Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,560 --> 00:02:17,634
¿ Qué hace una chica como tú
en un negocio como éste?
2
00:02:17,760 --> 00:02:22,390
Estudié en el Conservatorio de París.
Quería ser concertista de piano.
3
00:02:22,520 --> 00:02:25,432
Chopin, Debussy, y todos ésos.
4
00:02:25,560 --> 00:02:29,951
Durante mi primer recital
me cayó la tapa del piano sobre la mano.
5
00:02:30,080 --> 00:02:33,277
Tres dedos rotos y un sueño destrozado.
6
00:02:34,520 --> 00:02:36,590
Después, me daba igual
lo que me pasara,
7
00:02:36,720 --> 00:02:40,315
mientras pudiera
alimentarnos a mí y a mi perrito.
8
00:02:44,320 --> 00:02:45,639
Gracias.
9
00:03:27,680 --> 00:03:30,194
¿Te importa que te haga
una pregunta personal?
10
00:03:30,320 --> 00:03:34,598
¿ Se refiere a por qué una chica
como yo tiene que ganarse así la vida?
11
00:03:34,720 --> 00:03:39,794
Soy belga. Mis padres
eran misioneros en el Congo.
12
00:03:41,520 --> 00:03:43,590
No quiero hablar de ello.
13
00:03:43,720 --> 00:03:47,952
- Lo entiendo.
- Ahora sólo somos yo y mi hermana.
14
00:03:48,080 --> 00:03:51,914
Está en el hospital.
Necesita tres transfusiones diarias.
15
00:03:52,040 --> 00:03:55,589
¿ Sabe lo que cuesta
medio litro de sangre hoy en día?
16
00:03:56,840 --> 00:03:58,796
Gracias.
17
00:04:44,120 --> 00:04:46,953
Perdona, chucho. ¿ Cómo se llama?
18
00:04:47,080 --> 00:04:49,071
Es una hembra. Coquette.
19
00:04:49,200 --> 00:04:53,557
- ¿ Y tú?
- Irma. Me llaman Irma la Douce.
20
00:04:53,680 --> 00:04:56,956
Significa Irma la Dulce. No sé por qué.
21
00:04:57,600 --> 00:05:01,513
Yo sí. ¿ Cuánto es, en dólares?
22
00:05:01,640 --> 00:05:05,235
Cinco dólares.
Ni siquiera sé mi verdadero nombre.
23
00:05:05,360 --> 00:05:09,273
Me crié en un orfanato cerca
de Cherburgo. Fue destruido el día D.
24
00:05:09,400 --> 00:05:14,349
Cada semana envío dinero para
reconstruirlo. Ya he pagado todo un ala.
25
00:05:17,000 --> 00:05:19,434
No llevo nada más encima, señorita.
26
00:05:19,560 --> 00:05:23,838
Fue bombardeado por la octava división.
No es que culpe a los americanos.
27
00:05:23,960 --> 00:05:28,397
Si pudiera ver a esos pobres huérfanos
durmiendo en el suelo, bajo la lluvia...
28
00:05:28,520 --> 00:05:30,875
Todavía no tienen camas ni techo.
29
00:05:35,120 --> 00:05:37,873
¿Acepta cheques de viaje?
30
00:06:13,000 --> 00:06:16,788
Ésta es la historia de Irma la Dulce.
31
00:06:16,920 --> 00:06:21,391
Una historia de pasión,sangre, deseo y muerte.
32
00:06:21,520 --> 00:06:25,229
En realidad, todo lo que haceque merezca la pena estar vivo.
33
00:06:27,280 --> 00:06:31,193
El lugar es París. La hora,las cinco de la madrugada.
34
00:06:34,960 --> 00:06:38,999
Quizá haya leído en los folletosque París es una ciudad que no duerme.
35
00:06:39,120 --> 00:06:41,475
No se lo crea.
36
00:06:43,960 --> 00:06:46,633
A esta hora del día, no pasa nada,
37
00:06:46,760 --> 00:06:50,719
a no ser que trabaje parael servicio de recogida de basuras.
38
00:06:53,520 --> 00:06:57,069
Si quiere tomar una copitaen Maxim's, es demasiado tarde.
39
00:06:57,200 --> 00:06:59,555
Lleva horas cerrado.
40
00:07:02,200 --> 00:07:05,909
Si quiere tirarse desde la Torre Eiffel,es demasiado temprano.
41
00:07:06,040 --> 00:07:08,395
Tardará horas en abrir.
42
00:07:09,880 --> 00:07:14,556
Si lo que busca es un poco de acción,olvídese de los barrios caros.
43
00:07:14,680 --> 00:07:17,911
Mejor que venga a nuestro barrio.
44
00:07:18,320 --> 00:07:22,074
Esto es Les Halles,el mercado de alimentos al por mayor.
45
00:07:22,200 --> 00:07:25,033
Lo llamamos el estómago de París.
46
00:07:31,120 --> 00:07:33,953
Guárdense los Campos Elíseosy el Palacio de Versalles.
47
00:07:34,080 --> 00:07:40,155
Éste es el sitio para mí.:pendenciero, vulgar, apestoso, pero vivo.
48
00:07:45,080 --> 00:07:48,629
Reses de Charollais, cerdo de Périgord,
49
00:07:48,760 --> 00:07:51,797
cordero de Bretaña,ternera de Normandía.
50
00:07:56,600 --> 00:07:59,717
Cerebros, riñones y callos.
51
00:07:59,840 --> 00:08:03,958
Manitas de cerdo y cabezas de terneraa la espera de la salsa vinagreta.
52
00:08:06,960 --> 00:08:10,919
Salmón del Loira,lenguado del Canal de la Mancha,
53
00:08:11,040 --> 00:08:13,110
langostas de Córcega,
54
00:08:13,240 --> 00:08:16,869
ostras de Dieppe, sardinas de Lorient.
55
00:08:18,600 --> 00:08:21,956
Espárragos de Argenteuil,naranjas de Valencia,
56
00:08:22,080 --> 00:08:25,868
melones de Cavaillon,coles de Aubervilliers.
57
00:08:26,800 --> 00:08:29,997
Aunque no sólo de coles vive el hombre.
58
00:08:31,680 --> 00:08:36,595
Si para eso vino al mercado,acérquese a la calle Casanova.
59
00:08:36,720 --> 00:08:40,633
Aquí encontrará a las chicas,o, como decimos nosotros, las ''poules''.
60
00:08:40,760 --> 00:08:43,593
Puede elegir entreKiki la Cosaca, Annie la Amazona,
61
00:08:43,720 --> 00:08:47,076
Lolita, Suzette Wong, Mimí la Maumau,
62
00:08:47,200 --> 00:08:49,760
y, cómo no, Irma la Dulce.
63
00:08:49,880 --> 00:08:53,270
Nació en Les Halles, en un camióndetrás del mercado de pescado.
64
00:08:53,400 --> 00:08:57,996
Como las otras, se toma su descansoen el bar al otro lado de la calle.
65
00:08:58,760 --> 00:09:02,036
Éste es el propietario.Le llaman Mostacho.
66
00:09:02,160 --> 00:09:05,197
Según la policía,es un ladrón de gallinas rumano,
67
00:09:05,320 --> 00:09:08,517
de nombre Constantinescu,pero, cuando compró este lugar,
68
00:09:08,640 --> 00:09:12,155
se llamaba ''Casa Mostacho'',y salía más barato dejarse bigote
69
00:09:12,280 --> 00:09:14,840
que comprar un letrero nuevo.
70
00:09:14,960 --> 00:09:19,238
Al amanecer, los ricachos se dejan caerpara comer sopa de cebolla.
71
00:09:19,360 --> 00:09:24,150
En su mayoría, la clientela está formadapor las ''poules'' y sus ''macs''.
72
00:09:25,000 --> 00:09:28,788
¿ Sabe lo que es un ''mac''?¿ Cómo se dice en español?
73
00:09:28,920 --> 00:09:32,515
¿ Un protector, un consorte,un director de empresa?
74
00:09:32,640 --> 00:09:35,677
Si se queda por aquí, se hará una idea.
75
00:09:44,200 --> 00:09:46,350
- ¿ Cómo va?
- No va mal.
76
00:09:47,920 --> 00:09:51,595
Casi todo propinas. Esta noche
he tenido a verdaderos tontainas.
77
00:09:51,720 --> 00:09:54,518
- A veces deseo que tuvieras una gemela.
- Gracias.
78
00:09:55,280 --> 00:09:58,158
- ¿ Qué es esto?
- ¿El qué? Ah, eso.
79
00:09:58,280 --> 00:10:01,352
El último no tenía
más dinero, y me dio un cheque.
80
00:10:01,480 --> 00:10:03,710
Muy bonito, Irma, ocultándome cosas.
81
00:10:03,840 --> 00:10:07,037
- Son sólo diez dólares.
- ¿No me lo ibas a decir?
82
00:10:07,160 --> 00:10:10,118
Iba a dejarlo
como depósito para un secador.
83
00:10:10,240 --> 00:10:14,199
¿ Un secador? Somos socios, Irma.
¿No querrás timarme?
84
00:10:14,320 --> 00:10:17,517
- Suéltame, Hippolyte.
- ¿No has oído hablar de la ética?
85
00:10:17,640 --> 00:10:19,312
¡Me haces daño, bruto!
86
00:10:19,440 --> 00:10:23,069
Si no te gusta cómo te trato,
¿por qué no te buscas a otro?
87
00:10:23,200 --> 00:10:26,749
- Un día de éstos lo haré.
- ¿Por qué no me dejas ahora?
88
00:10:27,760 --> 00:10:29,990
Yo me la quedo cuando quieras.
89
00:10:30,120 --> 00:10:32,759
¿En serio?
90
00:10:32,880 --> 00:10:36,111
- Era broma, Hippolyte.
- ¿Broma?
91
00:10:36,240 --> 00:10:38,595
¿Por qué nadie se ríe?
92
00:10:49,720 --> 00:10:51,676
Vuelve al trabajo.
93
00:10:52,360 --> 00:10:54,316
Bruto.
94
00:10:59,640 --> 00:11:02,712
Era una gran familia feliz.:
95
00:11:02,840 --> 00:11:05,877
los ''macs'', las ''poules'' y los ''flics'',
96
00:11:06,000 --> 00:11:08,355
o, como dirían ustedes, los polis.
97
00:11:23,160 --> 00:11:26,914
Sus dirigentes y políticoshablan de convivencia pacífica.
98
00:11:27,040 --> 00:11:30,555
Aquí, en nuestro mundo,lo ponemos en práctica.
99
00:11:30,680 --> 00:11:34,434
La postura de la policíaes vive y deja vivir.
100
00:11:34,560 --> 00:11:37,836
Algunos se ganan bien la vida con ello.
101
00:11:42,000 --> 00:11:45,629
Cada dos viernes, los polishacen una redada, para dejar constancia.
102
00:11:45,760 --> 00:11:49,309
Se llevan a algunas ''poules''a la comisaría, pagan una pequeña multa
103
00:11:49,440 --> 00:11:53,149
y, 24 horas más tarde,vuelven a estar en la calle.
104
00:11:54,360 --> 00:11:57,033
Era un acuerdo amigable y civilizado.
105
00:11:57,160 --> 00:12:00,436
Todos miraban hacia el otro lado,todos tenían la boca cerrada,
106
00:12:00,560 --> 00:12:04,394
nadie salía dañado,excepto alguna que otra mosca.
107
00:12:06,800 --> 00:12:09,109
De repente, un día.: desastre.
108
00:12:09,240 --> 00:12:12,198
Un policía honrado salió a patrullar.
109
00:13:50,840 --> 00:13:54,992
Ven aquí, Coquette. Niña mala.
110
00:13:55,120 --> 00:13:57,156
Disculpe, ¿tiene usted permiso?
111
00:13:57,280 --> 00:14:01,068
- ¿Permiso? No.
- Está infringiendo la ordenanza 56.
112
00:14:01,200 --> 00:14:03,395
Normalmente no nos dicen nada.
113
00:14:03,520 --> 00:14:07,308
Yo sí. Según la ley,
tiene que llevar correa.
114
00:14:07,440 --> 00:14:09,396
¿ Correa?
115
00:14:11,320 --> 00:14:14,153
Claro. Lo recordaré.
116
00:14:14,280 --> 00:14:16,236
Espere.
117
00:14:17,000 --> 00:14:20,993
¿ Qué estáis haciendo por aquí
a estas horas de la mañana?
118
00:14:21,120 --> 00:14:23,236
Ellas no sé, yo paseo a mi perro.
119
00:14:23,360 --> 00:14:26,113
- Entiendo.
- Tengo que sacarla muy a menudo.
120
00:14:26,240 --> 00:14:28,993
- Tiene piedras en el riñón.
- Qué lástima.
121
00:14:30,000 --> 00:14:33,436
Si me permite decírselo...
122
00:14:38,280 --> 00:14:40,510
Disculpe.
123
00:14:40,920 --> 00:14:43,639
Nunca había visto
una chica con medias verdes.
124
00:14:43,760 --> 00:14:46,274
Hacen juego con el lazo y la ropa interior.
125
00:14:46,400 --> 00:14:48,755
¿Ropa interior verde?
126
00:14:49,440 --> 00:14:52,796
- Usted no es de por aquí, ¿ verdad?
- Es mi primer día.
127
00:14:52,920 --> 00:14:55,559
- Lo imaginaba.
- Llevo seis meses en la policía.
128
00:14:55,680 --> 00:14:59,229
Estaba destinado a Bois de Boulogne,
donde juegan los niños.
129
00:14:59,360 --> 00:15:02,432
- Me dieron esta medalla.
- ¿Por no dejar pisar el césped?
130
00:15:02,560 --> 00:15:05,472
Salvé a un niño de ahogarse,
respiración boca a boca.
131
00:15:05,600 --> 00:15:09,070
Pensaron que estaba listo para
cosas mayores y me trasladaron aquí.
132
00:15:09,200 --> 00:15:12,829
- Le gustará.
- No estoy tan seguro.
133
00:15:16,480 --> 00:15:19,074
Si fuera usted,
sacaría al perro en otro sitio.
134
00:15:19,200 --> 00:15:21,760
- ¿Por qué?
- Esas chicas de ahí.
135
00:15:22,400 --> 00:15:25,153
Algo me dice que son prostitutas.
136
00:15:25,280 --> 00:15:29,512
- ¿De veras?
- Las reconozco a seis manzanas.
137
00:15:30,760 --> 00:15:33,877
Irma, acabo de salir de trabajar.
Si no estás ocupada...
138
00:15:34,000 --> 00:15:37,788
- ¿Disculpe?
- Soy yo, André, alcachofas al por mayor.
139
00:15:37,920 --> 00:15:40,070
- No necesito ninguna.
- ¿ Qué te pasa?
140
00:15:40,200 --> 00:15:42,236
¿ Quieres que lleve mi negocio a Kiki?
141
00:15:42,360 --> 00:15:46,319
- ¿Le está molestando?
- No pasa nada. Vuelve más tarde.
142
00:15:46,440 --> 00:15:49,079
¿Más tarde? Sólo tengo media hora.
143
00:15:49,920 --> 00:15:52,673
Mire, agente, un camión en doble fila.
144
00:15:52,800 --> 00:15:55,678
- ¿Por qué no cumple con su deber?
- Tal vez lo haga.
145
00:15:55,800 --> 00:15:58,598
- Se toma su trabajo muy en serio.
- Lo intento.
146
00:15:59,880 --> 00:16:03,509
- Nos vemos.
- No me extrañaría.
147
00:16:35,800 --> 00:16:39,713
- ¿ Qué va a tomar, agente? ¿ Coñac?
- No bebo cuando estoy de servicio.
148
00:16:39,840 --> 00:16:45,233
Tampoco bebo cuando no lo estoy.
Un vaso de agua de Vichy.
149
00:16:49,920 --> 00:16:52,957
¿Busca algo, agente?
150
00:16:54,240 --> 00:16:58,199
- ¿ Qué sabe de ese hotel?
- Casanova durmió allí en 1 763.
151
00:16:58,320 --> 00:17:01,869
No hablo de 1 763. Desde que
he llegado han entrado cuatro parejas.
152
00:17:02,000 --> 00:17:04,389
Los lunes siempre son tranquilos.
153
00:17:05,680 --> 00:17:09,593
Entre nosotros, ¿tiene una ligera idea
de lo que hacen ahí dentro?
154
00:17:09,720 --> 00:17:12,917
Tengo una idea muy clara.
Hacen el amor.
155
00:17:13,040 --> 00:17:15,873
- Eso es ilegal.
- Demuestra en qué mundo vivimos.
156
00:17:16,000 --> 00:17:18,230
El amor es ilegal, pero el odio, no.
157
00:17:18,360 --> 00:17:20,794
Puede hacerlo
donde quiera y con cualquiera.
158
00:17:20,920 --> 00:17:25,391
Si lo que busca es un poco de afecto,
un hombro sobre el que llorar,
159
00:17:25,520 --> 00:17:28,751
tiene que esconderse como un criminal.
160
00:17:29,040 --> 00:17:33,352
- No llamaría a eso amor.
- Habla como un pequeñoburgués.
161
00:17:33,640 --> 00:17:36,234
Es un vicio flagrante y debe erradicarse.
162
00:17:36,360 --> 00:17:40,558
Su idea no sólo es confusa,
sino económicamente poco viable.
163
00:17:40,680 --> 00:17:42,750
Y sé de lo que hablo.
164
00:17:42,880 --> 00:17:45,519
Fui catedrático de economía
en la Sorbona.
165
00:17:45,640 --> 00:17:48,279
- ¿ Catedrático?
- Seis años, pero es otra historia.
166
00:17:48,400 --> 00:17:52,234
Sabrá que los ciudadanos decentes
tienen derecho a estar protegidos.
167
00:17:52,360 --> 00:17:56,751
Uno que lleva 20 años casado,
todo el día vendiendo cochecitos de bebé.
168
00:17:56,880 --> 00:17:59,440
Por las tardes quiere
un poco de compañía.
169
00:17:59,560 --> 00:18:03,792
Viene a la calle Casanova.
Conoce a una chica, le da compañía,
170
00:18:03,920 --> 00:18:06,718
él le da dinero.
Ella se lo da a su novio,
171
00:18:06,840 --> 00:18:10,753
el novio se lo gasta en bebida,
unos gemelos, en las carreras.
172
00:18:10,880 --> 00:18:15,032
A veces, incluso le da algo a un policía.
173
00:18:15,160 --> 00:18:17,549
- ¿ Soborna a un policía?
- Eso es lo bueno.
174
00:18:17,680 --> 00:18:21,070
El policía lo coge y compra
un cochecito al ciudadano decente.
175
00:18:21,200 --> 00:18:23,316
El dinero se mantiene en circulación.
176
00:18:23,440 --> 00:18:25,795
Todos tienen dinero, todos tan contentos.
177
00:18:25,920 --> 00:18:27,990
- No puedo creerlo.
- Es elemental.
178
00:18:28,120 --> 00:18:30,839
No puedo creer
que haya policías que acepten dinero.
179
00:18:30,960 --> 00:18:33,076
No todos lo aceptan.
180
00:18:33,200 --> 00:18:37,318
Algunos de los de más arriba tienen
un acuerdo más íntimo con las chicas.
181
00:18:37,440 --> 00:18:41,433
Hay un policía por aquí
que no está corrupto.
182
00:18:50,240 --> 00:18:53,391
¿ Sabe el número de la comisaría?
183
00:18:53,520 --> 00:18:57,877
Central 5288. Pero yo,
de usted, no sería tan impulsivo.
184
00:18:58,000 --> 00:18:59,956
Tómese el Vichy.
185
00:19:09,160 --> 00:19:13,915
Soy el agente Patou. Mándeme
una furgoneta al hotel Casanova.
186
00:19:14,040 --> 00:19:17,112
Infracción de la sección 34
del código penal.
187
00:19:17,240 --> 00:19:21,279
Tirar basura a la acera es la sección 43.
Esto es conducta lasciva e inmoral.
188
00:19:21,400 --> 00:19:25,234
Ahí va a otra pareja.
Voy a hacer una redada.
189
00:19:29,120 --> 00:19:30,951
Se va a buscar problemas, amigo.
190
00:19:31,080 --> 00:19:34,993
Ser honesto en un mundo deshonesto
es como desplumar una gallina del revés.
191
00:19:35,120 --> 00:19:38,351
Acabará con la boca llena de plumas.
192
00:19:38,480 --> 00:19:41,040
No se preocupe. Sé lo que me hago.
193
00:20:00,720 --> 00:20:03,280
- ¿Tiene alarma contra incendios?
- ¿Alarma...?
194
00:20:03,400 --> 00:20:05,630
Está ahí mismo.
195
00:20:05,760 --> 00:20:08,991
Funciona perfectamente.
196
00:20:13,160 --> 00:20:15,116
¿Dónde está el incendio?
197
00:20:16,840 --> 00:20:18,796
Aquí mismo.
198
00:20:19,520 --> 00:20:21,476
Oh, no, ¡me quemo!
199
00:20:23,680 --> 00:20:27,514
Quedas arrestado.
200
00:20:33,440 --> 00:20:37,672
Atento todo el mundo, ¡se acabó la fiesta!
201
00:20:37,800 --> 00:20:40,872
- Chicas aquí, hombres allí.
- ¿ Qué significa todo esto?
202
00:20:41,000 --> 00:20:42,399
- Una redada.
- ¿En lunes?
203
00:20:42,520 --> 00:20:45,910
- Se supone que es cada dos viernes.
- ¿Puedo ir a por las medias?
204
00:20:46,040 --> 00:20:48,235
- No.
- Tendrías que pagarme la mitad.
205
00:20:48,360 --> 00:20:51,193
- No es culpa mía.
- No sé de qué está hablando.
206
00:20:51,320 --> 00:20:54,676
- Estaba sacando mis muestras.
- Vamos.
207
00:20:54,800 --> 00:20:56,756
Al otro lado.
208
00:20:58,080 --> 00:21:01,436
Debería darle vergüenza,
asustar así a un pobre perro.
209
00:21:01,560 --> 00:21:06,031
Deberían quitarle ese perro.
No es digna de ser madre.
210
00:21:06,160 --> 00:21:08,310
¡Silencio!
211
00:21:08,440 --> 00:21:11,398
Soltaré a los hombres.
Serán testigos. ¿Nombre?
212
00:21:11,520 --> 00:21:13,875
Jacques Casanova.
213
00:21:14,320 --> 00:21:17,039
- ¿ Y usted?
- André Casanova.
214
00:21:17,160 --> 00:21:21,233
- Usted debe de ser Pierre Casanova
- No, soy el general Lafayette.
215
00:21:21,360 --> 00:21:22,429
Retirado.
216
00:21:22,560 --> 00:21:25,597
- Volvamos a comenzar.
- ¿ Cómo se llama?
217
00:21:25,720 --> 00:21:29,030
Soy el agente... Un momento,
¿ quién investiga, usted o yo?
218
00:21:29,160 --> 00:21:31,310
Es un escándalo. Se quedará sin trabajo.
219
00:21:31,440 --> 00:21:33,874
- Cierre la boca.
- ¿ Sabe con quién habla?
220
00:21:34,000 --> 00:21:36,355
Tratando de sobornar a un agente, ¿eh?
221
00:21:44,160 --> 00:21:48,870
Atrás, todo el mundo atrás.
Señoritas, marchando.
222
00:21:49,480 --> 00:21:51,994
- Adentro.
- No sea bestia.
223
00:21:52,120 --> 00:21:54,076
- Arriba.
- Cuidado con la porra.
224
00:21:54,200 --> 00:21:56,714
- No toque la mercancía.
- Adentro.
225
00:21:56,840 --> 00:21:58,910
- Cuidadito, tú.
- Venga.
226
00:21:59,040 --> 00:22:01,600
Rápido, rápido. Adentro.
227
00:22:01,720 --> 00:22:04,314
Vamos. Un momento.
228
00:22:04,440 --> 00:22:07,955
- No se fuma en la furgoneta.
- ¿ Quién se cree que es? ¿De Gaulle?
229
00:22:08,080 --> 00:22:11,152
- Adentro. Venga.
- ¿ Qué pretenden que hagamos ahora?
230
00:22:11,280 --> 00:22:14,750
- ¿ Cobrar el seguro de desempleo?
- Es un poli nuevo.
231
00:22:14,880 --> 00:22:19,158
Un día de éstos le pillaré sin uniforme y...
232
00:22:19,760 --> 00:22:21,830
Arriba. Vamos.
233
00:22:23,960 --> 00:22:26,315
¿De quién es esto?
234
00:22:56,320 --> 00:22:58,880
Agente, ¿me abrocha el vestido?
235
00:23:00,560 --> 00:23:02,915
¿Me aguanta esto, por favor?
236
00:23:32,400 --> 00:23:35,551
¿De veras tiene que
llevarnos a la comisaría?
237
00:23:35,680 --> 00:23:38,672
La última vez
nos llevaron directamente a Deauville.
238
00:23:38,800 --> 00:23:41,234
¡Menudo fin de semana!
18 chicas y tres polis.
239
00:23:41,360 --> 00:23:44,272
No eran ni la mitad de guapos que tú.
240
00:23:48,000 --> 00:23:50,958
- ¿ Quieres tener un harén?
- Te sentirás como un rey.
241
00:23:51,080 --> 00:23:53,036
El rey Farouk.
242
00:23:53,800 --> 00:23:56,314
Mirad, se está ruborizando.
243
00:23:57,000 --> 00:24:00,197
- Es demasiado joven.
- Tal vez si le ponemos un bigote,
244
00:24:00,320 --> 00:24:02,629
parecerá mayor.
245
00:24:03,400 --> 00:24:05,516
¡Ya está bien!
246
00:24:05,640 --> 00:24:09,679
Un movimiento en falso y os coméis ésta.
247
00:24:10,800 --> 00:24:13,155
Basta, chicas. Dejadle en paz.
248
00:24:13,280 --> 00:24:15,430
- Puede cuidarse solito.
- No puede.
249
00:24:15,560 --> 00:24:19,553
¿ Sabéis qué hacía antes de esto?
Patrullaba un parque de niños.
250
00:24:19,680 --> 00:24:22,240
Niños, no os metáis en los matorrales.
251
00:24:22,360 --> 00:24:26,319
- No aceptéis caramelos de nadie.
- Y no juguéis a médicos.
252
00:25:22,080 --> 00:25:24,275
- Se le ha caído esto.
- Gracias.
253
00:25:24,400 --> 00:25:27,233
- Usted es la única chica decente.
- Le tomaban el pelo.
254
00:25:27,360 --> 00:25:30,113
Casi me dejan calvo.
Siento tener que detenerla.
255
00:25:30,240 --> 00:25:33,038
No importa. Me irá bien
un poco de descanso.
256
00:25:44,720 --> 00:25:49,236
Agente Nestor Patou, con 16 mujeres
sospechosas de vagabundeo indecente.
257
00:25:49,360 --> 00:25:52,909
- Y un caniche.
- ¿ Cuántas? ¿Dieciséis?
258
00:25:53,040 --> 00:25:55,838
El lunes es un día tranquilo,
mejoraré la próxima vez.
259
00:25:55,960 --> 00:25:58,110
- ¿De veras?
- Seguro.
260
00:26:02,560 --> 00:26:04,516
¿Diga?
261
00:26:10,160 --> 00:26:13,709
No se preocupe por la perrita,
le daremos de comer.
262
00:26:13,840 --> 00:26:16,638
No la carne de caballo
que dan a los perros policía.
263
00:26:16,760 --> 00:26:20,514
- Tiene piedras en el riñón, ¿recuerda?
- ¡Oye, Patou!
264
00:26:20,640 --> 00:26:24,110
- El inspector quiere verte.
- ¿El inspector? ¿Ha oído?
265
00:26:24,240 --> 00:26:27,391
- El inspector quiere verme.
- Quizá le den otra medalla.
266
00:26:27,520 --> 00:26:29,750
¿ Usted cree?
No me la darían el primer día.
267
00:26:29,880 --> 00:26:31,836
- Adentro.
- De acuerdo.
268
00:26:36,320 --> 00:26:38,276
¡Adelante!
269
00:26:44,000 --> 00:26:46,719
Agente Patou.
Me mandó llamar... señor.
270
00:26:46,840 --> 00:26:48,831
- ¿Es el nuevo agente?
- Sí, señor.
271
00:26:48,960 --> 00:26:50,951
Me preguntaba cómo sería.
272
00:26:51,080 --> 00:26:53,275
- Me había visto antes.
- ¿En serio?
273
00:26:53,400 --> 00:26:55,391
¿Lo recuerda? En el Hotel Casanova.
274
00:26:55,520 --> 00:26:57,636
¿ Qué hacía yo en el Hotel Casanova?
275
00:26:57,760 --> 00:27:01,719
- No sé, yo estaba haciendo una redada.
- Ya. ¿ Quién la autorizó?
276
00:27:01,840 --> 00:27:06,630
Utilicé mi propio criterio, señor.
Era una clara infracción de la sección 34.
277
00:27:06,760 --> 00:27:09,274
Podemos lograr una condena,
con usted de testigo.
278
00:27:09,400 --> 00:27:11,960
¡Fíjese en su uniforme!
¡Es una vergüenza!
279
00:27:12,080 --> 00:27:15,516
Eran 16 en la furgoneta,
y todas se resistían al arresto.
280
00:27:15,640 --> 00:27:17,676
Yo también me resistía.
281
00:27:17,800 --> 00:27:20,473
No perdí la cabeza,
sólo el arma, pero la recuperé.
282
00:27:20,600 --> 00:27:23,558
- ¡Quítese la gorra cuando hable conmigo!
- Sí, señor.
283
00:27:45,880 --> 00:27:49,555
Oye, chéri,
deberías quitarte esa ropa mojada.
284
00:27:50,320 --> 00:27:52,276
Deja que te ayude.
285
00:27:52,840 --> 00:27:54,751
Mira quién ha venido.
286
00:28:06,920 --> 00:28:08,672
Un vaso de Vichy, ¿no?
287
00:28:08,800 --> 00:28:13,396
Coñac, por favor, para quitarme
el sabor de las plumas de la boca.
288
00:28:20,840 --> 00:28:23,673
- ¿Fuera de servicio?
- Permanentemente.
289
00:28:24,600 --> 00:28:28,115
- Me han echado de la policía.
- ¿En serio?
290
00:28:28,240 --> 00:28:32,711
Me acusaron de todo: insubordinación,
aceptar sobornos y por faltarme un botón.
291
00:28:32,840 --> 00:28:36,116
Me quitaron la medalla y me expulsaron.
292
00:28:36,840 --> 00:28:40,913
Me recuerda a cuando me expulsaron
del ejército. En Marrakech.
293
00:28:41,040 --> 00:28:43,679
Era coronel de la legión extranjera.
294
00:28:43,800 --> 00:28:46,360
¿Antes o después de ser
catedrático de economía?
295
00:28:46,480 --> 00:28:51,031
Entre medio fui croupier
en Montecarlo, pero ésa es otra historia.
296
00:28:51,160 --> 00:28:53,276
Uno más.
297
00:28:53,400 --> 00:28:55,550
¿ Qué va a hacer ahora?
298
00:28:55,680 --> 00:28:58,592
He buscado trabajo
en todos los departamentos:
299
00:28:58,720 --> 00:29:03,032
aduanas, recogida de basuras, pero
cuando te dan de baja con deshonor,
300
00:29:03,160 --> 00:29:05,958
no te dejan ni limpiar las cloacas.
301
00:29:06,080 --> 00:29:09,356
No me gusta ver a un joven
con una actitud tan derrotista.
302
00:29:09,480 --> 00:29:13,439
El mundo está lleno de oportunidades.
Mire a su alrededor.
303
00:29:14,560 --> 00:29:18,473
Ése es Jojo el Manco.
Solía ser ladrón de cajas fuertes,
304
00:29:18,600 --> 00:29:21,831
pero puso demasiada nitroglicerina
en una cámara acorazada.
305
00:29:21,960 --> 00:29:27,080
Y Casablanca Charlie. Hace cinco años
llegó con agujeros en los zapatos
306
00:29:27,200 --> 00:29:29,475
y un puñado de postales pornográficas.
307
00:29:29,760 --> 00:29:34,197
O Hippolyte el Buey, que solía
ser ladrón de bolsos en el mercado.
308
00:29:34,480 --> 00:29:40,794
Empezaron desde abajo, pero tenían
perseverancia, empuje y visión de futuro.
309
00:29:40,920 --> 00:29:46,153
Ahora tienen el éxito asegurado. Están
retirados. Sus chicas trabajan para ellos.
310
00:29:47,400 --> 00:29:49,914
Yo no estoy hecho
para una vida de delincuencia.
311
00:29:50,040 --> 00:29:52,600
Lo dicho, se desmerece usted.
312
00:29:52,720 --> 00:29:56,599
Quizá pudiera robar un bolso
o abrir una pequeña caja fuerte,
313
00:29:56,720 --> 00:30:01,316
pero holgazanear y llevar un traje a rayas
mientras una chica hace la calle... nunca.
314
00:30:01,440 --> 00:30:03,670
Vuelve a hablar
como un pequeñoburgués.
315
00:30:04,200 --> 00:30:09,399
La vida es una guerra total. Nadie
tiene derecho a ser objetor de conciencia.
316
00:30:15,360 --> 00:30:17,635
- Cigarrillos.
- Un paquete de Gitanes.
317
00:30:17,760 --> 00:30:20,354
- Hola.
- Hola.
318
00:30:20,480 --> 00:30:23,040
- Vaya una nochecita, ¿eh?
- Nunca falla.
319
00:30:23,160 --> 00:30:26,152
Esta tarde le había hecho la permanente.
320
00:30:26,280 --> 00:30:28,236
Ponlos en mi cuenta.
321
00:30:29,280 --> 00:30:31,748
¿Puedo invitarle a tomar algo barato?
322
00:30:31,880 --> 00:30:35,668
¿Por qué no?
¿Puede permitirse un té de menta?
323
00:30:35,800 --> 00:30:39,031
- Por supuesto.
- Marchando un té de menta.
324
00:30:39,960 --> 00:30:43,919
- Aquí estamos de nuevo.
- ¿Hemos estado juntos antes?
325
00:30:44,720 --> 00:30:47,951
No me reconoce sin el uniforme.
326
00:30:48,560 --> 00:30:51,393
¿ Uniforme? Oh, hace un mes.
327
00:30:51,520 --> 00:30:54,830
¿El marinero con el tatuaje
de Brigitte Bardot en el pecho?
328
00:30:54,960 --> 00:30:58,157
No, fue esta mañana... la arresté.
329
00:30:59,560 --> 00:31:03,189
Claro. Disculpe,
nunca recuerdo las caras.
330
00:31:03,320 --> 00:31:07,233
¿ Cuánto tiempo estuvo en la comisaría?
331
00:31:07,360 --> 00:31:10,875
- Alrededor de una hora.
- Yo salí mucho antes.
332
00:31:13,000 --> 00:31:14,513
- ¿Azúcar?
- Gracias.
333
00:31:14,640 --> 00:31:17,029
Dígame, ese hotel, ¿ qué precio tiene?
334
00:31:17,160 --> 00:31:19,469
- ¿Por qué?
- Estoy buscando habitación.
335
00:31:19,600 --> 00:31:21,989
Cobran por horas.
Nadie puede permitírselo.
336
00:31:22,120 --> 00:31:24,873
Y no aceptan a nadie con equipaje.
337
00:31:26,360 --> 00:31:28,032
¡Irma!
338
00:31:37,240 --> 00:31:39,196
Dámelo.
339
00:31:41,600 --> 00:31:44,478
- ¿Esto es todo?
- Es el tiempo. No pasa nada.
340
00:31:44,600 --> 00:31:46,830
Sal y haz que pase.
341
00:31:46,960 --> 00:31:51,636
- ¿Te importa si me seco primero?
- Andando. No he ganado en toda la tarde.
342
00:32:03,680 --> 00:32:06,990
De ronda en una noche así,
me ponía dos pares de calcetines.
343
00:32:07,120 --> 00:32:09,076
- Pruébelo.
- ¿ Y ropa interior larga?
344
00:32:09,200 --> 00:32:14,593
Cómo no. También me ponía un periódico
en el abrigo para calentarme el pecho.
345
00:32:14,720 --> 00:32:17,871
Mire, señor,
trabajo en un negocio muy competitivo.
346
00:32:18,000 --> 00:32:22,357
Por lo menos, de vez en cuando
está bajo techo y se tumba.
347
00:32:22,480 --> 00:32:24,869
- Lo siento.
- Olvídelo.
348
00:32:25,960 --> 00:32:28,758
No debería fumar tanto.
Es uno detrás de otro.
349
00:32:28,880 --> 00:32:33,032
- No es asunto suyo.
- Si quiere fumar hasta la sepultura...
350
00:32:33,800 --> 00:32:37,429
Los tipos me han pedido muchas locuras,
pero nunca que dejara de fumar.
351
00:32:37,560 --> 00:32:40,757
No quiero meterme
en sus asuntos, pero usted me gusta.
352
00:32:40,880 --> 00:32:43,348
En Dijon estaba
enamorado de una chica...
353
00:32:43,480 --> 00:32:46,756
- Y le recuerdo a ella.
- No se parece en nada.
354
00:32:46,880 --> 00:32:52,193
Fumaba mucho, 60 cigarrillos al día,
tosiendo a todas horas.
355
00:32:54,400 --> 00:32:56,595
¿ Qué haces aquí? Te he dicho que fuera.
356
00:32:56,720 --> 00:33:00,349
- Está usted interrumpiendo.
- Sólo estábamos hablando.
357
00:33:00,480 --> 00:33:03,517
- Sobre fumar.
- Habla en tu tiempo libre.
358
00:33:03,640 --> 00:33:07,315
Le recomendaría enérgicamente
que soltara a la dama.
359
00:33:07,440 --> 00:33:10,796
- Eres tú.
- Tiene cinco segundos, uno,
360
00:33:10,920 --> 00:33:15,550
dos, tres, cuatro... ¡cinco!
361
00:33:16,120 --> 00:33:18,076
Eso está mejor.
362
00:33:32,960 --> 00:33:34,916
Fuera.
363
00:33:35,640 --> 00:33:39,315
Y no vuelvas con excusas.
Necesito 100 francos.
364
00:33:48,640 --> 00:33:51,393
Cuidado. Es un sombrero nuevo.
365
00:33:51,520 --> 00:33:53,476
¿Has tenido suficiente?
366
00:34:23,840 --> 00:34:25,796
Ahora estoy furioso.
367
00:34:27,200 --> 00:34:29,270
Ahora estoy muy furioso.
368
00:34:29,400 --> 00:34:31,675
Cuando estoy furioso, ¡soy un tigre!
369
00:34:31,800 --> 00:34:34,360
¿Habéis oído, chicos? Es un tigre.
370
00:34:58,800 --> 00:35:01,360
¡Chicas! ¡Una pelea!
371
00:36:30,720 --> 00:36:33,917
De acuerdo... ¿ quién es el siguiente?
372
00:36:58,960 --> 00:37:00,916
Coñac.
373
00:37:06,440 --> 00:37:08,556
¿ Quiere otro té de menta?
374
00:37:08,680 --> 00:37:10,636
No, gracias.
375
00:37:11,680 --> 00:37:14,035
Cárgalo todo a mi cuenta.
376
00:37:14,880 --> 00:37:17,838
- ¿ Vamos?
- ¿Por qué no?
377
00:37:19,240 --> 00:37:21,595
Me estoy hartando de este sitio.
378
00:37:55,600 --> 00:37:58,353
- ¿Adónde vamos?
- A mi apartamento.
379
00:37:58,480 --> 00:38:02,871
- Creí que vivía en el hotel.
- Ésa es mi dirección profesional.
380
00:38:04,480 --> 00:38:06,835
Vamos, se está mojando.
381
00:38:14,680 --> 00:38:16,830
No espere demasiado cuando lleguemos.
382
00:38:16,960 --> 00:38:18,837
En absoluto.
383
00:38:18,960 --> 00:38:21,838
- No hay alfombras, ni nevera.
- Mientras haya un sofá...
384
00:38:21,960 --> 00:38:23,916
Ni sofá.
385
00:38:30,720 --> 00:38:32,870
También tengo que comprar cortinas.
386
00:38:33,000 --> 00:38:37,232
Están arreglando el tejado de enfrente,
y yo duermo desnuda.
387
00:38:37,360 --> 00:38:41,876
Es hora de que empiecen a arreglar...
¿ Quiere decir que no lleva nada?
388
00:38:42,000 --> 00:38:44,355
Sólo una máscara para dormir.
389
00:38:46,720 --> 00:38:51,316
Tranquila, los obreros no la reconocerán.
390
00:38:53,280 --> 00:38:56,397
¿ Sabe lo que tengo? Una manta eléctrica.
391
00:38:56,520 --> 00:39:00,035
Fue un regalo de alguien
de la embajada americana.
392
00:39:00,280 --> 00:39:03,590
Qué bien, una manta eléctrica
en una noche como ésta.
393
00:39:03,720 --> 00:39:08,794
Pero no funciona. Tienen
una corriente distinta. CA o CC.
394
00:39:08,920 --> 00:39:12,469
- Qué lástima.
- No se preocupe, no tendrá frío.
395
00:39:19,240 --> 00:39:21,196
No estoy preocupado.
396
00:39:27,120 --> 00:39:30,157
Es muy bonito. Tiene encanto.
397
00:39:30,280 --> 00:39:33,317
Solía ser un estudio. Vivía un pintor.
398
00:39:33,440 --> 00:39:37,194
Estaba muerto de hambre.
Lo probó todo, incluso se cortó la oreja.
399
00:39:37,320 --> 00:39:40,596
- ¿ Van Gogh?
- No, creo que se llamaba Schwartz.
400
00:39:41,520 --> 00:39:44,034
¿Puede creerse
que yo también soy artista?
401
00:39:44,160 --> 00:39:46,958
- Me lo creo.
- ¿ Ve esta cama?
402
00:39:47,680 --> 00:39:50,069
Sí.
403
00:39:50,200 --> 00:39:52,191
La pinté yo.
404
00:39:55,120 --> 00:39:56,678
Un trabajo excelente.
405
00:39:56,800 --> 00:40:00,429
Tenía un aspecto horrible
cuando la encontré en el rastro.
406
00:40:12,520 --> 00:40:15,910
- ¿Puedo coger un periódico?
- ¿ Quiere leer?
407
00:40:16,200 --> 00:40:19,351
Claro que no.
¿Puedo quitarle las medias?
408
00:40:22,720 --> 00:40:24,676
Adelante.
409
00:41:00,040 --> 00:41:02,508
Es usted muy tímido, ¿ verdad?
410
00:41:02,640 --> 00:41:04,835
¿ Yo? ¿Tímido?
411
00:41:04,960 --> 00:41:09,431
No demasiado. Es sólo...
el mundo en que vivimos.
412
00:41:09,560 --> 00:41:13,599
Puedes odiar a alguien
a cualquier hora y en cualquier sitio,
413
00:41:13,720 --> 00:41:18,589
pero, si te gusta alguien, tienes
que esconderte en rincones oscuros.
414
00:41:21,000 --> 00:41:25,073
En parte me alegro de lo de
la chica de Dijon, la de la tos.
415
00:41:25,200 --> 00:41:28,272
- ¿De veras?
- Francamente, en la furgoneta
416
00:41:28,400 --> 00:41:31,358
pensé que nunca en su vida...
417
00:41:31,480 --> 00:41:35,473
No fue la única chica.
He estado con más de una.
418
00:41:36,920 --> 00:41:39,559
- ¿ Con cuántas?
- ¿En total?
419
00:41:40,560 --> 00:41:43,711
- Vamos a ver.
- ¿Tres?
420
00:41:43,840 --> 00:41:46,559
No tantas. Es...
421
00:42:06,000 --> 00:42:07,956
¿ Cómo te llamas?
422
00:42:09,640 --> 00:42:11,949
Nestor. Nestor Patou.
423
00:42:12,240 --> 00:42:14,754
No te pases toda la noche, Nestor Patou.
424
00:42:16,680 --> 00:42:18,636
No.
425
00:43:43,160 --> 00:43:45,469
¿No dijo que tenía
una máscara de dormir?
426
00:43:46,800 --> 00:43:49,155
Eres un caso.
427
00:44:26,840 --> 00:44:28,910
¿ Qué sucede? ¿ Qué haces?
428
00:44:58,600 --> 00:45:00,352
¡Irma!
429
00:45:02,160 --> 00:45:03,673
¡Irma!
430
00:45:29,960 --> 00:45:31,916
Irma...
431
00:45:32,960 --> 00:45:35,076
¿Dónde estás, Irma?
432
00:45:35,200 --> 00:45:37,555
¿Dónde estás, Irma?
433
00:45:55,120 --> 00:45:57,714
¿ Qué estás haciendo ahí?
434
00:45:59,560 --> 00:46:02,028
Son las cuatro de la tarde.
435
00:46:02,160 --> 00:46:04,515
- Regresa.
- ¿ Qué demonios te pasa?
436
00:46:04,640 --> 00:46:07,313
No lo sé, creo que me he vuelto adicto.
437
00:46:07,440 --> 00:46:09,396
¡Irma!
438
00:46:15,880 --> 00:46:18,713
- ¿ Qué quieres?
- ¡Hablar contigo!
439
00:46:19,360 --> 00:46:21,316
¡Vete al infierno!
440
00:46:21,440 --> 00:46:23,476
Voy a subir a por mi ropa.
441
00:46:23,800 --> 00:46:25,756
Un momento.
442
00:46:26,600 --> 00:46:29,319
¿ Quién es? ¿Ese gran buey otra vez?
443
00:46:40,680 --> 00:46:42,910
Si tenéis algo personal que discutir...
444
00:46:43,040 --> 00:46:45,349
No te muevas.
445
00:46:48,040 --> 00:46:49,996
Toma.
446
00:46:53,920 --> 00:46:58,118
¿ Qué pasa con mis trajes,
mis camisas de seda y mis joyas?
447
00:46:58,360 --> 00:47:01,511
Con eso llegaste y con eso te vas.
448
00:47:01,640 --> 00:47:02,959
Maldita...
449
00:47:03,080 --> 00:47:05,719
¡Tienes suerte de que
no te quite el diente de oro!
450
00:47:07,720 --> 00:47:10,188
¡Voy a subir y te romperé el brazo!
451
00:47:11,080 --> 00:47:13,036
¿De veras?
452
00:47:14,160 --> 00:47:16,116
Tigre.
453
00:47:16,640 --> 00:47:18,596
Sal, Tigre.
454
00:47:37,000 --> 00:47:40,072
¿ Quieres que mi amigo
te vuelva a dar una paliza?
455
00:47:45,160 --> 00:47:47,515
Te acordarás de mí.
456
00:47:51,600 --> 00:47:53,955
¡Y no te acerques!
457
00:47:59,680 --> 00:48:02,797
- Podrías volver a darle una paliza, ¿no?
- Claro.
458
00:48:02,920 --> 00:48:07,277
Pero no me gusta meterme con gente
que no es de mi tamaño.
459
00:48:15,680 --> 00:48:18,717
¿ Cómo te liaste con un tipo como ése?
460
00:48:18,840 --> 00:48:21,832
Deberías haber visto
al anterior. No sólo era mezquino,
461
00:48:21,960 --> 00:48:25,509
solía ir con otras mujeres, con mi dinero.
462
00:48:28,680 --> 00:48:31,319
¿Por qué tienes que estar con alguien?
463
00:48:31,440 --> 00:48:33,396
Todos necesitamos a alguien.
464
00:48:33,520 --> 00:48:37,354
Como Coquette me necesita a mí.
¿ Quién quiere ser un perro vagabundo?
465
00:48:37,480 --> 00:48:41,632
Tienes que pertenecer a alguien,
aunque te zurre de vez en cuando.
466
00:48:42,320 --> 00:48:44,754
- ¿No tienes familia?
- No.
467
00:48:45,400 --> 00:48:47,277
Mi madre tenía mucho éxito.
468
00:48:47,400 --> 00:48:50,312
Tenía en el mismo sitio que yo
en el exterior del hotel.
469
00:48:50,440 --> 00:48:54,194
Un día conoció a un tipo,
se enamoró y lo dejó.
470
00:48:55,480 --> 00:48:58,711
- Eso es muy romántico.
- ¿Romántico? Es estúpido.
471
00:48:58,840 --> 00:49:01,877
Dejó su carrera, ¿para qué?
Por un vago del mercado
472
00:49:02,000 --> 00:49:04,878
que trajinó pesados cachos
de carne hasta caer muerto.
473
00:49:05,000 --> 00:49:07,230
Y entonces ya era tarde para volver.
474
00:49:07,360 --> 00:49:10,432
Acabó de cajera
en el mercado de pescado.
475
00:49:11,520 --> 00:49:14,956
Lo único sensato que hizo
fue no casarse con mi padre.
476
00:49:15,080 --> 00:49:18,277
¿ Quieres decir que no eres le... legítima?
477
00:49:19,000 --> 00:49:20,035
Eso es.
478
00:49:20,160 --> 00:49:24,711
Pensarías que, con una historia así,
no habría logrado nada en la vida.
479
00:49:24,840 --> 00:49:29,709
Sé que las cosas te van bien, pero
una chica como tú... hay otros trabajos.
480
00:49:29,840 --> 00:49:32,354
No es sólo un trabajo, es una profesión.
481
00:49:32,480 --> 00:49:34,311
Por supuesto.
482
00:49:34,440 --> 00:49:38,956
Alguien tiene que hacerlo, pero,
en tu caso, ahora que te conozco mejor...
483
00:49:39,080 --> 00:49:41,799
Me lo dicen siempre.
El otro día conocí a un tipo
484
00:49:41,920 --> 00:49:44,798
que dijo que era demasiado buena.
¿ Sabes qué hace?
485
00:49:44,920 --> 00:49:48,754
- Trabaja en la funeraria. Ni te cuento.
- ¿ Contarme qué?
486
00:49:48,880 --> 00:49:51,872
¿Por qué nueve de cada diez
tratan de reformarme?
487
00:49:52,000 --> 00:49:54,275
Tú no eres de ésos, ¿ verdad?
488
00:49:54,400 --> 00:49:56,356
¿ Quién, yo? No.
489
00:49:57,160 --> 00:49:59,390
Solía serlo.
490
00:49:59,520 --> 00:50:03,559
Pequeñoburgués, pero eso era ayer.
Ahora sé por dónde van los tiros.
491
00:50:12,080 --> 00:50:14,435
Creo que no le gusto.
492
00:50:15,360 --> 00:50:18,591
Mejor que os hagáis amigos
si vas a vivir aquí.
493
00:50:18,720 --> 00:50:21,553
- ¿ Vivir aquí?
- ¿No te gusta la idea?
494
00:50:21,680 --> 00:50:23,318
Sí.
495
00:50:23,440 --> 00:50:26,079
Me gusta la idea, pero no tenía ni idea.
496
00:50:26,200 --> 00:50:30,352
- ¿Es todo lo que tienes?
- Sólo mi antiguo uniforme y mi neceser.
497
00:50:32,520 --> 00:50:35,114
Pruébate uno de los trajes del armario.
498
00:50:35,240 --> 00:50:37,196
Adelante.
499
00:50:45,040 --> 00:50:49,511
A ver cómo te queda el marrón
a rayas. ÉI casi no se lo puso.
500
00:50:49,640 --> 00:50:52,029
Decía que era demasiado conservador.
501
00:51:01,600 --> 00:51:03,989
Creo que las mangas son un poco...
502
00:51:04,120 --> 00:51:08,079
No te preocupes por eso.
Hay un bombín a juego.
503
00:51:19,840 --> 00:51:22,798
- ¿Para qué son los prismáticos?
- Para las carreras.
504
00:51:24,040 --> 00:51:25,996
Parecen muy potentes.
505
00:51:28,440 --> 00:51:31,318
- ¿ Qué pasa?
- El otro lado.
506
00:51:31,440 --> 00:51:34,910
- ¿ Quieres que me gire?
- No, hablo de los prismáticos.
507
00:51:37,400 --> 00:51:40,153
Apuesto a que nadie te ha visto así.
508
00:51:40,280 --> 00:51:43,113
- Perderías.
- ¿A través de unos prismáticos?
509
00:51:43,880 --> 00:51:45,836
No hay apuesta.
510
00:51:46,960 --> 00:51:50,509
La primera vez que te vi, pensé
que eras bonita. Estaba equivocado.
511
00:51:50,640 --> 00:51:52,710
Eres hermosísima.
512
00:51:52,840 --> 00:51:57,994
- Estás loco o desenfocado.
- Sin maquillaje, pareces tener 1 4 años.
513
00:51:58,120 --> 00:52:01,317
Cuando tenía 1 4 años,
llevaba maquillaje para aparentar 1 7.
514
00:52:01,440 --> 00:52:04,398
- A los 1 7...
- Dejémoslo.
515
00:52:06,600 --> 00:52:08,955
No quiero oírlo.
516
00:52:11,760 --> 00:52:14,320
- Este abrigo me queda ridículo.
- Arréglalo.
517
00:52:14,440 --> 00:52:17,034
Llévalo a Maurice, el sastre.
518
00:52:18,720 --> 00:52:20,950
De acuerdo, pero no llevaré el sombrero.
519
00:52:21,080 --> 00:52:23,514
Tienes que llevarlo. Hacen conjunto.
520
00:52:23,640 --> 00:52:27,189
El traje, el sombrero,
los prismáticos. Para las carreras.
521
00:52:27,320 --> 00:52:31,598
¿Las carreras? ¿ Quién tiene tiempo
para eso? Tengo que encontrar trabajo.
522
00:52:31,720 --> 00:52:35,508
- ¿ Qué quieres decir, trabajo?
- Puedo encontrar algo en el mercado.
523
00:52:35,640 --> 00:52:38,837
Descargando camiones,
limpiando los puestos, o...
524
00:52:39,920 --> 00:52:41,876
¿ Qué pasa?
525
00:52:48,000 --> 00:52:50,355
¿He dicho algo malo?
526
00:52:51,560 --> 00:52:55,269
- Tratas de hacerme sentir rastrera.
- ¿Rastrera?
527
00:52:55,400 --> 00:52:58,233
¿ Qué diría la gente si te dejo ir a trabajar?
528
00:52:58,360 --> 00:53:02,148
¿ Quieres que las otras chicas crean
que no puedo mantener a mi hombre?
529
00:53:02,280 --> 00:53:05,397
Quiero que vistas mejor que nadie.
530
00:53:05,520 --> 00:53:09,308
Que tengas más dinero en el bolsillo.
Quiero sentirme orgullosa de ti.
531
00:53:09,440 --> 00:53:13,035
Irma, no lo entiendes.
Nunca había sentido esto por nadie...
532
00:53:13,160 --> 00:53:18,154
Por eso trabajaré para ti el doble
de lo que jamás lo hice para los otros.
533
00:53:30,680 --> 00:53:32,636
Te toca.
534
00:53:33,480 --> 00:53:35,436
Oye, Tigre.
535
00:53:46,720 --> 00:53:50,872
No tengo ganas
de jugar más. Buscad a otro.
536
00:53:55,880 --> 00:53:59,190
- Ponme un trago.
- ¿ Coñac? ¿Pernod? ¿ Calvados?
537
00:53:59,320 --> 00:54:01,959
Sí, y en ese orden.
538
00:54:02,080 --> 00:54:04,389
¿Por qué no apagas
ese maldito tocadiscos?
539
00:54:04,520 --> 00:54:07,353
¿ Qué pasa? Tienes una mina
de oro trabajando para ti.
540
00:54:07,480 --> 00:54:10,438
- Y tú también cierra el pico.
- Busco a Irma.
541
00:54:10,560 --> 00:54:13,518
- ¿La del perrito?
- No está aquí. Fuera.
542
00:54:13,640 --> 00:54:15,756
He estado fuera: Tánger, Nápoles, Cairo.
543
00:54:15,880 --> 00:54:19,839
He conocido a muchas nenas,
pero ninguna como Irma.
544
00:54:19,960 --> 00:54:22,394
- Lárgate.
- ¿ Qué pasa?
545
00:54:22,520 --> 00:54:27,514
Sé quién eres. El del tatuaje
de Brigitte Bardot en el pecho.
546
00:54:28,440 --> 00:54:30,396
¿Está loco?
547
00:54:35,440 --> 00:54:39,433
- Debe de conocer a dos marineros.
- Vaya una forma de tratar a un cliente.
548
00:54:39,560 --> 00:54:41,596
Los celos me están volviendo loco.
549
00:54:41,720 --> 00:54:45,793
No me extrañaría. Un chulo enamorado
de su pollita. Eres como un empresario.
550
00:54:45,920 --> 00:54:48,957
¿Tienes a la Pavlova
y quieres que baile sólo para ti?
551
00:54:49,080 --> 00:54:53,631
Es un talento divino.
Tiene que compartirse con el público.
552
00:54:54,520 --> 00:54:56,272
Otro.
553
00:54:59,800 --> 00:55:04,112
- Ahí está el perrito.
- Vamos, marinero, sigue remando.
554
00:55:11,280 --> 00:55:14,397
¡Vaya una nochecita!
Todos parecen pensar en lo mismo.
555
00:55:14,520 --> 00:55:17,671
Siempre pasa con luna llena.
No tengo tiempo ni de respirar.
556
00:55:17,800 --> 00:55:19,756
- ¿ Cómo está mi nene?
- Bien.
557
00:55:19,880 --> 00:55:22,633
Mentira. En realidad,
está hecho un cascarrabias.
558
00:55:22,760 --> 00:55:25,797
Podemos solucionarlo.
Tengo un regalito para ti.
559
00:55:25,920 --> 00:55:28,354
- ¿ Qué es?
- Un alfiler. Para la corbata.
560
00:55:28,480 --> 00:55:30,118
- No lo necesito.
- Sí.
561
00:55:30,240 --> 00:55:33,152
Mimi le dio uno a Charlie.
Éste tiene zafiros de verdad.
562
00:55:33,280 --> 00:55:35,111
- Vámonos.
- ¿Adónde?
563
00:55:35,240 --> 00:55:37,196
- A casa.
- Es sólo la una.
564
00:55:37,320 --> 00:55:39,880
Cigarrillos.
Nunca termino antes de las cinco.
565
00:55:40,000 --> 00:55:43,515
- Tómate la noche libre.
- ¿Dejar el trabajo así, por las buenas?
566
00:55:43,640 --> 00:55:47,155
- ¿Decepcionar a mis clientes habituales?
- Que se vayan a la mierda.
567
00:55:47,280 --> 00:55:49,555
¿Por qué no nos vamos una semana?
568
00:55:49,680 --> 00:55:51,830
¿ Una semana? ¿De qué viviremos?
569
00:55:51,960 --> 00:55:54,428
Si me voy tanto tiempo,
me quitarán el sitio.
570
00:55:54,560 --> 00:55:57,916
- Tiene el mejor sitio.
- Nunca pasamos tiempo juntos.
571
00:55:58,040 --> 00:56:00,873
Tú pasas toda la noche fuera,
y duermes todo el día.
572
00:56:01,000 --> 00:56:04,595
Ojalá Monsieur Camembert
todavía viniera. ¿Te acuerdas de él?
573
00:56:04,720 --> 00:56:08,235
- Un gran gastador.
- ¿ Quién es Monsieur Camembert?
574
00:56:09,480 --> 00:56:13,189
Le llamábamos así.
Vendía queso en el mercado.
575
00:56:13,320 --> 00:56:16,596
Venía dos veces por semana,
siempre me daba 500 francos,
576
00:56:16,720 --> 00:56:20,918
así no tenía que ver a nadie más.
Entonces tenía mucho tiempo libre.
577
00:56:21,040 --> 00:56:24,430
Iba a clases de cocina,
tejía jerseys, jugaba al solitario.
578
00:56:24,560 --> 00:56:26,596
Era un hombre encantador.
579
00:56:26,720 --> 00:56:28,836
¿ Qué le pasó?
580
00:56:28,960 --> 00:56:31,269
Su esposa murió, y dejó de venir.
581
00:56:31,400 --> 00:56:33,755
Fue una gran pérdida para todos.
582
00:56:34,600 --> 00:56:38,388
Chicas, aquí viene
otro autocar de turistas.
583
00:56:43,800 --> 00:56:46,792
Irma... quédate.
584
00:56:48,560 --> 00:56:51,199
Eres un cielo. Bésame.
585
00:56:55,760 --> 00:56:59,275
He estado pensando.
Quizá tengas razón. Voy a dejarlo.
586
00:56:59,400 --> 00:57:01,152
¿En serio?
587
00:57:01,280 --> 00:57:05,671
Te lo prometo, éste es
el último paquete que fumo.
588
00:57:07,800 --> 00:57:09,677
Ya nos vamos.
589
00:57:09,800 --> 00:57:11,756
Hasta luego.
590
00:57:14,240 --> 00:57:17,038
Serán turistas alemanes.
Pantalones cortos de cuero.
591
00:57:17,160 --> 00:57:21,438
¡Cállate! ¡Turistas, marineros,
vendedores! Los mataría a todos.
592
00:57:21,560 --> 00:57:25,473
- Escuchadle, Jack el Destripador.
- ¿ Qué puedo hacer?
593
00:57:25,600 --> 00:57:30,355
lmagínate que hubiera sólo un hombre,
un cliente rico que le diera 500 francos.
594
00:57:30,480 --> 00:57:32,516
- ¿Estarías más contento?
- No.
595
00:57:32,640 --> 00:57:34,995
Quizá estaría un poco menos triste.
596
00:57:35,120 --> 00:57:38,112
¿ Y Monsieur Barnathan,
el rey del hígado de ganso?
597
00:57:38,240 --> 00:57:40,993
¿Ese viejo asqueroso con gota?
A ella no le gustaría.
598
00:57:41,120 --> 00:57:45,113
¿Monsieur Leonelli? Seis restaurantes,
viene cada mañana a comprar.
599
00:57:45,240 --> 00:57:48,118
- No le conozco.
- Un joven alto, muy atractivo.
600
00:57:48,240 --> 00:57:50,196
No me gustaría a mí.
601
00:57:52,880 --> 00:57:56,793
¿ Y uno de esos ingleses
que se dejan caer por aquí?
602
00:57:57,520 --> 00:58:00,353
Rolls-Royce, Oxford,
la Guardia de Coldstream.
603
00:58:00,480 --> 00:58:03,153
- Son lo bastante inofensivos.
- No lo entiendes.
604
00:58:03,280 --> 00:58:06,431
No quiero que nadie
le haga el amor excepto yo.
605
00:58:06,560 --> 00:58:08,710
Estúpido sentimental.
606
00:58:14,000 --> 00:58:15,911
A ver, caballero, I'addition.
607
00:58:16,040 --> 00:58:18,600
Dos sopas de cebolla, vino, 1 5 francos.
608
00:58:18,720 --> 00:58:21,280
Una sopa de cebolla soberbia.
609
00:58:21,400 --> 00:58:25,029
Si tuviéramos bolsillos de goma,
podríamos pasarla de contrabando.
610
00:58:31,760 --> 00:58:33,716
¿ Un inglés?
611
00:58:34,640 --> 00:58:36,915
Quizá no sea tan mala idea.
612
00:58:37,040 --> 00:58:39,270
- Vale la pena probarlo. ¡Oiga!
- No.
613
00:58:39,400 --> 00:58:40,469
¿No?
614
00:58:40,600 --> 00:58:45,037
Mostacho, ¿me prestas 500 francos?
Es la solución perfecta.
615
00:58:45,160 --> 00:58:48,550
Tú me das el dinero, yo se lo doy
a Irma, Irma me lo devuelve,
616
00:58:48,680 --> 00:58:51,319
y yo te lo vuelvo a dar a ti. Muy fácil.
617
00:58:51,440 --> 00:58:53,032
- ¿ Qué?
- ¿No lo entiendes?
618
00:58:53,160 --> 00:58:56,948
Irma tendrá un amante rico, y seré yo.
619
00:58:57,840 --> 00:58:59,796
- Estás loco.
- ¡Sí, lo estoy!
620
00:59:00,240 --> 00:59:04,392
Estoy desesperado.
Es la única salida, y tú me ayudarás.
621
00:59:09,440 --> 00:59:11,396
Vuelve a decirlo.
622
00:59:11,520 --> 00:59:14,910
La lluvia en Sevilla es una maravilla.
623
00:59:15,040 --> 00:59:17,918
- No, por la nariz.
- La lluvia en Sevilla...
624
00:59:18,040 --> 00:59:19,598
Enséñame los dientes.
625
00:59:19,720 --> 00:59:23,076
La lluvia en Sevilla es una maravilla.
626
00:59:23,200 --> 00:59:25,270
- Por san Jorge, no es así.
- ¿No?
627
00:59:25,400 --> 00:59:28,153
Para un lord, no serías un lord.
Quizá para Irma.
628
00:59:28,280 --> 00:59:30,999
He visto todas las películas
inglesas de la ciudad.
629
00:59:31,120 --> 00:59:34,510
- Estése quieto, su ilustrísima.
- ¿Dónde está mi castillo?
630
00:59:34,640 --> 00:59:38,394
- ¿En Worcestershire?
- No, eso es una salsa. En Yorkshire.
631
00:59:38,520 --> 00:59:40,954
- ¿Eso no era un pudding?
- He hecho lo que he podido.
632
00:59:41,080 --> 00:59:43,640
Veamos. Sombrero, paraguas.
633
00:59:43,760 --> 00:59:47,309
- ¿ Y mis 500 francos?
- Querrás decir mis 500 francos.
634
00:59:47,440 --> 00:59:51,433
- Gracias, buen hombre.
- ¡Ellos dicen ''caballero''!
635
00:59:51,560 --> 00:59:54,279
- Por ahí, no. Por el ascensor.
- ¿El qué?
636
00:59:54,400 --> 00:59:56,356
El montacargas.
637
00:59:57,080 --> 00:59:59,992
¿Lo probamos?
638
01:00:00,560 --> 01:00:04,314
Éste podría ser el peor revés
para los británicos desde Dunkerque.
639
01:00:04,440 --> 01:00:07,876
Lo sé, estuve allí.
Fui el último en ser evacuado.
640
01:00:08,000 --> 01:00:10,355
Pero ésa es otra historia.
641
01:01:04,920 --> 01:01:07,229
Hola, guapo. ¿ Quieres divertirte un poco?
642
01:01:07,360 --> 01:01:09,954
- Exactamente.
- ¿ Soy su tipo?
643
01:01:10,080 --> 01:01:12,913
No exactamente. Adiós, buen hombre.
644
01:01:13,040 --> 01:01:17,318
- ¿Tiene tiempo, caballero?
- Ciertamente, pero no ganas.
645
01:01:19,360 --> 01:01:22,397
- Buen espectáculo.
- ¿Puedo hacer algo por usted?
646
01:01:22,520 --> 01:01:25,512
No, gracias. Estoy curioseando.
647
01:01:32,520 --> 01:01:36,115
¿Es una miniatura o un peluche?
648
01:01:36,240 --> 01:01:38,993
No es un peluche.
Es un perro vivito y coleando.
649
01:01:39,120 --> 01:01:41,475
- Yo también tengo un perro.
- ¿ Un caniche?
650
01:01:41,600 --> 01:01:46,276
No. El perro de los Baskerville.
Un ejemplar magnífico.
651
01:01:46,400 --> 01:01:50,109
- Aunque usted también lo es.
- Debe de ser inglés.
652
01:01:50,240 --> 01:01:54,472
Enormemente. Rolls-Royce,
Oxford, la Guardia de Adnauseam.
653
01:01:54,600 --> 01:01:57,398
¿Está ocupada?
654
01:01:57,520 --> 01:02:00,876
- No.
- En ese caso... Es decir, ¿ querría...?
655
01:02:01,000 --> 01:02:04,436
- O sea, ¿podríamos...?
- ¿Por qué no?
656
01:02:27,760 --> 01:02:31,799
- ¿ Cómo dijo que se llama?
- Irma. Me llaman Irma la Dulce.
657
01:02:31,920 --> 01:02:36,198
Si no le importa, Srta. La Dulce,
prefiero no presentarme.
658
01:02:36,320 --> 01:02:38,993
- No me importa.
- En mi situación debo ser discreto.
659
01:02:39,120 --> 01:02:43,511
- Puede llamarme... lord X.
- Lord X. Vale.
660
01:02:43,640 --> 01:02:46,871
No, querida, eso no será necesario.
661
01:02:47,000 --> 01:02:49,150
¿ Qué sucede?
662
01:02:49,280 --> 01:02:52,795
Lo único que quiero
es un poco de compañía,
663
01:02:52,920 --> 01:02:56,754
un hombro sobre el que llorar,
una sonrisa en la que apoyarme.
664
01:03:00,360 --> 01:03:03,511
¿ Qué significa la X, excéntrico?
665
01:03:05,200 --> 01:03:10,433
Permítame preguntarle algo, querida.
¿Me encuentra repugnante?
666
01:03:10,560 --> 01:03:14,235
En absoluto. Es bastante atractivo,
para un lord de su edad.
667
01:03:14,360 --> 01:03:17,591
Gracias. Verá usted,
mi esposa, lady X, sí.
668
01:03:17,720 --> 01:03:19,551
- ¿ Sí qué?
- Me encuentra repugnante.
669
01:03:19,680 --> 01:03:23,195
Me ignora totalmente. Se pasa
todo el tiempo cultivando el jardín.
670
01:03:23,320 --> 01:03:27,029
Y, lo que es peor... cultivando al jardinero.
671
01:03:27,800 --> 01:03:30,917
- ¿El jardinero?
- El otro día les vi
672
01:03:31,040 --> 01:03:32,996
desde la torre del castillo.
673
01:03:33,120 --> 01:03:35,793
Estaban juntos entre las flores,
674
01:03:35,920 --> 01:03:40,835
- y él estaba podando sus begonias.
- Debería de darles vergüenza.
675
01:03:40,960 --> 01:03:45,112
Fue un matrimonio muy feliz
durante los primeros años.
676
01:03:45,240 --> 01:03:51,429
Solíamos sentarnos delante del fuego
y jugar al solitario doble o a las damas.
677
01:03:51,560 --> 01:03:53,596
¿ Solitario? Yo juego al solitario.
678
01:03:53,720 --> 01:03:55,517
¡Soberbio! ¿Podemos?
679
01:03:55,640 --> 01:03:58,996
Es decir, ¿ quiere? O sea, ¿jugamos?
680
01:04:00,200 --> 01:04:02,509
Mientras me pague por el tiempo.
681
01:04:02,640 --> 01:04:06,110
No se preocupe por el dinero.
Coja las rojas y yo cogeré las azules.
682
01:04:06,240 --> 01:04:10,552
Una vez conocí a un caballero
que tiraba canicas al suelo
683
01:04:10,680 --> 01:04:12,910
y me las hacía recoger con los pies.
684
01:04:13,040 --> 01:04:14,996
Qué curioso.
685
01:04:15,680 --> 01:04:21,596
- Nunca había jugado al solitario doble.
- Se utilizan las cartas del contrario.
686
01:04:27,760 --> 01:04:30,479
¿ Sabía que la lluvia
en Sevilla es una maravilla?
687
01:04:30,600 --> 01:04:33,319
- No lo sabía.
- Es un hecho cierto.
688
01:04:33,440 --> 01:04:38,912
Allí conocí a mi esposa,
en Sevilla, en la lluvia, una maravilla.
689
01:04:39,040 --> 01:04:41,713
Estaba destinado en Gibraltar.
690
01:04:42,320 --> 01:04:46,108
- Su esposa, lady X, ¿es bella?
- Mucho, y muy apasionada.
691
01:04:46,240 --> 01:04:48,470
No puedo culparla realmente.
692
01:04:48,600 --> 01:04:52,878
Regresé de la guerra destrozado.
693
01:04:53,000 --> 01:04:56,629
- Estaba pensando en su ojo.
- Un desprendimiento de retina.
694
01:04:56,760 --> 01:05:00,514
Sucedió en Navarone. Esas armas
brutales disparadas a todas horas.
695
01:05:00,640 --> 01:05:04,315
Tengo una placa de plata en este codo.
Eso fue por hundir el Bismarck.
696
01:05:04,440 --> 01:05:09,355
- Lo siento.
- Tengo un ojo, un codo, no es trágico.
697
01:05:10,640 --> 01:05:13,552
Lo que sí lo es...
698
01:05:13,680 --> 01:05:17,150
- Prefiero no hablar de ello.
- Si lo prefiere.
699
01:05:17,280 --> 01:05:20,636
Sucedió en un campo
de prisioneros japonés del río Kwai.
700
01:05:21,120 --> 01:05:24,715
Hubo una explosión bastante fuerte.
701
01:05:24,840 --> 01:05:28,674
Se me cayó encima
todo el condenado puente.
702
01:05:31,240 --> 01:05:37,429
Cuando me sacaron
era medio hombre, una cáscara vacía.
703
01:05:39,920 --> 01:05:44,357
- Ha sufrido mucho, ¿ verdad?
- Los ingleses soportamos el dolor.
704
01:05:44,480 --> 01:05:49,918
Con Lawrence en Arabia, con
el Sherpa Tenzing en el Himalaya.
705
01:05:50,200 --> 01:05:53,556
Y la carga de la Brigada Ligera.
706
01:05:53,680 --> 01:05:56,240
India, Gunga Din, ¿eh?
707
01:05:56,360 --> 01:05:58,828
Lanceros bengalíes.
708
01:05:58,960 --> 01:06:01,428
Serví con el comandante Whitehead.
709
01:06:01,560 --> 01:06:04,757
Después vino la RAF, y la BBC.
710
01:06:05,640 --> 01:06:07,392
¡Dunkerque!
711
01:06:07,520 --> 01:06:09,476
Pero ésa es otra historia.
712
01:06:26,840 --> 01:06:29,195
- ¿Has visto a Irma?
- No.
713
01:06:29,320 --> 01:06:31,788
Subió a medianoche
y todavía no ha bajado.
714
01:06:31,920 --> 01:06:34,275
- Seis horas.
- Deberías de ver al tipo.
715
01:06:34,400 --> 01:06:38,712
Un vejestorio con barba. No pensé
ni que pudiera subir las escaleras.
716
01:06:44,240 --> 01:06:47,198
- Por san Jorge, he vuelto a ganar.
- Una más.
717
01:06:47,320 --> 01:06:49,276
Me temo que no.
718
01:06:52,400 --> 01:06:56,393
Será mejor que me apresure
si no quiero perder el avión.
719
01:06:56,520 --> 01:07:00,149
- Me divertí, para variar.
- Gracias.
720
01:07:00,280 --> 01:07:02,236
Aquí tienes, querida.
721
01:07:05,000 --> 01:07:08,879
- Es usted muy generoso.
- Sólo soy asquerosamente rico.
722
01:07:11,440 --> 01:07:13,431
¿ Cada cuánto tiempo viene a París?
723
01:07:13,560 --> 01:07:16,154
Dos veces por semana. ¿Por qué?
724
01:07:16,280 --> 01:07:18,350
Quizá podríamos repetirlo.
725
01:07:18,480 --> 01:07:21,836
Soberbio. Iba a sugerir
que llegáramos a algún acuerdo.
726
01:07:21,960 --> 01:07:23,951
Me encantaría, y también a Nestor.
727
01:07:24,080 --> 01:07:26,594
- Sí... ¿ Quién?
- El hombre con quien vivo.
728
01:07:28,000 --> 01:07:34,075
¿No le importa que subas
con extraños y les recojas las canicas?
729
01:07:34,200 --> 01:07:36,395
¿Por qué? El negocio es el negocio.
730
01:07:36,520 --> 01:07:40,195
- Una actitud sensata.
- Lo único que no le gusta es que fume.
731
01:07:40,320 --> 01:07:43,073
Estoy tratando de dejarlo,
pero no es fácil.
732
01:07:44,320 --> 01:07:46,675
Debes de quererle mucho.
733
01:07:50,760 --> 01:07:54,116
- ¿Nos vamos?
- Un momento. ¿ Y el otro zapato?
734
01:07:55,040 --> 01:07:56,996
¿El otro zapato?
735
01:07:57,800 --> 01:08:01,076
Disculpa, tengo que coger el avión,
736
01:08:01,200 --> 01:08:04,351
o lady X y el condenado jardinero
empezarán a hacer de las suyas.
737
01:08:04,480 --> 01:08:07,472
- ¿Hasta el jueves, en el mismo sitio?
- Estaré esperando.
738
01:08:11,280 --> 01:08:13,236
Adiós.
739
01:08:17,120 --> 01:08:20,396
Es nuestra noche de suerte.
Espera a que se lo diga a Nestor.
740
01:08:21,480 --> 01:08:24,870
¿ Qué has hecho con mi zapato?
741
01:08:33,840 --> 01:08:36,559
¿Le importaría darle esto a la señorita?
742
01:08:36,680 --> 01:08:41,151
No sé cómo se me coló en el bolsillo.
743
01:08:41,280 --> 01:08:42,838
Vejestorio.
744
01:09:42,280 --> 01:09:45,078
- ¿ Qué tal fue?
- Habrías estado orgulloso de mí.
745
01:09:45,200 --> 01:09:47,316
¡Qué actuación!
Como sir Laurence Oliver.
746
01:09:47,440 --> 01:09:50,557
Se llama Laurence Olivier.
Y cuidado con la chalina.
747
01:09:50,680 --> 01:09:52,636
¿La qué?
748
01:09:53,240 --> 01:09:54,798
¡Nestor!
749
01:09:55,560 --> 01:09:57,596
¡Nestor! ¡Nestor!
750
01:09:57,720 --> 01:10:02,271
- Ocurrió. ¡Sacamos el gordo!
- ¿ Qué ha pasado? ¿ Qué gordo?
751
01:10:02,400 --> 01:10:06,075
Le encontré, tiene un castillo
y viene dos veces por semana.
752
01:10:06,200 --> 01:10:08,953
- ¿ Quién? Tranquilízate.
- Es inglés y es un lord.
753
01:10:09,080 --> 01:10:11,753
Le volveré a ver el jueves
y es asquerosamente rico.
754
01:10:11,880 --> 01:10:14,030
- ¿ Sabes qué me dio?
- ¿ Cómo iba a saberlo?
755
01:10:14,160 --> 01:10:16,276
Adivina.
756
01:10:16,400 --> 01:10:18,356
¡500 francos!
757
01:10:19,680 --> 01:10:22,513
- Toma.
- ¿ Qué te parece?
758
01:10:23,680 --> 01:10:25,591
¿ Qué tuviste que hacer para eso?
759
01:10:25,720 --> 01:10:27,472
- Nada.
- Venga ya.
760
01:10:27,600 --> 01:10:29,750
- Me enseñó un juego nuevo.
- ¿ Qué juego?
761
01:10:29,880 --> 01:10:32,075
- Me dio una paliza...
- Eso es más normal.
762
01:10:32,200 --> 01:10:37,638
Solía jugar con su esposa,
pero está liada con el jardinero.
763
01:10:37,760 --> 01:10:39,716
Sí que son 500 francos.
764
01:10:39,840 --> 01:10:42,070
Después.
765
01:10:43,400 --> 01:10:45,709
Oye, Tigre, ¿puedes venir un momento?
766
01:10:45,840 --> 01:10:48,115
¿ Qué queréis, chicos?
767
01:10:48,240 --> 01:10:50,276
Felicidades, lo lograste.
768
01:10:51,160 --> 01:10:53,993
- No logré nada.
- He estado hablando con los chicos.
769
01:10:54,120 --> 01:10:57,351
Como eres el número uno,
te hemos elegido presidente.
770
01:10:57,480 --> 01:11:00,836
- ¿Presidente? ¿De qué?
- Local 27 de los APCP.
771
01:11:00,960 --> 01:11:04,953
- ¿APC...?
- Asociación Protectora de Chulos, París.
772
01:11:05,080 --> 01:11:07,036
- ¿ Yo?
- Por unanimidad.
773
01:11:07,960 --> 01:11:11,157
Es un honor. Debe de haber
alguien que se lo merezca más...
774
01:11:11,280 --> 01:11:14,238
¡Aceptamos! Estoy muy orgullosa de ti.
775
01:11:15,240 --> 01:11:17,390
¡Champán para todos!
776
01:11:26,200 --> 01:11:28,156
¡Champán gratis!
777
01:11:45,400 --> 01:11:47,356
¡Que viva Nestor!
778
01:12:03,080 --> 01:12:07,039
Soy muy feliz. A partir de ahora,
seremos sólo los tres:
779
01:12:07,160 --> 01:12:10,232
- tú, yo y el lord.
- Sí.
780
01:12:12,080 --> 01:12:16,358
500 francos cada vez, son 1000 francos
a la semana, 52 semanas al año.
781
01:12:16,480 --> 01:12:18,789
Eso serían...
782
01:12:18,920 --> 01:12:22,879
- Cariño, ¿me das 100 francos?
- Claro.
783
01:12:23,000 --> 01:12:26,993
- Es para un secador.
- Toma 100 más. Compra cortinas.
784
01:12:27,120 --> 01:12:30,271
- ¿Por qué eres tan bueno?
- Creo en las relaciones justas
785
01:12:30,400 --> 01:12:32,789
entre los trabajadores y la dirección.
786
01:12:45,320 --> 01:12:47,515
Vamos, Nestor. El twist.
787
01:12:47,640 --> 01:12:51,110
Quita las zarpas, Lolita.
No baila con nadie más que conmigo.
788
01:12:51,240 --> 01:12:53,549
Mírala, la primera dama.
789
01:12:55,200 --> 01:12:57,156
Bailemos.
790
01:14:17,000 --> 01:14:19,958
- ¿ Quieres pagar el champán ahora?
- No lo pedí.
791
01:14:20,080 --> 01:14:24,198
El presidente siempre paga cuando
es investido. 270 francos, por favor.
792
01:14:24,320 --> 01:14:27,551
Nueve botellas.
Ocho para la banda, una para ella.
793
01:14:27,680 --> 01:14:31,559
- ¿ Se bebió una botella entera?
- Así le salieron las piedras en el riñón.
794
01:14:32,480 --> 01:14:35,233
No duraron mucho.
795
01:14:35,800 --> 01:14:37,756
¿ Y mis 500?
796
01:14:38,680 --> 01:14:40,830
No está saliendo como pensamos.
797
01:14:40,960 --> 01:14:44,270
Como tú pensaste. Te dije
que no era económicamente viable.
798
01:14:44,400 --> 01:14:48,632
Tendrás que anticipar a lord X
otros 500 cuando vuelva el jueves.
799
01:14:48,760 --> 01:14:52,036
- No creo.
- ¿ Cómo voy a pagar a Irma?
800
01:14:52,160 --> 01:14:56,517
Tendrás que hipotecar el castillo,
robar carteras o atracar un banco.
801
01:14:56,640 --> 01:15:00,030
Robé un banco en Burdeos,
el de mi padre, pero ésa es otra...
802
01:15:00,160 --> 01:15:02,116
Cierra el pico.
803
01:15:03,080 --> 01:15:06,595
Una situación comprometida,
¿ verdad, su ilustrísima?
804
01:15:54,000 --> 01:15:55,956
¿Irma?
805
01:16:04,680 --> 01:16:06,636
¿Irma?
806
01:16:52,960 --> 01:16:54,916
Venga.
807
01:21:24,520 --> 01:21:26,636
Buenos días, cariño.
808
01:21:26,760 --> 01:21:28,990
- Buenos días.
- ¿Te he despertado?
809
01:21:29,120 --> 01:21:31,076
No.
810
01:21:32,600 --> 01:21:34,955
Parece un día precioso.
811
01:21:36,440 --> 01:21:40,274
Me siento tan malcriada y perezosa.
812
01:21:40,400 --> 01:21:43,278
No tengo nada que hacer hasta el jueves.
813
01:21:43,400 --> 01:21:46,153
- ¿ Qué pasa el jueves?
- Lord X vuelve a venir.
814
01:21:47,080 --> 01:21:51,039
¿ Sabes qué podemos hacer?
Alquilar un tándem e ir al campo.
815
01:21:51,160 --> 01:21:54,197
- Árboles, hierba y aire fresco.
- Hoy no.
816
01:21:54,320 --> 01:21:56,788
O podríamos ir al bosque
y remar en el lago.
817
01:21:56,920 --> 01:21:58,319
Quizá la próxima semana.
818
01:21:58,440 --> 01:22:01,989
No tenemos por qué hacer nada.
Podemos quedarnos en la cama.
819
01:22:02,120 --> 01:22:04,076
Eso está bien.
820
01:22:07,680 --> 01:22:10,752
- ¿ Quieres el desayuno ahora, o después?
- Mucho después.
821
01:22:17,080 --> 01:22:19,036
Tengo una sorpresa para ti.
822
01:22:20,240 --> 01:22:22,834
- Cierra los ojos.
- Gracias.
823
01:22:26,760 --> 01:22:30,116
Cuando fui a los almacenes
a comprar las cortinas, lo vi.
824
01:22:30,240 --> 01:22:33,277
Ya sabes cómo me gusta el verde,
así que me lo probé.
825
01:22:33,400 --> 01:22:36,233
Tres de los vendedores
quedaron aplastados,
826
01:22:36,360 --> 01:22:39,079
y, naturalmente, tuve que comprarlo.
827
01:22:39,200 --> 01:22:43,352
Aún no abras los ojos.
Quiero que lo veas a contraluz.
828
01:22:45,520 --> 01:22:47,875
Ya puedes mirar.
829
01:22:50,120 --> 01:22:51,997
¿Nestor?
830
01:22:55,240 --> 01:22:57,196
Nestor.
831
01:23:01,720 --> 01:23:04,029
- ¡Nestor!
- Hoy no.
832
01:23:04,160 --> 01:23:06,116
¿ Quizá la próxima semana?
833
01:23:09,360 --> 01:23:11,510
De acuerdo.
834
01:23:11,640 --> 01:23:13,995
Si eso es lo que quieres.
835
01:24:24,560 --> 01:24:27,836
- Querida.
- Temí que no viniera.
836
01:24:27,960 --> 01:24:33,751
Casi no vengo. Mal tiempo en el Canal.
Excepcionalmente nublado para julio.
837
01:24:40,120 --> 01:24:43,032
- ¿ Qué sucede, querida?
- Le noto distinto.
838
01:24:43,160 --> 01:24:45,469
¿De veras? ¿ Qué?
839
01:24:46,200 --> 01:24:49,510
El parche,
¿no debería de estar en el otro ojo?
840
01:24:52,000 --> 01:24:55,072
Ciertamente. Por eso estaba tan nublado.
841
01:24:58,120 --> 01:25:03,513
- He estado practicando. Lo haré mejor.
- Vamos a por ello.
842
01:25:06,640 --> 01:25:08,596
Vejestorio.
843
01:25:21,800 --> 01:25:24,837
¿ Cómo va todo por casa?
Es decir, ¿ cómo está lady X?
844
01:25:24,960 --> 01:25:28,475
- Como siempre.
- ¿ Y el jardinero?
845
01:25:29,040 --> 01:25:32,476
Por fin sucedió. Les pillé
infraganti en el invernadero.
846
01:25:32,600 --> 01:25:36,479
Los eché, subí el puente levadizo,
y comencé los trámites de divorcio.
847
01:25:36,600 --> 01:25:39,034
- Qué pena.
- Una catástrofe.
848
01:25:39,160 --> 01:25:41,799
El mejor jardinero que he tenido.
849
01:25:42,840 --> 01:25:44,876
Debe de sentirse solo en el castillo.
850
01:25:45,000 --> 01:25:48,436
Especialmente por las noches,
sólo yo y el fantasma de la familia,
851
01:25:48,560 --> 01:25:51,836
recorriendo las 96 habitaciones.
852
01:25:51,960 --> 01:25:55,157
- ¿ Cuántas?
- Sin mencionar las 160 hectáreas,
853
01:25:55,280 --> 01:25:58,716
el campo de croquet
y el criadero de truchas.
854
01:25:58,840 --> 01:26:03,834
Y todos los caballos. Los crío
de paso y de trote. Establos separados.
855
01:26:04,640 --> 01:26:07,677
Habrá muchos árboles,
hierba y un arroyo.
856
01:26:07,800 --> 01:26:11,918
Cisnes, pavos reales y... unicornios.
857
01:26:12,640 --> 01:26:17,714
Parece un lugar estupendo para Coquette.
Me gustaría llevármela de la ciudad.
858
01:26:17,840 --> 01:26:20,149
- Bebe, ¿sabe usted?
- ¿De veras?
859
01:26:20,640 --> 01:26:23,279
Encuentro botellas vacías
debajo de la cama.
860
01:26:23,800 --> 01:26:24,949
Bien...
861
01:26:25,080 --> 01:26:27,958
Me encantaría invitarlas
a las dos al castillo,
862
01:26:28,080 --> 01:26:32,710
pero estoy seguro de que
no querría dejar a su amigo.
863
01:26:34,480 --> 01:26:36,436
Supongo que no.
864
01:26:36,560 --> 01:26:40,997
- Aunque, a veces, me lo pregunto.
- ¿Le preocupa algo?
865
01:26:41,120 --> 01:26:44,556
De repente, parece muy diferente.
Es decir, muy indiferente.
866
01:26:44,680 --> 01:26:48,275
Siempre está cansado,
no tiene ningún interés por mí.
867
01:26:48,400 --> 01:26:51,073
Seguro que hay alguna explicación.
868
01:26:51,200 --> 01:26:53,430
Empiezo a pensar que tiene otra chica.
869
01:26:53,560 --> 01:26:57,235
¡Eso es ridículo! ¿Por qué querría
alguien con una chica como usted...?
870
01:26:57,360 --> 01:27:00,158
Alguien debería de hablar con ese joven.
871
01:27:00,280 --> 01:27:03,078
- ¿Le gustaría conocerle?
- ¿ Conocerle?
872
01:27:03,360 --> 01:27:05,555
Me está esperando al otro lado de la calle.
873
01:27:05,680 --> 01:27:08,319
Tengo que ir al aeropuerto.
874
01:27:08,440 --> 01:27:11,432
Sólo será un minuto.
Le invitaremos a una copa.
875
01:27:11,560 --> 01:27:15,838
Gracias, pero no, gracias.
Mientras tramito mi divorcio,
876
01:27:15,960 --> 01:27:18,349
no deberían vernos juntos.
877
01:27:18,480 --> 01:27:22,996
Sí, debe ir con cuidado. Quizá
no deberíamos salir juntos del hotel.
878
01:27:23,120 --> 01:27:28,035
Soberbia sugerencia. ¿Nos volvemos
a encontrar el próximo lunes?
879
01:27:28,160 --> 01:27:30,116
Por supuesto.
880
01:27:31,160 --> 01:27:33,116
No me parece bien esto.
881
01:27:35,040 --> 01:27:37,759
Es como coger el dinero
de forma fraudulenta.
882
01:27:37,880 --> 01:27:41,316
- Al fin y al cabo, no hago nada por usted.
- Tonterías.
883
01:27:41,440 --> 01:27:45,956
De no ser por nuestro acuerdo,
me volvería loco.
884
01:27:46,080 --> 01:27:48,514
Por supuesto, debe de ser
muy aburrido para ti.
885
01:27:48,640 --> 01:27:50,596
En absoluto. Me divierto.
886
01:27:52,560 --> 01:27:55,120
Me has hecho un hombre muy feliz.
887
01:27:55,840 --> 01:27:58,229
Medio hombre, debería decir.
888
01:27:59,800 --> 01:28:01,756
Bien, adiós...
889
01:28:03,680 --> 01:28:07,150
hasta más ver, y muy buenas.
890
01:28:14,920 --> 01:28:17,434
Levántate, borrachina.
891
01:28:19,040 --> 01:28:21,395
Fíjate en esas ojeras.
892
01:28:21,520 --> 01:28:25,718
Si sigues así,
tendremos que hacerte un lifting.
893
01:28:35,000 --> 01:28:37,719
Usted es el inglés que visita a Irma.
894
01:28:37,840 --> 01:28:41,355
- No tengo el gusto de conocerle.
- Soy Hippolyte, el Toro.
895
01:28:41,480 --> 01:28:43,436
¿ Qué desea, Sr. Toro?
896
01:28:43,560 --> 01:28:48,031
Quizá le interese
algo nuevo, más inusual...
897
01:28:48,160 --> 01:28:52,153
- Son gemelas.
- ¿ Y jugar al solitario a tres bandas?
898
01:28:52,280 --> 01:28:54,236
No, gracias.
899
01:29:19,040 --> 01:29:20,871
¡Orden!
900
01:29:21,000 --> 01:29:23,673
Atención, todo el mundo. Se hace tarde.
901
01:29:23,800 --> 01:29:26,189
- Votemos.
- De acuerdo.
902
01:29:26,320 --> 01:29:30,359
La moción es que cada chica contribuya
con los ingresos de un día a la semana
903
01:29:30,480 --> 01:29:33,517
para nuestro fondo de pensiones.
¿A favor?
904
01:29:33,640 --> 01:29:35,596
- ¡Sí!
- ¡Sí!
905
01:29:37,440 --> 01:29:39,396
Aprobada por unanimidad.
906
01:29:39,520 --> 01:29:42,478
Muy bien chicas, sacad la pasta.
907
01:29:49,800 --> 01:29:53,076
- Ya he vuelto, Nestor.
- Vaya una reunión más intensa.
908
01:29:53,200 --> 01:29:55,509
- Toma.
- Gracias.
909
01:29:56,320 --> 01:29:58,038
Gracias.
910
01:29:58,160 --> 01:30:01,914
- ¿Para qué es?
- Lo has votado. El fondo de pensiones.
911
01:30:03,120 --> 01:30:05,156
Parte de mi programa.
912
01:30:05,280 --> 01:30:09,637
Ahora que soy presidente, voy a
hacer prosperar esta organización.
913
01:30:12,360 --> 01:30:16,512
- ¿ Qué tal te ha ido con su ilustrísima?
- Bien. Me empieza a gustar mucho.
914
01:30:16,640 --> 01:30:20,110
Menos mal que le cayó el puente encima,
o me pondría celoso. Coñac.
915
01:30:20,240 --> 01:30:22,310
Pernod para mí. Nada para ella.
916
01:30:22,440 --> 01:30:25,716
Se está divorciando. Quizá ahora
pueda verme más a menudo.
917
01:30:25,840 --> 01:30:28,912
¿Más a menudo? Lo dudo.
¿De dónde sacaría el dinero?
918
01:30:29,040 --> 01:30:31,315
Tiene una finca enorme.
919
01:30:31,440 --> 01:30:33,715
¿ Sabes los impuestos
que hay en Inglaterra?
920
01:30:33,840 --> 01:30:38,072
Algunos de esos lores
a duras penas pueden sobrevivir.
921
01:30:43,920 --> 01:30:47,993
Si viniese tres veces
por semana, serían 1 .500 francos.
922
01:30:48,120 --> 01:30:50,076
Podría comprarte un coche.
923
01:30:50,960 --> 01:30:56,910
Un deportivo. Kiki se cree especial
porque le compró a su chico una moto.
924
01:30:57,040 --> 01:31:00,953
Espera a que te vean
conduciendo con el capó bajado.
925
01:31:01,080 --> 01:31:04,914
- Te compraré un gorro a juego.
- ¿ Qué haces?
926
01:31:05,920 --> 01:31:08,957
- Está tratando de quitarte el carmín.
- ¿ Carmín?
927
01:31:09,080 --> 01:31:11,275
- ¿De dónde ha salido?
- Buena pregunta.
928
01:31:11,400 --> 01:31:13,356
- Debes de haber sido tú.
- Eso es.
929
01:31:13,480 --> 01:31:16,631
¿ Yo? Estaba en el hotel
con su ilustrísima.
930
01:31:16,760 --> 01:31:18,910
Eso no es.
931
01:31:19,040 --> 01:31:22,157
Ya está. Estábamos votando
en la reunión de la junta
932
01:31:22,280 --> 01:31:24,669
y una de las chicas
estaba haciendo el tonto.
933
01:31:24,800 --> 01:31:29,669
- Eso debe de ser.
- ¿ Qué chica hacía el tonto?
934
01:31:33,160 --> 01:31:35,116
Tigre, ¿movemos el esqueleto?
935
01:31:39,360 --> 01:31:41,396
Se te ha caído algo.
936
01:31:41,720 --> 01:31:43,711
¿Dónde?
937
01:31:43,840 --> 01:31:45,796
Aquí.
938
01:31:53,240 --> 01:31:56,232
Por favor, chicas, esto es ridíc...
939
01:32:05,160 --> 01:32:07,515
Soy el presidente.
940
01:32:12,600 --> 01:32:16,070
Se acabó.
Daos la mano y haced las paces.
941
01:32:18,120 --> 01:32:20,076
Vaya un golpe...
942
01:32:22,440 --> 01:32:24,396
¡Chicas!
943
01:32:35,000 --> 01:32:36,956
No lo harías...
944
01:34:04,280 --> 01:34:07,590
Buenos días, Tigre.
¿Desayuno? ¿ Croissants calentitos?
945
01:34:07,720 --> 01:34:10,598
- Debo volver antes de que despierte.
- Vaya una pinta.
946
01:34:10,720 --> 01:34:14,349
- Habrás perdido cuatro kilos.
- Siete. Me he pesado con las reses.
947
01:34:14,480 --> 01:34:18,553
¿Te extraña? Cargas, descargas,
entras y sales por la ventana,
948
01:34:18,680 --> 01:34:21,990
te pones la barba,
te la quitas. Acabarás destrozado.
949
01:34:22,120 --> 01:34:24,475
Mientras la mantenga alejada de la calle.
950
01:34:24,600 --> 01:34:27,353
Una forma difícil de ganar dinero fácil.
951
01:34:50,720 --> 01:34:52,676
¿Nestor?
952
01:35:45,960 --> 01:35:50,397
Estoy un poco decepcionado contigo.
953
01:35:50,520 --> 01:35:53,637
Me prometiste que no volverías a fumar.
954
01:35:57,200 --> 01:35:59,634
¿No vas a decir nada?
955
01:36:01,960 --> 01:36:05,589
Me imagino
que te preguntarás dónde estaba.
956
01:36:05,720 --> 01:36:08,632
- Sé dónde estabas.
- ¿Lo sabes?
957
01:36:08,760 --> 01:36:12,389
- Has salido con los chicos.
- Exacto.
958
01:36:12,520 --> 01:36:15,080
- ¡No me mientas!
- ¿Dónde estaba?
959
01:36:15,200 --> 01:36:17,555
Estabas con Lolita.
960
01:36:18,640 --> 01:36:22,315
Exacto. Déjame ir a dormir.
Estoy muy cansado.
961
01:36:22,440 --> 01:36:25,989
- Has estado con ella cada noche.
- No es cierto.
962
01:36:26,120 --> 01:36:28,156
- ¿No?
- Cada noche, no.
963
01:36:28,280 --> 01:36:31,829
Algunas veces estaba
con Annie la Amazona,
964
01:36:31,960 --> 01:36:37,080
otras con Mimí la Maumau,
y otras con las gemelas,
965
01:36:37,200 --> 01:36:39,998
y... todas quieren que las lleve yo.
966
01:36:41,440 --> 01:36:43,795
He decidido diversificar mis actividades.
967
01:36:43,920 --> 01:36:50,712
El negocio es el negocio.
No lo olvides, por aquí soy el número uno.
968
01:36:52,040 --> 01:36:53,871
¡Me das asco!
969
01:36:56,160 --> 01:36:58,515
¿ Qué vas a hacer?
970
01:37:04,440 --> 01:37:07,193
Con esto llegaste. ¡Vete!
971
01:37:10,200 --> 01:37:14,113
No me vas a echar,
porque estás loca por mí.
972
01:37:14,240 --> 01:37:16,913
- ¡Déjame!
- Me vas a comprar un coche nuevo, ¿no?
973
01:37:17,040 --> 01:37:18,758
- Y una gorra.
- ¡Suéltame!
974
01:37:18,880 --> 01:37:24,000
Cuando me compres la gorra,
la quiero con una correa por detrás.
975
01:37:24,120 --> 01:37:29,114
Eso es lo que sacarás de mí. ¡Deja que
trabajen para ti y verás lo bien que te va!
976
01:37:29,240 --> 01:37:33,074
¿ Crees que eres el número uno?
¡Yo soy la número uno!
977
01:37:33,200 --> 01:37:36,317
Sal y pregúntale al primero que veas.
978
01:37:36,440 --> 01:37:38,590
¡Pregunta a cualquiera!
979
01:37:52,080 --> 01:37:54,036
Lo siento, es...
980
01:38:13,120 --> 01:38:16,430
Es la séptima entrada,dos fuera, Maury Wills sale primero.
981
01:38:16,560 --> 01:38:20,997
Partido retransmitido desde Los Ángelespor la Red de la Fuerzas Americanas.
982
01:38:21,120 --> 01:38:25,113
Marichal a batear, se estira,lanza y ahí va la bola.
983
01:38:25,240 --> 01:38:30,360
El lanzamiento a la segunda baseno llega a tiempo. Ha robado otra.
984
01:38:51,440 --> 01:38:52,555
Hola.
985
01:38:52,680 --> 01:38:55,274
Temía que no vinieras.
986
01:38:55,400 --> 01:39:00,520
No sabía que fuera tan tarde.
He estado pensando todo el día.
987
01:39:00,640 --> 01:39:03,791
- Me gustaría hablar de algo importante.
- Por supuesto.
988
01:39:03,920 --> 01:39:06,070
Aquí no.
989
01:39:06,200 --> 01:39:08,350
No quiero que Nestor lo sepa.
990
01:39:08,480 --> 01:39:12,553
No nos arriesguemos.
¿ Subimos a tu oficina?
991
01:39:26,840 --> 01:39:30,435
¿ Qué es eso tan importante, querida?
992
01:39:31,240 --> 01:39:35,313
- ¿Era en serio lo que dijo?
- Ciertamente. ¿ Qué dije?
993
01:39:35,440 --> 01:39:38,034
Lo de llevarme a Inglaterra con usted.
994
01:39:39,440 --> 01:39:41,476
Claro que era en serio, si lo dije.
995
01:39:41,600 --> 01:39:45,149
Sí tú lo dices, debo de haberlo dicho,
por lo tanto, era en serio.
996
01:39:45,280 --> 01:39:46,156
Estoy lista.
997
01:39:46,280 --> 01:39:49,238
No puedes ir.
¿ Qué pasa con Nestor, o como se llame?
998
01:39:49,360 --> 01:39:54,309
Nestor, Hippolyte, no importa.
Antes o después, te hacen sufrir.
999
01:39:54,440 --> 01:39:57,238
- Animales.
- Si quiere que vaya con usted...
1000
01:39:57,360 --> 01:39:59,749
Es una situación delicada.
1001
01:40:01,000 --> 01:40:03,753
Si es inoportuno, no querría avergonzarle.
1002
01:40:03,880 --> 01:40:06,599
En absoluto, querida. Estaría encantado.
1003
01:40:06,720 --> 01:40:12,989
Es que... en la actualidad tenemos
un problema espantoso con los criados.
1004
01:40:13,120 --> 01:40:16,954
El castillo está lleno de fontaneros,
el foso tiene goteras.
1005
01:40:17,080 --> 01:40:21,392
Además, soy un hombre destrozado.
No te serviría para nada.
1006
01:40:23,640 --> 01:40:25,676
¿Está seguro?
1007
01:40:25,800 --> 01:40:28,633
A decir verdad, voy de camino a Zurich.
1008
01:40:28,760 --> 01:40:30,751
No tenía planeado ir a Inglaterra.
1009
01:40:30,880 --> 01:40:34,270
Voy a consultar
a un médico suizo, un especialista.
1010
01:40:35,040 --> 01:40:38,271
Es una pérdida de tiempo.
No pueden ayudarle.
1011
01:40:38,400 --> 01:40:41,358
Conocí a un especialista
que me enviaba sus pacientes.
1012
01:40:41,480 --> 01:40:43,596
- ¿A ti?
- Los casos difíciles.
1013
01:40:43,720 --> 01:40:46,996
Creían que se habían quedado
sin gasolina, pero se habían calado.
1014
01:40:47,120 --> 01:40:49,793
- Sólo necesitaban un empujoncito.
- Un empujoncito.
1015
01:40:49,920 --> 01:40:53,469
Quiero decir, mentalmente.
Para estimular su imaginación.
1016
01:40:54,000 --> 01:40:56,719
- Está todo aquí arriba.
- Ojalá lo estuviera.
1017
01:40:56,840 --> 01:40:58,910
A un paciente lo daban por perdido,
1018
01:40:59,040 --> 01:41:01,679
hasta que empecé a hablarle
de los Mares del Sur.
1019
01:41:01,800 --> 01:41:04,792
¿Los Mares del Sur? Una táctica curiosa.
1020
01:41:04,920 --> 01:41:06,876
Funcionó.
1021
01:41:09,840 --> 01:41:11,796
- Échese.
- ¿ Cómo dice?
1022
01:41:11,920 --> 01:41:13,876
Estírese, relájese.
1023
01:41:15,960 --> 01:41:18,918
Cierre los ojos. O sea, el ojo.
1024
01:41:21,520 --> 01:41:23,909
- Sin truquitos.
- Se lo prometo.
1025
01:41:28,200 --> 01:41:30,760
Está en Tahití. ¿De acuerdo?
1026
01:41:30,880 --> 01:41:34,395
¿Tahití? Estuve allí con el capitán Bligh.
1027
01:41:34,520 --> 01:41:36,511
¡Rebelión a bordo!
1028
01:41:36,640 --> 01:41:38,596
Túmbese, lord.
1029
01:41:39,960 --> 01:41:41,916
Concéntrese.
1030
01:41:50,160 --> 01:41:53,038
Palmeras balanceándose en la brisa,
1031
01:41:54,080 --> 01:41:56,389
el olor a papayas maduras,
1032
01:41:56,520 --> 01:42:01,640
una laguna azul, la arena blanca,
chicas de piel morena.
1033
01:42:02,520 --> 01:42:04,476
¿Lo ve?
1034
01:42:04,600 --> 01:42:09,071
Laguna azul, arena blanca, piel morena.
1035
01:42:09,720 --> 01:42:13,190
- Son hermosas, ¿ verdad?
- Hermosísimas.
1036
01:42:13,320 --> 01:42:15,276
¿ Cuántas ve?
1037
01:42:17,360 --> 01:42:21,353
Catorce, para ser exacto. Llevan
faldas de paja y cáscaras de coco.
1038
01:42:21,480 --> 01:42:23,596
- No.
- ¿No?
1039
01:42:23,720 --> 01:42:27,793
Llevan sarongs
y flores de hibisco en el pelo.
1040
01:42:30,520 --> 01:42:32,909
Por san Jorge, es cierto.
1041
01:42:33,440 --> 01:42:38,116
Ahora se quitan los sarongs
y los lavan en la laguna azul.
1042
01:42:39,520 --> 01:42:41,476
Ciertamente. Están...
1043
01:42:43,280 --> 01:42:47,398
Es inútil. Es decir,
me he quedado sin gas... gasolina.
1044
01:42:47,520 --> 01:42:49,590
El tanque está completamente vacío.
1045
01:42:49,720 --> 01:42:52,712
Olvidémonos de Tahití. Túmbese.
1046
01:42:58,840 --> 01:43:02,435
- Está en Bagdad.
- ¡Bagdad! ¿ Cómo llegué allí?
1047
01:43:10,640 --> 01:43:12,710
Se encuentra en un bazar.
1048
01:43:14,080 --> 01:43:18,232
Ve a una mujer exótica,
con un velo en la cara.
1049
01:43:18,360 --> 01:43:21,670
Grandes ojos negros almendrados.
1050
01:43:22,440 --> 01:43:25,352
Le guiña el ojo. Usted la sigue.
1051
01:43:26,000 --> 01:43:28,275
Se adentra en un palacio.
1052
01:43:28,400 --> 01:43:32,552
Dos esclavos nubios hacen guardia,
así que trepa por el muro.
1053
01:43:33,560 --> 01:43:35,630
- ¿ Qué altura tiene?
- Tres metros.
1054
01:43:35,760 --> 01:43:38,479
- No lo conseguiré.
- Inténtelo, debe intentarlo.
1055
01:43:38,600 --> 01:43:42,388
Lo intento. Cristal roto por arriba.
1056
01:43:42,520 --> 01:43:45,159
- ¿Ha subido?
- A duras penas.
1057
01:43:45,960 --> 01:43:47,632
Bien.
1058
01:43:47,760 --> 01:43:50,832
Ahora está dentro del harén.
1059
01:43:52,240 --> 01:43:54,595
Está tumbado sobre cojines de seda.
1060
01:43:55,520 --> 01:43:58,557
Unas odaliscas le abanican.
1061
01:43:58,680 --> 01:44:01,274
Le dan uvas,
1062
01:44:01,920 --> 01:44:04,275
le pintan las uñas de los pies,
1063
01:44:05,080 --> 01:44:08,914
mientras ella
baila la danza de los siete velos.
1064
01:44:10,800 --> 01:44:14,634
Se quita... el cuarto velo,
1065
01:44:16,440 --> 01:44:18,795
el quinto,
1066
01:44:18,920 --> 01:44:21,559
el sexto...
1067
01:44:40,120 --> 01:44:42,998
Irá con cuidado, ¿ verdad?
1068
01:44:58,800 --> 01:45:00,756
Su ilustrísima.
1069
01:45:07,480 --> 01:45:10,040
¿Está bien, su ilustrísima?
1070
01:45:13,400 --> 01:45:17,109
Lo estaré tan pronto
como me haya calmado.
1071
01:45:19,720 --> 01:45:23,190
Lady X debe de estar loca.
1072
01:45:23,320 --> 01:45:26,915
Con usted en la casa,
¿por qué entretenerse en el jardín?
1073
01:45:27,040 --> 01:45:29,076
Es usted muy amable.
1074
01:45:29,200 --> 01:45:31,509
¿A qué hora sale
nuestro avión para Londres?
1075
01:45:31,640 --> 01:45:33,596
A las ocho en punto.
1076
01:45:33,720 --> 01:45:36,075
Tengo que ir a casa a hacer las maletas.
1077
01:45:37,080 --> 01:45:40,914
Lamento no poder llevarla
a mi castillo de Worcestershire.
1078
01:45:41,040 --> 01:45:43,190
- ¿Por qué no?
- Porque...
1079
01:45:43,320 --> 01:45:46,153
No tengo un castillo en Worcestershire.
1080
01:45:46,280 --> 01:45:49,158
Claro que no, está en Yorkshire.
1081
01:45:49,280 --> 01:45:52,113
Ciertamente, pero... lo que quería decir...
1082
01:45:52,880 --> 01:45:56,429
No he sido totalmente sincero
con usted, mi querida Irma.
1083
01:45:56,560 --> 01:46:00,599
- ¿No?
- Por ejemplo, lo que le dije sobre...
1084
01:46:01,280 --> 01:46:04,670
Ios unicornios. No hay unicornios.
1085
01:46:04,800 --> 01:46:06,756
¿ Y qué?
1086
01:46:06,880 --> 01:46:10,873
Ya jugará con los pavos reales.
Y no se preocupe por los criados.
1087
01:46:11,000 --> 01:46:15,869
Cocinaré para usted, le serviré
el té por la tarde, le tejeré jerseys.
1088
01:46:17,000 --> 01:46:18,956
Puedo estar lista en 20 minutos.
1089
01:46:19,080 --> 01:46:24,200
Nos vemos en el bar
al otro lado de la calle, Casa Mostacho.
1090
01:46:24,320 --> 01:46:26,993
¿Está usted ahí?
1091
01:46:27,640 --> 01:46:30,791
- ¿ Su ilustrísima?
- Sí. Estoy ahí.
1092
01:46:30,920 --> 01:46:32,876
Es decir, aquí.
1093
01:46:33,640 --> 01:46:37,792
Allí estaré. En el bar.
1094
01:46:40,960 --> 01:46:44,396
Una cosa más.
Aléjese de Nestor. Es un matón.
1095
01:46:44,520 --> 01:46:47,193
Por algo le llaman Tigre.
1096
01:47:25,320 --> 01:47:28,710
Qué sorpresa tan agradable.
1097
01:47:28,840 --> 01:47:31,752
- ¿ Qué ponemos, su ilustrísima?
- No hable de ese cerdo.
1098
01:47:31,920 --> 01:47:34,912
¿ Sabe lo que han estado haciendo
en esa habitación de hotel?
1099
01:47:35,040 --> 01:47:36,996
Un hombre destrozado, una mierda.
1100
01:47:37,120 --> 01:47:40,476
Piensan escaparse
a Inglaterra, Irma y el lord.
1101
01:47:40,600 --> 01:47:42,750
Está haciendo las maletas.
Me abandonará.
1102
01:47:42,880 --> 01:47:45,348
- Nestor.
- La va a llevar a su maldito castillo.
1103
01:47:45,480 --> 01:47:47,755
Le preparará el té y le tejerá jerseys.
1104
01:47:47,880 --> 01:47:50,633
- Estás diciendo tonterías.
- No se saldrán con la suya.
1105
01:47:50,760 --> 01:47:53,957
Le destrozaré. Lo... echaré al Sena.
1106
01:47:54,080 --> 01:47:56,036
Nestor.
1107
01:47:59,120 --> 01:48:01,190
No hay ningún lord.
1108
01:48:02,240 --> 01:48:04,674
- ¿No?
- Exacto.
1109
01:48:04,800 --> 01:48:07,268
Vaya un farsante.
ÉI ha estado mintiéndole.
1110
01:48:07,400 --> 01:48:09,960
¿ Cómo que ''él''?
No hay ningún ''él'', ¡eres tú!
1111
01:48:10,080 --> 01:48:13,709
Claro que soy yo, pero ella
no lo sabe. Y no sabe que lo sé.
1112
01:48:13,840 --> 01:48:17,435
Pero sé que le gusta más él que yo.
1113
01:48:17,560 --> 01:48:19,471
¿ Ves?
1114
01:48:19,600 --> 01:48:22,353
Ni siquiera ha cogido el dinero.
1115
01:48:23,320 --> 01:48:28,030
- Tómate una copa.
- Esto no es bastante grande para los dos.
1116
01:48:28,160 --> 01:48:31,550
Lord X se pondrá a andar
y desaparecerá para siempre.
1117
01:48:31,680 --> 01:48:36,037
- Jamás volverán a verle.
- No quería verle desde un principio.
1118
01:48:36,160 --> 01:48:39,835
- Trae la otra ropa de la bodega.
- Marchando.
1119
01:48:49,880 --> 01:48:54,396
Tendrían que avisarle. No debería
ir exhibiendo todo ese dinero por aquí.
1120
01:48:54,520 --> 01:48:58,308
- Pueden darle una buena zurra.
- ¿ Vas a avisarle?
1121
01:48:58,440 --> 01:49:01,193
¿ Yo? No es asunto mío.
1122
01:49:04,600 --> 01:49:06,955
Le echaré de menos, su ilustrísima.
1123
01:49:07,080 --> 01:49:12,108
Cálmate, amigo.
Guarda la compostura, y todo eso. Adiós.
1124
01:49:14,520 --> 01:49:16,875
La del estribo.
1125
01:49:21,880 --> 01:49:24,440
Jojo, ¿llevas la cachiporra?
1126
01:49:24,560 --> 01:49:27,438
Lo siento. ¿ Quieres las nudilleras?
1127
01:51:05,600 --> 01:51:07,909
¡Adiós su maldita ilustrísima!
1128
01:51:11,960 --> 01:51:14,758
Lamento verle partir,
¡pero c'est la vie, caballero!
1129
01:51:20,040 --> 01:51:22,156
Espero que regrese flotando a Inglaterra,
1130
01:51:22,280 --> 01:51:25,033
¡espero que los peces
se le coman su maldito hígado!
1131
01:52:12,400 --> 01:52:14,960
¡Policía!
1132
01:52:37,760 --> 01:52:40,115
¿ Qué hora es, Mostacho?
1133
01:52:40,880 --> 01:52:43,519
- Las ocho y cinco.
- ¿ Seguro que no va adelantado?
1134
01:52:43,640 --> 01:52:46,996
Quizá, o tal vez
quien esperas va atrasado.
1135
01:52:49,480 --> 01:52:53,553
Mañana a esta hora estarás
persiguiendo pavos reales por la hierba.
1136
01:52:53,680 --> 01:52:56,638
- ¿Adónde vas?
- A visitar a mi tía.
1137
01:52:56,760 --> 01:52:59,115
Vive en Bruselas. Eso está en Bélgica.
1138
01:52:59,240 --> 01:53:02,676
Solía ser concertista de piano,
pero ahora lleva un orfanato.
1139
01:53:02,800 --> 01:53:06,554
Vamos, Irma, puedes hacerlo
mucho mejor. ¿Está ocupado?
1140
01:53:06,680 --> 01:53:09,194
- Sí.
- Café con leche y un croissant.
1141
01:53:12,560 --> 01:53:17,509
Esa tía tuya, ¿lleva barba,
un parche en el ojo y se llama lord X?
1142
01:53:19,440 --> 01:53:22,273
Si es él a quien esperas, no vendrá.
1143
01:53:22,400 --> 01:53:24,834
¿No puedo sentarme
sin que me moleste la gentuza?
1144
01:53:24,960 --> 01:53:29,636
Nos vienen de todo tipo. Hace poco,
estuvo aquí un lord inglés de verdad.
1145
01:53:29,760 --> 01:53:32,035
- ¿Estuvo aquí?
- Se marchó hará una hora.
1146
01:53:32,160 --> 01:53:36,438
- ¿Dijo adónde iba?
- No. Sin mensaje, sin nada.
1147
01:53:36,560 --> 01:53:38,949
Le vi dirigirse hacia el río.
1148
01:53:39,080 --> 01:53:41,036
Tenemos una cita aquí.
1149
01:53:41,160 --> 01:53:44,835
Quizá lo olvidara.
Quizá cambiara de opinión.
1150
01:53:45,360 --> 01:53:48,079
Vendrá a buscarme. Es un caballero.
1151
01:53:48,200 --> 01:53:51,431
¿ Caballero? No me hagas reír.
1152
01:53:51,560 --> 01:53:55,712
- Tú no sabes nada de hombres.
- ¿ Que no sé nada de hombres?
1153
01:53:55,840 --> 01:53:59,037
¿ Y sabes por qué?
Porque has estado con demasiados.
1154
01:53:59,160 --> 01:54:01,993
- Gracias.
- Crees que eres una experta en el amor.
1155
01:54:02,120 --> 01:54:04,270
No te das cuenta de cuando te quieren.
1156
01:54:04,400 --> 01:54:05,992
- ¿ Como quién?
- Como yo.
1157
01:54:06,120 --> 01:54:10,557
Como una mierda. Tú sólo quieres
los 500 francos dos veces por semana.
1158
01:54:10,680 --> 01:54:13,274
¿ Qué tengo que hacer
para demostrártelo?
1159
01:54:26,920 --> 01:54:30,549
Nestor Patou, queda arrestado
por el asesinato de lord X.
1160
01:54:30,680 --> 01:54:34,389
- ¿ Qué? ¿El asesinato de quién?
- ¿Reconoce esta ropa?
1161
01:54:37,040 --> 01:54:42,068
Ése es su paraguas y su parche,
y sus cartas del solitario.
1162
01:54:42,200 --> 01:54:43,713
- Gracias.
- ¿Dónde está?
1163
01:54:43,840 --> 01:54:45,956
- En el fondo del Sena.
- ¡No!
1164
01:54:46,080 --> 01:54:48,389
Eso es una gran tontería.
Lord X no existe.
1165
01:54:48,520 --> 01:54:51,034
Por supuesto que no,
porque usted lo mató.
1166
01:54:51,160 --> 01:54:54,311
Lo vi todo.
Le dio una paliza, le robó la cartera,
1167
01:54:54,440 --> 01:54:57,352
tiró su cuerpo al río.
1168
01:54:58,600 --> 01:55:02,115
Irma, Yo... Espera un momento.
Mostacho, díselo.
1169
01:55:02,240 --> 01:55:04,834
Sí, es del lord.
1170
01:55:04,960 --> 01:55:09,078
- ¡Era un hombre tan encantador!
- Un comportamiento típico.
1171
01:55:09,200 --> 01:55:12,988
El policía se vuelve deshonesto,
se hace chulo y acaba asesinando.
1172
01:55:13,120 --> 01:55:16,271
- Es un caso abierto y cerrado.
- Tendrá que volverlo a abrir.
1173
01:55:16,400 --> 01:55:18,152
Mostacho puede demostrar...
1174
01:55:18,280 --> 01:55:20,316
Mi cliente no tiene nada más que decir.
1175
01:55:20,440 --> 01:55:23,637
- ¿Tu cliente?
- Soy licenciado en derecho en Grenoble.
1176
01:55:23,800 --> 01:55:27,315
Antes de que me inhabilitaran,
era de los mejores criminalistas.
1177
01:55:27,440 --> 01:55:30,159
- Pero ésa es otra historia.
- Ponle las esposas.
1178
01:55:30,280 --> 01:55:34,512
Un momento. El acusado tiene derecho
a consultar a su abogado.
1179
01:55:37,360 --> 01:55:40,079
¿ Qué haces?
¿Por qué no les dices la verdad?
1180
01:55:40,200 --> 01:55:42,839
- ¿La verdad? Es dinamita.
- Soy inocente.
1181
01:55:42,960 --> 01:55:46,350
Las cárceles están llenas
de inocentes que dijeron la verdad.
1182
01:55:46,480 --> 01:55:49,517
No podías haber asesinado a lord X
porque tú eras lord X,
1183
01:55:49,640 --> 01:55:51,710
pero no eras lord X, eras un chulo.
1184
01:55:51,840 --> 01:55:54,513
Pero no eras un chulo,
trabajabas en el mercado,
1185
01:55:54,640 --> 01:55:57,518
para poder pagar
por hacer el amor a tu propia chica,
1186
01:55:57,640 --> 01:56:00,837
podrías haberlo hecho gratis,
pero estabas demasiado cansado
1187
01:56:00,960 --> 01:56:04,316
por trabajar para pagar a lord X,
que pagaba a Irma, y ella a ti.
1188
01:56:04,440 --> 01:56:10,515
Si le cuentas ese revoltillo al jurado,
seguro que te meten 1 5 años.
1189
01:56:11,960 --> 01:56:17,159
- ¿ Qué voy a hacer?
- Nada. Ponte en mis manos.
1190
01:56:19,000 --> 01:56:21,719
Caballeros, mi cliente confiesa su delito.
1191
01:56:22,000 --> 01:56:25,037
- ¿Lo confiesa?
- ¿Lo confieso?
1192
01:56:25,160 --> 01:56:27,196
Consideremos el motivo.
1193
01:56:27,320 --> 01:56:29,709
¿Por qué matar
al mejor cliente de su chica?
1194
01:56:29,840 --> 01:56:33,071
¿Por 500 francos, cuando puede
lograr el doble cada semana?
1195
01:56:33,200 --> 01:56:36,237
Sería como matar
la gallina de los huevos de oro.
1196
01:56:36,360 --> 01:56:38,669
¿ O porque iban a escaparse juntos?
1197
01:56:38,800 --> 01:56:42,998
¿Porque perdía un futuro asegurado?
Eso es igual de ridículo.
1198
01:56:43,120 --> 01:56:47,238
Es el rey. Podría tener
a cualquier chica trabajando para él.
1199
01:56:47,360 --> 01:56:49,999
Es cierto.
1200
01:56:50,120 --> 01:56:54,716
Nos queda sólo un motivo posible: celos.
1201
01:56:54,840 --> 01:56:59,994
Estaba tan enamorado, que no podía
soportar que otro hombre la tocara.
1202
01:57:00,120 --> 01:57:06,116
Un comportamiento típico:
el crimen pasional.
1203
01:57:07,920 --> 01:57:10,673
Nestor, ¿es cierto?
1204
01:57:12,520 --> 01:57:13,794
Sí.
1205
01:57:13,920 --> 01:57:15,876
¿Lo hiciste porque me querías?
1206
01:57:16,000 --> 01:57:17,956
Ahora ya lo sabes.
1207
01:57:19,800 --> 01:57:22,314
Mataría a cualquier otro
que se te acercase.
1208
01:57:23,000 --> 01:57:25,150
Es conmovedor, ¿ verdad?
1209
01:57:25,280 --> 01:57:27,714
¡Llévenselo!
1210
01:57:27,840 --> 01:57:32,960
Nestor, te quiero, y te esperaré
el tiempo que sea necesario.
1211
01:57:44,520 --> 01:57:48,957
No tendrás que esperar demasiado.
Estamos en Francia, un país civilizado.
1212
01:57:51,600 --> 01:57:53,795
Cuando el jurado
escuche mis conclusiones,
1213
01:57:53,920 --> 01:57:56,718
dos pobres diablos
tratando de alcanzar las estrellas,
1214
01:57:56,840 --> 01:57:58,637
llorarán, aplaudirán,
1215
01:57:58,760 --> 01:58:02,389
me sacarán a hombros de la sala.
1216
01:58:17,240 --> 01:58:19,196
¡Oye, Patou!
1217
01:58:23,000 --> 01:58:24,956
¡Patou!
1218
01:58:30,120 --> 01:58:32,475
Tienes una visita.
1219
01:58:51,440 --> 01:58:53,396
Eres tú.
1220
01:58:56,520 --> 01:58:58,636
Tienes suerte
de que no pueda acercarme.
1221
01:58:58,760 --> 01:59:02,309
- No es forma de hablar a tu abogado.
- Me ibas a sacar sin cargos.
1222
01:59:02,440 --> 01:59:04,715
Me sacarían a hombros.
1223
01:59:04,840 --> 01:59:09,436
- No se pueden ganar todas las batallas.
- Quince años de trabajos forzados.
1224
01:59:09,680 --> 01:59:13,719
Lástima que no te condenaran a muerte.
Te lo conmutaría por cadena perpetua,
1225
01:59:13,840 --> 01:59:16,673
y saldrías en libertad condicional
antes de Navidad.
1226
01:59:16,800 --> 01:59:20,270
Pero una sentencia de 1 5 años
no es ni chicha ni limoná.
1227
01:59:21,320 --> 01:59:23,550
No importa,
háblame de Irma. ¿ Cómo está?
1228
01:59:23,680 --> 01:59:28,071
Bien. Te he traído un regalito.
1229
01:59:28,200 --> 01:59:31,556
Gracias. ¿Por qué ya no viene a verme?
1230
01:59:31,680 --> 01:59:35,719
- ¿Por qué no se pone en contacto?
- No quiere que lo sepas.
1231
01:59:35,840 --> 01:59:38,195
¿ Saber qué? ¿No habrá vuelto a la calle?
1232
01:59:38,320 --> 01:59:42,074
Eso ha terminado. Sigue trabajando
de cajera en el mercado de pescado.
1233
01:59:42,200 --> 01:59:44,475
¿ Qué es? Quiero saberlo.
1234
01:59:44,600 --> 01:59:46,431
- Está esperando.
- ¿A quién?
1235
01:59:46,560 --> 01:59:49,916
¿A quién crees tú? Está así.
Está esperando un bebé.
1236
01:59:50,040 --> 01:59:51,837
¿ Un bebé? ¿Estás seguro?
1237
01:59:51,960 --> 01:59:54,758
Estaría muy decepcionado
si fuese otra cosa.
1238
01:59:54,880 --> 01:59:57,394
- ¿ Cuándo?
- En cualquier momento.
1239
01:59:57,520 --> 02:00:01,513
Mostacho, tengo que salir de aquí.
Quiero estar con ella. Me necesita.
1240
02:00:01,640 --> 02:00:04,950
- Te he traído otro regalito.
- ¿Más medias?
1241
02:00:05,080 --> 02:00:07,036
Otra más.
1242
02:00:07,920 --> 02:00:10,992
- Y otra.
- ¿Te has vuelto loco?
1243
02:00:11,120 --> 02:00:15,398
- Y otra más.
- ¿ Qué voy a hacer con tantas?
1244
02:00:16,600 --> 02:00:23,039
Si no las quieres, tíralas por la ventana.
Pero primero... hazles un nudo.
1245
02:00:23,160 --> 02:00:25,116
¿ Qué?
1246
02:00:57,200 --> 02:00:59,111
No puede aparcar aquí.
1247
02:00:59,240 --> 02:01:02,038
No sé qué le pasa al motor.
1248
02:03:03,960 --> 02:03:05,916
¡Nestor!
1249
02:03:07,640 --> 02:03:09,870
¿ Qué haces aquí? ¿ Cómo saliste?
1250
02:03:10,000 --> 02:03:11,911
- Dame la mano.
- ¿Te dejaron salir?
1251
02:03:12,040 --> 02:03:14,110
- Pruébate esto.
- Te escapaste, ¿no?
1252
02:03:14,240 --> 02:03:16,879
- Estáte quieta.
- Cariño, ¿por qué lo hiciste?
1253
02:03:17,000 --> 02:03:21,039
- Te condenarán a cinco años más.
- Me lo temía, es demasiado grande.
1254
02:03:21,160 --> 02:03:23,310
- ¿ Qué es esto?
- Vamos a casarnos.
1255
02:03:23,440 --> 02:03:27,433
- ¿ Casarnos?
- Querrás que nuestro hijo sea legítimo.
1256
02:03:27,560 --> 02:03:30,836
- Sí, por supuesto.
- ¿ Cómo está el bebé?
1257
02:03:30,960 --> 02:03:34,714
Es travieso. Ayer dio una patada
a Coquette y la echó de mi regazo.
1258
02:03:34,840 --> 02:03:39,197
Se parece a mí. A los seis meses,
sabía cambiarme los pañales.
1259
02:03:42,080 --> 02:03:43,718
- Nestor...
- ¿ Qué pasa?
1260
02:03:43,840 --> 02:03:47,276
- No puedo casarme contigo.
- ¿Por qué no puedes?
1261
02:03:47,400 --> 02:03:51,757
- Porque te quiero.
- ¿Por eso no puedes casarte conmigo?
1262
02:03:51,880 --> 02:03:56,635
Porque no es hijo nuestro.
Tú no eres el padre.
1263
02:03:57,680 --> 02:03:59,636
¿No soy...?
1264
02:03:59,760 --> 02:04:01,830
¿ Quién es el padre? ¡Le mataré!
1265
02:04:01,960 --> 02:04:05,077
Ya lo has hecho. Era lord X.
1266
02:04:05,200 --> 02:04:07,156
¿Lord X?
1267
02:04:08,400 --> 02:04:13,872
- ¿ Qué te hace pensar...?
- Una mujer siempre sabe esas cosas.
1268
02:04:14,000 --> 02:04:16,195
No me importa. Me casaré contigo igual.
1269
02:04:16,320 --> 02:04:19,869
Y lo criaré como si fuera mi propio hijo.
1270
02:04:40,760 --> 02:04:43,115
El apartamento está rodeado.
1271
02:04:44,320 --> 02:04:48,518
Quizá podrías salir por la ventana
de la cocina hasta el tejado.
1272
02:04:48,640 --> 02:04:50,995
No, prefiero el armario.
1273
02:04:51,920 --> 02:04:55,276
¿El armario?
Es el primer sitio donde mirarán.
1274
02:05:00,160 --> 02:05:02,116
¡Abran! ¡Policía!
1275
02:05:05,720 --> 02:05:08,075
¡Vamos! Sabemos que está ahí.
1276
02:05:18,920 --> 02:05:21,195
¿Dónde está Nestor?
1277
02:05:21,320 --> 02:05:24,869
¿No lo sabe? Está en la cárcel.
Puede visitarle cada dos domingos.
1278
02:05:25,000 --> 02:05:27,514
Muy lista. Registremos el lugar.
1279
02:05:55,160 --> 02:05:57,833
- No está ahí.
- No está ahí.
1280
02:06:43,480 --> 02:06:45,835
- No está aquí debajo.
- No está aquí debajo.
1281
02:06:49,040 --> 02:06:53,033
Acercaos. Éste es
el hombre al que buscamos.
1282
02:07:22,640 --> 02:07:25,632
- Ni rastro de él.
- Ni rastro de él.
1283
02:07:27,760 --> 02:07:32,629
¡Dígale que, o se entrega, o pasará
el resto de su vida entre rejas!
1284
02:07:32,760 --> 02:07:34,716
Vámonos, muchachos.
1285
02:07:38,600 --> 02:07:40,716
- ¿ Qué sucede?
- Nada.
1286
02:07:41,560 --> 02:07:43,516
Vámonos, muchacho.
1287
02:07:51,800 --> 02:07:56,271
¿ Oíste lo que dijo? ¿ Qué vas a hacer?
1288
02:07:56,400 --> 02:07:59,312
Lo primero es cambiar el anillo.
1289
02:07:59,440 --> 02:08:02,955
No podemos casarnos ahora.
Debes correr, debes esconderte.
1290
02:08:03,080 --> 02:08:07,392
Tonterías. Será una boda en una iglesia
con ujieres, damas de honor y flores.
1291
02:08:07,520 --> 02:08:11,638
- Mostacho lo está preparando todo.
- Te atraparán y te encerrarán.
1292
02:08:11,760 --> 02:08:16,709
- Tengo miedo de no volver a verte.
- No temas. Quizá ocurra un milagro.
1293
02:08:16,840 --> 02:08:19,559
- No creo en milagros.
- ¿No?
1294
02:08:20,480 --> 02:08:25,031
Cuando te conocí, eras prostituta.
Ahora vas a ser esposa y madre.
1295
02:08:25,160 --> 02:08:27,628
¿No es eso un milagro?
1296
02:08:34,040 --> 02:08:36,918
Están perdiendo el tiempo
buscándolo en casa de Irma.
1297
02:08:37,040 --> 02:08:40,271
- No te preocupes, lo atraparán.
- No. Demasiado inteligente.
1298
02:08:40,400 --> 02:08:42,356
¿ÉI es más listo que toda la policía?
1299
02:08:42,480 --> 02:08:46,268
No, pero yo sí.
Se enfrentan con el cerebro.
1300
02:08:46,400 --> 02:08:50,109
Seguro que ya lo tienes
en un barco camino de Sudamérica.
1301
02:08:50,240 --> 02:08:52,595
- Vuelve a intentarlo.
- ¿A Hong Kong?
1302
02:08:53,720 --> 02:08:56,075
Está aquí mismo, en la ciudad.
1303
02:08:56,200 --> 02:08:59,317
- ¿En serio?
- Es de sentido común.
1304
02:08:59,440 --> 02:09:03,069
¿Has oído decir que un criminal
siempre regresa al lugar del crimen?
1305
02:09:03,200 --> 02:09:05,873
A la policía nunca
se le ocurriría mirar allí.
1306
02:09:06,000 --> 02:09:10,198
- ¿Está debajo del mismo puente...?
- Sí, el Puente Real.
1307
02:09:12,040 --> 02:09:14,713
Si se lo dices a alguien...
1308
02:09:14,840 --> 02:09:20,198
¿ Yo? ¿Delatar a un colega?
Existe un código en los bajos fondos.
1309
02:09:39,480 --> 02:09:42,995
Póngame con el inspector Lefèvre.
1310
02:09:43,960 --> 02:09:47,430
Dígale que quiero delatar a un colega.
1311
02:10:19,440 --> 02:10:21,396
Ahí.
1312
02:11:00,640 --> 02:11:03,552
- ¡Usted!
- ¿Disculpe?
1313
02:11:03,680 --> 02:11:06,717
- Se supone que está muerto, asesinado.
- ¿Está seguro?
1314
02:11:06,840 --> 02:11:10,469
- Lo vi con mis propios ojos.
- Lamento decepcionarle, amigo,
1315
02:11:10,600 --> 02:11:14,559
pero, aparte de un dolor de cabeza,
me siento totalmente a cien... bien.
1316
02:11:14,680 --> 02:11:18,355
Llevamos nueve meses dragando el río.
¿Dónde se había metido?
1317
02:11:18,480 --> 02:11:22,996
Una buena pregunta.
Veamos. No tengo ni la menor idea.
1318
02:11:23,120 --> 02:11:28,797
Sólo recuerdo que el clima era húmedo,
pero la pesca no estaba mal.
1319
02:11:28,920 --> 02:11:34,552
Espero que esto aclare las cosas.
Adiós y hasta más ver.
1320
02:12:10,400 --> 02:12:11,594
¿Te encuentras bien?
1321
02:12:11,720 --> 02:12:13,995
Los dolores son cada dos minutos.
1322
02:12:14,120 --> 02:12:16,793
Trata de aguantar un poco más.
1323
02:12:25,560 --> 02:12:27,790
¿Dónde está el novio?
1324
02:12:35,680 --> 02:12:39,912
No te preocupes.
En último recurso, me caso yo contigo.
1325
02:13:00,480 --> 02:13:03,358
- Estás preciosa.
- Después.
1326
02:13:04,480 --> 02:13:08,109
Nestor, ¿tomas a Irma,
aquí presente, como tu legítima esposa,
1327
02:13:08,240 --> 02:13:10,959
según el rito
de nuestra sagrada madre Iglesia?
1328
02:13:11,080 --> 02:13:12,274
Sí.
1329
02:13:12,400 --> 02:13:15,915
Irma, ¿tomas a Nestor,
aquí presente, como tu legítimo esposo,
1330
02:13:16,040 --> 02:13:18,110
según el rito de nuestra sagrada madre?
1331
02:13:18,240 --> 02:13:19,593
Sí.
1332
02:14:09,840 --> 02:14:12,912
- Con este anillo, te desposo.
- Con este anillo, te desposo.
1333
02:14:13,040 --> 02:14:16,874
- Y te prometo fidelidad.
- Y te prometo fidelidad.
1334
02:14:26,360 --> 02:14:28,316
Un momento, Patou.
1335
02:14:29,680 --> 02:14:31,830
Quiero felicitarle. Muy conmovedor.
1336
02:14:31,960 --> 02:14:35,270
- Gracias por venir.
- Le tenemos preparada una recepción.
1337
02:14:35,400 --> 02:14:38,233
- En la comisaría.
- Mi esposa está a punto de tener...
1338
02:14:38,360 --> 02:14:41,079
Ha habido un engaño.
Llegaré al fondo del asunto.
1339
02:14:41,200 --> 02:14:44,317
- No puede arrestarme en una iglesia.
- ¿Arrestarle?
1340
02:14:44,440 --> 02:14:47,318
Quiero que se reincorpore
a la policía y nos ayude.
1341
02:14:47,440 --> 02:14:49,635
¿Reincorporarme? Eso me gusta.
1342
02:14:49,760 --> 02:14:52,433
Sólo si me dan
mi antiguo trabajo, en el parque.
1343
02:14:52,560 --> 02:14:55,154
¿Trabajar por una miseria
y algún caramelito?
1344
02:14:55,280 --> 02:14:58,829
Me encantan los niños.
Estoy a punto de tener uno.
1345
02:15:00,840 --> 02:15:03,434
Ya lo he tenido. Disculpen.
1346
02:15:14,240 --> 02:15:17,596
Es una niña.
El parto más rápido de mi vida.
1347
02:15:17,720 --> 02:15:20,553
Es preciosa. ¿Tú la trajiste al mundo?
1348
02:15:20,680 --> 02:15:25,629
¿Por qué no? Fui tocólogo en
África Ecuatorial, con el Dr. Schweitzer.
1349
02:15:31,080 --> 02:15:33,036
Nestor.
1350
02:15:36,440 --> 02:15:40,194
- ¿No se te llevan?
- Puedes volver a llamarme agente Patou.
1351
02:15:40,320 --> 02:15:42,311
- ¿ Qué ha pasado?
- Ahora no.
1352
02:15:44,720 --> 02:15:46,676
Déjame cogerla.
1353
02:15:49,040 --> 02:15:51,713
Va a ser muy divertido criarla.
1354
02:15:52,400 --> 02:15:55,870
Le pondré vestidos de organdí y pichis.
1355
02:15:56,000 --> 02:15:58,594
Y le compraré medias verdes y un perrito.
1356
02:15:58,720 --> 02:15:59,630
Sí.
1357
02:15:59,760 --> 02:16:03,548
No. Sin medias verdes. Sin perrito.
1358
02:16:03,680 --> 02:16:05,636
- ¿No?
- No.
1359
02:16:33,440 --> 02:16:35,396
Adiós.
1360
02:16:45,920 --> 02:16:47,876
Pero ésa es otra historia.
1361
02:16:52,160 --> 02:16:58,116
FIN
DESCARGACINECLASICO.COM
113322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.