All language subtitles for The Romance of Hua Rong 2 episode 19 [iQIYI]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English Subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*]
2
00:01:28,220 --> 00:01:37,110
[The Romance of Hua Rong 2]
[EP19]
©English Subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Yuan Hao & Zhaoyi Zhao*]
3
00:01:52,870 --> 00:01:53,630
Careful!
4
00:01:53,630 --> 00:01:54,229
It hurts.
5
00:01:56,910 --> 00:01:57,759
Hold on!
6
00:01:59,830 --> 00:02:00,630
Give me a hand.
7
00:02:13,080 --> 00:02:13,600
My Lord,
8
00:02:13,910 --> 00:02:15,440
It's truly a bloody war.
9
00:02:17,960 --> 00:02:18,440
Hold on!
10
00:02:21,880 --> 00:02:22,720
General Hua Jr.
11
00:02:23,600 --> 00:02:24,270
Swordsman Qin.
12
00:02:24,960 --> 00:02:26,440
We were raided by South Desolation this morning,
13
00:02:26,440 --> 00:02:27,520
so please forgive me for
14
00:02:28,270 --> 00:02:29,079
not being able to greet you in person.
15
00:02:29,079 --> 00:02:30,270
It doesn't matter, Vice-City Keeper.
16
00:02:31,030 --> 00:02:32,670
Just rest and heal your wounds.
17
00:02:32,670 --> 00:02:33,270
From now on,
18
00:02:33,630 --> 00:02:35,360
we are here to take over all.
19
00:02:35,720 --> 00:02:36,550
Thank you, please help.
20
00:02:38,190 --> 00:02:38,960
Where's my father?
21
00:02:39,550 --> 00:02:40,110
Don't worry.
22
00:02:40,470 --> 00:02:41,320
The General is in barracks
23
00:02:41,670 --> 00:02:42,360
and he is safe.
24
00:02:46,240 --> 00:02:47,750
Rong, Cheng,
25
00:02:48,550 --> 00:02:49,829
you could come to help me.
26
00:02:50,079 --> 00:02:50,750
I
27
00:02:51,190 --> 00:02:52,320
feel so gratified.
28
00:02:52,800 --> 00:02:53,270
Dad,
29
00:02:53,829 --> 00:02:54,960
don't worry too much.
30
00:02:55,110 --> 00:02:56,190
We'll figure it out together.
31
00:02:58,440 --> 00:02:59,750
Here's what's going on.
32
00:03:00,600 --> 00:03:01,520
Duanmu Qingcang
33
00:03:01,830 --> 00:03:04,000
killed our emissary
34
00:03:04,670 --> 00:03:05,670
and refused our peace talks.
35
00:03:06,550 --> 00:03:07,320
And also,
36
00:03:08,320 --> 00:03:10,240
South Desolation recently raided us several times.
37
00:03:10,470 --> 00:03:13,320
Lieutenant Yan led the advance troops to resist
their attack.
38
00:03:13,830 --> 00:03:15,440
Our side suffered heavy casualties
39
00:03:15,440 --> 00:03:16,910
and the morale is very low.
40
00:03:17,079 --> 00:03:19,270
If this decline is not reversed,
41
00:03:19,270 --> 00:03:20,240
Tianlu City
42
00:03:20,520 --> 00:03:22,160
will be in danger.
43
00:03:23,520 --> 00:03:24,079
Cheng,
44
00:03:25,630 --> 00:03:28,670
the situation has been explained
in the letter from Rong.
45
00:03:29,320 --> 00:03:30,470
The commander of the enemy
46
00:03:31,440 --> 00:03:33,110
is your biological father.
47
00:03:33,600 --> 00:03:35,470
Have you figured out how to deal with it?
48
00:03:37,190 --> 00:03:38,110
No father and son on the battlefield.
49
00:03:38,750 --> 00:03:39,880
When the enemy is strong,
50
00:03:40,110 --> 00:03:41,390
I can talk on equal terms with them
51
00:03:41,750 --> 00:03:43,240
only after winning two battles.
52
00:03:46,800 --> 00:03:47,670
We are outnumbered
53
00:03:48,360 --> 00:03:49,110
in this force,
54
00:03:50,390 --> 00:03:52,270
so we need to avoid head-to-head combat.
55
00:03:52,960 --> 00:03:53,910
I guess
56
00:03:54,829 --> 00:03:57,000
the enemy will be ready to pursue us
57
00:03:57,000 --> 00:03:58,240
with high morale.
58
00:03:58,720 --> 00:04:01,080
They are likely building a bridge
to cross the river at this moment.
59
00:04:01,720 --> 00:04:03,630
So we need to deploy more forces
60
00:04:03,630 --> 00:04:04,550
on the riverbank
61
00:04:04,910 --> 00:04:06,440
to slow their river crossing.
62
00:04:06,830 --> 00:04:07,390
Exactly.
63
00:04:08,000 --> 00:04:10,190
But beefing up our defenses can only buy some time,
64
00:04:10,190 --> 00:04:11,360
not a long-term solution.
65
00:04:12,080 --> 00:04:13,670
Based on the sandbox,
66
00:04:14,190 --> 00:04:16,269
their troop has to be in a long line.
67
00:04:16,550 --> 00:04:17,600
Although they are massive,
68
00:04:17,760 --> 00:04:18,829
but difficult to be dispatched.
69
00:04:19,160 --> 00:04:20,440
There is no way to
70
00:04:20,440 --> 00:04:21,600
form a ring of encirclement in a short time.
71
00:04:22,270 --> 00:04:22,720
Dad,
72
00:04:23,040 --> 00:04:23,880
I think
73
00:04:23,880 --> 00:04:25,160
we can do more raids
74
00:04:25,350 --> 00:04:26,110
to repel them.
75
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
So we can defeat them by some surprise actions.
76
00:04:36,350 --> 00:04:39,110
Several generals of South Desolation
were lost in recent days.
77
00:04:39,350 --> 00:04:41,350
Rong's tactic
78
00:04:41,350 --> 00:04:42,920
has achieved initial success.
79
00:04:44,830 --> 00:04:46,830
But this tactic should not be used anymore.
80
00:04:46,830 --> 00:04:48,880
They will reinforce their defense at the passes.
81
00:04:49,350 --> 00:04:50,270
The key of this tactic
82
00:04:50,480 --> 00:04:52,390
lies in keeping moving to attack them.
83
00:04:53,270 --> 00:04:54,350
Did you forget
84
00:04:54,640 --> 00:04:56,320
I'm the King Pirate?
85
00:05:00,230 --> 00:05:01,950
This is the narrowest part of Heng River.
86
00:05:02,110 --> 00:05:03,720
You're not gonna swim out
87
00:05:03,720 --> 00:05:04,920
and attack the camp at night, are you?
88
00:05:30,160 --> 00:05:30,950
Go!
89
00:06:03,040 --> 00:06:03,720
Nice.
90
00:06:04,000 --> 00:06:04,790
Very nice.
91
00:06:05,480 --> 00:06:06,320
Recently,
92
00:06:07,110 --> 00:06:08,480
there have been much good news.
93
00:06:09,350 --> 00:06:11,200
The outer forces of South Desolation's troop
94
00:06:11,200 --> 00:06:12,720
have been breached.
95
00:06:13,160 --> 00:06:14,550
Anxious to defend,
96
00:06:14,760 --> 00:06:16,270
they have redeployed their defense grid.
97
00:06:16,600 --> 00:06:17,950
Their pace of frontal attacks
98
00:06:18,230 --> 00:06:19,760
also slowed down.
99
00:06:20,000 --> 00:06:22,440
Without Rong' command at the base camp,
100
00:06:22,880 --> 00:06:24,390
I just a knife without a blade.
101
00:06:24,640 --> 00:06:25,270
Of course.
102
00:06:27,110 --> 00:06:27,880
Report!
103
00:06:29,880 --> 00:06:30,350
General Hua,
104
00:06:30,670 --> 00:06:31,110
here's your letter.
105
00:06:31,640 --> 00:06:32,159
Ok, you can leave.
106
00:06:32,159 --> 00:06:32,600
Yes, my lord.
107
00:06:39,200 --> 00:06:40,159
Rong, Cheng,
108
00:06:40,159 --> 00:06:42,070
there's something I almost forgot to tell you.
109
00:06:42,480 --> 00:06:45,440
Last time I escorted Sixth Princess to Jingcheng,
110
00:06:45,950 --> 00:06:47,159
I met with the Emperor.
111
00:06:47,640 --> 00:06:50,550
The Emperor has entrusted me
112
00:06:51,000 --> 00:06:51,880
with the task of contacting with the Night-Wolf.
113
00:06:52,270 --> 00:06:52,790
Dad,
114
00:06:53,070 --> 00:06:54,720
who's the Night-Wolf?
115
00:06:55,600 --> 00:06:56,920
I don't know, either.
116
00:06:58,040 --> 00:07:00,390
He only offers information,
117
00:07:00,390 --> 00:07:01,070
and doesn't associate with any people.
118
00:07:01,760 --> 00:07:02,390
I think
119
00:07:02,720 --> 00:07:03,480
it's the best way
120
00:07:04,160 --> 00:07:07,040
to protect his identity.
121
00:07:07,230 --> 00:07:07,920
That makes sense.
122
00:07:08,920 --> 00:07:10,950
The information from the Night-Wolf
123
00:07:11,440 --> 00:07:12,480
is critical.
124
00:07:13,320 --> 00:07:16,000
Duanmu Qingcang cannot hold back anymore,
125
00:07:16,350 --> 00:07:18,070
they decided to launch an attack.
126
00:07:18,480 --> 00:07:20,000
Tonight Duanmu Qingcang
127
00:07:20,880 --> 00:07:23,830
will personally lead hundreds of elite troops
128
00:07:24,110 --> 00:07:26,480
to Guan Mountain
129
00:07:27,000 --> 00:07:27,720
behind Tianchu's barracks.
130
00:07:28,160 --> 00:07:30,270
Using the wind to launch a fire attack.
131
00:07:31,200 --> 00:07:32,880
To coordinate the army's
132
00:07:33,070 --> 00:07:34,200
assault across the river.
133
00:07:34,790 --> 00:07:37,640
They wanna attack us front and rear.
134
00:07:39,070 --> 00:07:40,040
This is a good opportunity.
135
00:07:41,110 --> 00:07:41,640
Dear father-in-law,
136
00:07:42,550 --> 00:07:44,600
you lead the army in the front line.
137
00:07:44,880 --> 00:07:46,480
I'll take an elite force
138
00:07:46,720 --> 00:07:47,480
to ambush in the rear.
139
00:07:48,230 --> 00:07:49,830
As long as the Duanmu Qingcang captured alive,
140
00:07:50,320 --> 00:07:51,920
we will win.
141
00:08:16,350 --> 00:08:16,830
My Lord,
142
00:08:17,720 --> 00:08:19,480
Duanmu Qingcang has so many soldiers.
143
00:08:19,790 --> 00:08:21,000
Is it dangerous for us
144
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
to fight more with less?
145
00:08:22,510 --> 00:08:23,160
Zhang,
146
00:08:23,160 --> 00:08:23,920
don't be freaking out!
147
00:08:23,920 --> 00:08:25,040
Well, at least he's our relative,
148
00:08:25,040 --> 00:08:26,000
we're gonna be all right.
149
00:08:26,000 --> 00:08:26,550
Aren't we, my lord?
150
00:08:38,840 --> 00:08:40,840
If all goes well with this action,
151
00:08:41,789 --> 00:08:43,640
Cheng will surely
152
00:08:43,640 --> 00:08:44,710
defeat Duanmu Qingcang!
153
00:08:47,350 --> 00:08:48,110
Report!
154
00:08:49,910 --> 00:08:50,520
General Hua,
155
00:08:50,840 --> 00:08:51,550
something happened!
156
00:08:51,710 --> 00:08:53,030
According to General Hua Jr.'s order,
157
00:08:53,030 --> 00:08:54,000
I secretly arranged scouts
158
00:08:54,000 --> 00:08:55,470
to monitor South Desolation's barracks,
159
00:08:55,710 --> 00:08:58,110
but a scout in the southeast was killed.
160
00:08:58,320 --> 00:08:59,880
He sent back a message before death that
161
00:09:00,280 --> 00:09:01,710
there was an army of thousands of men
162
00:09:01,710 --> 00:09:03,110
has left South Desolation's barracks secretly.
163
00:09:03,550 --> 00:09:04,030
Dad,
164
00:09:04,200 --> 00:09:05,910
it seems that the fire attack is a feint,
165
00:09:05,910 --> 00:09:06,910
actually it's a trap!
166
00:09:06,910 --> 00:09:07,960
Qin Shangcheng is in danger.
167
00:09:07,960 --> 00:09:09,550
I'll gather my cavalry at once and go to save him!
168
00:09:09,760 --> 00:09:10,230
Wait a minute!
169
00:09:10,440 --> 00:09:10,840
Rong,
170
00:09:12,350 --> 00:09:14,230
Duanmu Qingcang is wily.
171
00:09:14,470 --> 00:09:16,230
Maybe he figured it out already.
172
00:09:17,280 --> 00:09:18,960
If you move your army out of barracks now,
173
00:09:19,150 --> 00:09:20,470
that's exactly what the enemy wants!
174
00:09:20,790 --> 00:09:21,960
Once barracks are breached,
175
00:09:21,960 --> 00:09:23,550
the consequences are unimaginable!
176
00:09:23,790 --> 00:09:24,320
Dad,
177
00:09:24,590 --> 00:09:25,960
then what about Qin Shangcheng?
178
00:09:26,550 --> 00:09:27,200
Rong,
179
00:09:29,280 --> 00:09:31,520
Cheng is Duanmu Qingcang's biological son.
180
00:09:32,320 --> 00:09:33,080
I think
181
00:09:33,840 --> 00:09:35,710
he would never hurt Cheng.
182
00:09:53,840 --> 00:09:54,280
Giddyap!
183
00:09:55,230 --> 00:09:56,030
Giddyap!
184
00:09:58,000 --> 00:09:59,320
Whoa!
185
00:10:00,350 --> 00:10:01,550
Why are you two the only ones back?
186
00:10:01,550 --> 00:10:02,320
Where's Qin Shangcheng?
187
00:10:02,520 --> 00:10:03,030
Your highness,
188
00:10:03,350 --> 00:10:04,230
we were tricked.
189
00:10:07,230 --> 00:10:08,200
Qing Shangcheng,
190
00:10:08,710 --> 00:10:09,710
today's battle
191
00:10:09,910 --> 00:10:11,000
is to test
192
00:10:11,000 --> 00:10:13,350
your qualification to be my son.
193
00:10:13,880 --> 00:10:14,790
In this case,
194
00:10:15,590 --> 00:10:16,840
you are not qualified enough.
195
00:10:27,150 --> 00:10:28,080
Release my soldiers.
196
00:10:28,470 --> 00:10:29,320
Release my brothers.
197
00:10:30,000 --> 00:10:30,670
I'll go with you.
198
00:10:31,280 --> 00:10:32,350
My lord was captured alive by Duanmu Qingcang
199
00:10:32,550 --> 00:10:33,960
for saving us.
200
00:10:35,470 --> 00:10:36,030
Your highness,
201
00:10:36,320 --> 00:10:37,280
I'm gonna assembly our army
202
00:10:37,280 --> 00:10:38,000
Go get the lord.
203
00:10:38,000 --> 00:10:38,590
Wait!
204
00:10:39,230 --> 00:10:40,760
You go back now and you die.
205
00:10:41,080 --> 00:10:42,470
Qin Shangcheng should be all right.
206
00:10:47,710 --> 00:10:48,320
Rong,
207
00:10:49,200 --> 00:10:51,000
this is inevitable.
208
00:10:51,230 --> 00:10:52,280
Father and son
209
00:10:53,150 --> 00:10:54,670
have to face each other.
210
00:10:58,880 --> 00:10:59,640
Report!
211
00:11:01,320 --> 00:11:01,880
General Hua,
212
00:11:02,350 --> 00:11:03,960
someone shot a letter to the barracks.
213
00:11:06,710 --> 00:11:07,200
Rong.
214
00:11:11,880 --> 00:11:13,280
Duanmu Bai.
215
00:11:28,030 --> 00:11:28,590
Hua Rong.
216
00:11:28,840 --> 00:11:29,960
You have the nerve to meet us!
217
00:11:30,470 --> 00:11:31,030
Have you forgotten
218
00:11:31,030 --> 00:11:32,150
what you promised my lord?
219
00:11:32,150 --> 00:11:32,910
Qian Dayou,
220
00:11:33,320 --> 00:11:35,030
I did fail to keep my promise,
221
00:11:35,760 --> 00:11:36,640
but I tried my best.
222
00:11:37,960 --> 00:11:38,470
Hua Rong,
223
00:11:38,960 --> 00:11:39,840
I come to you
224
00:11:40,230 --> 00:11:41,470
to tell you a message.
225
00:11:42,230 --> 00:11:42,910
Qin
226
00:11:43,440 --> 00:11:45,110
has been taken overnight back to Mu's Palace,
227
00:11:46,000 --> 00:11:47,230
and under house arrest in the Tianchi Pavilion.
228
00:11:48,350 --> 00:11:49,280
How do we know
229
00:11:49,470 --> 00:11:50,760
this isn't your trap?
230
00:11:51,760 --> 00:11:52,350
Grandma
231
00:11:53,640 --> 00:11:55,520
may be the only hope to save Qin.
232
00:12:02,880 --> 00:12:04,910
I have written the birth story of me and Qin
233
00:12:05,640 --> 00:12:06,790
in the letter.
234
00:12:07,230 --> 00:12:08,080
And this
235
00:12:08,350 --> 00:12:09,470
will give you free access
236
00:12:10,400 --> 00:12:11,200
to the Mu's Palace.
237
00:12:19,880 --> 00:12:20,400
Thank You.
238
00:12:20,790 --> 00:12:21,910
Say sorry for me
239
00:12:23,790 --> 00:12:24,840
when you see Qin.
240
00:12:38,030 --> 00:12:39,840
Is what Bai says
241
00:12:39,840 --> 00:12:41,320
in his letter true?
242
00:12:41,590 --> 00:12:42,200
Empress Dowager,
243
00:12:42,640 --> 00:12:44,760
Qin Shangcheng is indeed your grandson.
244
00:12:45,080 --> 00:12:45,760
And,
245
00:12:46,230 --> 00:12:47,840
I'm pregnant with your great-grandchild.
246
00:12:49,230 --> 00:12:49,840
Your Highness,
247
00:12:49,840 --> 00:12:50,640
are you really pregnant?
248
00:12:50,710 --> 00:12:52,110
Lord must be happy to know it!
249
00:12:52,110 --> 00:12:52,640
Yes!
250
00:12:58,840 --> 00:13:00,350
Stand up.
251
00:13:03,640 --> 00:13:04,280
I'm okay.
252
00:13:05,320 --> 00:13:06,000
Empress Dowager,
253
00:13:06,440 --> 00:13:08,110
don't take the girl's word for it.
254
00:13:08,520 --> 00:13:09,960
It's hard to tell the letter from the truth,
255
00:13:10,110 --> 00:13:12,840
so it's better to leave the matter to My Majesty.
256
00:13:13,280 --> 00:13:13,840
Empress Dowager,
257
00:13:14,320 --> 00:13:16,350
Qin Shangcheng is held in the Tianchi Pavilion now.
258
00:13:16,550 --> 00:13:18,080
If you don't trust me,
259
00:13:18,080 --> 00:13:19,200
you can check him out any time.
260
00:13:19,710 --> 00:13:21,200
I and my baby are also
261
00:13:21,440 --> 00:13:22,640
on your hands now.
262
00:13:23,790 --> 00:13:24,590
Great.
263
00:13:25,520 --> 00:13:26,710
I'd love to see
264
00:13:27,590 --> 00:13:29,880
what else you can pull off.
265
00:13:30,030 --> 00:13:31,000
I won't, Empress Dowager.
266
00:13:42,000 --> 00:13:42,840
Qin Shangcheng!
267
00:13:43,550 --> 00:13:43,880
My Lord!
268
00:13:43,880 --> 00:13:44,440
Qin Shangcheng!
269
00:13:45,470 --> 00:13:46,400
- My Lord!
- Qin Shangcheng!
270
00:13:46,400 --> 00:13:46,910
Lord!
271
00:13:47,350 --> 00:13:48,840
What's with the rash?
272
00:13:51,670 --> 00:13:52,470
Qin Shangcheng!
273
00:13:52,470 --> 00:13:53,470
White fernwort!
274
00:13:54,960 --> 00:13:56,000
Duanmu's whole family
275
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
from ancestor are allergic to white fernwort.
276
00:13:58,440 --> 00:13:59,080
Bai doesn't.
277
00:13:59,080 --> 00:13:59,520
Why...
278
00:14:00,200 --> 00:14:00,640
Qin Shangcheng.
279
00:14:00,640 --> 00:14:01,520
Who did this?
280
00:14:01,520 --> 00:14:02,200
Such things
281
00:14:02,200 --> 00:14:04,320
are not allowed in Mu's Palace!
282
00:14:04,320 --> 00:14:05,320
Who did this?
283
00:14:06,670 --> 00:14:07,470
Mother,
284
00:14:10,550 --> 00:14:11,280
it's me.
285
00:14:12,320 --> 00:14:13,760
Why didn't you tell me
286
00:14:14,150 --> 00:14:15,910
about it?
287
00:14:16,350 --> 00:14:17,760
And you even use white fernwort
288
00:14:18,000 --> 00:14:19,910
to poison my grandson!
289
00:14:20,840 --> 00:14:21,640
Mother,
290
00:14:22,030 --> 00:14:23,110
I had to do this
291
00:14:23,110 --> 00:14:24,030
to know
292
00:14:24,280 --> 00:14:26,030
if he is my son
293
00:14:26,280 --> 00:14:28,880
and your grandson?
294
00:14:28,880 --> 00:14:30,080
As an emperor.
295
00:14:30,080 --> 00:14:31,350
I can't only follow one's words
296
00:14:31,350 --> 00:14:32,550
to adopt a son.
297
00:14:33,110 --> 00:14:33,880
Now,
298
00:14:33,880 --> 00:14:34,790
it has been confirmed that
299
00:14:35,000 --> 00:14:35,880
Qin Shangcheng
300
00:14:36,030 --> 00:14:38,030
is truly my son.
301
00:14:38,030 --> 00:14:40,030
Now I dare to tell you.
302
00:14:40,590 --> 00:14:41,960
So what are you
303
00:14:41,960 --> 00:14:43,030
gonna do next?
304
00:14:43,790 --> 00:14:44,840
Are you just gonna
305
00:14:45,150 --> 00:14:47,710
keep them locked up forever?
306
00:14:48,440 --> 00:14:49,200
Mom,
307
00:14:49,400 --> 00:14:51,790
Qin Shangcheng was born in Tianchu,
308
00:14:51,960 --> 00:14:54,000
and married the daughter of a general of Tianchu.
309
00:14:54,280 --> 00:14:56,520
He was my enemy on the battlefield.
310
00:14:56,520 --> 00:14:58,200
It was the worst offense!
311
00:14:59,350 --> 00:15:00,520
I locked him up
312
00:15:00,760 --> 00:15:02,790
so he could understand who is his father
313
00:15:02,790 --> 00:15:03,840
and what to do
314
00:15:04,080 --> 00:15:05,710
and which side should he be on!
315
00:15:05,880 --> 00:15:07,350
What I'm doing now
316
00:15:07,350 --> 00:15:08,440
is trying to
317
00:15:08,440 --> 00:15:09,670
make him worthy of
318
00:15:09,670 --> 00:15:11,080
being my son.
319
00:15:12,150 --> 00:15:14,790
Tianchu had nurtured him,
320
00:15:14,790 --> 00:15:17,200
and it was excusable
321
00:15:17,200 --> 00:15:18,790
if he could not change his position for a while.
322
00:15:19,350 --> 00:15:20,150
In addition,
323
00:15:20,350 --> 00:15:21,790
Cheng's wife
324
00:15:22,030 --> 00:15:23,760
has already been pregnant.
325
00:15:33,840 --> 00:15:34,520
Is it true??
326
00:15:35,280 --> 00:15:36,080
I am a father now?
327
00:15:36,080 --> 00:15:36,640
Yes.
328
00:15:44,470 --> 00:15:45,520
I am so excited.
329
00:15:45,520 --> 00:15:46,440
I almost forgot.
330
00:15:46,440 --> 00:15:48,350
I almost hurt you and the baby.
331
00:15:48,760 --> 00:15:49,520
Sit down, please.
332
00:15:51,960 --> 00:15:53,030
I am fine.
333
00:15:53,030 --> 00:15:54,640
I'm the same
334
00:15:54,640 --> 00:15:55,200
as before.
335
00:15:55,200 --> 00:15:56,000
Don't! No!
336
00:15:56,000 --> 00:15:57,080
It can't be the same.
337
00:15:57,080 --> 00:15:59,200
Now you are more precious than before.
338
00:16:00,760 --> 00:16:02,590
But why did you hide it from me?
339
00:16:03,000 --> 00:16:04,670
Chi Hong told me that
340
00:16:04,670 --> 00:16:06,280
there's a rule among your pirates that
341
00:16:06,280 --> 00:16:08,000
a woman can't tell her husband this news
342
00:16:08,000 --> 00:16:09,230
in the first three months.
343
00:16:09,230 --> 00:16:10,320
Nonsense!
344
00:16:10,470 --> 00:16:11,520
I've been a pirate for such a long time
345
00:16:11,520 --> 00:16:12,590
and I've never heard that before!
346
00:16:12,590 --> 00:16:12,960
Exactly!
347
00:16:12,960 --> 00:16:13,670
I haven't heard of it either!
348
00:16:14,320 --> 00:16:15,760
Chi Hong is so unreliable.
349
00:16:15,760 --> 00:16:17,030
It's nonsense...
350
00:16:18,440 --> 00:16:19,320
Qin Shangcheng,
351
00:16:19,320 --> 00:16:20,440
are you angry?
352
00:16:20,440 --> 00:16:21,670
I am blaming myself.
353
00:16:23,200 --> 00:16:25,760
Let you alone to make a risk to South Desolation.
354
00:16:25,760 --> 00:16:27,550
I'm worried about you and the baby.
355
00:16:29,760 --> 00:16:31,000
That's my lord!
356
00:16:31,080 --> 00:16:32,760
A little pirate is about to be born!
357
00:16:32,760 --> 00:16:34,710
It's mini Yunhe who's about to make a splash!
358
00:16:35,080 --> 00:16:35,640
Yes, yes.
359
00:16:36,030 --> 00:16:36,910
What are you guys still here?
360
00:16:39,030 --> 00:16:39,670
My lord,
361
00:16:39,840 --> 00:16:41,230
there's only one room here.
362
00:16:41,440 --> 00:16:42,080
Don't worry, my lord.
363
00:16:42,640 --> 00:16:44,320
Zhang Xian and I will be the blind
364
00:16:44,320 --> 00:16:45,880
and the deaf!
365
00:16:45,880 --> 00:16:46,350
Yes!
366
00:16:47,200 --> 00:16:48,000
Can't listen and see.
367
00:16:51,030 --> 00:16:51,590
Rong,
368
00:16:52,400 --> 00:16:53,440
now,
369
00:16:53,440 --> 00:16:55,520
I just want our baby to be safe.
370
00:16:55,910 --> 00:16:56,910
After he is born,
371
00:16:57,230 --> 00:16:58,080
in this world
372
00:16:58,280 --> 00:16:59,520
I will have one more person to love.
373
00:17:00,440 --> 00:17:01,000
So
374
00:17:01,150 --> 00:17:02,320
who do you love best?
375
00:17:02,640 --> 00:17:04,920
I love you as much as baby.
376
00:17:04,920 --> 00:17:06,000
It's correct.
377
00:17:06,920 --> 00:17:08,920
Actually, I wanted to tell you about it.
378
00:17:09,160 --> 00:17:11,069
But I was afraid that if I tell you,
379
00:17:11,069 --> 00:17:12,589
you'll be too worried
380
00:17:12,800 --> 00:17:13,880
to go to the front.
381
00:17:15,000 --> 00:17:15,760
Qin Shangcheng,
382
00:17:15,950 --> 00:17:17,589
now you are the only one
383
00:17:17,589 --> 00:17:19,310
who can stop the war
384
00:17:19,310 --> 00:17:20,280
and bring about peace talks between
South Desolation and Tianchu.
385
00:17:26,310 --> 00:17:27,920
Anyway, we're in the Mu's Palace now.
386
00:17:27,920 --> 00:17:29,760
You and I will take advantage of
this opportunity to do it.
387
00:17:30,110 --> 00:17:30,430
Okay.
388
00:17:32,070 --> 00:17:33,070
Cheng.
389
00:17:34,680 --> 00:17:35,350
Cheng.
390
00:17:35,520 --> 00:17:36,560
Are you feeling better now?
391
00:17:39,110 --> 00:17:39,710
Grandma,
392
00:17:39,710 --> 00:17:40,830
he's much better now.
393
00:17:40,830 --> 00:17:41,950
That's great.
394
00:17:42,470 --> 00:17:44,350
When I met you last time,
395
00:17:44,640 --> 00:17:46,000
I thought
396
00:17:46,280 --> 00:17:48,640
this young man was spirited
397
00:17:48,640 --> 00:17:49,710
and handsome.
398
00:17:50,000 --> 00:17:51,920
There was a sense of kinship.
399
00:17:52,310 --> 00:17:54,760
I didn't expect that you are my grandson.
400
00:17:57,680 --> 00:17:58,400
Qin Shangcheng.
401
00:18:04,400 --> 00:18:04,920
Grandma.
402
00:18:07,560 --> 00:18:08,230
Grandma,
403
00:18:08,560 --> 00:18:09,280
do you know
404
00:18:09,640 --> 00:18:11,590
why did His Majesty suddenly return today?
405
00:18:12,680 --> 00:18:13,760
Your father came back
406
00:18:13,760 --> 00:18:15,920
to tell me about your lot.
407
00:18:16,520 --> 00:18:19,040
Now South Desolation and Tianchu are at war.
408
00:18:19,400 --> 00:18:21,470
It's about the future of both countries.
409
00:18:21,760 --> 00:18:24,760
Your father can't let you out yet.
410
00:18:25,640 --> 00:18:27,760
But your father has promised me that
411
00:18:27,760 --> 00:18:29,070
your wife
412
00:18:29,070 --> 00:18:31,680
must be cared for by me.
413
00:18:35,880 --> 00:18:36,830
Thanks a lot, grandma.
414
00:18:39,880 --> 00:18:40,560
It may not be a bad idea.
415
00:18:40,760 --> 00:18:41,640
I first go out,
416
00:18:41,880 --> 00:18:43,800
and then play the martyr with the baby
417
00:18:43,800 --> 00:18:45,160
and then save Qin Shangcheng out.
418
00:18:51,560 --> 00:18:52,280
Take more.
419
00:18:57,000 --> 00:18:58,520
What's wrong? Not your cup of tea?
420
00:18:58,950 --> 00:18:59,800
Grandma,
421
00:19:00,070 --> 00:19:02,160
these dishes are certainly palatable.
422
00:19:02,800 --> 00:19:03,830
But
423
00:19:03,830 --> 00:19:06,190
the baby in my womb wants my hometown's food,
424
00:19:06,640 --> 00:19:08,680
especially the eel noodles
425
00:19:08,680 --> 00:19:10,190
made by my husband.
426
00:19:11,470 --> 00:19:13,110
I knew that
427
00:19:13,110 --> 00:19:14,920
you are pregnant and have a bad appetite.
428
00:19:15,280 --> 00:19:18,640
So I got you a cook from Tianchu ahead of time.
429
00:19:19,680 --> 00:19:20,310
Well,
430
00:19:20,310 --> 00:19:22,950
asking the kitchen to make a bowl of eel noodles.
431
00:19:22,950 --> 00:19:23,470
Yes.
432
00:19:25,160 --> 00:19:26,110
Thanks, grandma.
433
00:19:29,560 --> 00:19:31,950
How can I save Qin Shangcheng?
434
00:19:35,800 --> 00:19:37,000
Have it, Rong.
435
00:19:44,950 --> 00:19:45,760
Have it.
436
00:19:46,400 --> 00:19:46,920
I will.
437
00:19:48,350 --> 00:19:49,190
Qin Shangcheng!
438
00:19:50,070 --> 00:19:50,710
Where are you?
439
00:19:51,070 --> 00:19:51,830
Where?
440
00:19:52,680 --> 00:19:53,640
Qin Shangcheng!
441
00:19:55,470 --> 00:19:56,000
Rong.
442
00:19:56,000 --> 00:19:56,470
Grandma.
443
00:19:56,470 --> 00:19:57,280
What's wrong?
444
00:19:57,280 --> 00:19:57,920
Rong.
445
00:19:58,760 --> 00:20:00,190
Since Qin Shangcheng was not with me,
446
00:20:00,190 --> 00:20:01,800
I have nightmares every night,
447
00:20:01,950 --> 00:20:04,110
worrying about something will happen to my baby.
448
00:20:05,070 --> 00:20:05,920
Rong,
449
00:20:06,190 --> 00:20:09,350
I went to the temple yesterday
450
00:20:09,350 --> 00:20:11,280
to pray for you and your baby,
451
00:20:12,160 --> 00:20:13,880
and I even get you an amulet.
452
00:20:16,560 --> 00:20:17,310
Have a look.
453
00:20:17,880 --> 00:20:20,070
Just put it under your pillow
454
00:20:20,280 --> 00:20:22,710
and you can fall asleep.
455
00:20:23,230 --> 00:20:24,680
You don't have to worry about
456
00:20:24,680 --> 00:20:27,590
those nightmares.
457
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
But grandma, I still...
458
00:20:29,800 --> 00:20:31,070
But what?
459
00:20:31,230 --> 00:20:34,400
I'll sleep with you if you want.
460
00:20:36,640 --> 00:20:37,070
Okay.
461
00:20:39,430 --> 00:20:40,040
Grandma,
462
00:20:40,280 --> 00:20:43,310
I heard that dad need to communicate more
with his baby during pregnancy.
463
00:20:43,520 --> 00:20:45,430
In this way, father and son will not
464
00:20:45,430 --> 00:20:46,470
be at odds with each other.
465
00:20:46,800 --> 00:20:47,520
I don't want to
466
00:20:47,520 --> 00:20:49,800
go the way of Qin Shangcheng and Your Majesty.
467
00:20:53,070 --> 00:20:54,680
That makes sense.
468
00:20:55,400 --> 00:20:56,190
You agree?
469
00:20:57,310 --> 00:20:58,160
Cheng,
470
00:20:58,160 --> 00:20:59,920
now you can start talking.
471
00:21:00,430 --> 00:21:03,400
I and Rong and your baby are all listening.
472
00:21:04,430 --> 00:21:05,000
You can start.
473
00:21:05,430 --> 00:21:05,920
I...
474
00:21:06,760 --> 00:21:07,310
Go on!
475
00:21:08,430 --> 00:21:09,430
Daodao, my baby.
476
00:21:09,880 --> 00:21:11,400
Daddy wants to be with you every day.
477
00:21:13,070 --> 00:21:13,830
Go on.
478
00:21:15,350 --> 00:21:16,110
Write them down.
479
00:21:16,430 --> 00:21:16,920
Go on.
480
00:21:17,830 --> 00:21:18,710
Daodao, my baby.
481
00:21:19,070 --> 00:21:20,710
Daddy wants to be with you every day.
482
00:21:23,920 --> 00:21:24,800
That's it?
483
00:21:25,110 --> 00:21:26,310
Say something else.
484
00:21:27,230 --> 00:21:28,680
Say something more.
485
00:21:30,800 --> 00:21:32,710
Daddy wants to be with you every day.
486
00:21:39,880 --> 00:21:41,950
Looks like grandma can't help me.
487
00:21:42,590 --> 00:21:44,310
I have to find another way.
488
00:21:57,110 --> 00:21:58,280
What place this is?
489
00:21:58,470 --> 00:21:59,520
Who lives here?
490
00:22:00,310 --> 00:22:01,830
This is the late empress's sleeping palace.
491
00:22:02,040 --> 00:22:03,880
Today is the birthday of the late empress.
492
00:22:04,160 --> 00:22:05,070
For 25 years,
493
00:22:05,350 --> 00:22:06,350
on this day,
494
00:22:06,350 --> 00:22:08,280
Your Majesty orders to clean here for a memorial.
495
00:22:09,920 --> 00:22:11,190
May I have a look inside?
496
00:22:12,470 --> 00:22:13,310
No.
497
00:22:13,310 --> 00:22:14,110
Miss Hua,
498
00:22:14,470 --> 00:22:16,590
Your Majesty forbids an outsider to go inside.
499
00:22:18,400 --> 00:22:19,830
How could I be an outsider?
500
00:22:20,070 --> 00:22:21,470
The late empress is my mother-in-law.
501
00:22:22,830 --> 00:22:23,590
Miss Hua,
502
00:22:23,880 --> 00:22:25,160
Everything in the late empress's sleeping palace
503
00:22:25,350 --> 00:22:27,230
is in exactly the same position
504
00:22:27,230 --> 00:22:29,280
as it was twenty-five years ago.
505
00:22:29,590 --> 00:22:31,710
His Majesty would be furious
506
00:22:32,070 --> 00:22:33,190
if he found anyone had touched it.
507
00:22:33,190 --> 00:22:34,190
My dear, don't worry.
508
00:22:34,680 --> 00:22:35,470
I know it.
509
00:22:35,470 --> 00:22:36,400
I won't cause you any trouble.
510
00:22:36,640 --> 00:22:38,000
Any wrong can be blamed on me.
511
00:23:35,400 --> 00:23:39,070
Wanjiang Fulong Shoe shop in Yi-Chou year.
512
00:23:40,760 --> 00:23:42,190
Yi-Chou year...
513
00:23:42,830 --> 00:23:43,400
Your Majesty.
514
00:24:00,590 --> 00:24:01,230
Mu Qing,
515
00:24:02,590 --> 00:24:03,920
after 25 years,
516
00:24:04,640 --> 00:24:06,230
I finally found him.
517
00:24:08,350 --> 00:24:10,000
His personality is quite like mine.
518
00:24:10,680 --> 00:24:12,110
He would rather break
519
00:24:12,110 --> 00:24:13,430
than bend.
520
00:24:14,160 --> 00:24:15,040
For so many years,
521
00:24:15,800 --> 00:24:16,920
I have been thinking that
522
00:24:17,400 --> 00:24:18,110
in that year
523
00:24:18,350 --> 00:24:20,160
if I had not insisted on
524
00:24:20,160 --> 00:24:22,430
expanding the north after assaulting Wanjiang,
525
00:24:22,430 --> 00:24:24,160
there would have been no siege at Mount Xixia.
526
00:24:24,400 --> 00:24:25,950
And you will not be victimized by evildoers.
527
00:24:25,950 --> 00:24:27,040
I and my son
528
00:24:27,830 --> 00:24:29,590
wouldn't be strangers.
529
00:24:34,350 --> 00:24:35,310
Mu Qing,
530
00:24:35,950 --> 00:24:37,230
for 25 years,
531
00:24:37,710 --> 00:24:40,310
do you have any idea how much I've missed you?
532
00:24:46,760 --> 00:24:47,280
Your Majesty.
533
00:24:47,920 --> 00:24:48,640
Hua Rong?
534
00:24:49,190 --> 00:24:49,680
Your Majesty.
535
00:24:50,190 --> 00:24:51,230
What are you doing here?
536
00:24:51,640 --> 00:24:53,400
I have heard everything you just said.
537
00:24:53,880 --> 00:24:54,950
Therefore, in your heart,
538
00:24:55,230 --> 00:24:57,160
there is a father-son affection for Qin Shangcheng.
539
00:24:57,160 --> 00:24:58,640
I asked you what are you doing here?
540
00:24:59,000 --> 00:25:00,880
I just saw Wanjiang Fulong Shoe shop
in Yi-Chou year
541
00:25:01,310 --> 00:25:03,190
on those shoes.
542
00:25:03,640 --> 00:25:05,000
I guess
543
00:25:05,190 --> 00:25:05,560
that was the year
544
00:25:05,560 --> 00:25:07,590
of Your Majesty's northern expanding to the Wanjiang.
545
00:25:07,800 --> 00:25:09,350
It's also the year my husband was born in.
546
00:25:09,430 --> 00:25:10,160
Hua Rong,
547
00:25:12,000 --> 00:25:13,640
I don't want to hear these from you.
548
00:25:14,000 --> 00:25:15,950
Although Your Majesty was away at the war,
549
00:25:16,160 --> 00:25:18,110
you were still concerned about your pregnant wife.
550
00:25:18,560 --> 00:25:19,920
You went out to buy those shoes specially.
551
00:25:20,310 --> 00:25:21,520
But you did not expect
552
00:25:22,000 --> 00:25:23,280
you couldn't see the last of her.
553
00:25:29,190 --> 00:25:30,070
It's easy to kill a man
554
00:25:30,590 --> 00:25:31,470
but hard to change his mind.
555
00:25:32,590 --> 00:25:34,560
You are the daughter of Hua Mantian
556
00:25:35,230 --> 00:25:36,400
who is a good mind reader.
557
00:25:38,040 --> 00:25:38,680
Your Majesty.
558
00:25:39,590 --> 00:25:40,230
Actually,
559
00:25:40,560 --> 00:25:42,470
before the late empress married you,
560
00:25:42,830 --> 00:25:44,680
she knew that you were too ambitious
561
00:25:45,070 --> 00:25:46,920
to be an ordinary husband.
562
00:25:47,680 --> 00:25:50,190
And she can't get the love and care of
563
00:25:50,190 --> 00:25:51,350
her husband like other ordinary women.
564
00:25:52,470 --> 00:25:54,000
But the late empress is sure to be
565
00:25:54,560 --> 00:25:56,560
deeply grieved to see you two
566
00:25:56,560 --> 00:25:57,400
estranged,
567
00:25:57,400 --> 00:25:58,350
and even fighting each other.
568
00:25:59,430 --> 00:26:00,000
Your Majesty,
569
00:26:00,310 --> 00:26:01,920
Qin Shangcheng from childhood drifted
from place to place,
570
00:26:02,520 --> 00:26:04,350
and has no day to enjoy the love of parents.
571
00:26:05,680 --> 00:26:07,070
I don't want my baby
572
00:26:07,560 --> 00:26:08,560
to have the same experience.
573
00:26:15,830 --> 00:26:17,590
For missing the late empress,
574
00:26:18,040 --> 00:26:19,590
The Emperor decided to pardon Mr. Qin.
575
00:26:20,350 --> 00:26:22,710
Please go to the dining hall for a meeting.
576
00:26:25,040 --> 00:26:25,520
My lord,
577
00:26:26,190 --> 00:26:27,070
this can't be
578
00:26:27,470 --> 00:26:28,230
Hongmenyan
[*A dinner at Hongmen where treachery that was planned.]
579
00:26:28,230 --> 00:26:29,110
You're reading too much into it.
580
00:26:29,110 --> 00:26:30,280
It must be her highness.
581
00:26:30,280 --> 00:26:30,920
Isn't it, my lord?
582
00:26:30,920 --> 00:26:32,040
Who cares what he wants?
583
00:26:32,430 --> 00:26:33,350
Roll with
584
00:26:33,350 --> 00:26:34,590
the punches.
585
00:26:34,800 --> 00:26:35,280
Yes sir.
586
00:26:37,430 --> 00:26:37,920
Your Majesty,
587
00:26:38,800 --> 00:26:41,430
you finally figured it out.
588
00:26:42,040 --> 00:26:43,520
This time our family
589
00:26:43,520 --> 00:26:46,110
can finally have a good meal.
590
00:26:46,110 --> 00:26:46,800
Yes.
591
00:26:47,590 --> 00:26:48,280
Cheng,
592
00:26:48,760 --> 00:26:49,640
here will be
593
00:26:49,830 --> 00:26:50,920
your home from now on.
594
00:26:51,280 --> 00:26:52,760
I'm too busy
595
00:26:52,950 --> 00:26:54,350
to accompany you,
596
00:26:54,680 --> 00:26:56,590
so you have to stay here alone.
597
00:26:57,710 --> 00:26:59,830
Those walls can't stop me.
598
00:27:00,310 --> 00:27:01,280
Rong is the only one
599
00:27:02,160 --> 00:27:02,950
who can.
600
00:27:04,520 --> 00:27:06,560
That's what your mother said back before.
601
00:27:06,710 --> 00:27:07,800
She couldn't be trapped
602
00:27:07,800 --> 00:27:09,160
in this big house.
603
00:27:09,520 --> 00:27:10,590
But now,
604
00:27:11,160 --> 00:27:13,000
Rong is pregnant.
605
00:27:13,280 --> 00:27:15,160
I think you as a husband
606
00:27:15,710 --> 00:27:16,710
can't
607
00:27:17,190 --> 00:27:19,470
leave your wife and child behind.
608
00:27:22,040 --> 00:27:23,000
For sure.
609
00:27:23,190 --> 00:27:25,350
I want Rong to accompany for more time with me.
610
00:27:25,680 --> 00:27:26,710
Tell you that
611
00:27:26,710 --> 00:27:28,190
the kohlrabi and radish
612
00:27:28,190 --> 00:27:29,880
are pickled by me.
613
00:27:30,430 --> 00:27:31,110
Cheng,
614
00:27:31,880 --> 00:27:32,520
have a try.
615
00:27:33,230 --> 00:27:33,800
Try it.
616
00:27:34,710 --> 00:27:35,350
Ok.
617
00:27:42,160 --> 00:27:43,830
How about? Is it tasty?
618
00:27:43,950 --> 00:27:45,070
- Yes!
- Is it tasty?
619
00:27:46,830 --> 00:27:48,000
Grandpa must
620
00:27:48,000 --> 00:27:50,310
have loved
621
00:27:50,310 --> 00:27:51,520
grandma's cooking.
622
00:27:52,920 --> 00:27:53,710
In those days...
623
00:27:54,710 --> 00:27:57,520
In those days, Wanjiang invaded
624
00:27:57,520 --> 00:27:58,950
to attack South Desolation.
625
00:27:59,560 --> 00:28:02,110
I followed your grandpa to escape with your father.
626
00:28:02,400 --> 00:28:04,710
There is no grain in the mountains.
627
00:28:05,070 --> 00:28:07,830
We have to dig some kohlrabies and turnips to eat.
628
00:28:08,520 --> 00:28:09,160
These vegetables saved
629
00:28:09,950 --> 00:28:13,040
our Duanmu family.
630
00:28:13,520 --> 00:28:15,110
This was true even for the nobility,
631
00:28:15,400 --> 00:28:16,800
not to mention the people of the frontier.
632
00:28:17,160 --> 00:28:18,430
Not one out of ten people survived.
633
00:28:18,950 --> 00:28:19,950
It's hard to survive,
634
00:28:20,400 --> 00:28:21,800
let alone feed themselves.
635
00:28:22,520 --> 00:28:25,190
I don't want temporary peace
636
00:28:25,350 --> 00:28:27,350
or stability in a corner,
637
00:28:27,590 --> 00:28:29,230
but I want the whole world to be united
638
00:28:29,560 --> 00:28:31,160
and the border areas to be free from trouble.
639
00:28:33,280 --> 00:28:35,110
Your Majesty has sieged Tianlu City for a long time without success.
640
00:28:35,560 --> 00:28:36,560
The unification of the world
641
00:28:37,190 --> 00:28:39,000
is nothing but a quixotic dream.
642
00:28:41,830 --> 00:28:43,760
If you're so sure,
643
00:28:43,760 --> 00:28:44,830
do you want to
644
00:28:45,160 --> 00:28:46,070
bet on it?
645
00:28:49,280 --> 00:28:50,190
As you wish.
646
00:28:50,310 --> 00:28:52,190
If South Desolation
647
00:28:52,190 --> 00:28:53,230
takes Tianlu City within half a month.
648
00:28:53,430 --> 00:28:54,350
Then you,
649
00:28:55,040 --> 00:28:55,950
from then on,
650
00:28:56,880 --> 00:28:59,110
have to stay here.
651
00:28:59,800 --> 00:29:01,310
What if it doesn't?
652
00:29:05,590 --> 00:29:06,710
If I lose,
653
00:29:08,110 --> 00:29:09,070
you and Rong
654
00:29:09,560 --> 00:29:12,470
can leave South Desolation safe and sound.
655
00:29:12,800 --> 00:29:13,830
Will you keep your promise?
656
00:29:14,000 --> 00:29:15,310
Yes, I will.
657
00:29:15,590 --> 00:29:16,760
All right, all right.
658
00:29:17,070 --> 00:29:18,400
You two,
659
00:29:18,400 --> 00:29:20,680
don't argue about the family or the world,
660
00:29:21,000 --> 00:29:23,190
much less the war or the peace.
661
00:29:23,590 --> 00:29:26,950
Just finish this meal first,
662
00:29:27,070 --> 00:29:27,710
could you?
663
00:29:27,710 --> 00:29:28,680
Yes, mom.
664
00:29:28,680 --> 00:29:29,310
Could you?
665
00:29:29,520 --> 00:29:30,310
Yes, grandma.
666
00:29:31,590 --> 00:29:32,310
Let's start!
667
00:29:40,430 --> 00:29:41,950
Duanmu Qingcang is so sure
668
00:29:41,950 --> 00:29:42,520
within half a month
669
00:29:42,520 --> 00:29:43,880
to break Tianlu City,
670
00:29:43,880 --> 00:29:45,040
he must have a plan.
671
00:29:46,160 --> 00:29:47,070
Don't worry, my lord.
672
00:29:47,470 --> 00:29:48,070
Don't you forget
673
00:29:48,350 --> 00:29:50,590
Duanmu Qingcang has our spy
674
00:29:50,880 --> 00:29:51,640
the Night-Wolf with him?
675
00:29:51,880 --> 00:29:53,830
I'm sure he'll pass the information on to General Hua,
676
00:29:53,830 --> 00:29:54,230
right?
677
00:29:54,680 --> 00:29:55,160
Maybe.
678
00:29:55,470 --> 00:29:57,350
I'm afraid the Night-Wolf won't make a move now.
679
00:29:57,710 --> 00:29:59,230
The last time the Night-Wolf let out
680
00:29:59,230 --> 00:30:00,230
Duanmu Qingcang's route of transporting grain,
681
00:30:00,230 --> 00:30:01,350
which led to their retreat,
682
00:30:01,560 --> 00:30:03,950
so now he must have been alert.
683
00:30:03,950 --> 00:30:05,230
That is why in the Battle of Guanshan,
684
00:30:05,230 --> 00:30:07,280
he could pass false information to us
on the pretext of the Night-Wolf
685
00:30:07,280 --> 00:30:08,070
which caused that we were tricked
686
00:30:08,230 --> 00:30:09,110
and you were captured.
687
00:30:10,190 --> 00:30:11,760
This grandson is a real snake!
688
00:30:12,880 --> 00:30:13,350
Qian,
689
00:30:14,430 --> 00:30:16,430
you scold Duanmu Qingcang is a grandson.
690
00:30:17,160 --> 00:30:18,680
Lord is his son,
691
00:30:19,160 --> 00:30:19,920
then...
692
00:30:24,520 --> 00:30:24,950
My lord,
693
00:30:25,520 --> 00:30:26,640
I didn't mean that.
694
00:30:26,920 --> 00:30:28,560
I mean,
695
00:30:28,950 --> 00:30:31,230
grandfathers grow up from grandsons.
696
00:30:32,000 --> 00:30:34,070
You must be able to make progress steadily
697
00:30:34,070 --> 00:30:36,040
and defeat Duanmu Qingcang.
698
00:30:36,710 --> 00:30:37,400
Shut up!
699
00:30:39,400 --> 00:30:40,680
Your words are absolutely right.
700
00:30:42,280 --> 00:30:43,950
But it won't be easy for the Night-Wolf
701
00:30:44,190 --> 00:30:45,470
to send us messages.
702
00:30:46,470 --> 00:30:48,710
The Night-Wolf is our only shot right now,
703
00:30:48,710 --> 00:30:49,640
so anyway
704
00:30:49,640 --> 00:30:50,760
we have to try it.
705
00:30:51,070 --> 00:30:52,710
So the most important thing now
706
00:30:52,710 --> 00:30:54,400
is to try to contact the Night-Wolf.
707
00:30:59,560 --> 00:31:00,590
Do you remember
708
00:31:00,830 --> 00:31:01,800
that letter?
709
00:31:06,640 --> 00:31:09,590
Duanmu Qingcang has our spy with him.
710
00:31:09,800 --> 00:31:11,950
As soon as he gets word on the grain route,
711
00:31:11,950 --> 00:31:14,470
he'll drop the message off
at the corner of Springback Hall,
712
00:31:14,880 --> 00:31:16,190
marking it with abutilon pictum.
713
00:31:23,310 --> 00:31:23,710
Your Majesty.
714
00:31:27,230 --> 00:31:29,190
Your Majesty, do you intend to use
Qin Shangcheng as bait
715
00:31:29,640 --> 00:31:31,430
to lure out Tianchu's spy hidden in the court?
716
00:31:33,110 --> 00:31:34,070
You are the one
717
00:31:34,520 --> 00:31:36,070
who knows me best.
718
00:31:37,000 --> 00:31:37,830
It's my pleasure, Your Majesty.
719
00:31:38,590 --> 00:31:40,160
As the captain of the Shadow Guard,
720
00:31:40,350 --> 00:31:42,110
I'm supposed to help Your Majesty out.
721
00:31:42,110 --> 00:31:43,040
Then you tell me
722
00:31:43,830 --> 00:31:44,950
how will you
723
00:31:45,520 --> 00:31:46,400
help me out?
724
00:31:47,160 --> 00:31:49,920
Now the three countries, South Desolation,
Wanjiang and Tianchu,
725
00:31:50,310 --> 00:31:52,430
all have good timing, geographical convenience
and supported people.
726
00:31:52,880 --> 00:31:55,280
But Wanjiang and Tianchu could only
check and balance each other,
727
00:31:55,430 --> 00:31:56,680
not enough to unify.
728
00:31:57,160 --> 00:31:58,190
We South Desolation is different.
729
00:31:58,760 --> 00:32:00,950
Your Majesty has been secretly working
on the powerful cannon.
730
00:32:01,230 --> 00:32:02,310
Once succeed,
731
00:32:02,640 --> 00:32:04,470
Your Majesty must unify the world.
732
00:32:06,640 --> 00:32:07,950
I see you've
733
00:32:08,400 --> 00:32:10,430
been reading my mind a lot.
734
00:32:10,430 --> 00:32:12,280
Tianchu's spy is hidden in the court.
735
00:32:13,160 --> 00:32:15,040
Your Majesty is afraid of his threat to our cannon,
736
00:32:15,560 --> 00:32:17,590
so you want to use Qin Shangcheng
to eliminate the spy.
737
00:32:18,520 --> 00:32:19,190
Although
738
00:32:19,590 --> 00:32:20,680
it's a good plan,
739
00:32:21,160 --> 00:32:23,040
I'm afraid Qin Shangcheng won't take it.
740
00:32:24,680 --> 00:32:25,710
Do you know
741
00:32:26,280 --> 00:32:27,590
how to catch a big fish?
742
00:32:28,830 --> 00:32:29,710
I don't know.
743
00:32:30,430 --> 00:32:32,230
Men, like fish,
744
00:32:32,680 --> 00:32:34,430
are cautious by day
745
00:32:34,950 --> 00:32:37,350
and fearless by night.
746
00:32:38,280 --> 00:32:40,280
So the only way to catch a big fish
747
00:32:40,800 --> 00:32:43,590
is to make him bold.
748
00:32:45,590 --> 00:32:46,430
Got it.
749
00:33:05,430 --> 00:33:06,190
It's here. Here.
750
00:33:07,310 --> 00:33:07,830
Qian,
751
00:33:08,000 --> 00:33:08,280
so,
752
00:33:08,520 --> 00:33:08,800
what,
753
00:33:09,400 --> 00:33:10,230
what should we do?
754
00:33:10,880 --> 00:33:11,950
Go to the corner.
755
00:33:27,520 --> 00:33:28,040
Okay?
756
00:33:32,520 --> 00:33:33,000
Qian,
757
00:33:33,710 --> 00:33:34,280
done.
758
00:33:34,640 --> 00:33:36,160
Should we wait here?
759
00:33:36,520 --> 00:33:37,400
Are you stupid?
760
00:33:37,400 --> 00:33:38,560
Do you want to be found here?
761
00:33:38,560 --> 00:33:39,160
Come back tomorrow.
762
00:33:39,160 --> 00:33:39,590
Let's go.
763
00:34:20,190 --> 00:34:21,040
It's you!
764
00:34:36,360 --> 00:34:36,800
Your Majesty,
765
00:34:37,040 --> 00:34:38,600
I'm going to get rid of this spy now.
766
00:34:38,760 --> 00:34:39,560
Wait a minute.
767
00:34:41,840 --> 00:34:42,429
He
768
00:34:42,710 --> 00:34:44,000
must be killed.
769
00:34:45,000 --> 00:34:46,670
But now is not the time.
770
00:34:47,630 --> 00:34:49,040
There is no need to alarm them.
771
00:34:49,800 --> 00:34:51,150
So what Your Majesty is saying is
772
00:34:51,520 --> 00:34:53,760
this false message still needs to be
delivered by Zou Yitian.
773
00:34:56,000 --> 00:34:57,760
The messenger is sent by Zou Yitian,
774
00:34:58,080 --> 00:34:59,280
but the culprit
775
00:35:00,390 --> 00:35:01,600
is Qin Shangcheng.
776
00:35:03,390 --> 00:35:05,040
The message is vital to the whole war.
777
00:35:05,390 --> 00:35:07,560
If the message from Qin Shangcheng can
lead to a major defeat for Tianchu,
778
00:35:07,760 --> 00:35:09,000
he will become a sinner in Tianchu,
779
00:35:09,630 --> 00:35:11,150
and fall into a helpless state.
780
00:35:11,520 --> 00:35:12,150
At that time,
781
00:35:12,870 --> 00:35:14,870
Qin Shangcheng will naturally return to
the South Desolation.
782
00:35:20,390 --> 00:35:21,840
My lord truly knew what was going on!
783
00:35:22,320 --> 00:35:23,150
The Night-Wolf put this secret letter
784
00:35:23,150 --> 00:35:24,040
at the corner.
785
00:35:33,230 --> 00:35:34,190
The letter said that
786
00:35:34,470 --> 00:35:35,950
the South Desolation
787
00:35:35,950 --> 00:35:38,080
planned to attack Xunyang,
788
00:35:38,190 --> 00:35:38,840
Shaoguan,
789
00:35:39,280 --> 00:35:40,120
and Rongcheng, these three cities.
790
00:35:40,710 --> 00:35:41,360
In fact...
791
00:35:41,360 --> 00:35:42,150
I see, my lord!
792
00:35:42,360 --> 00:35:43,600
In fact, it is a false shot!
793
00:35:43,600 --> 00:35:44,360
They will feint
794
00:35:44,360 --> 00:35:46,080
to weaken Tianlu City's forces,
795
00:35:46,080 --> 00:35:47,430
and take it down in one fell swoop!
796
00:35:47,430 --> 00:35:47,870
Am I right, Your Highness?
797
00:35:47,870 --> 00:35:49,000
They will make a feint to somewhere
and attack in another place.
798
00:35:49,190 --> 00:35:50,470
I'll have to inform my dad
799
00:35:50,470 --> 00:35:51,950
to get all the troops
800
00:35:51,950 --> 00:35:53,320
to defend Tianlu City,
801
00:35:53,320 --> 00:35:54,470
and give them a blow.
802
00:35:57,080 --> 00:35:57,800
Cheng,
803
00:35:58,280 --> 00:36:00,520
The half-month bet is about to get a result.
804
00:36:00,760 --> 00:36:01,470
Do you think
805
00:36:01,630 --> 00:36:02,910
you can win?
806
00:36:03,560 --> 00:36:05,430
The battle report hasn't come back yet.
807
00:36:06,280 --> 00:36:07,800
It's too early to tell anything.
808
00:36:08,870 --> 00:36:11,320
Scouts are on their way back.
809
00:36:11,630 --> 00:36:13,870
I'll make you lose in no time.
810
00:36:14,760 --> 00:36:15,840
But before that,
811
00:36:16,840 --> 00:36:18,600
there's one thing we need to solve.
812
00:36:20,870 --> 00:36:21,630
Take him here.
813
00:36:27,360 --> 00:36:28,320
Lieutenant Zou?
814
00:36:28,560 --> 00:36:30,040
He has another name,
815
00:36:31,470 --> 00:36:32,320
Night-Wolf.
816
00:36:34,360 --> 00:36:36,390
So you've been using us
817
00:36:36,710 --> 00:36:38,150
to find the Night-Wolf.
818
00:36:38,150 --> 00:36:39,360
Without you,
819
00:36:39,560 --> 00:36:40,800
I wouldn't have found him,
820
00:36:41,190 --> 00:36:43,150
and I couldn't pass the false message
821
00:36:43,360 --> 00:36:44,560
to your father.
822
00:36:44,950 --> 00:36:48,280
I should appreciate you for this.
823
00:36:58,520 --> 00:36:59,670
Zou Yitian.
824
00:37:00,280 --> 00:37:01,120
Night-Wolf.
825
00:37:02,560 --> 00:37:04,190
I have always treated you well.
826
00:37:04,560 --> 00:37:05,470
But you?
827
00:37:08,280 --> 00:37:09,150
So,
828
00:37:09,630 --> 00:37:10,630
Any last words
829
00:37:11,120 --> 00:37:12,390
before you die?
830
00:37:14,190 --> 00:37:14,910
I know
831
00:37:15,840 --> 00:37:16,670
in these years
832
00:37:17,760 --> 00:37:19,430
Your Majesty treated me so nice
833
00:37:20,080 --> 00:37:20,950
and valued me.
834
00:37:22,120 --> 00:37:23,320
I am grateful,
835
00:37:24,430 --> 00:37:25,600
and also feel so guilty.
836
00:37:26,470 --> 00:37:28,150
But I am from Tianchu.
837
00:37:29,000 --> 00:37:30,520
I can only fight for Tianchu.
838
00:37:31,630 --> 00:37:32,390
Although I will die,
839
00:37:33,670 --> 00:37:34,320
I'm not regretful.
840
00:37:38,000 --> 00:37:38,630
Okay.
841
00:37:40,470 --> 00:37:41,870
I'll help you die.
842
00:37:43,800 --> 00:37:44,360
Wait a moment!
843
00:37:44,760 --> 00:37:45,760
It's my order!
844
00:37:46,000 --> 00:37:47,080
Who dares disobey!
845
00:37:47,670 --> 00:37:49,230
Anyone who intercedes with him today
846
00:37:49,430 --> 00:37:51,360
will be treated as high treason!
847
00:37:51,670 --> 00:37:52,630
How dare you!
848
00:37:53,320 --> 00:37:54,040
Mom?
849
00:37:54,630 --> 00:37:57,120
I'll see who will hurt my grandson and his wife.
850
00:37:58,390 --> 00:38:00,670
Didn't you go to Lingchan Temple to pray?
851
00:38:01,560 --> 00:38:03,040
I knew that
852
00:38:03,230 --> 00:38:04,520
you must get a plot
853
00:38:04,520 --> 00:38:06,000
for pardoning Cheng.
854
00:38:06,840 --> 00:38:08,710
You let me down.
855
00:38:09,280 --> 00:38:09,950
Mom.
856
00:38:09,950 --> 00:38:12,710
You took advantage of your own son!
857
00:38:13,040 --> 00:38:13,520
Mom, you...
858
00:38:13,520 --> 00:38:14,360
I'm telling you
859
00:38:14,760 --> 00:38:16,840
I have to protect my grandson and his wife
860
00:38:16,910 --> 00:38:19,470
even if I have to die today!
861
00:38:19,470 --> 00:38:20,430
- Report!
- Mom...
862
00:38:21,950 --> 00:38:22,760
Your Majesty,
863
00:38:22,760 --> 00:38:23,800
The armies besieging Xunyang,
864
00:38:23,800 --> 00:38:25,430
Shaoguan and Rongcheng
865
00:38:25,430 --> 00:38:26,670
are besieged by the armies of Tianchu!
866
00:38:28,470 --> 00:38:29,470
What!
867
00:38:47,000 --> 00:38:48,840
My lord. My lord.
868
00:38:48,840 --> 00:38:50,390
The first step in having a baby
869
00:38:50,390 --> 00:38:53,080
is to have a strong body.
870
00:38:54,360 --> 00:38:55,040
Next,
871
00:38:55,190 --> 00:38:55,840
you see,
872
00:38:55,840 --> 00:38:57,190
a strong young man like you,
873
00:38:57,190 --> 00:38:57,870
with powerful kungfu,
874
00:38:57,870 --> 00:38:58,760
must have
875
00:38:58,760 --> 00:38:59,670
a healthy baby.
876
00:38:59,670 --> 00:39:00,150
He must be as energetic
877
00:39:00,150 --> 00:39:00,870
as me.
878
00:39:02,230 --> 00:39:02,950
Cut the cackle.
879
00:39:03,390 --> 00:39:03,870
What's the second?
880
00:39:04,630 --> 00:39:05,910
The second
881
00:39:05,910 --> 00:39:06,520
is actually...
882
00:39:06,520 --> 00:39:07,520
My lord! My lord!
883
00:39:07,520 --> 00:39:08,150
Look at
884
00:39:08,150 --> 00:39:08,800
this!
885
00:39:08,800 --> 00:39:10,430
Good rice flower liquor!
886
00:39:10,870 --> 00:39:11,430
My lord,
887
00:39:11,430 --> 00:39:12,760
I saw you've been running around a lot lately.
888
00:39:13,080 --> 00:39:14,470
Let's have a drink to relax.
889
00:39:15,710 --> 00:39:16,430
My lord,
890
00:39:17,800 --> 00:39:20,120
Alcohol is the worst taboo when
preparing for pregnancy.
891
00:39:20,320 --> 00:39:21,950
Alcohol is bad for the brain.
892
00:39:29,840 --> 00:39:30,910
- Take away!
- Take away!
893
00:39:31,280 --> 00:39:31,560
My lord...
894
00:39:31,560 --> 00:39:31,910
Hurry up!
895
00:39:31,910 --> 00:39:32,910
I got this on the market.
896
00:39:32,910 --> 00:39:33,760
- Take away!
- Take away!
897
00:39:36,080 --> 00:39:36,760
Dayou.
898
00:39:37,040 --> 00:39:38,320
My lord, I'll continue.
899
00:39:40,120 --> 00:39:41,840
I'll give you a prescription
900
00:39:41,840 --> 00:39:42,840
with great nourishing effect.
901
00:39:42,840 --> 00:39:43,320
Then
902
00:39:43,600 --> 00:39:44,470
you will
903
00:39:45,430 --> 00:39:46,430
make it.
904
00:39:49,870 --> 00:39:51,190
My lord is occupied by him.
905
00:40:01,870 --> 00:40:02,360
Zhang,
906
00:40:02,360 --> 00:40:03,000
Zhang, Zhang,
907
00:40:05,150 --> 00:40:05,950
what kind of soup did you make?
908
00:40:05,950 --> 00:40:07,710
This is the nourishing soup I made for lord.
909
00:40:07,950 --> 00:40:09,710
It's an ancestral formula from Doctor Hua.
910
00:40:10,430 --> 00:40:10,910
Look,
911
00:40:11,080 --> 00:40:12,710
there are oysters and shrimps,
912
00:40:12,710 --> 00:40:13,630
and various of beans.
913
00:40:15,360 --> 00:40:17,320
I believe this will help lord
914
00:40:17,320 --> 00:40:18,280
make it in one shot!
915
00:40:18,280 --> 00:40:18,670
Great!
916
00:40:19,230 --> 00:40:20,000
Give me some.
917
00:40:20,870 --> 00:40:22,190
I made this for my lord.
918
00:40:22,320 --> 00:40:23,800
It's not gonna work for you.
919
00:40:24,520 --> 00:40:25,430
The lord
920
00:40:25,430 --> 00:40:26,360
is tired to rush about recently,
921
00:40:26,360 --> 00:40:27,600
and even suffered from eye disease.
922
00:40:28,320 --> 00:40:29,560
He must be weak.
923
00:40:29,560 --> 00:40:31,190
He needs nutrition.
924
00:40:31,710 --> 00:40:32,000
But...
925
00:40:32,190 --> 00:40:33,520
Who is weak?
926
00:40:33,710 --> 00:40:34,280
My lord!
927
00:40:34,280 --> 00:40:34,840
My lord.
928
00:40:35,190 --> 00:40:35,710
My lord,
929
00:40:35,870 --> 00:40:37,040
I didn't mean that.
930
00:40:37,230 --> 00:40:38,120
I just thought
931
00:40:38,120 --> 00:40:39,870
you have been married for a long time.
932
00:40:40,080 --> 00:40:41,280
But Miss Hua hasn't been pregnant.
933
00:40:41,600 --> 00:40:42,150
Look at me.
934
00:40:42,280 --> 00:40:43,430
Hui got pregnant
935
00:40:43,430 --> 00:40:44,760
soon after our marriage.
936
00:40:46,520 --> 00:40:47,800
So I think you still in recovery
937
00:40:47,800 --> 00:40:49,600
and need this soup
938
00:40:52,870 --> 00:40:54,080
I am weak.
939
00:40:54,430 --> 00:40:54,910
My lord.
940
00:40:54,910 --> 00:40:56,040
I need the tonic soup?
941
00:40:56,800 --> 00:40:57,670
My lord, I didn't mean that.
942
00:40:57,670 --> 00:40:58,230
Only you are strong?
943
00:40:58,230 --> 00:40:59,630
My lord, I didn't mean that.
944
00:40:59,630 --> 00:41:00,630
My lord!
945
00:41:00,630 --> 00:41:01,360
I'm sorry!
946
00:41:02,120 --> 00:41:02,840
I'm sorry!
947
00:41:03,390 --> 00:41:04,320
It's all mine.
948
00:41:04,320 --> 00:41:05,560
I can have the tonic soup.
56046