 00:21:58,922 Självklart. 330 00:22:44,993 --> 00:22:46,886 Är du helt... 331 00:22:47,746 --> 00:22:49,264 ...jävla galen? 332 00:22:49,372 --> 00:22:52,267 Det var så olämpligt. 333 00:22:52,375 --> 00:22:54,352 Vad är det du tänker? 334 00:22:54,461 --> 00:22:56,313 Förlåt, Eleanor. 335 00:22:56,838 --> 00:22:59,608 Jag har väntat på denna stund i 35 år. 336 00:23:00,425 --> 00:23:04,321 Jag har bidat min tid, väntat på en andra chans. 337 00:23:04,429 --> 00:23:06,323 En andra chans? 338 00:23:06,431 --> 00:23:08,491 Är du galen? 339 00:23:08,558 --> 00:23:12,203 Vi var ihop i fem minuter för en livstid sedan. 340 00:23:12,270 --> 00:23:18,001 - Hur vågar du utnyttja mig i mitt tillstånd? - Förlåt, jag ville inte chocka dig, men... 341 00:23:18,902 --> 00:23:21,212 ...jag slutade aldrig älska dig. 342 00:23:21,279 --> 00:23:24,049 Jag älskar dig ännu. 343 00:23:24,115 --> 00:23:26,009 Paul. 344 00:23:26,952 --> 00:23:31,222 Som din vän i många år, som din f.d. svägerska- 345 00:23:31,289 --> 00:23:35,101 - och erfaren terapeut, får jag ge dig ett enkelt råd? 346 00:23:35,168 --> 00:23:38,813 Paul, skaffa hjälp. 347 00:24:01,778 --> 00:24:05,048 Hur mår du? Hjälpte badet dig? 348 00:24:05,115 --> 00:24:06,341 Lite. 349 00:24:06,449 --> 00:24:11,554 Min käke är ännu svullen så jag tog smärtstillande och det gör inte ont. 350 00:24:11,621 --> 00:24:15,183 Så om du vill utnyttja mig har du din chans nu. 351 00:24:15,709 --> 00:24:18,436 Övertag Weller. 352 00:24:20,213 --> 00:24:21,773 Det är dr Yates. 353 00:24:21,840 --> 00:24:23,817 Jag borde svara. 354 00:24:24,134 --> 00:24:26,319 - Hej, dr Yates. - Hur mår du? 355 00:24:26,386 --> 00:24:28,905 Mycket bättre, tack. Blödningen upphörde. 356 00:24:28,972 --> 00:24:31,967 - Om svullnaden inte går ner, använd is. - Det ska jag. 357 00:24:32,017 --> 00:24:34,619 - Bra, bra. - Okej. 358 00:24:34,686 --> 00:24:36,913 Vi ses på fredag för mer trams. 359 00:24:36,980 --> 00:24:39,165 Självklart. Är Adam där? 360 00:24:39,232 --> 00:24:40,934 Ja, vill du säga hej? 361 00:24:40,984 --> 00:24:43,003 Visst. Tack. 362 00:24:43,612 --> 00:24:45,088 Okej, Kenny. 363 00:24:45,155 --> 00:24:47,841 Talar du som min tandläkare eller producent? 364 00:24:47,908 --> 00:24:49,926 Bägge. Och gratulerar för London. 365 00:24:49,993 --> 00:24:51,636 Ja, tack. 366 00:24:51,703 --> 00:24:53,596 Mycket spännande. 367 00:24:53,663 --> 00:24:55,682 "Spanish Pipedream" i West End. 368 00:24:55,749 --> 00:24:58,810 Det är på tiden, va? 369 00:24:58,877 --> 00:25:00,996 - Det kan man verkligen säga. - Du... ja. 370 00:25:01,046 --> 00:25:02,314 Hör på, Kenny. 371 00:25:02,380 --> 00:25:05,400 Det vore perfekt med en nypremiär på Broadway. 372 00:25:05,509 --> 00:25:08,003 Jag tar upp det vid nästa möte. 373 00:25:08,053 --> 00:25:10,088 - Utmärkt. - Bra. 374 00:25:10,138 --> 00:25:12,699 Okej, prata med gruppen. 375 00:25:12,766 --> 00:25:15,535 Och så ses vi på förbundets fest. 376 00:25:15,644 --> 00:25:19,456 - Jag tar upp det. - Okej. Bra. 377 00:25:19,731 --> 00:25:21,166 Det lät lovande. 378 00:25:21,233 --> 00:25:23,460 Vi får se. 379 00:25:23,568 --> 00:25:26,796 De tackade nej till mina två senaste pjäser. 380 00:25:28,365 --> 00:25:31,801 Men en nypremiär skulle köpa mig tid. 381 00:25:31,868 --> 00:25:33,803 Jag är torr. 382 00:25:34,329 --> 00:25:36,514 Om man försvinner för länge- 383 00:25:36,623 --> 00:25:38,642 -blir man skadat gods. 384 00:25:38,708 --> 00:25:41,186 Sätt inte sådan press på dig själv. 385 00:25:41,253 --> 00:25:43,813 Du kommer att skriva nåt lysande igen. 386 00:25:43,880 --> 00:25:45,565 Ja. Kanske. 387 00:25:46,049 --> 00:25:48,526 Eller så är det bara medicinen som talar. 388 00:25:48,635 --> 00:25:50,946 Du kanske har rätt. Jag är död. 389 00:25:55,058 --> 00:25:57,702 Gamle tokstolle. 390 00:25:57,769 --> 00:26:00,789 I 40 år skriver du pjäser som ingen vill se. 391 00:26:00,856 --> 00:26:04,167 Och sen tar du ditt mästerverk till graven. 392 00:26:05,360 --> 00:26:07,170 Perfekt. 393 00:26:08,446 --> 00:26:10,548 Helt perfekt. 394 00:26:30,093 --> 00:26:32,946 - Vill du komma in? - Kan jag lita på dig? 395 00:26:34,139 --> 00:26:36,783 - Kan jag ta din kappa? - Det går fort. 396 00:26:36,850 --> 00:26:38,702 Jag förstår. 397 00:26:40,812 --> 00:26:43,181 Jag kunde inte lämna det så där. 398 00:26:43,231 --> 00:26:45,917 Nej, jag är glad att du kom. 399 00:26:45,984 --> 00:26:49,104 Du hade ingen rätt att pressa mig så där. 400 00:26:49,154 --> 00:26:53,008 Jag vet att det är en förvirrande tid. Men det är- 401 00:26:53,074 --> 00:26:56,803 - ingen ursäkt för att förråda alla år av tillit mellan oss. 402 00:26:56,870 --> 00:26:59,222 Jag hade ingen ursäkt. 403 00:27:00,290 --> 00:27:04,352 Jag är ledsen. Jag hoppas att du förlåter mig. 404 00:27:05,712 --> 00:27:08,481 Jag har alltid gillat dig, Paul. 405 00:27:09,132 --> 00:27:11,860 Du är en kär vän och... 406 00:27:11,927 --> 00:27:15,488 Och jag vill inte såra vår vänskap. 407 00:27:15,555 --> 00:27:17,407 Inte jag heller. 408 00:27:17,766 --> 00:27:20,327 Jag är glad att vi är överens. 409 00:27:20,393 --> 00:27:22,954 Du är en god man, Paul Weller. 410 00:27:23,021 --> 00:27:24,623 Ja. 411 00:29:25,852 --> 00:29:29,306 Jo, men var inte det Vincents genialitet- 412 00:29:29,356 --> 00:29:34,461 - att han vägrade använda sig av illusioner? 413 00:29:34,528 --> 00:29:37,881 Vincent var skoningslös på det sättet- 414 00:29:37,948 --> 00:29:41,968 - när han drev oss till botten av vårt lidande. 415 00:29:42,035 --> 00:29:45,096 Men det var bara för att förmedla- 416 00:29:45,163 --> 00:29:48,558 - de ofantliga möjligheterna av människans natur. 417 00:29:48,625 --> 00:29:51,286 Ja, det är perfekt. 418 00:29:51,336 --> 00:29:53,063 Vet du? 419 00:29:54,589 --> 00:29:57,525 - Se vad klockan är. - Den stora tragedin är att hans bästa... 420 00:29:57,592 --> 00:30:00,403 ...verk kan ha legat framför honom. 421 00:30:00,470 --> 00:30:03,340 Vet du vad, Robert, du kan ha rätt. 422 00:30:03,390 --> 00:30:09,079 Men som Vincent gillade att säga: "Saker står emot oss." 423 00:30:09,145 --> 00:30:11,998 Okej. 424 00:30:13,441 --> 00:30:15,251 Adam. 425 00:30:15,902 --> 00:30:17,395 Adam. 426 00:30:17,445 --> 00:30:19,839 En sak till, Adam. 427 00:30:20,156 --> 00:30:23,635 Vore det för mycket att be dig presentera mig för Ruth? 428 00:30:23,702 --> 00:30:27,138 Jag vill inte tränga mig på utan din rekommendation. 429 00:30:27,205 --> 00:30:32,477 Ruth är ärligt talat en extremt privat person. 430 00:30:32,544 --> 00:30:37,232 Det är ännu för smärtsamt för henne att ens tala om Vinnie. 431 00:30:37,299 --> 00:30:40,527 Jag kan försöka övertala henne- 432 00:30:40,886 --> 00:30:43,421 -men hoppas inte för mycket. Okej? 433 00:30:43,471 --> 00:30:45,740 Låt mig visa dig ut. 434 00:30:55,192 --> 00:30:57,002 Han är mycket allvarlig. 435 00:30:57,068 --> 00:31:00,380 Och jag beundrar hans renhet, men ibland vill jag bara- 436 00:31:00,697 --> 00:31:04,634 - greppa tag i hans tunika och säga: "Lucius- 437 00:31:04,701 --> 00:31:06,403 -gaska upp dig. 438 00:31:06,453 --> 00:31:08,763 Allt är inte så blekt." 439 00:31:08,872 --> 00:31:10,557 Jag förstår. 440 00:31:14,920 --> 00:31:16,771 Men å andra sidan- 441 00:31:16,880 --> 00:31:23,320 - råkar jag veta att Seneca uppskattade en och annan isglass- 442 00:31:23,762 --> 00:31:24,988 -i all hemlighet. 443 00:31:25,055 --> 00:31:27,032 Så han var ännu en hycklare. 444 00:31:27,098 --> 00:31:29,326 Ja. Troligen. 445 00:31:29,392 --> 00:31:32,829 Inte ens stoicismens fader kunde ta sig samman. 446 00:31:36,650 --> 00:31:39,794 Jag brukade alltid gå vilse här som barn. 447 00:31:40,987 --> 00:31:43,590 Det var skräckinjagande. 448 00:31:51,081 --> 00:31:53,141 Du vill ha mig. 449 00:31:55,293 --> 00:31:57,187 Det trodde jag nog. 450 00:32:47,762 --> 00:32:49,572 Jag sa ju att jag var gift. 451 00:32:52,475 --> 00:32:54,452 Vi hade en dotter. 452 00:32:55,312 --> 00:32:57,497 Hon hette Zahra. 453 00:32:58,815 --> 00:33:01,668 Hon föddes med en blodsjukdom. 454 00:33:03,278 --> 00:33:05,922 Hon dog när hon var sex år gammal. 455 00:33:07,490 --> 00:33:09,968 Jag är hemskt ledsen. 456 00:33:10,911 --> 00:33:13,446 Hennes kropp accepterade cellerna. 457 00:33:13,496 --> 00:33:15,974 Hon blev starkare. 458 00:33:16,082 --> 00:33:18,601 Alla tecken var uppmuntrande. 459 00:33:20,212 --> 00:33:21,980 Sedan... 460 00:33:22,255 --> 00:33:25,984 Sedan invaderade ett förkylningsvirus hennes kropp. 461 00:33:26,092 --> 00:33:28,778 Hon var inte stark nog att bekämpa det. 462 00:34:02,546 --> 00:34:05,190 Paul, snälla. Det här är mitt kvarter. 463 00:34:05,257 --> 00:34:07,651 Jag har saknat dig. Över en vecka har gått. 464 00:34:07,717 --> 00:34:12,864 - Du är som en kärlekskrank tonåring. - Jag känner mig som det. 465 00:34:12,931 --> 00:34:15,659 Ärligt talat, Paul, detta är en enda röra. 466 00:34:15,725 --> 00:34:18,787 Som terapeut borde jag säga åt mig själv att fly. 467 00:34:18,854 --> 00:34:20,514 Det är vad rädda gör. 468 00:34:20,564 --> 00:34:23,083 Jag säger inte hur du ska organisera metallarbetare. 469 00:34:23,191 --> 00:34:25,835 Tala inte om rädsla... 470 00:34:25,902 --> 00:34:29,047 Jag separerade från mannen som jag levde mitt liv med. 471 00:34:29,155 --> 00:34:33,009 - Även om han var ett svin. - Visst, jag förstår. 472 00:34:33,118 --> 00:34:36,471 Och jag ger mig i kast med min makes bror som ett uttalande. 473 00:34:36,538 --> 00:34:39,182 Nej, det är inte sant. Det vet vi båda. 474 00:34:39,249 --> 00:34:41,935 Paul, vakna. 475 00:34:42,335 --> 00:34:43,853 Du känner inte mig. 476 00:34:43,920 --> 00:34:46,690 Det här är en fantasi. 477 00:34:46,756 --> 00:34:51,069 Jag vet att du har mycket på ditt fat. Och att du tvivlar. 478 00:34:51,178 --> 00:34:53,238 Men det gör inte jag. 479 00:35:02,230 --> 00:35:03,581 Nå? 480 00:35:05,108 --> 00:35:06,584 Vad är domen? 481 00:35:07,194 --> 00:35:10,130 Jag står inte ut med att vänta. 482 00:35:10,238 --> 00:35:12,048 Ruthie... 483 00:35:12,490 --> 00:35:17,304 ...jag ville att pjäsen skulle vara bra. Jag ville det med hela mitt hjärta. 484 00:35:17,370 --> 00:35:20,515 Vincent gömde den av en anledning. 485 00:35:20,582 --> 00:35:25,353 Det är den sortens sentimentalitet som han kämpade emot i hela sitt liv. 486 00:35:25,420 --> 00:35:28,707 Men karaktärerna är så rika och livliga. 487 00:35:28,757 --> 00:35:30,567 - Det är poetiskt. - Exakt. 488 00:35:30,634 --> 00:35:35,614 Det är en episk kärleksdikt till det vackra liv som du och Vinnie delade. 489 00:35:35,889 --> 00:35:39,826 Det är svårt att säga, men publiken hade inte velat se det. 490 00:35:39,893 --> 00:35:41,870 Jag håller inte med. 491 00:35:41,937 --> 00:35:44,664 Jag tror att publiken måste få höra orden. 492 00:35:45,023 --> 00:35:48,043 Du läser det med kärlekens ögon. 493 00:35:48,151 --> 00:35:52,255 Mitt ansvar är att läsa det med kritiska ögon. 494 00:35:58,245 --> 00:36:01,681 Jag trodde att han hade lyckats. 495 00:36:02,249 --> 00:36:06,519 Men jag tyckte att allt han gjorde var genialt. 496 00:36:06,586 --> 00:36:08,146 Jag med. 497 00:36:08,255 --> 00:36:09,940 Jag med. 498 00:36:29,693 --> 00:36:31,836 Ohoj, matros. 499 00:36:33,488 --> 00:36:37,008 Du ser tjusig ut i din ögonlapp. 500 00:36:37,450 --> 00:36:40,762 Jag repade hornhinnan när jag hyvlade ett bord. 501 00:36:41,663 --> 00:36:43,515 Det var synd. 502 00:36:44,082 --> 00:36:45,600 Maud... 503 00:36:55,886 --> 00:37:00,156 Fast jag har alltid velat synas ute bland folk med en pirat. 504 00:37:03,810 --> 00:37:06,830 Det vore bra för mitt rykte. 505 00:37:09,232 --> 00:37:11,418 Förlåt, Maud- 506 00:37:11,484 --> 00:37:13,128 -vad gör du här? 507 00:37:22,996 --> 00:37:25,348 Jag vill ge dig något. 508 00:37:29,252 --> 00:37:30,812 Vadå? 509 00:37:50,148 --> 00:37:51,875 Knullande. 510 00:37:54,110 --> 00:37:56,212 Utan förpliktelser. 511 00:37:56,863 --> 00:37:59,049 Utan samtal. 512 00:37:59,491 --> 00:38:01,676 Utan samvete. 513 00:38:03,703 --> 00:38:05,430 Skamlöst. 514 00:38:05,497 --> 00:38:07,682 Ansiktslöst. 515 00:38:07,749 --> 00:38:09,893 Själlöst. 516 00:38:10,460 --> 00:38:11,936 Kärlekslöst. 517 00:38:16,800 --> 00:38:18,485 Här... 518 00:38:18,969 --> 00:38:20,904 ...finns knullande. 519 00:38:25,183 --> 00:38:27,285 Vad du än vill ha. 520 00:38:31,815 --> 00:38:34,250 Vad tycker du om det, Samir? 521 00:38:57,674 --> 00:38:59,192 Där är han. Där är Kenny. 522 00:38:59,259 --> 00:39:02,946 - Låt oss säga hej... - Låt honom komma till oss. 523 00:39:03,013 --> 00:39:04,739 Okej. Han kommer. 524 00:39:04,806 --> 00:39:06,800 Ser han ut att ha goda nyheter? 525 00:39:06,850 --> 00:39:09,494 - Han strålar. - För han såg en fransk skönhet. 526 00:39:09,561 --> 00:39:12,706 En fransk skönhet som behöver två kronor och en rotfyllning. 527 00:39:12,772 --> 00:39:16,209 Ken Yates, teaterns mest eftertraktade ungkarl. 528 00:39:16,276 --> 00:39:18,253 Ett tvivelaktigt påstående. 529 00:39:18,361 --> 00:39:21,298 Bonsoir, Sandrine. Du ser fantastisk ut. 530 00:39:27,662 --> 00:39:30,598 Där ser man. Doktorn talar franska. 531 00:39:30,665 --> 00:39:33,143 Med perfekt uttal, dessutom. 532 00:39:33,210 --> 00:39:36,146 - Jag hade en fransk barnflicka. - Det väcker fantasin. 533 00:39:36,213 --> 00:39:37,647 Sluta. 534 00:39:37,714 --> 00:39:39,816 Adam, jag har dåliga nyheter. 535 00:39:39,883 --> 00:39:43,879 Jag tog upp idén om en nypremiär "Pipedream" men det tog inte fäste. 536 00:39:43,929 --> 00:39:46,656 De vill ställa sig bakom en ny pjäs. 537 00:39:47,599 --> 00:39:50,076 Tack för att du försökte. 538 00:39:50,143 --> 00:39:52,078 Ingen fara, Ken. Du känner mig. 539 00:39:52,145 --> 00:39:54,372 Jag är redan igång med nästa. 540 00:39:54,481 --> 00:39:56,750 Jag ser fram emot att läsa det. 541 00:39:56,816 --> 00:39:57,976 Utmärkt. 542 00:39:58,026 --> 00:40:01,296 Ses vi båda i helgen? På min välgörenhetsgala? 543 00:40:01,404 --> 00:40:03,673 - Skulle inte missa det. - Bäst för dig. 544 00:40:03,740 --> 00:40:06,051 - Hur mår du? - Mycket bättre, tack. 545 00:40:06,117 --> 00:40:08,011 - Bra. - Tack. 546 00:40:17,963 --> 00:40:20,357 Vad har du gjort, Weller? 547 00:40:20,465 --> 00:40:24,569 Dammar du fortfarande av dina gamla historier för nypremiärer? 548 00:40:25,262 --> 00:40:27,280 Du har inte gjort mycket på sistone. 549 00:40:27,347 --> 00:40:29,824 Jag skriver en enmanspjäs- 550 00:40:29,891 --> 00:40:34,162 - om din geniala karriär, Walter, men har fastnat i första akten. 551 00:40:36,273 --> 00:40:39,793 Fyll på Walters glas. Hans skall har gått ur honom. 552 00:40:39,860 --> 00:40:41,127 Förlåt. 553 00:40:41,194 --> 00:40:44,172 Det är Eleanor igen. Låt mig se vad hon vill. 554 00:40:44,823 --> 00:40:47,717 - Ellie, vad är det? - Jag har tyvärr dåliga nyheter. 555 00:40:47,784 --> 00:40:49,803 Okej. Vad då? 556 00:40:49,870 --> 00:40:52,430 Ruth gick bort igår kväll. 557 00:40:56,167 --> 00:40:59,688 Omöjligt. Vi sågs för några veckor sen. Hon verkade må bra. 558 00:40:59,754 --> 00:41:03,917 Hennes cancer verkade ha återvänt. Hon berättade inte för någon. 559 00:41:03,967 --> 00:41:07,195 Herregud. Jag kan inte tro det. 560 00:41:07,262 --> 00:41:09,823 Jag kan inte tro att hon är borta. 561 00:41:10,182 --> 00:41:12,826 Hon är borta. 562 00:41:12,893 --> 00:41:15,787 Jag antar att det blir en begravning. 563 00:41:15,854 --> 00:41:18,748 Du kommer väl att tala. Du blir stjärnan. 564 00:41:18,815 --> 00:41:20,750 Verkligen? Var det nödvändigt? 565 00:41:20,817 --> 00:41:22,419 Nej, det är det inte... 566 00:41:22,527 --> 00:41:23,937 - Glöm det. - Förlåt mig. 567 00:41:23,987 --> 00:41:27,382 Tack för samtalet. Jag måste lägga på. 568 00:41:30,952 --> 00:41:34,889 Jag hade en trevlig eftermiddag med Ruth för några veckor sen- 569 00:41:34,956 --> 00:41:40,895 - och hon talade med stolthet om sina barn, Shelly och Ethan. 570 00:41:40,962 --> 00:41:44,399 Och hennes hängivelse till sin älskade Vincent- 571 00:41:44,508 --> 00:41:48,903 -är en låga hon höll brinnande. 572 00:41:48,970 --> 00:41:51,781 Vi är alla rikare av att ha delat våra liv- 573 00:41:51,848 --> 00:41:58,038 -med någon så genomsyrad av kärlek. 574 00:41:59,105 --> 00:42:00,874 Ruthie- 575 00:42:01,107 --> 00:42:03,627 -vi saknar dig redan. 576 00:42:09,449 --> 00:42:11,968 Det passar inte bra, men jag måste säga. 577 00:42:12,035 --> 00:42:14,387 Jag har tråkiga nyheter. 578 00:42:15,247 --> 00:42:16,931 London blir inte av. 579 00:42:16,998 --> 00:42:18,308 Säg det inte. 580 00:42:18,375 --> 00:42:22,145 De ställer in "Pipedream". Teaterkompaniet ändrar sig. 581 00:42:22,212 --> 00:42:26,149 De vill gå i en annan riktning eller något sådant. 582 00:42:26,216 --> 00:42:28,109 Jag är ledsen. 583 00:42:29,386 --> 00:42:31,696 Bravo, Weller. 584 00:42:32,597 --> 00:42:36,451 Du förde verkligen in henne i rummet. 585 00:42:36,560 --> 00:42:38,912 Jag önskar att jag kunnat göra mer. 586 00:42:38,979 --> 00:42:42,457 Vad kunde du ha gjort? Hon hade cancer. 587 00:42:42,566 --> 00:42:46,294 Jag hade kunnat vara en bättre vän. 588 00:42:46,361 --> 00:42:48,672 Vi gör vad vi kan. 589 00:42:49,030 --> 00:42:51,066 Jag antar det. 590 00:42:51,116 --> 00:42:53,068 Du ser ut att må bra. 591 00:42:53,118 --> 00:42:56,221 Hur är det med dig? Hänt något nytt? 592 00:42:56,288 --> 00:43:00,033 Nej, inget nytt eller spännande. 593 00:43:00,083 --> 00:43:01,434 Och du? 594 00:43:01,501 --> 00:43:03,019 Hur går skrivandet? 595 00:43:03,086 --> 00:43:05,397 Samma gamla vanliga. 596 00:43:05,463 --> 00:43:09,567 Försöker vara optimistisk i denna kulturellt fördärvade tid vi lever i. 597 00:43:09,676 --> 00:43:11,778 Det kommer säkert lösa sig. 598 00:43:11,845 --> 00:43:13,947 Kanske, kanske inte. 599 00:43:14,014 --> 00:43:17,784 Jag omfamnar till fullo universums slumpmässighet. 600 00:43:19,227 --> 00:43:22,247 Njut av maten. Det var kul att prata. 601 00:43:22,314 --> 00:43:23,873 Ja. 602 00:43:31,865 --> 00:43:34,259 Shelly, hur mår du? 603 00:43:34,326 --> 00:43:36,052 Jag kan inte tro det. 604 00:43:36,119 --> 00:43:39,197 Jag trodde att hon skulle ta hand om mig för evigt. 605 00:43:39,247 --> 00:43:40,974 Så, ja. Det är okej. 606 00:43:41,041 --> 00:43:43,560 Nej, nej. Vi lider alla. 607 00:43:45,420 --> 00:43:48,982 Jag ska visa dig sakerna som mamma vill att du ska ha. 608 00:43:49,049 --> 00:43:50,859 Visst, ja. 609 00:43:53,845 --> 00:43:56,364 Allt han tyckte var värt att spara. 610 00:43:56,431 --> 00:43:58,175 Jag läste aldrig hans verk. 611 00:43:58,225 --> 00:44:02,454 Det gick mig alltid över huvudet. 612 00:44:02,729 --> 00:44:04,539 Jag borde ha försökt mer. 613 00:44:04,648 --> 00:44:07,542 Nej. Var inte så hård mot dig själv. 614 00:44:07,651 --> 00:44:12,088 Du var en utmärkt dotter. De var stolta över dig. 615 00:44:13,532 --> 00:44:15,258 Tack. 616 00:44:25,293 --> 00:44:29,689 Och oroa dig inte för kistan. Jag talar med värden. 617 00:44:30,882 --> 00:44:32,943 Du är en räddare i nöden. 618 00:44:34,094 --> 00:44:36,363 Jag är helt förstörd. 619 00:44:40,725 --> 00:44:42,661 - Jag borde återvända. - Visst. 620 00:44:42,769 --> 00:44:46,414 Var stark, Shelly. Även detta går över. 621 00:45:04,291 --> 00:45:06,977 Ursäkta. Jag måste säga adjö. 622 00:45:07,043 --> 00:45:09,145 - Hej då. - Ta hand om er. 623 00:46:28,833 --> 00:46:32,062 Herregud, Adam, vad gör du? Jag har ringt i timmar. 624 00:46:32,128 --> 00:46:35,148 Jävlar, jag måste ha satt den på ljudlöst. 625 00:46:35,215 --> 00:46:37,525 Är du inte klar? Vi ska vara där om 15 minuter. 626 00:46:37,592 --> 00:46:40,028 - Var? - Kens välgörenhetsgala. 627 00:46:40,095 --> 00:46:41,696 - Vad? Vem? - Ken Yates. 628 00:46:41,805 --> 00:46:43,448 Dr Yates, Lincoln Center. 629 00:46:43,515 --> 00:46:46,826 Jösses! Är det ikväll? 630 00:46:46,935 --> 00:46:49,829 Är du okej, Adam? Du beter dig märkligt? 631 00:46:49,938 --> 00:46:52,248 - Har du druckit? - Nej, nej. 632 00:46:52,315 --> 00:46:54,459 Inget sådant. Jag har hittat något. 633 00:46:54,526 --> 00:46:57,128 Det här är det bästa jag har skrivit på åratal. 634 00:46:57,195 --> 00:46:59,422 Jag måste fortsätta. 635 00:46:59,489 --> 00:47:01,274 Adam, vi skulle gå. 636 00:47:01,324 --> 00:47:04,844 - Vi måste. Jag är uppklädd. - Du ser fantastisk ut. 637 00:47:04,953 --> 00:47:07,322 - Du borde gå. - Ensam? Jag känner ingen. 638 00:47:07,372 --> 00:47:10,283 Du känner ju Ken. Lyssna, du måste gå. 639 00:47:10,333 --> 00:47:13,853 Säg att jag löste det. Det är pjäsen han väntat på. 640 00:47:13,962 --> 00:47:15,605 Adam, det känns obekvämt. 641 00:47:15,672 --> 00:47:17,440 Säg det på franska. 642 00:47:17,507 --> 00:47:19,943 Han blir charmad av dig. 643 00:47:20,010 --> 00:47:22,112 - Du vet hur han ser på dig. - Vad menar du? 644 00:47:22,179 --> 00:47:26,491 - Nej. - Få honom uppspelt om pjäsen. 645 00:47:26,558 --> 00:47:28,535 - Okej, jag går. - Du måste. 646 00:47:28,602 --> 00:47:31,079 Tack. Gå. 647 00:47:31,146 --> 00:47:32,747 Men det här får vara bra. 648 00:47:32,856 --> 00:47:36,751 Annars får du besöka min tatie Monette i Toulouse ensam. 649 00:47:36,860 --> 00:47:39,796 Jag besöker din tatie Monette och dina kusiner från Avignon. 650 00:47:39,905 --> 00:47:41,464 Kusinerna är från Montpellier. 651 00:47:41,531 --> 00:47:44,259 Be dem flytta till Avignon, det är lättare att säga. 652 00:47:44,326 --> 00:47:45,844 Lustigt. 653 00:48:01,176 --> 00:48:04,279 Jag vet nåt som du inte vill att jag ska veta. 654 00:48:05,514 --> 00:48:07,824 Du tänker på mig. 655 00:48:10,519 --> 00:48:13,622 Du vaknar stenhård och tänker på mig. 656 00:48:14,064 --> 00:48:17,042 Du tänker på när jag suger din kuk. 657 00:48:18,985 --> 00:48:21,504 Du tänker på att knulla mig. 658 00:48:23,323 --> 00:48:26,718 Jag är ditt hem, Samir. 659 00:48:28,662 --> 00:48:30,430 Se på mig. 660 00:48:33,208 --> 00:48:35,060 Jag är ditt hem. 661 00:49:03,196 --> 00:49:06,675 "Det vore mig detsamma om den aldrig dyker upp. 662 00:49:06,741 --> 00:49:10,470 Natten är förbluffande som den är." 663 00:49:24,467 --> 00:49:26,945 Det gjorde vi bra, Vincent. 664 00:49:51,244 --> 00:49:53,346 Var fick du den ifrån? 665 00:49:55,040 --> 00:49:57,642 Idén till din avhandling. 666 00:49:58,793 --> 00:50:01,271 Varför är det så viktigt för dig? 667 00:50:07,886 --> 00:50:12,824 "Av människans krokiga virke kan inget rakt täljas." 668 00:50:12,891 --> 00:50:15,702 - Vad? - Det är ett citat av Kant. 669 00:50:16,436 --> 00:50:22,709 Jag vill veta varför vi är som vi är. 670 00:50:24,027 --> 00:50:25,879 Det är en god egenskap. 671 00:50:26,321 --> 00:50:27,714 Ja. 672 00:50:33,745 --> 00:50:37,474 Du förstör min praktik. Jag tjuvtittade på klockan tre gånger. 673 00:50:37,541 --> 00:50:41,269 - Du har 10 minuter till nästa patient. - Då får vi sätta igång. 674 00:50:41,336 --> 00:50:44,356 Inget förspel? Ingen efterrodnad? 675 00:50:44,422 --> 00:50:46,358 Du bestämmer. 676 00:50:48,552 --> 00:50:49,945 Jag är så foglig. 677 00:50:50,053 --> 00:50:51,404 Hur ser din dag ut? 678 00:50:51,471 --> 00:50:53,823 Promenad i parken, kolla in Frick- 679 00:50:53,890 --> 00:50:56,493 -lunch, fundera på månen. 680 00:50:56,560 --> 00:50:57,994 Leva det goda livet. 681 00:50:58,103 --> 00:50:59,829 Just precis. 682 00:50:59,896 --> 00:51:03,249 Jag kan inte hjälpa dig med din biografi. 683 00:51:04,359 --> 00:51:06,461 - Jösses. - Att så plötsligt... 684 00:51:06,528 --> 00:51:11,675 ...återuppleva alla minnen är... 685 00:51:12,951 --> 00:51:15,470 Det är lite för mycket. 686 00:51:15,745 --> 00:51:19,224 Det är förödande, Adam. 687 00:51:19,291 --> 00:51:22,727 Våra intervjuer skulle bli bokens höjdpunkt. 688 00:51:22,794 --> 00:51:24,354 Jag är... 689 00:51:24,421 --> 00:51:27,399 Vi kanske kan fortsätta om några veckor istället? 690 00:51:27,465 --> 00:51:30,193 Du är alldeles för snäll, Robert. 691 00:51:30,260 --> 00:51:31,545 Nej, nej. 692 00:51:31,595 --> 00:51:33,113 Kämpa på. 693 00:51:33,221 --> 00:51:37,951 Allt du behöver finns i Vincents pjäser. 694 00:51:38,018 --> 00:51:39,536 Res dig inte. 695 00:51:47,360 --> 00:51:50,046 Jag har patienter till kl. 20.00. 696 00:51:50,155 --> 00:51:52,007 Sen middag? 697 00:51:52,115 --> 00:51:53,883 Låter jättebra. 698 00:51:54,618 --> 00:51:57,721 Vi borde bjuda in Adam med. 699 00:52:02,792 --> 00:52:05,937 Varför skulle du vilja göra det? 700 00:52:06,004 --> 00:52:08,607 Jag vill vara öppen med det. 701 00:52:09,508 --> 00:52:11,067 Inte jag. 702 00:52:11,176 --> 00:52:13,862 Jag var tydlig med att det måste vara på mina villkor. 703 00:52:13,929 --> 00:52:17,032 Men det var för en månad sen. 704 00:52:17,140 --> 00:52:20,118 Varför ska vi dölja det om det är på riktigt? 705 00:52:20,227 --> 00:52:23,330 Det är klart, men varför måste vi berätta för Adam? 706 00:52:23,396 --> 00:52:25,040 Försöker du ge igen? 707 00:52:25,148 --> 00:52:28,001 Ellie, det finns inget att hämnas för. 708 00:52:28,777 --> 00:52:31,963 Det är bara att när vi går ut- 709 00:52:32,030 --> 00:52:34,608 -är det alltid till ett mörkt hörnbord. 710 00:52:34,658 --> 00:52:37,135 Som om du försöker dölja mig. 711 00:52:38,828 --> 00:52:41,681 Såvida den verkliga anledningen inte är- 712 00:52:42,207 --> 00:52:44,309 -att du ännu är kär i Adam. 713 00:52:47,379 --> 00:52:49,648 Var inte larvig. 714 00:52:49,965 --> 00:52:52,943 Jag vill bara äta middag med dig ensam. 715 00:52:59,057 --> 00:53:01,326 Du är förtrollande. 716 00:53:01,393 --> 00:53:03,286 Du är förtrollande. 717 00:53:03,353 --> 00:53:05,680 Är det så bra? 718 00:53:05,730 --> 00:53:07,499 Lyssna nu. 719 00:53:08,066 --> 00:53:09,793 Det är förbluffande. 720 00:53:09,860 --> 00:53:12,879 De kommer att framföra pjäsen om 100 år. 721 00:53:12,946 --> 00:53:15,382 Vad roligt att du gillar den. 722 00:53:15,448 --> 00:53:17,634 Du är omvandlad. 723 00:53:17,701 --> 00:53:20,303 Ditt skrivande, det har... 724 00:53:20,370 --> 00:53:23,807 En ömhet som jag aldrig har sett förut. 725 00:53:25,041 --> 00:53:27,227 Jag har varit din agent i 20 år- 726 00:53:27,335 --> 00:53:29,521 -och nu är jag lite rädd för dig. 727 00:53:29,588 --> 00:53:32,732 Jag har alltid velat göra dig nervös, Judith. 728 00:53:33,884 --> 00:53:36,670 Alla på kontoret är galna. Ken kommer att bli vild. 729 00:53:36,720 --> 00:53:38,905 Gruppen kommer att vilja ta det. 730 00:53:38,972 --> 00:53:40,715 - Tror du? - Gud, ja. 731 00:53:40,765 --> 00:53:43,159 Jag måste ge mig av... 732 00:53:43,852 --> 00:53:47,163 ...och göra mitt jobb. Men här. 733 00:53:48,315 --> 00:53:49,766 Adam Weller är tillbaka. 734 00:53:49,816 --> 00:53:52,544 Grattis. Detta kommer att bli spännande. 735 00:53:52,611 --> 00:53:55,380 Jag vill att du ska börja fundera på rollbesättning. 736 00:53:55,447 --> 00:53:58,258 Okej. Vi har en succé. 737 00:54:10,086 --> 00:54:14,399 Rollen som Michael passar dig. 738 00:54:14,466 --> 00:54:17,027 Du håller nog med om du läser det. 739 00:54:17,093 --> 00:54:20,113 Det var snällt av dig att tänka på mig, mr Weller- 740 00:54:20,388 --> 00:54:22,157 -men nej tack. 741 00:54:24,142 --> 00:54:25,660 Sam. 742 00:54:25,727 --> 00:54:29,723 Den här jäveln är det bästa som satts upp de senaste 10 åren. 743 00:54:29,773 --> 00:54:31,958 Jag ger dig en chans att vara med. 744 00:54:32,025 --> 00:54:33,710 Tack ska du ha. 745 00:54:33,777 --> 00:54:35,770 Men jag är inte skådis längre. 746 00:54:35,820 --> 00:54:37,547 Okej, lyssna... 747 00:54:38,365 --> 00:54:41,968 ...vi vet vad du var med om. Vi var förtvivlade med dig. 748 00:54:42,035 --> 00:54:44,638 Därför har jag dig nära. 749 00:54:44,704 --> 00:54:47,824 Därför anlitade vi dig att renovera våra kök- 750 00:54:47,874 --> 00:54:50,268 -och bygga våra scener. 751 00:54:50,961 --> 00:54:53,188 Men du är skådespelare. 752 00:54:53,755 --> 00:54:55,941 Det är den du är. 753 00:54:57,592 --> 00:55:01,154 - Nu måste du fortsätta. - Du går över gränsen. 754 00:55:02,806 --> 00:55:05,801 Jag uppskattar det, men är inte intresserad. 755 00:55:05,851 --> 00:55:07,535 Vad tycker du? 756 00:55:07,602 --> 00:55:13,541 Tror du att du är den ende som har förlorat någon? 757 00:55:13,608 --> 00:55:17,629 Vilken rätt har du att packa ihop din gåva... 758 00:55:18,154 --> 00:55:21,716 ...och gömma dig permanent. Det är inte sorg. 759 00:55:21,783 --> 00:55:24,844 Det är arrogans... 760 00:55:32,544 --> 00:55:34,729 Jag måste arbeta. 761 00:56:31,895 --> 00:56:33,538 - Sam? - Jag vet vad du gör. 762 00:56:33,605 --> 00:56:36,975 Du vill kontrollera mig. Det får du inte. 763 00:56:37,025 --> 00:56:41,796 Jag vill inte ha dig. Du är vidrig. Håll dig borta från mig. 764 00:57:45,760 --> 00:57:48,071 Herregud. 765 00:57:53,977 --> 00:57:55,620 Det är okej. 766 00:58:19,336 --> 00:58:22,939 Utmärkt. Kunde inte vara gladare. 767 00:58:23,006 --> 00:58:26,042 Till min kära bror och mitt kära ex. 768 00:58:26,092 --> 00:58:29,529 De finaste och mest hederliga människor jag vet. 769 00:58:33,642 --> 00:58:36,202 Jag är vrålhungrig. Låt oss ta ett bord. 770 00:58:36,269 --> 00:58:38,204 Nej, vi borde ge oss av. 771 00:58:38,271 --> 00:58:40,415 Sluta larva dig. Kom nu. 772 00:58:40,524 --> 00:58:42,417 Det är väl värt att fira. 773 00:58:42,526 --> 00:58:45,295 Jag bjuder på middag. Jag godtar inte ett "nej". 774 00:58:45,362 --> 00:58:46,963 Jag kan äta. 775 00:58:47,030 --> 00:58:49,132 Så. Det är bestämt. 776 00:58:49,199 --> 00:58:53,345 Bluepointostronen är utsökta här. Han älskar ostron. 777 00:59:01,545 --> 00:59:03,229 Men nu gör vi det personligt. 778 00:59:03,296 --> 00:59:09,044 Hur relaterar ni till Kants kategoriska imperativ- 779 00:59:09,094 --> 00:59:12,864 - att vi måste hitta ett sätt att erkänna varandra? 780 00:59:12,931 --> 00:59:15,951 Jag ser inte mycket empati när jag ser mig omkring. 781 00:59:16,017 --> 00:59:18,161 Alla bara utnyttjar varann. 782 00:59:18,228 --> 00:59:21,873 Det är väl en del av leken? 783 00:59:21,940 --> 00:59:26,336 Därför har vi Schopenhauer i läroplanen. 784 00:59:26,403 --> 00:59:32,759 Han ska påminna oss om att allt slutar i intet- 785 00:59:32,826 --> 00:59:35,470 -och att livet är fullständigt meningslöst. 786 00:59:35,579 --> 00:59:38,073 Och med det, ha en trevlig helg. 787 00:59:38,123 --> 00:59:41,059 Okej. Tack. 788 00:59:45,755 --> 00:59:48,275 - Ha en bra helg. - Du med. Hej då. 789 00:59:48,341 --> 00:59:49,985 Hej då. 790 01:00:36,848 --> 01:00:39,117 Jag bad inte om te. 791 01:00:39,434 --> 01:00:41,161 Vill du inte ha? 792 01:00:43,438 --> 01:00:45,165 Jo, det vill jag. 793 01:00:52,822 --> 01:00:55,592 Förlåt. Du ska få jobba vidare. 794 01:01:00,038 --> 01:01:01,848 Tack. 795 01:01:14,970 --> 01:01:17,656 - Det är bara te. - Jag vet. 796 01:01:24,604 --> 01:01:26,206 Farbror Paul, wow. 797 01:01:28,525 --> 01:01:31,711 - Vet pappa? - Han vet. 798 01:01:34,364 --> 01:01:36,633 Du kan verkligen röra om i grytan. 799 01:01:36,741 --> 01:01:40,804 Jag har inte varit så lycklig på länge. 800 01:01:40,871 --> 01:01:45,308 - Det är svårt att vänja sig vid. - Det är ett bra problem att ha. 801 01:01:48,253 --> 01:01:51,481 Inte för att syna och höja dina goda nyheter, men... 802 01:01:51,548 --> 01:01:54,067 - Berätta. - Låt oss säga... 803 01:01:54,134 --> 01:01:56,861 ...att jag har en liten... 804 01:01:58,013 --> 01:02:00,031 ...filosof... 805 01:02:00,307 --> 01:02:02,242 ...växandes i magen. 806 01:02:03,059 --> 01:02:05,912 Det är stora nyheter. 807 01:02:11,568 --> 01:02:14,879 Jag visste inte att du och Sam försökte starta familj. 808 01:02:14,946 --> 01:02:17,424 Det gjorde vi inte. Det hände bara. 809 01:02:19,409 --> 01:02:20,885 Älskar du honom? 810 01:02:22,204 --> 01:02:23,763 Ja. 811 01:02:24,497 --> 01:02:27,350 Det tror jag verkligen. 812 01:02:27,667 --> 01:02:31,246 Han är verkligen smart och snäll. Han... 813 01:02:31,296 --> 01:02:35,066 Han känner saker innerligen och är aldrig falsk. 814 01:02:36,968 --> 01:02:40,238 Du kommer att bli en utmärkt mamma. 815 01:02:41,890 --> 01:02:43,908 När tiden är rätt. 816 01:02:43,975 --> 01:02:45,493 Är du redo? 817 01:02:49,064 --> 01:02:52,167 Mindre saker har fått dig att känna dig överväldigad förr. 818 01:02:52,234 --> 01:02:54,586 Jag vet, jag bara... 819 01:02:54,653 --> 01:02:57,464 Men det var växtvärk. 820 01:02:57,531 --> 01:03:01,760 Jag har mått bra i åratal och detta känns rätt. 821 01:03:02,369 --> 01:03:06,473 Jag känner mig i ett tillstånd av nåd. 822 01:03:15,924 --> 01:03:17,484 Tack. 823 01:03:28,228 --> 01:03:30,330 Jag är gravid. 824 01:03:38,572 --> 01:03:40,507 Låt oss sova på saken. 825 01:04:09,394 --> 01:04:12,831 Dagen jag mötte dig Rev jag itu alla mina kartor. 826 01:04:14,274 --> 01:04:15,750 Vad? 827 01:04:18,737 --> 01:04:22,382 Min far översatte arabisk poesi. 828 01:04:24,743 --> 01:04:27,470 Det fanns en dikt. 829 01:04:27,537 --> 01:04:31,975 Det var en man vars liv hade förändrats av kärleken. 830 01:04:34,544 --> 01:04:36,521 Säg det igen. 831 01:04:37,881 --> 01:04:42,402 Dagen jag träffade dig Rev jag itu alla mina kartor. 832 01:04:43,720 --> 01:04:45,822 Det är vackert. 833 01:04:48,892 --> 01:04:50,827 Jag minns att jag tänkte... 834 01:04:50,936 --> 01:04:56,207 Undrade om kärleken verkligen var så. 835 01:04:58,276 --> 01:05:01,296 Om jag kunde känna så för någon. 836 01:05:07,494 --> 01:05:10,138 Det är nog bra att vi sprang på varann. 837 01:05:10,205 --> 01:05:12,724 Vet du vad? Jag håller med. 838 01:05:12,791 --> 01:05:14,893 Gillade du adagiot? 839 01:05:15,001 --> 01:05:18,104 Det var ljuvligt. 840 01:05:18,421 --> 01:05:22,567 - Tack. Mycket bra. - Det var trevligt att träffas. 841 01:05:22,634 --> 01:05:25,820 Melanie, du kan gå. Vi är klara för dagen. 842 01:05:26,721 --> 01:05:30,700 - Sökandet fortsätter. - Dessvärre. 843 01:05:30,767 --> 01:05:34,162 - Vem har vi kvar? - Ska jag stanna? 844 01:05:34,229 --> 01:05:36,831 - Det är en kvar. - Nej, vi är klara. 845 01:05:36,940 --> 01:05:39,626 - Han sa att han känner Adam. - Det är klart. 846 01:05:39,693 --> 01:05:43,254 Om han har stake nog att försöka, ska vi ge honom en chans. 847 01:05:43,321 --> 01:05:46,383 Nej, inte en chans. 848 01:05:47,701 --> 01:05:49,928 Vi kanske kan höra med LA. 849 01:05:50,036 --> 01:05:51,488 Och Chicago. 850 01:05:51,538 --> 01:05:53,515 Och Moskva. 851 01:06:06,469 --> 01:06:09,823 - Jag är glad att du kom, Sam. - Jag med. 852 01:06:25,655 --> 01:06:28,216 Din lyckost! 853 01:06:28,283 --> 01:06:30,093 Han är en dröm. 854 01:06:30,160 --> 01:06:34,639 Han är smart och stilig. 855 01:06:34,706 --> 01:06:36,641 Ni kommer att få vackra barn. 856 01:06:36,708 --> 01:06:38,852 Du lyckades. 857 01:06:38,919 --> 01:06:40,478 Se på honom dansa. 858 01:06:45,008 --> 01:06:48,528 Han är en intressant grupp killar. 859 01:06:50,180 --> 01:06:53,283 Maud, jag har goda nyheter att berätta. 860 01:06:53,350 --> 01:06:54,468 Jaså? 861 01:06:54,518 --> 01:06:57,704 Vad bra. Jag älskar goda nyheter. 862 01:07:00,815 --> 01:07:03,477 Din far anlitade mig för sin nya pjäs. 863 01:07:03,527 --> 01:07:05,520 - Gjorde han? - Ja. 864 01:07:05,570 --> 01:07:08,381 Vad coolt. Ska du bygga kulisserna? 865 01:07:08,448 --> 01:07:10,258 Jag ska vara med i den. 866 01:07:10,325 --> 01:07:12,427 Vad menar du? 867 01:07:13,119 --> 01:07:15,221 Jag ska medverka i pjäsen. 868 01:07:20,418 --> 01:07:22,354 Vad bra. 869 01:07:22,420 --> 01:07:25,649 Och jag spelar guard i Knicks. 870 01:07:27,175 --> 01:07:29,069 Jag skojar inte. 871 01:07:34,057 --> 01:07:36,034 Är du skådespelare? 872 01:07:37,727 --> 01:07:39,871 Jag var. Jag... 873 01:07:41,064 --> 01:07:45,602 Förlåt. Jag ville inte hålla det hemligt. 874 01:07:45,652 --> 01:07:47,921 Mannen jag inte fick en hel mening ur- 875 01:07:47,988 --> 01:07:51,883 -på tre månader är skådespelare? 876 01:07:53,368 --> 01:07:55,679 - Ja. - Omöjligt. 877 01:07:55,745 --> 01:07:58,306 Det kan inte stämma. 878 01:07:59,249 --> 01:08:02,435 Efter Zahra dog... 879 01:08:03,086 --> 01:08:05,563 ...kunde jag inte gå upp på scenen igen. 880 01:08:06,673 --> 01:08:10,527 Men Adam insisterade att jag skulle läsa pjäsen och... 881 01:08:11,511 --> 01:08:14,698 ...det var det sista jag trodde, men jag läste den. 882 01:08:15,223 --> 01:08:17,617 Jag var tvungen att göra det. 883 01:08:18,185 --> 01:08:20,620 Du är skådespelare. 884 01:08:26,651 --> 01:08:29,087 Skrev pappa en bra pjäs? 885 01:08:29,196 --> 01:08:32,299 Den är vacker. 886 01:09:07,234 --> 01:09:10,170 - Varför? - Kunde inte ge mig av. 887 01:09:10,278 --> 01:09:13,548 Du har förberett ett mål mot mig sedan din far fick det. 888 01:09:13,615 --> 01:09:16,343 Vad är det du vill att jag ska göra? 889 01:09:16,409 --> 01:09:18,136 Du borde gå. 890 01:09:18,245 --> 01:09:20,930 Du har gjort din plikt och är fri. 891 01:09:20,997 --> 01:09:22,682 Det menar du inte. 892 01:09:26,711 --> 01:09:27,938 Hej. 893 01:09:28,004 --> 01:09:31,666 Hej, Maudy, vilken trevlig överraskning. 894 01:09:31,716 --> 01:09:33,318 Hur mår min lilla dotterson? 895 01:09:33,385 --> 01:09:37,072 Bra. Han sparkar hårt som vanligt. 896 01:09:37,180 --> 01:09:39,783 Självklart. Han är en Weller. 897 01:09:40,267 --> 01:09:41,718 Hur går repetitionerna? 898 01:09:41,768 --> 01:09:46,331 Sam är lysande. Han har inga falska stunder i sig. 899 01:09:46,398 --> 01:09:48,166 Det är bra. 900 01:09:49,109 --> 01:09:52,128 Åtminstone en av oss är på topp. 901 01:09:52,237 --> 01:09:55,882 Larva dig inte. Du är bra med. 902 01:09:56,950 --> 01:09:59,219 Det vet jag inte. 903 01:09:59,327 --> 01:10:02,430 Du är genial, vacker och gravid- 904 01:10:02,497 --> 01:10:06,017 -och din man ska ta stan med storm. 905 01:10:07,085 --> 01:10:08,812 Ja. 906 01:10:09,087 --> 01:10:11,648 Okej, närhelst ni är redo. 907 01:10:16,219 --> 01:10:18,822 Någon rör på sig idag. 908 01:10:20,223 --> 01:10:22,659 Hon gillar att suga på tummen. 909 01:10:23,894 --> 01:10:25,537 Vad? 910 01:10:26,021 --> 01:10:29,249 Ser du? Det är hennes tumme i munnen. 911 01:10:32,777 --> 01:10:34,963 Du sa "hennes tumme". 912 01:10:35,447 --> 01:10:38,216 Vi ska ha en pojke. 913 01:10:38,325 --> 01:10:41,678 Vid förra ultraljudet sa du att det var en pojke. 914 01:10:41,745 --> 01:10:43,738 Jag trodde att det var en pojke. 915 01:10:43,788 --> 01:10:47,851 Men jag förklarade att det var för tidigt att veta säkert. 916 01:10:47,918 --> 01:10:50,478 Du såg hans kulor. 917 01:10:50,545 --> 01:10:52,856 Blygdläpparna kan likna en pung. 918 01:10:52,923 --> 01:10:58,069 Men fostervattenprovet är definitivt. Du har en frisk liten flicka, Maud. 919 01:11:11,483 --> 01:11:12,767 Maud? 920 01:11:12,817 --> 01:11:14,085 Hej 921 01:11:14,152 --> 01:11:16,880 - Är du okej? - Ja. 922 01:11:17,447 --> 01:11:19,132 Jag är okej. 923 01:11:19,783 --> 01:11:21,551 Jag är klar. 924 01:11:33,797 --> 01:11:37,067 Jag vet att du mår kasst nu, men... 925 01:11:37,676 --> 01:11:40,195 ...kom ihåg vad dr Lin sa. 926 01:11:40,470 --> 01:11:42,405 Det här är normalt. 927 01:11:42,472 --> 01:11:44,240 Det går över. 928 01:11:46,518 --> 01:11:49,996 Hon sa även att vi ska få en pojke- 929 01:11:50,605 --> 01:11:53,083 -så vad fan vet hon? 930 01:11:55,694 --> 01:11:57,963 Vad sa du? 931 01:11:58,822 --> 01:12:01,841 Fostervattenprovet visar att det är en flicka. 932 01:12:04,619 --> 01:12:06,262 En flicka? 933 01:12:21,469 --> 01:12:23,655 Det är underbart. 934 01:12:24,347 --> 01:12:26,574 Det säger du nu, men... 935 01:12:26,641 --> 01:12:28,618 Nej, Maud... 936 01:12:29,561 --> 01:12:31,663 ...hon är vår dotter. 937 01:12:32,856 --> 01:12:35,333 Hon är Zahras syster. 938 01:12:35,942 --> 01:12:38,962 Är hon frisk? Sa läkaren att hon är frisk? 939 01:12:39,029 --> 01:12:42,090 Ja, hon är kärnfrisk. 10 fingrar och 10 tår- 940 01:12:42,157 --> 01:12:47,053 - och hon har stora blygdläppar som ser ut som en pung. 941 01:12:59,841 --> 01:13:03,236 Larva dig inte. Du vill inte åka med till flygplatsen. 942 01:13:03,303 --> 01:13:06,615 Gärna. Då får vi en timme till. 943 01:13:06,681 --> 01:13:12,495 Och du får sitta två timmar i rusningstrafik tillbaka till stan. 944 01:13:12,562 --> 01:13:14,497 Du får inte åka ensam. 945 01:13:14,564 --> 01:13:17,893 Det finns inget mer sorglöst än en man med resväska- 946 01:13:17,943 --> 01:13:21,338 -som går igenom flygplatsen ensam. 947 01:13:21,446 --> 01:13:26,343 Se på mig. Ingen kommer att tro att jag är sorglös. 948 01:13:26,451 --> 01:13:28,219 Varför måste du ens åka? 949 01:13:28,286 --> 01:13:30,989 De fackbrytande jävlarna har mycket pengar. 950 01:13:31,039 --> 01:13:33,725 Jag måste dit och föra oväsen. 951 01:13:34,626 --> 01:13:36,870 Kan du och Adam vara mer olika? 952 01:13:36,920 --> 01:13:38,955 Vi är inte helt olika. 953 01:13:39,005 --> 01:13:42,692 Vi gillar båda att ha publik och få applåder. 954 01:13:42,759 --> 01:13:45,111 Fast han tjänar mer. 955 01:13:52,018 --> 01:13:53,995 Jag kommer tillbaka. 956 01:13:54,688 --> 01:13:56,790 Håll en lampa tänd. 957 01:13:57,607 --> 01:13:59,935 Hej, älskling! 958 01:13:59,985 --> 01:14:01,378 Är du vaken? 959 01:14:02,112 --> 01:14:03,939 Det är jag nu. 960 01:14:03,989 --> 01:14:06,091 - Jag har med mig en macka. - Mamma. 961 01:14:06,157 --> 01:14:09,903 Vi pratar om det varje dag. Jag är inte hungrig. 962 01:14:09,953 --> 01:14:12,764 Det är viktigt att du försöker äta något. 963 01:14:12,831 --> 01:14:14,140 Barnet behöver mat med. 964 01:14:14,207 --> 01:14:18,061 Om hon är hungrig borde hon komma ut. 965 01:14:18,128 --> 01:14:21,106 Jag vet inte vad fan hon väntar på. 966 01:14:21,923 --> 01:14:23,566 Mamma, snälla gör inte så. 967 01:14:23,633 --> 01:14:26,820 - Låt det bara... - Det är en vacker dag. 968 01:14:26,887 --> 01:14:30,907 Frisk luft och lite solsken- 969 01:14:30,974 --> 01:14:34,202 - kan inspirera dig att kliva upp och ta en promenad. 970 01:14:34,269 --> 01:14:36,788 Sluta behandla mig som ett barn. 971 01:14:36,855 --> 01:14:39,749 Du borde ha gett mig ett gott råd för åtta månader sen. 972 01:14:39,816 --> 01:14:42,919 Då hade jag inte varit i den här jävla soppan. 973 01:14:43,695 --> 01:14:45,463 Jag gav dig ett gott råd. 974 01:14:45,572 --> 01:14:48,925 Jag sa att du skulle bli en bra mor när tiden var rätt- 975 01:14:48,992 --> 01:14:51,511 - och du kände att du var i ett tillstånd av nåd. 976 01:14:51,661 --> 01:14:53,305 Köpte du det? 977 01:14:53,371 --> 01:14:55,073 Självklart. 978 01:14:55,123 --> 01:14:58,810 - Jag har full respekt för dig. - Så det är mitt fel. 979 01:15:00,295 --> 01:15:02,647 Det är ingens fel. 980 01:15:03,590 --> 01:15:05,692 Ingens fel. 981 01:15:08,178 --> 01:15:12,824 Du kanske inte känner att du kan tala öppet med mig. 982 01:15:13,350 --> 01:15:15,243 Det förstår jag. 983 01:15:15,310 --> 01:15:17,704 Om du vill kan jag rekommendera någon. 984 01:15:17,771 --> 01:15:19,372 Varför? 985 01:15:20,357 --> 01:15:23,126 För att du tror att jag kommer att gå under igen? 986 01:15:24,027 --> 01:15:27,422 Jag ska föda barnet och allt ska bli bra. 987 01:15:27,531 --> 01:15:30,175 Det vet jag, älskling. 988 01:15:31,243 --> 01:15:34,137 Allt kommer att bli bra. 989 01:15:38,416 --> 01:15:40,769 Det vet jag. 990 01:15:40,835 --> 01:15:42,437 Hallå? 991 01:15:43,463 --> 01:15:45,148 Maud? 992 01:15:45,715 --> 01:15:48,652 - Hej, Sam. - Hej, Eleanor. 993 01:15:48,718 --> 01:15:50,820 Hur mår du? Vad kul att se dig. 994 01:15:50,887 --> 01:15:53,531 - Hur går pjäsen? - Det går bra. 995 01:15:53,640 --> 01:15:55,133 - Bra. - Hej. 996 01:15:55,183 --> 01:15:57,577 - Hej. - Se på blommorna. 997 01:15:57,686 --> 01:15:59,746 Vackert. 998 01:16:01,147 --> 01:16:03,208 Jag borde bege mig. 999 01:16:03,275 --> 01:16:07,462 Paul kommer tillbaka ikväll och jag vill vara där när han kommer. 1000 01:16:07,571 --> 01:16:10,006 - Jag följer dig ut. - Tack. 1001 01:16:15,495 --> 01:16:18,348 Bra att jag kom hem, jag har velat ringa dig. 1002 01:16:18,415 --> 01:16:20,116 Jag ville tala med dig med. 1003 01:16:20,166 --> 01:16:23,770 Vad är det med henne? Jag hoppas att hon ska rycka upp sig. 1004 01:16:23,837 --> 01:16:26,189 När barnet är här... 1005 01:16:26,965 --> 01:16:30,085 ...kommer hon att bli Mauds stora kärlek- 1006 01:16:30,135 --> 01:16:33,738 - och all sorg kommer att vara förståelig. 1007 01:16:33,805 --> 01:16:35,282 Ja. 1008 01:16:36,099 --> 01:16:37,200 Självklart. 1009 01:16:37,267 --> 01:16:40,287 Under tiden, håll dig nära. 1010 01:16:40,353 --> 01:16:41,955 Okej, jag ska. 1011 01:16:42,022 --> 01:16:44,099 Tack, Eleanor. 1012 01:16:44,149 --> 01:16:45,792 Vi ses. 1013 01:17:05,170 --> 01:17:07,564 Jag vet något som du inte vill att jag ska veta. 1014 01:17:07,672 --> 01:17:09,274 Sluta. 1015 01:17:09,341 --> 01:17:11,084 - Du tänker på mig. - Nej. 1016 01:17:11,134 --> 01:17:15,530 - Du vaknar och tänker på mig. - Det gör jag inte. Kan du vara tyst, tack? 1017 01:17:28,026 --> 01:17:29,961 Vart ska du? 1018 01:17:31,488 --> 01:17:33,089 Ta en promenad. 1019 01:17:34,533 --> 01:17:36,109 - Jag följer med. - Nej. 1020 01:17:36,159 --> 01:17:38,345 Maud, lägg av. Jag vill följa med. 1021 01:17:38,411 --> 01:17:40,347 - Vi går en promenad. - Nej. 1022 01:17:40,580 --> 01:17:43,516 Jag står inte ut med dig. 1023 01:17:44,459 --> 01:17:47,562 Jag går för att komma ifrån dig. 1024 01:17:50,715 --> 01:17:53,251 - Maud? - Vad? 1025 01:17:53,301 --> 01:17:55,612 Det är svårt för mig med. 1026 01:17:55,720 --> 01:17:57,255 Ja. 1027 01:17:57,305 --> 01:17:59,532 Det handlar om dig. 1028 01:18:00,892 --> 01:18:03,870 - Om hur svårt det är för dig. - Jag förstår inte. 1029 01:18:03,937 --> 01:18:07,123 - När började du hata mig? - Jag känner dig bara inte. 1030 01:18:07,190 --> 01:18:09,000 Du känner mig. Du älskade mig. 1031 01:18:09,067 --> 01:18:12,229 - Du räddade mig. - Jag älskade dig inte. 1032 01:18:12,279 --> 01:18:13,797 Jag tyckte synd om dig. 1033 01:18:13,864 --> 01:18:15,966 Och nu är jag fast med en bebis. 1034 01:18:16,032 --> 01:18:18,093 Säg inte så. Du menar inte det. 1035 01:18:18,159 --> 01:18:21,554 Du försöker knuffa bort mig. Det kan du inte. Jag älskar dig. 1036 01:18:21,621 --> 01:18:25,183 Om du älskar mig, lämna mig då ifred! 1037 01:18:58,742 --> 01:19:02,195 Inget slår en hemlagad middag efter en vecka av restauranger. 1038 01:19:02,245 --> 01:19:05,765 I ärlighetens namn så är det hämtmat. 1039 01:19:15,008 --> 01:19:16,251 Sam, är allt okej? 1040 01:19:16,301 --> 01:19:18,278 Mauds vatten gick. 1041 01:19:19,179 --> 01:19:21,906 - Verkligen? Åh, Gud. - Ja. 1042 01:19:21,973 --> 01:19:24,492 - Ringde du dr Lin? - Ja, jag ringde henne. 1043 01:19:24,559 --> 01:19:25,910 - Bra. - Vi ses snart. 1044 01:19:25,977 --> 01:19:27,954 Jag är på väg. 1045 01:19:29,940 --> 01:19:32,250 Mauds vatten gick. 1046 01:19:33,151 --> 01:19:37,505 Paul, jag är ledsen. Jag borde åka ensam. 1047 01:19:37,572 --> 01:19:41,217 - Var inte larvig. Jag följer med. - Jag åker hellre ensam. 1048 01:19:41,284 --> 01:19:44,804 - Det är en känslig situation. - Därför följer jag med. 1049 01:19:44,913 --> 01:19:48,892 Sluta, Paul. Det är inte förhandlingsbart. 1050 01:19:48,959 --> 01:19:52,729 Snälla, ge mig en puss och låt mig gå. 1051 01:19:53,088 --> 01:19:54,648 Se så. 1052 01:19:55,882 --> 01:19:59,027 - Jag är här om du behöver mig. - Tack för att du förstår. 1053 01:19:59,094 --> 01:20:01,613 - Okej, vi ses snart. - Okej, vi ses. 1054 01:20:01,680 --> 01:20:06,493 Tro det eller ej, men denne unge man ska blir morfar. 1055 01:20:06,560 --> 01:20:09,829 - Grattis. Underbart. - Jag måste till sjukhuset. 1056 01:20:09,938 --> 01:20:12,499 Ska du inte följa med? 1057 01:20:12,566 --> 01:20:15,835 Det tycker jag inte. Det är väl en familjestund? 1058 01:20:15,944 --> 01:20:17,504 Jag vill ha dig där. 1059 01:20:17,571 --> 01:20:21,132 För att du inte gillar situationer med känslor. 1060 01:20:21,199 --> 01:20:23,426 Skyldig. 1061 01:20:23,493 --> 01:20:25,178 Jag behöver en buffert. 1062 01:20:25,245 --> 01:20:27,722 Jag fick inte träffa din familj förut. 1063 01:20:27,831 --> 01:20:30,367 Visst. Du har en poäng. 1064 01:20:30,417 --> 01:20:33,328 - Jag är ingen rekvisita. - Herregud. 1065 01:20:33,378 --> 01:20:36,982 Lugna dig lite. Var kommer detta ifrån? 1066 01:20:37,048 --> 01:20:38,817 Allt är så avslappnat för dig. 1067 01:20:38,925 --> 01:20:42,529 Därför fungerar det bra mellan oss. 1068 01:20:43,346 --> 01:20:47,284 - Vad sysslar vi med förresten? - Lägg av, Sandrine. 1069 01:20:48,518 --> 01:20:53,415 Vi kom överens om detta. Låt oss inte förstöra något bra. 1070 01:20:56,443 --> 01:21:00,714 Du är plötsligt väldigt ofransk. 1071 01:21:03,241 --> 01:21:04,801 Gå då. 1072 01:21:05,076 --> 01:21:09,180 - Träffa ditt barnbarn. Det är bra. - Önska mig lycka till. 1073 01:21:14,878 --> 01:21:16,521 Adam. 1074 01:21:17,464 --> 01:21:19,441 Du snarkar. 1075 01:21:19,674 --> 01:21:22,068 Hur länge sov jag? 1076 01:21:22,469 --> 01:21:25,488 En timme. Jag vet inte. 1077 01:21:26,056 --> 01:21:27,907 Hur går det? 1078 01:21:28,016 --> 01:21:30,285 Hon har krystat i två timmar. 1079 01:21:30,352 --> 01:21:33,246 Jag kanske bara så gå in och titta... 1080 01:21:33,313 --> 01:21:35,999 Eleanor, sätt dig. 1081 01:21:36,066 --> 01:21:37,626 Vill du ha kaffe? 1082 01:21:37,692 --> 01:21:39,919 - Mjölk, inget socker. - Elle... 1083 01:21:40,028 --> 01:21:42,589 ...jag vet hur du tar ditt kaffe. 1084 01:22:03,218 --> 01:22:05,695 Hej, Rosie. Kul att träffa dig. 1085 01:22:05,762 --> 01:22:08,073 Vi älskar dig så. 1086 01:22:08,139 --> 01:22:12,619 Välkommen till vår galna värld. 1087 01:22:12,686 --> 01:22:14,537 Må du ha medgång på färden- 1088 01:22:14,604 --> 01:22:18,249 -och solen värma din gump. 1089 01:22:23,864 --> 01:22:25,966 Herrejösses. 1090 01:22:26,700 --> 01:22:30,971 - Vad är fel? - Inget. Jag är bara så lycklig. 1091 01:22:31,454 --> 01:22:33,890 Jag känner mig så välsignad. 1092 01:22:33,999 --> 01:22:35,850 Det är vi alla. 1093 01:22:35,959 --> 01:22:39,187 Låt oss lämna dem ifred. Låt dem vila sig. 1094 01:22:39,254 --> 01:22:40,689 De har förtjänat det. 1095 01:22:40,755 --> 01:22:42,315 Kom nu. 1096 01:22:48,180 --> 01:22:51,157 Det var väl glädjetårar, Adam? 1097 01:22:51,224 --> 01:22:54,744 Hon födde sitt första barn. Jag vore orolig om hon inte grät. 1098 01:22:54,811 --> 01:22:57,914 Du grät i en vecka när hon föddes. 1099 01:22:58,023 --> 01:22:59,541 Hallå! 1100 01:23:00,483 --> 01:23:03,503 Okej. Det är för dig. 1101 01:23:09,784 --> 01:23:12,762 Vänta lite. 1102 01:23:14,748 --> 01:23:18,685 Skämt åsido... 1103 01:23:20,086 --> 01:23:22,105 ...så var du en fantastisk mamma. 1104 01:23:22,172 --> 01:23:24,774 Du bar familjen på dina axlar. 1105 01:23:24,841 --> 01:23:28,320 - Du var delaktig med. - Låt oss vara ärliga. 1106 01:23:29,054 --> 01:23:31,406 Det var mestadels du. 1107 01:23:31,473 --> 01:23:33,116 Jag är tacksam. 1108 01:23:33,517 --> 01:23:36,494 - Jag menar det. - Tack, Adam. 1109 01:23:36,686 --> 01:23:38,663 Det betyder mycket. 1110 01:23:58,083 --> 01:24:01,519 Vi ska till Riverside och 91st Street, tack. 1111 01:24:26,152 --> 01:24:27,837 Det var- 1112 01:24:27,904 --> 01:24:31,925 -oväntat, men fantastiskt. 1113 01:24:32,576 --> 01:24:34,511 Det var det. 1114 01:24:35,245 --> 01:24:37,097 Vet du vad det påminde mig om. 1115 01:24:37,205 --> 01:24:38,573 Williamstown. 1116 01:24:38,623 --> 01:24:41,017 "Summer stock" -76. 1117 01:24:41,668 --> 01:24:43,979 Din första pjäs. 1118 01:24:44,087 --> 01:24:46,189 Vilken katastrof. 1119 01:24:47,215 --> 01:24:49,484 Men vi satte väl några rekord? 1120 01:24:49,551 --> 01:24:51,361 Jag minns. 1121 01:24:54,222 --> 01:24:55,532 Du, Elle. 1122 01:24:56,516 --> 01:24:58,743 Vi borde göra detta igen. 1123 01:24:58,810 --> 01:25:01,579 Träffas då och då. 1124 01:25:02,189 --> 01:25:05,417 Som att komma hem. 1125 01:25:06,151 --> 01:25:08,086 Det tycker jag inte. 1126 01:25:12,324 --> 01:25:15,260 Jag är glad att vi kunde vara tillsammans. 1127 01:25:18,580 --> 01:25:20,390 Jag med. 1128 01:25:31,676 --> 01:25:33,320 Hur gick det? 1129 01:25:35,013 --> 01:25:38,366 - Är allt bra? - Allt är utmärkt. 1130 01:25:38,433 --> 01:25:40,785 Hon heter Rose. 1131 01:25:41,478 --> 01:25:43,455 3230 gram. 1132 01:25:43,522 --> 01:25:45,915 Och hon är underbar. 1133 01:25:45,982 --> 01:25:49,711 Det är fantastiskt. Vad kul att det gick bra. 1134 01:25:51,363 --> 01:25:53,340 Tack, Paul. 1135 01:25:55,158 --> 01:25:57,927 I all ärlighet så... 1136 01:25:57,994 --> 01:26:01,348 Jag trodde att du skulle ringa mig när barnet kom. 1137 01:26:01,414 --> 01:26:03,475 Jag var orolig. 1138 01:26:03,542 --> 01:26:06,353 Du var borta hela natten. 1139 01:26:07,546 --> 01:26:09,814 Jag var hos Adam. 1140 01:26:10,924 --> 01:26:13,109 Jag sov över hos Adam. 1141 01:26:20,308 --> 01:26:21,826 Jag är ledsen. 1142 01:26:26,439 --> 01:26:28,708 - Är du kär i honom? - Nej, jag... 1143 01:26:32,112 --> 01:26:34,172 Jag är fri från honom. 1144 01:26:34,281 --> 01:26:36,299 Vad innebär det för oss? 1145 01:26:39,286 --> 01:26:41,846 Maud och Rosie behöver mig. 1146 01:26:41,913 --> 01:26:43,932 Jag kan hjälpa dig med det. 1147 01:26:43,999 --> 01:26:45,767 Detta är vad jag vill, Paul. 1148 01:26:46,459 --> 01:26:49,704 - Jag vill vara ensam. - Är det slut? 1149 01:26:49,754 --> 01:26:52,649 - Tänker du bara kasta bort det? - Snälla Paul. 1150 01:26:52,716 --> 01:26:55,026 Det är smärtsamt för mig med. 1151 01:26:55,093 --> 01:26:56,653 Är det? 1152 01:26:59,139 --> 01:27:03,994 Du använde mig för att dämpa fallet. Nu är jag överflödig. 1153 01:27:04,060 --> 01:27:08,123 Du visste från början att det var extremt förvirrande för mig. 1154 01:27:08,231 --> 01:27:11,376 Du älskar mig, Eleanor. 1155 01:27:11,735 --> 01:27:13,545 Du älskar mig. 1156 01:27:14,070 --> 01:27:16,089 Och det skrämmer dig. 1157 01:27:17,032 --> 01:27:19,467 Och nu gör du det enkelt för dig. 1158 01:27:19,743 --> 01:27:20,969 Kanske det. 1159 01:27:21,036 --> 01:27:24,264 Vet du, jag kan leva med att du låg med Adam. 1160 01:27:25,332 --> 01:27:29,853 Det gör ont och jag är förödmjukad, men jag kan förstå. 1161 01:27:31,546 --> 01:27:34,149 Men jag trodde inte att du var en ynkrygg. 1162 01:27:44,267 --> 01:27:47,287 Mina bröstvårtor slits av. 1163 01:27:48,313 --> 01:27:50,582 Hon försöker få tag. 1164 01:27:50,649 --> 01:27:52,250 Hon vill ha en flaska. 1165 01:27:52,359 --> 01:27:54,711 - Hon vill ha flaskan. - Jag hämtar den. 1166 01:28:02,744 --> 01:28:05,722 Vad är det du vill ha? 1167 01:28:10,418 --> 01:28:11,895 Här. 1168 01:28:17,634 --> 01:28:19,736 Vilken stor flicka. 1169 01:28:19,803 --> 01:28:22,781 Vilken stor flicka. 1170 01:28:26,101 --> 01:28:29,287 Hon sluter redan ögonen. 1171 01:28:30,188 --> 01:28:33,124 Ska inte jag gå en promenad med henne? 1172 01:28:33,191 --> 01:28:36,086 Så får du några timmar. 1173 01:28:36,152 --> 01:28:38,880 Du kan titta på din avhandling. 1174 01:28:41,741 --> 01:28:44,344 Vad handlar min avhandling ens om? 1175 01:28:44,452 --> 01:28:46,822 Hur folk beter sig? Som rövhål. 1176 01:28:46,872 --> 01:28:50,433 - Åh, Maud. Det menar du inte. - Jag klantade mig. 1177 01:28:50,500 --> 01:28:53,829 Min avhandling är en jävla lögn, för jag... 1178 01:28:53,879 --> 01:28:57,916 Jag ärvde dina goda gener. 1179 01:28:57,966 --> 01:29:01,194 Du är så etisk och så medveten om andras behov- 1180 01:29:01,261 --> 01:29:03,797 -och kan knappt stå upp för dig själv- 1181 01:29:03,847 --> 01:29:07,117 - och därför älskar du att ta hand om svaga människor. 1182 01:29:07,184 --> 01:29:09,160 Det är okej att vara svag. 1183 01:29:09,227 --> 01:29:12,080 Vad bra. Ännu mer falsk uppmuntran. 1184 01:29:12,147 --> 01:29:15,083 Gå bara hem är du snäll. 1185 01:29:15,150 --> 01:29:18,211 När torktumlaren är klar. 1186 01:29:18,278 --> 01:29:20,630 Glöm tvätten. Det behövs inte. 1187 01:29:20,697 --> 01:29:23,258 Gå bara hem. Du är som en fängelsevakt. 1188 01:29:23,366 --> 01:29:25,802 Jag väntar tills Sam kommer hem. 1189 01:29:27,954 --> 01:29:29,973 Vad sa du? 1190 01:29:33,084 --> 01:29:35,186 Är det vad du tror? 1191 01:29:35,754 --> 01:29:39,357 Att jag är en fara för mig själv? Att barnet inte är säkert här? 1192 01:29:39,466 --> 01:29:41,960 - Det sa jag inte. - Åk bara hem, tack. 1193 01:29:42,010 --> 01:29:45,530 Skaffa dig ett liv. Åk hem, tack! 1194 01:29:54,105 --> 01:29:55,957 Jag är ledsen. 1195 01:29:56,650 --> 01:29:58,627 Förlåt mig. 1196 01:29:59,653 --> 01:30:02,939 Jag älskar dig, mamma. 1197 01:30:02,989 --> 01:30:04,841 Förlåt mig. 1198 01:30:05,325 --> 01:30:06,885 Okej. 1199 01:30:07,994 --> 01:30:09,512 Ja. 1200 01:30:10,205 --> 01:30:15,143 Jag ska lägga Rosie så ses vi imorgon. 1201 01:30:18,338 --> 01:30:19,856 Nu så. 1202 01:30:26,012 --> 01:30:28,006 Det syns när som helst. 1203 01:30:28,056 --> 01:30:30,450 Hoppas inte det blir som Kohoutek. 1204 01:30:30,559 --> 01:30:32,160 Kohoutek, vad var det? 1205 01:30:32,227 --> 01:30:36,331 Det skulle vara den största kometen. Århundradets show- 1206 01:30:36,439 --> 01:30:39,876 - men när den närmade sig Jorden hade den brunnit ut. 1207 01:30:44,030 --> 01:30:45,966 Maud? 1208 01:30:49,160 --> 01:30:50,428 Maud. 1209 01:30:50,537 --> 01:30:53,765 Är du okej? Rosie skriker. Hör du inte? 1210 01:30:58,628 --> 01:31:01,982 Okej. Okej. 1211 01:31:03,300 --> 01:31:04,818 Hennes blöja är full. 1212 01:31:04,885 --> 01:31:07,737 Hon är okej. Hon sov. 1213 01:31:07,804 --> 01:31:09,114 Hon är hungrig. 1214 01:31:09,181 --> 01:31:12,867 Jag försöker. Hon vägrar äta. 1215 01:31:13,518 --> 01:31:16,663 - Vill du prova mata henne igen? - Nej. 1216 01:31:16,730 --> 01:31:18,248 Hon vill inte ha mig. 1217 01:31:20,108 --> 01:31:22,502 Det är okej, älskling. 1218 01:31:22,611 --> 01:31:24,504 Pappa är här. 1219 01:32:02,651 --> 01:32:04,336 Mamma. 1220 01:32:07,614 --> 01:32:09,507 Jag är här. 1221 01:32:11,034 --> 01:32:13,386 Jag går under igen. 1222 01:32:13,453 --> 01:32:14,679 Jag vet. 1223 01:32:15,372 --> 01:32:17,515 Det är okej. 1224 01:32:19,417 --> 01:32:21,978 Jag klarar inte av det. 1225 01:32:22,671 --> 01:32:24,856 Inte just nu. 1226 01:32:26,132 --> 01:32:27,984 Jag vet. 1227 01:32:30,178 --> 01:32:31,821 Jag försökte. 1228 01:32:31,888 --> 01:32:34,157 Det är klart att du gjorde. 1229 01:32:38,019 --> 01:32:40,997 Jag måste tala med Sam. 1230 01:32:43,149 --> 01:32:45,251 Han är med Rosie. 1231 01:32:48,697 --> 01:32:51,216 Jag har en historik av... 1232 01:32:53,076 --> 01:32:55,595 ...att känna mig överväldigad. 1233 01:32:56,621 --> 01:32:58,181 Och... 1234 01:32:58,623 --> 01:33:02,143 ...att behöva vila. 1235 01:33:03,920 --> 01:33:05,480 Av... 1236 01:33:06,798 --> 01:33:10,235 ...att behöva åka iväg för att vila. 1237 01:33:12,179 --> 01:33:14,155 Jag älskar dig. 1238 01:33:18,852 --> 01:33:20,829 Jag älskar dig. 1239 01:33:22,314 --> 01:33:25,417 Och jag älskar Rosie. Det... 1240 01:33:27,444 --> 01:33:30,839 ...hoppas jag verkligen att jag gör. 1241 01:33:30,906 --> 01:33:32,382 Men jag... 1242 01:33:33,825 --> 01:33:35,510 ...känner det inte. 1243 01:33:40,040 --> 01:33:42,517 Maud, vi är redo för dig. 1244 01:33:42,626 --> 01:33:44,644 Ska familjen följa med? 1245 01:33:44,753 --> 01:33:46,187 Nej. 1246 01:33:54,346 --> 01:33:56,448 Ställ er inte upp. 1247 01:34:15,659 --> 01:34:19,237 När en grekisk hjälte dog satte gudarna honom i himlen. 1248 01:34:19,287 --> 01:34:21,806 - Visa mig. - Tja... 1249 01:34:22,582 --> 01:34:24,976 ...du kan se Perseus- 1250 01:34:25,043 --> 01:34:28,980 -strax ovanför horisonten och... 1251 01:34:30,382 --> 01:34:34,486 ...Andromeda är dolt under... 1252 01:34:39,933 --> 01:34:41,618 Förlåt. 1253 01:34:50,193 --> 01:34:52,128 - Jag tar hand om det. - Okej. 1254 01:35:04,249 --> 01:35:07,202 Sam, är du okej? 1255 01:35:07,252 --> 01:35:09,437 Hon vägrar träffa mig. 1256 01:35:09,796 --> 01:35:13,108 - Hon vill inte träffa Rosie. - Du. 1257 01:35:13,175 --> 01:35:14,859 Lyssna på mig. 1258 01:35:15,218 --> 01:35:17,696 Hon är en tuff tjej. 1259 01:35:18,180 --> 01:35:20,532 Hon klarar sig. 1260 01:35:20,599 --> 01:35:23,159 Hallå. Sam. 1261 01:35:24,102 --> 01:35:25,370 Lita på mig. 1262 01:35:25,437 --> 01:35:27,264 Jag har sett det förut. 1263 01:35:27,314 --> 01:35:28,957 Det går över. 1264 01:35:29,024 --> 01:35:31,501 Hon tar sig igenom det. 1265 01:35:31,902 --> 01:35:34,379 - Visst. - Visst. 1266 01:35:34,446 --> 01:35:36,756 Låt dig inte tryckas ner. 1267 01:35:36,865 --> 01:35:40,427 Vi har kommit för långt för att kasta bort detta. 1268 01:35:40,493 --> 01:35:42,195 Nej, Adam. 1269 01:35:42,245 --> 01:35:45,323 - Jag vet inte... - Säg det inte. 1270 01:35:45,373 --> 01:35:48,101 Tänk det inte ens. 1271 01:35:50,378 --> 01:35:53,356 För vad som än händer... 1272 01:35:53,924 --> 01:35:57,485 ...måste föreställningen bli av. 1273 01:36:01,473 --> 01:36:03,658 Är det förstått? 1274 01:36:06,019 --> 01:36:07,495 Ja. 1275 01:36:10,273 --> 01:36:13,209 - Ja, förstått. - Ja. 1276 01:36:13,944 --> 01:36:15,629 Okej. 1277 01:36:28,500 --> 01:36:31,978 Jag tänker på en rad som Kafka skrev. 1278 01:36:32,045 --> 01:36:34,230 "Man ska inte lura någon- 1279 01:36:34,297 --> 01:36:37,901 -inte ens världen på dess seger." 1280 01:36:37,968 --> 01:36:39,527 Det är... 1281 01:36:40,303 --> 01:36:42,822 Världen spöar bara mig just nu. 1282 01:36:42,931 --> 01:36:45,075 Kafka kan ta sig i röven. 1283 01:36:45,684 --> 01:36:48,036 Vad vet han egentligen? 1284 01:36:48,520 --> 01:36:51,539 Jag intalar mig själv att jag kan tänka mig ur det. 1285 01:36:51,606 --> 01:36:55,710 Vet du vad? Tänk inte så mycket. Simma inte mot strömmen. 1286 01:36:57,320 --> 01:37:00,090 Simma sidledes ett tag. 1287 01:37:01,575 --> 01:37:03,218 Ja. 1288 01:37:03,285 --> 01:37:05,762 Ska jag gå under ska jag åtminstone kämpa. 1289 01:37:05,871 --> 01:37:08,515 Jag ska inte vara så artig. 1290 01:37:09,541 --> 01:37:10,934 Vet du? 1291 01:37:11,001 --> 01:37:13,561 - Behandling om fem minuter, Maud. - Tack, Louise. 1292 01:37:13,628 --> 01:37:17,190 - Var så god. - Jag måste gå. 1293 01:37:25,974 --> 01:37:27,492 Kan du- 1294 01:37:27,559 --> 01:37:30,787 -säga hej till Rosie från mig? 1295 01:37:30,896 --> 01:37:33,581 - Självklart. - Okej. Bra. 1296 01:37:39,362 --> 01:37:42,007 Tänkte att du ville ha det. 1297 01:37:56,379 --> 01:37:57,856 Vad låter bättre? 1298 01:37:57,964 --> 01:38:00,066 Vita stränder i Bahamas- 1299 01:38:00,133 --> 01:38:02,652 -eller en stuga i Vermonts skogar? 1300 01:38:02,719 --> 01:38:05,464 - Hurså? - Det har varit några galna veckor. 1301 01:38:05,514 --> 01:38:09,618 Så fort den har haft premiär tar vi första flyget härifrån. 1302 01:38:09,684 --> 01:38:12,662 - Adam... - Hej, Mike. Whisky med några... 1303 01:38:12,729 --> 01:38:15,123 Nej. De grekiska öarna, det blåa Egeiska havet. 1304 01:38:15,190 --> 01:38:17,125 Adam, vi måste prata. 1305 01:38:19,319 --> 01:38:21,921 Vad dramatiskt. 1306 01:38:22,030 --> 01:38:24,424 Jag har träffat någon. 1307 01:38:25,534 --> 01:38:27,510 Verkligen? 1308 01:38:28,495 --> 01:38:30,889 Någon jag känner? 1309 01:38:31,456 --> 01:38:34,225 Ja, faktiskt. 1310 01:38:35,043 --> 01:38:36,186 Ken. 1311 01:38:36,253 --> 01:38:38,146 Ken... 1312 01:38:38,755 --> 01:38:40,523 ...Yates? 1313 01:38:42,092 --> 01:38:45,195 Ken Yates. Det är omöjligt. 1314 01:38:45,262 --> 01:38:46,947 Jag är ledsen. 1315 01:38:47,430 --> 01:38:50,533 Du kan inte mena allvar. Han är tandläkare. 1316 01:38:50,600 --> 01:38:51,952 Du kan inte... 1317 01:38:52,060 --> 01:38:55,372 - Lämna mig inte för en tandläkare. - Han är din producent. 1318 01:38:55,438 --> 01:38:56,790 Han är en amatör. 1319 01:38:56,857 --> 01:38:59,084 - Jo, han är en god man. - Herregud. 1320 01:38:59,150 --> 01:39:00,710 Okej, Sandrine- 1321 01:39:00,777 --> 01:39:03,588 - jag medger att jag har varit frånvarande. 1322 01:39:03,655 --> 01:39:05,632 Jag är besatt av pjäsen. 1323 01:39:05,699 --> 01:39:08,718 - Låt oss lugna ner det lite. - Adam... 1324 01:39:08,785 --> 01:39:11,596 ...du har sett till att vi inte blev för nära. 1325 01:39:11,663 --> 01:39:13,490 Det är vad du vill ha. 1326 01:39:13,540 --> 01:39:15,350 Lätt och ledigt. 1327 01:39:15,417 --> 01:39:17,602 Jag vill ha något mer. 1328 01:39:17,669 --> 01:39:18,812 Ge inte... 1329 01:39:20,380 --> 01:39:22,899 Ge inte upp. 1330 01:39:23,008 --> 01:39:24,943 Var glad för min skull. 1331 01:39:55,207 --> 01:39:58,143 - Hej. - Hej, min pappa. 1332 01:40:01,379 --> 01:40:03,857 Förlåt att det tog mig några veckor att komma. 1333 01:40:03,924 --> 01:40:06,318 Det har varit så hektiskt med pjäsen. 1334 01:40:06,384 --> 01:40:08,403 Det är okej. Oroa dig inte. 1335 01:40:08,470 --> 01:40:10,614 Du har inte missat mycket. 1336 01:40:12,516 --> 01:40:16,202 De verkar ha piffat till det lite sen sist. 1337 01:40:16,269 --> 01:40:19,831 Ja, det är inte illa för ett dårhus. 1338 01:40:20,815 --> 01:40:23,627 Det bästa är att jag kan sova. 1339 01:40:23,693 --> 01:40:26,171 Jag drömmer, för första gången på månader. 1340 01:40:27,614 --> 01:40:29,924 Om vi inte tänker försöka fly- 1341 01:40:30,033 --> 01:40:32,802 -smugglade jag in din favorit. 1342 01:40:38,250 --> 01:40:40,310 Pastramismörgås. 1343 01:40:40,377 --> 01:40:43,730 Du är min hjälte. Jag sparar den till senare. 1344 01:40:43,797 --> 01:40:46,232 Jag tog även med mig lite läsmaterial. 1345 01:40:46,716 --> 01:40:50,153 "New York Magazine" hade inte mycket att skriva om. 1346 01:40:50,220 --> 01:40:51,655 ÅTERSTÄLLER ÅTERUPPVÄCKER 1347 01:40:51,721 --> 01:40:55,283 De behövde fylla ut tomrummet. 1348 01:40:55,934 --> 01:40:59,596 "Adam Weller återvänder till blickfånget på Broadway." 1349 01:40:59,646 --> 01:41:01,206 Pappa. 1350 01:41:03,859 --> 01:41:05,835 - Du är fantastisk. - Ja. 1351 01:41:05,902 --> 01:41:07,837 Hälften är båg och påhitt. 1352 01:41:07,904 --> 01:41:09,756 Och andra hälften är tur. 1353 01:41:18,081 --> 01:41:20,433 Du, Maudy. 1354 01:41:22,085 --> 01:41:24,229 Maudy... 1355 01:41:24,296 --> 01:41:26,398 ...vad är det? 1356 01:41:27,841 --> 01:41:30,610 Jag önskar att jag var som du. 1357 01:41:33,305 --> 01:41:37,826 Du blir starkare av allt som du måste gå igenom. 1358 01:41:37,893 --> 01:41:39,786 Jag är ledsen. 1359 01:41:41,396 --> 01:41:44,249 Jag skröt bara. 1360 01:41:44,316 --> 01:41:47,419 Jag ville att du skulle vara stolt. 1361 01:41:47,944 --> 01:41:51,214 Sanningen är att jag vill vara mer som du. 1362 01:41:51,781 --> 01:41:55,051 Du är så orädd. 1363 01:41:55,160 --> 01:41:58,263 Du känner allt så intensivt. 1364 01:41:58,955 --> 01:42:00,974 Det har inte varit till någon nytta. 1365 01:42:01,041 --> 01:42:03,768 Jag hade bytt det mot en gnutta av din ryggrad. 1366 01:42:03,835 --> 01:42:05,478 Nej. 1367 01:42:05,545 --> 01:42:07,814 Jag är inte så stark som du tror. 1368 01:42:08,715 --> 01:42:11,626 Jag var en självisk make och frånvarande far. 1369 01:42:11,676 --> 01:42:16,072 Var inte så hård mot dig själv. Du gjorde ditt bästa. 1370 01:42:16,181 --> 01:42:18,825 - Du gjorde alltid... - Sluta, Maud. 1371 01:42:18,892 --> 01:42:21,536 Försvara mig inte. 1372 01:42:26,024 --> 01:42:29,294 Jag ljög om vem jag är. 1373 01:42:29,903 --> 01:42:33,506 Och du tror att du har misslyckats i jämförelse. 1374 01:42:34,824 --> 01:42:38,970 Nej, det är mitt eget fel. Ta inte på dig ansvaret. 1375 01:42:41,581 --> 01:42:43,683 Sanningen är... 1376 01:42:46,836 --> 01:42:49,314 ...att jag är en bedragare. 1377 01:42:49,548 --> 01:42:50,707 Jaså? 1378 01:42:50,757 --> 01:42:56,671 En bedragare med en pjäs på Broadway som alla talar om... 1379 01:42:56,721 --> 01:42:58,865 Min stora återkomst- 1380 01:42:58,932 --> 01:43:02,494 - min Broadway-pjäs som alla talar om... 1381 01:43:05,355 --> 01:43:07,332 ...är inte min. 1382 01:43:07,399 --> 01:43:08,833 Vad menar du? 1383 01:43:09,484 --> 01:43:11,169 Jag menar... 1384 01:43:16,741 --> 01:43:18,760 ...att jag inte... 1385 01:43:29,379 --> 01:43:31,147 Jag stal det. 1386 01:43:34,050 --> 01:43:35,902 Stal du det? 1387 01:43:38,430 --> 01:43:40,198 Jag stal det inte bokstavligen. 1388 01:43:40,307 --> 01:43:43,827 Det var en gåva från universum. 1389 01:43:43,894 --> 01:43:46,913 Färdigställt och jag tog det. 1390 01:43:48,064 --> 01:43:50,542 Mitt namn på det. 1391 01:43:51,401 --> 01:43:54,129 Men det är inte mitt på riktigt. 1392 01:43:54,779 --> 01:43:57,090 Men du var redo för det. 1393 01:43:57,532 --> 01:44:02,345 Och du sträckte dig mot det och gjorde det till något vackert. 1394 01:44:14,424 --> 01:44:15,817 Lyssna på mig. 1395 01:44:16,885 --> 01:44:20,155 Det lilla jag vet om skönhet... 1396 01:44:22,140 --> 01:44:24,743 ...lärde jag mig av dig. 1397 01:45:00,971 --> 01:45:03,448 Jag brukade känna till alla stjärnbilder. 1398 01:45:03,890 --> 01:45:06,034 När en grekisk hjälte dog- 1399 01:45:06,101 --> 01:45:08,912 -satte gudarna dem i himlen. 1400 01:45:11,815 --> 01:45:13,500 Visa mig. 1401 01:45:17,070 --> 01:45:19,422 Det är Cepheus. 1402 01:45:19,781 --> 01:45:23,885 Han gifte sig med den vackra Cassiopeja. Hon är där borta. 1403 01:45:26,830 --> 01:45:30,225 De fick en dotter, Andromeda. 1404 01:45:31,001 --> 01:45:33,269 Hon syns inte nu. 1405 01:45:33,378 --> 01:45:36,064 Hon döljer sig under Jordens krökning. 1406 01:45:36,131 --> 01:45:38,149 Men hon stiger i höst. 1407 01:45:38,216 --> 01:45:41,837 Kom. Det är nästan dags. Det kommer när som helst. 1408 01:45:41,887 --> 01:45:43,989 Hoppas inte det blir som Kohoutek. 1409 01:45:44,431 --> 01:45:47,951 Det skulle vara den största kometen, århundradets show. 1410 01:45:48,018 --> 01:45:51,329 Men när den nådde Jorden hade den brunnit ut. 1411 01:45:52,814 --> 01:45:55,500 Jag hoppas att denna inte brinner ut. 1412 01:45:58,612 --> 01:46:02,966 Det vore mig detsamma om den aldrig dyker upp. 1413 01:46:03,366 --> 01:46:06,970 Natten är redan förbluffande som den är. 1414 01:46:42,614 --> 01:46:44,341 Bravo! 1415 01:46:56,503 --> 01:46:57,938 Adam! 1416 01:47:01,299 --> 01:47:02,901 Adam! 1417 01:47:14,271 --> 01:47:16,748 - Bravo. Mycket bra. - Bravo. 1418 01:47:16,815 --> 01:47:19,334 Jag älskade den. Jag grät hela tiden. 1419 01:47:19,442 --> 01:47:21,211 Tack, jag är smickrad. 1420 01:47:21,278 --> 01:47:23,838 Och, Kenny, det hade inte gått utan dig. 1421 01:47:23,905 --> 01:47:25,173 - Ken. - Hejsan. 1422 01:47:25,240 --> 01:47:27,467 - Grattis. - Tack. 1423 01:47:27,576 --> 01:47:29,886 Får jag stjäla författaren en stund? 1424 01:47:29,953 --> 01:47:32,430 - Det är jag. - En stund då. 1425 01:47:32,539 --> 01:47:34,808 - Han har många att träffa. - Vi tar en drink. 1426 01:47:36,042 --> 01:47:37,644 Adam, det var vackert. 1427 01:47:37,711 --> 01:47:43,483 - Tack så mycket, Ellie. - Så hjärtevärmande. 1428 01:47:43,592 --> 01:47:45,902 Det betyder mycket för mig. 1429 01:47:45,969 --> 01:47:47,445 Och du skrev det inte. 1430 01:47:47,554 --> 01:47:49,614 Ursäkta? Vad sa du? 1431 01:47:49,681 --> 01:47:52,158 Du skrev inte den pjäsen. 1432 01:47:52,225 --> 01:47:54,970 Är du galen? Det är klart att jag gjorde. 1433 01:47:55,020 --> 01:47:59,833 Jag levde med dig i 35 år och läste vartenda ord du skrev- 1434 01:47:59,900 --> 01:48:04,087 -och du kan aldrig ha skrivit den pjäsen. 1435 01:48:05,989 --> 01:48:07,882 Hur vågar du. 1436 01:48:07,949 --> 01:48:11,636 - Det är en galen anklagelse. - Den är för ärlig. 1437 01:48:11,703 --> 01:48:13,972 För sårbar. 1438 01:48:14,164 --> 01:48:19,602 Du kan inte skriva om kärleken så djupt för du har aldrig upplevt sådan kärlek. 1439 01:48:19,669 --> 01:48:20,937 Är det ditt bevis? 1440 01:48:21,004 --> 01:48:24,941 Att jag var en usel make och ett själviskt svin? 1441 01:48:25,008 --> 01:48:26,818 Du har rätt. 1442 01:48:26,885 --> 01:48:29,195 Men jag är en bra författare. 1443 01:48:31,014 --> 01:48:34,242 Och vet du vad? Det är vad författare gör. 1444 01:48:34,309 --> 01:48:37,662 Vi hittar på skit, även om vi inte känner det. 1445 01:48:39,981 --> 01:48:42,375 Se inte på mig så där. 1446 01:48:48,949 --> 01:48:51,092 Jag skrev pjäsen, Eleanor. 1447 01:49:06,007 --> 01:49:08,318 Den låg i en låda- 1448 01:49:08,385 --> 01:49:10,946 -med Vincents gamla papper. 1449 01:49:11,012 --> 01:49:12,781 Självklart. 1450 01:49:13,890 --> 01:49:15,742 Vincent. 1451 01:49:15,809 --> 01:49:17,661 Jag var torr. 1452 01:49:17,727 --> 01:49:19,371 Jag var tom. 1453 01:49:19,437 --> 01:49:22,165 - Det är ingen ursäkt. - Vincent är död. 1454 01:49:22,232 --> 01:49:24,142 Ruth är död. 1455 01:49:24,192 --> 01:49:27,062 - De döda bryr sig inte. - Det är Vincents verk. 1456 01:49:27,112 --> 01:49:30,340 Inte ditt. Det är hans kärlekshistoria med Ruth. 1457 01:49:30,407 --> 01:49:34,678 Jag jobbade häcken av mig, jag skrev om den totalt. 1458 01:49:34,744 --> 01:49:38,181 - Jag gjorde den till min egen. - Där är du, din jävel. 1459 01:49:41,668 --> 01:49:43,478 Vet du hur det gick? 1460 01:49:45,046 --> 01:49:47,148 Vet du vad han gjorde? 1461 01:49:48,800 --> 01:49:51,086 Du krossade mitt hjärta- 1462 01:49:51,136 --> 01:49:52,862 -Adam. 1463 01:49:52,929 --> 01:49:54,572 Jag är mållös. 1464 01:49:54,973 --> 01:49:57,134 Att se dig- 1465 01:49:57,184 --> 01:50:02,139 - riskera en sorts känslomässig öppenhet som du har aldrig riskerat förut. 1466 01:50:02,189 --> 01:50:04,374 Jag är förbluffad. 1467 01:50:06,193 --> 01:50:08,003 - Tack, Robert. - Tack. 1468 01:50:08,069 --> 01:50:11,631 Jag är hedrad att du känner så. Du känner min exfru, Eleanor. 1469 01:50:11,740 --> 01:50:13,258 - Självklart. - Trevligt att ses. 1470 01:50:13,325 --> 01:50:16,386 Robert skriver en bok om Vincent Frank. 1471 01:50:16,453 --> 01:50:18,555 Vad kul att någon håller hans minne vid liv. 1472 01:50:18,663 --> 01:50:21,158 Fast efter ikväll medger jag- 1473 01:50:21,208 --> 01:50:24,436 - att jag kanske inte skriver om rätt författare. 1474 01:50:24,502 --> 01:50:26,730 Glöm den tanken, Robert. 1475 01:50:26,796 --> 01:50:29,733 Vilken gåva du har gett oss. 1476 01:50:29,799 --> 01:50:31,168 - Tack. - Vad kan jag säga? 1477 01:50:31,218 --> 01:50:33,612 - Trevligt att träffa dig. - Detsamma. 1478 01:50:36,097 --> 01:50:39,492 Det var din chans. Varför sa du inte vilken bedragare jag är? 1479 01:50:39,559 --> 01:50:43,580 - Jag vill inte förgöra dig. - Okej. Förstås. 1480 01:50:43,688 --> 01:50:47,459 Du söker den moraliska rättfärdigheten. 1481 01:50:48,068 --> 01:50:50,170 Okej, du vann. 1482 01:50:51,071 --> 01:50:53,256 Nu kan du tycka det värsta om mig. 1483 01:50:54,366 --> 01:50:56,676 Jag trodde att jag ville det, men icke. 1484 01:51:00,914 --> 01:51:05,769 Jag stod inte ut med tanken på att vara irrelevant. 1485 01:51:07,212 --> 01:51:10,190 Jag var desperat. 1486 01:51:12,884 --> 01:51:14,361 Jag var rädd. 1487 01:51:15,095 --> 01:51:17,238 Välkommen till klubben. 1488 01:51:22,352 --> 01:51:24,262 - Brava! - Brava. 1489 01:51:24,312 --> 01:51:26,081 Bravo! 1490 01:51:35,407 --> 01:51:37,008 Hej. 1491 01:51:38,243 --> 01:51:40,195 Tack, Adam. 1492 01:51:40,245 --> 01:51:44,057 - Jag står i skuld till dig. - Nej, tack ska du ha, Sam. 1493 01:51:47,627 --> 01:51:50,105 - Så underbart. - Du satte min värld i gungning. 1494 01:51:50,172 --> 01:51:51,648 Vilken underbar kväll. 1495 01:51:51,756 --> 01:51:53,441 För du är här. 1496 01:51:53,508 --> 01:51:55,443 Du är här. 1497 01:51:57,179 --> 01:51:59,364 Mina damer och herrar. 1498 01:51:59,431 --> 01:52:03,618 Jag har fått en kopia av morgondagens recension i "New York Times". 1499 01:52:03,727 --> 01:52:07,414 "Igår kväll gjorde Adam Weller en strålande återkomst till Broadway- 1500 01:52:07,480 --> 01:52:11,184 - med en inspirerad ny pjäs som är både osentimental- 1501 01:52:11,234 --> 01:52:14,087 - djävulskt konstaterande och smärtsamt poetisk." 1502 01:52:14,154 --> 01:52:17,632 Och det blir bara bättre därefter. 1503 01:52:18,658 --> 01:52:22,137 Vad sägs om en applåd för vår orädde författare. 1504 01:52:22,204 --> 01:52:25,140 Adam! Kom upp hit. 1505 01:52:26,166 --> 01:52:27,934 Kom nu. 1506 01:52:31,004 --> 01:52:32,897 Kom, kom. 1507 01:52:36,259 --> 01:52:38,653 Vi vet väl alla? 1508 01:52:38,762 --> 01:52:40,739 Alla vi som har satsat allt- 1509 01:52:40,847 --> 01:52:44,342 -på denna vackra och galna jakt- 1510 01:52:44,392 --> 01:52:46,036 -på att fånga det flyktiga. 1511 01:52:46,102 --> 01:52:48,747 Vi vet hur sällsynt det är- 1512 01:52:48,855 --> 01:52:53,310 - för alla beståndsdelar att föras samman på scenen- 1513 01:52:53,360 --> 01:52:57,213 -och skapa en uppenbarelse- 1514 01:52:57,280 --> 01:52:59,382 -om mänskligheten. 1515 01:53:00,242 --> 01:53:03,386 Ikväll är vår kväll. 1516 01:53:03,453 --> 01:53:05,972 - Jag tackar er alla. - Tack, Adam. 1517 01:53:48,415 --> 01:53:50,976 Jag missade mitt stopp och... 1518 01:53:51,334 --> 01:53:53,770 ...hamnade i Cincinnati. 1519 01:53:53,879 --> 01:53:56,147 Det har jag gjort förr. 1520 01:59:35,512 --> 01:59:37,614 Undertextning: Tomas Lundholm 109188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.