All language subtitles for The Book of Vision (2020) 98 min. 480p.webrip.x264.rmteam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,000 --> 00:02:17,625 I can see now. 2 00:02:19,583 --> 00:02:24,125 My sweet son, death is only a veil of smoke. 3 00:02:26,292 --> 00:02:30,500 All you have to do is stretch your hand through it. 4 00:02:32,042 --> 00:02:35,875 And you will find, the ones you love. 5 00:02:37,583 --> 00:02:41,750 This, is where I found her. 6 00:02:45,167 --> 00:02:47,578 - Hello. - Good morning. 7 00:02:48,583 --> 00:02:51,583 Hi. I'm Stellan, your advisor. 8 00:02:51,750 --> 00:02:54,333 - Eva. - Okay. 9 00:02:57,125 --> 00:02:59,833 I'll show you around. 10 00:03:03,792 --> 00:03:06,917 - This way please. - Thank you. 11 00:03:15,917 --> 00:03:19,208 So... This is for the library. 12 00:03:19,375 --> 00:03:23,042 And this is for the museum. It gives you access 24/7. 13 00:03:23,250 --> 00:03:26,873 And this is for the coffee machine. 14 00:03:27,260 --> 00:03:30,010 - Thank you. - So, ancient medical. 15 00:03:31,583 --> 00:03:34,125 The Renaissance. 16 00:03:39,333 --> 00:03:45,750 And in the library we have a, number of, texts on pre-Columbian shamanic medicine. 17 00:03:48,292 --> 00:03:50,988 Actually, my research will focus on 18th century medicine. 18 00:03:51,018 --> 00:03:54,849 Yeah, yeah, I know. I just wanted to show you the baby. 19 00:03:54,898 --> 00:03:56,898 - Okay. - Okay? 20 00:03:57,296 --> 00:04:00,694 And I'm really sorry I don't have the time to, show you the 18th century, 21 00:04:00,708 --> 00:04:03,736 but you can find it yourself at the end of the corridor. 22 00:04:03,854 --> 00:04:04,557 Oh! 23 00:04:04,648 --> 00:04:06,815 - Okay? - All right. 24 00:06:01,617 --> 00:06:05,367 Eva! What are you doing?! 25 00:06:07,583 --> 00:06:11,375 Where are you going?! Sit down! We haven't finished talking! 26 00:06:11,500 --> 00:06:14,792 What are you doing?! Answer me! 27 00:06:14,958 --> 00:06:17,875 Answer me! Look at me! 28 00:06:17,925 --> 00:06:20,008 Dont touch me! 29 00:06:39,292 --> 00:06:44,542 The test results suggest that the therapy is putting a strain on your heart. 30 00:06:44,708 --> 00:06:48,250 Which considering your condition, is an added complication. 31 00:06:48,417 --> 00:06:51,750 You took a big risk by moving here, you know. 32 00:06:53,167 --> 00:06:57,208 - I'm here now. - Indeed you are. 33 00:07:10,539 --> 00:07:13,581 - Hey! - I brought donuts, and coffee. 34 00:07:20,377 --> 00:07:22,846 Hey, come. 35 00:07:23,333 --> 00:07:28,792 I'm, really sorry about yesterday. I was stressed, I was in a hurry. 36 00:07:29,192 --> 00:07:32,026 Don't be. You don't need a throne over me. 37 00:07:36,695 --> 00:07:38,247 Well, lets see. 38 00:07:38,629 --> 00:07:43,346 You graduated from medical school, at the University of Leiden... 39 00:07:43,713 --> 00:07:45,448 with top marks. 40 00:07:46,206 --> 00:07:51,247 Your thesis, was on the application of biotechnology in oncology. 41 00:07:52,612 --> 00:07:54,229 You became a surgeon, 42 00:07:54,385 --> 00:07:57,476 before making this hard decided to drop everything. 43 00:07:57,667 --> 00:08:02,833 And go study the case of an 18th-century doctor living in a remote district of Prussia. 44 00:08:04,875 --> 00:08:06,771 So what's so bizarre about that? 45 00:08:06,851 --> 00:08:10,474 Well, you have to say your, profile is quite unusual. 46 00:08:10,625 --> 00:08:13,667 Can I ask you something? Why Dr. Anmuth? 47 00:08:18,000 --> 00:08:22,667 I want to understand why doctors have stopped listening to patients. 48 00:08:23,500 --> 00:08:27,417 When did patients' dreams and their perceptions of their bodies become irrelevant? 49 00:08:27,542 --> 00:08:32,875 It wasn't like that before the 19th century, maybe you and Anmuth's work proves it. 50 00:08:33,359 --> 00:08:38,250 And look at the 18th century anatomical models in this museum, they're perfect. 51 00:08:38,417 --> 00:08:42,375 At that time, the study of the human body made enormous strides. 52 00:08:42,500 --> 00:08:44,783 They were able to reconstruct it in every detail. 53 00:08:44,816 --> 00:08:49,000 Yet at the same time, doctors stopped looking at patients as people, 54 00:08:49,208 --> 00:08:53,042 and instead started to busy themselves with the physical body only. 55 00:08:53,421 --> 00:08:58,171 The body has become an object, the field we play our games on. 56 00:08:59,625 --> 00:09:02,778 Why did we cross the border of the skin? 57 00:09:03,208 --> 00:09:06,792 Hey, I wanna show you something. Come on. 58 00:09:06,958 --> 00:09:08,830 - Now? - Yeah. 59 00:09:19,187 --> 00:09:23,835 This is the most precious book in the collection, Eva. 60 00:09:29,500 --> 00:09:34,040 Hundreds of personal accounts from Anmuth's patients, 61 00:09:34,275 --> 00:09:36,338 faithfully recorded by him. 62 00:09:37,991 --> 00:09:42,326 There is no book on the doctor/patient relationship like this. 63 00:09:42,726 --> 00:09:45,014 It's unique. 64 00:09:53,625 --> 00:09:57,800 And I'm trying to find examples where cases presented in this book, 65 00:09:57,869 --> 00:10:03,202 show up in the correspondence he kept with dignitaries and other people. 66 00:10:04,494 --> 00:10:08,785 I'm sure there must be connections between the to, but I haven't found them yet. 67 00:10:09,167 --> 00:10:11,275 - Maybe you will. - Yes. 68 00:10:12,208 --> 00:10:13,997 - There. - You okay? 69 00:10:14,106 --> 00:10:16,273 - Yeah. - Eva? 70 00:10:45,833 --> 00:10:48,104 - You okay? - Yep! 71 00:10:48,750 --> 00:10:50,530 I was worried about you. 72 00:10:51,944 --> 00:10:54,179 The way you ran off the other day. 73 00:11:12,917 --> 00:11:15,750 - Do they have names? - Yes. 74 00:11:16,095 --> 00:11:19,042 - What? - This is Alexander. 75 00:11:19,483 --> 00:11:21,792 - Like the boy? - Yeah. 76 00:11:22,106 --> 00:11:24,010 This is Tina. 77 00:11:35,406 --> 00:11:36,842 It's okay. 78 00:11:41,848 --> 00:11:45,432 I wonder where they would go, if there was no roof. 79 00:11:58,382 --> 00:12:03,132 She's close. She's about to find me. 80 00:12:05,250 --> 00:12:09,875 She's a few pages away from where we all come from. 81 00:12:26,667 --> 00:12:29,375 18 of April 1729. 82 00:12:29,882 --> 00:12:33,030 My young servant Mary Ann, was about to give birth. 83 00:12:33,335 --> 00:12:35,792 Her dreams about it were very clear. 84 00:12:35,871 --> 00:12:41,663 She was in pain, so I gave her red coral powder. But the pain increased. 85 00:12:41,917 --> 00:12:47,220 It was not my practice to attend deliveries. But because of my affection for Maria, 86 00:12:47,351 --> 00:12:51,268 I assisted the midwife who arranged for Maria to give birth in a barn, 87 00:12:51,333 --> 00:12:54,184 since the emergency required prompt action, 88 00:12:54,216 --> 00:12:57,091 and a certain degree of discretion. 89 00:12:57,416 --> 00:12:59,666 Alright Maria. 90 00:13:11,000 --> 00:13:12,485 All right. 91 00:13:20,687 --> 00:13:23,285 This isn't a child. 92 00:13:25,937 --> 00:13:27,436 Maria... 93 00:13:28,648 --> 00:13:30,101 I don't understand. 94 00:13:30,316 --> 00:13:32,105 Maria ate well with you, 95 00:13:32,169 --> 00:13:34,247 not like other women who have nothing to eat. 96 00:13:34,288 --> 00:13:35,636 Go. 97 00:13:39,922 --> 00:13:41,299 Arise. 98 00:13:42,285 --> 00:13:47,119 When nature expels the contents of the uterus before it's time... 99 00:13:47,927 --> 00:13:51,458 the process is known as amvlosis, from the Greek. 100 00:13:51,699 --> 00:13:55,048 Referring to buds on a grapevine that fall off, 101 00:13:55,134 --> 00:13:58,158 before new shoots have time to grow. 102 00:13:59,542 --> 00:14:03,000 Maria's dreams portray a completely different scenario: 103 00:14:03,414 --> 00:14:06,665 a normal but unwanted pregnancy. 104 00:14:07,316 --> 00:14:10,542 Dreams sometimes mislead the physician. 105 00:14:10,989 --> 00:14:15,333 Elizabeth von Ouerbach, the governor of Tecklenburg's consort, 106 00:14:15,546 --> 00:14:19,296 gave me evidence of this, some years ago. 107 00:14:25,714 --> 00:14:28,332 I felt my heart beating, 108 00:14:29,347 --> 00:14:31,960 blood pumping vigorously. 109 00:14:32,645 --> 00:14:34,465 Everything was red, 110 00:14:35,364 --> 00:14:37,114 and whirling. 111 00:14:38,500 --> 00:14:42,375 And then I collapsed, exhausted. 112 00:14:54,167 --> 00:14:59,542 Your dream, sounds more like that of a woman with child... 113 00:15:03,417 --> 00:15:06,076 ...than a woman with a fever. 114 00:15:06,583 --> 00:15:09,250 I don't think that's possible. 115 00:15:09,846 --> 00:15:14,346 My husband's a man full of ambition, a sense of duty. 116 00:15:17,012 --> 00:15:22,887 The years pass, like the span of one day, for a man with a military career. 117 00:15:26,750 --> 00:15:31,316 An officer has to think of his Kingdome's future first, 118 00:15:32,333 --> 00:15:35,500 and then of his own familys. 119 00:15:42,667 --> 00:15:45,571 I have learned to accept it. 120 00:15:48,250 --> 00:15:54,125 Even though I was brought up in a family more dedicated to the art of literature, 121 00:15:54,292 --> 00:15:56,958 than the art of war. 122 00:16:06,322 --> 00:16:09,780 Perhaps that's why my dreams are so unusual. 123 00:16:14,708 --> 00:16:19,292 "Only in spring grow the quinces and the pomegranates..." 124 00:16:21,668 --> 00:16:26,456 "watered by streams in the inviolated garden of the maidens", 125 00:16:26,677 --> 00:16:32,636 "and the swelling grape blossoms bloom, beneath the shade of the vine shute." 126 00:16:34,708 --> 00:16:42,417 "But for me... there is no season when love lies quiet." 127 00:16:49,875 --> 00:16:56,000 Ever since then, a part of me still dwells in her rooms. 128 00:17:30,500 --> 00:17:35,000 Put it down! There. 129 00:17:51,873 --> 00:17:54,766 You requested to see me, Mr. Langwer? 130 00:17:54,952 --> 00:17:58,910 I thank you with all my heart for coming, madam. 131 00:18:01,745 --> 00:18:02,768 Well... 132 00:18:03,167 --> 00:18:07,534 I have been wanting to tell you this for some time. 133 00:18:07,708 --> 00:18:12,256 I believe Master Gunter is very gifted. 134 00:18:12,608 --> 00:18:14,725 He needs upped most attention, 135 00:18:14,916 --> 00:18:19,704 particularly with regard to his studies of Latin and philosophy. 136 00:18:19,956 --> 00:18:24,664 It would therefore be appropriate if young master Valentin, 137 00:18:24,900 --> 00:18:27,983 were to be instructed by another teacher. 138 00:18:29,445 --> 00:18:31,959 I don't see the connection. 139 00:18:33,159 --> 00:18:37,667 So the time I dedicate myself exclusively to Master Gunter, 140 00:18:38,127 --> 00:18:41,460 his level of study requires greater effort. 141 00:18:43,594 --> 00:18:47,594 Valentin... what do you think? 142 00:18:48,833 --> 00:18:54,292 I am pleased mama, because the teacher smells. 143 00:18:58,625 --> 00:19:02,130 Your advice has been precious, Mr. Langwer. 144 00:19:02,580 --> 00:19:06,047 Gunter's progress fills me with joy. 145 00:19:06,456 --> 00:19:12,039 As you can see, young Valentin agrees. We'll start looking for a new teacher. 146 00:19:12,450 --> 00:19:17,117 I am pleased that my humble request can be honored, madame. 147 00:19:22,640 --> 00:19:28,015 And as for you, Master Valentin, you must study, without distraction. 148 00:19:45,573 --> 00:19:49,590 - The candles are lit. - To welcome you home, Heinz. 149 00:19:50,324 --> 00:19:53,866 I thank you, Elizabeth, but I'm only passing through. 150 00:19:54,940 --> 00:19:57,979 Then your visit here is even more important. 151 00:19:58,698 --> 00:20:00,510 I have something to tell you. 152 00:20:03,501 --> 00:20:06,966 Your third son will be born this summer. 153 00:20:07,217 --> 00:20:09,303 This fills me with joy, Elizabeth. 154 00:20:09,500 --> 00:20:13,625 I've decided to engage a new physician to help Johan Anmuth. 155 00:20:13,792 --> 00:20:17,500 A worthy young man who would take over of some of his cases. 156 00:20:17,667 --> 00:20:21,364 And now, after the splendid news you've given me, 157 00:20:21,442 --> 00:20:24,122 he will care for you, during your confinement. 158 00:20:24,331 --> 00:20:27,914 But, Johan saw me through the birth of our two sons. 159 00:20:28,479 --> 00:20:33,208 It is no longer possible for this family to be under the care of Johan Anmuth. 160 00:20:33,375 --> 00:20:35,425 I beg of you Elizabeth... 161 00:20:36,488 --> 00:20:38,660 do not question my decision. 162 00:23:41,862 --> 00:23:43,933 My baby is fine. 163 00:23:48,210 --> 00:23:49,773 What? 164 00:23:50,953 --> 00:23:54,411 My baby is fine. He's at the tree. 165 00:23:56,773 --> 00:24:01,440 - What are you talking about? - You shouldn't be sad. 166 00:24:02,883 --> 00:24:05,341 It's blood no longer, it's sap. 167 00:24:05,444 --> 00:24:07,241 Mario, listen to me... 168 00:24:07,420 --> 00:24:09,679 don't you understand that by speaking like this, 169 00:24:09,714 --> 00:24:13,880 you give credence to everything they say about you? 170 00:24:14,101 --> 00:24:17,559 They talk to me, those they call dead. 171 00:24:17,747 --> 00:24:22,456 Maria, they are called dead, because they cease to live. 172 00:24:23,906 --> 00:24:27,948 I don't know what they are then. But they talk to me. 173 00:26:34,952 --> 00:26:37,535 Valentin? 174 00:26:46,269 --> 00:26:49,019 - Who brought you here? - Maria. 175 00:26:49,070 --> 00:26:51,079 Did she? 176 00:26:52,797 --> 00:26:55,797 Well it's nice to see you. 177 00:27:00,417 --> 00:27:03,129 You've grown. 178 00:27:11,796 --> 00:27:14,219 - Who's that? - That's me. 179 00:27:15,419 --> 00:27:18,044 Thank goodness, I thought it was me! 180 00:27:18,175 --> 00:27:23,591 Let's look at ourselves. See if we can make a picture of the two of us. 181 00:28:04,091 --> 00:28:06,883 Gunter, wait their. 182 00:28:10,625 --> 00:28:12,768 General von Ouerbach. 183 00:28:14,739 --> 00:28:16,083 Please. 184 00:28:20,526 --> 00:28:23,901 To what do I owe the honor of this visit? 185 00:28:25,312 --> 00:28:29,354 Unfortunately, there has been some unrest at Tecklenburg. 186 00:28:29,542 --> 00:28:32,433 And with unrest, rumors start. 187 00:28:32,543 --> 00:28:35,535 The fruit of ignorance and superstition. 188 00:28:37,338 --> 00:28:40,421 The rumors, deal with a presumed witchcraft. 189 00:28:41,531 --> 00:28:47,114 With a curse, that is impeding women from giving birth normally. 190 00:28:47,815 --> 00:28:51,315 They say your blood lettings, are ineffective. 191 00:28:52,281 --> 00:28:55,287 Some of the more senseless gossips are asserting that the 192 00:28:55,292 --> 00:28:58,992 bloodlettings are the instruments of the curse. 193 00:28:59,289 --> 00:29:00,969 It's all nonsense. 194 00:29:01,110 --> 00:29:03,501 And we shouldn't give it any credit, be sure of that. 195 00:29:04,002 --> 00:29:07,731 But rumors can become dangerous and inconvenient. 196 00:29:08,128 --> 00:29:11,475 You must have heard the rumor, that your servant, 197 00:29:12,025 --> 00:29:14,802 or as the commoners called her, the sorceress, 198 00:29:14,908 --> 00:29:16,737 was carrying your child, 199 00:29:16,799 --> 00:29:20,754 and that it was somewhat to your advantage to get rid of it. 200 00:29:22,601 --> 00:29:25,856 I want you to know, that I would never believe such absurd. 201 00:29:25,942 --> 00:29:28,341 Maria is like a daughter to me. 202 00:29:28,418 --> 00:29:30,609 I have known you for many years, Anmuth, 203 00:29:30,625 --> 00:29:33,688 and I have complete faith in your integrity. 204 00:29:34,344 --> 00:29:38,677 You have always attentively looked after my family. 205 00:29:40,054 --> 00:29:42,971 Oh well, I'm sorry to say, 206 00:29:43,415 --> 00:29:47,138 it was extremely unfortunate that you took Maria into your care. 207 00:29:47,179 --> 00:29:50,185 Her family, were barely able to care for themselves, 208 00:29:50,217 --> 00:29:51,560 let alone another child. 209 00:29:51,607 --> 00:29:54,361 I have no doubt, about my decision. 210 00:29:54,450 --> 00:29:59,412 Would you mind, asking your boy, not to meddle with my instruments? 211 00:29:59,500 --> 00:30:01,335 Gunter! 212 00:30:03,643 --> 00:30:06,018 I understand your motives, Anmuth, 213 00:30:06,125 --> 00:30:09,559 but I have my responsibilitys towards the citizens, 214 00:30:09,583 --> 00:30:12,497 and His Majesty King Fredrik Vilhelm. 215 00:30:12,880 --> 00:30:15,422 These rumors must be uprooted. 216 00:30:15,581 --> 00:30:19,126 Superstition gnaws into the mind of the people. 217 00:30:19,150 --> 00:30:21,364 It is a word that weakens us. 218 00:30:21,539 --> 00:30:26,608 The great road we are building will welcome a new era in our small county. 219 00:30:26,750 --> 00:30:32,201 Finally, we will become a true part of Prussia, and not just its remote echo. 220 00:30:32,312 --> 00:30:33,601 You need to rest. 221 00:30:33,671 --> 00:30:37,453 That is why I've decided to engage a new physician to assist you: 222 00:30:37,628 --> 00:30:41,225 Nils Lindgren, a brilliant young man from Sweden, 223 00:30:41,280 --> 00:30:44,375 whom the court holds in high esteem. 224 00:30:44,500 --> 00:30:49,708 It is with such small steps one builds the rating future of a kingdom. 225 00:30:50,095 --> 00:30:52,575 The court may find it inappropriate, 226 00:30:52,688 --> 00:30:56,043 for the family of a general to be under your care. 227 00:30:56,867 --> 00:31:00,159 At least for as long as these rumors last. 228 00:31:03,015 --> 00:31:06,015 There is no further need for you to visit our residence. 229 00:31:06,042 --> 00:31:09,750 Lindgren will take care of the health of my wife and children. 230 00:31:10,921 --> 00:31:12,852 Gunter! 231 00:31:35,125 --> 00:31:38,500 Everything is normal. No need to worry. 232 00:31:46,261 --> 00:31:48,412 Good day, madame. 233 00:31:48,832 --> 00:31:51,791 Johan Anmuth would be prescribed red coral powder. 234 00:31:51,833 --> 00:31:56,000 Yes I know. But this time it's not necessary. 235 00:32:05,667 --> 00:32:09,958 I demand an explanation of your procedures, sir. You touched my wife. 236 00:32:10,167 --> 00:32:12,833 Please, trust my methods. 237 00:32:13,000 --> 00:32:18,012 It is only by examining the body, that we can sense illness or health within. 238 00:32:18,143 --> 00:32:21,393 This might seem rash, even sacrilegious. 239 00:32:21,713 --> 00:32:25,123 But the truth is, physicians are explorers. 240 00:32:25,265 --> 00:32:30,932 And the uncharted territory, is the human body, and it hides an entire universe. 241 00:32:30,958 --> 00:32:36,000 So like you sir, we courageously forging new paths. 242 00:32:36,208 --> 00:32:38,404 Do not speak of courage to me, 243 00:32:38,498 --> 00:32:41,577 I would be willing to believe you if it were not at my wife's expense. 244 00:32:41,667 --> 00:32:46,834 No offense, intended sir, but to fulfill my duties conscientiously, 245 00:32:46,906 --> 00:32:49,701 I must follow the procedures I believe in. 246 00:32:49,788 --> 00:32:53,788 I don't care about patients stories, I care about their organs, 247 00:32:54,042 --> 00:32:57,750 and how they are working, under the skin. 248 00:32:58,057 --> 00:33:04,182 I don't know whether you are outrageously impotent, or wise, beyond your years. 249 00:33:04,320 --> 00:33:06,067 Sir. 250 00:33:18,214 --> 00:33:20,572 Too deep. He will lose too much blood. 251 00:33:20,752 --> 00:33:22,892 We just need to cauterize the wound. 252 00:33:22,995 --> 00:33:25,770 I'll do it! Give me the iron. 253 00:33:26,944 --> 00:33:28,512 Please. 254 00:33:32,458 --> 00:33:34,958 Millette seed! 255 00:33:50,757 --> 00:33:52,776 Done. 256 00:34:04,091 --> 00:34:06,093 Cutting below the knee was the right thing to do. 257 00:34:06,112 --> 00:34:10,195 It lets the blood flow and, eliminates bad blood. 258 00:34:25,667 --> 00:34:31,833 Elisabeth, even the ground I walk on seems unsteady. 259 00:34:35,375 --> 00:34:39,417 Women are no longer in giving birth as nature dictates. 260 00:34:42,042 --> 00:34:44,917 Maria is among them. 261 00:34:45,937 --> 00:34:51,312 She speaks of the dead, as if they were seeds to plant. 262 00:34:52,667 --> 00:34:58,792 She feels the earth is a womb, nourishing every children who has ever died. 263 00:35:00,500 --> 00:35:03,833 Should such thoughts be given credence? 264 00:35:05,667 --> 00:35:09,500 Or be dismissed, as dangerous nonsense? 265 00:36:39,188 --> 00:36:40,313 Hi! 266 00:36:40,430 --> 00:36:41,955 I couldn't stop reading this. 267 00:36:42,310 --> 00:36:43,497 You came back. 268 00:36:43,624 --> 00:36:46,768 - Thanks for letting me take these letters home. - That's good. 269 00:36:46,854 --> 00:36:48,104 Yeah. 270 00:36:48,785 --> 00:36:53,244 Look. We're finally scanning the book. And the letters. 271 00:36:55,733 --> 00:36:58,900 And then, using algorithm, 272 00:36:58,958 --> 00:37:06,250 we can locate, search for, events, places names. 273 00:37:06,541 --> 00:37:08,624 Then we just compare the two sources. 274 00:37:08,667 --> 00:37:12,875 We have on one side the letters, events as they happen. 275 00:37:13,237 --> 00:37:16,880 And then the book, in the narrative form. 276 00:37:17,173 --> 00:37:18,587 The letters are incredible. 277 00:37:18,634 --> 00:37:22,667 They shine a completely new light on Anmuth's work. 278 00:37:26,222 --> 00:37:29,431 It's like studying anatomy through a poem. 279 00:37:29,973 --> 00:37:34,640 The book is the outword skin, and the letters are the beating heart. 280 00:37:44,354 --> 00:37:48,104 You don't know what your getting yourself into. 281 00:38:01,375 --> 00:38:05,917 Let's meet, at the agreed place, as we did before. 282 00:38:17,542 --> 00:38:20,603 I wasn't sure that I should come. 283 00:38:22,027 --> 00:38:24,069 I wanted to know how you were. 284 00:38:24,574 --> 00:38:28,991 I understand there's a new physician who will work by your side. 285 00:38:31,333 --> 00:38:34,833 Elizabeth, there's nothing you can do. 286 00:38:38,250 --> 00:38:40,708 My husband is not your enemy. 287 00:38:41,569 --> 00:38:45,040 I think perhaps I should retire as a physician. 288 00:38:45,424 --> 00:38:47,965 I'm with child. 289 00:38:50,014 --> 00:38:53,722 A month has passed since my last menses. 290 00:38:54,500 --> 00:38:59,417 He will be born in the summer. Yes, a boy. 291 00:39:01,331 --> 00:39:05,343 I can feel it, as I did before. 292 00:39:07,000 --> 00:39:13,126 I want to remain in your care. I want you as my confidant. 293 00:39:13,229 --> 00:39:16,134 - I can't. - Johan... 294 00:39:24,958 --> 00:39:27,750 I must go. 295 00:39:33,958 --> 00:39:37,167 How is Valentin? 296 00:39:38,458 --> 00:39:42,708 Well... his heads always in the clouds. 297 00:39:44,500 --> 00:39:47,708 He has such a beautiful mind. 298 00:41:25,294 --> 00:41:27,336 Valentin! 299 00:41:28,929 --> 00:41:30,679 Stay away from my son! 300 00:41:31,096 --> 00:41:34,971 You must never leave my side again! That is an order! 301 00:41:35,125 --> 00:41:40,013 - Why do you want me to cut down the tree? - Because the road will pass right through the woods. 302 00:41:40,041 --> 00:41:43,832 Be silent witch, or I'll deal with you myself! 303 00:42:05,667 --> 00:42:10,625 If you are not capable of looking after your own servant, I will. 304 00:42:12,125 --> 00:42:16,500 That witch is leading Valentin astray. Do you understand? 305 00:42:18,880 --> 00:42:23,422 Spending time with her is the last thing my son needs. 306 00:42:25,917 --> 00:42:31,958 The boy is easily influenced. His imagination is a threat, just like his mother's. 307 00:42:32,958 --> 00:42:38,542 At times, I barely recognize him. He is weak of mind. 308 00:42:38,872 --> 00:42:41,573 I don't understand what he's thinking. 309 00:42:41,708 --> 00:42:45,208 Everything seems to be... unclear. 310 00:42:45,390 --> 00:42:49,307 That what seems elusive to you sir, 311 00:42:49,542 --> 00:42:53,917 is for Valentin, only just out of reach. 312 00:42:54,125 --> 00:42:58,042 Have you ever tried to observe an object through a spyglass? 313 00:42:59,250 --> 00:43:04,167 You get too close, it's blured, confused, dreamlike. 314 00:43:05,968 --> 00:43:09,801 Try to observe the same object again from a distance, 315 00:43:09,875 --> 00:43:14,292 and you will see, that it takes form, and becomes clear. 316 00:43:15,879 --> 00:43:20,671 See Valentin, is looking there, far ahead. 317 00:43:21,227 --> 00:43:25,000 While you see only what you crush beneath your feet. 318 00:43:25,208 --> 00:43:29,333 Learn to look through a spyglass, Heinrich von Ouerbach, 319 00:43:29,500 --> 00:43:33,167 and then, you will see your son clearly. 320 00:44:02,375 --> 00:44:08,500 Ever since then, a part of me still dwells in her rooms. 321 00:44:36,542 --> 00:44:42,026 But I need to understand, why was Anmuth replaced by a younger doctor. 322 00:44:42,393 --> 00:44:44,878 And why did Ouerbach, who was his sponsor, 323 00:44:44,964 --> 00:44:46,995 stop supporting his research? 324 00:44:47,144 --> 00:44:51,136 It reveals the transition between ancient and modern medicine. 325 00:44:51,210 --> 00:44:53,081 The young doctor In England, 326 00:44:53,128 --> 00:44:54,925 who studied in Halle in Prussia, 327 00:44:54,995 --> 00:44:57,597 he came here with a new approach to medicine. 328 00:45:00,528 --> 00:45:02,442 He was crossing a border. 329 00:45:02,622 --> 00:45:05,161 And Anmuth on the other hand, he, 330 00:45:05,231 --> 00:45:06,611 he represented the past. 331 00:45:06,707 --> 00:45:09,916 And he didn't even believe in touching his patient's bodys. 332 00:45:10,268 --> 00:45:11,932 He believed in their stories, 333 00:45:12,017 --> 00:45:15,775 and he believed that their souls influenced their bodies. 334 00:45:16,673 --> 00:45:19,330 Let's study the letters some more. 335 00:45:20,728 --> 00:45:22,577 Something must be here. 336 00:45:22,729 --> 00:45:25,448 Why don't we talk about it more over a drink? 337 00:45:25,496 --> 00:45:26,785 Mmm hmm. 338 00:45:44,197 --> 00:45:45,538 - Hey! - Hi! 339 00:45:45,632 --> 00:45:46,906 I bought you a whiskey. 340 00:45:48,833 --> 00:45:50,451 Thanks. 341 00:45:57,367 --> 00:46:01,575 Thank you. Good evening. How's it going? 342 00:46:01,872 --> 00:46:04,255 We finally reached our jam session moment! 343 00:46:04,364 --> 00:46:06,901 Tonight is our Velvet Underground tribute. 344 00:46:06,948 --> 00:46:08,026 Anyone? 345 00:46:08,161 --> 00:46:10,460 I want to sing. 346 00:46:14,881 --> 00:46:16,860 Do you know "Candy Says"? 347 00:46:17,087 --> 00:46:20,430 Of course yeah. You sing, we'll follow. 348 00:46:20,958 --> 00:46:23,042 "Candy Says". 349 00:46:28,333 --> 00:46:31,750 * Candy says, * 350 00:46:33,875 --> 00:46:38,292 * I've come to hate my body * 351 00:46:39,833 --> 00:46:47,833 * and all that is required * * in this world * 352 00:46:52,000 --> 00:46:55,542 * Candy says. * 353 00:46:57,875 --> 00:47:03,458 * I'd like to know completely * 354 00:47:03,583 --> 00:47:11,583 * what others so discretely talk about * 355 00:47:15,833 --> 00:47:22,042 * I'm gonna watch the blue birds fly * 356 00:47:23,583 --> 00:47:26,792 * over my shoulder * 357 00:47:27,833 --> 00:47:30,792 * I'm gonna wat... * 358 00:47:38,500 --> 00:47:43,375 * What do you think I'd see * 359 00:47:43,500 --> 00:47:48,167 * if I could walk away from... * 360 00:48:20,500 --> 00:48:23,542 You can go home now. 361 00:48:23,708 --> 00:48:27,875 Your friend is asleep. She's fine. You should go and rest. 362 00:48:27,987 --> 00:48:30,403 Thank you. 363 00:48:40,375 --> 00:48:43,250 Welcome back. 364 00:48:44,792 --> 00:48:47,000 Here. 365 00:48:48,000 --> 00:48:53,708 I don't need to tell you, that fainting, is a symptom, of your condition. 366 00:48:55,066 --> 00:48:59,400 But if you're careful, we can keep it under control. 367 00:49:00,750 --> 00:49:05,667 Now aside from that, you have a difficult decision to make. 368 00:49:08,729 --> 00:49:11,854 Promise me you'll make it soon. 369 00:49:36,117 --> 00:49:38,007 Come in. 370 00:49:51,479 --> 00:49:54,104 - Hi! - Hi. 371 00:49:54,562 --> 00:49:59,854 You're not the first woman to faint in my arms you know. 372 00:50:02,429 --> 00:50:05,125 No flowers? 373 00:50:05,292 --> 00:50:08,208 I brought something else. 374 00:50:08,375 --> 00:50:11,792 - I'm really sorry. - No, don't be. 375 00:50:13,458 --> 00:50:16,833 I don't feel like talking about it. 376 00:50:20,792 --> 00:50:26,792 Look... I know I shouldn't... give this to you. 377 00:50:27,028 --> 00:50:29,695 But I just have to. 378 00:51:05,708 --> 00:51:08,708 - I have to go. - Okay. 379 00:51:10,208 --> 00:51:13,000 See you later. 380 00:51:13,114 --> 00:51:15,739 Thank you. 381 00:51:22,917 --> 00:51:25,458 Bye. 382 00:51:52,250 --> 00:51:55,208 Maria. 383 00:51:58,750 --> 00:52:00,815 Maria? 384 00:52:01,549 --> 00:52:05,465 Maria, is there something troubling you? 385 00:52:07,458 --> 00:52:12,250 Yes, yes yes yes... You sit there, Ludwig. 386 00:52:18,992 --> 00:52:21,992 Why so sad? 387 00:52:23,218 --> 00:52:26,051 My mother is dying. 388 00:52:27,250 --> 00:52:30,875 Let me be clear, I don't believe any of this nonsense, 389 00:52:31,042 --> 00:52:34,417 and I don't dare imagine where you get it from. 390 00:52:36,667 --> 00:52:39,667 But I will go to your mother. 391 00:52:42,750 --> 00:52:50,583 She may be irresponsible, but she is truly an unfortunate. 392 00:52:53,875 --> 00:52:56,667 But you can not make medical visits anymore. 393 00:52:56,723 --> 00:53:00,765 You may have not noticed, but Lindgren follows you like a shadow. 394 00:53:01,042 --> 00:53:04,042 To hell with Lindgren. 395 00:54:04,230 --> 00:54:08,208 Maria, I'm sorry, but your mother has died. 396 00:54:08,375 --> 00:54:10,500 I saw it in the glass. 397 00:54:19,309 --> 00:54:23,559 I want you to rest today. Don't do any work. 398 00:54:26,588 --> 00:54:30,296 Have you asked yourself who has the right to be in your book? 399 00:54:30,941 --> 00:54:36,624 The officer and his wife will always be remembered by their court portraits. 400 00:54:37,489 --> 00:54:43,568 And Ouerbach will be remembered as a benefactor, despite everything he has done and will do! 401 00:54:43,681 --> 00:54:48,690 The dead, like my mother and my child, will vanish into nothing. 402 00:54:49,507 --> 00:54:55,342 In times like these, it is more important to talk about the dead than about the living. 403 00:54:55,561 --> 00:54:58,000 Don't take peoples spirit away. 404 00:54:58,208 --> 00:55:01,750 - Talk about the living and the dead! - Maria please calm down. 405 00:55:01,972 --> 00:55:04,512 Nobody listens to me! 406 00:55:04,958 --> 00:55:09,223 I will die, without leaving a mark, because I have no history. 407 00:55:09,476 --> 00:55:12,706 Tell my story, and the story of the dead. 408 00:55:12,893 --> 00:55:16,184 Give us the soul that we deserve. 409 00:55:18,250 --> 00:55:21,500 Maria, I forbid you to leave the house! 410 00:56:20,917 --> 00:56:26,958 Sabbath lunch with the dean of medicine. I can't believe I convinced you to come. 411 00:56:27,167 --> 00:56:30,167 Well you did. 412 00:56:34,523 --> 00:56:36,815 - It's nice here. - Yeah. 413 00:56:38,500 --> 00:56:41,510 Well, this is a first. 414 00:56:42,333 --> 00:56:46,464 - Must be the influence of your friend here. - Dr. Morgan, this is Eva. 415 00:56:46,542 --> 00:56:53,042 - A pleasure. - How do you do? Come in please. 416 00:56:54,333 --> 00:56:57,044 - L'chaim! - L'chaim! 417 00:57:07,694 --> 00:57:09,819 So, Eva... 418 00:57:11,278 --> 00:57:15,292 I gather you have a research scholarship at our university. 419 00:57:15,472 --> 00:57:17,738 What is your chosen field? 420 00:57:18,625 --> 00:57:20,848 I used to be an oncologist in Holland, and, 421 00:57:21,332 --> 00:57:24,750 now I've decided to, explore the history of medicine. 422 00:57:24,877 --> 00:57:26,024 Interesting. 423 00:57:26,234 --> 00:57:27,382 Really? 424 00:57:27,702 --> 00:57:30,863 What a colossal waste. Why do you want to do that? 425 00:57:31,074 --> 00:57:33,667 Are we sentence to do the same thing our whole lives? 426 00:57:33,739 --> 00:57:36,887 'Course not. Especially if you're dealing with idiots all the time. 427 00:57:36,965 --> 00:57:38,644 I'm sorry, I didn't mean to offend you. 428 00:57:38,708 --> 00:57:42,685 I just don't understand why you want to immerse yourself in the past, 429 00:57:42,777 --> 00:57:46,802 rather than confront the challenges of modern medicine? 430 00:57:46,917 --> 00:57:50,667 Don't you ask yourself how far scientific progress should go? 431 00:57:50,762 --> 00:57:53,259 I just think, Eva wanted to express her own... 432 00:57:53,275 --> 00:57:56,510 Christ, Eva's perfectly capable of defending herself. 433 00:57:56,609 --> 00:57:58,905 You should be thinking of the future 434 00:57:58,945 --> 00:58:03,778 and how to deal, with the very real problems, we are face. 435 00:58:04,667 --> 00:58:08,241 Well I like to question the present, the past and the future, 436 00:58:08,346 --> 00:58:11,179 because I wanna know what made us what we are today. 437 00:58:11,222 --> 00:58:15,466 I know exactly what I'm doing. But I think it's really my own business. 438 00:58:15,653 --> 00:58:20,033 Usually, these lunches with professors can be quite stiff, but, 439 00:58:20,369 --> 00:58:23,472 I actually find this one, very entertaining. 440 00:58:23,571 --> 00:58:25,512 - Why? - You two, 441 00:58:26,132 --> 00:58:28,825 You sound like an old married couple. 442 00:58:34,729 --> 00:58:36,817 You were sparkling today. 443 00:58:38,551 --> 00:58:40,693 I wasn't trying to be sparkling. 444 00:58:40,789 --> 00:58:44,641 Usually I just, uh, try to play it smooth and, 445 00:58:44,782 --> 00:58:48,150 not get into arguments too early in the game. 446 00:58:51,929 --> 00:58:54,187 I like to watch the back and forth. 447 00:58:54,554 --> 00:58:57,958 Then I just jump in at the end of the match. 448 00:58:58,370 --> 00:59:01,453 But why would you hold back at all? 449 00:59:03,917 --> 00:59:06,074 Because then I can fool myself that I, 450 00:59:06,160 --> 00:59:09,574 know how to deal with things... on the surface. 451 00:59:11,000 --> 00:59:13,958 It's like surfing. 452 00:59:20,208 --> 00:59:24,750 It's the only way I can be myself with somebody I care about. 453 00:59:24,917 --> 00:59:27,433 With somebody who's worth it. 454 00:59:29,207 --> 00:59:31,325 Like you. 455 00:59:33,583 --> 00:59:36,667 Stop it. 456 01:00:07,448 --> 01:00:09,203 Very good, Stellan. 457 01:00:09,352 --> 01:00:11,907 Don't worry about it. Just my lucky day. 458 01:00:11,958 --> 01:00:15,292 Yeah. You have too many lucky days. 459 01:00:22,846 --> 01:00:25,262 I need to tell you something. 460 01:00:28,159 --> 01:00:32,325 First of all I'm sorry about the charade at lunchtime, with Eva. 461 01:00:33,405 --> 01:00:35,613 The point is, Eva is my patient. 462 01:00:36,343 --> 01:00:38,510 - Yeah I know she's ill. - Yeah. 463 01:00:39,667 --> 01:00:43,333 And she's also pregnant. Did you know that? 464 01:00:44,648 --> 01:00:47,148 - No. - No... no. 465 01:00:48,556 --> 01:00:51,720 She has to terminate the pregnancy, 466 01:00:52,189 --> 01:00:55,875 otherwise both her, and the baby, could die. 467 01:00:56,698 --> 01:01:02,073 And, I need you, to convince her that... 468 01:01:04,031 --> 01:01:07,739 Stellan! Stellan! 469 01:02:35,050 --> 01:02:39,971 No man can be sure of his true motives. 470 01:02:40,372 --> 01:02:42,831 I am no exception. 471 01:02:44,250 --> 01:02:48,500 I'm not conscious of my motives in writing this volume. 472 01:02:49,893 --> 01:02:54,600 A man may be gentle because gentleness pleases him. 473 01:02:54,917 --> 01:02:59,917 Another might be extremely wise because wisdom nourishes his soul. 474 01:03:01,417 --> 01:03:05,577 Yet another might be a martyr burned in fire, because his nature 475 01:03:05,608 --> 01:03:09,488 is to defy and to dissolve into the flames. 476 01:03:11,049 --> 01:03:15,132 When can we know that our motives are sincere? 477 01:03:15,504 --> 01:03:20,088 Only when our actions are not part of our nature. 478 01:03:21,500 --> 01:03:26,500 And how can we be sure that our actions are not within our nature? 479 01:03:27,953 --> 01:03:33,828 Only when we travel two opposite paths, at once. 480 01:05:52,375 --> 01:05:55,500 Maria, why don't you speak? 481 01:05:56,714 --> 01:06:00,005 I need you to talk to me, please. 482 01:06:01,500 --> 01:06:05,708 Say whatever you want to say. I will listen, I promise. 483 01:06:30,117 --> 01:06:34,117 When my mother, comes down, from the tree... 484 01:06:37,489 --> 01:06:40,389 I tell her to stop. 485 01:06:42,114 --> 01:06:45,198 She doesn't listen. 486 01:06:47,792 --> 01:06:50,875 She comes over to me. 487 01:06:55,375 --> 01:06:58,792 She whispers in my ear. 488 01:07:02,542 --> 01:07:05,833 She tells me of a tragedy... 489 01:07:07,292 --> 01:07:09,875 of a child... 490 01:07:11,871 --> 01:07:14,746 a little boy. 491 01:07:27,750 --> 01:07:30,251 Valentin. 492 01:07:30,510 --> 01:07:32,168 Burn it all! 493 01:07:34,308 --> 01:07:36,222 Over there too! 494 01:11:00,893 --> 01:11:03,222 Valentin! No! 495 01:11:15,090 --> 01:11:21,340 "The day the great tree was chopped down, Valentin Ouerbach, eight years old, died." 496 01:11:22,695 --> 01:11:26,542 "The deep waters of the lake swallowed his body." 497 01:11:26,950 --> 01:11:30,617 "Death occurred by drowning." 498 01:11:39,206 --> 01:11:41,786 Stellan! 499 01:11:43,208 --> 01:11:45,750 Stellan? 500 01:11:46,878 --> 01:11:49,828 What's wrong? 501 01:11:52,708 --> 01:11:55,776 What's wrong with you? 502 01:11:56,546 --> 01:12:00,030 I looked for you all day yesterday. And your phone was turned off. 503 01:12:00,132 --> 01:12:02,763 And you stole the book from the library. 504 01:12:03,018 --> 01:12:04,261 Are you crazy? 505 01:12:04,324 --> 01:12:07,616 I wanted to tell you. It's here. 506 01:12:08,018 --> 01:12:12,400 Something incredible happened. I dreamed the death of Valentin. 507 01:12:12,437 --> 01:12:14,480 I mean the book describes exactly what I dreamed. 508 01:12:14,488 --> 01:12:16,207 - You must have read that. - No! 509 01:12:16,209 --> 01:12:17,871 You've been studying this book for months. 510 01:12:17,873 --> 01:12:21,834 No I haven't. It's practically at the end of the book. 511 01:12:30,500 --> 01:12:33,158 What's going on? 512 01:12:33,911 --> 01:12:37,065 I don't think you should worry so much about dreams. 513 01:12:37,245 --> 01:12:39,675 You have bigger problems. 514 01:12:39,958 --> 01:12:42,226 Morgan told me. 515 01:12:42,563 --> 01:12:44,609 You're pregnant. 516 01:12:49,958 --> 01:12:51,717 Well that's truly my concern. 517 01:12:51,780 --> 01:12:55,702 No, not if you risking your life. 518 01:12:57,375 --> 01:13:00,891 My baby won't hurt me. I know that. 519 01:13:01,321 --> 01:13:03,133 We'll be fine. 520 01:13:05,086 --> 01:13:07,941 You're crazy. 521 01:13:29,426 --> 01:13:31,435 Valentin... 522 01:13:32,195 --> 01:13:35,010 My son's death described in every detail. 523 01:13:35,127 --> 01:13:37,205 How could he have written something like this? 524 01:13:37,296 --> 01:13:39,416 I think he's he's losing his mind sir. 525 01:13:39,452 --> 01:13:44,264 He gave credence to that evil woman. He started writing down her visions. 526 01:13:44,343 --> 01:13:47,468 How dare that witch insult me like... 527 01:13:48,244 --> 01:13:52,666 Elizabeth, go back to bed. It could be any moment now. 528 01:13:52,711 --> 01:13:56,294 What are you two conspiring about? 529 01:13:58,304 --> 01:14:01,387 How did you come by these? 530 01:14:06,125 --> 01:14:10,750 Pay it no mind, madam. There the words of a madman. 531 01:14:15,542 --> 01:14:19,052 Elizabeth? Elizabeth! 532 01:14:24,767 --> 01:14:27,933 My sweet... 533 01:14:34,653 --> 01:14:37,737 What's happened, mother? 534 01:14:39,500 --> 01:14:42,417 Nothing's happened. 535 01:14:44,104 --> 01:14:47,604 Valentin is not to leave the residence. 536 01:14:49,487 --> 01:14:55,403 And you... You're old enough to look after your brother now. 537 01:14:59,167 --> 01:15:01,708 Try to love him... 538 01:15:02,708 --> 01:15:05,750 Don't worry, mother. 539 01:15:26,583 --> 01:15:30,805 Do you think I can overlook what Anmuth has done? 540 01:15:31,167 --> 01:15:34,000 - I need to make an example. - Let me go. 541 01:15:34,252 --> 01:15:36,539 Elizabeth come here. 542 01:15:36,958 --> 01:15:42,167 Elizabeth. Elizabeth! I will not tolerate your behavior! 543 01:15:44,458 --> 01:15:46,314 Elizabeth? 544 01:15:47,229 --> 01:15:50,895 Servants. Servants! 545 01:16:06,917 --> 01:16:10,708 Please, breathe slowly. 546 01:16:19,062 --> 01:16:25,395 All those things we never said to each other, they're not lost. 547 01:16:25,500 --> 01:16:30,125 Every step, every error, every secret lead me here. 548 01:16:30,992 --> 01:16:34,997 I can not live... without your love. 549 01:16:36,067 --> 01:16:38,692 But you must. 550 01:18:02,708 --> 01:18:08,000 He's a beautiful boy. Just the way you imagined him. 551 01:18:27,578 --> 01:18:31,203 No, you can't go in there! 552 01:18:31,958 --> 01:18:35,336 It is by Decree of His Majesty King Fredrik Wilhelm, 553 01:18:35,413 --> 01:18:38,288 and by will of General Heinrich von Ouerbach, 554 01:18:38,417 --> 01:18:42,030 that the physician Johan Anmuth, be taken forthwith, 555 01:18:42,101 --> 01:18:45,258 to the Tecklenburg fortress, lunatic asylum. 556 01:18:45,315 --> 01:18:49,940 No, you can't do this! No, let go of me! 557 01:18:51,426 --> 01:18:54,935 - You can't! No. Lars! - Maria! 558 01:18:55,000 --> 01:18:56,906 No! 559 01:19:00,398 --> 01:19:02,205 Please don't hurt him! 560 01:19:02,893 --> 01:19:04,752 Please don't hurt him! 561 01:19:06,663 --> 01:19:10,538 - No! No no no no no... - Maria!! 562 01:19:11,057 --> 01:19:13,753 No one must see your behavior. 563 01:19:14,333 --> 01:19:17,500 No no... 564 01:19:43,419 --> 01:19:47,169 She's about to reach me where the shadows grow. 565 01:19:48,250 --> 01:19:51,708 The soldiers will say she died of fever. 566 01:19:52,101 --> 01:19:58,476 People who hate her will be glad, but no one ever truly dies. 567 01:20:22,667 --> 01:20:26,292 In any case, they've taken him away by now. 568 01:20:26,989 --> 01:20:28,958 Who have they taken away? 569 01:20:29,167 --> 01:20:34,393 Anmuth the madman. Mad like like Maria, whom you love so much. 570 01:20:34,458 --> 01:20:37,875 Maria is beautiful! 571 01:20:42,917 --> 01:20:46,917 The tree where you meet, is no longer there. 572 01:20:46,953 --> 01:20:49,745 That's not true! 573 01:20:53,833 --> 01:20:58,625 Please, after you. You can see for yourself. 574 01:21:34,382 --> 01:21:38,257 Keep your eyes open. Wide open. 575 01:21:38,538 --> 01:21:41,705 So wide that you hold your breath. 576 01:21:41,833 --> 01:21:47,154 No time, no space, no fear left. 577 01:21:47,271 --> 01:21:49,154 No fear left. 578 01:21:49,445 --> 01:21:55,637 Just a glimmer of understanding, as you walk down a new path. 579 01:21:56,820 --> 01:21:59,903 The baby's fine. 580 01:22:02,917 --> 01:22:05,792 But you'll have to have a C section. 581 01:22:06,792 --> 01:22:10,917 And before we get to that point, we have to do something about your heart. 582 01:22:11,336 --> 01:22:14,128 And the sooner, the better. 583 01:22:15,104 --> 01:22:19,410 Robot surgery will be less traumatic for you, but... 584 01:22:19,762 --> 01:22:22,301 it's pretty serious never the less. 585 01:22:23,160 --> 01:22:25,630 I'm not afraid... 586 01:22:26,475 --> 01:22:28,850 not any more. 587 01:22:47,164 --> 01:22:50,414 That's what happened between you and me. 588 01:22:51,726 --> 01:22:55,101 The things we never said to each other. 589 01:22:56,583 --> 01:22:59,333 They're not lost. 590 01:22:59,500 --> 01:23:05,583 Every step, every error, every secret brought me here. 591 01:23:06,729 --> 01:23:11,354 All that emotion somehow finds its way to other people. 592 01:23:12,244 --> 01:23:18,577 We will find our faiths, discover new worlds, find new people to love. 593 01:23:32,143 --> 01:23:38,351 I wish I had your strength, Eva. I'd be a better man than I am. 594 01:23:39,293 --> 01:23:42,492 This is an intolerable situation for you. 595 01:23:42,792 --> 01:23:46,042 You shouldn't be alone. 596 01:23:57,807 --> 01:24:00,848 I belong to you. 597 01:24:01,125 --> 01:24:04,000 And you belong to me. 598 01:24:22,555 --> 01:24:24,464 - I've been trying to call you. - Why? 599 01:24:24,488 --> 01:24:26,464 About Eva. She needs your support. 600 01:24:26,500 --> 01:24:30,125 - She lied to me. - But, she loves you, for God sake! 601 01:24:30,245 --> 01:24:33,399 What do you know about love? 602 01:24:34,127 --> 01:24:37,668 Alright. I'm going back to the hospital now. 603 01:24:37,742 --> 01:24:41,492 I'm gonna sit behind that machine, and do whatever I can for her. 604 01:24:41,546 --> 01:24:43,983 I don't know what's gonna happen, but what I do know, 605 01:24:44,007 --> 01:24:47,593 is that what I'm doing, I will do, with love. 606 01:24:48,763 --> 01:24:51,491 Now you can sit here feeling sorry for yourself, 607 01:24:51,570 --> 01:24:54,613 or you can play your part and share in the kind of love 608 01:24:54,636 --> 01:24:58,046 that's offered maybe once in a lifetime. 609 01:24:58,476 --> 01:25:00,273 If you're lucky! 610 01:25:21,208 --> 01:25:25,243 My dear Johan, I never could have imagined 611 01:25:25,273 --> 01:25:29,606 that a single day would encompass an entire lifetime. 612 01:25:30,125 --> 01:25:34,250 The same day my third son came into this world, 613 01:25:34,417 --> 01:25:41,542 they took you away, and Valentin was found dead, in the lake Tecklenburg. 614 01:25:42,953 --> 01:25:45,890 Nothing will ever be the same. 615 01:25:46,792 --> 01:25:51,792 I do not know how you were able to predict these events. 616 01:25:51,958 --> 01:25:56,750 I wish I had your strength. I would feel less lost. 617 01:25:56,995 --> 01:25:59,786 Where are your words now? 618 01:26:14,000 --> 01:26:16,816 My lord. 619 01:26:19,958 --> 01:26:22,375 Master Gunter. 620 01:28:02,466 --> 01:28:05,383 Forgive me. 621 01:28:53,458 --> 01:28:56,333 For you, mother. 622 01:29:09,137 --> 01:29:13,054 Mr. Morgan, we're ready for you when you are. 623 01:29:33,250 --> 01:29:40,250 My dear Elizabeth, a human being, even a mediocre one such as myself, 624 01:29:40,479 --> 01:29:47,020 can elevate his mind, to such a degree, as to perceive the world of the angels. 625 01:29:48,125 --> 01:29:55,250 And yet there is something in man, that strikes envy even in these beams of light. 626 01:29:55,525 --> 01:29:58,143 The ability to put our head in the clouds 627 01:29:58,153 --> 01:30:03,445 while keeping our feet, deeply rooted in the earth. 628 01:30:05,542 --> 01:30:09,606 My son Valentin, did not die. 629 01:30:10,500 --> 01:30:14,824 He's just standing up, on the tip of his toes, 630 01:30:15,410 --> 01:30:18,121 reaching for a new vision. 631 01:31:36,458 --> 01:31:39,583 And here I am. 632 01:31:43,208 --> 01:31:46,417 Good luck, little boy. 633 01:33:11,625 --> 01:33:16,042 Created by Dandysubs and cryinoutloud. 50319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.