Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,000 --> 00:02:17,625
I can see now.
2
00:02:19,583 --> 00:02:24,125
My sweet son,
death is only a veil of smoke.
3
00:02:26,292 --> 00:02:30,500
All you have to do
is stretch your hand through it.
4
00:02:32,042 --> 00:02:35,875
And you will find, the ones you love.
5
00:02:37,583 --> 00:02:41,750
This, is where I found her.
6
00:02:45,167 --> 00:02:47,578
- Hello.
- Good morning.
7
00:02:48,583 --> 00:02:51,583
Hi. I'm Stellan, your advisor.
8
00:02:51,750 --> 00:02:54,333
- Eva.
- Okay.
9
00:02:57,125 --> 00:02:59,833
I'll show you around.
10
00:03:03,792 --> 00:03:06,917
- This way please.
- Thank you.
11
00:03:15,917 --> 00:03:19,208
So... This is for the library.
12
00:03:19,375 --> 00:03:23,042
And this is for the museum.
It gives you access 24/7.
13
00:03:23,250 --> 00:03:26,873
And this is for the coffee machine.
14
00:03:27,260 --> 00:03:30,010
- Thank you.
- So, ancient medical.
15
00:03:31,583 --> 00:03:34,125
The Renaissance.
16
00:03:39,333 --> 00:03:45,750
And in the library we have a, number of,
texts on pre-Columbian shamanic medicine.
17
00:03:48,292 --> 00:03:50,988
Actually, my research will focus on
18th century medicine.
18
00:03:51,018 --> 00:03:54,849
Yeah, yeah, I know.
I just wanted to show you the baby.
19
00:03:54,898 --> 00:03:56,898
- Okay.
- Okay?
20
00:03:57,296 --> 00:04:00,694
And I'm really sorry I don't have the
time to, show you the 18th century,
21
00:04:00,708 --> 00:04:03,736
but you can find it yourself
at the end of the corridor.
22
00:04:03,854 --> 00:04:04,557
Oh!
23
00:04:04,648 --> 00:04:06,815
- Okay?
- All right.
24
00:06:01,617 --> 00:06:05,367
Eva! What are you doing?!
25
00:06:07,583 --> 00:06:11,375
Where are you going?! Sit down!
We haven't finished talking!
26
00:06:11,500 --> 00:06:14,792
What are you doing?!
Answer me!
27
00:06:14,958 --> 00:06:17,875
Answer me!
Look at me!
28
00:06:17,925 --> 00:06:20,008
Dont touch me!
29
00:06:39,292 --> 00:06:44,542
The test results suggest that the therapy
is putting a strain on your heart.
30
00:06:44,708 --> 00:06:48,250
Which considering your condition,
is an added complication.
31
00:06:48,417 --> 00:06:51,750
You took a big risk
by moving here, you know.
32
00:06:53,167 --> 00:06:57,208
- I'm here now.
- Indeed you are.
33
00:07:10,539 --> 00:07:13,581
- Hey!
- I brought donuts, and coffee.
34
00:07:20,377 --> 00:07:22,846
Hey, come.
35
00:07:23,333 --> 00:07:28,792
I'm, really sorry about yesterday.
I was stressed, I was in a hurry.
36
00:07:29,192 --> 00:07:32,026
Don't be.
You don't need a throne over me.
37
00:07:36,695 --> 00:07:38,247
Well, lets see.
38
00:07:38,629 --> 00:07:43,346
You graduated from medical school,
at the University of Leiden...
39
00:07:43,713 --> 00:07:45,448
with top marks.
40
00:07:46,206 --> 00:07:51,247
Your thesis, was on the
application of biotechnology in oncology.
41
00:07:52,612 --> 00:07:54,229
You became a surgeon,
42
00:07:54,385 --> 00:07:57,476
before making this hard
decided to drop everything.
43
00:07:57,667 --> 00:08:02,833
And go study the case of an 18th-century
doctor living in a remote district of Prussia.
44
00:08:04,875 --> 00:08:06,771
So what's so bizarre about that?
45
00:08:06,851 --> 00:08:10,474
Well, you have to say your,
profile is quite unusual.
46
00:08:10,625 --> 00:08:13,667
Can I ask you something?
Why Dr. Anmuth?
47
00:08:18,000 --> 00:08:22,667
I want to understand why doctors
have stopped listening to patients.
48
00:08:23,500 --> 00:08:27,417
When did patients' dreams and their perceptions
of their bodies become irrelevant?
49
00:08:27,542 --> 00:08:32,875
It wasn't like that before the 19th century,
maybe you and Anmuth's work proves it.
50
00:08:33,359 --> 00:08:38,250
And look at the 18th century anatomical
models in this museum, they're perfect.
51
00:08:38,417 --> 00:08:42,375
At that time, the study of the human body
made enormous strides.
52
00:08:42,500 --> 00:08:44,783
They were able to reconstruct it
in every detail.
53
00:08:44,816 --> 00:08:49,000
Yet at the same time, doctors stopped
looking at patients as people,
54
00:08:49,208 --> 00:08:53,042
and instead started to busy themselves
with the physical body only.
55
00:08:53,421 --> 00:08:58,171
The body has become an object,
the field we play our games on.
56
00:08:59,625 --> 00:09:02,778
Why did we cross the border of the skin?
57
00:09:03,208 --> 00:09:06,792
Hey, I wanna show you something.
Come on.
58
00:09:06,958 --> 00:09:08,830
- Now?
- Yeah.
59
00:09:19,187 --> 00:09:23,835
This is the most precious book
in the collection, Eva.
60
00:09:29,500 --> 00:09:34,040
Hundreds of personal accounts
from Anmuth's patients,
61
00:09:34,275 --> 00:09:36,338
faithfully recorded by him.
62
00:09:37,991 --> 00:09:42,326
There is no book on the
doctor/patient relationship like this.
63
00:09:42,726 --> 00:09:45,014
It's unique.
64
00:09:53,625 --> 00:09:57,800
And I'm trying to find examples
where cases presented in this book,
65
00:09:57,869 --> 00:10:03,202
show up in the correspondence he kept
with dignitaries and other people.
66
00:10:04,494 --> 00:10:08,785
I'm sure there must be connections between
the to, but I haven't found them yet.
67
00:10:09,167 --> 00:10:11,275
- Maybe you will.
- Yes.
68
00:10:12,208 --> 00:10:13,997
- There.
- You okay?
69
00:10:14,106 --> 00:10:16,273
- Yeah.
- Eva?
70
00:10:45,833 --> 00:10:48,104
- You okay?
- Yep!
71
00:10:48,750 --> 00:10:50,530
I was worried about you.
72
00:10:51,944 --> 00:10:54,179
The way you ran off the other day.
73
00:11:12,917 --> 00:11:15,750
- Do they have names?
- Yes.
74
00:11:16,095 --> 00:11:19,042
- What?
- This is Alexander.
75
00:11:19,483 --> 00:11:21,792
- Like the boy?
- Yeah.
76
00:11:22,106 --> 00:11:24,010
This is Tina.
77
00:11:35,406 --> 00:11:36,842
It's okay.
78
00:11:41,848 --> 00:11:45,432
I wonder where they would go,
if there was no roof.
79
00:11:58,382 --> 00:12:03,132
She's close.
She's about to find me.
80
00:12:05,250 --> 00:12:09,875
She's a few pages away from
where we all come from.
81
00:12:26,667 --> 00:12:29,375
18 of April 1729.
82
00:12:29,882 --> 00:12:33,030
My young servant Mary Ann,
was about to give birth.
83
00:12:33,335 --> 00:12:35,792
Her dreams about it
were very clear.
84
00:12:35,871 --> 00:12:41,663
She was in pain, so I gave her
red coral powder. But the pain increased.
85
00:12:41,917 --> 00:12:47,220
It was not my practice to attend deliveries.
But because of my affection for Maria,
86
00:12:47,351 --> 00:12:51,268
I assisted the midwife who arranged
for Maria to give birth in a barn,
87
00:12:51,333 --> 00:12:54,184
since the emergency required
prompt action,
88
00:12:54,216 --> 00:12:57,091
and a certain degree of discretion.
89
00:12:57,416 --> 00:12:59,666
Alright Maria.
90
00:13:11,000 --> 00:13:12,485
All right.
91
00:13:20,687 --> 00:13:23,285
This isn't a child.
92
00:13:25,937 --> 00:13:27,436
Maria...
93
00:13:28,648 --> 00:13:30,101
I don't understand.
94
00:13:30,316 --> 00:13:32,105
Maria ate well with you,
95
00:13:32,169 --> 00:13:34,247
not like other women
who have nothing to eat.
96
00:13:34,288 --> 00:13:35,636
Go.
97
00:13:39,922 --> 00:13:41,299
Arise.
98
00:13:42,285 --> 00:13:47,119
When nature expels the contents of the
uterus before it's time...
99
00:13:47,927 --> 00:13:51,458
the process is known as amvlosis,
from the Greek.
100
00:13:51,699 --> 00:13:55,048
Referring to buds on a
grapevine that fall off,
101
00:13:55,134 --> 00:13:58,158
before new shoots have time to grow.
102
00:13:59,542 --> 00:14:03,000
Maria's dreams portray
a completely different scenario:
103
00:14:03,414 --> 00:14:06,665
a normal
but unwanted pregnancy.
104
00:14:07,316 --> 00:14:10,542
Dreams sometimes
mislead the physician.
105
00:14:10,989 --> 00:14:15,333
Elizabeth von Ouerbach,
the governor of Tecklenburg's consort,
106
00:14:15,546 --> 00:14:19,296
gave me evidence of this,
some years ago.
107
00:14:25,714 --> 00:14:28,332
I felt my heart beating,
108
00:14:29,347 --> 00:14:31,960
blood pumping vigorously.
109
00:14:32,645 --> 00:14:34,465
Everything was red,
110
00:14:35,364 --> 00:14:37,114
and whirling.
111
00:14:38,500 --> 00:14:42,375
And then I collapsed, exhausted.
112
00:14:54,167 --> 00:14:59,542
Your dream, sounds more
like that of a woman with child...
113
00:15:03,417 --> 00:15:06,076
...than a woman with a fever.
114
00:15:06,583 --> 00:15:09,250
I don't think that's possible.
115
00:15:09,846 --> 00:15:14,346
My husband's a man full of ambition,
a sense of duty.
116
00:15:17,012 --> 00:15:22,887
The years pass, like the span of one day,
for a man with a military career.
117
00:15:26,750 --> 00:15:31,316
An officer has to think of his
Kingdome's future first,
118
00:15:32,333 --> 00:15:35,500
and then of his own familys.
119
00:15:42,667 --> 00:15:45,571
I have learned to accept it.
120
00:15:48,250 --> 00:15:54,125
Even though I was brought up in a family
more dedicated to the art of literature,
121
00:15:54,292 --> 00:15:56,958
than the art of war.
122
00:16:06,322 --> 00:16:09,780
Perhaps that's why
my dreams are so unusual.
123
00:16:14,708 --> 00:16:19,292
"Only in spring grow the quinces
and the pomegranates..."
124
00:16:21,668 --> 00:16:26,456
"watered by streams in the
inviolated garden of the maidens",
125
00:16:26,677 --> 00:16:32,636
"and the swelling grape blossoms bloom,
beneath the shade of the vine shute."
126
00:16:34,708 --> 00:16:42,417
"But for me... there is no season
when love lies quiet."
127
00:16:49,875 --> 00:16:56,000
Ever since then,
a part of me still dwells in her rooms.
128
00:17:30,500 --> 00:17:35,000
Put it down!
There.
129
00:17:51,873 --> 00:17:54,766
You requested to see me, Mr. Langwer?
130
00:17:54,952 --> 00:17:58,910
I thank you with all my heart
for coming, madam.
131
00:18:01,745 --> 00:18:02,768
Well...
132
00:18:03,167 --> 00:18:07,534
I have been wanting to
tell you this for some time.
133
00:18:07,708 --> 00:18:12,256
I believe Master Gunter is very gifted.
134
00:18:12,608 --> 00:18:14,725
He needs upped most attention,
135
00:18:14,916 --> 00:18:19,704
particularly with regard to his
studies of Latin and philosophy.
136
00:18:19,956 --> 00:18:24,664
It would therefore be appropriate
if young master Valentin,
137
00:18:24,900 --> 00:18:27,983
were to be instructed by another teacher.
138
00:18:29,445 --> 00:18:31,959
I don't see the connection.
139
00:18:33,159 --> 00:18:37,667
So the time I dedicate myself
exclusively to Master Gunter,
140
00:18:38,127 --> 00:18:41,460
his level of study requires
greater effort.
141
00:18:43,594 --> 00:18:47,594
Valentin... what do you think?
142
00:18:48,833 --> 00:18:54,292
I am pleased mama,
because the teacher smells.
143
00:18:58,625 --> 00:19:02,130
Your advice has been precious,
Mr. Langwer.
144
00:19:02,580 --> 00:19:06,047
Gunter's progress fills me with joy.
145
00:19:06,456 --> 00:19:12,039
As you can see, young Valentin agrees.
We'll start looking for a new teacher.
146
00:19:12,450 --> 00:19:17,117
I am pleased that my humble request
can be honored, madame.
147
00:19:22,640 --> 00:19:28,015
And as for you, Master Valentin,
you must study, without distraction.
148
00:19:45,573 --> 00:19:49,590
- The candles are lit.
- To welcome you home, Heinz.
149
00:19:50,324 --> 00:19:53,866
I thank you, Elizabeth,
but I'm only passing through.
150
00:19:54,940 --> 00:19:57,979
Then your visit here
is even more important.
151
00:19:58,698 --> 00:20:00,510
I have something to tell you.
152
00:20:03,501 --> 00:20:06,966
Your third son will be born this summer.
153
00:20:07,217 --> 00:20:09,303
This fills me with joy, Elizabeth.
154
00:20:09,500 --> 00:20:13,625
I've decided to engage a new physician
to help Johan Anmuth.
155
00:20:13,792 --> 00:20:17,500
A worthy young man
who would take over of some of his cases.
156
00:20:17,667 --> 00:20:21,364
And now, after the splendid news
you've given me,
157
00:20:21,442 --> 00:20:24,122
he will care for you,
during your confinement.
158
00:20:24,331 --> 00:20:27,914
But, Johan saw me through
the birth of our two sons.
159
00:20:28,479 --> 00:20:33,208
It is no longer possible for this family
to be under the care of Johan Anmuth.
160
00:20:33,375 --> 00:20:35,425
I beg of you Elizabeth...
161
00:20:36,488 --> 00:20:38,660
do not question my decision.
162
00:23:41,862 --> 00:23:43,933
My baby is fine.
163
00:23:48,210 --> 00:23:49,773
What?
164
00:23:50,953 --> 00:23:54,411
My baby is fine.
He's at the tree.
165
00:23:56,773 --> 00:24:01,440
- What are you talking about?
- You shouldn't be sad.
166
00:24:02,883 --> 00:24:05,341
It's blood no longer, it's sap.
167
00:24:05,444 --> 00:24:07,241
Mario, listen to me...
168
00:24:07,420 --> 00:24:09,679
don't you understand that by
speaking like this,
169
00:24:09,714 --> 00:24:13,880
you give credence to everything
they say about you?
170
00:24:14,101 --> 00:24:17,559
They talk to me,
those they call dead.
171
00:24:17,747 --> 00:24:22,456
Maria, they are called dead,
because they cease to live.
172
00:24:23,906 --> 00:24:27,948
I don't know what they are then.
But they talk to me.
173
00:26:34,952 --> 00:26:37,535
Valentin?
174
00:26:46,269 --> 00:26:49,019
- Who brought you here?
- Maria.
175
00:26:49,070 --> 00:26:51,079
Did she?
176
00:26:52,797 --> 00:26:55,797
Well it's nice to see you.
177
00:27:00,417 --> 00:27:03,129
You've grown.
178
00:27:11,796 --> 00:27:14,219
- Who's that?
- That's me.
179
00:27:15,419 --> 00:27:18,044
Thank goodness, I thought it was me!
180
00:27:18,175 --> 00:27:23,591
Let's look at ourselves. See if we
can make a picture of the two of us.
181
00:28:04,091 --> 00:28:06,883
Gunter, wait their.
182
00:28:10,625 --> 00:28:12,768
General von Ouerbach.
183
00:28:14,739 --> 00:28:16,083
Please.
184
00:28:20,526 --> 00:28:23,901
To what do I owe the honor of this visit?
185
00:28:25,312 --> 00:28:29,354
Unfortunately, there has been
some unrest at Tecklenburg.
186
00:28:29,542 --> 00:28:32,433
And with unrest, rumors start.
187
00:28:32,543 --> 00:28:35,535
The fruit of ignorance and superstition.
188
00:28:37,338 --> 00:28:40,421
The rumors, deal with a
presumed witchcraft.
189
00:28:41,531 --> 00:28:47,114
With a curse, that is impeding women
from giving birth normally.
190
00:28:47,815 --> 00:28:51,315
They say your blood lettings,
are ineffective.
191
00:28:52,281 --> 00:28:55,287
Some of the more senseless gossips
are asserting that the
192
00:28:55,292 --> 00:28:58,992
bloodlettings are the instruments
of the curse.
193
00:28:59,289 --> 00:29:00,969
It's all nonsense.
194
00:29:01,110 --> 00:29:03,501
And we shouldn't give it any credit,
be sure of that.
195
00:29:04,002 --> 00:29:07,731
But rumors can become dangerous
and inconvenient.
196
00:29:08,128 --> 00:29:11,475
You must have heard the rumor,
that your servant,
197
00:29:12,025 --> 00:29:14,802
or as the commoners called her,
the sorceress,
198
00:29:14,908 --> 00:29:16,737
was carrying your child,
199
00:29:16,799 --> 00:29:20,754
and that it was somewhat to your
advantage to get rid of it.
200
00:29:22,601 --> 00:29:25,856
I want you to know,
that I would never believe such absurd.
201
00:29:25,942 --> 00:29:28,341
Maria is like a daughter to me.
202
00:29:28,418 --> 00:29:30,609
I have known you for
many years, Anmuth,
203
00:29:30,625 --> 00:29:33,688
and I have complete faith
in your integrity.
204
00:29:34,344 --> 00:29:38,677
You have always
attentively looked after my family.
205
00:29:40,054 --> 00:29:42,971
Oh well, I'm sorry to say,
206
00:29:43,415 --> 00:29:47,138
it was extremely unfortunate
that you took Maria into your care.
207
00:29:47,179 --> 00:29:50,185
Her family, were barely able to
care for themselves,
208
00:29:50,217 --> 00:29:51,560
let alone another child.
209
00:29:51,607 --> 00:29:54,361
I have no doubt, about my decision.
210
00:29:54,450 --> 00:29:59,412
Would you mind, asking your boy,
not to meddle with my instruments?
211
00:29:59,500 --> 00:30:01,335
Gunter!
212
00:30:03,643 --> 00:30:06,018
I understand your motives, Anmuth,
213
00:30:06,125 --> 00:30:09,559
but I have my responsibilitys
towards the citizens,
214
00:30:09,583 --> 00:30:12,497
and His Majesty King Fredrik Vilhelm.
215
00:30:12,880 --> 00:30:15,422
These rumors must be uprooted.
216
00:30:15,581 --> 00:30:19,126
Superstition gnaws into the
mind of the people.
217
00:30:19,150 --> 00:30:21,364
It is a word that weakens us.
218
00:30:21,539 --> 00:30:26,608
The great road we are building will
welcome a new era in our small county.
219
00:30:26,750 --> 00:30:32,201
Finally, we will become a true part of
Prussia, and not just its remote echo.
220
00:30:32,312 --> 00:30:33,601
You need to rest.
221
00:30:33,671 --> 00:30:37,453
That is why I've decided to engage
a new physician to assist you:
222
00:30:37,628 --> 00:30:41,225
Nils Lindgren,
a brilliant young man from Sweden,
223
00:30:41,280 --> 00:30:44,375
whom the court holds in high esteem.
224
00:30:44,500 --> 00:30:49,708
It is with such small steps one builds
the rating future of a kingdom.
225
00:30:50,095 --> 00:30:52,575
The court may find it inappropriate,
226
00:30:52,688 --> 00:30:56,043
for the family of a general
to be under your care.
227
00:30:56,867 --> 00:31:00,159
At least for as long
as these rumors last.
228
00:31:03,015 --> 00:31:06,015
There is no further need for you to
visit our residence.
229
00:31:06,042 --> 00:31:09,750
Lindgren will take care of the health of
my wife and children.
230
00:31:10,921 --> 00:31:12,852
Gunter!
231
00:31:35,125 --> 00:31:38,500
Everything is normal.
No need to worry.
232
00:31:46,261 --> 00:31:48,412
Good day, madame.
233
00:31:48,832 --> 00:31:51,791
Johan Anmuth
would be prescribed red coral powder.
234
00:31:51,833 --> 00:31:56,000
Yes I know.
But this time it's not necessary.
235
00:32:05,667 --> 00:32:09,958
I demand an explanation of your
procedures, sir. You touched my wife.
236
00:32:10,167 --> 00:32:12,833
Please, trust my methods.
237
00:32:13,000 --> 00:32:18,012
It is only by examining the body, that
we can sense illness or health within.
238
00:32:18,143 --> 00:32:21,393
This might seem rash,
even sacrilegious.
239
00:32:21,713 --> 00:32:25,123
But the truth is,
physicians are explorers.
240
00:32:25,265 --> 00:32:30,932
And the uncharted territory, is the human
body, and it hides an entire universe.
241
00:32:30,958 --> 00:32:36,000
So like you sir,
we courageously forging new paths.
242
00:32:36,208 --> 00:32:38,404
Do not speak of courage to me,
243
00:32:38,498 --> 00:32:41,577
I would be willing to believe you if it
were not at my wife's expense.
244
00:32:41,667 --> 00:32:46,834
No offense, intended sir, but to
fulfill my duties conscientiously,
245
00:32:46,906 --> 00:32:49,701
I must follow the procedures
I believe in.
246
00:32:49,788 --> 00:32:53,788
I don't care about patients stories,
I care about their organs,
247
00:32:54,042 --> 00:32:57,750
and how they are working, under the skin.
248
00:32:58,057 --> 00:33:04,182
I don't know whether you are outrageously
impotent, or wise, beyond your years.
249
00:33:04,320 --> 00:33:06,067
Sir.
250
00:33:18,214 --> 00:33:20,572
Too deep. He will lose too much blood.
251
00:33:20,752 --> 00:33:22,892
We just need to cauterize the wound.
252
00:33:22,995 --> 00:33:25,770
I'll do it!
Give me the iron.
253
00:33:26,944 --> 00:33:28,512
Please.
254
00:33:32,458 --> 00:33:34,958
Millette seed!
255
00:33:50,757 --> 00:33:52,776
Done.
256
00:34:04,091 --> 00:34:06,093
Cutting below the knee was the
right thing to do.
257
00:34:06,112 --> 00:34:10,195
It lets the blood flow and,
eliminates bad blood.
258
00:34:25,667 --> 00:34:31,833
Elisabeth,
even the ground I walk on seems unsteady.
259
00:34:35,375 --> 00:34:39,417
Women are no longer in giving birth
as nature dictates.
260
00:34:42,042 --> 00:34:44,917
Maria is among them.
261
00:34:45,937 --> 00:34:51,312
She speaks of the dead,
as if they were seeds to plant.
262
00:34:52,667 --> 00:34:58,792
She feels the earth is a womb, nourishing
every children who has ever died.
263
00:35:00,500 --> 00:35:03,833
Should such thoughts
be given credence?
264
00:35:05,667 --> 00:35:09,500
Or be dismissed,
as dangerous nonsense?
265
00:36:39,188 --> 00:36:40,313
Hi!
266
00:36:40,430 --> 00:36:41,955
I couldn't stop reading this.
267
00:36:42,310 --> 00:36:43,497
You came back.
268
00:36:43,624 --> 00:36:46,768
- Thanks for letting me take these letters home.
- That's good.
269
00:36:46,854 --> 00:36:48,104
Yeah.
270
00:36:48,785 --> 00:36:53,244
Look. We're finally scanning the book.
And the letters.
271
00:36:55,733 --> 00:36:58,900
And then, using algorithm,
272
00:36:58,958 --> 00:37:06,250
we can locate, search for,
events, places names.
273
00:37:06,541 --> 00:37:08,624
Then we just compare the two sources.
274
00:37:08,667 --> 00:37:12,875
We have on one side the letters,
events as they happen.
275
00:37:13,237 --> 00:37:16,880
And then the book,
in the narrative form.
276
00:37:17,173 --> 00:37:18,587
The letters are incredible.
277
00:37:18,634 --> 00:37:22,667
They shine a completely new light
on Anmuth's work.
278
00:37:26,222 --> 00:37:29,431
It's like studying anatomy
through a poem.
279
00:37:29,973 --> 00:37:34,640
The book is the outword skin,
and the letters are the beating heart.
280
00:37:44,354 --> 00:37:48,104
You don't know what your
getting yourself into.
281
00:38:01,375 --> 00:38:05,917
Let's meet, at the agreed place,
as we did before.
282
00:38:17,542 --> 00:38:20,603
I wasn't sure
that I should come.
283
00:38:22,027 --> 00:38:24,069
I wanted to know how you were.
284
00:38:24,574 --> 00:38:28,991
I understand there's a new physician
who will work by your side.
285
00:38:31,333 --> 00:38:34,833
Elizabeth,
there's nothing you can do.
286
00:38:38,250 --> 00:38:40,708
My husband is not your enemy.
287
00:38:41,569 --> 00:38:45,040
I think perhaps I should retire
as a physician.
288
00:38:45,424 --> 00:38:47,965
I'm with child.
289
00:38:50,014 --> 00:38:53,722
A month has passed
since my last menses.
290
00:38:54,500 --> 00:38:59,417
He will be born in the summer.
Yes, a boy.
291
00:39:01,331 --> 00:39:05,343
I can feel it,
as I did before.
292
00:39:07,000 --> 00:39:13,126
I want to remain in your care.
I want you as my confidant.
293
00:39:13,229 --> 00:39:16,134
- I can't.
- Johan...
294
00:39:24,958 --> 00:39:27,750
I must go.
295
00:39:33,958 --> 00:39:37,167
How is Valentin?
296
00:39:38,458 --> 00:39:42,708
Well...
his heads always in the clouds.
297
00:39:44,500 --> 00:39:47,708
He has such a beautiful mind.
298
00:41:25,294 --> 00:41:27,336
Valentin!
299
00:41:28,929 --> 00:41:30,679
Stay away from my son!
300
00:41:31,096 --> 00:41:34,971
You must never leave my side again!
That is an order!
301
00:41:35,125 --> 00:41:40,013
- Why do you want me to cut down the tree?
- Because the road will pass right through the woods.
302
00:41:40,041 --> 00:41:43,832
Be silent witch,
or I'll deal with you myself!
303
00:42:05,667 --> 00:42:10,625
If you are not capable of looking after
your own servant, I will.
304
00:42:12,125 --> 00:42:16,500
That witch is leading Valentin astray.
Do you understand?
305
00:42:18,880 --> 00:42:23,422
Spending time with her
is the last thing my son needs.
306
00:42:25,917 --> 00:42:31,958
The boy is easily influenced. His imagination
is a threat, just like his mother's.
307
00:42:32,958 --> 00:42:38,542
At times, I barely recognize him.
He is weak of mind.
308
00:42:38,872 --> 00:42:41,573
I don't understand what he's thinking.
309
00:42:41,708 --> 00:42:45,208
Everything seems to be... unclear.
310
00:42:45,390 --> 00:42:49,307
That what seems elusive to you sir,
311
00:42:49,542 --> 00:42:53,917
is for Valentin,
only just out of reach.
312
00:42:54,125 --> 00:42:58,042
Have you ever tried to observe
an object through a spyglass?
313
00:42:59,250 --> 00:43:04,167
You get too close, it's blured,
confused, dreamlike.
314
00:43:05,968 --> 00:43:09,801
Try to observe the same
object again from a distance,
315
00:43:09,875 --> 00:43:14,292
and you will see, that it takes form,
and becomes clear.
316
00:43:15,879 --> 00:43:20,671
See Valentin, is looking
there, far ahead.
317
00:43:21,227 --> 00:43:25,000
While you see only what you crush
beneath your feet.
318
00:43:25,208 --> 00:43:29,333
Learn to look through a spyglass,
Heinrich von Ouerbach,
319
00:43:29,500 --> 00:43:33,167
and then,
you will see your son clearly.
320
00:44:02,375 --> 00:44:08,500
Ever since then,
a part of me still dwells in her rooms.
321
00:44:36,542 --> 00:44:42,026
But I need to understand, why was
Anmuth replaced by a younger doctor.
322
00:44:42,393 --> 00:44:44,878
And why did Ouerbach,
who was his sponsor,
323
00:44:44,964 --> 00:44:46,995
stop supporting his research?
324
00:44:47,144 --> 00:44:51,136
It reveals the transition between ancient
and modern medicine.
325
00:44:51,210 --> 00:44:53,081
The young doctor In England,
326
00:44:53,128 --> 00:44:54,925
who studied in Halle in Prussia,
327
00:44:54,995 --> 00:44:57,597
he came here with a new
approach to medicine.
328
00:45:00,528 --> 00:45:02,442
He was crossing a border.
329
00:45:02,622 --> 00:45:05,161
And Anmuth on the other hand, he,
330
00:45:05,231 --> 00:45:06,611
he represented the past.
331
00:45:06,707 --> 00:45:09,916
And he didn't even believe in
touching his patient's bodys.
332
00:45:10,268 --> 00:45:11,932
He believed in their stories,
333
00:45:12,017 --> 00:45:15,775
and he believed that their souls
influenced their bodies.
334
00:45:16,673 --> 00:45:19,330
Let's study the letters some more.
335
00:45:20,728 --> 00:45:22,577
Something must be here.
336
00:45:22,729 --> 00:45:25,448
Why don't we talk about it more
over a drink?
337
00:45:25,496 --> 00:45:26,785
Mmm hmm.
338
00:45:44,197 --> 00:45:45,538
- Hey!
- Hi!
339
00:45:45,632 --> 00:45:46,906
I bought you a whiskey.
340
00:45:48,833 --> 00:45:50,451
Thanks.
341
00:45:57,367 --> 00:46:01,575
Thank you. Good evening.
How's it going?
342
00:46:01,872 --> 00:46:04,255
We finally reached
our jam session moment!
343
00:46:04,364 --> 00:46:06,901
Tonight is our
Velvet Underground tribute.
344
00:46:06,948 --> 00:46:08,026
Anyone?
345
00:46:08,161 --> 00:46:10,460
I want to sing.
346
00:46:14,881 --> 00:46:16,860
Do you know "Candy Says"?
347
00:46:17,087 --> 00:46:20,430
Of course yeah.
You sing, we'll follow.
348
00:46:20,958 --> 00:46:23,042
"Candy Says".
349
00:46:28,333 --> 00:46:31,750
* Candy says, *
350
00:46:33,875 --> 00:46:38,292
* I've come to hate my body *
351
00:46:39,833 --> 00:46:47,833
* and all that is required *
* in this world *
352
00:46:52,000 --> 00:46:55,542
* Candy says. *
353
00:46:57,875 --> 00:47:03,458
* I'd like to know completely *
354
00:47:03,583 --> 00:47:11,583
* what others so discretely talk about *
355
00:47:15,833 --> 00:47:22,042
* I'm gonna watch the blue birds fly *
356
00:47:23,583 --> 00:47:26,792
* over my shoulder *
357
00:47:27,833 --> 00:47:30,792
* I'm gonna wat... *
358
00:47:38,500 --> 00:47:43,375
* What do you think I'd see *
359
00:47:43,500 --> 00:47:48,167
* if I could walk away from... *
360
00:48:20,500 --> 00:48:23,542
You can go home now.
361
00:48:23,708 --> 00:48:27,875
Your friend is asleep. She's fine.
You should go and rest.
362
00:48:27,987 --> 00:48:30,403
Thank you.
363
00:48:40,375 --> 00:48:43,250
Welcome back.
364
00:48:44,792 --> 00:48:47,000
Here.
365
00:48:48,000 --> 00:48:53,708
I don't need to tell you, that fainting,
is a symptom, of your condition.
366
00:48:55,066 --> 00:48:59,400
But if you're careful,
we can keep it under control.
367
00:49:00,750 --> 00:49:05,667
Now aside from that, you have
a difficult decision to make.
368
00:49:08,729 --> 00:49:11,854
Promise me you'll make it soon.
369
00:49:36,117 --> 00:49:38,007
Come in.
370
00:49:51,479 --> 00:49:54,104
- Hi!
- Hi.
371
00:49:54,562 --> 00:49:59,854
You're not the first woman
to faint in my arms you know.
372
00:50:02,429 --> 00:50:05,125
No flowers?
373
00:50:05,292 --> 00:50:08,208
I brought something else.
374
00:50:08,375 --> 00:50:11,792
- I'm really sorry.
- No, don't be.
375
00:50:13,458 --> 00:50:16,833
I don't feel like talking about it.
376
00:50:20,792 --> 00:50:26,792
Look... I know I shouldn't...
give this to you.
377
00:50:27,028 --> 00:50:29,695
But I just have to.
378
00:51:05,708 --> 00:51:08,708
- I have to go.
- Okay.
379
00:51:10,208 --> 00:51:13,000
See you later.
380
00:51:13,114 --> 00:51:15,739
Thank you.
381
00:51:22,917 --> 00:51:25,458
Bye.
382
00:51:52,250 --> 00:51:55,208
Maria.
383
00:51:58,750 --> 00:52:00,815
Maria?
384
00:52:01,549 --> 00:52:05,465
Maria, is there something troubling you?
385
00:52:07,458 --> 00:52:12,250
Yes, yes yes yes...
You sit there, Ludwig.
386
00:52:18,992 --> 00:52:21,992
Why so sad?
387
00:52:23,218 --> 00:52:26,051
My mother is dying.
388
00:52:27,250 --> 00:52:30,875
Let me be clear,
I don't believe any of this nonsense,
389
00:52:31,042 --> 00:52:34,417
and I don't dare imagine
where you get it from.
390
00:52:36,667 --> 00:52:39,667
But I will go to your mother.
391
00:52:42,750 --> 00:52:50,583
She may be irresponsible,
but she is truly an unfortunate.
392
00:52:53,875 --> 00:52:56,667
But you can not
make medical visits anymore.
393
00:52:56,723 --> 00:53:00,765
You may have not noticed,
but Lindgren follows you like a shadow.
394
00:53:01,042 --> 00:53:04,042
To hell with Lindgren.
395
00:54:04,230 --> 00:54:08,208
Maria, I'm sorry,
but your mother has died.
396
00:54:08,375 --> 00:54:10,500
I saw it in the glass.
397
00:54:19,309 --> 00:54:23,559
I want you to rest today.
Don't do any work.
398
00:54:26,588 --> 00:54:30,296
Have you asked yourself who
has the right to be in your book?
399
00:54:30,941 --> 00:54:36,624
The officer and his wife will always be
remembered by their court portraits.
400
00:54:37,489 --> 00:54:43,568
And Ouerbach will be remembered as a benefactor,
despite everything he has done and will do!
401
00:54:43,681 --> 00:54:48,690
The dead, like my mother and my child,
will vanish into nothing.
402
00:54:49,507 --> 00:54:55,342
In times like these, it is more important to
talk about the dead than about the living.
403
00:54:55,561 --> 00:54:58,000
Don't take peoples spirit away.
404
00:54:58,208 --> 00:55:01,750
- Talk about the living and the dead!
- Maria please calm down.
405
00:55:01,972 --> 00:55:04,512
Nobody listens to me!
406
00:55:04,958 --> 00:55:09,223
I will die, without leaving a mark,
because I have no history.
407
00:55:09,476 --> 00:55:12,706
Tell my story,
and the story of the dead.
408
00:55:12,893 --> 00:55:16,184
Give us the soul that we deserve.
409
00:55:18,250 --> 00:55:21,500
Maria, I forbid you to leave the house!
410
00:56:20,917 --> 00:56:26,958
Sabbath lunch with the dean of medicine.
I can't believe I convinced you to come.
411
00:56:27,167 --> 00:56:30,167
Well you did.
412
00:56:34,523 --> 00:56:36,815
- It's nice here.
- Yeah.
413
00:56:38,500 --> 00:56:41,510
Well, this is a first.
414
00:56:42,333 --> 00:56:46,464
- Must be the influence of your friend here.
- Dr. Morgan, this is Eva.
415
00:56:46,542 --> 00:56:53,042
- A pleasure.
- How do you do? Come in please.
416
00:56:54,333 --> 00:56:57,044
- L'chaim!
- L'chaim!
417
00:57:07,694 --> 00:57:09,819
So, Eva...
418
00:57:11,278 --> 00:57:15,292
I gather you have a research
scholarship at our university.
419
00:57:15,472 --> 00:57:17,738
What is your chosen field?
420
00:57:18,625 --> 00:57:20,848
I used to be an oncologist
in Holland, and,
421
00:57:21,332 --> 00:57:24,750
now I've decided to,
explore the history of medicine.
422
00:57:24,877 --> 00:57:26,024
Interesting.
423
00:57:26,234 --> 00:57:27,382
Really?
424
00:57:27,702 --> 00:57:30,863
What a colossal waste.
Why do you want to do that?
425
00:57:31,074 --> 00:57:33,667
Are we sentence to do
the same thing our whole lives?
426
00:57:33,739 --> 00:57:36,887
'Course not. Especially if you're
dealing with idiots all the time.
427
00:57:36,965 --> 00:57:38,644
I'm sorry, I didn't mean to offend you.
428
00:57:38,708 --> 00:57:42,685
I just don't understand why you want to
immerse yourself in the past,
429
00:57:42,777 --> 00:57:46,802
rather than confront the challenges
of modern medicine?
430
00:57:46,917 --> 00:57:50,667
Don't you ask yourself how far
scientific progress should go?
431
00:57:50,762 --> 00:57:53,259
I just think,
Eva wanted to express her own...
432
00:57:53,275 --> 00:57:56,510
Christ, Eva's perfectly capable
of defending herself.
433
00:57:56,609 --> 00:57:58,905
You should be thinking of the future
434
00:57:58,945 --> 00:58:03,778
and how to deal, with the very
real problems, we are face.
435
00:58:04,667 --> 00:58:08,241
Well I like to question the present,
the past and the future,
436
00:58:08,346 --> 00:58:11,179
because I wanna know what
made us what we are today.
437
00:58:11,222 --> 00:58:15,466
I know exactly what I'm doing.
But I think it's really my own business.
438
00:58:15,653 --> 00:58:20,033
Usually, these lunches with
professors can be quite stiff, but,
439
00:58:20,369 --> 00:58:23,472
I actually find this one,
very entertaining.
440
00:58:23,571 --> 00:58:25,512
- Why?
- You two,
441
00:58:26,132 --> 00:58:28,825
You sound like an old married couple.
442
00:58:34,729 --> 00:58:36,817
You were sparkling today.
443
00:58:38,551 --> 00:58:40,693
I wasn't trying to be sparkling.
444
00:58:40,789 --> 00:58:44,641
Usually I just, uh,
try to play it smooth and,
445
00:58:44,782 --> 00:58:48,150
not get into arguments
too early in the game.
446
00:58:51,929 --> 00:58:54,187
I like to watch the back and forth.
447
00:58:54,554 --> 00:58:57,958
Then I just jump in at
the end of the match.
448
00:58:58,370 --> 00:59:01,453
But why would you hold back at all?
449
00:59:03,917 --> 00:59:06,074
Because then I can fool myself that I,
450
00:59:06,160 --> 00:59:09,574
know how to deal with things...
on the surface.
451
00:59:11,000 --> 00:59:13,958
It's like surfing.
452
00:59:20,208 --> 00:59:24,750
It's the only way I can be myself
with somebody I care about.
453
00:59:24,917 --> 00:59:27,433
With somebody who's worth it.
454
00:59:29,207 --> 00:59:31,325
Like you.
455
00:59:33,583 --> 00:59:36,667
Stop it.
456
01:00:07,448 --> 01:00:09,203
Very good, Stellan.
457
01:00:09,352 --> 01:00:11,907
Don't worry about it.
Just my lucky day.
458
01:00:11,958 --> 01:00:15,292
Yeah.
You have too many lucky days.
459
01:00:22,846 --> 01:00:25,262
I need to tell you something.
460
01:00:28,159 --> 01:00:32,325
First of all I'm sorry about the
charade at lunchtime, with Eva.
461
01:00:33,405 --> 01:00:35,613
The point is, Eva is my patient.
462
01:00:36,343 --> 01:00:38,510
- Yeah I know she's ill.
- Yeah.
463
01:00:39,667 --> 01:00:43,333
And she's also pregnant.
Did you know that?
464
01:00:44,648 --> 01:00:47,148
- No.
- No... no.
465
01:00:48,556 --> 01:00:51,720
She has to terminate the pregnancy,
466
01:00:52,189 --> 01:00:55,875
otherwise both her,
and the baby, could die.
467
01:00:56,698 --> 01:01:02,073
And, I need you, to convince her that...
468
01:01:04,031 --> 01:01:07,739
Stellan! Stellan!
469
01:02:35,050 --> 01:02:39,971
No man can be sure of his true motives.
470
01:02:40,372 --> 01:02:42,831
I am no exception.
471
01:02:44,250 --> 01:02:48,500
I'm not conscious of my motives
in writing this volume.
472
01:02:49,893 --> 01:02:54,600
A man may be gentle because
gentleness pleases him.
473
01:02:54,917 --> 01:02:59,917
Another might be extremely wise
because wisdom nourishes his soul.
474
01:03:01,417 --> 01:03:05,577
Yet another might be a martyr
burned in fire, because his nature
475
01:03:05,608 --> 01:03:09,488
is to defy and to dissolve
into the flames.
476
01:03:11,049 --> 01:03:15,132
When can we know
that our motives are sincere?
477
01:03:15,504 --> 01:03:20,088
Only when our actions are
not part of our nature.
478
01:03:21,500 --> 01:03:26,500
And how can we be sure that our
actions are not within our nature?
479
01:03:27,953 --> 01:03:33,828
Only when we travel two opposite paths,
at once.
480
01:05:52,375 --> 01:05:55,500
Maria, why don't you speak?
481
01:05:56,714 --> 01:06:00,005
I need you to talk to me, please.
482
01:06:01,500 --> 01:06:05,708
Say whatever you want to say.
I will listen, I promise.
483
01:06:30,117 --> 01:06:34,117
When my mother,
comes down, from the tree...
484
01:06:37,489 --> 01:06:40,389
I tell her to stop.
485
01:06:42,114 --> 01:06:45,198
She doesn't listen.
486
01:06:47,792 --> 01:06:50,875
She comes over to me.
487
01:06:55,375 --> 01:06:58,792
She whispers in my ear.
488
01:07:02,542 --> 01:07:05,833
She tells me of a tragedy...
489
01:07:07,292 --> 01:07:09,875
of a child...
490
01:07:11,871 --> 01:07:14,746
a little boy.
491
01:07:27,750 --> 01:07:30,251
Valentin.
492
01:07:30,510 --> 01:07:32,168
Burn it all!
493
01:07:34,308 --> 01:07:36,222
Over there too!
494
01:11:00,893 --> 01:11:03,222
Valentin!
No!
495
01:11:15,090 --> 01:11:21,340
"The day the great tree was chopped down,
Valentin Ouerbach, eight years old, died."
496
01:11:22,695 --> 01:11:26,542
"The deep waters of the lake
swallowed his body."
497
01:11:26,950 --> 01:11:30,617
"Death occurred by drowning."
498
01:11:39,206 --> 01:11:41,786
Stellan!
499
01:11:43,208 --> 01:11:45,750
Stellan?
500
01:11:46,878 --> 01:11:49,828
What's wrong?
501
01:11:52,708 --> 01:11:55,776
What's wrong with you?
502
01:11:56,546 --> 01:12:00,030
I looked for you all day yesterday.
And your phone was turned off.
503
01:12:00,132 --> 01:12:02,763
And you stole the book
from the library.
504
01:12:03,018 --> 01:12:04,261
Are you crazy?
505
01:12:04,324 --> 01:12:07,616
I wanted to tell you.
It's here.
506
01:12:08,018 --> 01:12:12,400
Something incredible happened.
I dreamed the death of Valentin.
507
01:12:12,437 --> 01:12:14,480
I mean the book describes
exactly what I dreamed.
508
01:12:14,488 --> 01:12:16,207
- You must have read that.
- No!
509
01:12:16,209 --> 01:12:17,871
You've been studying this
book for months.
510
01:12:17,873 --> 01:12:21,834
No I haven't.
It's practically at the end of the book.
511
01:12:30,500 --> 01:12:33,158
What's going on?
512
01:12:33,911 --> 01:12:37,065
I don't think you should worry so much
about dreams.
513
01:12:37,245 --> 01:12:39,675
You have bigger problems.
514
01:12:39,958 --> 01:12:42,226
Morgan told me.
515
01:12:42,563 --> 01:12:44,609
You're pregnant.
516
01:12:49,958 --> 01:12:51,717
Well that's truly my concern.
517
01:12:51,780 --> 01:12:55,702
No, not if you risking your life.
518
01:12:57,375 --> 01:13:00,891
My baby won't hurt me.
I know that.
519
01:13:01,321 --> 01:13:03,133
We'll be fine.
520
01:13:05,086 --> 01:13:07,941
You're crazy.
521
01:13:29,426 --> 01:13:31,435
Valentin...
522
01:13:32,195 --> 01:13:35,010
My son's death
described in every detail.
523
01:13:35,127 --> 01:13:37,205
How could he have written
something like this?
524
01:13:37,296 --> 01:13:39,416
I think he's he's losing his mind sir.
525
01:13:39,452 --> 01:13:44,264
He gave credence to that evil woman.
He started writing down her visions.
526
01:13:44,343 --> 01:13:47,468
How dare that witch insult me like...
527
01:13:48,244 --> 01:13:52,666
Elizabeth, go back to bed.
It could be any moment now.
528
01:13:52,711 --> 01:13:56,294
What are you two conspiring about?
529
01:13:58,304 --> 01:14:01,387
How did you come by these?
530
01:14:06,125 --> 01:14:10,750
Pay it no mind, madam.
There the words of a madman.
531
01:14:15,542 --> 01:14:19,052
Elizabeth?
Elizabeth!
532
01:14:24,767 --> 01:14:27,933
My sweet...
533
01:14:34,653 --> 01:14:37,737
What's happened, mother?
534
01:14:39,500 --> 01:14:42,417
Nothing's happened.
535
01:14:44,104 --> 01:14:47,604
Valentin is not to leave the residence.
536
01:14:49,487 --> 01:14:55,403
And you... You're old enough
to look after your brother now.
537
01:14:59,167 --> 01:15:01,708
Try to love him...
538
01:15:02,708 --> 01:15:05,750
Don't worry, mother.
539
01:15:26,583 --> 01:15:30,805
Do you think I can overlook
what Anmuth has done?
540
01:15:31,167 --> 01:15:34,000
- I need to make an example.
- Let me go.
541
01:15:34,252 --> 01:15:36,539
Elizabeth come here.
542
01:15:36,958 --> 01:15:42,167
Elizabeth. Elizabeth!
I will not tolerate your behavior!
543
01:15:44,458 --> 01:15:46,314
Elizabeth?
544
01:15:47,229 --> 01:15:50,895
Servants.
Servants!
545
01:16:06,917 --> 01:16:10,708
Please, breathe slowly.
546
01:16:19,062 --> 01:16:25,395
All those things we never said
to each other, they're not lost.
547
01:16:25,500 --> 01:16:30,125
Every step, every error,
every secret lead me here.
548
01:16:30,992 --> 01:16:34,997
I can not live... without your love.
549
01:16:36,067 --> 01:16:38,692
But you must.
550
01:18:02,708 --> 01:18:08,000
He's a beautiful boy.
Just the way you imagined him.
551
01:18:27,578 --> 01:18:31,203
No, you can't go in there!
552
01:18:31,958 --> 01:18:35,336
It is by Decree of
His Majesty King Fredrik Wilhelm,
553
01:18:35,413 --> 01:18:38,288
and by will of
General Heinrich von Ouerbach,
554
01:18:38,417 --> 01:18:42,030
that the physician Johan Anmuth,
be taken forthwith,
555
01:18:42,101 --> 01:18:45,258
to the Tecklenburg fortress,
lunatic asylum.
556
01:18:45,315 --> 01:18:49,940
No, you can't do this!
No, let go of me!
557
01:18:51,426 --> 01:18:54,935
- You can't! No. Lars!
- Maria!
558
01:18:55,000 --> 01:18:56,906
No!
559
01:19:00,398 --> 01:19:02,205
Please don't hurt him!
560
01:19:02,893 --> 01:19:04,752
Please don't hurt him!
561
01:19:06,663 --> 01:19:10,538
- No! No no no no no...
- Maria!!
562
01:19:11,057 --> 01:19:13,753
No one must see your behavior.
563
01:19:14,333 --> 01:19:17,500
No no...
564
01:19:43,419 --> 01:19:47,169
She's about to reach me
where the shadows grow.
565
01:19:48,250 --> 01:19:51,708
The soldiers will say
she died of fever.
566
01:19:52,101 --> 01:19:58,476
People who hate her will be glad,
but no one ever truly dies.
567
01:20:22,667 --> 01:20:26,292
In any case,
they've taken him away by now.
568
01:20:26,989 --> 01:20:28,958
Who have they taken away?
569
01:20:29,167 --> 01:20:34,393
Anmuth the madman. Mad like like Maria,
whom you love so much.
570
01:20:34,458 --> 01:20:37,875
Maria is beautiful!
571
01:20:42,917 --> 01:20:46,917
The tree where you meet,
is no longer there.
572
01:20:46,953 --> 01:20:49,745
That's not true!
573
01:20:53,833 --> 01:20:58,625
Please, after you.
You can see for yourself.
574
01:21:34,382 --> 01:21:38,257
Keep your eyes open.
Wide open.
575
01:21:38,538 --> 01:21:41,705
So wide that you hold your breath.
576
01:21:41,833 --> 01:21:47,154
No time, no space, no fear left.
577
01:21:47,271 --> 01:21:49,154
No fear left.
578
01:21:49,445 --> 01:21:55,637
Just a glimmer of understanding,
as you walk down a new path.
579
01:21:56,820 --> 01:21:59,903
The baby's fine.
580
01:22:02,917 --> 01:22:05,792
But you'll have to have a C section.
581
01:22:06,792 --> 01:22:10,917
And before we get to that point,
we have to do something about your heart.
582
01:22:11,336 --> 01:22:14,128
And the sooner, the better.
583
01:22:15,104 --> 01:22:19,410
Robot surgery will be less
traumatic for you, but...
584
01:22:19,762 --> 01:22:22,301
it's pretty serious never the less.
585
01:22:23,160 --> 01:22:25,630
I'm not afraid...
586
01:22:26,475 --> 01:22:28,850
not any more.
587
01:22:47,164 --> 01:22:50,414
That's what happened
between you and me.
588
01:22:51,726 --> 01:22:55,101
The things we never said to each other.
589
01:22:56,583 --> 01:22:59,333
They're not lost.
590
01:22:59,500 --> 01:23:05,583
Every step, every error,
every secret brought me here.
591
01:23:06,729 --> 01:23:11,354
All that emotion somehow finds its way
to other people.
592
01:23:12,244 --> 01:23:18,577
We will find our faiths, discover
new worlds, find new people to love.
593
01:23:32,143 --> 01:23:38,351
I wish I had your strength, Eva.
I'd be a better man than I am.
594
01:23:39,293 --> 01:23:42,492
This is an intolerable situation for you.
595
01:23:42,792 --> 01:23:46,042
You shouldn't be alone.
596
01:23:57,807 --> 01:24:00,848
I belong to you.
597
01:24:01,125 --> 01:24:04,000
And you belong to me.
598
01:24:22,555 --> 01:24:24,464
- I've been trying to call you.
- Why?
599
01:24:24,488 --> 01:24:26,464
About Eva.
She needs your support.
600
01:24:26,500 --> 01:24:30,125
- She lied to me.
- But, she loves you, for God sake!
601
01:24:30,245 --> 01:24:33,399
What do you know about love?
602
01:24:34,127 --> 01:24:37,668
Alright.
I'm going back to the hospital now.
603
01:24:37,742 --> 01:24:41,492
I'm gonna sit behind that machine,
and do whatever I can for her.
604
01:24:41,546 --> 01:24:43,983
I don't know what's gonna happen,
but what I do know,
605
01:24:44,007 --> 01:24:47,593
is that what I'm doing,
I will do, with love.
606
01:24:48,763 --> 01:24:51,491
Now you can sit here
feeling sorry for yourself,
607
01:24:51,570 --> 01:24:54,613
or you can play your part
and share in the kind of love
608
01:24:54,636 --> 01:24:58,046
that's offered maybe
once in a lifetime.
609
01:24:58,476 --> 01:25:00,273
If you're lucky!
610
01:25:21,208 --> 01:25:25,243
My dear Johan,
I never could have imagined
611
01:25:25,273 --> 01:25:29,606
that a single day
would encompass an entire lifetime.
612
01:25:30,125 --> 01:25:34,250
The same day my third son
came into this world,
613
01:25:34,417 --> 01:25:41,542
they took you away, and Valentin was
found dead, in the lake Tecklenburg.
614
01:25:42,953 --> 01:25:45,890
Nothing will ever be the same.
615
01:25:46,792 --> 01:25:51,792
I do not know how you were able
to predict these events.
616
01:25:51,958 --> 01:25:56,750
I wish I had your strength.
I would feel less lost.
617
01:25:56,995 --> 01:25:59,786
Where are your words now?
618
01:26:14,000 --> 01:26:16,816
My lord.
619
01:26:19,958 --> 01:26:22,375
Master Gunter.
620
01:28:02,466 --> 01:28:05,383
Forgive me.
621
01:28:53,458 --> 01:28:56,333
For you, mother.
622
01:29:09,137 --> 01:29:13,054
Mr. Morgan, we're ready for you
when you are.
623
01:29:33,250 --> 01:29:40,250
My dear Elizabeth, a human being,
even a mediocre one such as myself,
624
01:29:40,479 --> 01:29:47,020
can elevate his mind, to such a degree,
as to perceive the world of the angels.
625
01:29:48,125 --> 01:29:55,250
And yet there is something in man, that
strikes envy even in these beams of light.
626
01:29:55,525 --> 01:29:58,143
The ability to put our head in the clouds
627
01:29:58,153 --> 01:30:03,445
while keeping our feet,
deeply rooted in the earth.
628
01:30:05,542 --> 01:30:09,606
My son Valentin, did not die.
629
01:30:10,500 --> 01:30:14,824
He's just standing up,
on the tip of his toes,
630
01:30:15,410 --> 01:30:18,121
reaching for a new vision.
631
01:31:36,458 --> 01:31:39,583
And here I am.
632
01:31:43,208 --> 01:31:46,417
Good luck, little boy.
633
01:33:11,625 --> 01:33:16,042
Created by Dandysubs and cryinoutloud.
50319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.