All language subtitles for Tomb.Empty.Coffin.2020.CHINESE.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,370 --> 00:01:34,300 Don't just stand there. 2 00:01:34,540 --> 00:01:35,400 Get moving. 3 00:01:49,300 --> 00:01:51,060 You really want to exhume the grave? 4 00:01:54,130 --> 00:01:55,600 I don't believe it. 5 00:01:55,720 --> 00:01:58,120 I saw it with my own eyes. 6 00:02:02,220 --> 00:02:03,770 Hu Yong didn't die. 7 00:02:04,480 --> 00:02:06,400 He killed big brother. 8 00:02:12,520 --> 00:02:13,470 Big brother, he... 9 00:02:16,210 --> 00:02:17,920 I buried him. 10 00:02:18,000 --> 00:02:19,850 How could dead man come alive? 11 00:02:19,920 --> 00:02:20,850 What if it's real? 12 00:02:20,880 --> 00:02:22,260 If it is, 13 00:02:22,590 --> 00:02:25,570 I will make him pay for big brother's death! 14 00:03:01,980 --> 00:03:04,060 What if he comes back to life? 15 00:03:43,990 --> 00:03:47,600 I'm sorry! 16 00:03:49,520 --> 00:03:50,880 I'm sorry! 17 00:04:17,470 --> 00:04:19,460 Where's the corpse? 18 00:04:19,580 --> 00:04:21,200 He's alive. 19 00:04:21,430 --> 00:04:23,660 He must be alive. 20 00:04:23,660 --> 00:04:25,720 That's impossible. 21 00:04:25,840 --> 00:04:27,450 I buried him myself. 22 00:04:29,120 --> 00:04:32,370 Impossible. Impossible. 23 00:06:53,050 --> 00:06:57,980 TOMB EMPTY COFFIN 24 00:07:31,810 --> 00:07:32,870 My Lord, 25 00:07:32,910 --> 00:07:33,960 Justice Bao is here. 26 00:07:37,850 --> 00:07:38,530 Eighth Prince. 27 00:07:43,990 --> 00:07:45,420 Upscale tea. 28 00:07:45,730 --> 00:07:46,500 Have a taste. 29 00:07:48,430 --> 00:07:50,600 You called an emergency meeting, 30 00:07:50,690 --> 00:07:52,640 for tea tasting? 31 00:07:52,740 --> 00:07:54,830 Tea tasting, indeed. 32 00:07:54,830 --> 00:07:55,690 Your Highness. 33 00:07:55,950 --> 00:07:57,000 when I came in, 34 00:07:57,070 --> 00:07:59,340 you looked clueless and concerned. 35 00:07:59,390 --> 00:08:00,340 Document on the table 36 00:08:00,390 --> 00:08:02,460 must be classified material from the Censorate, 37 00:08:02,530 --> 00:08:04,180 issued by the Emperor. 38 00:08:04,200 --> 00:08:06,060 Also, the rain just stopped. 39 00:08:06,060 --> 00:08:08,350 There's still mud on your cloth. 40 00:08:08,390 --> 00:08:10,350 I believe you rushed home. 41 00:08:10,350 --> 00:08:12,030 My guess is, 42 00:08:12,080 --> 00:08:15,310 you sent me here to discuss urgent matters 43 00:08:15,330 --> 00:08:17,360 because you've got a difficult case. 44 00:08:19,290 --> 00:08:21,410 I can't hide anything from you. 45 00:08:23,200 --> 00:08:26,100 I heard you want to go home for vacation. 46 00:08:26,310 --> 00:08:26,880 Yeah. 47 00:08:28,170 --> 00:08:29,350 When I was young, 48 00:08:29,370 --> 00:08:33,190 I studied medicine in Gong'an County. 49 00:08:33,430 --> 00:08:35,040 My medical teacher just passed away, 50 00:08:35,090 --> 00:08:36,770 so I'd like to take a bereavement leave 51 00:08:37,900 --> 00:08:39,840 The Emperor recently received 52 00:08:39,840 --> 00:08:42,180 a classified report from the Censorate, 53 00:08:42,230 --> 00:08:44,830 about a strange, mysterious case. 54 00:08:44,900 --> 00:08:47,540 I'm asking you to handle this matter. 55 00:08:47,610 --> 00:08:50,730 The location happens to be where you're heading. 56 00:08:50,780 --> 00:08:51,870 Gong'an County? 57 00:08:51,870 --> 00:08:52,450 Exactly. 58 00:08:53,540 --> 00:08:56,940 There's been report of dead man resurrecting. 59 00:08:56,990 --> 00:08:59,340 Viciously skinning the victims. 60 00:08:59,380 --> 00:09:02,470 With so many strange incidents around here, 61 00:09:02,470 --> 00:09:05,200 county officials never say anything. 62 00:09:05,250 --> 00:09:09,050 The Emperor has concern for local residents. 63 00:09:09,100 --> 00:09:12,870 He has ordered you to investigate this case. 64 00:09:18,950 --> 00:09:19,760 Waiter. 65 00:09:19,780 --> 00:09:21,460 Hello, Sir. 66 00:09:21,580 --> 00:09:22,980 You need a room? 67 00:09:23,030 --> 00:09:24,840 Resting horse. I"ll be leaving soon. 68 00:09:24,880 --> 00:09:26,640 Where are you rushing to? 69 00:09:26,690 --> 00:09:27,570 Gong'an County. 70 00:09:28,730 --> 00:09:31,580 You dress like a government official. 71 00:09:31,650 --> 00:09:34,710 Are you here for that strange incident? 72 00:09:34,780 --> 00:09:35,800 Stop asking. 73 00:09:37,300 --> 00:09:39,320 Bring some food, I'll be on my way. 74 00:09:40,810 --> 00:09:43,450 Please wait, coming right up. 75 00:10:26,780 --> 00:10:27,860 Sir. 76 00:10:27,930 --> 00:10:28,560 Food's here. 77 00:10:32,420 --> 00:10:34,440 Try our house wine. 78 00:10:35,520 --> 00:10:36,070 Have a sip. 79 00:10:38,310 --> 00:10:39,390 It relieves fatigue. 80 00:10:41,500 --> 00:10:43,540 Have a drink with me. 81 00:10:44,260 --> 00:10:45,390 I can't drink. 82 00:10:46,230 --> 00:10:48,920 You can't or you're afraid? 83 00:10:53,220 --> 00:10:55,450 What do you mean by this? 84 00:10:56,630 --> 00:10:58,670 This an old establishment. 85 00:10:58,860 --> 00:11:00,880 But there's no stain on the table. 86 00:11:00,880 --> 00:11:03,690 Abacus on the counter is filled with dust. 87 00:11:03,780 --> 00:11:05,180 unless you don't do bookkeeping. 88 00:11:05,420 --> 00:11:07,240 You're just a waiter, 89 00:11:07,310 --> 00:11:09,400 but you wear expensive shoes. 90 00:11:09,480 --> 00:11:10,480 If I guess correctly, 91 00:11:10,560 --> 00:11:11,760 before I even finish that drink, 92 00:11:11,850 --> 00:11:14,780 I would be...unconscious? 93 00:11:30,800 --> 00:11:31,980 Sir. 94 00:11:32,890 --> 00:11:34,140 Listen to me. 95 00:11:35,410 --> 00:11:36,560 Drink it. 96 00:11:36,880 --> 00:11:39,540 Drink it to avoid pain. 97 00:11:44,680 --> 00:11:47,970 As soon as I walked in I knew you weren't legit. 98 00:11:47,970 --> 00:11:50,330 You focused only on the table, 99 00:11:50,350 --> 00:11:52,050 never asked about the guests. 100 00:11:52,080 --> 00:11:52,930 Waiter! 101 00:11:53,210 --> 00:11:54,800 Feed my horse! 102 00:12:05,900 --> 00:12:07,440 Pretty happening here. 103 00:12:07,530 --> 00:12:10,200 How about I eat first? 104 00:12:16,250 --> 00:12:16,770 Sir! 105 00:12:45,340 --> 00:12:46,210 Sir. 106 00:12:48,200 --> 00:12:48,810 Let's go. 107 00:12:48,950 --> 00:12:49,920 Back to capital. 108 00:12:50,010 --> 00:12:51,410 It's too late. 109 00:12:51,430 --> 00:12:53,110 Take the shortcut. 110 00:12:53,110 --> 00:12:54,620 Head southeast, 111 00:12:54,620 --> 00:12:56,370 go ten miles, 112 00:12:56,370 --> 00:12:58,520 you'll see a compound. 113 00:12:58,780 --> 00:12:59,580 That place... 114 00:13:00,650 --> 00:13:02,350 has the poison antidote. 115 00:13:34,690 --> 00:13:36,970 Sir, are you all right? 116 00:13:37,110 --> 00:13:37,940 Sir. 117 00:13:39,130 --> 00:13:41,010 Sir. Sir! 118 00:14:05,340 --> 00:14:06,930 Justice Bao, you're awake. 119 00:14:08,640 --> 00:14:09,450 You are? 120 00:14:09,540 --> 00:14:10,730 Just call me Xu. 121 00:14:12,890 --> 00:14:13,720 Where's Zhan? 122 00:14:13,790 --> 00:14:15,620 Zhan went to get water. 123 00:14:21,560 --> 00:14:22,890 Thanks. Not necessary. 124 00:14:33,710 --> 00:14:34,660 Mrs. Gu, 125 00:14:34,920 --> 00:14:37,270 go easy when you're out in the field. 126 00:14:37,990 --> 00:14:40,550 -Older bones are more fragile. -Ok. 127 00:14:43,840 --> 00:14:44,450 Qian Er. 128 00:14:45,020 --> 00:14:46,480 Don't run! 129 00:14:47,440 --> 00:14:48,690 Wait for me! 130 00:14:48,920 --> 00:14:49,490 Qian Er. 131 00:14:49,840 --> 00:14:50,590 Stop running! 132 00:14:51,370 --> 00:14:52,500 Slow down. 133 00:14:52,900 --> 00:14:53,980 Don't fall. 134 00:14:54,450 --> 00:14:55,860 I got you. 135 00:14:56,330 --> 00:14:57,110 Give me a bite. 136 00:14:57,110 --> 00:14:58,610 You can have one. 137 00:14:58,610 --> 00:14:59,880 Just one bite. 138 00:15:00,190 --> 00:15:03,270 Qian Er, go bring me the medicine. 139 00:15:03,500 --> 00:15:04,160 Ok. 140 00:15:04,540 --> 00:15:05,740 I'm back! 141 00:15:06,210 --> 00:15:07,100 Daddy! 142 00:15:07,710 --> 00:15:09,050 Dr. Hu is back. 143 00:15:09,100 --> 00:15:09,900 Daddy! 144 00:15:12,860 --> 00:15:14,690 -Let dad have a bite. -Ok. 145 00:15:14,740 --> 00:15:15,520 Madam. 146 00:15:16,150 --> 00:15:16,980 Master! 147 00:15:17,050 --> 00:15:18,290 One more bite. 148 00:15:18,340 --> 00:15:19,350 Come. 149 00:15:19,960 --> 00:15:21,140 These will be enough. 150 00:15:21,140 --> 00:15:23,610 You and Dr. Hu are so kind. 151 00:15:23,650 --> 00:15:24,740 Dr. Hu. 152 00:15:25,290 --> 00:15:26,730 Thank you. 153 00:15:27,040 --> 00:15:29,220 Don't get your wound wet. 154 00:15:29,220 --> 00:15:30,040 Understood. 155 00:15:30,040 --> 00:15:31,940 -I'm leaving. -Go ahead. 156 00:15:32,010 --> 00:15:33,790 Did you give some to your brother? 157 00:15:34,050 --> 00:15:35,790 Let him have a bite. 158 00:15:35,990 --> 00:15:36,960 Ms. Hu! 159 00:15:37,270 --> 00:15:38,640 Where do I put the water? 160 00:15:38,690 --> 00:15:40,370 -Put it in the kitchen. -Ok, 161 00:15:40,440 --> 00:15:41,360 Thank you, Zhan. 162 00:15:41,380 --> 00:15:42,020 No sweat. 163 00:15:43,700 --> 00:15:44,510 It's done. 164 00:15:44,960 --> 00:15:46,570 -Be careful. -Thank you. 165 00:15:46,590 --> 00:15:48,600 -You're ok now. -Let me help. 166 00:15:48,720 --> 00:15:50,000 Go slow. 167 00:15:50,120 --> 00:15:52,000 I'll carry you, Mrs. Gu. 168 00:15:52,000 --> 00:15:52,530 Come. 169 00:15:54,860 --> 00:15:55,840 Move the cart. 170 00:15:55,840 --> 00:15:56,100 Here. 171 00:15:57,130 --> 00:15:57,900 Mrs. Gu. 172 00:15:58,590 --> 00:16:00,480 Remember to take your medicine. 173 00:16:00,890 --> 00:16:01,940 Thank you all. 174 00:16:02,420 --> 00:16:03,760 Thank you, lady. 175 00:16:04,620 --> 00:16:05,360 Xian Er. 176 00:16:07,750 --> 00:16:08,660 My colleague. 177 00:16:12,540 --> 00:16:13,490 Feeling better? 178 00:16:13,780 --> 00:16:14,790 Much better. 179 00:16:15,270 --> 00:16:16,530 As soon as I received your letter, 180 00:16:16,600 --> 00:16:17,920 I rushed down here. 181 00:16:18,930 --> 00:16:19,920 Go get lunch. 182 00:16:19,980 --> 00:16:20,890 Don't starve yourself. 183 00:16:21,010 --> 00:16:21,750 It's ok. 184 00:16:22,750 --> 00:16:24,670 I'd like to visit master's grave first. 185 00:16:26,680 --> 00:16:27,590 Forget it. 186 00:16:30,000 --> 00:16:31,130 My dad's remains, 187 00:16:32,350 --> 00:16:33,260 have disappeared. 188 00:16:34,910 --> 00:16:35,770 What? 189 00:16:50,620 --> 00:16:52,110 What happened? 190 00:16:54,090 --> 00:16:55,140 A month ago, 191 00:16:55,960 --> 00:16:57,740 dad went to the mountains for herbs. 192 00:16:57,790 --> 00:16:59,610 didn't return for days. 193 00:16:59,610 --> 00:17:00,960 I got worried, 194 00:17:01,010 --> 00:17:02,650 went to look for him. 195 00:17:02,740 --> 00:17:03,570 Later, 196 00:17:03,880 --> 00:17:07,490 I found dad's body by the hillside. 197 00:17:07,950 --> 00:17:08,450 Dad! 198 00:17:08,570 --> 00:17:11,440 There was a stab wound in his chest. 199 00:17:11,580 --> 00:17:12,460 Dad! 200 00:17:14,070 --> 00:17:16,200 Dad always helped others, 201 00:17:16,200 --> 00:17:17,860 lived a simple life. 202 00:17:18,050 --> 00:17:19,780 He couldn't have enemies. 203 00:17:22,360 --> 00:17:23,830 Who exactly 204 00:17:24,540 --> 00:17:27,190 would commit such atrocity against dad? 205 00:17:27,830 --> 00:17:29,420 I couldn't leave the body exposed, 206 00:17:29,620 --> 00:17:30,770 so I went in town, 207 00:17:30,820 --> 00:17:33,970 had the Qi Brothers buried dad. 208 00:17:34,140 --> 00:17:35,970 Then I wrote to you. 209 00:17:37,190 --> 00:17:38,180 But who knew, 210 00:17:40,930 --> 00:17:42,180 on night of the seventh, 211 00:17:43,050 --> 00:17:45,260 dad's grave was dug up. 212 00:17:46,910 --> 00:17:48,220 his remains were gone. 213 00:17:48,460 --> 00:17:51,140 The Qi Brothers that buried dad, 214 00:17:51,230 --> 00:17:53,180 also got into trouble that night. 215 00:17:53,470 --> 00:17:54,480 Elder Brother Qi Zong 216 00:17:54,640 --> 00:17:56,240 was murdered at home. 217 00:17:56,710 --> 00:17:58,080 Younger Brother Qi Yuan 218 00:17:58,150 --> 00:18:00,190 had his face peeled off. 219 00:18:00,470 --> 00:18:01,980 Youngest Brother Qi Heng 220 00:18:02,850 --> 00:18:04,210 went crazy. 221 00:18:04,640 --> 00:18:06,000 He told everyone 222 00:18:06,050 --> 00:18:07,900 that dad faked his death. 223 00:18:08,060 --> 00:18:09,900 killed his brothers. 224 00:18:12,290 --> 00:18:14,700 Where are the remains of Qi Brothers? 225 00:18:16,610 --> 00:18:17,810 At the county office. 226 00:18:18,710 --> 00:18:22,390 Master spent his whole life helping others. 227 00:18:23,730 --> 00:18:25,450 but ended his life in this mess. 228 00:18:29,010 --> 00:18:31,150 I will not leave, 229 00:18:32,280 --> 00:18:33,930 until I get to the bottom of this! 230 00:18:40,880 --> 00:18:42,480 -How's the food? -Very good. 231 00:18:42,480 --> 00:18:44,030 -And soup coming right up. -Ok. 232 00:18:46,610 --> 00:18:48,410 Xu is dad's adopted son. 233 00:18:48,830 --> 00:18:50,930 Dad's health had been declining. 234 00:18:51,520 --> 00:18:53,270 he helped me took care of dad. 235 00:18:53,490 --> 00:18:55,140 He also helped us yesterday. 236 00:18:56,110 --> 00:18:57,270 Is he single? 237 00:18:57,360 --> 00:19:00,020 Dad wanted to fix me up with him. 238 00:19:00,130 --> 00:19:02,130 So it didn't happen in time. 239 00:19:03,620 --> 00:19:04,690 Nothing. 240 00:19:05,490 --> 00:19:06,810 I'll get more rice. 241 00:19:06,880 --> 00:19:08,560 Here, let me do it. 242 00:19:09,320 --> 00:19:10,020 Thank you. 243 00:19:13,290 --> 00:19:15,390 I'll say you worked very hard today. 244 00:19:15,440 --> 00:19:17,370 Chopping wood and carrying water. 245 00:19:17,440 --> 00:19:19,830 Because I pity Ms. Hu. 246 00:19:21,530 --> 00:19:22,370 -By the way, 247 00:19:23,100 --> 00:19:25,770 did Mrs. Hu pass away early? 248 00:19:27,990 --> 00:19:28,400 Mmm. 249 00:19:30,260 --> 00:19:33,130 She died in a pandemic over ten years ago. 250 00:20:54,690 --> 00:20:55,400 Justice Bao! 251 00:20:57,000 --> 00:20:57,680 Are you ok? 252 00:21:22,450 --> 00:21:23,350 What's the hurry? 253 00:21:23,370 --> 00:21:25,510 Case is evolving, we must hurry. 254 00:21:26,390 --> 00:21:27,510 -To the county office? -Yes. 255 00:21:27,630 --> 00:21:29,280 We must examine Qi Yuan's body. 256 00:21:29,350 --> 00:21:29,710 Ok. 257 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Mrs. Gu's injured leg 258 00:21:32,050 --> 00:21:33,670 needs her prescription refilled. 259 00:21:33,720 --> 00:21:35,320 Please go there. 260 00:21:35,350 --> 00:21:36,110 Rest assured. 261 00:21:38,660 --> 00:21:40,530 Watch the house please. 262 00:21:42,510 --> 00:21:44,540 Xian Er, you... 263 00:21:44,940 --> 00:21:45,970 I'll go help you. 264 00:21:46,190 --> 00:21:47,140 XIan Er. 265 00:21:47,260 --> 00:21:48,910 Justice Bao can handle the investigation. 266 00:21:49,050 --> 00:21:50,150 It's too dangerous for you to go. 267 00:21:50,290 --> 00:21:51,850 Dad's remains are missing, 268 00:21:51,940 --> 00:21:53,640 how could I just sit at home? 269 00:21:54,140 --> 00:21:55,060 Besides, 270 00:21:55,230 --> 00:21:57,600 body examination is my expertise. 271 00:21:57,670 --> 00:21:58,920 I can help you. 272 00:22:00,820 --> 00:22:01,520 Let's go. 273 00:22:51,180 --> 00:22:53,270 I've never thought Gong'an County 274 00:22:53,290 --> 00:22:55,140 would become so depressing. 275 00:22:55,310 --> 00:22:57,640 In recent years it's been very chaotic. 276 00:22:58,240 --> 00:22:59,010 Chaotic? 277 00:22:59,080 --> 00:22:59,630 Yes. 278 00:22:59,970 --> 00:23:02,220 Many young girls have gone missing. 279 00:23:02,440 --> 00:23:03,760 County kept investigating, 280 00:23:03,780 --> 00:23:05,080 but to no avail. 281 00:23:05,200 --> 00:23:06,520 Folklore says 282 00:23:06,670 --> 00:23:08,560 it's due to something filthy here. 283 00:23:26,430 --> 00:23:26,780 This... 284 00:23:27,990 --> 00:23:29,440 Greetings, brother. 285 00:23:29,460 --> 00:23:31,480 We're from capital city Kaifeng. 286 00:23:31,480 --> 00:23:33,040 Here to meet with county lord. 287 00:23:33,110 --> 00:23:35,010 Do you know the rules? 288 00:23:35,050 --> 00:23:37,300 County lord stopped taking visitors 289 00:23:37,330 --> 00:23:38,510 about two weeks ago. 290 00:23:38,580 --> 00:23:39,410 Get lost. 291 00:23:39,480 --> 00:23:41,210 -No, -Hey fellow, 292 00:23:42,660 --> 00:23:45,010 I'm here on official business. Please help. 293 00:23:49,860 --> 00:23:51,500 It's a no regardless of ranking. 294 00:23:51,550 --> 00:23:52,260 Leave! 295 00:23:59,670 --> 00:24:00,830 Where's the morgue? 296 00:24:29,470 --> 00:24:30,160 It's alright. 297 00:24:35,360 --> 00:24:36,850 I'll...wait outside. 298 00:24:40,290 --> 00:24:42,650 That's Younger Brother Qi Yuan. 299 00:24:43,320 --> 00:24:44,260 Let's start. 300 00:24:44,550 --> 00:24:44,930 Ok. 301 00:24:50,350 --> 00:24:52,020 The deceased was muscular. 302 00:24:52,020 --> 00:24:53,260 Had visible bruises. 303 00:24:55,250 --> 00:24:57,730 His whole face was peeled off. 304 00:24:58,230 --> 00:24:59,580 No water in lungs. 305 00:24:59,630 --> 00:25:01,000 Abdominal color normal. 306 00:25:01,000 --> 00:25:02,300 No signs of poisoning. 307 00:25:04,810 --> 00:25:06,490 You useless garbage. 308 00:25:06,590 --> 00:25:08,880 Let those bastards takeover my office. 309 00:25:08,960 --> 00:25:10,800 Think this is a food market? 310 00:25:13,930 --> 00:25:15,350 Sir, that's him! 311 00:25:15,870 --> 00:25:16,960 Imperial official here. 312 00:25:17,530 --> 00:25:18,260 Stay put. 313 00:25:18,350 --> 00:25:19,990 What the heck are you? 314 00:25:20,110 --> 00:25:20,980 Arrest him! 315 00:25:21,080 --> 00:25:22,050 -Arrest him! -Yes! 316 00:25:28,480 --> 00:25:30,690 I told you to stay put. 317 00:25:30,860 --> 00:25:31,360 You, 318 00:25:31,410 --> 00:25:32,440 County lord, 319 00:25:32,510 --> 00:25:34,090 you're so arrogant. 320 00:25:37,620 --> 00:25:38,410 Ah. 321 00:25:38,990 --> 00:25:39,880 Aren't you, 322 00:25:39,950 --> 00:25:43,040 the famous Justice Bao from Kaifeng? 323 00:25:44,460 --> 00:25:47,480 I apologize for my manners. 324 00:25:48,390 --> 00:25:50,460 You dog, are you blind? 325 00:25:50,460 --> 00:25:52,500 -This is... -What do I call you? 326 00:25:54,100 --> 00:25:57,150 Shameless Han Qi. 327 00:25:57,340 --> 00:25:58,250 Lord Han. 328 00:25:59,360 --> 00:26:01,710 Are you aware of such incident 329 00:26:01,760 --> 00:26:03,650 occurring in your district lately? 330 00:26:06,270 --> 00:26:07,390 That was a rumor 331 00:26:07,420 --> 00:26:10,700 created by ignorant civilians. 332 00:26:11,020 --> 00:26:13,800 It was an accidental death. 333 00:26:14,440 --> 00:26:15,460 Accidental death? 334 00:26:18,190 --> 00:26:19,330 Based on my analysis, 335 00:26:20,240 --> 00:26:22,110 it was murder! 336 00:26:22,660 --> 00:26:24,650 Victim had stab wounds everywhere. 337 00:26:24,680 --> 00:26:25,700 Piercing through bones. 338 00:26:25,740 --> 00:26:27,670 The killer had extraordinary strength. 339 00:26:27,710 --> 00:26:30,350 To torn off the entire face, 340 00:26:30,730 --> 00:26:33,600 was obviously an intentional act. 341 00:26:33,720 --> 00:26:35,820 These were the characteristics. 342 00:26:35,930 --> 00:26:40,730 Chop and slash wounds were produced by axe, 343 00:26:41,500 --> 00:26:44,360 while facial wounds were smooth and straight, 344 00:26:44,460 --> 00:26:47,560 indicating the weapon was a sharp object. 345 00:26:48,070 --> 00:26:49,700 Must a custom-forged knife. 346 00:26:50,010 --> 00:26:52,030 These were the weapons. 347 00:26:52,080 --> 00:26:54,300 The victim's vital organs were not injured. 348 00:26:54,370 --> 00:26:56,990 But pain from facial skin removal 349 00:26:57,030 --> 00:26:59,290 didn't lead to instant death. 350 00:26:59,340 --> 00:27:02,160 Blood rushing to atrium rupturing heart valve, 351 00:27:02,230 --> 00:27:04,390 was the real cause of death. 352 00:27:04,460 --> 00:27:06,040 This could only occur 353 00:27:06,060 --> 00:27:09,120 when the victim went into shock. 354 00:27:10,410 --> 00:27:13,280 But Qi Yuan was used to burying corpses, 355 00:27:13,330 --> 00:27:15,210 he couldn't be easily shocked. 356 00:27:15,260 --> 00:27:18,150 Qi Yuan and Qi Zong were both killed on raining nights. 357 00:27:19,650 --> 00:27:20,620 Raining nights? 358 00:27:23,020 --> 00:27:25,930 This could very well be the killer's habit. 359 00:27:26,970 --> 00:27:27,740 Justice Bao. 360 00:27:28,710 --> 00:27:31,040 You're here for less than an hour. 361 00:27:31,150 --> 00:27:33,670 you already solved so many puzzles. 362 00:27:33,880 --> 00:27:36,350 You really live up to your name. 363 00:27:37,620 --> 00:27:40,090 I command you. 364 00:27:40,230 --> 00:27:41,190 Lord Han. 365 00:27:41,290 --> 00:27:43,250 Gong'an County's murder case 366 00:27:43,300 --> 00:27:44,570 has created public fear. 367 00:27:44,610 --> 00:27:47,560 But neither state nor imperial officials knew this. 368 00:27:48,400 --> 00:27:49,740 Being the county lord, 369 00:27:49,790 --> 00:27:52,220 you ignored public sentiment and your duties. 370 00:27:52,260 --> 00:27:54,690 Do you recognize law and order of Song? 371 00:27:54,760 --> 00:27:57,750 I hope you catch the murderer soon. 372 00:27:57,820 --> 00:28:01,070 It will determine my report to the Emperor. 373 00:28:02,150 --> 00:28:02,760 Yes. 374 00:28:02,810 --> 00:28:04,010 -Zhan. -Here. 375 00:28:06,760 --> 00:28:08,480 Help Lord Han gather files of 376 00:28:08,500 --> 00:28:11,380 all criminal cases over the past ten years. 377 00:28:11,450 --> 00:28:13,260 Should anyone interfere, 378 00:28:14,130 --> 00:28:15,940 -punish with no mercy! -Yes! 379 00:28:19,170 --> 00:28:20,840 This county lord is shady. 380 00:28:20,960 --> 00:28:21,730 Watch him. 381 00:28:22,560 --> 00:28:22,910 Ok. 382 00:28:24,260 --> 00:28:25,560 Where is Qi Heng? 383 00:28:26,330 --> 00:28:29,200 You came back alive. 384 00:28:30,570 --> 00:28:32,730 Let me go. 385 00:28:35,710 --> 00:28:37,960 I beg you. 386 00:28:39,420 --> 00:28:41,460 Let me go! 387 00:28:42,450 --> 00:28:43,430 Alive again. 388 00:28:48,400 --> 00:28:51,490 Those girls are seeking revenge. 389 00:28:52,960 --> 00:28:55,470 I made those girls die. 390 00:28:58,450 --> 00:28:59,290 My karma. 391 00:29:00,440 --> 00:29:01,980 It's karma. 392 00:29:07,370 --> 00:29:08,190 Alive again. 393 00:29:10,350 --> 00:29:11,430 Alive again. 394 00:29:11,570 --> 00:29:13,950 Back from the dead. 395 00:30:11,580 --> 00:30:14,130 Someone got ahead, silenced the witness. 396 00:30:17,970 --> 00:30:19,470 Sharp knife cut. 397 00:32:06,690 --> 00:32:07,810 My bad. 398 00:32:08,140 --> 00:32:11,480 I let the witness die on my watch. 399 00:32:12,100 --> 00:32:14,010 Now is not the time to shift blames. 400 00:32:32,860 --> 00:32:34,810 Why peel off his face? 401 00:32:35,720 --> 00:32:37,820 Because of hatred. 402 00:32:37,890 --> 00:32:40,270 So murder wasn't enough to relieve hatred? 403 00:32:49,420 --> 00:32:51,040 What if peeling off facial skin, 404 00:32:51,110 --> 00:32:53,000 wasn't the motive but a procedure? 405 00:32:53,090 --> 00:32:54,610 Like a ceremony. 406 00:32:55,480 --> 00:32:58,520 A bloody ceremony that converged 407 00:32:58,590 --> 00:33:01,610 two individuals of different stature and social class. 408 00:33:03,940 --> 00:33:07,830 But what's the relationship between the two? 409 00:33:36,890 --> 00:33:37,600 Bao. 410 00:33:42,630 --> 00:33:43,230 Look. 411 00:33:55,120 --> 00:33:58,090 Three Thousand Merchants. Irony. King. 412 00:34:03,530 --> 00:34:04,310 Mr. Zhao. 413 00:34:04,600 --> 00:34:05,330 Sir. 414 00:34:06,000 --> 00:34:07,520 Do you know about this? 415 00:34:12,410 --> 00:34:14,730 No, I don't know about this. 416 00:34:14,830 --> 00:34:16,590 This has nothing to do with me. 417 00:34:16,660 --> 00:34:19,200 Your boss was a low ranking official. 418 00:34:19,360 --> 00:34:21,560 But he lived beyond his means. 419 00:34:21,650 --> 00:34:22,850 When I first saw him, 420 00:34:22,870 --> 00:34:24,350 I knew he was taking bribe. 421 00:34:24,420 --> 00:34:26,730 If you be honest I'll forget everything. 422 00:34:26,780 --> 00:34:28,680 But if you hide the truth, 423 00:34:28,750 --> 00:34:31,340 I'll hand you the most severe punishment! 424 00:34:32,180 --> 00:34:34,820 Mercy! Mercy, Sir! 425 00:34:35,310 --> 00:34:37,970 I only knew Lord Han had a close friend 426 00:34:38,040 --> 00:34:38,980 named Wang Lang. 427 00:34:39,050 --> 00:34:42,670 That man recruited gangsters, ran crooked shop. 428 00:34:42,810 --> 00:34:45,400 He only conducts illegal business. 429 00:34:45,750 --> 00:34:48,250 I'm really not involved in this, Sir! 430 00:34:48,320 --> 00:34:48,790 Crooked shop? 431 00:34:51,420 --> 00:34:52,450 Is that crooked shop 432 00:34:52,550 --> 00:34:54,220 in east back mountain? 433 00:34:54,240 --> 00:34:54,760 Yes. 434 00:35:28,210 --> 00:35:29,120 Justice Bao. 435 00:35:29,790 --> 00:35:31,800 We dug up some items in the backyard. 436 00:35:33,050 --> 00:35:33,750 Justice Bao. 437 00:35:54,980 --> 00:35:56,540 These are all women's clothes. 438 00:35:56,680 --> 00:35:58,940 They've been buried for a while. 439 00:36:00,520 --> 00:36:01,460 Perhaps, 440 00:36:01,770 --> 00:36:04,790 these clothes came from the missing girls? 441 00:36:10,180 --> 00:36:11,740 Their clothes are here, 442 00:36:11,800 --> 00:36:12,970 but where did they go? 443 00:36:13,140 --> 00:36:15,520 I found many missing women files 444 00:36:15,560 --> 00:36:16,790 in the county records. 445 00:36:16,980 --> 00:36:19,210 There were over forty in the past ten year. 446 00:36:19,430 --> 00:36:22,020 Most were damaged by mildew. 447 00:36:23,100 --> 00:36:25,720 I came to investigate master's death, 448 00:36:25,790 --> 00:36:28,250 instead it opened Pandora's box. 449 00:36:29,300 --> 00:36:31,720 There's no telling how many dark secrets 450 00:36:32,100 --> 00:36:34,660 are hidden behind Gong'an County. 451 00:37:02,820 --> 00:37:03,540 My gosh, 452 00:37:03,830 --> 00:37:05,280 did you stay up all night? 453 00:37:05,810 --> 00:37:07,460 How could I sleep, 454 00:37:07,630 --> 00:37:10,910 with rumors swirling around these murder cases? 455 00:37:11,390 --> 00:37:12,410 Do you think, 456 00:37:12,410 --> 00:37:15,240 spirits of those dead girls, 457 00:37:15,280 --> 00:37:16,530 came back for revenge? 458 00:37:19,230 --> 00:37:21,220 A corrupt county lord, 459 00:37:21,340 --> 00:37:22,480 a robbery murderer, 460 00:37:22,570 --> 00:37:24,390 and three grave diggers. 461 00:37:25,110 --> 00:37:26,910 like an organized crime. 462 00:37:27,260 --> 00:37:30,200 Killing women in town over the past decade. 463 00:37:30,440 --> 00:37:32,020 But what was their motive? 464 00:37:32,070 --> 00:37:34,250 Why did they die of unnatural causes? 465 00:37:34,960 --> 00:37:36,530 Was there internal conflict? 466 00:37:36,600 --> 00:37:39,490 Or they got rid of dissidents? 467 00:37:40,080 --> 00:37:41,530 Your analysis makes sense. 468 00:37:41,980 --> 00:37:42,950 Where's the evidence? 469 00:37:42,970 --> 00:37:45,010 We can't find any missing person. 470 00:37:46,530 --> 00:37:48,350 Remember we found muddy footprints 471 00:37:48,400 --> 00:37:49,910 in Lord Han's bedroom? 472 00:37:50,290 --> 00:37:53,850 There were white crystalline in the mud. 473 00:37:54,040 --> 00:37:56,300 I tested the white crystalline with tea, 474 00:37:56,390 --> 00:37:57,550 it came from alum. 475 00:37:57,950 --> 00:38:00,880 Alums are formed in crystal structure. 476 00:38:01,050 --> 00:38:01,700 In addition, 477 00:38:02,470 --> 00:38:05,210 when I mixed the mud with tea, 478 00:38:05,830 --> 00:38:08,830 oil slick floated to the surface. 479 00:38:09,750 --> 00:38:13,080 That means the mud buried decomposed bodies. 480 00:38:14,210 --> 00:38:16,110 If we can find the alums, 481 00:38:17,070 --> 00:38:20,530 we can find the murderer's hideout. 482 00:38:21,660 --> 00:38:25,570 Search every location within thirty miles of Gong'an. 483 00:38:27,040 --> 00:38:27,830 What happened? 484 00:38:34,020 --> 00:38:35,710 If plants are flourishing, 485 00:38:35,800 --> 00:38:38,720 it's unlikely that soil contains crystallized minerals. 486 00:38:42,860 --> 00:38:45,200 If downstream water tastes bitter. 487 00:38:45,290 --> 00:38:46,450 Head upstream. 488 00:38:46,500 --> 00:38:48,640 You might find crystallized minerals. 489 00:38:56,250 --> 00:38:58,830 Any withered area in the mountains, 490 00:38:58,900 --> 00:39:00,920 look for those minerals under the cracks, 491 00:39:00,970 --> 00:39:02,270 or inside the caves. 492 00:39:46,890 --> 00:39:48,680 May 9, Year Three of the Qingli Era. 493 00:39:48,840 --> 00:39:50,940 Fiancée of He Family went missing in northside. 494 00:39:50,990 --> 00:39:52,910 Case Filer, He Yuchun. 495 00:39:53,440 --> 00:39:55,250 January 10, Year Four of the Qingli Era. 496 00:39:55,300 --> 00:39:57,370 Female dye worker missing in Tongbao Street. 497 00:39:57,430 --> 00:39:59,040 Case Filer, Zhangshi. 498 00:39:59,110 --> 00:40:01,050 -Be careful! -What's this? 499 00:40:03,140 --> 00:40:04,990 April 24, Year Four of the Qingli Era. 500 00:40:05,110 --> 00:40:07,410 Zhou's daughter missing in West Kaiyuan County. 501 00:40:07,460 --> 00:40:09,480 Case Filer, Zhou Peide. 502 00:40:54,820 --> 00:40:55,630 Dad? 503 00:40:57,070 --> 00:40:58,010 Dad! 504 00:40:58,990 --> 00:40:59,710 Watch out! 505 00:41:02,280 --> 00:41:02,980 Dad! 506 00:41:03,050 --> 00:41:03,890 He's not your dad! 507 00:41:03,930 --> 00:41:04,650 Let's go. 508 00:41:04,770 --> 00:41:06,000 -Dad! -Go! 509 00:41:06,530 --> 00:41:07,510 Dad. 510 00:41:12,040 --> 00:41:12,810 Here. 511 00:42:12,380 --> 00:42:13,150 Get in quick! 512 00:42:19,060 --> 00:42:21,470 Bao, what are you doing? 513 00:42:21,520 --> 00:42:22,490 Don't come out! 514 00:42:22,590 --> 00:42:24,170 -Bao! -Go! 515 00:42:28,510 --> 00:42:30,240 Bao! Bao! 516 00:42:53,230 --> 00:42:54,100 Bao. 517 00:42:54,700 --> 00:42:56,260 Are you okay? 518 00:42:57,350 --> 00:42:58,230 Bao. 519 00:43:42,400 --> 00:43:43,140 Be careful! 520 00:44:21,370 --> 00:44:24,390 Most of the corpses here were female. 521 00:44:25,050 --> 00:44:26,710 Some are children. 522 00:44:26,780 --> 00:44:29,510 They all went missing the same time. 523 00:44:40,120 --> 00:44:43,260 The murderer also peeled off master's face. 524 00:44:44,220 --> 00:44:46,590 Bound him to a stick. 525 00:44:55,590 --> 00:44:56,650 Handle with care. 526 00:44:56,670 --> 00:44:57,440 Yes. 527 00:45:05,860 --> 00:45:07,870 I studied here for years. 528 00:45:08,310 --> 00:45:11,660 I never knew this is alum mountain. 529 00:45:13,220 --> 00:45:15,530 This is an abandoned cave from previous dynasty. 530 00:45:15,600 --> 00:45:17,210 County had no record of it. 531 00:45:17,710 --> 00:45:20,210 Only a few elders knew this place. 532 00:45:20,710 --> 00:45:21,240 Sir. 533 00:45:23,350 --> 00:45:23,800 Sir! 534 00:45:29,030 --> 00:45:29,630 Sir. 535 00:45:34,100 --> 00:45:35,420 Fourteen years ago, 536 00:45:36,230 --> 00:45:38,990 there was a pandemic in Gong'an County. 537 00:45:40,030 --> 00:45:41,990 In only a few months, 538 00:45:42,370 --> 00:45:47,320 it wiped out ninety percent of city's population. 539 00:45:48,960 --> 00:45:51,230 Master was a doctor in the county. 540 00:45:51,610 --> 00:45:53,620 He tried everything, 541 00:45:53,710 --> 00:45:56,200 but couldn't stop spread of the disease. 542 00:45:56,270 --> 00:45:58,920 He could only watch patients dying one by one. 543 00:46:00,090 --> 00:46:01,710 Dr. Hu, come quick! 544 00:46:02,000 --> 00:46:02,980 In the end, 545 00:46:03,100 --> 00:46:07,090 even his nurse wife was infected. 546 00:46:08,140 --> 00:46:10,570 Madam, Madam. 547 00:46:16,660 --> 00:46:18,980 Those who could escape left early. 548 00:46:19,070 --> 00:46:22,060 The rest became traumatized. 549 00:46:22,080 --> 00:46:25,080 They insisted on burning the infected to stop the spread. 550 00:46:25,760 --> 00:46:27,040 -Including children. -Burn them! 551 00:46:27,080 --> 00:46:28,910 Let us go. I'm begging you! 552 00:46:30,900 --> 00:46:33,060 -Let us go! 553 00:46:33,550 --> 00:46:34,480 Burn them! 554 00:46:34,570 --> 00:46:37,650 Everyone, give me more time, 555 00:46:37,820 --> 00:46:40,050 I promise I'll cure them! 556 00:46:40,140 --> 00:46:42,840 Madam! 557 00:46:42,960 --> 00:46:44,480 Let me go! 558 00:46:44,970 --> 00:46:46,230 Let us go! 559 00:46:47,040 --> 00:46:51,990 Give me more time! 560 00:46:52,820 --> 00:46:53,690 Madam! 561 00:47:05,060 --> 00:47:07,480 I'll never forget the look on their face. 562 00:47:09,500 --> 00:47:11,920 Full of desperation and fear. 563 00:47:13,190 --> 00:47:17,020 In grief I left the master and Qian Er. 564 00:47:17,310 --> 00:47:20,200 I left the family, took imperial exam. 565 00:47:20,220 --> 00:47:23,630 Hoping someday I could better mankind. 566 00:47:24,290 --> 00:47:27,070 To make sure this decade old tragedy 567 00:47:27,820 --> 00:47:29,580 never repeats again. 568 00:47:30,380 --> 00:47:31,200 You mean, 569 00:47:32,050 --> 00:47:37,290 these cases are related to the pandemic from fourteen years ago? 570 00:47:37,950 --> 00:47:39,430 From every aspect, 571 00:47:39,550 --> 00:47:42,470 it appears this serial murder case 572 00:47:42,520 --> 00:47:45,990 is definitely linked to the old grudge. 573 00:47:48,740 --> 00:47:50,370 Check every ironsmith. 574 00:47:50,390 --> 00:47:51,920 Dig deep and found out 575 00:47:51,990 --> 00:47:53,680 where this knife came from. 576 00:48:32,510 --> 00:48:33,620 You didn't sleep. 577 00:48:35,730 --> 00:48:37,030 You didn't sleep either. 578 00:48:45,530 --> 00:48:47,160 I know what you're thinking. 579 00:48:48,200 --> 00:48:49,340 Dad is innocent. 580 00:48:50,450 --> 00:48:52,650 I know he's not that kind of person. 581 00:48:52,820 --> 00:48:54,340 I believe so too. 582 00:48:54,860 --> 00:48:55,210 No. 583 00:48:56,730 --> 00:48:57,860 You don't believe him. 584 00:48:59,120 --> 00:49:01,750 I can see it in your eyes. 585 00:49:02,620 --> 00:49:04,780 -Qian Er. -Don't lie to me. 586 00:49:04,870 --> 00:49:06,010 I'm not lying. 587 00:49:07,070 --> 00:49:08,610 Master was a dad to me. 588 00:49:08,660 --> 00:49:10,240 I know him well. 589 00:49:10,650 --> 00:49:11,210 I, 590 00:49:18,980 --> 00:49:20,610 I just feel some things are abnormal. 591 00:49:23,520 --> 00:49:24,970 I will prove it to you. 592 00:49:25,090 --> 00:49:26,820 Dad is not involved. 593 00:49:26,860 --> 00:49:28,090 He is innocent. 594 00:49:28,450 --> 00:49:29,280 I found it. 595 00:49:32,310 --> 00:49:34,200 I checked every ironsmith in town. 596 00:49:34,340 --> 00:49:37,280 Only a man in Kaiyuan County named Zhou Peide. 597 00:49:37,360 --> 00:49:39,670 could forge this high quality weapons. 598 00:49:40,340 --> 00:49:42,890 But no one has seen him for six months. 599 00:49:44,410 --> 00:49:45,970 Zhou Peide. 600 00:49:48,130 --> 00:49:49,700 Wasn't he that case filer? 601 00:49:51,140 --> 00:49:52,180 He's a prime suspect. 602 00:50:41,090 --> 00:50:42,700 Blueprint for lancet. 603 00:50:43,210 --> 00:50:43,930 Look. 604 00:50:55,740 --> 00:50:58,000 Zhou Peide is a mastersmith indeed. 605 00:51:10,060 --> 00:51:10,870 Xian Er. 606 00:51:44,390 --> 00:51:47,110 Send the arrest warrant for suspect, 607 00:51:47,400 --> 00:51:48,480 Zhou Peide. 608 00:51:48,550 --> 00:51:49,340 Yes! 609 00:51:49,660 --> 00:51:50,620 Justice! 610 00:51:50,720 --> 00:51:53,600 Six months ago we retained a suspect in county jail, 611 00:51:54,490 --> 00:51:55,790 His name was Zhou Peide. 612 00:51:56,130 --> 00:51:56,800 Oh? 613 00:51:57,500 --> 00:51:58,630 Mr. Zhao knows about it. 614 00:51:59,470 --> 00:52:00,190 I, 615 00:52:03,630 --> 00:52:05,420 Zhou Peide's daughter went missing. 616 00:52:05,490 --> 00:52:07,680 He said county officials killed her. 617 00:52:07,750 --> 00:52:09,070 He even assaulted Lord Han. 618 00:52:09,140 --> 00:52:10,230 So we locked him up. 619 00:52:10,320 --> 00:52:11,940 That's all I know! 620 00:52:39,460 --> 00:52:40,400 Who are you? 621 00:52:40,470 --> 00:52:41,240 Don't kill me. 622 00:52:41,290 --> 00:52:42,010 I know nothing! 623 00:52:42,110 --> 00:52:43,160 Don't kill me! 624 00:52:47,330 --> 00:52:49,800 It was all Lord Han's doing. 625 00:52:49,850 --> 00:52:52,570 It has nothing to do with me. 626 00:53:12,660 --> 00:53:13,570 Zhou Peide. 627 00:53:14,420 --> 00:53:15,690 Do you recognize this knife? 628 00:53:40,980 --> 00:53:43,070 Who asked you to forge this knife? 629 00:53:44,010 --> 00:53:45,500 Give me a name. 630 00:53:46,220 --> 00:53:47,790 I'll give your daughter justice. 631 00:53:53,030 --> 00:53:53,630 Sir. 632 00:53:54,710 --> 00:53:55,700 This man is crazy. 633 00:54:16,890 --> 00:54:17,710 Jufeng? 634 00:54:19,470 --> 00:54:20,600 Jufeng Hospital. 635 00:54:20,860 --> 00:54:22,530 Justice Bao, you're awake. 636 00:54:23,300 --> 00:54:24,120 You are? 637 00:54:25,080 --> 00:54:26,110 Just call me Xu. 638 00:54:29,610 --> 00:54:30,380 Where's Qian Er? 639 00:54:33,580 --> 00:54:34,950 Go to Jufeng Hospital right away. 640 00:54:35,020 --> 00:54:35,460 Yes! 641 00:54:49,710 --> 00:54:50,580 Why? 642 00:54:51,400 --> 00:54:53,010 Why is it you? 643 00:54:54,100 --> 00:54:54,870 Xian Er. 644 00:54:55,660 --> 00:54:57,180 My dad saved your life. 645 00:54:58,220 --> 00:55:00,360 My family fostered you for ten plus years. 646 00:55:01,130 --> 00:55:03,590 Why did you kill my dad? 647 00:55:49,440 --> 00:55:51,270 Qian Er. Qian Er. 648 00:55:59,050 --> 00:56:00,590 -Don't move! -Go! 649 00:56:01,040 --> 00:56:01,620 Kneel! 650 00:56:03,040 --> 00:56:03,480 Kneel! 651 00:56:08,580 --> 00:56:09,300 Xu Feng. 652 00:56:10,650 --> 00:56:13,830 Do you recognize this knife? 653 00:56:14,730 --> 00:56:17,710 Sharp edge leaves no blood stain. 654 00:56:17,850 --> 00:56:19,190 A premium knife. 655 00:56:19,330 --> 00:56:23,000 Any knife tainted with blood is a murder weapon. 656 00:56:24,160 --> 00:56:28,190 Who knew how many people you've killed with this knife. 657 00:56:28,640 --> 00:56:31,380 Knife is for killing. 658 00:56:31,610 --> 00:56:32,140 Wrong. 659 00:56:33,260 --> 00:56:35,230 You lived for killing. 660 00:56:35,350 --> 00:56:38,280 In just two weeks, you murdered five people. 661 00:56:38,780 --> 00:56:43,230 Plus all the innocent people you killed over the years. 662 00:56:43,400 --> 00:56:45,760 Since Justice Bao knows me so well, 663 00:56:46,850 --> 00:56:48,090 Let's hear it from you. 664 00:56:53,830 --> 00:56:57,380 Rumors about dead man coming alive was step one. 665 00:56:57,850 --> 00:57:00,640 It was a decoy to kill Qi Brothers. 666 00:57:00,970 --> 00:57:05,520 You let Qi Heng go, to create rumors and public fear. 667 00:57:05,570 --> 00:57:07,260 When you knew I came back, 668 00:57:07,300 --> 00:57:09,420 you intentionally dressed up in a raining night, 669 00:57:09,520 --> 00:57:11,590 used me to validate the rumors. 670 00:57:11,730 --> 00:57:13,640 But you were afraid I'd find the truth. 671 00:57:13,760 --> 00:57:16,690 You got ahead of me and killed Qi Heng, 672 00:57:16,900 --> 00:57:18,180 To destroy remaining clues. 673 00:57:18,260 --> 00:57:19,940 But there was one more concern, 674 00:57:20,040 --> 00:57:22,580 the greedy and cowardly Lord Han. 675 00:57:22,700 --> 00:57:24,100 Afraid he would give you up, 676 00:57:24,150 --> 00:57:26,720 you killed him to protect yourself. 677 00:57:26,880 --> 00:57:29,510 The gangsters in the tavern, 678 00:57:29,610 --> 00:57:30,990 were also your accomplices. 679 00:57:31,090 --> 00:57:33,490 You removed dead bodies before I got there, 680 00:57:33,510 --> 00:57:35,310 But you made one mistake, 681 00:57:36,120 --> 00:57:39,320 by not removing the ladies' clothes. 682 00:57:39,850 --> 00:57:41,170 Over the past decade, 683 00:57:41,670 --> 00:57:43,650 the gangsters abducted and killed, 684 00:57:43,750 --> 00:57:45,520 Qi Brothers buried the bodies, 685 00:57:45,620 --> 00:57:47,670 Lord Han did the cover-up. 686 00:57:47,960 --> 00:57:49,010 And you, 687 00:57:49,370 --> 00:57:52,890 are the culprit of all the murders. 688 00:57:56,310 --> 00:57:57,190 Perfect. 689 00:57:57,910 --> 00:57:58,750 Justice Bao. 690 00:57:59,130 --> 00:58:00,520 You are indeed spot on. 691 00:58:00,710 --> 00:58:04,250 Why did you kill your own men? 692 00:58:05,090 --> 00:58:07,120 Qi Brothers wanted to back out. 693 00:58:07,740 --> 00:58:09,660 I had to kill them, 694 00:58:11,620 --> 00:58:13,800 to keep their mouths shut. 695 00:58:13,960 --> 00:58:14,830 And the master? 696 00:58:15,160 --> 00:58:18,220 How could you kill the foster parent that raised you? 697 00:58:21,050 --> 00:58:23,130 Because he discovered my secret. 698 00:58:23,720 --> 00:58:24,680 Because, 699 00:58:25,280 --> 00:58:26,820 he wouldn't let me take revenge. 700 00:58:26,990 --> 00:58:28,070 Revenge? 701 00:58:34,020 --> 00:58:35,410 Could it be? 702 00:58:36,270 --> 00:58:39,560 You were the kid that survived the burning! 703 00:58:42,700 --> 00:58:45,650 Let me go! I'm begging you! 704 00:58:45,850 --> 00:58:48,000 We were innocent victims. 705 00:58:48,870 --> 00:58:51,360 but we became sacrifice of fear and prejudice. 706 00:58:52,920 --> 00:58:54,310 We had sworn revenge. 707 00:58:55,130 --> 00:58:56,690 Formed our own organization. 708 00:58:56,810 --> 00:58:59,060 To retaliate against those townsmen! 709 00:58:59,230 --> 00:59:00,240 Your organization? 710 00:59:00,670 --> 00:59:02,520 Qi Brothers and the gangsters. 711 00:59:02,610 --> 00:59:05,450 were all children of the burned victims. 712 00:59:05,900 --> 00:59:08,080 They had no family or friends. 713 00:59:08,230 --> 00:59:11,200 They hid in dark corners, lived like lowlives, 714 00:59:11,320 --> 00:59:12,740 lived for revenge. 715 00:59:12,930 --> 00:59:15,430 But the young girls were not involved. 716 00:59:15,500 --> 00:59:18,170 They were daughters of those townsmen. 717 00:59:19,480 --> 00:59:20,870 I killed them, 718 00:59:21,390 --> 00:59:23,510 to make them suffer pain! 719 00:59:23,530 --> 00:59:24,580 Even if they were guilty, 720 00:59:24,680 --> 00:59:26,970 it would be up to law and order, not you! 721 00:59:26,990 --> 00:59:29,090 But I never saw any of those townsmen 722 00:59:29,300 --> 00:59:32,260 being convicted in the court of law! 723 00:59:36,090 --> 00:59:37,060 Do you know, 724 00:59:39,580 --> 00:59:41,250 what it feels like being burned? 725 00:59:44,520 --> 00:59:46,890 It felt like being in hell. 726 00:59:48,540 --> 00:59:50,640 Felt like your skin was cooked. 727 00:59:50,720 --> 00:59:53,210 Grandma, I don't wanna die! 728 00:59:55,150 --> 00:59:57,160 All the desperate looks. 729 01:00:00,570 --> 01:00:02,950 All engulfed in flames. 730 01:00:09,560 --> 01:00:11,110 Even though I survived, 731 01:00:11,980 --> 01:00:16,850 but my heart died in that fire. 732 01:00:18,300 --> 01:00:20,600 God allowed me to live, 733 01:00:21,500 --> 01:00:23,970 so I could punish those townsmen! 734 01:00:32,710 --> 01:00:33,870 Let me ask you, 735 01:00:34,090 --> 01:00:36,610 why did you peel their face off? 736 01:00:37,410 --> 01:00:39,820 Because I want to remember their faces. 737 01:00:41,320 --> 01:00:44,110 to replace all the desperate looks 738 01:00:45,060 --> 01:00:46,130 from the victims' faces. 739 01:00:46,200 --> 01:00:47,440 What about the young girls? 740 01:00:47,560 --> 01:00:50,100 Their faces were soft and beautiful. 741 01:00:50,930 --> 01:00:52,510 Murderer Xu Feng. 742 01:00:52,700 --> 01:00:55,300 You committed the worst crime of taking lives. 743 01:00:55,830 --> 01:00:58,600 You will be jailed and executed. 744 01:00:58,770 --> 01:00:59,450 Take him down! 745 01:00:59,590 --> 01:01:00,080 Yes! 746 01:01:02,450 --> 01:01:03,010 Get up! 747 01:01:10,950 --> 01:01:12,910 Congratulations Sir on solving the case. 748 01:01:14,510 --> 01:01:16,600 It's still early to call case closed. 749 01:01:16,990 --> 01:01:17,640 Question, 750 01:01:18,470 --> 01:01:21,090 To ride from paper shop to county office, 751 01:01:21,140 --> 01:01:22,760 take about an hour. 752 01:01:22,930 --> 01:01:24,730 But Lord Han and Qi Heng died 753 01:01:24,800 --> 01:01:26,470 within thirty minutes of each other. 754 01:01:26,570 --> 01:01:28,270 How did Xu Feng do it? 755 01:01:28,630 --> 01:01:31,690 Suppose Xu Feng only wanted to kill master. 756 01:01:31,860 --> 01:01:36,180 Then why tie the body in ceremonial position inside the cave? 757 01:01:36,410 --> 01:01:38,830 He had plenty of time to escape. 758 01:01:39,020 --> 01:01:40,730 Why did he just surrender? 759 01:01:41,090 --> 01:01:43,600 Now that you mentioned, I remembered, 760 01:01:44,010 --> 01:01:47,710 he didn't have the brute strength of the previous intruder. 761 01:01:48,420 --> 01:01:49,210 Perhaps, 762 01:01:50,350 --> 01:01:51,890 there is a second killer? 763 01:01:54,860 --> 01:01:55,710 I believe, 764 01:01:56,780 --> 01:01:59,680 Xu Feng did murder those girls. 765 01:02:00,410 --> 01:02:02,170 But the face peeling murderer 766 01:02:02,220 --> 01:02:03,620 was another person. 767 01:02:04,210 --> 01:02:06,230 Xu Feng took the fault 768 01:02:06,370 --> 01:02:07,560 for a different reason. 769 01:02:10,050 --> 01:02:11,950 I have one suspect in mind. 770 01:02:12,470 --> 01:02:16,320 But he isn't as simple as he appears. 771 01:02:18,100 --> 01:02:18,930 Zhan. 772 01:02:18,980 --> 01:02:19,710 Here. 773 01:02:20,020 --> 01:02:21,350 I need you to do something for me. 774 01:02:21,420 --> 01:02:23,280 When you complete this task, 775 01:02:23,580 --> 01:02:27,290 we will know the truth about this case. 776 01:02:49,680 --> 01:02:50,930 You bastard! 777 01:02:51,050 --> 01:02:51,930 I'll kill you! 778 01:02:52,100 --> 01:02:53,050 I'll kill you! 779 01:02:53,140 --> 01:02:54,330 Shameless garbage! 780 01:02:54,450 --> 01:02:56,040 Kill him! 781 01:02:58,950 --> 01:03:00,410 What are you doing? Get back! 782 01:03:00,460 --> 01:03:01,490 Kill him! 783 01:03:03,580 --> 01:03:04,880 You! Get back! 784 01:03:25,080 --> 01:03:26,180 Open the door! 785 01:03:28,920 --> 01:03:29,780 Hurry! 786 01:03:32,830 --> 01:03:33,840 Get in. 787 01:03:38,310 --> 01:03:39,800 Murderer Xu Feng is confined. 788 01:04:04,410 --> 01:04:05,030 Qian Er. 789 01:04:07,390 --> 01:04:07,920 Qian Er? 790 01:04:11,660 --> 01:04:13,220 I prepared some food for you. 791 01:04:15,410 --> 01:04:15,860 Qian Er. 792 01:04:17,090 --> 01:04:18,550 Here. Try this. 793 01:04:19,180 --> 01:04:22,080 See if it tastes like your mom's cooking. 794 01:04:24,030 --> 01:04:26,480 Mom's beef stew was your favorite. 795 01:04:29,260 --> 01:04:30,270 Here, try it. 796 01:04:31,470 --> 01:04:35,510 I didn't think you remembered our childhood. 797 01:04:35,650 --> 01:04:36,950 Of course I did. 798 01:04:37,070 --> 01:04:40,500 I can never forget homemade cooking. 799 01:04:48,430 --> 01:04:50,710 There're so many things happening lately. 800 01:04:50,850 --> 01:04:53,850 I know they're hard for you to accept. 801 01:04:54,620 --> 01:04:56,380 Master's unexpected death. 802 01:04:57,340 --> 01:04:58,150 Xu Feng. 803 01:05:03,790 --> 01:05:07,490 After all they've family for many years. 804 01:05:09,330 --> 01:05:10,330 But Qian Er, 805 01:05:11,300 --> 01:05:13,030 life must continue. 806 01:05:13,340 --> 01:05:15,990 This family must continue. 807 01:05:19,290 --> 01:05:19,970 Family. 808 01:05:23,480 --> 01:05:24,850 Is there still a family? 809 01:05:25,000 --> 01:05:26,280 If I'm still here, 810 01:05:26,870 --> 01:05:27,890 your family is still here. 811 01:05:36,230 --> 01:05:37,080 Bao. 812 01:05:37,250 --> 01:05:37,650 Yes. 813 01:05:37,960 --> 01:05:39,170 I have a request. 814 01:05:39,710 --> 01:05:40,450 Shoot. 815 01:05:44,380 --> 01:05:45,590 Let's toast first. 816 01:05:48,010 --> 01:05:48,530 Okay. 817 01:05:54,900 --> 01:05:56,510 You can tell me now. 818 01:05:56,820 --> 01:05:57,700 Release Xu Feng. 819 01:06:00,110 --> 01:06:01,250 Release Xu Feng? 820 01:06:01,610 --> 01:06:02,200 Yes. 821 01:06:02,410 --> 01:06:03,190 Why? 822 01:06:03,500 --> 01:06:05,040 Because he's also our family. 823 01:06:06,770 --> 01:06:08,880 Mom risked her life to save him. 824 01:06:10,850 --> 01:06:13,150 I don't want to see more people dying. 825 01:06:13,740 --> 01:06:14,470 Qian Er. 826 01:06:15,300 --> 01:06:17,340 Xu Feng and I were both master's students. 827 01:06:17,510 --> 01:06:19,260 It hurts me to punish him. 828 01:06:20,290 --> 01:06:22,710 But he has to pay for his crimes. 829 01:06:23,740 --> 01:06:25,010 If I release him, 830 01:06:25,100 --> 01:06:27,110 how do I explain to the people? 831 01:06:27,420 --> 01:06:29,340 And those who died? 832 01:06:29,620 --> 01:06:31,970 How do I explain to our justice system? 833 01:06:32,180 --> 01:06:32,800 Also, 834 01:06:49,670 --> 01:06:50,380 Qian Er. 835 01:06:51,310 --> 01:06:53,600 -You... -Bao. 836 01:06:59,900 --> 01:07:00,840 Bao. 837 01:07:02,160 --> 01:07:04,840 I don't have that righteousness you presumed. 838 01:07:05,560 --> 01:07:07,990 I just want us family to live a good life. 839 01:07:09,260 --> 01:07:09,980 You, 840 01:07:10,830 --> 01:07:11,280 me, 841 01:07:13,470 --> 01:07:14,480 and Xu Feng. 842 01:07:15,080 --> 01:07:15,830 Qian Er. 843 01:07:18,480 --> 01:07:19,900 You can't... 844 01:07:32,360 --> 01:07:34,020 My dad saved your life. 845 01:07:34,840 --> 01:07:36,830 My family fostered you for ten plus years. 846 01:07:37,650 --> 01:07:39,940 Why did you kill my dad? 847 01:07:39,990 --> 01:07:40,920 Qian Er! 848 01:07:41,210 --> 01:07:42,220 Listen to me. 849 01:07:43,870 --> 01:07:45,320 Everything I did 850 01:07:47,610 --> 01:07:49,040 was to repay my debt. 851 01:08:15,290 --> 01:08:16,110 Don't be scared. 852 01:08:17,220 --> 01:08:18,210 Don't be scared. 853 01:08:21,300 --> 01:08:22,610 When I was six, 854 01:08:23,570 --> 01:08:25,330 my parents died on the streets due to illness. 855 01:08:26,540 --> 01:08:28,500 I was abandoned in the wild. 856 01:08:29,420 --> 01:08:31,320 Your parents saved me. 857 01:08:32,630 --> 01:08:34,370 They took care of me. 858 01:08:35,140 --> 01:08:38,880 So I swore I would repay them someday. 859 01:08:39,450 --> 01:08:40,450 Who knew, 860 01:08:41,470 --> 01:08:43,500 that fire put a stop to everything. 861 01:08:51,220 --> 01:08:54,940 Madam. Madam. 862 01:09:19,110 --> 01:09:21,070 Mother saved me from the fire. 863 01:09:22,230 --> 01:09:24,340 but her faced was burned beyond recognition. 864 01:09:28,050 --> 01:09:28,600 No. 865 01:09:30,590 --> 01:09:34,100 My mom died of leprosy fourteen years ago. 866 01:09:34,210 --> 01:09:36,530 Master didn't want to you to suffer more. 867 01:09:36,650 --> 01:09:38,160 So he covered it up. 868 01:09:38,970 --> 01:09:40,810 He hoped you'd forget everything. 869 01:09:40,910 --> 01:09:41,600 Qian Er. 870 01:09:44,110 --> 01:09:45,430 She is your mother. 871 01:09:50,440 --> 01:09:52,290 No, this can't be real! 872 01:09:52,380 --> 01:09:53,770 Listen to me! 873 01:09:54,110 --> 01:09:55,420 All these years, 874 01:09:56,220 --> 01:09:58,670 I was the culprit behind all the abductions. 875 01:10:00,270 --> 01:10:01,530 Master knew about it. 876 01:10:02,260 --> 01:10:03,470 That's the truth. 877 01:10:04,850 --> 01:10:06,550 You liar! 878 01:10:06,750 --> 01:10:07,980 Liar! I won't listen! 879 01:10:08,010 --> 01:10:09,030 You listen! 880 01:10:09,080 --> 01:10:10,190 I won't! 881 01:10:11,240 --> 01:10:12,910 County gave us orders, 882 01:10:13,730 --> 01:10:15,940 conspire with Qi and gangsters, 883 01:10:15,990 --> 01:10:18,710 kill and torn off victims' faces. 884 01:10:19,100 --> 01:10:21,470 in order to keep mother alive. 885 01:10:23,610 --> 01:10:25,790 She has to look at a perfect face, 886 01:10:26,670 --> 01:10:28,390 to not harm her own. 887 01:10:29,510 --> 01:10:30,720 So that she will eat. 888 01:10:33,340 --> 01:10:34,020 Qian Er. 889 01:10:38,970 --> 01:10:40,570 She is your mother. 890 01:11:04,810 --> 01:11:05,610 Mom. 891 01:11:07,870 --> 01:11:08,670 Mom! 892 01:11:12,210 --> 01:11:12,990 Mom! 893 01:11:22,250 --> 01:11:23,050 Mom. 894 01:11:32,540 --> 01:11:33,560 Mom. 895 01:11:39,420 --> 01:11:40,950 When master suddenly died. 896 01:11:41,050 --> 01:11:42,720 I knew we were exposed. 897 01:11:42,790 --> 01:11:45,160 Some madman is seeking revenge on us. 898 01:11:45,260 --> 01:11:47,780 A skilled fighter, I can't take him. 899 01:11:47,830 --> 01:11:49,840 I have no lead on this person. 900 01:11:52,020 --> 01:11:54,170 All I've been doing is hide. 901 01:11:54,440 --> 01:11:57,050 Bao's investigation is also closing in. 902 01:12:00,660 --> 01:12:01,360 Mom. 903 01:12:01,490 --> 01:12:02,760 We don't have much time. 904 01:12:02,840 --> 01:12:03,200 Mom. 905 01:12:05,010 --> 01:12:06,200 The past fourteen years, 906 01:12:08,450 --> 01:12:10,430 everyday was a nightmare. 907 01:12:10,750 --> 01:12:12,490 I can't turn back anymore. 908 01:12:15,130 --> 01:12:15,810 Qian Er. 909 01:12:15,980 --> 01:12:17,230 What's left of our future, 910 01:12:19,230 --> 01:12:20,990 is between you and mom. 911 01:12:22,410 --> 01:12:24,660 Bao will be here soon. 912 01:12:25,810 --> 01:12:27,940 Let me take the fault. 913 01:12:28,110 --> 01:12:30,110 so I won't die in vain. 914 01:12:30,550 --> 01:12:32,040 Don't. 915 01:12:32,380 --> 01:12:33,240 And mom, 916 01:12:35,020 --> 01:12:36,220 please take care of her. 917 01:12:44,810 --> 01:12:46,570 But before we do anything, 918 01:12:48,230 --> 01:12:49,730 you have to bear some pain. 919 01:12:55,170 --> 01:12:56,180 No one expected this. 920 01:12:56,930 --> 01:12:58,230 How could it be him? 921 01:13:01,940 --> 01:13:02,950 Justice Bao's order. 922 01:13:03,020 --> 01:13:04,440 Wait outside the hall. 923 01:14:00,190 --> 01:14:04,960 I've been staying incognito for six months. 924 01:14:05,130 --> 01:14:09,170 because no one would suspect a lunatic in prison. 925 01:14:12,300 --> 01:14:16,900 That also gives me time to kill you all. 926 01:14:25,890 --> 01:14:28,030 Justice Bao knew you were faking it. 927 01:14:28,720 --> 01:14:32,590 We didn't expect an ironsmith to be so vicious. 928 01:14:37,530 --> 01:14:38,780 Why are you here? 929 01:14:39,540 --> 01:14:41,530 Did you forget what I told you? 930 01:14:50,270 --> 01:14:52,300 I can't just watch you die. 931 01:16:02,150 --> 01:16:04,520 So you were the dead man alive. 932 01:16:45,100 --> 01:16:46,460 Justice Bao. 933 01:16:47,580 --> 01:16:48,780 You guys... 934 01:16:59,750 --> 01:17:00,660 Zhan. 935 01:17:03,290 --> 01:17:04,260 Zhan! 936 01:17:06,290 --> 01:17:08,710 Go. Quick. 937 01:17:14,180 --> 01:17:16,140 Start packing, I'll get mom! 938 01:17:16,240 --> 01:17:17,020 Hurry! 939 01:17:27,460 --> 01:17:28,040 Mom? 940 01:17:32,590 --> 01:17:34,450 Mom! Mom! 941 01:17:36,100 --> 01:17:36,610 Mom. 942 01:17:37,170 --> 01:17:37,800 Mom! 943 01:17:43,220 --> 01:17:44,840 Mom! 944 01:17:45,980 --> 01:17:48,210 Mom! 945 01:17:49,570 --> 01:17:51,040 Mom! 946 01:17:53,030 --> 01:17:53,760 Qian Er. 947 01:18:36,780 --> 01:18:37,570 Qian Er! 948 01:18:38,270 --> 01:18:39,010 Xu Feng. 949 01:18:40,110 --> 01:18:41,590 Get mom out of here. 950 01:18:51,350 --> 01:18:52,240 Come on! 951 01:19:21,540 --> 01:19:22,380 Xu Feng. 952 01:19:26,160 --> 01:19:28,150 All these years, 953 01:19:28,580 --> 01:19:31,160 you made only one mistake. 954 01:19:31,550 --> 01:19:36,220 You used my knife to kill my daughter. 955 01:19:36,770 --> 01:19:40,090 It's time you pay back with your life. 956 01:19:41,360 --> 01:19:42,800 Xu Feng! 957 01:19:49,240 --> 01:19:51,230 You bunch of lowlives. 958 01:19:51,730 --> 01:19:55,040 I should have killed you fourteen years ago! 959 01:20:03,510 --> 01:20:05,330 Xu Feng! 960 01:20:15,900 --> 01:20:17,580 I killed your dad, 961 01:20:17,610 --> 01:20:20,010 Qi Brothers and the County Lord. 962 01:20:20,060 --> 01:20:23,030 They paid their lives for my daughter's. 963 01:20:26,110 --> 01:20:27,020 And you. 964 01:20:27,380 --> 01:20:29,510 I couldn't kill you that night. 965 01:20:31,020 --> 01:20:31,980 Now, 966 01:20:32,390 --> 01:20:38,080 let everything burn to the ground. 967 01:21:00,200 --> 01:21:01,040 Qian Er. 968 01:21:03,200 --> 01:21:04,010 Bao. 969 01:21:04,400 --> 01:21:05,620 Don't mind me. 970 01:21:05,950 --> 01:21:07,060 Zhou Peide! 971 01:21:07,920 --> 01:21:10,750 You killed innocent people for revenge. 972 01:21:10,820 --> 01:21:13,130 How are you different from Xu Feng? 973 01:21:13,440 --> 01:21:17,700 An eye for an eye. 974 01:21:18,980 --> 01:21:21,020 What's the difference? 975 01:21:21,380 --> 01:21:22,730 Drop your weapon. 976 01:21:22,850 --> 01:21:24,440 I'll find you justice. 977 01:21:24,650 --> 01:21:25,950 Justice? 978 01:21:27,370 --> 01:21:30,120 Where is justice in this world? 979 01:21:30,360 --> 01:21:32,790 Why did you leave the alums at the scene? 980 01:21:32,860 --> 01:21:34,640 And directed me to Xu Feng. 981 01:21:35,100 --> 01:21:38,610 So the whole world can see the truth. 982 01:21:40,150 --> 01:21:41,450 Six months ago, 983 01:21:42,730 --> 01:21:47,080 if I met you instead of that crook Lord Han, 984 01:21:47,660 --> 01:21:51,180 maybe none of this would happen. 985 01:21:51,620 --> 01:21:52,800 It's not too late. 986 01:21:52,870 --> 01:21:53,630 No! 987 01:21:55,760 --> 01:21:56,950 It's too late. 988 01:21:59,370 --> 01:22:01,280 You've never been a father. 989 01:22:02,650 --> 01:22:04,340 So you'll never get it. 990 01:22:06,710 --> 01:22:10,180 The moment I decided on revenge, 991 01:22:11,690 --> 01:22:14,750 there was no turning back. 992 01:23:10,090 --> 01:23:10,900 Qian Er. 993 01:23:11,950 --> 01:23:12,800 Qing Er. 994 01:23:14,220 --> 01:23:15,250 Qing Er! 995 01:23:22,660 --> 01:23:23,540 Come on! 996 01:23:48,150 --> 01:23:48,840 Qian Er. 997 01:23:51,820 --> 01:23:52,290 Take, 998 01:23:54,250 --> 01:23:55,970 Take good care of mom. 999 01:23:59,020 --> 01:23:59,930 Qian Er. 1000 01:24:00,420 --> 01:24:01,230 Qian Er! 1001 01:24:33,310 --> 01:24:34,240 Back then, 1002 01:24:34,830 --> 01:24:39,090 I gave up medicine for law hoping to better mankind. 1003 01:24:40,160 --> 01:24:41,350 But now, 1004 01:24:42,270 --> 01:24:44,620 I watch all my family members 1005 01:24:45,190 --> 01:24:46,810 became victims of hatred. 1006 01:24:47,510 --> 01:24:49,030 Keep us apart by life and death. 1007 01:24:50,260 --> 01:24:52,550 In an ever changing world. 1008 01:24:54,670 --> 01:24:55,750 My condolence. 1009 01:24:55,780 --> 01:24:57,290 Now the case is closed. 1010 01:24:57,810 --> 01:24:59,470 The killers are dead. 1011 01:25:00,240 --> 01:25:02,570 Does that make everyone better? 1012 01:25:04,670 --> 01:25:05,620 At least, 1013 01:25:06,480 --> 01:25:08,200 everyone would hope to become better. 1014 01:25:11,120 --> 01:25:13,460 Perhaps the hope for a better mankind, 1015 01:25:14,350 --> 01:25:16,860 is a luxury in itself. 1016 01:25:18,570 --> 01:25:22,290 There's always light at the end of the tunnel. 1017 01:25:23,580 --> 01:25:25,580 Saving the world, 1018 01:25:25,650 --> 01:25:28,100 preserving law and order of Song Dynasty, 1019 01:25:28,170 --> 01:25:29,190 are our duties. 1020 01:25:29,410 --> 01:25:30,830 Where do we go next? 1021 01:25:30,970 --> 01:25:31,640 Back to capital. 1022 01:25:32,150 --> 01:25:33,930 I received emergency order from Eighth Prince. 1023 01:25:34,050 --> 01:25:35,440 Something major happened in capital. 1024 01:25:35,520 --> 01:25:37,450 They want us back immediately. 60406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.