All language subtitles for Los apuros de un pequeno tren (1953)(DVDR)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,440 --> 00:02:13,668 Eh, Charlie.Aqu� tienes tu sentencia de muerte. 2 00:02:14,120 --> 00:02:14,757 Gu�rdala bien. 3 00:02:16,640 --> 00:02:18,119 - Buenos d�as, Charlie. - Buenos d�as, se�or. 4 00:02:18,840 --> 00:02:20,193 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or. 5 00:02:40,360 --> 00:02:41,475 Aqu� tienes, Charlie. 6 00:02:45,240 --> 00:02:46,150 �V�monos! 7 00:02:46,840 --> 00:02:48,751 No puedo irme a�n, no ha llegado Squire. 8 00:02:52,880 --> 00:02:54,074 �Por el amor de Dios! �Harry! 9 00:02:54,800 --> 00:02:56,153 �Qu� quieres que haga? Ve por ah�. 10 00:03:13,920 --> 00:03:15,035 �Dan! 11 00:03:18,000 --> 00:03:19,149 ��chame una mano! 12 00:03:20,840 --> 00:03:21,670 �Vamos, Dan! 13 00:03:31,200 --> 00:03:33,800 No podemos esperar, llevamos tres minutos de retraso. 14 00:03:33,800 --> 00:03:36,360 Yo debo estar en el tribunal a las diez. 15 00:03:36,360 --> 00:03:37,031 Muy bien, se�or. 16 00:03:38,400 --> 00:03:40,231 Espere un momento. Squire est� all�. 17 00:03:48,440 --> 00:03:50,192 Habr�a que dejarme aqu� en un d�a de mercado, eh. 18 00:03:50,960 --> 00:03:53,474 -Llegan cuatro minutos tarde. - El reloj de la iglesia indica que no. 19 00:03:53,760 --> 00:03:56,354 Se tiene que guiar por la hora de aqu�. 20 00:03:56,960 --> 00:03:59,474 - Mi bisabuelo construy� este ferrocarril para Titfield,no para Greenwich. 21 00:04:15,440 --> 00:04:18,159 El servicio de pasajeros para las estaciones de Titfield y Malinford, 22 00:04:18,560 --> 00:04:22,678 se retirar� permanentemente el s�bado d�a l 4 de julio de l 952. 23 00:04:23,280 --> 00:04:24,918 Por lo que se notifica al p�blico el cierre. 24 00:04:25,640 --> 00:04:27,756 Se prestar� un servicio de autob�s para pasajeros 25 00:04:28,080 --> 00:04:31,311 en la zona anteriormente cubierta por el ferrocarril. 26 00:04:49,880 --> 00:04:52,838 Vaya,vaya. As� que te lo han prestado, eh. 27 00:04:53,200 --> 00:04:54,155 Lo hemos comprado. 28 00:04:55,520 --> 00:04:58,353 - �Se acab� el ferrocarril? -Han comunicado el cierre esta ma�ana. 29 00:04:58,840 --> 00:04:59,989 Por fin. 30 00:05:00,600 --> 00:05:01,715 Y esto es el principio. 31 00:05:02,120 --> 00:05:04,759 Dentro de cinco a�os, este pueblo se llamar� Pierce Town. 32 00:05:37,720 --> 00:05:39,153 �Si,Emily? 33 00:05:39,720 --> 00:05:41,233 Squire y el se�or Blakeworth 34 00:05:41,640 --> 00:05:43,312 Bien, bien, bien. Pasen. 35 00:05:43,960 --> 00:05:44,995 Emily, traiga el vino. 36 00:05:45,520 --> 00:05:47,397 -Espero no interrumpirle el serm�n. - No, no. Que va. 37 00:05:47,800 --> 00:05:49,870 Creo que encontrar� cigarrillos en el bolsillo de mi chaqueta. 38 00:05:50,200 --> 00:05:51,918 Hemos venido para hablar del ferrocarril. 39 00:05:52,480 --> 00:05:53,435 �El ferrocarril? 40 00:05:54,720 --> 00:05:56,312 - �No ha visto la noticia? - �La noticia? 41 00:05:56,720 --> 00:05:57,630 Lo van a cerrar. 42 00:06:16,440 --> 00:06:16,720 No lo puedo creer. 43 00:06:16,720 --> 00:06:17,789 No lo puedo creer. 44 00:06:18,440 --> 00:06:20,795 La l�nea de ferrocarril m�s antigua del mundo. 45 00:06:21,160 --> 00:06:22,149 Es incre�ble. 46 00:06:22,800 --> 00:06:24,279 Es imposible que lo cierren. 47 00:06:24,840 --> 00:06:27,195 � Yla l�nea de Canterbury-Whistable? La cerraron. 48 00:06:28,760 --> 00:06:32,719 Tal vez en Canterbury no hab�a hombres con fe... suficiente. 49 00:06:34,920 --> 00:06:38,674 - Sam, tenemos que luchar contra eso. - Ser� un monopolio para Pearce y sus autobuses. 50 00:06:39,200 --> 00:06:40,633 Eso significa el final. 51 00:06:40,960 --> 00:06:43,315 No puede ocurrir.Nuestro ferrocarril debe permanecer. 52 00:06:43,600 --> 00:06:46,034 - S�, �pero c�mo? -Yo no veo otra soluci�n que comprar la l�nea. 53 00:06:46,600 --> 00:06:47,715 Por favor, Sr.Blakeworth. 54 00:06:48,080 --> 00:06:49,638 No se pueden comprar, est�n nacionalizados. 55 00:06:50,120 --> 00:06:53,749 El decreto de transportes del 47 s�lo nacionaliz� los ferrocarriles existentes. 56 00:06:54,120 --> 00:06:57,192 Auna empresa formada ahora, no le afectar�a el decreto. 57 00:06:58,360 --> 00:07:02,114 - �Vaya! -Habr�a que cumplir muchas condiciones. 58 00:07:02,680 --> 00:07:04,591 Si conseguimos un permiso, no tendr�n vigencia. 59 00:07:05,160 --> 00:07:07,196 - � Y c�mo conseguimos el permiso? - Con una oraci�n. 60 00:07:07,640 --> 00:07:10,279 Una oraci�n al ministerio del transporte. 61 00:07:10,760 --> 00:07:14,548 �De d�nde sacar�an al personal? Necesitar�a maquinistas, obreros... 62 00:07:15,040 --> 00:07:17,793 Falta personal en el ferrocarril, no dejar�n que se marche nadie. 63 00:07:18,160 --> 00:07:19,593 Por el amor de Dios. 64 00:07:20,240 --> 00:07:22,879 �T�? �Cuyo bisabuelo construy� el ferrocarril? 65 00:07:23,400 --> 00:07:25,630 �En qu� est�s pensando? Lo llevaremos nosotros. 66 00:07:26,280 --> 00:07:27,554 Oh,Dios m�o. 67 00:07:27,880 --> 00:07:30,872 S�,lo haremos, Sam. Ya lo creo que lo haremos. 68 00:07:31,280 --> 00:07:32,952 -Yo llevar� la locomotora. -Yyo ser� el revisor. 69 00:07:36,760 --> 00:07:37,954 � Y de d�nde sacar�n el dinero? 70 00:07:39,240 --> 00:07:41,834 Lo conseguiremos. Organizaremos una t�mbola, 71 00:07:42,200 --> 00:07:45,112 venderemos objetos antiguos, renovaremos la exposici�n de flores, 72 00:07:45,720 --> 00:07:48,359 una colecci�n de plata... y los donativos. 73 00:07:49,000 --> 00:07:50,433 Lo conseguiremos. Ya ver�s. 74 00:07:51,120 --> 00:07:53,634 Ya he hecho eso para el fondo del �rgano. � Y cu�nto ha conseguido? 75 00:07:55,560 --> 00:07:56,993 49 libras. 76 00:07:57,960 --> 00:07:59,678 Necesitaremos por lo menos, l 0.000. 77 00:08:11,000 --> 00:08:14,629 - Pero si pudi�ramos interesar al Sr.Valentine... - �El Sr.Valentine? 78 00:08:15,400 --> 00:08:17,072 Lleva 40 a�os pagando copas a la gente. 79 00:08:18,600 --> 00:08:21,672 -Es imposible. - Sam,un ferrocarril nuestro. 80 00:08:34,720 --> 00:08:35,675 Dios m�o. 81 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Una ginebra doble, para m�. 82 00:08:39,000 --> 00:08:40,228 La tiene en su mano se�or Valentine. 83 00:08:42,520 --> 00:08:44,750 Se�oras y se�ores, brindo por nuestros generales. 84 00:08:45,200 --> 00:08:47,156 El General Gordon y el General Butt. 85 00:08:49,760 --> 00:08:52,638 No,no.D�jelo ah�, querida. Es hora de que tomemos otra copa. 86 00:08:54,360 --> 00:08:55,918 Anuestro buen vicario. 87 00:08:56,960 --> 00:08:58,757 Estaba a punto de invitar a todos a una copa. 88 00:08:59,320 --> 00:09:01,120 - El se�or Hampton. -No, perm�tame. 89 00:09:01,120 --> 00:09:02,155 Lo siento, pero me he adelantado yo. 90 00:09:02,440 --> 00:09:03,793 Ha de aceptar la derrota como un caballero. 91 00:09:04,120 --> 00:09:07,430 - �Qu� va a tomar usted? - Es usted muy amable.Tomar� una copa deJerez. 92 00:09:07,840 --> 00:09:09,159 Muy bien. �Una copa deJerez! 93 00:09:09,440 --> 00:09:12,079 - � Yusted? �Lo mismo otra vez? -A�n no he tomado nada. 94 00:09:12,720 --> 00:09:16,713 �Qu� importancia tienen unas horas desde la �ltima vez que estuvimos juntos? 95 00:09:17,400 --> 00:09:19,391 - �No era una mezcla de cerveza suave y amarga? - Gracias. 96 00:09:19,840 --> 00:09:20,795 Una de suave y amarga. 97 00:09:23,240 --> 00:09:25,674 - Est� muy serio. - Es que he tenido un gran disgusto. 98 00:09:26,160 --> 00:09:27,388 �Sabe que cierran el ferrocarril? 99 00:09:28,120 --> 00:09:30,953 Oh.Mi pobre vicario. Cu�nto lo siento. 100 00:09:31,480 --> 00:09:32,959 �C�mo no me ha dicho ni media palabra? 101 00:09:33,360 --> 00:09:36,397 - Me debe considerar un viejo sin sentimientos. - Oh,no. En absoluto. 102 00:09:36,880 --> 00:09:38,677 - Cuanto lo celebro. - Estamos planeando hacernos cargo. 103 00:09:39,040 --> 00:09:40,075 Llevarlo nosotros. 104 00:09:40,920 --> 00:09:43,639 Vaya, �y por qu� no? Creo que puedo ayudarle. 105 00:09:44,200 --> 00:09:46,031 - Se�or Taylor. - Si encontramos el capital. 106 00:09:46,560 --> 00:09:47,629 S�, s�, �se�or Taylor! 107 00:09:49,080 --> 00:09:52,038 Aqu� est�.Deje usted de esquivarme. Venga aqu�, se�or Taylor. 108 00:09:52,800 --> 00:09:54,916 Venga aqu�, conducir� una locomotora para estos se�ores. 109 00:09:55,200 --> 00:09:56,758 -�Oh no! -�Oh s�! 110 00:09:57,240 --> 00:09:59,310 El Sr.Taylor es un ferroviario con gran experiencia. 111 00:10:00,000 --> 00:10:03,470 - S�,lo s�. Como obrero. -Puedo conducir una locomotora. 112 00:10:04,120 --> 00:10:05,075 Mucho mejor que usted. 113 00:10:05,360 --> 00:10:09,069 �Qu� porcentaje de recorrido de pist�n necesita una locomotora para iniciar su marcha? 114 00:10:10,280 --> 00:10:13,192 - No sabe ni eso. - l-0 a su favor.Vamos Sr.Taylor. 115 00:10:13,840 --> 00:10:15,319 �Qu� es un sansom? Conteste. 116 00:10:16,080 --> 00:10:19,117 �Qu� falta hacen esas palabras t�cnicas para conducir una locomotora? 117 00:10:19,720 --> 00:10:20,709 Empate. 118 00:10:21,560 --> 00:10:26,270 - �Qu� es un tubo en agua? - �C�mo es la tabla reductora de la caldera? 119 00:10:26,640 --> 00:10:28,437 - �Cu�ndo ladra una locomotora? - �Qu� es una estopa? 120 00:10:28,880 --> 00:10:31,474 - �Cu�nto mide la biela? - �C�mo se desatasca un soplador? 121 00:10:31,800 --> 00:10:34,109 - �Qu� hace si se pica un bronce? - �Quiere contestar a mis preguntas? 122 00:10:34,440 --> 00:10:37,238 �Quiere responder a las m�as? Y qu�teme las manos de encima. 123 00:10:38,000 --> 00:10:39,194 Caballeros, caballeros... 124 00:10:39,560 --> 00:10:43,075 �Qui�n debe conducir la locomotora? Declaro el concurso en empate. 125 00:10:45,040 --> 00:10:49,318 Sr.Valentine,necesitamos l 0.000 libras para salvar la empresa. 126 00:10:49,920 --> 00:10:52,070 Sr. Chesterford, �qu� son l 0.000 libras entre amigos? 127 00:10:53,040 --> 00:10:55,713 -Esperamos que nada. - Efectivamente, el dinero es s�lo un s�mbolo. 128 00:10:56,200 --> 00:10:57,349 Vamos.Tomaremos unas copas. 129 00:10:57,680 --> 00:10:59,159 Querida, prep�relas. 130 00:10:59,760 --> 00:11:02,513 - �Nos financiar�? - � Yo, muchacho? 131 00:11:03,240 --> 00:11:04,116 Un gesto encantador. 132 00:11:04,560 --> 00:11:08,155 Pero qu� derecho tengo yo,un anciano explotado por lucro. 133 00:11:08,800 --> 00:11:12,475 - Le aseguro que no habr� lucro. -Yo ya tengo suficiente para mis necesidades. 134 00:11:12,840 --> 00:11:15,354 �Es que no lo entiende? Hace a�os que esta l�nea pierde dinero 135 00:11:15,720 --> 00:11:17,312 y es posible que siga perdi�ndolo. 136 00:11:18,160 --> 00:11:19,434 Es usted un hombre honesto. 137 00:11:19,880 --> 00:11:24,635 Gracias. Si no fuera por esto, podr�a haber hecho una lamentable inversi�n. 138 00:11:28,320 --> 00:11:32,313 Sr.Valentine, �qu� hace usted por las ma�anas antes de abrir este local? 139 00:11:32,760 --> 00:11:34,352 Espero impaciente que salga el sol. 140 00:11:35,080 --> 00:11:37,355 Imagine usted un bar que estuviera siempre abierto. 141 00:11:38,920 --> 00:11:43,391 Sr. Chesterford, es usted un poeta con sue�os maravillosos. 142 00:11:44,320 --> 00:11:49,394 Nadie proh�be que se pueda abrir un bar mientras el tren est� en funcionamiento. 143 00:11:57,840 --> 00:12:00,559 Ap�yenos y abriremos un bar en la l�nea cada ma�ana. 144 00:12:01,400 --> 00:12:03,038 -Y tambi�n cada tarde. -Menos los domingos. 145 00:12:05,160 --> 00:12:07,276 �Me est� tomando el pelo? 146 00:12:08,560 --> 00:12:14,430 -Yo no me la jugar�a con un tema tan sagrado. - Estoy seguro que todo ser�a legal. 147 00:12:14,760 --> 00:12:15,909 Puede confeccionar su horario. 148 00:12:16,920 --> 00:12:19,639 Mi querido se�or, puede confeccionar su tal�n. 149 00:12:21,200 --> 00:12:22,155 �Aleluya! 150 00:12:45,400 --> 00:12:47,118 - Buenos d�as,Tom. - Buenos d�as, se�or. 151 00:12:56,440 --> 00:12:57,873 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or. 152 00:13:04,200 --> 00:13:05,872 - Buenos d�as, se�or Clegg. - Buenos d�as. 153 00:13:06,320 --> 00:13:09,080 Los ferrocarriles est�n dispuestos a vender. 154 00:13:09,080 --> 00:13:11,116 Y esa gente est�n dispuestos a llevarlo ellos mismos. 155 00:13:12,000 --> 00:13:12,910 Eso pretenden. 156 00:13:13,840 --> 00:13:16,752 Usted har� una investigaci�n oficial en Wallingford el pr�ximo martes. 157 00:13:18,480 --> 00:13:21,199 No ser� f�cil. Seguro que habr� mucha oposici�n legal. 158 00:13:21,840 --> 00:13:23,319 Aficionados llevando un ferrocarril... 159 00:13:24,000 --> 00:13:28,152 La habr�.Pero usted establecer� si esa oposici�n es justificada. 160 00:13:29,560 --> 00:13:33,439 Habr� una investigaci�n del Ministerio de Transportes. 161 00:13:34,680 --> 00:13:36,113 Una v�ctima de los aficionados. 162 00:13:58,880 --> 00:14:02,077 - Sam, esto es grave. - Es un esc�ndalo.Una calumnia. 163 00:14:02,440 --> 00:14:05,034 - Pero somos aficionados. - �Aficionados? 164 00:14:46,240 --> 00:14:49,357 - Suba usted, se�or. - Bueno,ha llegado la hora. 165 00:14:50,000 --> 00:14:51,991 - � Ya ha visto el guardia? -No,no. Creo que no. 166 00:14:53,320 --> 00:14:55,760 -Pase, se�or.Y p�ngase c�modo. - Gracias,Joe. 167 00:14:55,760 --> 00:14:57,796 - �No le habr� visto el maquinista? - No lo creo. 168 00:15:00,280 --> 00:15:01,110 Adelante. 169 00:15:33,360 --> 00:15:36,909 - M�s deprisa,vamos. - Espere,hombre.Espere. 170 00:16:03,440 --> 00:16:04,634 �Deprisa! 171 00:16:11,240 --> 00:16:12,639 Es m�s seguro por carretera. 172 00:16:16,560 --> 00:16:19,393 Y en vista de los grandes peligros de un ferrocarril privado, 173 00:16:19,840 --> 00:16:23,071 creo que la �nica soluci�n es un servicio de autobuses privado. 174 00:16:30,120 --> 00:16:31,348 Silencio, por favor. 175 00:16:35,960 --> 00:16:37,871 As� que primero es una cuesti�n de seguridad. 176 00:16:38,880 --> 00:16:42,236 Y est� claro que la gente de Titfield no est� por la labor de que un tren 177 00:16:42,880 --> 00:16:44,279 sea llevado por aficionados. 178 00:16:45,440 --> 00:16:48,591 No s� qu� razones tienen para oponerse, pero al menos... 179 00:16:51,480 --> 00:16:53,596 Me gustar�a tener una opini�n imparcial. 180 00:16:54,280 --> 00:16:55,633 Creo que podr� proporcion�rsela. 181 00:16:56,320 --> 00:16:59,118 Como secretario del ayuntamiento, puedo aportar una buena 182 00:16:59,720 --> 00:17:01,358 representaci�n de la opini�n p�blica. 183 00:17:01,600 --> 00:17:03,909 Y es mi deber decir que la oposici�n surge de la opini�n 184 00:17:04,320 --> 00:17:09,314 de que estos se�ores puedan ofrecer un servicio seguro y eficiente. 185 00:17:10,080 --> 00:17:11,832 No obstante, si ellos creen que pueden... 186 00:17:12,120 --> 00:17:15,430 �Puedo decir, se�or, que acabo de hacer un curso privado de maquinista? 187 00:17:15,960 --> 00:17:17,234 Yyo aprendo a ser revisor. 188 00:17:17,760 --> 00:17:19,034 �D�nde? �C�mo? �De qui�n? 189 00:17:20,320 --> 00:17:21,389 �Qui�n es usted? 190 00:17:23,120 --> 00:17:24,872 He venido a presentar una reclamaci�n. 191 00:17:25,320 --> 00:17:27,276 Soy de la Asociaci�n Nacional de Empleados de Ferrocarriles. 192 00:17:28,200 --> 00:17:30,270 Comprendo. � Y cu�l es la protesta? 193 00:17:31,120 --> 00:17:33,395 Mi asociaci�n ver�a con malos ojos 194 00:17:34,040 --> 00:17:36,270 que se empleara a personas en esta l�nea violando 195 00:17:36,680 --> 00:17:39,069 la escala de salarios establecida para empleados de ferrocarriles. 196 00:17:40,160 --> 00:17:43,277 D�ganos d�nde conseguir empleados y les pagaremos el salario que diga el sindicato. 197 00:17:43,760 --> 00:17:45,751 Mi asociaci�n no es una agencia de empleo. 198 00:17:46,840 --> 00:17:49,798 S�lo nos dedicamos a evitar la explotaci�n de mano de obra barata. 199 00:17:50,520 --> 00:17:52,158 Pero si queremos que nos exploten. 200 00:17:52,840 --> 00:17:55,274 No importa lo que quieran,vicario. Es lo que dicen los jefes. 201 00:17:56,200 --> 00:17:57,872 Es que somos los jefes. 202 00:17:58,200 --> 00:18:00,919 Y en nuestra empresa no hay discusiones entre la direcci�n y los empleados. 203 00:18:02,560 --> 00:18:05,632 Mi asociaci�n ver� cualquier situaci�n as� como un signo de explotaci�n. 204 00:18:07,360 --> 00:18:13,117 Como antiguo ferroviario,no puedo evitar simpatizar con aquellas personas 205 00:18:13,760 --> 00:18:15,990 que quieren mantener la l�nea en activo. 206 00:18:16,960 --> 00:18:20,270 Yveo que se est�n preparando para cumplir con todas sus obligaciones. 207 00:18:21,360 --> 00:18:24,750 Pero en su entusiasmo, creo que no se dan cuenta tan claramente como el resto 208 00:18:25,280 --> 00:18:28,397 de la comunidad, de la gran responsabilidad que representa. 209 00:18:29,120 --> 00:18:31,270 Y si yo concediera el permiso que han solicitado, 210 00:18:31,960 --> 00:18:35,316 creo que en una semana se dar�an cuenta de que se han hecho cargo de algo 211 00:18:35,760 --> 00:18:37,034 de lo que no pueden mantener. 212 00:18:37,920 --> 00:18:42,596 En vista de lo cual,no encuentro justificado que se les conceda el permiso. 213 00:18:51,600 --> 00:18:53,955 No se dan cuenta de que condenan a nuestro pueblo a muerte. 214 00:18:54,760 --> 00:18:57,274 Con autobuses y camiones, �c�mo ser� esto dentro de cinco a�os? 215 00:18:58,160 --> 00:18:59,798 Nuestros caminos ser�n carreteras de hormig�n, 216 00:19:00,160 --> 00:19:01,912 nuestras casas tendr�n n�meros en lugar de nombres, 217 00:19:02,400 --> 00:19:05,153 habr� sem�foros y pasos de cebra. Eso s� ser�a peligroso. 218 00:19:06,240 --> 00:19:07,514 Si no me creen,viajen en autob�s. 219 00:19:08,000 --> 00:19:09,877 Nosotros no pedimos un monopolio, como ustedes. 220 00:19:10,240 --> 00:19:12,231 Lo �nico que pedimos es la oportunidad de conservar nuestro tren. 221 00:19:12,720 --> 00:19:15,837 Sr.Blakeworth, acaba de hablar francamente. Ha dicho que las personas ten�an nuestra idea. 222 00:19:16,560 --> 00:19:18,312 Es cierto.Y quiz�s usted sea uno de ellos. 223 00:19:18,760 --> 00:19:21,320 Denos la oportunidad y probaremos que podemos hacerlo. 224 00:19:22,960 --> 00:19:24,951 S�lo una oportunidad, se�or. 225 00:19:25,560 --> 00:19:27,073 Significa todo para nuestro pueblo. 226 00:19:30,760 --> 00:19:33,558 -Adem�s, queremos llevar el ferrocarril... - �Bravo! �Bravo! 227 00:19:42,280 --> 00:19:43,508 Gracias. 228 00:19:44,560 --> 00:19:47,472 Iba a a�adir que no consideraba justo denegar el permiso sin 229 00:19:47,840 --> 00:19:50,912 que tengan ocasi�n de mostrar sus aptitudes. 230 00:19:51,680 --> 00:19:55,832 Por lo tanto, le recomendar� al ministro que les conceda un per�odo de prueba de un mes. 231 00:19:56,920 --> 00:19:59,798 Despu�s,un inspector de ferrocarriles nombrado por el ministro 232 00:20:00,400 --> 00:20:04,439 informar� si la eficacia de la l�nea justifica la continuidad de dicho ferrocarril, 233 00:20:05,040 --> 00:20:06,234 o su cierre. 234 00:20:17,240 --> 00:20:19,151 Canten mientras puedan. 235 00:20:19,800 --> 00:20:21,119 No durar�n una semana. 236 00:20:39,040 --> 00:20:40,480 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or. 237 00:20:40,480 --> 00:20:41,310 � Va bien el trabajo? 238 00:20:42,280 --> 00:20:44,157 Buenos d�as. 239 00:20:45,560 --> 00:20:46,834 Buenos d�as. 240 00:20:50,040 --> 00:20:51,155 Buenos d�as. 241 00:21:56,320 --> 00:21:58,151 Ma�ana todo saldr� bien. 242 00:22:00,600 --> 00:22:02,989 Bien,ya basta. Recoged. Recoged. 243 00:22:59,840 --> 00:23:03,276 - Qu� temprano te has levantado. - Ten�a calor.Voy a dar un paseo. 244 00:23:03,880 --> 00:23:04,995 Vuelve pronto. 245 00:23:20,440 --> 00:23:22,317 - �D�nde est� Dan? Deb�a estar aqu� hace media hora. 246 00:23:22,680 --> 00:23:26,200 No se deb�a haber mezclado con el se�or. 247 00:23:26,200 --> 00:23:29,590 Ya deber�a haber encendido la caldera. Nuestro primer viaje y con retraso. 248 00:23:35,320 --> 00:23:37,959 Dios m�o, Seth.No me diga que ha pasado la noche aqu�. 249 00:23:38,400 --> 00:23:40,516 Me gusta hacer bien el trabajo, se�or. 250 00:23:41,080 --> 00:23:43,200 -Estupendo, Seth. - Buenos d�as. 251 00:23:43,200 --> 00:23:44,110 - �Has visto a Dan? - No lo he visto. 252 00:23:44,480 --> 00:23:47,119 He tra�do seis botellas de ginebra, de whisky y cervezas. 253 00:23:47,520 --> 00:23:49,670 - �Eso bastar�? - Hay para una semana. 254 00:23:52,680 --> 00:23:55,717 Nuestro primer d�a... No podemos fracasar. 255 00:24:01,160 --> 00:24:05,312 No, querida.No. La t�cnica aqu� es diferente. 256 00:24:06,440 --> 00:24:08,795 Vaya a casa de Dan tan deprisa como le permitan las piernas 257 00:24:09,120 --> 00:24:11,793 y env�emelo enseguida. �D�gale que es vital! 258 00:24:32,720 --> 00:24:39,068 �Est�s ah� dentro,Dan? �Dan! �Sal de la cama ahora mismo! 259 00:25:27,200 --> 00:25:29,350 No se ponga nervioso como si fuera un aficionado. 260 00:25:36,680 --> 00:25:37,556 �Ah� vienen! 261 00:25:38,160 --> 00:25:41,391 - �Cu�ntos? - Seis.Yel se�or Blakeworth. 262 00:25:44,120 --> 00:25:45,917 - S�lo faltan tres minutos. -Lo s�. 263 00:26:03,240 --> 00:26:06,994 - �Ha llamado? -Wallingford. Ida y vuelta. 264 00:26:07,520 --> 00:26:10,318 - Quiero ver qu� tal lo hacen. -Ah� tiene, se�or. Gracias. 265 00:26:11,640 --> 00:26:15,838 - Bien, Sr.Blakeworth,un d�a memorable. -Lo ser� si este tren sale a su hora. 266 00:26:16,240 --> 00:26:19,596 Lo exige la ley.De no ser as� hay peligro de perder el permiso. 267 00:26:32,560 --> 00:26:34,516 �Lo hemos logrado! �Has visto? 268 00:27:05,000 --> 00:27:06,672 Bien,muy bien. 269 00:27:09,040 --> 00:27:11,349 Espl�ndido. 270 00:27:22,040 --> 00:27:26,113 Es precioso. Precioso. 271 00:27:26,960 --> 00:27:32,034 - Pruebe la barra, Sr.Valentine. - Es muy c�moda, amigo m�o. 272 00:27:32,520 --> 00:27:37,514 - Un poco m�s baja que la del bar del pueblo. - Oh. Soy muy adaptable. 273 00:27:38,160 --> 00:27:39,559 Bien. Lo de siempre, se�orita. 274 00:27:44,400 --> 00:27:48,632 �Adi�s! �Adi�s! 275 00:27:56,000 --> 00:27:57,877 Comp�rtate. Eres del personal. 276 00:28:15,640 --> 00:28:20,031 Todo es maravilloso, todas las criaturas... 277 00:28:27,680 --> 00:28:32,231 Cada flor que se abre cada pajarito que canta... 278 00:28:33,960 --> 00:28:38,829 ...sus maravillosos colores, �l cre� sus peque�as alas. 279 00:29:02,520 --> 00:29:06,035 - La verdad es que no suelo beber a estas horas. -Jam�s hab�a tenido ocasi�n. 280 00:29:06,560 --> 00:29:08,790 Claro que s�.Tengo una peque�a bodega en casa. 281 00:29:09,280 --> 00:29:11,748 Pero a las nueve de la ma�ana... no se me hab�a ocurrido. 282 00:29:12,160 --> 00:29:15,709 Naturalmente se�or,nunca habr�a pensado que un hombre casi abstemio como usted 283 00:29:16,040 --> 00:29:17,268 bebiera fuera de horas. 284 00:29:19,760 --> 00:29:20,670 -Vaya. - �Qu� ocurre? 285 00:29:21,680 --> 00:29:23,272 No es nada, s�lo paran para poner agua. 286 00:29:32,520 --> 00:29:39,392 Es un atraso no tener un dep�sito... �Dan! �Dan! 287 00:29:47,640 --> 00:29:48,550 Ya voy,vicario. 288 00:29:50,320 --> 00:29:54,154 - �Qu� estaba haciendo? -Aquellos que no hacen preguntas... 289 00:29:54,560 --> 00:29:59,350 - �Qu� lleva en el bolsillo? - Nunca he disparado un conejo en domingo. 290 00:29:59,760 --> 00:30:05,835 - Habr� sido con una trampa. - Denunciar� esto,Dan. 291 00:30:07,920 --> 00:30:09,399 �Pare! �Pare el agua! 292 00:30:09,720 --> 00:30:12,518 Si tengo que hacer este trabajo,no dejar� que se meta usted en mis cosas. 293 00:30:13,040 --> 00:30:15,998 Este servicio ser� eficiente tanto si lo quiere como si no. 294 00:30:16,440 --> 00:30:18,271 -No nos podemos permitir ning�n... -Hasta luego. 295 00:30:19,560 --> 00:30:22,552 �Vuelva! �Vuelva! �Le necesitamos! 296 00:30:29,880 --> 00:30:33,156 Est� bien. Siempre que nos comprendamos. 297 00:30:47,040 --> 00:30:48,712 Ah� viene un cruce. Mire por su lado. 298 00:30:54,840 --> 00:30:57,559 �Pare! �La v�a est� bloqueada! �Pare! 299 00:31:13,040 --> 00:31:16,271 - Saque eso de la v�a. - � Y qu� cree que intentamos hacer? 300 00:31:16,800 --> 00:31:19,268 Los aficionados no saben que deben mantener la v�a en buenas condiciones. 301 00:31:19,880 --> 00:31:22,348 -Aqu� hay un caso contra ustedes. -A la v�a no le ocurre nada en absoluto. 302 00:31:22,760 --> 00:31:24,990 - Esto es deliberado. -Y eso es una calumnia.Dos casos. 303 00:31:25,520 --> 00:31:27,476 No les cre�a capaces de esto. �C�mo vamos de tiempo? 304 00:31:28,040 --> 00:31:29,519 Muy bien.Pero tenemos que arreglar esto pronto. 305 00:31:29,840 --> 00:31:32,160 Le doy un minuto o lo quitaremos nosotros. 306 00:31:32,160 --> 00:31:33,878 -Muy amable de su parte, amigo. - Pesa bastante. 307 00:31:36,040 --> 00:31:37,359 Se rompi�. 308 00:31:39,920 --> 00:31:42,070 -Yo lo mover�. - No puede hacer eso. 309 00:31:42,840 --> 00:31:45,673 - �Ah no? Responder� ante la ley. - Tres casos. 310 00:31:47,880 --> 00:31:49,871 - Det�nganle. - �Est� asegurado,verdad? 311 00:31:50,360 --> 00:31:51,634 �Ap�rtense! 312 00:31:52,280 --> 00:31:54,874 �Adelante,reverendo! �Vamos! 313 00:32:09,320 --> 00:32:11,880 Estas cosas ocurren viajando en todos los ferrocarriles. 314 00:32:12,840 --> 00:32:15,308 - Ser� mejor que nos vayamos de aqu�. - S�, s�. 315 00:32:16,640 --> 00:32:18,596 Bien,una vez m�s y ya est�. 316 00:32:21,520 --> 00:32:23,909 �Eh Hawkins! �D�se prisa! 317 00:32:26,360 --> 00:32:28,590 Vamos reverendo, �adelante! 318 00:32:34,320 --> 00:32:36,675 Oh,un duelo. Qu� maravilla. 319 00:32:40,280 --> 00:32:43,556 - Saque esto de la v�a, o no le volver� a hablar jam�s... - Tenga, todo para usted. 320 00:32:43,920 --> 00:32:45,114 No toque ese dinero. 321 00:32:48,680 --> 00:32:51,035 Lo siento, se�or Pierce. Pero si a ella no le gusta,yo... 322 00:32:51,400 --> 00:32:52,071 �Alto! 323 00:33:02,920 --> 00:33:04,751 �Eh! Esto me lo pagar�. 324 00:33:15,960 --> 00:33:17,154 �Tome! 325 00:33:20,360 --> 00:33:22,112 Bien.Venga,lo m�s r�pido posible. 326 00:33:29,800 --> 00:33:31,870 -Vamos, a por ellos. - Se equivoca de equipo. 327 00:33:32,240 --> 00:33:34,196 Es su locomotora, si pierde le costar� un dineral. 328 00:33:34,520 --> 00:33:38,752 El dinero es la maldici�n de los deportes modernos. �Adelante, preciosa! 329 00:33:47,200 --> 00:33:49,270 �Vamos,vamos! 330 00:34:13,160 --> 00:34:17,438 Bien hecho, Sam.Vamos, todo el mundo a bordo. 331 00:34:18,840 --> 00:34:20,432 Todos a bordo. 332 00:34:21,160 --> 00:34:23,196 Un fallo.Un fallo imperdonable. 333 00:34:26,160 --> 00:34:27,309 Todo el mundo a bordo. 334 00:34:47,640 --> 00:34:52,589 Ha sido un fallo, amigos. C�rgale los gastos a la empresa. 335 00:35:35,160 --> 00:35:37,628 No se lo tome as�,Harry. Ha sido una buena batalla. 336 00:35:44,760 --> 00:35:45,715 Mujeres... 337 00:35:51,120 --> 00:35:51,996 Trenes... 338 00:35:53,800 --> 00:35:55,392 Hawkins.Acomp��enos. 339 00:36:07,880 --> 00:36:10,713 As� que tuviste que ir a contratar a un grupo de pieles rojas que 340 00:36:11,120 --> 00:36:12,838 no pod�a detener ni a un reloj de pared. 341 00:36:13,200 --> 00:36:14,918 - Eres un est�pido. -Ya est� bien. 342 00:36:15,560 --> 00:36:18,313 �C�mo iba yo a adivinar que esos pobres indios no ten�an armas? 343 00:36:19,560 --> 00:36:22,916 - Largo,nena. - Es mejor que dejemos de discutir. 344 00:36:24,160 --> 00:36:26,435 - Toma y l�rgate. - Gracias, guapo. 345 00:36:27,360 --> 00:36:30,158 - Hoy no, gracias. - No perdamos tiempo con recriminaciones. 346 00:36:31,160 --> 00:36:32,991 -Aqu� tiene. - Muchas gracias. 347 00:36:33,360 --> 00:36:37,840 - Oiga, �le gustar�a recuperar lo que ha perdido? - Siga. 348 00:36:37,840 --> 00:36:40,229 - Oiga, �le gustar�a recuperar lo que ha perdido? - Siga. 349 00:36:41,720 --> 00:36:44,553 Supongo que tienes muchas ganas de coger a esos coches de vapor. 350 00:36:50,840 --> 00:36:53,274 Restableceremos el servicio normal lo antes posible. 351 00:37:29,560 --> 00:37:31,596 Ya lo tengo.Un fais�n. Pare. 352 00:37:33,040 --> 00:37:34,075 �Tengo un fais�n! 353 00:37:45,200 --> 00:37:49,637 -Aqu� est�.Una belleza. - Fant�stico. 354 00:37:51,640 --> 00:37:54,916 -Vamos hombre, dese prisa. -Ya voy.Ya voy. 355 00:37:55,720 --> 00:37:58,917 -Es una maravilla, eh. - Ha perdido casi dos minutos. 356 00:38:19,880 --> 00:38:21,757 - Suba a la m�quina. - �Qui�n? � Yo? 357 00:38:22,400 --> 00:38:24,197 S�,yo manejar� la cadena, hoy. 358 00:38:52,600 --> 00:38:53,669 �Sabotaje! 359 00:38:56,440 --> 00:39:00,797 -Tendr� que bajar la presi�n. -�Bajar la presi�n y perder mi honor como maquinista? Jam�s. 360 00:39:01,600 --> 00:39:02,715 Pues explotar�. 361 00:39:09,760 --> 00:39:13,548 �Agua! �Deprisa! Todo el mundo abajo. 362 00:39:16,240 --> 00:39:18,037 - �Qu� pasa? - El agua. 363 00:39:20,000 --> 00:39:22,434 Todos al r�o. 364 00:39:43,840 --> 00:39:45,398 �La granja de Bill! 365 00:40:00,960 --> 00:40:02,757 - Se�orita Hampton... -Vamos a explotar. 366 00:40:07,560 --> 00:40:08,709 Los licores primero. 367 00:40:40,240 --> 00:40:42,196 Lo siento, se�ora.La locomotora va a estallar. 368 00:41:15,320 --> 00:41:17,595 Estallar� en cualquier momento. 369 00:41:48,960 --> 00:41:50,757 - �Qu� hace ah�? - Cubri�ndome. 370 00:41:51,080 --> 00:41:53,958 - �chenos una mano. -No pagu� para convertirme en un burro de carga. 371 00:42:35,160 --> 00:42:36,912 -Ya basta. - �Hurra! 372 00:42:48,080 --> 00:42:49,195 �Todos a bordo! 373 00:42:54,040 --> 00:42:55,473 Arriba. 374 00:43:00,240 --> 00:43:02,708 Bien hecho Dan, �listo? 375 00:43:03,960 --> 00:43:05,678 Listo. 376 00:43:39,400 --> 00:43:43,632 Titfield.Hoy d�a no abres un peri�dico sin leer algo acerca de Titfield. 377 00:43:44,600 --> 00:43:46,318 Lo est�n aprovechando bien, �no cree? 378 00:43:46,720 --> 00:43:49,314 Le responder� cuando haya hecho la inspecci�n, el pr�ximo martes. 379 00:43:50,840 --> 00:43:52,956 La popularidad no implica eficacia. 380 00:43:54,320 --> 00:43:57,312 Ycon todos los que vienen y se beben mis reservas,no me queda suficiente 381 00:43:57,840 --> 00:43:59,034 para los de siempre. 382 00:43:59,720 --> 00:44:02,632 He pensado que podr�amos reservar el vag�n para los pasajeros locales. 383 00:44:03,280 --> 00:44:05,874 Dudo que tengamos derecho a hacerlo. Yno tengo intenci�n 384 00:44:06,400 --> 00:44:08,152 de pregunt�rselo al se�or Blakeworth. 385 00:44:08,520 --> 00:44:11,273 Pues hemos de hacer algo. Otra semana como esta �ltima y tendremos beneficios. 386 00:44:12,040 --> 00:44:14,474 Disculpe se�or, pero ya tenemos beneficios. 387 00:44:15,600 --> 00:44:20,080 Es un desastre.Antes de darnos cuenta,nos nacionalizar�n. 388 00:44:20,080 --> 00:44:20,318 Es un desastre.Antes de darnos cuenta,nos nacionalizar�n. 389 00:44:34,400 --> 00:44:36,868 Nos har�an falta un mont�n de vagones. 390 00:45:06,000 --> 00:45:08,833 - Caballero,me temo que est� usted en mi rinc�n. - �Su rinc�n? 391 00:45:09,240 --> 00:45:12,789 - �Cree que es el due�o del ferrocarril? - S�. 392 00:45:17,600 --> 00:45:19,158 �Le echo una mano, Sr.. Chesterford? 393 00:45:20,040 --> 00:45:23,191 - �Tambi�n ha cogido la fiebre del ferrocarril? - Pues en cierto modo, s�. 394 00:45:23,560 --> 00:45:25,516 Mi socio y yo estamos impresionados con su negocio. 395 00:45:26,120 --> 00:45:31,114 Y el inspector de ferrocarril que vendr� ma�ana, seguro que tambi�n se impresionar�. 396 00:45:31,920 --> 00:45:35,196 - Eso espero. - No significa que les conceda un permiso permanente. 397 00:45:36,720 --> 00:45:41,555 Pero seguro que lo conceder�a si supiera que aqu� ya no existe otra forma de transporte. 398 00:45:42,440 --> 00:45:46,035 - �No hay autobuses? - Estamos dispuestos a considerar una fusi�n. 399 00:45:46,480 --> 00:45:49,677 D�jenos participar con el 50% y se acab� la oposici�n. 400 00:45:50,840 --> 00:45:53,513 Oh, comprendo. As� que han quebrado. 401 00:45:54,240 --> 00:45:56,071 - Disculpe. - Eso es una difamaci�n. 402 00:45:58,120 --> 00:45:59,519 Sr. Chesterford... 403 00:45:59,840 --> 00:46:02,638 Antes de aceptar,ver�a el tren en el fondo del r�o. 404 00:46:03,040 --> 00:46:04,359 Y todos pensamos igual. 405 00:46:17,840 --> 00:46:19,558 - �Qu� dice? - Ni hablar.Ni siquiera me escucha. 406 00:46:19,960 --> 00:46:21,518 -Bien.Ya est� decidido. - � Yel riesgo? 407 00:46:21,920 --> 00:46:24,480 No tenemos elecci�n.Hablaremos con Hawkins esta noche. 408 00:46:40,800 --> 00:46:41,915 �Qu� ocurre? 409 00:46:44,360 --> 00:46:47,875 - Una apisonadora. - �Harry Hawkins? Es incre�ble. 410 00:46:48,240 --> 00:46:49,958 Organizar este esc�ndalo a estas horas. 411 00:46:50,400 --> 00:46:55,520 Hace d�as que no se hablan. Y el inspector llegar� ma�ana. 412 00:46:55,840 --> 00:46:58,912 - �Qu� tiene que ver con Hawkins? - Es enemigo del ferrocarril. 413 00:46:59,640 --> 00:47:01,676 Actualmente, t� tampoco lo quieres demasiado. 414 00:47:02,160 --> 00:47:04,276 No. Pero creo que esto no es juego limpio. 415 00:47:06,520 --> 00:47:07,748 � Vas a llamar a la polic�a? 416 00:47:11,520 --> 00:47:13,397 Tal vez tenga demasiada imaginaci�n. 417 00:47:20,000 --> 00:47:23,629 Bien, pues llama a la polic�a. No es tu obligaci�n evitar un crimen. 418 00:47:24,480 --> 00:47:28,234 En mi situaci�n,uno no puede arriesgarse a hacer el rid�culo. 419 00:48:26,880 --> 00:48:28,518 �Eh! �Alto! 420 00:48:43,720 --> 00:48:45,153 �Alto! �Qui�n est� ah�? 421 00:49:11,680 --> 00:49:13,671 �Alto! �Eh,usted! 422 00:50:33,600 --> 00:50:34,589 Te pill�. 423 00:51:26,920 --> 00:51:30,117 Es un castigo para m�. He faltado a mi deber. 424 00:51:30,480 --> 00:51:32,516 Oh no, Sam.No pod�a dormir con ella. 425 00:51:33,000 --> 00:51:37,278 No tengo perd�n.Y pensar que se ha cometido un crimen as� en mi parroquia... 426 00:51:37,680 --> 00:51:41,468 - �Podr�amos ponerla en marcha? -Tardar�amos m�s de tres meses en repararla. 427 00:51:41,880 --> 00:51:43,757 Y tan solo nos quedan l2 horas. 428 00:51:45,960 --> 00:51:48,235 Bueno,fue divertido mientras dur�. 429 00:51:48,760 --> 00:51:51,320 �No nos dar�an tiempo para hacer esa reparaci�n? 430 00:51:51,880 --> 00:51:53,552 La burocracia no tiene sentimientos. 431 00:51:54,360 --> 00:51:58,069 Si no hay un ferrocarril para que el inspector inspeccione, se anular� nuestra petici�n. 432 00:51:58,520 --> 00:52:01,751 - Estamos acabados. -Intenta ser valiente,hija. 433 00:52:53,880 --> 00:52:57,555 - �Celebrando un velatorio, Sr.Taylor? - He velado toda la noche. 434 00:53:01,600 --> 00:53:03,511 Un hombre jam�s debe consolarse s�lo. 435 00:53:12,440 --> 00:53:15,512 - No la volveremos a ver. - Que descanse en paz. 436 00:53:16,600 --> 00:53:20,036 - Se ha ido para siempre. -Esperemos que no haya sufrido. 437 00:53:21,200 --> 00:53:24,158 - �Sufrir? - Que haya tenido un final r�pido. 438 00:53:27,120 --> 00:53:30,635 - �De qui�n estamos hablando? - De mi locomotora. 439 00:53:36,080 --> 00:53:40,392 Ya no existe la locomotora. Ha tenido un accidente. �No se ha enterado? 440 00:53:41,200 --> 00:53:45,113 Yo s� donde conseguir una locomotora cuando me d� la gana. 441 00:53:46,000 --> 00:53:49,310 - �Otra locomotora? - Otra locomotora. 442 00:54:13,960 --> 00:54:14,949 �Mi gorra! 443 00:54:36,920 --> 00:54:39,593 La l�nea ya no existe. 444 00:55:10,440 --> 00:55:13,477 �Claro! �Claro! 445 00:55:20,560 --> 00:55:24,155 D�game. �S�? �La polic�a? 446 00:55:25,040 --> 00:55:28,316 �El Sr.Blakeworth? Es el hombre que yo quer�a.Mant�ngalo ah�. 447 00:55:29,600 --> 00:55:30,669 Que no se mueva. 448 00:55:40,560 --> 00:55:43,233 - Queremos tenerla. -Debe usted saber que soy inocente. 449 00:55:43,920 --> 00:55:48,038 - S� que lo har�.Y con su influencia... - Con su influencia podr�a sacarme de aqu�. 450 00:55:48,880 --> 00:55:52,714 - �Sacarle de d�nde? - �Es que no lo comprende? Me han detenido. 451 00:55:54,280 --> 00:55:57,272 No pueden hacer eso. Es el secretario del ayuntamiento. 452 00:55:57,560 --> 00:56:00,518 Lo necesitamos urgentemente. Queremos la locomotora de Titfield. 453 00:56:01,720 --> 00:56:03,950 - �La del museo? - S�, s�.Funcionar�. 454 00:56:04,400 --> 00:56:06,630 Est� tan bien como siempre, apostar�a mi vida. 455 00:56:07,000 --> 00:56:09,230 A este caballero se le acusa de haber descarrilado su tren. 456 00:56:09,640 --> 00:56:10,868 Tonter�as. Est� usted loco. 457 00:56:11,200 --> 00:56:13,156 S�lo tiene que hablar con el alcalde y lo autorizar�. 458 00:56:13,440 --> 00:56:15,317 Lo har�, �verdad? Diga que s�. 459 00:56:15,760 --> 00:56:19,275 D�gales que retiren los cargos y le prometo toda la ayuda que est� en mis manos. 460 00:56:19,600 --> 00:56:22,640 S�, claro. �Retiro los cargos! 461 00:56:22,640 --> 00:56:23,959 Deprisa, s�lo faltan seis horas. 462 00:56:46,480 --> 00:56:50,712 - Tal como dije.Est� en la placa vibratoria. - Placa giratoria. 463 00:56:51,280 --> 00:56:52,554 Eso he dicho. 464 00:57:28,880 --> 00:57:31,519 -Eh. �Qu� es eso? - �Mira! 465 00:57:32,760 --> 00:57:36,196 Suba. Nos han visto. �Suba,vamos! 466 00:58:04,800 --> 00:58:06,199 Un gran maquinista. 467 00:58:56,560 --> 00:58:59,279 -Vigile.Es a la izquierda. - Es un atajo. 468 00:59:38,440 --> 00:59:39,634 Con cuidado. 469 00:59:42,760 --> 00:59:44,716 Despacio. 470 01:00:00,120 --> 01:00:01,348 Tened mucho cuidado. 471 01:00:04,760 --> 01:00:08,116 Tenemos la locomotora, pero no un tren. Un tren de pasajeros. 472 01:00:10,600 --> 01:00:13,910 �Me permiten hacer una sugerencia? �No les podr�a ayudar Dan? 473 01:00:14,800 --> 01:00:16,870 - �Dan? - �S�! 474 01:00:18,360 --> 01:00:20,351 Bien se�or muy bien 475 01:00:30,040 --> 01:00:31,600 No necesito que me ayude. Muchas gracias. 476 01:00:31,600 --> 01:00:32,112 No necesito que me ayude. Muchas gracias. 477 01:00:36,680 --> 01:00:39,990 No malgasten m�s energ�as.Es hora de que se marchen a la cama. 478 01:00:40,320 --> 01:00:41,878 �De qu� se les acusa? 479 01:00:42,200 --> 01:00:44,668 Embriaguez y desorden, llevarse una locomotora sin permiso del due�o, 480 01:00:45,080 --> 01:00:47,674 conducir bajo la influencia del alcohol, conducir un veh�culo sin matr�cula, 481 01:00:48,120 --> 01:00:49,997 conducci�n temeraria, no mantenerse en su carril, 482 01:00:50,360 --> 01:00:52,874 ignorar pasos de peatones,no respetar las se�ales de tr�fico, 483 01:00:53,280 --> 01:00:55,953 ensuciar las calles de carb�n, conducir por direcci�n prohibida, 484 01:00:56,320 --> 01:00:58,197 no informar de un accidente, diversos da�os, 485 01:00:58,560 --> 01:01:01,760 iluminaci�n inadecuada,ruido excesivo y ruedas deficientes. 486 01:01:01,760 --> 01:01:03,318 Yo soy inocente. � Yla fianza? 487 01:01:03,600 --> 01:01:07,434 No hay fianza.No estoy en condiciones para enfrentarme 488 01:01:07,720 --> 01:01:08,835 a mi querida esposa. 489 01:01:09,080 --> 01:01:10,638 � Yyo qu�? Yo no tengo esposa. 490 01:01:10,960 --> 01:01:12,757 Por lo que me han dicho, tampoco tiene un hogar. 491 01:01:44,760 --> 01:01:47,752 Descuide Sam. Seguro que al viejo Dan se le ocurrir� algo. 492 01:01:48,240 --> 01:01:49,275 Nunca nos ha fallado. 493 01:01:49,680 --> 01:01:52,194 - Hay un obispo por ah� que le busca, se�or. - �Un obispo? 494 01:01:58,800 --> 01:02:02,554 - �Alg�n problema? - Esperaba su visita, pero no justamente hoy. 495 01:02:03,200 --> 01:02:05,555 Ha llegado el obispo de Welchester, se�or. 496 01:02:06,040 --> 01:02:10,989 - Emilie, d�gale que... �El obispo de d�nde? -Welchester. 497 01:02:16,560 --> 01:02:19,028 - Hola Sam. - Hola Matthews. Mi buen amigo. 498 01:02:19,520 --> 01:02:21,397 - Sube, sube. - S�. 499 01:02:21,720 --> 01:02:24,632 Oh Sam, qu� preciosidad. Que suerte tienes. 500 01:02:24,960 --> 01:02:26,393 Que experiencia tan extraordinaria. 501 01:02:26,760 --> 01:02:29,513 -La hab�as visto antes, �verdad? -En el museo. Pero subirme a ella... 502 01:02:30,400 --> 01:02:34,951 Una vez sub� a la Estrella del Norte pero esta... 503 01:02:38,080 --> 01:02:39,559 No se engancha. 504 01:02:42,600 --> 01:02:45,831 Este tipo de enganche no sali� hasta 30 a�os m�s tarde. 505 01:02:46,240 --> 01:02:49,437 33, para ser exactos. l 875, s�. 506 01:02:50,880 --> 01:02:52,359 El inspector no notar� la diferencia. 507 01:02:53,200 --> 01:02:55,873 - �No comprendes que s�lo lleva un freno de mano muy d�bil? - �Qu�? 508 01:02:56,280 --> 01:02:59,158 S�.Y si se emplea ese freno, todo el peso del freno 509 01:02:59,440 --> 01:03:00,953 lo soportar� ese enganche. 510 01:03:01,280 --> 01:03:04,670 Si se me da tiempo, se�or,reparar�a algo como el Queen Mary. 511 01:03:05,000 --> 01:03:06,797 No tenemos mucho tiempo. 512 01:03:07,600 --> 01:03:09,477 Nuestro fogonero est� metido en un l�o, 513 01:03:09,840 --> 01:03:12,115 si por alguna raz�n no apareciese, t�... 514 01:03:12,560 --> 01:03:16,075 - Sam,no insinuar�s que yo... - Calma.Todo est� en contra... 515 01:03:16,440 --> 01:03:19,318 Pec� por una buena causa. Seguro que ser�n indulgentes. 516 01:03:20,360 --> 01:03:23,670 Buenos d�as.D�game, �es una c�rcel agradable? 517 01:03:24,200 --> 01:03:27,829 Hay muchos que hablan bien de ella, claro que siempre hay algunos que se quejan. 518 01:03:28,200 --> 01:03:31,317 Es la naturaleza humana, se�or. No se puede complacer a todo el mundo. Gracias. 519 01:03:36,480 --> 01:03:39,916 Bien. Hoy es el gran d�a. Ya no tendr�s oposici�n. 520 01:03:40,920 --> 01:03:43,798 S�,ya ten�a ganas de verlo repleto de pasajeros. 521 01:03:58,440 --> 01:04:00,635 - �A d�nde van? -A�n no saben lo del accidente. 522 01:04:02,960 --> 01:04:04,029 �Mira! 523 01:04:17,680 --> 01:04:20,797 �Eh,un momento! �Por qu� no mira por donde va? 524 01:04:23,280 --> 01:04:25,794 - Muy bien,ya no tiene remedio. - Es la polic�a. 525 01:04:27,360 --> 01:04:29,396 �Espere un momento! �Eh,usted! 526 01:04:31,040 --> 01:04:32,234 �Eh! �Alto! 527 01:04:36,800 --> 01:04:39,075 - No he sido yo, no fuimos nosotros. - �C�llate! 528 01:04:39,880 --> 01:04:41,233 Le aseguro que no lo he hecho. 529 01:04:43,920 --> 01:04:45,148 �Qu� es lo que no ha hecho? 530 01:04:49,280 --> 01:04:52,078 �Ah� vienen! �Viene el inspector! 531 01:04:54,240 --> 01:04:56,595 Mis clientes desean destacar que temporalmente no pueden 532 01:04:56,880 --> 01:04:59,440 utilizar su mejor material m�vil, por lo tanto esperan que 533 01:04:59,880 --> 01:05:01,711 sea usted un poco indulgente. 534 01:05:02,640 --> 01:05:06,110 �Indulgente? Como abogado, Sr.Blakeworth, yo cre�a que usted sabr�a que la ley 535 01:05:06,600 --> 01:05:09,478 no es indulgente. S�lo reconoce los hechos. 536 01:05:34,480 --> 01:05:36,436 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 537 01:05:40,280 --> 01:05:44,319 - �D�nde quiere sentarse, Sr. Clegg? - �Mirando atr�s o de cara a la m�quina? 538 01:05:47,080 --> 01:05:50,755 Gracias.De momento me quedar� de pie, as� podr� observar la salida. 539 01:05:52,320 --> 01:05:53,958 Puede ponerlo en marcha. 540 01:05:57,880 --> 01:06:02,112 -Ya estamos. - Oh, Sam es como revivir el primer serm�n. 541 01:06:12,400 --> 01:06:13,799 Las l 2:03. 542 01:06:15,760 --> 01:06:17,557 �Alto! �Alto! 543 01:06:20,680 --> 01:06:22,113 �Esperen! 544 01:06:30,400 --> 01:06:32,470 - �Qu� demonios es todo esto? - Hemos tenido un accidente. 545 01:06:32,840 --> 01:06:35,229 Estos hombres est�n bajo mi custodia. Debo pedirle que nos lleve a Malinford. 546 01:06:35,600 --> 01:06:37,989 - Pero si es un viaje privado. - No importa se�or.Tengo el derecho a exigirlo. 547 01:06:38,840 --> 01:06:41,957 Eh,un momento... Esta es mi casa. 548 01:06:43,320 --> 01:06:45,470 - No puede entrar sin una orden. - Lo siento. 549 01:06:46,200 --> 01:06:48,111 El tren no se ir� sin nosotros. 550 01:06:48,600 --> 01:06:52,593 - Hace un d�a maravilloso.Personalmente estoy dispuesto a andar. -Pues yo no. 551 01:06:52,960 --> 01:06:55,474 Perdemos un tiempo maravilloso. Mire Dan,ya s� que 552 01:06:55,760 --> 01:06:58,035 nos hemos precipitado, pero se la quer�amos alquilar debidamente... 553 01:06:58,320 --> 01:07:01,756 - �Cu�nto? -Digamos... � l 0 libras? 554 01:07:02,320 --> 01:07:04,470 Yo doy l 5. �Qu� le parece? 555 01:07:04,960 --> 01:07:06,712 Y se puede quedar con lo que hemos puesto. 556 01:07:14,680 --> 01:07:16,352 Vamos. 557 01:07:18,320 --> 01:07:19,719 Muy amable, gracias. 558 01:07:35,640 --> 01:07:38,200 -Ya llevamos 6 minutos de retraso. - No desesperes. 559 01:07:41,320 --> 01:07:45,472 -En marcha. - Pero supongo que cronometrar� desde ahora. l2:09 560 01:07:46,440 --> 01:07:50,592 Hora oficial de salida: las l2:03. 561 01:07:53,600 --> 01:07:54,953 �Buena suerte,Dan! 562 01:07:55,360 --> 01:07:57,237 ��nimo! 563 01:07:58,480 --> 01:08:02,439 �Adi�s! 564 01:09:07,200 --> 01:09:09,270 - Oh, Sam... -�nimo. 565 01:09:09,720 --> 01:09:12,518 Otros 50 metros y es cuesta abajo hasta el dep�sito de agua. 566 01:09:19,120 --> 01:09:20,758 - �Quiere? - No, gracias. 567 01:09:21,400 --> 01:09:23,440 - �Qu� ocurre ahora, se�or Clegg? -Prueba de emergencia. 568 01:09:23,440 --> 01:09:25,192 �Despu�s del retraso? P�sela por alto. 569 01:09:41,880 --> 01:09:46,317 - Bueno,ya estamos arriba. �Notas la diferencia? -Ahora correremos. 570 01:09:47,960 --> 01:09:49,837 Sam, �mira! 571 01:09:56,640 --> 01:09:58,995 - No funciona. -Pues pon la marcha atr�s. 572 01:10:04,880 --> 01:10:06,199 Est� atascada. 573 01:10:18,560 --> 01:10:21,358 Prueba satisfactoria. Pueden proseguir. 574 01:10:23,600 --> 01:10:25,033 Satisfactoria. 575 01:10:48,560 --> 01:10:49,675 Vamos all�. 576 01:11:17,720 --> 01:11:19,199 Silencio. 577 01:11:32,680 --> 01:11:35,433 Y a esto le llaman un transporte adecuado...Vaya. 578 01:11:36,240 --> 01:11:38,231 Podr�amos bajar y empujar. 579 01:12:06,880 --> 01:12:09,678 - Que suavidad, eh. - S�. 580 01:12:36,760 --> 01:12:39,752 Es in�til Sam,no soy el que era. 581 01:12:43,160 --> 01:12:44,673 All� nos pararemos. 582 01:12:52,400 --> 01:12:53,833 �Eh! �Deprisa! 583 01:12:55,520 --> 01:12:59,798 Harry, pr�stanos tu cadena. 584 01:13:00,240 --> 01:13:01,878 - �Qu�? -Te pagaremos. �Cu�nto quieres? 585 01:13:02,200 --> 01:13:03,679 �La cadena? Ni hablar. 586 01:13:05,760 --> 01:13:08,797 �Dejad eso ah�! �Quietos! 587 01:13:11,720 --> 01:13:17,078 -Aparta. - Harry, por lo que quieras.Me casar� contigo ma�ana. 588 01:13:19,000 --> 01:13:21,434 �De veras? Dame eso. 589 01:13:31,880 --> 01:13:32,995 Ah� est�n. 590 01:13:34,920 --> 01:13:36,273 �Bien! �Ya est�! 591 01:13:42,120 --> 01:13:44,315 Silencio. Por el amor de Dios... silencio. 592 01:13:54,560 --> 01:13:57,358 -Una parada algo brusca. -Tenemos que reponer agua. 593 01:13:57,800 --> 01:14:00,439 Eso significa 5 minutos m�s. Puede olvidar el permiso. 594 01:14:00,920 --> 01:14:03,309 -Ya han perdido su oportunidad. - No le haga usted caso. 595 01:14:03,720 --> 01:14:06,439 No soy persona que se deja influenciar por rumores. 596 01:14:09,560 --> 01:14:11,232 Ya est� bien. Vamos. 597 01:14:18,080 --> 01:14:21,629 - Llegaremos tarde...llegaremos. -En marcha. 598 01:14:40,200 --> 01:14:46,639 - No llegaremos a tiempo. - Pero por lo menos lo intentaremos. 599 01:14:47,440 --> 01:14:48,714 Bien dicho, Sam. 600 01:17:13,000 --> 01:17:15,992 - Todo el mundo nos anima. -Eso compensa el esfuerzo. 601 01:17:42,280 --> 01:17:43,872 - �Qu�? - Hemos recuperado 3 y medio. 602 01:17:44,280 --> 01:17:47,158 S�lo 9 minutos de retraso. Seguro que permitir� alg�n margen. 603 01:17:47,960 --> 01:17:49,439 Me parece que no. 604 01:17:49,880 --> 01:17:51,791 Tiempo total del viaje: 29 minutos y medio. 605 01:17:52,280 --> 01:17:54,236 Hubi�ramos llegado antes de no ser por la cuerda. 606 01:17:54,600 --> 01:17:57,273 Velocidad media: 39 km/h. 607 01:18:07,760 --> 01:18:10,718 Si me permite un comentario, creo que han tenido mucha suerte. 608 01:18:11,320 --> 01:18:15,199 Siendo todo satisfactorio,hubiera sido una l�stima fallar en el horario. 609 01:18:16,040 --> 01:18:17,359 �Mucha suerte? 610 01:18:17,680 --> 01:18:20,831 Si hubiera sobrepasado los 40 km/h, hubiese excedido el l�mite 611 01:18:21,480 --> 01:18:23,675 de los ferrocarriles ligeros. Ha estado muy cerca. 612 01:18:24,040 --> 01:18:25,109 Procure tener cuidado. 613 01:18:26,680 --> 01:18:29,797 �Hurra! 614 01:18:38,680 --> 01:18:41,990 Buen trabajo, amigo. Vamos a cumplir nuestra condena. 615 01:18:42,840 --> 01:18:44,512 �Bravo! 52848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.