All language subtitles for Office.Love.Mahiru.no.Kinryoku.1985.JAP.DVDRip.x264.AC3-ADiOS eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,958 --> 00:00:13,772 A NIKKATSU CORPORATION PRODUCTION 2 00:00:27,511 --> 00:00:30,321 Announcing our newest offer-- 3 00:00:30,414 --> 00:00:33,486 a trip across New Zealand, 8 days for 28,000 yen. 4 00:00:33,584 --> 00:00:39,535 This will go into effect today. Thank you very much. 5 00:01:10,287 --> 00:01:16,238 OFFICE LOVE BEHIND CLOSED DOORS 6 00:01:24,134 --> 00:01:29,015 AKASAKA REI JOGENJI KURUMI 7 00:01:29,106 --> 00:01:33,521 KUSAMI JUNPEI ISHII SHIGEKI 8 00:01:33,610 --> 00:01:38,218 IMAMURA ERIKA, KUNO KAORI SEBASTIAN SARIKAN, KOMIYAMA TAMAKI 9 00:01:39,483 --> 00:01:44,091 KODAMA KENJI UEDA KOUICHI 10 00:02:02,105 --> 00:02:04,016 Welcome. 11 00:02:04,107 --> 00:02:05,643 Here's my key. 12 00:02:05,742 --> 00:02:07,585 Thank you very much. And your name'? 13 00:02:07,678 --> 00:02:11,285 Tamura Rieko. My car is an Audi. 14 00:02:11,381 --> 00:02:12,860 This way, please. 15 00:02:12,949 --> 00:02:18,627 PRODUCER: KIMIO SHINDO HIROSHI HANZAWA, TOSHIMICHI SAEKI 16 00:02:18,722 --> 00:02:23,796 SUGIMOTO ICHIUMI, KIMURA SEISAKU HOSOI SEIJI, KANEDA KATSUMI, TOMITA 17 00:02:23,894 --> 00:02:26,773 TAKASHI IKEDA KENICHI, KOYAMA YOUCHI 18 00:02:26,863 --> 00:02:28,467 TOEI CHEMICAL, HOTEL L AND L 19 00:02:33,603 --> 00:02:38,814 DIRECTOR; YASURO UEGAKI 20 00:02:55,792 --> 00:02:57,669 How was the movie'? 21 00:02:57,761 --> 00:02:59,763 The love scenes were good. 22 00:02:59,863 --> 00:03:00,898 Well, for the guys. 23 00:03:11,842 --> 00:03:13,844 Excuse me. 24 00:03:23,920 --> 00:03:26,298 May I sit'? 25 00:03:31,361 --> 00:03:33,568 It's been a while, hasn't it'? 26 00:03:33,663 --> 00:03:36,007 I heard you'd come back to Japan. 27 00:03:41,171 --> 00:03:43,481 Are you angry? 28 00:03:43,573 --> 00:03:45,746 About what? 29 00:03:45,842 --> 00:03:48,550 Well, about everything. 30 00:03:48,645 --> 00:03:52,252 The past'? I've forgotten about it. 31 00:03:56,520 --> 00:04:00,627 It was bad of me, but I had no choice back then. 32 00:04:00,724 --> 00:04:02,397 What do you take me for'? 33 00:04:02,492 --> 00:04:03,835 Well... 34 00:04:03,927 --> 00:04:07,636 You didn't really think I'd stay a pure little flower forever, did you'? 35 00:04:19,509 --> 00:04:20,749 Were you waiting for him'? 36 00:04:20,844 --> 00:04:22,221 That's right. 37 00:04:22,312 --> 00:04:25,987 Well then, I'll call you soon. 38 00:04:29,619 --> 00:04:31,064 Good evening. 39 00:04:39,563 --> 00:04:40,803 An acquaintance of yours? 40 00:04:40,897 --> 00:04:42,968 Yes, from work. 41 00:04:54,778 --> 00:04:56,815 You two seemed close. 42 00:04:56,913 --> 00:04:59,951 Really? I didn't think so. 43 00:05:08,558 --> 00:05:10,299 Thank you very much. 44 00:05:18,001 --> 00:05:20,948 I hate Women who Walk around arm-in-arm with foreigners like that. 45 00:05:34,985 --> 00:05:37,932 Shall we go home'? 46 00:05:38,021 --> 00:05:42,265 You don't want to stay a while'? 47 00:05:42,359 --> 00:05:46,739 I'm bored and sleepy. 48 00:05:46,830 --> 00:05:50,368 Then shall we sleep together tonight'? 49 00:05:50,467 --> 00:05:52,606 I'm saving that until my wedding night. 50 00:05:52,702 --> 00:05:53,942 I'm looking forward to it. 51 00:10:16,181 --> 00:10:20,926 Are you'? I'm not sure what to think of it. 52 00:11:14,958 --> 00:11:17,199 All right! 53 00:11:17,293 --> 00:11:18,670 I feel dizzy. 54 00:11:49,993 --> 00:11:51,097 - Come here. - No way. 55 00:12:27,764 --> 00:12:28,936 It's so hot. 56 00:12:46,115 --> 00:12:47,492 I'll just Wash up like this. 57 00:13:05,401 --> 00:13:07,244 - Hey, ' Hmm'? 58 00:13:07,337 --> 00:13:09,578 I don't want to leave this room. 59 00:13:09,672 --> 00:13:12,084 How about I move out here'? 60 00:13:12,175 --> 00:13:15,281 Then we can sleep in the same bed every night'? 61 00:13:15,378 --> 00:13:19,190 That's what married couples do, right'? Just like that? 62 00:13:19,282 --> 00:13:24,698 How about you sleep in the room downstairs? I'll ask my dad to keep it for you. 63 00:13:24,787 --> 00:13:28,257 Wouldn't that be a commuting marriage? 64 00:13:28,358 --> 00:13:32,465 Well, if I see you every day, I might get sick of you quickly. 65 00:13:32,562 --> 00:13:36,669 I'm no match for you. 66 00:13:36,766 --> 00:13:39,542 Our parents decided on a marriage of convenience for us, 67 00:13:39,635 --> 00:13:43,014 so let's just do what we want with no strings attached. 68 00:13:46,776 --> 00:13:48,881 Look! A shooting star! 69 00:14:41,931 --> 00:14:45,902 SECRETARIAL ROOM 70 00:15:02,085 --> 00:15:03,063 Come in. 71 00:15:05,054 --> 00:15:06,294 Excuse me. 72 00:15:11,861 --> 00:15:13,772 How can I help'? 73 00:15:13,863 --> 00:15:18,403 I have good news. The west coast trip that we discussed has been approved. 74 00:15:18,501 --> 00:15:20,538 Is that so'? Congratulations. 75 00:15:20,636 --> 00:15:23,242 It's all thanks to you. 76 00:15:23,339 --> 00:15:28,516 Well'? How was it'? Good'? You understand me, right'? 77 00:15:28,611 --> 00:15:30,352 What do you mean'? 78 00:15:30,446 --> 00:15:35,054 Women are so two-faced. You're completely different in the day and night. 79 00:15:35,151 --> 00:15:37,791 I said the same thing last night. 80 00:15:37,887 --> 00:15:41,835 I see. That's a shame. 81 00:15:41,924 --> 00:15:44,837 Your schedule's open tonight, right'? 82 00:15:44,927 --> 00:15:46,929 So, how about it'? 83 00:15:47,029 --> 00:15:48,940 Today isn't Friday. 84 00:15:49,031 --> 00:15:52,945 You're getting me hot thinking of you from last night. 85 00:15:53,035 --> 00:15:58,041 We need a mutual agreement to change a contract We've already made, right'? 86 00:15:58,141 --> 00:16:00,143 That's a no, then? 87 00:16:00,243 --> 00:16:03,588 I still have work to do. Excuse me. 88 00:16:24,066 --> 00:16:26,307 Oh, I did it again. 89 00:16:41,017 --> 00:16:44,965 Let's review the conversation we just heard. 90 00:16:45,054 --> 00:16:46,727 Part A-- 91 00:16:49,692 --> 00:16:51,171 ...was the question. 92 00:16:51,260 --> 00:16:55,037 That means, "Are Meg and Ken junior high school students?" 93 00:16:56,532 --> 00:16:57,738 Part B-- 94 00:16:59,502 --> 00:17:03,746 This reply means, “Yes, they are.“ 95 00:17:18,988 --> 00:17:22,868 You leave everything half-finished. Who do you remind me of'? 96 00:17:50,119 --> 00:17:52,725 I told you to draft all the planning documents, didn't I'? 97 00:17:52,822 --> 00:17:57,703 How are you going to explain your carelessness to the sales department? 98 00:17:57,793 --> 00:17:58,965 I'm sorry. 99 00:18:00,263 --> 00:18:03,574 The competition for summer package tours is fierce. 100 00:18:03,666 --> 00:18:07,808 If we miss out on reserving a charter flight by a hair, that's your responsibility. 101 00:18:12,842 --> 00:18:13,820 How did it go'? 102 00:18:13,909 --> 00:18:15,889 The sales department manager was fairly annoyed, 103 00:18:15,978 --> 00:18:17,013 but I managed to convince him. 104 00:18:17,113 --> 00:18:19,320 Thanks. 105 00:18:19,415 --> 00:18:21,588 You should be thankful to Ms. Tamura. 106 00:18:21,684 --> 00:18:25,154 One more half day late and this project would go bankrupt. 107 00:18:25,254 --> 00:18:27,325 Yes. 108 00:18:27,423 --> 00:18:29,232 Thank you very much. 109 00:18:29,325 --> 00:18:32,033 I just did what was natural. 110 00:18:53,749 --> 00:18:55,092 Excuse me. One coffee. 111 00:18:55,184 --> 00:18:56,162 Yes, ma'am. 112 00:19:46,335 --> 00:19:48,406 What are you thinking about? 113 00:19:48,504 --> 00:19:50,984 Oh, nothing special. 114 00:19:51,073 --> 00:19:53,212 I don't think you need to be so sensitive. 115 00:19:53,309 --> 00:19:55,311 Right. 116 00:20:02,518 --> 00:20:03,690 Hey, it's a flower. 117 00:20:03,786 --> 00:20:05,595 Huh'? Where is it blooming'? 118 00:20:05,688 --> 00:20:09,864 No, not like that. I meant a flower of the Workplace. 119 00:20:09,959 --> 00:20:12,235 A private secretary. 120 00:20:12,328 --> 00:20:14,968 You're old-fashioned, aren't you. A flower of the Workplace? 121 00:20:15,064 --> 00:20:19,740 One can never change from being one of the chosen ones. 122 00:20:19,835 --> 00:20:22,475 Even if a secretary is her superiors representative, 123 00:20:22,571 --> 00:20:24,983 that doesn't mean that she has the same authority as him. 124 00:20:25,074 --> 00:20:26,348 Don't misunderstand. 125 00:20:26,442 --> 00:20:30,413 I get so nervous, though, when I go to the secretarial room. 126 00:20:30,513 --> 00:20:36,555 Get used to it. Lots of people come there to kill time, too. 127 00:20:36,652 --> 00:20:39,997 I heard you are temporarily transferring away from the main office'? 128 00:20:40,089 --> 00:20:41,090 Who did you hear that from'? 129 00:20:41,190 --> 00:20:45,696 Just a rumor. I heard it was decided by one word from the president. 130 00:20:45,795 --> 00:20:50,039 Well, I didn't take the company entrance exam in the usual manner. 131 00:20:50,132 --> 00:20:52,908 Just as I thought. You're just brilliant. That's all. 132 00:20:53,002 --> 00:20:55,539 I just had an in. That's all. 133 00:20:57,373 --> 00:20:58,784 Let's cross. We'll be late. 134 00:20:58,874 --> 00:20:59,852 Okay. 135 00:21:36,812 --> 00:21:38,587 Wow, it suits you well. 136 00:21:42,651 --> 00:21:46,121 Where did you buy such a gaudy dress? 137 00:21:46,222 --> 00:21:49,635 I found it at a costume shop. 138 00:21:49,725 --> 00:21:53,036 Is it a prostitute costume? 139 00:21:53,128 --> 00:21:57,975 You have poor taste. 140 00:21:58,067 --> 00:22:00,308 It fits you perfectly. 141 00:22:00,402 --> 00:22:02,075 Don't talk like that. 142 00:22:03,672 --> 00:22:08,451 I'd love for you to walk down the street dressed like that. 143 00:22:08,544 --> 00:22:09,989 But that's just my fantasy. 144 00:25:45,335 --> 00:25:46,678 Is it coming out'? 145 00:26:25,434 --> 00:26:27,607 I don't want to let go. 146 00:27:44,112 --> 00:27:48,026 Excuse me. We're going to lunch. 147 00:27:48,116 --> 00:27:50,289 I'm so hungry. 148 00:27:56,558 --> 00:27:59,198 Just as I thought. Coming in here makes me nervous. 149 00:28:01,897 --> 00:28:04,241 How about we go to lunch'? 150 00:28:04,333 --> 00:28:06,779 I found a cheap and tasty burger shop. 151 00:28:06,869 --> 00:28:10,180 Sorry, I need to stay here. 152 00:28:14,910 --> 00:28:15,911 - Is this Ms. Tamura'? 153 00:28:16,011 --> 00:28:17,149 Yes. 154 00:28:17,246 --> 00:28:19,248 Something beds happened. 155 00:28:19,348 --> 00:28:22,795 Please hold on just a moment. 156 00:28:22,885 --> 00:28:24,228 Could you excuse me, please? 157 00:28:24,319 --> 00:28:25,525 Yes. 158 00:28:29,224 --> 00:28:30,294 Thank you for Waiting. 159 00:28:30,392 --> 00:28:31,370 Are you ready? 160 00:28:31,460 --> 00:28:32,461 Yes. 161 00:28:35,030 --> 00:28:37,704 I think I dropped my room key somewhere. 162 00:28:37,799 --> 00:28:41,246 I see. 163 00:28:41,336 --> 00:28:43,782 Can you make a spare and bring it to me as soon as possible? 164 00:28:43,872 --> 00:28:45,647 Certainly. 165 00:28:45,741 --> 00:28:47,812 Okay, thanks. 166 00:29:20,475 --> 00:29:22,682 Looks like you're having a lonely lunch. 167 00:29:22,778 --> 00:29:25,486 You, too, Ms. Tamura. 168 00:29:25,580 --> 00:29:28,060 Could you do me a favor? 169 00:29:28,150 --> 00:29:31,222 I need to run an errand with the senior director this afternoon. 170 00:29:31,320 --> 00:29:33,960 Of course. 171 00:29:36,692 --> 00:29:41,573 Can you make a spare copy of this key'? 172 00:29:41,663 --> 00:29:44,906 And then, could you bring it to Executive Director Horikavva'? 173 00:29:45,000 --> 00:29:46,570 What is this key'? 174 00:29:46,668 --> 00:29:48,670 It's a business secret. 175 00:29:48,770 --> 00:29:50,613 Do you have plans tonight? 176 00:29:50,706 --> 00:29:51,707 No, not really. 177 00:29:51,807 --> 00:29:54,413 In front of the Tokyu store at 7:30. 178 00:29:54,509 --> 00:29:55,487 Huh? 179 00:29:57,579 --> 00:30:00,753 You can return the key to me there. Thanks. 180 00:30:00,849 --> 00:30:01,827 Sure. 181 00:30:41,056 --> 00:30:43,263 I'm sorry. Traffic was backed up. 182 00:30:48,030 --> 00:30:49,134 Thanks. Well, see you. 183 00:30:49,231 --> 00:30:50,301 Uh-- 184 00:30:50,399 --> 00:30:53,073 Would you like to get dinner'? 185 00:30:53,168 --> 00:30:56,547 I'm sorry. I have plans. 186 00:32:02,174 --> 00:32:06,020 Next time, I promise. See you. 187 00:33:23,752 --> 00:33:28,360 I thought my parents would find the key when I went on a drive with them. 188 00:33:34,262 --> 00:33:36,970 I panicked and threw it out the car window. 189 00:33:37,065 --> 00:33:38,305 I see. 190 00:33:41,803 --> 00:33:45,012 Are you upset'? 191 00:33:45,106 --> 00:33:48,053 That's the kind of relationship we have. Nothing we can do about it. 192 00:33:49,511 --> 00:33:52,355 My investments paid off well. 193 00:33:55,250 --> 00:33:58,663 I want to make sure you're taken care of personally. 194 00:33:58,753 --> 00:34:01,791 I don't like to be tied down. 195 00:34:01,890 --> 00:34:05,235 Do you just want to keep going on this way'? 196 00:34:05,327 --> 00:34:06,305 I'm fine with that. 197 00:34:20,175 --> 00:34:21,950 It's been two hours. 198 00:34:34,222 --> 00:34:36,896 And now for this month's recommended products. 199 00:34:38,493 --> 00:34:42,498 Departing on the Edelweiss every Wednesday... 200 00:34:42,597 --> 00:34:44,167 This is the administrative division. How may I help you'? 201 00:34:49,237 --> 00:34:52,741 Excuse me. This man-- 202 00:34:56,978 --> 00:34:57,956 Welcome. 203 00:34:59,381 --> 00:35:00,826 Welcome. 204 00:35:03,018 --> 00:35:04,759 - You're here to see the senior director? - Yes. 205 00:35:04,853 --> 00:35:07,834 He's with a customer now, but he should be finished soon. 206 00:35:07,922 --> 00:35:09,526 Can I Wait for him'? 207 00:35:09,624 --> 00:35:12,070 Of course, this way, please. 208 00:35:12,160 --> 00:35:13,503 I'll just Wait here. 209 00:35:19,501 --> 00:35:23,711 You write such small characters. Same as always. 210 00:35:23,805 --> 00:35:25,944 - Ms. Hayakavva, brew some coffee, please. - Yes, ma'am. 211 00:35:26,041 --> 00:35:27,850 I'd like some coffee that you brewed yourself. 212 00:35:27,942 --> 00:35:31,913 How about it, Ms. Tamura'? 213 00:35:32,013 --> 00:35:33,492 Yes, sir. 214 00:35:40,522 --> 00:35:44,231 Nice to meet you. I'm Sugimoto, the sales manager at the main office. 215 00:35:50,965 --> 00:35:52,342 - Hey, you there. - Yes'? 216 00:35:55,870 --> 00:35:57,474 - Get me a refill, will you'? - Yes, sir. 217 00:36:02,711 --> 00:36:05,419 You're so pushy. You didn't really need to see the senior director, did you'? 218 00:36:05,513 --> 00:36:09,325 I thought about calling you at home so many times, 219 00:36:09,417 --> 00:36:12,159 but I didn't know what I'd do if your daughter picked up. 220 00:36:12,253 --> 00:36:14,927 You could've said. "Hello, I'm your dad." 221 00:36:15,023 --> 00:36:16,969 - Sarcasm? - That's right. 222 00:36:21,129 --> 00:36:23,803 I found out that I'm becoming the chief sales manager next month. 223 00:36:23,898 --> 00:36:25,844 That has nothing to do with me. 224 00:36:25,934 --> 00:36:28,141 You mustn't defy the father. 225 00:36:30,905 --> 00:36:32,646 - I'm sorry for the wait. - Thanks. 226 00:36:43,985 --> 00:36:48,559 I heard you're getting married to the daughter of some condo baron'? 227 00:36:48,656 --> 00:36:50,397 I'm in love. 228 00:36:50,492 --> 00:36:51,835 You must be a good couple, then. 229 00:36:51,926 --> 00:36:53,735 That's not what I meant. 230 00:36:53,828 --> 00:36:55,535 I love you. 231 00:36:55,630 --> 00:36:57,439 You're a weirdo 232 00:36:57,532 --> 00:36:59,375 for coming on to an ex-girlfriend. 233 00:36:59,467 --> 00:37:01,378 I want to be with you. 234 00:37:01,469 --> 00:37:03,380 You want to make me your mistress? 235 00:37:03,471 --> 00:37:05,917 I was thinking about it a lot in New York. 236 00:37:06,007 --> 00:37:08,248 Don't play me for a fool. 237 00:37:08,343 --> 00:37:15,761 Finally, while I was alone, I understood. 238 00:37:15,850 --> 00:37:17,557 You know, I've updated my Wardrobe several times since then. 239 00:37:17,652 --> 00:37:21,498 "Tomorrow's the first day of June. 240 00:37:21,589 --> 00:37:26,197 Time to change your clothes and become a Woman." 241 00:37:26,294 --> 00:37:31,869 You said that while you held me. 242 00:37:31,966 --> 00:37:33,343 I remember. 243 00:37:33,435 --> 00:37:36,780 It's too late, anyway. 244 00:37:36,871 --> 00:37:39,647 Are you sure'? 245 00:37:39,741 --> 00:37:44,315 I'm a secretary at your father's company. 246 00:37:44,412 --> 00:37:48,792 I got the job together with the consolation money. 247 00:37:48,883 --> 00:37:51,363 That's the extent of my agreement with you. 248 00:38:24,419 --> 00:38:26,524 Anyway, congratulations on your engagement. 249 00:38:26,621 --> 00:38:28,601 Rieko. 250 00:38:28,690 --> 00:38:34,197 And thanks for the kind words to an ex-girlfriend. 251 00:38:34,295 --> 00:38:38,903 Even a Woman who's been rejected can still be happy, you know. 252 00:38:39,000 --> 00:38:43,449 I'm glad I followed your advice and decided to have my child. 253 00:38:43,538 --> 00:38:46,109 - Back off. - But-- 254 00:38:48,009 --> 00:38:49,989 I'm used to being alone. 255 00:38:51,546 --> 00:38:56,552 The one who gets married first is the winner. The one left behind is the loser. 256 00:38:59,454 --> 00:39:00,432 Rieko. 257 00:39:02,524 --> 00:39:08,440 If you'd been brave back then, you wouldn't need to come on to your ex-girlfriend now. 258 00:39:13,434 --> 00:39:15,209 Well, goodbye. 259 00:40:24,238 --> 00:40:25,478 Shouldn't you be going home? 260 00:40:28,209 --> 00:40:31,520 Are you going to chase me away? 261 00:40:31,613 --> 00:40:33,786 We wouldn't be any fun together. 262 00:40:37,785 --> 00:40:39,162 You stubborn woman. 263 00:40:40,855 --> 00:40:43,631 You've only ever dealt with passive women, right'? I'm not like that. 264 00:40:46,761 --> 00:40:48,570 You want me to make you passive? 265 00:40:48,663 --> 00:40:50,836 You're drunk. 266 00:40:50,932 --> 00:40:53,674 Yeah, I'm drunk. Is that wrong'? 267 00:40:55,236 --> 00:40:56,647 No. 268 00:40:57,939 --> 00:40:59,475 No. 269 00:41:01,909 --> 00:41:04,685 No! No! No! 270 00:41:07,615 --> 00:41:08,650 Hanayo. 271 00:41:08,750 --> 00:41:11,788 What are you doing'? Don't be an idiot! 272 00:41:11,886 --> 00:41:12,956 Hanayo! 273 00:41:19,027 --> 00:41:21,633 You fool around with all kinds of guys. Why Won't you fuck me'? 274 00:41:21,729 --> 00:41:25,802 Then you're talking to a careless woman. What the hell are you doing'? 275 00:41:34,742 --> 00:41:36,085 No! 276 00:41:56,998 --> 00:41:59,376 No. No. 277 00:42:06,274 --> 00:42:08,049 I told you no. 278 00:43:42,537 --> 00:43:46,041 You sneaky bastard. 279 00:43:46,140 --> 00:43:48,120 I can't forgive a man who clings to a woman. 280 00:43:49,644 --> 00:43:52,682 I'm not clinging to you. 281 00:44:09,397 --> 00:44:11,673 I'm cold. 282 00:44:20,975 --> 00:44:26,789 Today I'll talk about our main offers this year, mainly the overseas ski package. 283 00:44:28,349 --> 00:44:31,296 If you'll take a look at the document in your hand, 284 00:44:31,385 --> 00:44:37,063 you'll see that among overseas ski trips, our company's main product, 285 00:44:37,158 --> 00:44:40,230 our Canada package, has the most visitors-- 286 00:44:40,328 --> 00:44:42,205 Burke in the Canadian Rockies, 287 00:44:42,296 --> 00:44:44,139 Whistler near Vancouver 288 00:44:44,232 --> 00:44:48,977 in the middle of Blackcornb and Bri-- 289 00:44:55,276 --> 00:44:57,256 Excuse me. 290 00:45:01,782 --> 00:45:03,261 I'm sorry. 291 00:45:26,007 --> 00:45:27,577 Excuse me. 292 00:45:30,745 --> 00:45:32,725 Well then, as I was saying, 293 00:45:32,813 --> 00:45:38,422 Mount Tott in the province of British Columbia 294 00:45:38,519 --> 00:45:41,523 has a resort called Sun Ski Area that has been gaining popularity recently. 295 00:45:41,622 --> 00:45:45,832 At present, our company runs six courses in three ski resorts, 296 00:45:45,927 --> 00:45:49,704 but now a new... 297 00:45:49,797 --> 00:45:54,610 You're stubborn. What are you trying to do'? 298 00:45:54,702 --> 00:45:56,773 What I'm trying to do'? 299 00:45:56,871 --> 00:46:00,546 You want to blackmail me for information'? Or for money'? 300 00:46:00,641 --> 00:46:05,090 I've given my all to the company for seven years now. 301 00:46:05,179 --> 00:46:11,095 Given your all to the company? I'm glad to hear that. 302 00:46:11,185 --> 00:46:15,964 What should we do with this key that you've hung around our necks'? 303 00:46:16,057 --> 00:46:17,798 How about canceling my contract? 304 00:46:17,892 --> 00:46:20,600 If I have your consent. 305 00:46:20,695 --> 00:46:24,142 It's a shame I can't fire you myself. 306 00:47:23,391 --> 00:47:26,270 Are you alone? 307 00:47:26,360 --> 00:47:27,430 May I sit down'? 308 00:47:37,938 --> 00:47:39,383 The other day-- 309 00:47:42,176 --> 00:47:46,818 It certainly was a shock 310 00:47:49,316 --> 00:47:52,354 seeing that key I copied used like that. 311 00:48:07,735 --> 00:48:11,376 I know you have a daughter. 312 00:48:11,472 --> 00:48:13,975 I looked it up. 313 00:48:14,075 --> 00:48:19,320 But that's okay. It doesn't change my feelings for you. 314 00:48:19,413 --> 00:48:20,824 Please marry me. 315 00:48:23,651 --> 00:48:28,327 We can make a new life for ourselves. 316 00:48:28,422 --> 00:48:31,699 Are you saying this out of pity for me'? 317 00:48:31,792 --> 00:48:33,635 No. 318 00:48:33,727 --> 00:48:36,765 You don't understand women. 319 00:48:36,864 --> 00:48:40,038 Nothing is going to change, even if I marry you. 320 00:48:40,134 --> 00:48:41,841 But-- 321 00:48:41,936 --> 00:48:44,416 Don't give me more credit than I deserve. 322 00:49:11,298 --> 00:49:13,744 She hasn't come back home yet. 323 00:49:13,834 --> 00:49:19,079 I see. 324 00:49:19,173 --> 00:49:21,050 You look just like-- 325 00:49:21,142 --> 00:49:22,985 Like Mom'? 326 00:49:23,077 --> 00:49:25,284 - No. - Then who'? 327 00:49:30,818 --> 00:49:33,731 Ah, she did it again. 328 00:49:33,821 --> 00:49:35,425 Mom's home. 329 00:49:44,999 --> 00:49:47,570 I don't like the sight of you. 330 00:49:47,668 --> 00:49:53,641 I can't forgive that Takayuki is still attached to you. 331 00:49:53,741 --> 00:49:55,687 But I don't feel anything for him any more. 332 00:49:55,776 --> 00:49:57,084 Liar! 333 00:49:58,812 --> 00:50:04,490 You don't know what it's like to have sex while he's thinking of another woman. 334 00:50:04,585 --> 00:50:06,929 I know. 335 00:50:07,021 --> 00:50:11,697 But if he's still carrying my baggage around, that isn't my fault. 336 00:50:11,792 --> 00:50:17,208 Don't come close to Takayuki. 337 00:50:17,298 --> 00:50:22,873 It's unfair to take advantage of a child you gave birth to out of stubbornness. 338 00:50:22,970 --> 00:50:26,440 I don't really love him that much. 339 00:50:26,540 --> 00:50:31,888 But since I got married, I don't want to be unhappy. 340 00:50:31,979 --> 00:50:35,517 Women can't undo their past mistakes. 341 00:50:35,616 --> 00:50:38,529 Seven years of nothing. 342 00:50:38,619 --> 00:50:43,864 You two will make up for those seven years very quickly. 343 00:50:43,958 --> 00:50:46,871 You're quite confident, aren't you'? 344 00:50:56,136 --> 00:50:57,547 TAMURA RESIDENCE 345 00:51:12,319 --> 00:51:14,765 She said I looked like someone. 346 00:52:24,195 --> 00:52:27,733 I Wonder Where Dad is. 347 00:53:04,231 --> 00:53:05,801 I never thought you'd call me. 348 00:53:05,899 --> 00:53:07,742 Were you surprised? 349 00:53:07,835 --> 00:53:09,644 I was happy. 350 00:53:09,737 --> 00:53:11,944 I'm sorry about the other day. I-- 351 00:53:12,039 --> 00:53:13,541 Shall we go'? 352 00:53:34,728 --> 00:53:35,706 What is this place? 353 00:53:37,765 --> 00:53:39,540 It's a private room. 354 00:53:39,633 --> 00:53:40,805 My own. 355 00:54:02,189 --> 00:54:06,501 Will you break up with her'? 356 00:54:06,593 --> 00:54:08,630 Yes. 357 00:54:28,816 --> 00:54:30,796 Will you help me undress? 358 00:56:26,404 --> 00:56:27,712 Rieko'? 359 00:57:51,385 --> 00:57:52,796 Don't go, Hidaka-kun. 360 00:57:54,788 --> 00:57:57,291 What's going on here'? 361 00:57:57,391 --> 00:58:00,770 Stop. Stop it. 362 00:58:13,106 --> 00:58:14,551 Stop it! 363 00:59:52,142 --> 00:59:55,419 You said you wanted to be with me, didn't you'? 364 01:00:45,992 --> 01:00:48,438 Rieko, stop it. 365 01:01:11,852 --> 01:01:14,924 Stop it. Stop it, Rieko. 366 01:01:15,021 --> 01:01:17,058 You-- 367 01:05:06,598 --> 01:05:08,043 Rieko! 368 01:06:47,287 --> 01:06:48,265 I'm going- 369 01:07:17,450 --> 01:07:18,758 Good-bye. 370 01:07:42,809 --> 01:07:45,449 Hello? Tamara residence. 371 01:07:45,545 --> 01:07:49,118 Are you awake'? 372 01:07:49,215 --> 01:07:52,890 Of course Fm awake. 373 01:07:52,986 --> 01:07:54,988 What were you doing'? 374 01:07:55,088 --> 01:07:59,969 I was watering the flowers in the garden. What were you doing, Mom? 375 01:08:00,059 --> 01:08:02,471 I was tending to the flowers, too. 376 01:08:02,562 --> 01:08:05,543 You were watering them'? 377 01:09:11,168 --> 01:09:15,674 Yes, watering the flowers. 378 01:10:27,006 --> 01:10:29,043 Mom. 379 01:10:29,142 --> 01:10:31,713 I'm sorry I'm late. Well, let's go. 380 01:10:31,811 --> 01:10:32,846 Okay. 381 01:10:44,524 --> 01:10:50,497 THE END 27323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.