Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,440 --> 00:02:13,668
Eh, Charlie.Aqu� tienes
tu sentencia de muerte.
2
00:02:14,120 --> 00:02:14,757
Gu�rdala bien.
3
00:02:16,640 --> 00:02:18,119
- Buenos d�as, Charlie.
- Buenos d�as, se�or.
4
00:02:18,840 --> 00:02:20,193
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or.
5
00:02:40,360 --> 00:02:41,475
Aqu� tienes, Charlie.
6
00:02:45,240 --> 00:02:46,150
�V�monos!
7
00:02:46,840 --> 00:02:48,751
No puedo irme a�n,
no ha llegado Squire.
8
00:02:52,880 --> 00:02:54,074
�Por el amor de Dios!
�Harry!
9
00:02:54,800 --> 00:02:56,153
�Qu� quieres que haga?
Ve por ah�.
10
00:03:13,920 --> 00:03:15,035
�Dan!
11
00:03:18,000 --> 00:03:19,149
��chame una mano!
12
00:03:20,840 --> 00:03:21,670
�Vamos, Dan!
13
00:03:31,200 --> 00:03:33,800
No podemos esperar,
llevamos tres minutos de retraso.
14
00:03:33,800 --> 00:03:36,360
Yo debo estar en el
tribunal a las diez.
15
00:03:36,360 --> 00:03:37,031
Muy bien, se�or.
16
00:03:38,400 --> 00:03:40,231
Espere un momento.
Squire est� all�.
17
00:03:48,440 --> 00:03:50,192
Habr�a que dejarme aqu�
en un d�a de mercado, eh.
18
00:03:50,960 --> 00:03:53,474
-Llegan cuatro minutos tarde.
- El reloj de la iglesia indica que no.
19
00:03:53,760 --> 00:03:56,354
Se tiene que guiar
por la hora de aqu�.
20
00:03:56,960 --> 00:03:59,474
- Mi bisabuelo construy� este
ferrocarril para Titfield,no para Greenwich.
21
00:04:15,440 --> 00:04:18,159
El servicio de pasajeros para las
estaciones de Titfield y Malinford,
22
00:04:18,560 --> 00:04:22,678
se retirar� permanentemente el s�bado d�a
l 4 de julio de l 952.
23
00:04:23,280 --> 00:04:24,918
Por lo que se notifica al p�blico el cierre.
24
00:04:25,640 --> 00:04:27,756
Se prestar� un servicio
de autob�s para pasajeros
25
00:04:28,080 --> 00:04:31,311
en la zona anteriormente cubierta
por el ferrocarril.
26
00:04:49,880 --> 00:04:52,838
Vaya,vaya.
As� que te lo han prestado, eh.
27
00:04:53,200 --> 00:04:54,155
Lo hemos comprado.
28
00:04:55,520 --> 00:04:58,353
- �Se acab� el ferrocarril?
-Han comunicado el cierre esta ma�ana.
29
00:04:58,840 --> 00:04:59,989
Por fin.
30
00:05:00,600 --> 00:05:01,715
Y esto es el principio.
31
00:05:02,120 --> 00:05:04,759
Dentro de cinco a�os, este
pueblo se llamar� Pierce Town.
32
00:05:37,720 --> 00:05:39,153
�Si,Emily?
33
00:05:39,720 --> 00:05:41,233
Squire y el se�or Blakeworth
34
00:05:41,640 --> 00:05:43,312
Bien, bien, bien.
Pasen.
35
00:05:43,960 --> 00:05:44,995
Emily, traiga el vino.
36
00:05:45,520 --> 00:05:47,397
-Espero no interrumpirle el serm�n.
- No, no. Que va.
37
00:05:47,800 --> 00:05:49,870
Creo que encontrar� cigarrillos
en el bolsillo de mi chaqueta.
38
00:05:50,200 --> 00:05:51,918
Hemos venido para hablar
del ferrocarril.
39
00:05:52,480 --> 00:05:53,435
�El ferrocarril?
40
00:05:54,720 --> 00:05:56,312
- �No ha visto la noticia?
- �La noticia?
41
00:05:56,720 --> 00:05:57,630
Lo van a cerrar.
42
00:06:16,440 --> 00:06:16,720
No lo puedo creer.
43
00:06:16,720 --> 00:06:17,789
No lo puedo creer.
44
00:06:18,440 --> 00:06:20,795
La l�nea de ferrocarril
m�s antigua del mundo.
45
00:06:21,160 --> 00:06:22,149
Es incre�ble.
46
00:06:22,800 --> 00:06:24,279
Es imposible que lo cierren.
47
00:06:24,840 --> 00:06:27,195
� Yla l�nea de Canterbury-Whistable?
La cerraron.
48
00:06:28,760 --> 00:06:32,719
Tal vez en Canterbury no
hab�a hombres con fe... suficiente.
49
00:06:34,920 --> 00:06:38,674
- Sam, tenemos que luchar contra eso.
- Ser� un monopolio para Pearce y sus autobuses.
50
00:06:39,200 --> 00:06:40,633
Eso significa el final.
51
00:06:40,960 --> 00:06:43,315
No puede ocurrir.Nuestro
ferrocarril debe permanecer.
52
00:06:43,600 --> 00:06:46,034
- S�, �pero c�mo?
-Yo no veo otra soluci�n que comprar la l�nea.
53
00:06:46,600 --> 00:06:47,715
Por favor, Sr.Blakeworth.
54
00:06:48,080 --> 00:06:49,638
No se pueden comprar,
est�n nacionalizados.
55
00:06:50,120 --> 00:06:53,749
El decreto de transportes del 47
s�lo nacionaliz� los ferrocarriles existentes.
56
00:06:54,120 --> 00:06:57,192
Auna empresa formada ahora,
no le afectar�a el decreto.
57
00:06:58,360 --> 00:07:02,114
- �Vaya!
-Habr�a que cumplir muchas condiciones.
58
00:07:02,680 --> 00:07:04,591
Si conseguimos un permiso,
no tendr�n vigencia.
59
00:07:05,160 --> 00:07:07,196
- � Y c�mo conseguimos el permiso?
- Con una oraci�n.
60
00:07:07,640 --> 00:07:10,279
Una oraci�n al ministerio
del transporte.
61
00:07:10,760 --> 00:07:14,548
�De d�nde sacar�an al personal?
Necesitar�a maquinistas, obreros...
62
00:07:15,040 --> 00:07:17,793
Falta personal en el ferrocarril,
no dejar�n que se marche nadie.
63
00:07:18,160 --> 00:07:19,593
Por el amor de Dios.
64
00:07:20,240 --> 00:07:22,879
�T�? �Cuyo bisabuelo
construy� el ferrocarril?
65
00:07:23,400 --> 00:07:25,630
�En qu� est�s pensando?
Lo llevaremos nosotros.
66
00:07:26,280 --> 00:07:27,554
Oh,Dios m�o.
67
00:07:27,880 --> 00:07:30,872
S�,lo haremos, Sam.
Ya lo creo que lo haremos.
68
00:07:31,280 --> 00:07:32,952
-Yo llevar� la locomotora.
-Yyo ser� el revisor.
69
00:07:36,760 --> 00:07:37,954
� Y de d�nde sacar�n el dinero?
70
00:07:39,240 --> 00:07:41,834
Lo conseguiremos. Organizaremos
una t�mbola,
71
00:07:42,200 --> 00:07:45,112
venderemos objetos antiguos,
renovaremos la exposici�n de flores,
72
00:07:45,720 --> 00:07:48,359
una colecci�n de plata...
y los donativos.
73
00:07:49,000 --> 00:07:50,433
Lo conseguiremos.
Ya ver�s.
74
00:07:51,120 --> 00:07:53,634
Ya he hecho eso para el fondo del �rgano.
� Y cu�nto ha conseguido?
75
00:07:55,560 --> 00:07:56,993
49 libras.
76
00:07:57,960 --> 00:07:59,678
Necesitaremos por lo menos, l 0.000.
77
00:08:11,000 --> 00:08:14,629
- Pero si pudi�ramos interesar al Sr.Valentine...
- �El Sr.Valentine?
78
00:08:15,400 --> 00:08:17,072
Lleva 40 a�os pagando copas
a la gente.
79
00:08:18,600 --> 00:08:21,672
-Es imposible.
- Sam,un ferrocarril nuestro.
80
00:08:34,720 --> 00:08:35,675
Dios m�o.
81
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Una ginebra doble, para m�.
82
00:08:39,000 --> 00:08:40,228
La tiene en su mano se�or Valentine.
83
00:08:42,520 --> 00:08:44,750
Se�oras y se�ores, brindo
por nuestros generales.
84
00:08:45,200 --> 00:08:47,156
El General Gordon
y el General Butt.
85
00:08:49,760 --> 00:08:52,638
No,no.D�jelo ah�, querida.
Es hora de que tomemos otra copa.
86
00:08:54,360 --> 00:08:55,918
Anuestro buen vicario.
87
00:08:56,960 --> 00:08:58,757
Estaba a punto de invitar a todos
a una copa.
88
00:08:59,320 --> 00:09:01,120
- El se�or Hampton.
-No, perm�tame.
89
00:09:01,120 --> 00:09:02,155
Lo siento, pero me he
adelantado yo.
90
00:09:02,440 --> 00:09:03,793
Ha de aceptar la derrota
como un caballero.
91
00:09:04,120 --> 00:09:07,430
- �Qu� va a tomar usted?
- Es usted muy amable.Tomar� una copa deJerez.
92
00:09:07,840 --> 00:09:09,159
Muy bien.
�Una copa deJerez!
93
00:09:09,440 --> 00:09:12,079
- � Yusted? �Lo mismo otra vez?
-A�n no he tomado nada.
94
00:09:12,720 --> 00:09:16,713
�Qu� importancia tienen unas horas
desde la �ltima vez que estuvimos juntos?
95
00:09:17,400 --> 00:09:19,391
- �No era una mezcla de cerveza suave y amarga?
- Gracias.
96
00:09:19,840 --> 00:09:20,795
Una de suave y amarga.
97
00:09:23,240 --> 00:09:25,674
- Est� muy serio.
- Es que he tenido un gran disgusto.
98
00:09:26,160 --> 00:09:27,388
�Sabe que cierran
el ferrocarril?
99
00:09:28,120 --> 00:09:30,953
Oh.Mi pobre vicario.
Cu�nto lo siento.
100
00:09:31,480 --> 00:09:32,959
�C�mo no me ha dicho ni media palabra?
101
00:09:33,360 --> 00:09:36,397
- Me debe considerar un viejo sin sentimientos.
- Oh,no. En absoluto.
102
00:09:36,880 --> 00:09:38,677
- Cuanto lo celebro.
- Estamos planeando hacernos cargo.
103
00:09:39,040 --> 00:09:40,075
Llevarlo nosotros.
104
00:09:40,920 --> 00:09:43,639
Vaya, �y por qu� no?
Creo que puedo ayudarle.
105
00:09:44,200 --> 00:09:46,031
- Se�or Taylor.
- Si encontramos el capital.
106
00:09:46,560 --> 00:09:47,629
S�, s�, �se�or Taylor!
107
00:09:49,080 --> 00:09:52,038
Aqu� est�.Deje usted de esquivarme.
Venga aqu�, se�or Taylor.
108
00:09:52,800 --> 00:09:54,916
Venga aqu�, conducir� una locomotora
para estos se�ores.
109
00:09:55,200 --> 00:09:56,758
-�Oh no!
-�Oh s�!
110
00:09:57,240 --> 00:09:59,310
El Sr.Taylor es un ferroviario
con gran experiencia.
111
00:10:00,000 --> 00:10:03,470
- S�,lo s�. Como obrero.
-Puedo conducir una locomotora.
112
00:10:04,120 --> 00:10:05,075
Mucho mejor que usted.
113
00:10:05,360 --> 00:10:09,069
�Qu� porcentaje de recorrido de pist�n
necesita una locomotora para iniciar su marcha?
114
00:10:10,280 --> 00:10:13,192
- No sabe ni eso.
- l-0 a su favor.Vamos Sr.Taylor.
115
00:10:13,840 --> 00:10:15,319
�Qu� es un sansom? Conteste.
116
00:10:16,080 --> 00:10:19,117
�Qu� falta hacen esas palabras t�cnicas
para conducir una locomotora?
117
00:10:19,720 --> 00:10:20,709
Empate.
118
00:10:21,560 --> 00:10:26,270
- �Qu� es un tubo en agua?
- �C�mo es la tabla reductora de la caldera?
119
00:10:26,640 --> 00:10:28,437
- �Cu�ndo ladra una locomotora?
- �Qu� es una estopa?
120
00:10:28,880 --> 00:10:31,474
- �Cu�nto mide la biela?
- �C�mo se desatasca un soplador?
121
00:10:31,800 --> 00:10:34,109
- �Qu� hace si se pica un bronce?
- �Quiere contestar a mis preguntas?
122
00:10:34,440 --> 00:10:37,238
�Quiere responder a las m�as?
Y qu�teme las manos de encima.
123
00:10:38,000 --> 00:10:39,194
Caballeros, caballeros...
124
00:10:39,560 --> 00:10:43,075
�Qui�n debe conducir la locomotora?
Declaro el concurso en empate.
125
00:10:45,040 --> 00:10:49,318
Sr.Valentine,necesitamos l 0.000
libras para salvar la empresa.
126
00:10:49,920 --> 00:10:52,070
Sr. Chesterford, �qu� son l 0.000
libras entre amigos?
127
00:10:53,040 --> 00:10:55,713
-Esperamos que nada.
- Efectivamente, el dinero es s�lo un s�mbolo.
128
00:10:56,200 --> 00:10:57,349
Vamos.Tomaremos
unas copas.
129
00:10:57,680 --> 00:10:59,159
Querida, prep�relas.
130
00:10:59,760 --> 00:11:02,513
- �Nos financiar�?
- � Yo, muchacho?
131
00:11:03,240 --> 00:11:04,116
Un gesto encantador.
132
00:11:04,560 --> 00:11:08,155
Pero qu� derecho tengo yo,un anciano
explotado por lucro.
133
00:11:08,800 --> 00:11:12,475
- Le aseguro que no habr� lucro.
-Yo ya tengo suficiente para mis necesidades.
134
00:11:12,840 --> 00:11:15,354
�Es que no lo entiende? Hace a�os que
esta l�nea pierde dinero
135
00:11:15,720 --> 00:11:17,312
y es posible que siga perdi�ndolo.
136
00:11:18,160 --> 00:11:19,434
Es usted un hombre honesto.
137
00:11:19,880 --> 00:11:24,635
Gracias. Si no fuera por esto,
podr�a haber hecho una lamentable inversi�n.
138
00:11:28,320 --> 00:11:32,313
Sr.Valentine, �qu� hace usted por las
ma�anas antes de abrir este local?
139
00:11:32,760 --> 00:11:34,352
Espero impaciente
que salga el sol.
140
00:11:35,080 --> 00:11:37,355
Imagine usted un bar que
estuviera siempre abierto.
141
00:11:38,920 --> 00:11:43,391
Sr. Chesterford, es usted un poeta
con sue�os maravillosos.
142
00:11:44,320 --> 00:11:49,394
Nadie proh�be que se pueda abrir un bar
mientras el tren est� en funcionamiento.
143
00:11:57,840 --> 00:12:00,559
Ap�yenos y abriremos un bar
en la l�nea cada ma�ana.
144
00:12:01,400 --> 00:12:03,038
-Y tambi�n cada tarde.
-Menos los domingos.
145
00:12:05,160 --> 00:12:07,276
�Me est� tomando el pelo?
146
00:12:08,560 --> 00:12:14,430
-Yo no me la jugar�a con un tema tan sagrado.
- Estoy seguro que todo ser�a legal.
147
00:12:14,760 --> 00:12:15,909
Puede confeccionar su horario.
148
00:12:16,920 --> 00:12:19,639
Mi querido se�or,
puede confeccionar su tal�n.
149
00:12:21,200 --> 00:12:22,155
�Aleluya!
150
00:12:45,400 --> 00:12:47,118
- Buenos d�as,Tom.
- Buenos d�as, se�or.
151
00:12:56,440 --> 00:12:57,873
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or.
152
00:13:04,200 --> 00:13:05,872
- Buenos d�as, se�or Clegg.
- Buenos d�as.
153
00:13:06,320 --> 00:13:09,080
Los ferrocarriles est�n
dispuestos a vender.
154
00:13:09,080 --> 00:13:11,116
Y esa gente est�n dispuestos
a llevarlo ellos mismos.
155
00:13:12,000 --> 00:13:12,910
Eso pretenden.
156
00:13:13,840 --> 00:13:16,752
Usted har� una investigaci�n oficial
en Wallingford el pr�ximo martes.
157
00:13:18,480 --> 00:13:21,199
No ser� f�cil. Seguro que habr�
mucha oposici�n legal.
158
00:13:21,840 --> 00:13:23,319
Aficionados llevando
un ferrocarril...
159
00:13:24,000 --> 00:13:28,152
La habr�.Pero usted establecer�
si esa oposici�n es justificada.
160
00:13:29,560 --> 00:13:33,439
Habr� una investigaci�n
del Ministerio de Transportes.
161
00:13:34,680 --> 00:13:36,113
Una v�ctima de los aficionados.
162
00:13:58,880 --> 00:14:02,077
- Sam, esto es grave.
- Es un esc�ndalo.Una calumnia.
163
00:14:02,440 --> 00:14:05,034
- Pero somos aficionados.
- �Aficionados?
164
00:14:46,240 --> 00:14:49,357
- Suba usted, se�or.
- Bueno,ha llegado la hora.
165
00:14:50,000 --> 00:14:51,991
- � Ya ha visto el guardia?
-No,no. Creo que no.
166
00:14:53,320 --> 00:14:55,760
-Pase, se�or.Y p�ngase c�modo.
- Gracias,Joe.
167
00:14:55,760 --> 00:14:57,796
- �No le habr� visto el maquinista?
- No lo creo.
168
00:15:00,280 --> 00:15:01,110
Adelante.
169
00:15:33,360 --> 00:15:36,909
- M�s deprisa,vamos.
- Espere,hombre.Espere.
170
00:16:03,440 --> 00:16:04,634
�Deprisa!
171
00:16:11,240 --> 00:16:12,639
Es m�s seguro por carretera.
172
00:16:16,560 --> 00:16:19,393
Y en vista de los grandes peligros
de un ferrocarril privado,
173
00:16:19,840 --> 00:16:23,071
creo que la �nica soluci�n es un
servicio de autobuses privado.
174
00:16:30,120 --> 00:16:31,348
Silencio, por favor.
175
00:16:35,960 --> 00:16:37,871
As� que primero es una
cuesti�n de seguridad.
176
00:16:38,880 --> 00:16:42,236
Y est� claro que la gente de Titfield no
est� por la labor de que un tren
177
00:16:42,880 --> 00:16:44,279
sea llevado por aficionados.
178
00:16:45,440 --> 00:16:48,591
No s� qu� razones tienen
para oponerse, pero al menos...
179
00:16:51,480 --> 00:16:53,596
Me gustar�a tener una
opini�n imparcial.
180
00:16:54,280 --> 00:16:55,633
Creo que podr�
proporcion�rsela.
181
00:16:56,320 --> 00:16:59,118
Como secretario del ayuntamiento,
puedo aportar una buena
182
00:16:59,720 --> 00:17:01,358
representaci�n de la
opini�n p�blica.
183
00:17:01,600 --> 00:17:03,909
Y es mi deber decir que la
oposici�n surge de la opini�n
184
00:17:04,320 --> 00:17:09,314
de que estos se�ores puedan
ofrecer un servicio seguro y eficiente.
185
00:17:10,080 --> 00:17:11,832
No obstante, si ellos
creen que pueden...
186
00:17:12,120 --> 00:17:15,430
�Puedo decir, se�or, que
acabo de hacer un curso privado de maquinista?
187
00:17:15,960 --> 00:17:17,234
Yyo aprendo a ser revisor.
188
00:17:17,760 --> 00:17:19,034
�D�nde? �C�mo?
�De qui�n?
189
00:17:20,320 --> 00:17:21,389
�Qui�n es usted?
190
00:17:23,120 --> 00:17:24,872
He venido a presentar una reclamaci�n.
191
00:17:25,320 --> 00:17:27,276
Soy de la Asociaci�n Nacional de Empleados de
Ferrocarriles.
192
00:17:28,200 --> 00:17:30,270
Comprendo.
� Y cu�l es la protesta?
193
00:17:31,120 --> 00:17:33,395
Mi asociaci�n ver�a
con malos ojos
194
00:17:34,040 --> 00:17:36,270
que se empleara a personas
en esta l�nea violando
195
00:17:36,680 --> 00:17:39,069
la escala de salarios establecida
para empleados de ferrocarriles.
196
00:17:40,160 --> 00:17:43,277
D�ganos d�nde conseguir empleados
y les pagaremos el salario que diga el sindicato.
197
00:17:43,760 --> 00:17:45,751
Mi asociaci�n no es
una agencia de empleo.
198
00:17:46,840 --> 00:17:49,798
S�lo nos dedicamos a evitar
la explotaci�n de mano de obra barata.
199
00:17:50,520 --> 00:17:52,158
Pero si queremos
que nos exploten.
200
00:17:52,840 --> 00:17:55,274
No importa lo que quieran,vicario.
Es lo que dicen los jefes.
201
00:17:56,200 --> 00:17:57,872
Es que somos los jefes.
202
00:17:58,200 --> 00:18:00,919
Y en nuestra empresa no hay
discusiones entre la direcci�n y los empleados.
203
00:18:02,560 --> 00:18:05,632
Mi asociaci�n ver� cualquier situaci�n as�
como un signo de explotaci�n.
204
00:18:07,360 --> 00:18:13,117
Como antiguo ferroviario,no puedo
evitar simpatizar con aquellas personas
205
00:18:13,760 --> 00:18:15,990
que quieren mantener
la l�nea en activo.
206
00:18:16,960 --> 00:18:20,270
Yveo que se est�n preparando
para cumplir con todas sus obligaciones.
207
00:18:21,360 --> 00:18:24,750
Pero en su entusiasmo, creo que no
se dan cuenta tan claramente como el resto
208
00:18:25,280 --> 00:18:28,397
de la comunidad, de la gran
responsabilidad que representa.
209
00:18:29,120 --> 00:18:31,270
Y si yo concediera el permiso
que han solicitado,
210
00:18:31,960 --> 00:18:35,316
creo que en una semana se dar�an
cuenta de que se han hecho cargo de algo
211
00:18:35,760 --> 00:18:37,034
de lo que no pueden mantener.
212
00:18:37,920 --> 00:18:42,596
En vista de lo cual,no encuentro
justificado que se les conceda el permiso.
213
00:18:51,600 --> 00:18:53,955
No se dan cuenta de que
condenan a nuestro pueblo a muerte.
214
00:18:54,760 --> 00:18:57,274
Con autobuses y camiones,
�c�mo ser� esto dentro de cinco a�os?
215
00:18:58,160 --> 00:18:59,798
Nuestros caminos ser�n carreteras
de hormig�n,
216
00:19:00,160 --> 00:19:01,912
nuestras casas tendr�n n�meros
en lugar de nombres,
217
00:19:02,400 --> 00:19:05,153
habr� sem�foros y pasos de cebra.
Eso s� ser�a peligroso.
218
00:19:06,240 --> 00:19:07,514
Si no me creen,viajen en autob�s.
219
00:19:08,000 --> 00:19:09,877
Nosotros no pedimos un monopolio,
como ustedes.
220
00:19:10,240 --> 00:19:12,231
Lo �nico que pedimos es la oportunidad
de conservar nuestro tren.
221
00:19:12,720 --> 00:19:15,837
Sr.Blakeworth, acaba de hablar francamente.
Ha dicho que las personas ten�an nuestra idea.
222
00:19:16,560 --> 00:19:18,312
Es cierto.Y quiz�s usted sea
uno de ellos.
223
00:19:18,760 --> 00:19:21,320
Denos la oportunidad y probaremos
que podemos hacerlo.
224
00:19:22,960 --> 00:19:24,951
S�lo una oportunidad, se�or.
225
00:19:25,560 --> 00:19:27,073
Significa todo para nuestro pueblo.
226
00:19:30,760 --> 00:19:33,558
-Adem�s, queremos llevar el ferrocarril...
- �Bravo! �Bravo!
227
00:19:42,280 --> 00:19:43,508
Gracias.
228
00:19:44,560 --> 00:19:47,472
Iba a a�adir que no consideraba justo
denegar el permiso sin
229
00:19:47,840 --> 00:19:50,912
que tengan ocasi�n de
mostrar sus aptitudes.
230
00:19:51,680 --> 00:19:55,832
Por lo tanto, le recomendar� al ministro que
les conceda un per�odo de prueba de un mes.
231
00:19:56,920 --> 00:19:59,798
Despu�s,un inspector de ferrocarriles
nombrado por el ministro
232
00:20:00,400 --> 00:20:04,439
informar� si la eficacia de la l�nea justifica
la continuidad de dicho ferrocarril,
233
00:20:05,040 --> 00:20:06,234
o su cierre.
234
00:20:17,240 --> 00:20:19,151
Canten mientras puedan.
235
00:20:19,800 --> 00:20:21,119
No durar�n una semana.
236
00:20:39,040 --> 00:20:40,480
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or.
237
00:20:40,480 --> 00:20:41,310
� Va bien el trabajo?
238
00:20:42,280 --> 00:20:44,157
Buenos d�as.
239
00:20:45,560 --> 00:20:46,834
Buenos d�as.
240
00:20:50,040 --> 00:20:51,155
Buenos d�as.
241
00:21:56,320 --> 00:21:58,151
Ma�ana todo saldr� bien.
242
00:22:00,600 --> 00:22:02,989
Bien,ya basta.
Recoged. Recoged.
243
00:22:59,840 --> 00:23:03,276
- Qu� temprano te has levantado.
- Ten�a calor.Voy a dar un paseo.
244
00:23:03,880 --> 00:23:04,995
Vuelve pronto.
245
00:23:20,440 --> 00:23:22,317
- �D�nde est� Dan? Deb�a estar
aqu� hace media hora.
246
00:23:22,680 --> 00:23:26,200
No se deb�a haber mezclado
con el se�or.
247
00:23:26,200 --> 00:23:29,590
Ya deber�a haber encendido la caldera.
Nuestro primer viaje y con retraso.
248
00:23:35,320 --> 00:23:37,959
Dios m�o, Seth.No me diga que
ha pasado la noche aqu�.
249
00:23:38,400 --> 00:23:40,516
Me gusta hacer bien el trabajo, se�or.
250
00:23:41,080 --> 00:23:43,200
-Estupendo, Seth.
- Buenos d�as.
251
00:23:43,200 --> 00:23:44,110
- �Has visto a Dan?
- No lo he visto.
252
00:23:44,480 --> 00:23:47,119
He tra�do seis botellas de ginebra,
de whisky y cervezas.
253
00:23:47,520 --> 00:23:49,670
- �Eso bastar�?
- Hay para una semana.
254
00:23:52,680 --> 00:23:55,717
Nuestro primer d�a...
No podemos fracasar.
255
00:24:01,160 --> 00:24:05,312
No, querida.No.
La t�cnica aqu� es diferente.
256
00:24:06,440 --> 00:24:08,795
Vaya a casa de Dan tan deprisa
como le permitan las piernas
257
00:24:09,120 --> 00:24:11,793
y env�emelo enseguida.
�D�gale que es vital!
258
00:24:32,720 --> 00:24:39,068
�Est�s ah� dentro,Dan?
�Dan! �Sal de la cama ahora mismo!
259
00:25:27,200 --> 00:25:29,350
No se ponga nervioso como
si fuera un aficionado.
260
00:25:36,680 --> 00:25:37,556
�Ah� vienen!
261
00:25:38,160 --> 00:25:41,391
- �Cu�ntos?
- Seis.Yel se�or Blakeworth.
262
00:25:44,120 --> 00:25:45,917
- S�lo faltan tres minutos.
-Lo s�.
263
00:26:03,240 --> 00:26:06,994
- �Ha llamado?
-Wallingford. Ida y vuelta.
264
00:26:07,520 --> 00:26:10,318
- Quiero ver qu� tal lo hacen.
-Ah� tiene, se�or. Gracias.
265
00:26:11,640 --> 00:26:15,838
- Bien, Sr.Blakeworth,un d�a memorable.
-Lo ser� si este tren sale a su hora.
266
00:26:16,240 --> 00:26:19,596
Lo exige la ley.De no ser as�
hay peligro de perder el permiso.
267
00:26:32,560 --> 00:26:34,516
�Lo hemos logrado!
�Has visto?
268
00:27:05,000 --> 00:27:06,672
Bien,muy bien.
269
00:27:09,040 --> 00:27:11,349
Espl�ndido.
270
00:27:22,040 --> 00:27:26,113
Es precioso.
Precioso.
271
00:27:26,960 --> 00:27:32,034
- Pruebe la barra, Sr.Valentine.
- Es muy c�moda, amigo m�o.
272
00:27:32,520 --> 00:27:37,514
- Un poco m�s baja que la del bar del pueblo.
- Oh. Soy muy adaptable.
273
00:27:38,160 --> 00:27:39,559
Bien. Lo de siempre, se�orita.
274
00:27:44,400 --> 00:27:48,632
�Adi�s! �Adi�s!
275
00:27:56,000 --> 00:27:57,877
Comp�rtate.
Eres del personal.
276
00:28:15,640 --> 00:28:20,031
Todo es maravilloso,
todas las criaturas...
277
00:28:27,680 --> 00:28:32,231
Cada flor que se abre
cada pajarito que canta...
278
00:28:33,960 --> 00:28:38,829
...sus maravillosos colores,
�l cre� sus peque�as alas.
279
00:29:02,520 --> 00:29:06,035
- La verdad es que no suelo beber a estas horas.
-Jam�s hab�a tenido ocasi�n.
280
00:29:06,560 --> 00:29:08,790
Claro que s�.Tengo una
peque�a bodega en casa.
281
00:29:09,280 --> 00:29:11,748
Pero a las nueve de la ma�ana...
no se me hab�a ocurrido.
282
00:29:12,160 --> 00:29:15,709
Naturalmente se�or,nunca habr�a pensado
que un hombre casi abstemio como usted
283
00:29:16,040 --> 00:29:17,268
bebiera fuera de horas.
284
00:29:19,760 --> 00:29:20,670
-Vaya.
- �Qu� ocurre?
285
00:29:21,680 --> 00:29:23,272
No es nada, s�lo paran
para poner agua.
286
00:29:32,520 --> 00:29:39,392
Es un atraso no tener un dep�sito...
�Dan! �Dan!
287
00:29:47,640 --> 00:29:48,550
Ya voy,vicario.
288
00:29:50,320 --> 00:29:54,154
- �Qu� estaba haciendo?
-Aquellos que no hacen preguntas...
289
00:29:54,560 --> 00:29:59,350
- �Qu� lleva en el bolsillo?
- Nunca he disparado un conejo en domingo.
290
00:29:59,760 --> 00:30:05,835
- Habr� sido con una trampa.
- Denunciar� esto,Dan.
291
00:30:07,920 --> 00:30:09,399
�Pare! �Pare el agua!
292
00:30:09,720 --> 00:30:12,518
Si tengo que hacer este trabajo,no
dejar� que se meta usted en mis cosas.
293
00:30:13,040 --> 00:30:15,998
Este servicio ser� eficiente tanto
si lo quiere como si no.
294
00:30:16,440 --> 00:30:18,271
-No nos podemos permitir ning�n...
-Hasta luego.
295
00:30:19,560 --> 00:30:22,552
�Vuelva! �Vuelva!
�Le necesitamos!
296
00:30:29,880 --> 00:30:33,156
Est� bien. Siempre
que nos comprendamos.
297
00:30:47,040 --> 00:30:48,712
Ah� viene un cruce.
Mire por su lado.
298
00:30:54,840 --> 00:30:57,559
�Pare!
�La v�a est� bloqueada! �Pare!
299
00:31:13,040 --> 00:31:16,271
- Saque eso de la v�a.
- � Y qu� cree que intentamos hacer?
300
00:31:16,800 --> 00:31:19,268
Los aficionados no saben que deben
mantener la v�a en buenas condiciones.
301
00:31:19,880 --> 00:31:22,348
-Aqu� hay un caso contra ustedes.
-A la v�a no le ocurre nada en absoluto.
302
00:31:22,760 --> 00:31:24,990
- Esto es deliberado.
-Y eso es una calumnia.Dos casos.
303
00:31:25,520 --> 00:31:27,476
No les cre�a capaces de esto.
�C�mo vamos de tiempo?
304
00:31:28,040 --> 00:31:29,519
Muy bien.Pero tenemos
que arreglar esto pronto.
305
00:31:29,840 --> 00:31:32,160
Le doy un minuto o
lo quitaremos nosotros.
306
00:31:32,160 --> 00:31:33,878
-Muy amable de su parte, amigo.
- Pesa bastante.
307
00:31:36,040 --> 00:31:37,359
Se rompi�.
308
00:31:39,920 --> 00:31:42,070
-Yo lo mover�.
- No puede hacer eso.
309
00:31:42,840 --> 00:31:45,673
- �Ah no? Responder� ante la ley.
- Tres casos.
310
00:31:47,880 --> 00:31:49,871
- Det�nganle.
- �Est� asegurado,verdad?
311
00:31:50,360 --> 00:31:51,634
�Ap�rtense!
312
00:31:52,280 --> 00:31:54,874
�Adelante,reverendo! �Vamos!
313
00:32:09,320 --> 00:32:11,880
Estas cosas ocurren viajando
en todos los ferrocarriles.
314
00:32:12,840 --> 00:32:15,308
- Ser� mejor que nos vayamos de aqu�.
- S�, s�.
315
00:32:16,640 --> 00:32:18,596
Bien,una vez m�s y ya est�.
316
00:32:21,520 --> 00:32:23,909
�Eh Hawkins! �D�se prisa!
317
00:32:26,360 --> 00:32:28,590
Vamos reverendo, �adelante!
318
00:32:34,320 --> 00:32:36,675
Oh,un duelo.
Qu� maravilla.
319
00:32:40,280 --> 00:32:43,556
- Saque esto de la v�a, o no le volver� a hablar
jam�s...
- Tenga, todo para usted.
320
00:32:43,920 --> 00:32:45,114
No toque ese dinero.
321
00:32:48,680 --> 00:32:51,035
Lo siento, se�or Pierce. Pero si a ella
no le gusta,yo...
322
00:32:51,400 --> 00:32:52,071
�Alto!
323
00:33:02,920 --> 00:33:04,751
�Eh! Esto me lo pagar�.
324
00:33:15,960 --> 00:33:17,154
�Tome!
325
00:33:20,360 --> 00:33:22,112
Bien.Venga,lo m�s
r�pido posible.
326
00:33:29,800 --> 00:33:31,870
-Vamos, a por ellos.
- Se equivoca de equipo.
327
00:33:32,240 --> 00:33:34,196
Es su locomotora, si pierde
le costar� un dineral.
328
00:33:34,520 --> 00:33:38,752
El dinero es la maldici�n de los
deportes modernos. �Adelante, preciosa!
329
00:33:47,200 --> 00:33:49,270
�Vamos,vamos!
330
00:34:13,160 --> 00:34:17,438
Bien hecho, Sam.Vamos,
todo el mundo a bordo.
331
00:34:18,840 --> 00:34:20,432
Todos a bordo.
332
00:34:21,160 --> 00:34:23,196
Un fallo.Un fallo imperdonable.
333
00:34:26,160 --> 00:34:27,309
Todo el mundo a bordo.
334
00:34:47,640 --> 00:34:52,589
Ha sido un fallo, amigos.
C�rgale los gastos a la empresa.
335
00:35:35,160 --> 00:35:37,628
No se lo tome as�,Harry.
Ha sido una buena batalla.
336
00:35:44,760 --> 00:35:45,715
Mujeres...
337
00:35:51,120 --> 00:35:51,996
Trenes...
338
00:35:53,800 --> 00:35:55,392
Hawkins.Acomp��enos.
339
00:36:07,880 --> 00:36:10,713
As� que tuviste que ir a contratar
a un grupo de pieles rojas que
340
00:36:11,120 --> 00:36:12,838
no pod�a detener ni
a un reloj de pared.
341
00:36:13,200 --> 00:36:14,918
- Eres un est�pido.
-Ya est� bien.
342
00:36:15,560 --> 00:36:18,313
�C�mo iba yo a adivinar que
esos pobres indios no ten�an armas?
343
00:36:19,560 --> 00:36:22,916
- Largo,nena.
- Es mejor que dejemos de discutir.
344
00:36:24,160 --> 00:36:26,435
- Toma y l�rgate.
- Gracias, guapo.
345
00:36:27,360 --> 00:36:30,158
- Hoy no, gracias.
- No perdamos tiempo con recriminaciones.
346
00:36:31,160 --> 00:36:32,991
-Aqu� tiene.
- Muchas gracias.
347
00:36:33,360 --> 00:36:37,840
- Oiga, �le gustar�a recuperar lo que ha perdido?
- Siga.
348
00:36:37,840 --> 00:36:40,229
- Oiga, �le gustar�a recuperar lo que ha perdido?
- Siga.
349
00:36:41,720 --> 00:36:44,553
Supongo que tienes muchas ganas
de coger a esos coches de vapor.
350
00:36:50,840 --> 00:36:53,274
Restableceremos el servicio
normal lo antes posible.
351
00:37:29,560 --> 00:37:31,596
Ya lo tengo.Un fais�n.
Pare.
352
00:37:33,040 --> 00:37:34,075
�Tengo un fais�n!
353
00:37:45,200 --> 00:37:49,637
-Aqu� est�.Una belleza.
- Fant�stico.
354
00:37:51,640 --> 00:37:54,916
-Vamos hombre, dese prisa.
-Ya voy.Ya voy.
355
00:37:55,720 --> 00:37:58,917
-Es una maravilla, eh.
- Ha perdido casi dos minutos.
356
00:38:19,880 --> 00:38:21,757
- Suba a la m�quina.
- �Qui�n? � Yo?
357
00:38:22,400 --> 00:38:24,197
S�,yo manejar�
la cadena, hoy.
358
00:38:52,600 --> 00:38:53,669
�Sabotaje!
359
00:38:56,440 --> 00:39:00,797
-Tendr� que bajar la presi�n. -�Bajar la
presi�n y perder mi honor como maquinista?
Jam�s.
360
00:39:01,600 --> 00:39:02,715
Pues explotar�.
361
00:39:09,760 --> 00:39:13,548
�Agua! �Deprisa!
Todo el mundo abajo.
362
00:39:16,240 --> 00:39:18,037
- �Qu� pasa?
- El agua.
363
00:39:20,000 --> 00:39:22,434
Todos al r�o.
364
00:39:43,840 --> 00:39:45,398
�La granja de Bill!
365
00:40:00,960 --> 00:40:02,757
- Se�orita Hampton...
-Vamos a explotar.
366
00:40:07,560 --> 00:40:08,709
Los licores primero.
367
00:40:40,240 --> 00:40:42,196
Lo siento, se�ora.La locomotora
va a estallar.
368
00:41:15,320 --> 00:41:17,595
Estallar� en cualquier momento.
369
00:41:48,960 --> 00:41:50,757
- �Qu� hace ah�?
- Cubri�ndome.
370
00:41:51,080 --> 00:41:53,958
- �chenos una mano.
-No pagu� para convertirme en un burro de carga.
371
00:42:35,160 --> 00:42:36,912
-Ya basta.
- �Hurra!
372
00:42:48,080 --> 00:42:49,195
�Todos a bordo!
373
00:42:54,040 --> 00:42:55,473
Arriba.
374
00:43:00,240 --> 00:43:02,708
Bien hecho Dan, �listo?
375
00:43:03,960 --> 00:43:05,678
Listo.
376
00:43:39,400 --> 00:43:43,632
Titfield.Hoy d�a no abres un peri�dico
sin leer algo acerca de Titfield.
377
00:43:44,600 --> 00:43:46,318
Lo est�n aprovechando bien, �no cree?
378
00:43:46,720 --> 00:43:49,314
Le responder� cuando haya hecho
la inspecci�n, el pr�ximo martes.
379
00:43:50,840 --> 00:43:52,956
La popularidad no implica eficacia.
380
00:43:54,320 --> 00:43:57,312
Ycon todos los que vienen y se beben mis
reservas,no me queda suficiente
381
00:43:57,840 --> 00:43:59,034
para los de siempre.
382
00:43:59,720 --> 00:44:02,632
He pensado que podr�amos reservar el
vag�n para los pasajeros locales.
383
00:44:03,280 --> 00:44:05,874
Dudo que tengamos derecho a hacerlo.
Yno tengo intenci�n
384
00:44:06,400 --> 00:44:08,152
de pregunt�rselo al se�or Blakeworth.
385
00:44:08,520 --> 00:44:11,273
Pues hemos de hacer algo. Otra semana como
esta �ltima y tendremos beneficios.
386
00:44:12,040 --> 00:44:14,474
Disculpe se�or, pero
ya tenemos beneficios.
387
00:44:15,600 --> 00:44:20,080
Es un desastre.Antes de darnos
cuenta,nos nacionalizar�n.
388
00:44:20,080 --> 00:44:20,318
Es un desastre.Antes de darnos
cuenta,nos nacionalizar�n.
389
00:44:34,400 --> 00:44:36,868
Nos har�an falta un mont�n de vagones.
390
00:45:06,000 --> 00:45:08,833
- Caballero,me temo que est� usted en mi rinc�n.
- �Su rinc�n?
391
00:45:09,240 --> 00:45:12,789
- �Cree que es el due�o del ferrocarril?
- S�.
392
00:45:17,600 --> 00:45:19,158
�Le echo una mano,
Sr.. Chesterford?
393
00:45:20,040 --> 00:45:23,191
- �Tambi�n ha cogido la fiebre del ferrocarril?
- Pues en cierto modo, s�.
394
00:45:23,560 --> 00:45:25,516
Mi socio y yo estamos impresionados
con su negocio.
395
00:45:26,120 --> 00:45:31,114
Y el inspector de ferrocarril que vendr�
ma�ana, seguro que tambi�n se impresionar�.
396
00:45:31,920 --> 00:45:35,196
- Eso espero.
- No significa que les conceda un permiso
permanente.
397
00:45:36,720 --> 00:45:41,555
Pero seguro que lo conceder�a si supiera que
aqu� ya no existe otra forma de transporte.
398
00:45:42,440 --> 00:45:46,035
- �No hay autobuses?
- Estamos dispuestos a considerar una fusi�n.
399
00:45:46,480 --> 00:45:49,677
D�jenos participar con el 50%
y se acab� la oposici�n.
400
00:45:50,840 --> 00:45:53,513
Oh, comprendo.
As� que han quebrado.
401
00:45:54,240 --> 00:45:56,071
- Disculpe.
- Eso es una difamaci�n.
402
00:45:58,120 --> 00:45:59,519
Sr. Chesterford...
403
00:45:59,840 --> 00:46:02,638
Antes de aceptar,ver�a el tren en el
fondo del r�o.
404
00:46:03,040 --> 00:46:04,359
Y todos pensamos igual.
405
00:46:17,840 --> 00:46:19,558
- �Qu� dice?
- Ni hablar.Ni siquiera me escucha.
406
00:46:19,960 --> 00:46:21,518
-Bien.Ya est� decidido.
- � Yel riesgo?
407
00:46:21,920 --> 00:46:24,480
No tenemos elecci�n.Hablaremos
con Hawkins esta noche.
408
00:46:40,800 --> 00:46:41,915
�Qu� ocurre?
409
00:46:44,360 --> 00:46:47,875
- Una apisonadora.
- �Harry Hawkins? Es incre�ble.
410
00:46:48,240 --> 00:46:49,958
Organizar este esc�ndalo
a estas horas.
411
00:46:50,400 --> 00:46:55,520
Hace d�as que no se hablan.
Y el inspector llegar� ma�ana.
412
00:46:55,840 --> 00:46:58,912
- �Qu� tiene que ver con Hawkins?
- Es enemigo del ferrocarril.
413
00:46:59,640 --> 00:47:01,676
Actualmente, t� tampoco
lo quieres demasiado.
414
00:47:02,160 --> 00:47:04,276
No. Pero creo que esto
no es juego limpio.
415
00:47:06,520 --> 00:47:07,748
� Vas a llamar a la polic�a?
416
00:47:11,520 --> 00:47:13,397
Tal vez tenga demasiada imaginaci�n.
417
00:47:20,000 --> 00:47:23,629
Bien, pues llama a la polic�a.
No es tu obligaci�n evitar un crimen.
418
00:47:24,480 --> 00:47:28,234
En mi situaci�n,uno no puede
arriesgarse a hacer el rid�culo.
419
00:48:26,880 --> 00:48:28,518
�Eh! �Alto!
420
00:48:43,720 --> 00:48:45,153
�Alto! �Qui�n est� ah�?
421
00:49:11,680 --> 00:49:13,671
�Alto! �Eh,usted!
422
00:50:33,600 --> 00:50:34,589
Te pill�.
423
00:51:26,920 --> 00:51:30,117
Es un castigo para m�.
He faltado a mi deber.
424
00:51:30,480 --> 00:51:32,516
Oh no, Sam.No pod�a
dormir con ella.
425
00:51:33,000 --> 00:51:37,278
No tengo perd�n.Y pensar que se
ha cometido un crimen as� en mi parroquia...
426
00:51:37,680 --> 00:51:41,468
- �Podr�amos ponerla en marcha?
-Tardar�amos m�s de tres meses en repararla.
427
00:51:41,880 --> 00:51:43,757
Y tan solo nos quedan l2 horas.
428
00:51:45,960 --> 00:51:48,235
Bueno,fue divertido mientras dur�.
429
00:51:48,760 --> 00:51:51,320
�No nos dar�an tiempo para
hacer esa reparaci�n?
430
00:51:51,880 --> 00:51:53,552
La burocracia no tiene sentimientos.
431
00:51:54,360 --> 00:51:58,069
Si no hay un ferrocarril para que el
inspector inspeccione, se anular� nuestra petici�n.
432
00:51:58,520 --> 00:52:01,751
- Estamos acabados.
-Intenta ser valiente,hija.
433
00:52:53,880 --> 00:52:57,555
- �Celebrando un velatorio, Sr.Taylor?
- He velado toda la noche.
434
00:53:01,600 --> 00:53:03,511
Un hombre jam�s debe
consolarse s�lo.
435
00:53:12,440 --> 00:53:15,512
- No la volveremos a ver.
- Que descanse en paz.
436
00:53:16,600 --> 00:53:20,036
- Se ha ido para siempre.
-Esperemos que no haya sufrido.
437
00:53:21,200 --> 00:53:24,158
- �Sufrir?
- Que haya tenido un final r�pido.
438
00:53:27,120 --> 00:53:30,635
- �De qui�n estamos hablando?
- De mi locomotora.
439
00:53:36,080 --> 00:53:40,392
Ya no existe la locomotora. Ha tenido un
accidente. �No se ha enterado?
440
00:53:41,200 --> 00:53:45,113
Yo s� donde conseguir una locomotora
cuando me d� la gana.
441
00:53:46,000 --> 00:53:49,310
- �Otra locomotora?
- Otra locomotora.
442
00:54:13,960 --> 00:54:14,949
�Mi gorra!
443
00:54:36,920 --> 00:54:39,593
La l�nea ya no existe.
444
00:55:10,440 --> 00:55:13,477
�Claro! �Claro!
445
00:55:20,560 --> 00:55:24,155
D�game. �S�?
�La polic�a?
446
00:55:25,040 --> 00:55:28,316
�El Sr.Blakeworth? Es el hombre
que yo quer�a.Mant�ngalo ah�.
447
00:55:29,600 --> 00:55:30,669
Que no se mueva.
448
00:55:40,560 --> 00:55:43,233
- Queremos tenerla.
-Debe usted saber que soy inocente.
449
00:55:43,920 --> 00:55:48,038
- S� que lo har�.Y con su influencia...
- Con su influencia podr�a sacarme de aqu�.
450
00:55:48,880 --> 00:55:52,714
- �Sacarle de d�nde?
- �Es que no lo comprende? Me han detenido.
451
00:55:54,280 --> 00:55:57,272
No pueden hacer eso.
Es el secretario del ayuntamiento.
452
00:55:57,560 --> 00:56:00,518
Lo necesitamos urgentemente. Queremos
la locomotora de Titfield.
453
00:56:01,720 --> 00:56:03,950
- �La del museo?
- S�, s�.Funcionar�.
454
00:56:04,400 --> 00:56:06,630
Est� tan bien como siempre,
apostar�a mi vida.
455
00:56:07,000 --> 00:56:09,230
A este caballero se le acusa
de haber descarrilado su tren.
456
00:56:09,640 --> 00:56:10,868
Tonter�as.
Est� usted loco.
457
00:56:11,200 --> 00:56:13,156
S�lo tiene que hablar con
el alcalde y lo autorizar�.
458
00:56:13,440 --> 00:56:15,317
Lo har�, �verdad?
Diga que s�.
459
00:56:15,760 --> 00:56:19,275
D�gales que retiren los cargos y le
prometo toda la ayuda que est� en mis manos.
460
00:56:19,600 --> 00:56:22,640
S�, claro.
�Retiro los cargos!
461
00:56:22,640 --> 00:56:23,959
Deprisa, s�lo faltan
seis horas.
462
00:56:46,480 --> 00:56:50,712
- Tal como dije.Est� en la placa vibratoria.
- Placa giratoria.
463
00:56:51,280 --> 00:56:52,554
Eso he dicho.
464
00:57:28,880 --> 00:57:31,519
-Eh. �Qu� es eso?
- �Mira!
465
00:57:32,760 --> 00:57:36,196
Suba. Nos han visto.
�Suba,vamos!
466
00:58:04,800 --> 00:58:06,199
Un gran maquinista.
467
00:58:56,560 --> 00:58:59,279
-Vigile.Es a la izquierda.
- Es un atajo.
468
00:59:38,440 --> 00:59:39,634
Con cuidado.
469
00:59:42,760 --> 00:59:44,716
Despacio.
470
01:00:00,120 --> 01:00:01,348
Tened mucho cuidado.
471
01:00:04,760 --> 01:00:08,116
Tenemos la locomotora, pero no un tren.
Un tren de pasajeros.
472
01:00:10,600 --> 01:00:13,910
�Me permiten hacer una sugerencia?
�No les podr�a ayudar Dan?
473
01:00:14,800 --> 01:00:16,870
- �Dan?
- �S�!
474
01:00:18,360 --> 01:00:20,351
Bien se�or muy bien
475
01:00:30,040 --> 01:00:31,600
No necesito que me ayude.
Muchas gracias.
476
01:00:31,600 --> 01:00:32,112
No necesito que me ayude.
Muchas gracias.
477
01:00:36,680 --> 01:00:39,990
No malgasten m�s energ�as.Es hora
de que se marchen a la cama.
478
01:00:40,320 --> 01:00:41,878
�De qu� se les acusa?
479
01:00:42,200 --> 01:00:44,668
Embriaguez y desorden, llevarse
una locomotora sin permiso del due�o,
480
01:00:45,080 --> 01:00:47,674
conducir bajo la influencia del alcohol,
conducir un veh�culo sin matr�cula,
481
01:00:48,120 --> 01:00:49,997
conducci�n temeraria,
no mantenerse en su carril,
482
01:00:50,360 --> 01:00:52,874
ignorar pasos de peatones,no
respetar las se�ales de tr�fico,
483
01:00:53,280 --> 01:00:55,953
ensuciar las calles de carb�n,
conducir por direcci�n prohibida,
484
01:00:56,320 --> 01:00:58,197
no informar de un accidente,
diversos da�os,
485
01:00:58,560 --> 01:01:01,760
iluminaci�n inadecuada,ruido excesivo
y ruedas deficientes.
486
01:01:01,760 --> 01:01:03,318
Yo soy inocente.
� Yla fianza?
487
01:01:03,600 --> 01:01:07,434
No hay fianza.No estoy en
condiciones para enfrentarme
488
01:01:07,720 --> 01:01:08,835
a mi querida esposa.
489
01:01:09,080 --> 01:01:10,638
� Yyo qu�? Yo no tengo esposa.
490
01:01:10,960 --> 01:01:12,757
Por lo que me han dicho,
tampoco tiene un hogar.
491
01:01:44,760 --> 01:01:47,752
Descuide Sam. Seguro que al viejo
Dan se le ocurrir� algo.
492
01:01:48,240 --> 01:01:49,275
Nunca nos ha fallado.
493
01:01:49,680 --> 01:01:52,194
- Hay un obispo por ah� que le busca, se�or.
- �Un obispo?
494
01:01:58,800 --> 01:02:02,554
- �Alg�n problema?
- Esperaba su visita, pero no justamente hoy.
495
01:02:03,200 --> 01:02:05,555
Ha llegado el obispo
de Welchester, se�or.
496
01:02:06,040 --> 01:02:10,989
- Emilie, d�gale que... �El obispo de d�nde?
-Welchester.
497
01:02:16,560 --> 01:02:19,028
- Hola Sam.
- Hola Matthews. Mi buen amigo.
498
01:02:19,520 --> 01:02:21,397
- Sube, sube.
- S�.
499
01:02:21,720 --> 01:02:24,632
Oh Sam, qu� preciosidad.
Que suerte tienes.
500
01:02:24,960 --> 01:02:26,393
Que experiencia tan extraordinaria.
501
01:02:26,760 --> 01:02:29,513
-La hab�as visto antes, �verdad?
-En el museo. Pero subirme a ella...
502
01:02:30,400 --> 01:02:34,951
Una vez sub� a la Estrella del Norte
pero esta...
503
01:02:38,080 --> 01:02:39,559
No se engancha.
504
01:02:42,600 --> 01:02:45,831
Este tipo de enganche no sali�
hasta 30 a�os m�s tarde.
505
01:02:46,240 --> 01:02:49,437
33, para ser exactos.
l 875, s�.
506
01:02:50,880 --> 01:02:52,359
El inspector no notar�
la diferencia.
507
01:02:53,200 --> 01:02:55,873
- �No comprendes que s�lo lleva un freno de mano
muy d�bil?
- �Qu�?
508
01:02:56,280 --> 01:02:59,158
S�.Y si se emplea ese freno,
todo el peso del freno
509
01:02:59,440 --> 01:03:00,953
lo soportar� ese enganche.
510
01:03:01,280 --> 01:03:04,670
Si se me da tiempo, se�or,reparar�a
algo como el Queen Mary.
511
01:03:05,000 --> 01:03:06,797
No tenemos mucho tiempo.
512
01:03:07,600 --> 01:03:09,477
Nuestro fogonero est� metido
en un l�o,
513
01:03:09,840 --> 01:03:12,115
si por alguna raz�n no apareciese, t�...
514
01:03:12,560 --> 01:03:16,075
- Sam,no insinuar�s que yo...
- Calma.Todo est� en contra...
515
01:03:16,440 --> 01:03:19,318
Pec� por una buena causa.
Seguro que ser�n indulgentes.
516
01:03:20,360 --> 01:03:23,670
Buenos d�as.D�game,
�es una c�rcel agradable?
517
01:03:24,200 --> 01:03:27,829
Hay muchos que hablan bien de ella, claro
que siempre hay algunos que se quejan.
518
01:03:28,200 --> 01:03:31,317
Es la naturaleza humana, se�or.
No se puede complacer a todo el mundo. Gracias.
519
01:03:36,480 --> 01:03:39,916
Bien. Hoy es el gran d�a.
Ya no tendr�s oposici�n.
520
01:03:40,920 --> 01:03:43,798
S�,ya ten�a ganas de verlo
repleto de pasajeros.
521
01:03:58,440 --> 01:04:00,635
- �A d�nde van?
-A�n no saben lo del accidente.
522
01:04:02,960 --> 01:04:04,029
�Mira!
523
01:04:17,680 --> 01:04:20,797
�Eh,un momento!
�Por qu� no mira por donde va?
524
01:04:23,280 --> 01:04:25,794
- Muy bien,ya no tiene remedio.
- Es la polic�a.
525
01:04:27,360 --> 01:04:29,396
�Espere un momento!
�Eh,usted!
526
01:04:31,040 --> 01:04:32,234
�Eh! �Alto!
527
01:04:36,800 --> 01:04:39,075
- No he sido yo, no fuimos nosotros.
- �C�llate!
528
01:04:39,880 --> 01:04:41,233
Le aseguro que no lo he hecho.
529
01:04:43,920 --> 01:04:45,148
�Qu� es lo que no ha hecho?
530
01:04:49,280 --> 01:04:52,078
�Ah� vienen!
�Viene el inspector!
531
01:04:54,240 --> 01:04:56,595
Mis clientes desean destacar que
temporalmente no pueden
532
01:04:56,880 --> 01:04:59,440
utilizar su mejor material m�vil,
por lo tanto esperan que
533
01:04:59,880 --> 01:05:01,711
sea usted un poco indulgente.
534
01:05:02,640 --> 01:05:06,110
�Indulgente? Como abogado, Sr.Blakeworth,
yo cre�a que usted sabr�a que la ley
535
01:05:06,600 --> 01:05:09,478
no es indulgente.
S�lo reconoce los hechos.
536
01:05:34,480 --> 01:05:36,436
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
537
01:05:40,280 --> 01:05:44,319
- �D�nde quiere sentarse, Sr. Clegg?
- �Mirando atr�s o de cara a la m�quina?
538
01:05:47,080 --> 01:05:50,755
Gracias.De momento me quedar� de pie,
as� podr� observar la salida.
539
01:05:52,320 --> 01:05:53,958
Puede ponerlo en marcha.
540
01:05:57,880 --> 01:06:02,112
-Ya estamos.
- Oh, Sam es como revivir el primer serm�n.
541
01:06:12,400 --> 01:06:13,799
Las l 2:03.
542
01:06:15,760 --> 01:06:17,557
�Alto! �Alto!
543
01:06:20,680 --> 01:06:22,113
�Esperen!
544
01:06:30,400 --> 01:06:32,470
- �Qu� demonios es todo esto?
- Hemos tenido un accidente.
545
01:06:32,840 --> 01:06:35,229
Estos hombres est�n bajo mi custodia.
Debo pedirle que nos lleve a Malinford.
546
01:06:35,600 --> 01:06:37,989
- Pero si es un viaje privado.
- No importa se�or.Tengo el derecho a exigirlo.
547
01:06:38,840 --> 01:06:41,957
Eh,un momento...
Esta es mi casa.
548
01:06:43,320 --> 01:06:45,470
- No puede entrar sin una orden.
- Lo siento.
549
01:06:46,200 --> 01:06:48,111
El tren no se ir� sin nosotros.
550
01:06:48,600 --> 01:06:52,593
- Hace un d�a maravilloso.Personalmente estoy
dispuesto a andar.
-Pues yo no.
551
01:06:52,960 --> 01:06:55,474
Perdemos un tiempo maravilloso.
Mire Dan,ya s� que
552
01:06:55,760 --> 01:06:58,035
nos hemos precipitado, pero
se la quer�amos alquilar debidamente...
553
01:06:58,320 --> 01:07:01,756
- �Cu�nto?
-Digamos... � l 0 libras?
554
01:07:02,320 --> 01:07:04,470
Yo doy l 5.
�Qu� le parece?
555
01:07:04,960 --> 01:07:06,712
Y se puede quedar
con lo que hemos puesto.
556
01:07:14,680 --> 01:07:16,352
Vamos.
557
01:07:18,320 --> 01:07:19,719
Muy amable, gracias.
558
01:07:35,640 --> 01:07:38,200
-Ya llevamos 6 minutos de retraso.
- No desesperes.
559
01:07:41,320 --> 01:07:45,472
-En marcha.
- Pero supongo que cronometrar� desde ahora.
l2:09
560
01:07:46,440 --> 01:07:50,592
Hora oficial de salida:
las l2:03.
561
01:07:53,600 --> 01:07:54,953
�Buena suerte,Dan!
562
01:07:55,360 --> 01:07:57,237
��nimo!
563
01:07:58,480 --> 01:08:02,439
�Adi�s!
564
01:09:07,200 --> 01:09:09,270
- Oh, Sam...
-�nimo.
565
01:09:09,720 --> 01:09:12,518
Otros 50 metros y es cuesta abajo
hasta el dep�sito de agua.
566
01:09:19,120 --> 01:09:20,758
- �Quiere?
- No, gracias.
567
01:09:21,400 --> 01:09:23,440
- �Qu� ocurre ahora, se�or Clegg?
-Prueba de emergencia.
568
01:09:23,440 --> 01:09:25,192
�Despu�s del retraso?
P�sela por alto.
569
01:09:41,880 --> 01:09:46,317
- Bueno,ya estamos arriba. �Notas la diferencia?
-Ahora correremos.
570
01:09:47,960 --> 01:09:49,837
Sam, �mira!
571
01:09:56,640 --> 01:09:58,995
- No funciona.
-Pues pon la marcha atr�s.
572
01:10:04,880 --> 01:10:06,199
Est� atascada.
573
01:10:18,560 --> 01:10:21,358
Prueba satisfactoria.
Pueden proseguir.
574
01:10:23,600 --> 01:10:25,033
Satisfactoria.
575
01:10:48,560 --> 01:10:49,675
Vamos all�.
576
01:11:17,720 --> 01:11:19,199
Silencio.
577
01:11:32,680 --> 01:11:35,433
Y a esto le llaman un
transporte adecuado...Vaya.
578
01:11:36,240 --> 01:11:38,231
Podr�amos bajar y empujar.
579
01:12:06,880 --> 01:12:09,678
- Que suavidad, eh.
- S�.
580
01:12:36,760 --> 01:12:39,752
Es in�til Sam,no soy el que era.
581
01:12:43,160 --> 01:12:44,673
All� nos pararemos.
582
01:12:52,400 --> 01:12:53,833
�Eh! �Deprisa!
583
01:12:55,520 --> 01:12:59,798
Harry, pr�stanos tu cadena.
584
01:13:00,240 --> 01:13:01,878
- �Qu�?
-Te pagaremos. �Cu�nto quieres?
585
01:13:02,200 --> 01:13:03,679
�La cadena? Ni hablar.
586
01:13:05,760 --> 01:13:08,797
�Dejad eso ah�!
�Quietos!
587
01:13:11,720 --> 01:13:17,078
-Aparta.
- Harry, por lo que quieras.Me casar� contigo
ma�ana.
588
01:13:19,000 --> 01:13:21,434
�De veras? Dame eso.
589
01:13:31,880 --> 01:13:32,995
Ah� est�n.
590
01:13:34,920 --> 01:13:36,273
�Bien! �Ya est�!
591
01:13:42,120 --> 01:13:44,315
Silencio.
Por el amor de Dios... silencio.
592
01:13:54,560 --> 01:13:57,358
-Una parada algo brusca.
-Tenemos que reponer agua.
593
01:13:57,800 --> 01:14:00,439
Eso significa 5 minutos m�s.
Puede olvidar el permiso.
594
01:14:00,920 --> 01:14:03,309
-Ya han perdido su oportunidad.
- No le haga usted caso.
595
01:14:03,720 --> 01:14:06,439
No soy persona que se deja
influenciar por rumores.
596
01:14:09,560 --> 01:14:11,232
Ya est� bien.
Vamos.
597
01:14:18,080 --> 01:14:21,629
- Llegaremos tarde...llegaremos.
-En marcha.
598
01:14:40,200 --> 01:14:46,639
- No llegaremos a tiempo.
- Pero por lo menos lo intentaremos.
599
01:14:47,440 --> 01:14:48,714
Bien dicho, Sam.
600
01:17:13,000 --> 01:17:15,992
- Todo el mundo nos anima.
-Eso compensa el esfuerzo.
601
01:17:42,280 --> 01:17:43,872
- �Qu�?
- Hemos recuperado 3 y medio.
602
01:17:44,280 --> 01:17:47,158
S�lo 9 minutos de retraso. Seguro
que permitir� alg�n margen.
603
01:17:47,960 --> 01:17:49,439
Me parece que no.
604
01:17:49,880 --> 01:17:51,791
Tiempo total del viaje:
29 minutos y medio.
605
01:17:52,280 --> 01:17:54,236
Hubi�ramos llegado antes
de no ser por la cuerda.
606
01:17:54,600 --> 01:17:57,273
Velocidad media: 39 km/h.
607
01:18:07,760 --> 01:18:10,718
Si me permite un comentario,
creo que han tenido mucha suerte.
608
01:18:11,320 --> 01:18:15,199
Siendo todo satisfactorio,hubiera sido
una l�stima fallar en el horario.
609
01:18:16,040 --> 01:18:17,359
�Mucha suerte?
610
01:18:17,680 --> 01:18:20,831
Si hubiera sobrepasado los 40 km/h,
hubiese excedido el l�mite
611
01:18:21,480 --> 01:18:23,675
de los ferrocarriles ligeros.
Ha estado muy cerca.
612
01:18:24,040 --> 01:18:25,109
Procure tener cuidado.
613
01:18:26,680 --> 01:18:29,797
�Hurra!
614
01:18:38,680 --> 01:18:41,990
Buen trabajo, amigo.
Vamos a cumplir nuestra condena.
615
01:18:42,840 --> 01:18:44,512
�Bravo!
52848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.