All language subtitles for Irma la dulce.1963.Dual.SUBT.descargacineclasico.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,560 --> 00:02:17,634 ¿ Qué hace una chica como tú en un negocio como éste? 2 00:02:17,760 --> 00:02:22,390 Estudié en el Conservatorio de París. Quería ser concertista de piano. 3 00:02:22,520 --> 00:02:25,432 Chopin, Debussy, y todos ésos. 4 00:02:25,560 --> 00:02:29,951 Durante mi primer recital me cayó la tapa del piano sobre la mano. 5 00:02:30,080 --> 00:02:33,277 Tres dedos rotos y un sueño destrozado. 6 00:02:34,520 --> 00:02:36,590 Después, me daba igual lo que me pasara, 7 00:02:36,720 --> 00:02:40,315 mientras pudiera alimentarnos a mí y a mi perrito. 8 00:02:44,320 --> 00:02:45,639 Gracias. 9 00:03:27,680 --> 00:03:30,194 ¿Te importa que te haga una pregunta personal? 10 00:03:30,320 --> 00:03:34,598 ¿ Se refiere a por qué una chica como yo tiene que ganarse así la vida? 11 00:03:34,720 --> 00:03:39,794 Soy belga. Mis padres eran misioneros en el Congo. 12 00:03:41,520 --> 00:03:43,590 No quiero hablar de ello. 13 00:03:43,720 --> 00:03:47,952 - Lo entiendo. - Ahora sólo somos yo y mi hermana. 14 00:03:48,080 --> 00:03:51,914 Está en el hospital. Necesita tres transfusiones diarias. 15 00:03:52,040 --> 00:03:55,589 ¿ Sabe lo que cuesta medio litro de sangre hoy en día? 16 00:03:56,840 --> 00:03:58,796 Gracias. 17 00:04:44,120 --> 00:04:46,953 Perdona, chucho. ¿ Cómo se llama? 18 00:04:47,080 --> 00:04:49,071 Es una hembra. Coquette. 19 00:04:49,200 --> 00:04:53,557 - ¿ Y tú? - Irma. Me llaman Irma la Douce. 20 00:04:53,680 --> 00:04:56,956 Significa Irma la Dulce. No sé por qué. 21 00:04:57,600 --> 00:05:01,513 Yo sí. ¿ Cuánto es, en dólares? 22 00:05:01,640 --> 00:05:05,235 Cinco dólares. Ni siquiera sé mi verdadero nombre. 23 00:05:05,360 --> 00:05:09,273 Me crié en un orfanato cerca de Cherburgo. Fue destruido el día D. 24 00:05:09,400 --> 00:05:14,349 Cada semana envío dinero para reconstruirlo. Ya he pagado todo un ala. 25 00:05:17,000 --> 00:05:19,434 No llevo nada más encima, señorita. 26 00:05:19,560 --> 00:05:23,838 Fue bombardeado por la octava división. No es que culpe a los americanos. 27 00:05:23,960 --> 00:05:28,397 Si pudiera ver a esos pobres huérfanos durmiendo en el suelo, bajo la lluvia... 28 00:05:28,520 --> 00:05:30,875 Todavía no tienen camas ni techo. 29 00:05:35,120 --> 00:05:37,873 ¿Acepta cheques de viaje? 30 00:06:13,000 --> 00:06:16,788 Ésta es la historia de Irma la Dulce. 31 00:06:16,920 --> 00:06:21,391 Una historia de pasión, sangre, deseo y muerte. 32 00:06:21,520 --> 00:06:25,229 En realidad, todo lo que hace que merezca la pena estar vivo. 33 00:06:27,280 --> 00:06:31,193 El lugar es París. La hora, las cinco de la madrugada. 34 00:06:34,960 --> 00:06:38,999 Quizá haya leído en los folletos que París es una ciudad que no duerme. 35 00:06:39,120 --> 00:06:41,475 No se lo crea. 36 00:06:43,960 --> 00:06:46,633 A esta hora del día, no pasa nada, 37 00:06:46,760 --> 00:06:50,719 a no ser que trabaje para el servicio de recogida de basuras. 38 00:06:53,520 --> 00:06:57,069 Si quiere tomar una copita en Maxim's, es demasiado tarde. 39 00:06:57,200 --> 00:06:59,555 Lleva horas cerrado. 40 00:07:02,200 --> 00:07:05,909 Si quiere tirarse desde la Torre Eiffel, es demasiado temprano. 41 00:07:06,040 --> 00:07:08,395 Tardará horas en abrir. 42 00:07:09,880 --> 00:07:14,556 Si lo que busca es un poco de acción, olvídese de los barrios caros. 43 00:07:14,680 --> 00:07:17,911 Mejor que venga a nuestro barrio. 44 00:07:18,320 --> 00:07:22,074 Esto es Les Halles, el mercado de alimentos al por mayor. 45 00:07:22,200 --> 00:07:25,033 Lo llamamos el estómago de París. 46 00:07:31,120 --> 00:07:33,953 Guárdense los Campos Elíseos y el Palacio de Versalles. 47 00:07:34,080 --> 00:07:40,155 Éste es el sitio para mí.: pendenciero, vulgar, apestoso, pero vivo. 48 00:07:45,080 --> 00:07:48,629 Reses de Charollais, cerdo de Périgord, 49 00:07:48,760 --> 00:07:51,797 cordero de Bretaña, ternera de Normandía. 50 00:07:56,600 --> 00:07:59,717 Cerebros, riñones y callos. 51 00:07:59,840 --> 00:08:03,958 Manitas de cerdo y cabezas de ternera a la espera de la salsa vinagreta. 52 00:08:06,960 --> 00:08:10,919 Salmón del Loira, lenguado del Canal de la Mancha, 53 00:08:11,040 --> 00:08:13,110 langostas de Córcega, 54 00:08:13,240 --> 00:08:16,869 ostras de Dieppe, sardinas de Lorient. 55 00:08:18,600 --> 00:08:21,956 Espárragos de Argenteuil, naranjas de Valencia, 56 00:08:22,080 --> 00:08:25,868 melones de Cavaillon, coles de Aubervilliers. 57 00:08:26,800 --> 00:08:29,997 Aunque no sólo de coles vive el hombre. 58 00:08:31,680 --> 00:08:36,595 Si para eso vino al mercado, acérquese a la calle Casanova. 59 00:08:36,720 --> 00:08:40,633 Aquí encontrará a las chicas, o, como decimos nosotros, las ''poules''. 60 00:08:40,760 --> 00:08:43,593 Puede elegir entre Kiki la Cosaca, Annie la Amazona, 61 00:08:43,720 --> 00:08:47,076 Lolita, Suzette Wong, Mimí la Maumau, 62 00:08:47,200 --> 00:08:49,760 y, cómo no, Irma la Dulce. 63 00:08:49,880 --> 00:08:53,270 Nació en Les Halles, en un camión detrás del mercado de pescado. 64 00:08:53,400 --> 00:08:57,996 Como las otras, se toma su descanso en el bar al otro lado de la calle. 65 00:08:58,760 --> 00:09:02,036 Éste es el propietario. Le llaman Mostacho. 66 00:09:02,160 --> 00:09:05,197 Según la policía, es un ladrón de gallinas rumano, 67 00:09:05,320 --> 00:09:08,517 de nombre Constantinescu, pero, cuando compró este lugar, 68 00:09:08,640 --> 00:09:12,155 se llamaba ''Casa Mostacho'', y salía más barato dejarse bigote 69 00:09:12,280 --> 00:09:14,840 que comprar un letrero nuevo. 70 00:09:14,960 --> 00:09:19,238 Al amanecer, los ricachos se dejan caer para comer sopa de cebolla. 71 00:09:19,360 --> 00:09:24,150 En su mayoría, la clientela está formada por las ''poules'' y sus ''macs''. 72 00:09:25,000 --> 00:09:28,788 ¿ Sabe lo que es un ''mac''? ¿ Cómo se dice en español? 73 00:09:28,920 --> 00:09:32,515 ¿ Un protector, un consorte, un director de empresa? 74 00:09:32,640 --> 00:09:35,677 Si se queda por aquí, se hará una idea. 75 00:09:44,200 --> 00:09:46,350 - ¿ Cómo va? - No va mal. 76 00:09:47,920 --> 00:09:51,595 Casi todo propinas. Esta noche he tenido a verdaderos tontainas. 77 00:09:51,720 --> 00:09:54,518 - A veces deseo que tuvieras una gemela. - Gracias. 78 00:09:55,280 --> 00:09:58,158 - ¿ Qué es esto? - ¿El qué? Ah, eso. 79 00:09:58,280 --> 00:10:01,352 El último no tenía más dinero, y me dio un cheque. 80 00:10:01,480 --> 00:10:03,710 Muy bonito, Irma, ocultándome cosas. 81 00:10:03,840 --> 00:10:07,037 - Son sólo diez dólares. - ¿No me lo ibas a decir? 82 00:10:07,160 --> 00:10:10,118 Iba a dejarlo como depósito para un secador. 83 00:10:10,240 --> 00:10:14,199 ¿ Un secador? Somos socios, Irma. ¿No querrás timarme? 84 00:10:14,320 --> 00:10:17,517 - Suéltame, Hippolyte. - ¿No has oído hablar de la ética? 85 00:10:17,640 --> 00:10:19,312 ¡Me haces daño, bruto! 86 00:10:19,440 --> 00:10:23,069 Si no te gusta cómo te trato, ¿por qué no te buscas a otro? 87 00:10:23,200 --> 00:10:26,749 - Un día de éstos lo haré. - ¿Por qué no me dejas ahora? 88 00:10:27,760 --> 00:10:29,990 Yo me la quedo cuando quieras. 89 00:10:30,120 --> 00:10:32,759 ¿En serio? 90 00:10:32,880 --> 00:10:36,111 - Era broma, Hippolyte. - ¿Broma? 91 00:10:36,240 --> 00:10:38,595 ¿Por qué nadie se ríe? 92 00:10:49,720 --> 00:10:51,676 Vuelve al trabajo. 93 00:10:52,360 --> 00:10:54,316 Bruto. 94 00:10:59,640 --> 00:11:02,712 Era una gran familia feliz.: 95 00:11:02,840 --> 00:11:05,877 los ''macs'', las ''poules'' y los ''flics'', 96 00:11:06,000 --> 00:11:08,355 o, como dirían ustedes, los polis. 97 00:11:23,160 --> 00:11:26,914 Sus dirigentes y políticos hablan de convivencia pacífica. 98 00:11:27,040 --> 00:11:30,555 Aquí, en nuestro mundo, lo ponemos en práctica. 99 00:11:30,680 --> 00:11:34,434 La postura de la policía es vive y deja vivir. 100 00:11:34,560 --> 00:11:37,836 Algunos se ganan bien la vida con ello. 101 00:11:42,000 --> 00:11:45,629 Cada dos viernes, los polis hacen una redada, para dejar constancia. 102 00:11:45,760 --> 00:11:49,309 Se llevan a algunas ''poules'' a la comisaría, pagan una pequeña multa 103 00:11:49,440 --> 00:11:53,149 y, 24 horas más tarde, vuelven a estar en la calle. 104 00:11:54,360 --> 00:11:57,033 Era un acuerdo amigable y civilizado. 105 00:11:57,160 --> 00:12:00,436 Todos miraban hacia el otro lado, todos tenían la boca cerrada, 106 00:12:00,560 --> 00:12:04,394 nadie salía dañado, excepto alguna que otra mosca. 107 00:12:06,800 --> 00:12:09,109 De repente, un día.: desastre. 108 00:12:09,240 --> 00:12:12,198 Un policía honrado salió a patrullar. 109 00:13:50,840 --> 00:13:54,992 Ven aquí, Coquette. Niña mala. 110 00:13:55,120 --> 00:13:57,156 Disculpe, ¿tiene usted permiso? 111 00:13:57,280 --> 00:14:01,068 - ¿Permiso? No. - Está infringiendo la ordenanza 56. 112 00:14:01,200 --> 00:14:03,395 Normalmente no nos dicen nada. 113 00:14:03,520 --> 00:14:07,308 Yo sí. Según la ley, tiene que llevar correa. 114 00:14:07,440 --> 00:14:09,396 ¿ Correa? 115 00:14:11,320 --> 00:14:14,153 Claro. Lo recordaré. 116 00:14:14,280 --> 00:14:16,236 Espere. 117 00:14:17,000 --> 00:14:20,993 ¿ Qué estáis haciendo por aquí a estas horas de la mañana? 118 00:14:21,120 --> 00:14:23,236 Ellas no sé, yo paseo a mi perro. 119 00:14:23,360 --> 00:14:26,113 - Entiendo. - Tengo que sacarla muy a menudo. 120 00:14:26,240 --> 00:14:28,993 - Tiene piedras en el riñón. - Qué lástima. 121 00:14:30,000 --> 00:14:33,436 Si me permite decírselo... 122 00:14:38,280 --> 00:14:40,510 Disculpe. 123 00:14:40,920 --> 00:14:43,639 Nunca había visto una chica con medias verdes. 124 00:14:43,760 --> 00:14:46,274 Hacen juego con el lazo y la ropa interior. 125 00:14:46,400 --> 00:14:48,755 ¿Ropa interior verde? 126 00:14:49,440 --> 00:14:52,796 - Usted no es de por aquí, ¿ verdad? - Es mi primer día. 127 00:14:52,920 --> 00:14:55,559 - Lo imaginaba. - Llevo seis meses en la policía. 128 00:14:55,680 --> 00:14:59,229 Estaba destinado a Bois de Boulogne, donde juegan los niños. 129 00:14:59,360 --> 00:15:02,432 - Me dieron esta medalla. - ¿Por no dejar pisar el césped? 130 00:15:02,560 --> 00:15:05,472 Salvé a un niño de ahogarse, respiración boca a boca. 131 00:15:05,600 --> 00:15:09,070 Pensaron que estaba listo para cosas mayores y me trasladaron aquí. 132 00:15:09,200 --> 00:15:12,829 - Le gustará. - No estoy tan seguro. 133 00:15:16,480 --> 00:15:19,074 Si fuera usted, sacaría al perro en otro sitio. 134 00:15:19,200 --> 00:15:21,760 - ¿Por qué? - Esas chicas de ahí. 135 00:15:22,400 --> 00:15:25,153 Algo me dice que son prostitutas. 136 00:15:25,280 --> 00:15:29,512 - ¿De veras? - Las reconozco a seis manzanas. 137 00:15:30,760 --> 00:15:33,877 Irma, acabo de salir de trabajar. Si no estás ocupada... 138 00:15:34,000 --> 00:15:37,788 - ¿Disculpe? - Soy yo, André, alcachofas al por mayor. 139 00:15:37,920 --> 00:15:40,070 - No necesito ninguna. - ¿ Qué te pasa? 140 00:15:40,200 --> 00:15:42,236 ¿ Quieres que lleve mi negocio a Kiki? 141 00:15:42,360 --> 00:15:46,319 - ¿Le está molestando? - No pasa nada. Vuelve más tarde. 142 00:15:46,440 --> 00:15:49,079 ¿Más tarde? Sólo tengo media hora. 143 00:15:49,920 --> 00:15:52,673 Mire, agente, un camión en doble fila. 144 00:15:52,800 --> 00:15:55,678 - ¿Por qué no cumple con su deber? - Tal vez lo haga. 145 00:15:55,800 --> 00:15:58,598 - Se toma su trabajo muy en serio. - Lo intento. 146 00:15:59,880 --> 00:16:03,509 - Nos vemos. - No me extrañaría. 147 00:16:35,800 --> 00:16:39,713 - ¿ Qué va a tomar, agente? ¿ Coñac? - No bebo cuando estoy de servicio. 148 00:16:39,840 --> 00:16:45,233 Tampoco bebo cuando no lo estoy. Un vaso de agua de Vichy. 149 00:16:49,920 --> 00:16:52,957 ¿Busca algo, agente? 150 00:16:54,240 --> 00:16:58,199 - ¿ Qué sabe de ese hotel? - Casanova durmió allí en 1 763. 151 00:16:58,320 --> 00:17:01,869 No hablo de 1 763. Desde que he llegado han entrado cuatro parejas. 152 00:17:02,000 --> 00:17:04,389 Los lunes siempre son tranquilos. 153 00:17:05,680 --> 00:17:09,593 Entre nosotros, ¿tiene una ligera idea de lo que hacen ahí dentro? 154 00:17:09,720 --> 00:17:12,917 Tengo una idea muy clara. Hacen el amor. 155 00:17:13,040 --> 00:17:15,873 - Eso es ilegal. - Demuestra en qué mundo vivimos. 156 00:17:16,000 --> 00:17:18,230 El amor es ilegal, pero el odio, no. 157 00:17:18,360 --> 00:17:20,794 Puede hacerlo donde quiera y con cualquiera. 158 00:17:20,920 --> 00:17:25,391 Si lo que busca es un poco de afecto, un hombro sobre el que llorar, 159 00:17:25,520 --> 00:17:28,751 tiene que esconderse como un criminal. 160 00:17:29,040 --> 00:17:33,352 - No llamaría a eso amor. - Habla como un pequeñoburgués. 161 00:17:33,640 --> 00:17:36,234 Es un vicio flagrante y debe erradicarse. 162 00:17:36,360 --> 00:17:40,558 Su idea no sólo es confusa, sino económicamente poco viable. 163 00:17:40,680 --> 00:17:42,750 Y sé de lo que hablo. 164 00:17:42,880 --> 00:17:45,519 Fui catedrático de economía en la Sorbona. 165 00:17:45,640 --> 00:17:48,279 - ¿ Catedrático? - Seis años, pero es otra historia. 166 00:17:48,400 --> 00:17:52,234 Sabrá que los ciudadanos decentes tienen derecho a estar protegidos. 167 00:17:52,360 --> 00:17:56,751 Uno que lleva 20 años casado, todo el día vendiendo cochecitos de bebé. 168 00:17:56,880 --> 00:17:59,440 Por las tardes quiere un poco de compañía. 169 00:17:59,560 --> 00:18:03,792 Viene a la calle Casanova. Conoce a una chica, le da compañía, 170 00:18:03,920 --> 00:18:06,718 él le da dinero. Ella se lo da a su novio, 171 00:18:06,840 --> 00:18:10,753 el novio se lo gasta en bebida, unos gemelos, en las carreras. 172 00:18:10,880 --> 00:18:15,032 A veces, incluso le da algo a un policía. 173 00:18:15,160 --> 00:18:17,549 - ¿ Soborna a un policía? - Eso es lo bueno. 174 00:18:17,680 --> 00:18:21,070 El policía lo coge y compra un cochecito al ciudadano decente. 175 00:18:21,200 --> 00:18:23,316 El dinero se mantiene en circulación. 176 00:18:23,440 --> 00:18:25,795 Todos tienen dinero, todos tan contentos. 177 00:18:25,920 --> 00:18:27,990 - No puedo creerlo. - Es elemental. 178 00:18:28,120 --> 00:18:30,839 No puedo creer que haya policías que acepten dinero. 179 00:18:30,960 --> 00:18:33,076 No todos lo aceptan. 180 00:18:33,200 --> 00:18:37,318 Algunos de los de más arriba tienen un acuerdo más íntimo con las chicas. 181 00:18:37,440 --> 00:18:41,433 Hay un policía por aquí que no está corrupto. 182 00:18:50,240 --> 00:18:53,391 ¿ Sabe el número de la comisaría? 183 00:18:53,520 --> 00:18:57,877 Central 5288. Pero yo, de usted, no sería tan impulsivo. 184 00:18:58,000 --> 00:18:59,956 Tómese el Vichy. 185 00:19:09,160 --> 00:19:13,915 Soy el agente Patou. Mándeme una furgoneta al hotel Casanova. 186 00:19:14,040 --> 00:19:17,112 Infracción de la sección 34 del código penal. 187 00:19:17,240 --> 00:19:21,279 Tirar basura a la acera es la sección 43. Esto es conducta lasciva e inmoral. 188 00:19:21,400 --> 00:19:25,234 Ahí va a otra pareja. Voy a hacer una redada. 189 00:19:29,120 --> 00:19:30,951 Se va a buscar problemas, amigo. 190 00:19:31,080 --> 00:19:34,993 Ser honesto en un mundo deshonesto es como desplumar una gallina del revés. 191 00:19:35,120 --> 00:19:38,351 Acabará con la boca llena de plumas. 192 00:19:38,480 --> 00:19:41,040 No se preocupe. Sé lo que me hago. 193 00:20:00,720 --> 00:20:03,280 - ¿Tiene alarma contra incendios? - ¿Alarma...? 194 00:20:03,400 --> 00:20:05,630 Está ahí mismo. 195 00:20:05,760 --> 00:20:08,991 Funciona perfectamente. 196 00:20:13,160 --> 00:20:15,116 ¿Dónde está el incendio? 197 00:20:16,840 --> 00:20:18,796 Aquí mismo. 198 00:20:19,520 --> 00:20:21,476 Oh, no, ¡me quemo! 199 00:20:23,680 --> 00:20:27,514 Quedas arrestado. 200 00:20:33,440 --> 00:20:37,672 Atento todo el mundo, ¡se acabó la fiesta! 201 00:20:37,800 --> 00:20:40,872 - Chicas aquí, hombres allí. - ¿ Qué significa todo esto? 202 00:20:41,000 --> 00:20:42,399 - Una redada. - ¿En lunes? 203 00:20:42,520 --> 00:20:45,910 - Se supone que es cada dos viernes. - ¿Puedo ir a por las medias? 204 00:20:46,040 --> 00:20:48,235 - No. - Tendrías que pagarme la mitad. 205 00:20:48,360 --> 00:20:51,193 - No es culpa mía. - No sé de qué está hablando. 206 00:20:51,320 --> 00:20:54,676 - Estaba sacando mis muestras. - Vamos. 207 00:20:54,800 --> 00:20:56,756 Al otro lado. 208 00:20:58,080 --> 00:21:01,436 Debería darle vergüenza, asustar así a un pobre perro. 209 00:21:01,560 --> 00:21:06,031 Deberían quitarle ese perro. No es digna de ser madre. 210 00:21:06,160 --> 00:21:08,310 ¡Silencio! 211 00:21:08,440 --> 00:21:11,398 Soltaré a los hombres. Serán testigos. ¿Nombre? 212 00:21:11,520 --> 00:21:13,875 Jacques Casanova. 213 00:21:14,320 --> 00:21:17,039 - ¿ Y usted? - André Casanova. 214 00:21:17,160 --> 00:21:21,233 - Usted debe de ser Pierre Casanova - No, soy el general Lafayette. 215 00:21:21,360 --> 00:21:22,429 Retirado. 216 00:21:22,560 --> 00:21:25,597 - Volvamos a comenzar. - ¿ Cómo se llama? 217 00:21:25,720 --> 00:21:29,030 Soy el agente... Un momento, ¿ quién investiga, usted o yo? 218 00:21:29,160 --> 00:21:31,310 Es un escándalo. Se quedará sin trabajo. 219 00:21:31,440 --> 00:21:33,874 - Cierre la boca. - ¿ Sabe con quién habla? 220 00:21:34,000 --> 00:21:36,355 Tratando de sobornar a un agente, ¿eh? 221 00:21:44,160 --> 00:21:48,870 Atrás, todo el mundo atrás. Señoritas, marchando. 222 00:21:49,480 --> 00:21:51,994 - Adentro. - No sea bestia. 223 00:21:52,120 --> 00:21:54,076 - Arriba. - Cuidado con la porra. 224 00:21:54,200 --> 00:21:56,714 - No toque la mercancía. - Adentro. 225 00:21:56,840 --> 00:21:58,910 - Cuidadito, tú. - Venga. 226 00:21:59,040 --> 00:22:01,600 Rápido, rápido. Adentro. 227 00:22:01,720 --> 00:22:04,314 Vamos. Un momento. 228 00:22:04,440 --> 00:22:07,955 - No se fuma en la furgoneta. - ¿ Quién se cree que es? ¿De Gaulle? 229 00:22:08,080 --> 00:22:11,152 - Adentro. Venga. - ¿ Qué pretenden que hagamos ahora? 230 00:22:11,280 --> 00:22:14,750 - ¿ Cobrar el seguro de desempleo? - Es un poli nuevo. 231 00:22:14,880 --> 00:22:19,158 Un día de éstos le pillaré sin uniforme y... 232 00:22:19,760 --> 00:22:21,830 Arriba. Vamos. 233 00:22:23,960 --> 00:22:26,315 ¿De quién es esto? 234 00:22:56,320 --> 00:22:58,880 Agente, ¿me abrocha el vestido? 235 00:23:00,560 --> 00:23:02,915 ¿Me aguanta esto, por favor? 236 00:23:32,400 --> 00:23:35,551 ¿De veras tiene que llevarnos a la comisaría? 237 00:23:35,680 --> 00:23:38,672 La última vez nos llevaron directamente a Deauville. 238 00:23:38,800 --> 00:23:41,234 ¡Menudo fin de semana! 18 chicas y tres polis. 239 00:23:41,360 --> 00:23:44,272 No eran ni la mitad de guapos que tú. 240 00:23:48,000 --> 00:23:50,958 - ¿ Quieres tener un harén? - Te sentirás como un rey. 241 00:23:51,080 --> 00:23:53,036 El rey Farouk. 242 00:23:53,800 --> 00:23:56,314 Mirad, se está ruborizando. 243 00:23:57,000 --> 00:24:00,197 - Es demasiado joven. - Tal vez si le ponemos un bigote, 244 00:24:00,320 --> 00:24:02,629 parecerá mayor. 245 00:24:03,400 --> 00:24:05,516 ¡Ya está bien! 246 00:24:05,640 --> 00:24:09,679 Un movimiento en falso y os coméis ésta. 247 00:24:10,800 --> 00:24:13,155 Basta, chicas. Dejadle en paz. 248 00:24:13,280 --> 00:24:15,430 - Puede cuidarse solito. - No puede. 249 00:24:15,560 --> 00:24:19,553 ¿ Sabéis qué hacía antes de esto? Patrullaba un parque de niños. 250 00:24:19,680 --> 00:24:22,240 Niños, no os metáis en los matorrales. 251 00:24:22,360 --> 00:24:26,319 - No aceptéis caramelos de nadie. - Y no juguéis a médicos. 252 00:25:22,080 --> 00:25:24,275 - Se le ha caído esto. - Gracias. 253 00:25:24,400 --> 00:25:27,233 - Usted es la única chica decente. - Le tomaban el pelo. 254 00:25:27,360 --> 00:25:30,113 Casi me dejan calvo. Siento tener que detenerla. 255 00:25:30,240 --> 00:25:33,038 No importa. Me irá bien un poco de descanso. 256 00:25:44,720 --> 00:25:49,236 Agente Nestor Patou, con 16 mujeres sospechosas de vagabundeo indecente. 257 00:25:49,360 --> 00:25:52,909 - Y un caniche. - ¿ Cuántas? ¿Dieciséis? 258 00:25:53,040 --> 00:25:55,838 El lunes es un día tranquilo, mejoraré la próxima vez. 259 00:25:55,960 --> 00:25:58,110 - ¿De veras? - Seguro. 260 00:26:02,560 --> 00:26:04,516 ¿Diga? 261 00:26:10,160 --> 00:26:13,709 No se preocupe por la perrita, le daremos de comer. 262 00:26:13,840 --> 00:26:16,638 No la carne de caballo que dan a los perros policía. 263 00:26:16,760 --> 00:26:20,514 - Tiene piedras en el riñón, ¿recuerda? - ¡Oye, Patou! 264 00:26:20,640 --> 00:26:24,110 - El inspector quiere verte. - ¿El inspector? ¿Ha oído? 265 00:26:24,240 --> 00:26:27,391 - El inspector quiere verme. - Quizá le den otra medalla. 266 00:26:27,520 --> 00:26:29,750 ¿ Usted cree? No me la darían el primer día. 267 00:26:29,880 --> 00:26:31,836 - Adentro. - De acuerdo. 268 00:26:36,320 --> 00:26:38,276 ¡Adelante! 269 00:26:44,000 --> 00:26:46,719 Agente Patou. Me mandó llamar... señor. 270 00:26:46,840 --> 00:26:48,831 - ¿Es el nuevo agente? - Sí, señor. 271 00:26:48,960 --> 00:26:50,951 Me preguntaba cómo sería. 272 00:26:51,080 --> 00:26:53,275 - Me había visto antes. - ¿En serio? 273 00:26:53,400 --> 00:26:55,391 ¿Lo recuerda? En el Hotel Casanova. 274 00:26:55,520 --> 00:26:57,636 ¿ Qué hacía yo en el Hotel Casanova? 275 00:26:57,760 --> 00:27:01,719 - No sé, yo estaba haciendo una redada. - Ya. ¿ Quién la autorizó? 276 00:27:01,840 --> 00:27:06,630 Utilicé mi propio criterio, señor. Era una clara infracción de la sección 34. 277 00:27:06,760 --> 00:27:09,274 Podemos lograr una condena, con usted de testigo. 278 00:27:09,400 --> 00:27:11,960 ¡Fíjese en su uniforme! ¡Es una vergüenza! 279 00:27:12,080 --> 00:27:15,516 Eran 16 en la furgoneta, y todas se resistían al arresto. 280 00:27:15,640 --> 00:27:17,676 Yo también me resistía. 281 00:27:17,800 --> 00:27:20,473 No perdí la cabeza, sólo el arma, pero la recuperé. 282 00:27:20,600 --> 00:27:23,558 - ¡Quítese la gorra cuando hable conmigo! - Sí, señor. 283 00:27:45,880 --> 00:27:49,555 Oye, chéri, deberías quitarte esa ropa mojada. 284 00:27:50,320 --> 00:27:52,276 Deja que te ayude. 285 00:27:52,840 --> 00:27:54,751 Mira quién ha venido. 286 00:28:06,920 --> 00:28:08,672 Un vaso de Vichy, ¿no? 287 00:28:08,800 --> 00:28:13,396 Coñac, por favor, para quitarme el sabor de las plumas de la boca. 288 00:28:20,840 --> 00:28:23,673 - ¿Fuera de servicio? - Permanentemente. 289 00:28:24,600 --> 00:28:28,115 - Me han echado de la policía. - ¿En serio? 290 00:28:28,240 --> 00:28:32,711 Me acusaron de todo: insubordinación, aceptar sobornos y por faltarme un botón. 291 00:28:32,840 --> 00:28:36,116 Me quitaron la medalla y me expulsaron. 292 00:28:36,840 --> 00:28:40,913 Me recuerda a cuando me expulsaron del ejército. En Marrakech. 293 00:28:41,040 --> 00:28:43,679 Era coronel de la legión extranjera. 294 00:28:43,800 --> 00:28:46,360 ¿Antes o después de ser catedrático de economía? 295 00:28:46,480 --> 00:28:51,031 Entre medio fui croupier en Montecarlo, pero ésa es otra historia. 296 00:28:51,160 --> 00:28:53,276 Uno más. 297 00:28:53,400 --> 00:28:55,550 ¿ Qué va a hacer ahora? 298 00:28:55,680 --> 00:28:58,592 He buscado trabajo en todos los departamentos: 299 00:28:58,720 --> 00:29:03,032 aduanas, recogida de basuras, pero cuando te dan de baja con deshonor, 300 00:29:03,160 --> 00:29:05,958 no te dejan ni limpiar las cloacas. 301 00:29:06,080 --> 00:29:09,356 No me gusta ver a un joven con una actitud tan derrotista. 302 00:29:09,480 --> 00:29:13,439 El mundo está lleno de oportunidades. Mire a su alrededor. 303 00:29:14,560 --> 00:29:18,473 Ése es Jojo el Manco. Solía ser ladrón de cajas fuertes, 304 00:29:18,600 --> 00:29:21,831 pero puso demasiada nitroglicerina en una cámara acorazada. 305 00:29:21,960 --> 00:29:27,080 Y Casablanca Charlie. Hace cinco años llegó con agujeros en los zapatos 306 00:29:27,200 --> 00:29:29,475 y un puñado de postales pornográficas. 307 00:29:29,760 --> 00:29:34,197 O Hippolyte el Buey, que solía ser ladrón de bolsos en el mercado. 308 00:29:34,480 --> 00:29:40,794 Empezaron desde abajo, pero tenían perseverancia, empuje y visión de futuro. 309 00:29:40,920 --> 00:29:46,153 Ahora tienen el éxito asegurado. Están retirados. Sus chicas trabajan para ellos. 310 00:29:47,400 --> 00:29:49,914 Yo no estoy hecho para una vida de delincuencia. 311 00:29:50,040 --> 00:29:52,600 Lo dicho, se desmerece usted. 312 00:29:52,720 --> 00:29:56,599 Quizá pudiera robar un bolso o abrir una pequeña caja fuerte, 313 00:29:56,720 --> 00:30:01,316 pero holgazanear y llevar un traje a rayas mientras una chica hace la calle... nunca. 314 00:30:01,440 --> 00:30:03,670 Vuelve a hablar como un pequeñoburgués. 315 00:30:04,200 --> 00:30:09,399 La vida es una guerra total. Nadie tiene derecho a ser objetor de conciencia. 316 00:30:15,360 --> 00:30:17,635 - Cigarrillos. - Un paquete de Gitanes. 317 00:30:17,760 --> 00:30:20,354 - Hola. - Hola. 318 00:30:20,480 --> 00:30:23,040 - Vaya una nochecita, ¿eh? - Nunca falla. 319 00:30:23,160 --> 00:30:26,152 Esta tarde le había hecho la permanente. 320 00:30:26,280 --> 00:30:28,236 Ponlos en mi cuenta. 321 00:30:29,280 --> 00:30:31,748 ¿Puedo invitarle a tomar algo barato? 322 00:30:31,880 --> 00:30:35,668 ¿Por qué no? ¿Puede permitirse un té de menta? 323 00:30:35,800 --> 00:30:39,031 - Por supuesto. - Marchando un té de menta. 324 00:30:39,960 --> 00:30:43,919 - Aquí estamos de nuevo. - ¿Hemos estado juntos antes? 325 00:30:44,720 --> 00:30:47,951 No me reconoce sin el uniforme. 326 00:30:48,560 --> 00:30:51,393 ¿ Uniforme? Oh, hace un mes. 327 00:30:51,520 --> 00:30:54,830 ¿El marinero con el tatuaje de Brigitte Bardot en el pecho? 328 00:30:54,960 --> 00:30:58,157 No, fue esta mañana... la arresté. 329 00:30:59,560 --> 00:31:03,189 Claro. Disculpe, nunca recuerdo las caras. 330 00:31:03,320 --> 00:31:07,233 ¿ Cuánto tiempo estuvo en la comisaría? 331 00:31:07,360 --> 00:31:10,875 - Alrededor de una hora. - Yo salí mucho antes. 332 00:31:13,000 --> 00:31:14,513 - ¿Azúcar? - Gracias. 333 00:31:14,640 --> 00:31:17,029 Dígame, ese hotel, ¿ qué precio tiene? 334 00:31:17,160 --> 00:31:19,469 - ¿Por qué? - Estoy buscando habitación. 335 00:31:19,600 --> 00:31:21,989 Cobran por horas. Nadie puede permitírselo. 336 00:31:22,120 --> 00:31:24,873 Y no aceptan a nadie con equipaje. 337 00:31:26,360 --> 00:31:28,032 ¡Irma! 338 00:31:37,240 --> 00:31:39,196 Dámelo. 339 00:31:41,600 --> 00:31:44,478 - ¿Esto es todo? - Es el tiempo. No pasa nada. 340 00:31:44,600 --> 00:31:46,830 Sal y haz que pase. 341 00:31:46,960 --> 00:31:51,636 - ¿Te importa si me seco primero? - Andando. No he ganado en toda la tarde. 342 00:32:03,680 --> 00:32:06,990 De ronda en una noche así, me ponía dos pares de calcetines. 343 00:32:07,120 --> 00:32:09,076 - Pruébelo. - ¿ Y ropa interior larga? 344 00:32:09,200 --> 00:32:14,593 Cómo no. También me ponía un periódico en el abrigo para calentarme el pecho. 345 00:32:14,720 --> 00:32:17,871 Mire, señor, trabajo en un negocio muy competitivo. 346 00:32:18,000 --> 00:32:22,357 Por lo menos, de vez en cuando está bajo techo y se tumba. 347 00:32:22,480 --> 00:32:24,869 - Lo siento. - Olvídelo. 348 00:32:25,960 --> 00:32:28,758 No debería fumar tanto. Es uno detrás de otro. 349 00:32:28,880 --> 00:32:33,032 - No es asunto suyo. - Si quiere fumar hasta la sepultura... 350 00:32:33,800 --> 00:32:37,429 Los tipos me han pedido muchas locuras, pero nunca que dejara de fumar. 351 00:32:37,560 --> 00:32:40,757 No quiero meterme en sus asuntos, pero usted me gusta. 352 00:32:40,880 --> 00:32:43,348 En Dijon estaba enamorado de una chica... 353 00:32:43,480 --> 00:32:46,756 - Y le recuerdo a ella. - No se parece en nada. 354 00:32:46,880 --> 00:32:52,193 Fumaba mucho, 60 cigarrillos al día, tosiendo a todas horas. 355 00:32:54,400 --> 00:32:56,595 ¿ Qué haces aquí? Te he dicho que fuera. 356 00:32:56,720 --> 00:33:00,349 - Está usted interrumpiendo. - Sólo estábamos hablando. 357 00:33:00,480 --> 00:33:03,517 - Sobre fumar. - Habla en tu tiempo libre. 358 00:33:03,640 --> 00:33:07,315 Le recomendaría enérgicamente que soltara a la dama. 359 00:33:07,440 --> 00:33:10,796 - Eres tú. - Tiene cinco segundos, uno, 360 00:33:10,920 --> 00:33:15,550 dos, tres, cuatro... ¡cinco! 361 00:33:16,120 --> 00:33:18,076 Eso está mejor. 362 00:33:32,960 --> 00:33:34,916 Fuera. 363 00:33:35,640 --> 00:33:39,315 Y no vuelvas con excusas. Necesito 100 francos. 364 00:33:48,640 --> 00:33:51,393 Cuidado. Es un sombrero nuevo. 365 00:33:51,520 --> 00:33:53,476 ¿Has tenido suficiente? 366 00:34:23,840 --> 00:34:25,796 Ahora estoy furioso. 367 00:34:27,200 --> 00:34:29,270 Ahora estoy muy furioso. 368 00:34:29,400 --> 00:34:31,675 Cuando estoy furioso, ¡soy un tigre! 369 00:34:31,800 --> 00:34:34,360 ¿Habéis oído, chicos? Es un tigre. 370 00:34:58,800 --> 00:35:01,360 ¡Chicas! ¡Una pelea! 371 00:36:30,720 --> 00:36:33,917 De acuerdo... ¿ quién es el siguiente? 372 00:36:58,960 --> 00:37:00,916 Coñac. 373 00:37:06,440 --> 00:37:08,556 ¿ Quiere otro té de menta? 374 00:37:08,680 --> 00:37:10,636 No, gracias. 375 00:37:11,680 --> 00:37:14,035 Cárgalo todo a mi cuenta. 376 00:37:14,880 --> 00:37:17,838 - ¿ Vamos? - ¿Por qué no? 377 00:37:19,240 --> 00:37:21,595 Me estoy hartando de este sitio. 378 00:37:55,600 --> 00:37:58,353 - ¿Adónde vamos? - A mi apartamento. 379 00:37:58,480 --> 00:38:02,871 - Creí que vivía en el hotel. - Ésa es mi dirección profesional. 380 00:38:04,480 --> 00:38:06,835 Vamos, se está mojando. 381 00:38:14,680 --> 00:38:16,830 No espere demasiado cuando lleguemos. 382 00:38:16,960 --> 00:38:18,837 En absoluto. 383 00:38:18,960 --> 00:38:21,838 - No hay alfombras, ni nevera. - Mientras haya un sofá... 384 00:38:21,960 --> 00:38:23,916 Ni sofá. 385 00:38:30,720 --> 00:38:32,870 También tengo que comprar cortinas. 386 00:38:33,000 --> 00:38:37,232 Están arreglando el tejado de enfrente, y yo duermo desnuda. 387 00:38:37,360 --> 00:38:41,876 Es hora de que empiecen a arreglar... ¿ Quiere decir que no lleva nada? 388 00:38:42,000 --> 00:38:44,355 Sólo una máscara para dormir. 389 00:38:46,720 --> 00:38:51,316 Tranquila, los obreros no la reconocerán. 390 00:38:53,280 --> 00:38:56,397 ¿ Sabe lo que tengo? Una manta eléctrica. 391 00:38:56,520 --> 00:39:00,035 Fue un regalo de alguien de la embajada americana. 392 00:39:00,280 --> 00:39:03,590 Qué bien, una manta eléctrica en una noche como ésta. 393 00:39:03,720 --> 00:39:08,794 Pero no funciona. Tienen una corriente distinta. CA o CC. 394 00:39:08,920 --> 00:39:12,469 - Qué lástima. - No se preocupe, no tendrá frío. 395 00:39:19,240 --> 00:39:21,196 No estoy preocupado. 396 00:39:27,120 --> 00:39:30,157 Es muy bonito. Tiene encanto. 397 00:39:30,280 --> 00:39:33,317 Solía ser un estudio. Vivía un pintor. 398 00:39:33,440 --> 00:39:37,194 Estaba muerto de hambre. Lo probó todo, incluso se cortó la oreja. 399 00:39:37,320 --> 00:39:40,596 - ¿ Van Gogh? - No, creo que se llamaba Schwartz. 400 00:39:41,520 --> 00:39:44,034 ¿Puede creerse que yo también soy artista? 401 00:39:44,160 --> 00:39:46,958 - Me lo creo. - ¿ Ve esta cama? 402 00:39:47,680 --> 00:39:50,069 Sí. 403 00:39:50,200 --> 00:39:52,191 La pinté yo. 404 00:39:55,120 --> 00:39:56,678 Un trabajo excelente. 405 00:39:56,800 --> 00:40:00,429 Tenía un aspecto horrible cuando la encontré en el rastro. 406 00:40:12,520 --> 00:40:15,910 - ¿Puedo coger un periódico? - ¿ Quiere leer? 407 00:40:16,200 --> 00:40:19,351 Claro que no. ¿Puedo quitarle las medias? 408 00:40:22,720 --> 00:40:24,676 Adelante. 409 00:41:00,040 --> 00:41:02,508 Es usted muy tímido, ¿ verdad? 410 00:41:02,640 --> 00:41:04,835 ¿ Yo? ¿Tímido? 411 00:41:04,960 --> 00:41:09,431 No demasiado. Es sólo... el mundo en que vivimos. 412 00:41:09,560 --> 00:41:13,599 Puedes odiar a alguien a cualquier hora y en cualquier sitio, 413 00:41:13,720 --> 00:41:18,589 pero, si te gusta alguien, tienes que esconderte en rincones oscuros. 414 00:41:21,000 --> 00:41:25,073 En parte me alegro de lo de la chica de Dijon, la de la tos. 415 00:41:25,200 --> 00:41:28,272 - ¿De veras? - Francamente, en la furgoneta 416 00:41:28,400 --> 00:41:31,358 pensé que nunca en su vida... 417 00:41:31,480 --> 00:41:35,473 No fue la única chica. He estado con más de una. 418 00:41:36,920 --> 00:41:39,559 - ¿ Con cuántas? - ¿En total? 419 00:41:40,560 --> 00:41:43,711 - Vamos a ver. - ¿Tres? 420 00:41:43,840 --> 00:41:46,559 No tantas. Es... 421 00:42:06,000 --> 00:42:07,956 ¿ Cómo te llamas? 422 00:42:09,640 --> 00:42:11,949 Nestor. Nestor Patou. 423 00:42:12,240 --> 00:42:14,754 No te pases toda la noche, Nestor Patou. 424 00:42:16,680 --> 00:42:18,636 No. 425 00:43:43,160 --> 00:43:45,469 ¿No dijo que tenía una máscara de dormir? 426 00:43:46,800 --> 00:43:49,155 Eres un caso. 427 00:44:26,840 --> 00:44:28,910 ¿ Qué sucede? ¿ Qué haces? 428 00:44:58,600 --> 00:45:00,352 ¡Irma! 429 00:45:02,160 --> 00:45:03,673 ¡Irma! 430 00:45:29,960 --> 00:45:31,916 Irma... 431 00:45:32,960 --> 00:45:35,076 ¿Dónde estás, Irma? 432 00:45:35,200 --> 00:45:37,555 ¿Dónde estás, Irma? 433 00:45:55,120 --> 00:45:57,714 ¿ Qué estás haciendo ahí? 434 00:45:59,560 --> 00:46:02,028 Son las cuatro de la tarde. 435 00:46:02,160 --> 00:46:04,515 - Regresa. - ¿ Qué demonios te pasa? 436 00:46:04,640 --> 00:46:07,313 No lo sé, creo que me he vuelto adicto. 437 00:46:07,440 --> 00:46:09,396 ¡Irma! 438 00:46:15,880 --> 00:46:18,713 - ¿ Qué quieres? - ¡Hablar contigo! 439 00:46:19,360 --> 00:46:21,316 ¡Vete al infierno! 440 00:46:21,440 --> 00:46:23,476 Voy a subir a por mi ropa. 441 00:46:23,800 --> 00:46:25,756 Un momento. 442 00:46:26,600 --> 00:46:29,319 ¿ Quién es? ¿Ese gran buey otra vez? 443 00:46:40,680 --> 00:46:42,910 Si tenéis algo personal que discutir... 444 00:46:43,040 --> 00:46:45,349 No te muevas. 445 00:46:48,040 --> 00:46:49,996 Toma. 446 00:46:53,920 --> 00:46:58,118 ¿ Qué pasa con mis trajes, mis camisas de seda y mis joyas? 447 00:46:58,360 --> 00:47:01,511 Con eso llegaste y con eso te vas. 448 00:47:01,640 --> 00:47:02,959 Maldita... 449 00:47:03,080 --> 00:47:05,719 ¡Tienes suerte de que no te quite el diente de oro! 450 00:47:07,720 --> 00:47:10,188 ¡Voy a subir y te romperé el brazo! 451 00:47:11,080 --> 00:47:13,036 ¿De veras? 452 00:47:14,160 --> 00:47:16,116 Tigre. 453 00:47:16,640 --> 00:47:18,596 Sal, Tigre. 454 00:47:37,000 --> 00:47:40,072 ¿ Quieres que mi amigo te vuelva a dar una paliza? 455 00:47:45,160 --> 00:47:47,515 Te acordarás de mí. 456 00:47:51,600 --> 00:47:53,955 ¡Y no te acerques! 457 00:47:59,680 --> 00:48:02,797 - Podrías volver a darle una paliza, ¿no? - Claro. 458 00:48:02,920 --> 00:48:07,277 Pero no me gusta meterme con gente que no es de mi tamaño. 459 00:48:15,680 --> 00:48:18,717 ¿ Cómo te liaste con un tipo como ése? 460 00:48:18,840 --> 00:48:21,832 Deberías haber visto al anterior. No sólo era mezquino, 461 00:48:21,960 --> 00:48:25,509 solía ir con otras mujeres, con mi dinero. 462 00:48:28,680 --> 00:48:31,319 ¿Por qué tienes que estar con alguien? 463 00:48:31,440 --> 00:48:33,396 Todos necesitamos a alguien. 464 00:48:33,520 --> 00:48:37,354 Como Coquette me necesita a mí. ¿ Quién quiere ser un perro vagabundo? 465 00:48:37,480 --> 00:48:41,632 Tienes que pertenecer a alguien, aunque te zurre de vez en cuando. 466 00:48:42,320 --> 00:48:44,754 - ¿No tienes familia? - No. 467 00:48:45,400 --> 00:48:47,277 Mi madre tenía mucho éxito. 468 00:48:47,400 --> 00:48:50,312 Tenía en el mismo sitio que yo en el exterior del hotel. 469 00:48:50,440 --> 00:48:54,194 Un día conoció a un tipo, se enamoró y lo dejó. 470 00:48:55,480 --> 00:48:58,711 - Eso es muy romántico. - ¿Romántico? Es estúpido. 471 00:48:58,840 --> 00:49:01,877 Dejó su carrera, ¿para qué? Por un vago del mercado 472 00:49:02,000 --> 00:49:04,878 que trajinó pesados cachos de carne hasta caer muerto. 473 00:49:05,000 --> 00:49:07,230 Y entonces ya era tarde para volver. 474 00:49:07,360 --> 00:49:10,432 Acabó de cajera en el mercado de pescado. 475 00:49:11,520 --> 00:49:14,956 Lo único sensato que hizo fue no casarse con mi padre. 476 00:49:15,080 --> 00:49:18,277 ¿ Quieres decir que no eres le... legítima? 477 00:49:19,000 --> 00:49:20,035 Eso es. 478 00:49:20,160 --> 00:49:24,711 Pensarías que, con una historia así, no habría logrado nada en la vida. 479 00:49:24,840 --> 00:49:29,709 Sé que las cosas te van bien, pero una chica como tú... hay otros trabajos. 480 00:49:29,840 --> 00:49:32,354 No es sólo un trabajo, es una profesión. 481 00:49:32,480 --> 00:49:34,311 Por supuesto. 482 00:49:34,440 --> 00:49:38,956 Alguien tiene que hacerlo, pero, en tu caso, ahora que te conozco mejor... 483 00:49:39,080 --> 00:49:41,799 Me lo dicen siempre. El otro día conocí a un tipo 484 00:49:41,920 --> 00:49:44,798 que dijo que era demasiado buena. ¿ Sabes qué hace? 485 00:49:44,920 --> 00:49:48,754 - Trabaja en la funeraria. Ni te cuento. - ¿ Contarme qué? 486 00:49:48,880 --> 00:49:51,872 ¿Por qué nueve de cada diez tratan de reformarme? 487 00:49:52,000 --> 00:49:54,275 Tú no eres de ésos, ¿ verdad? 488 00:49:54,400 --> 00:49:56,356 ¿ Quién, yo? No. 489 00:49:57,160 --> 00:49:59,390 Solía serlo. 490 00:49:59,520 --> 00:50:03,559 Pequeñoburgués, pero eso era ayer. Ahora sé por dónde van los tiros. 491 00:50:12,080 --> 00:50:14,435 Creo que no le gusto. 492 00:50:15,360 --> 00:50:18,591 Mejor que os hagáis amigos si vas a vivir aquí. 493 00:50:18,720 --> 00:50:21,553 - ¿ Vivir aquí? - ¿No te gusta la idea? 494 00:50:21,680 --> 00:50:23,318 Sí. 495 00:50:23,440 --> 00:50:26,079 Me gusta la idea, pero no tenía ni idea. 496 00:50:26,200 --> 00:50:30,352 - ¿Es todo lo que tienes? - Sólo mi antiguo uniforme y mi neceser. 497 00:50:32,520 --> 00:50:35,114 Pruébate uno de los trajes del armario. 498 00:50:35,240 --> 00:50:37,196 Adelante. 499 00:50:45,040 --> 00:50:49,511 A ver cómo te queda el marrón a rayas. ÉI casi no se lo puso. 500 00:50:49,640 --> 00:50:52,029 Decía que era demasiado conservador. 501 00:51:01,600 --> 00:51:03,989 Creo que las mangas son un poco... 502 00:51:04,120 --> 00:51:08,079 No te preocupes por eso. Hay un bombín a juego. 503 00:51:19,840 --> 00:51:22,798 - ¿Para qué son los prismáticos? - Para las carreras. 504 00:51:24,040 --> 00:51:25,996 Parecen muy potentes. 505 00:51:28,440 --> 00:51:31,318 - ¿ Qué pasa? - El otro lado. 506 00:51:31,440 --> 00:51:34,910 - ¿ Quieres que me gire? - No, hablo de los prismáticos. 507 00:51:37,400 --> 00:51:40,153 Apuesto a que nadie te ha visto así. 508 00:51:40,280 --> 00:51:43,113 - Perderías. - ¿A través de unos prismáticos? 509 00:51:43,880 --> 00:51:45,836 No hay apuesta. 510 00:51:46,960 --> 00:51:50,509 La primera vez que te vi, pensé que eras bonita. Estaba equivocado. 511 00:51:50,640 --> 00:51:52,710 Eres hermosísima. 512 00:51:52,840 --> 00:51:57,994 - Estás loco o desenfocado. - Sin maquillaje, pareces tener 1 4 años. 513 00:51:58,120 --> 00:52:01,317 Cuando tenía 1 4 años, llevaba maquillaje para aparentar 1 7. 514 00:52:01,440 --> 00:52:04,398 - A los 1 7... - Dejémoslo. 515 00:52:06,600 --> 00:52:08,955 No quiero oírlo. 516 00:52:11,760 --> 00:52:14,320 - Este abrigo me queda ridículo. - Arréglalo. 517 00:52:14,440 --> 00:52:17,034 Llévalo a Maurice, el sastre. 518 00:52:18,720 --> 00:52:20,950 De acuerdo, pero no llevaré el sombrero. 519 00:52:21,080 --> 00:52:23,514 Tienes que llevarlo. Hacen conjunto. 520 00:52:23,640 --> 00:52:27,189 El traje, el sombrero, los prismáticos. Para las carreras. 521 00:52:27,320 --> 00:52:31,598 ¿Las carreras? ¿ Quién tiene tiempo para eso? Tengo que encontrar trabajo. 522 00:52:31,720 --> 00:52:35,508 - ¿ Qué quieres decir, trabajo? - Puedo encontrar algo en el mercado. 523 00:52:35,640 --> 00:52:38,837 Descargando camiones, limpiando los puestos, o... 524 00:52:39,920 --> 00:52:41,876 ¿ Qué pasa? 525 00:52:48,000 --> 00:52:50,355 ¿He dicho algo malo? 526 00:52:51,560 --> 00:52:55,269 - Tratas de hacerme sentir rastrera. - ¿Rastrera? 527 00:52:55,400 --> 00:52:58,233 ¿ Qué diría la gente si te dejo ir a trabajar? 528 00:52:58,360 --> 00:53:02,148 ¿ Quieres que las otras chicas crean que no puedo mantener a mi hombre? 529 00:53:02,280 --> 00:53:05,397 Quiero que vistas mejor que nadie. 530 00:53:05,520 --> 00:53:09,308 Que tengas más dinero en el bolsillo. Quiero sentirme orgullosa de ti. 531 00:53:09,440 --> 00:53:13,035 Irma, no lo entiendes. Nunca había sentido esto por nadie... 532 00:53:13,160 --> 00:53:18,154 Por eso trabajaré para ti el doble de lo que jamás lo hice para los otros. 533 00:53:30,680 --> 00:53:32,636 Te toca. 534 00:53:33,480 --> 00:53:35,436 Oye, Tigre. 535 00:53:46,720 --> 00:53:50,872 No tengo ganas de jugar más. Buscad a otro. 536 00:53:55,880 --> 00:53:59,190 - Ponme un trago. - ¿ Coñac? ¿Pernod? ¿ Calvados? 537 00:53:59,320 --> 00:54:01,959 Sí, y en ese orden. 538 00:54:02,080 --> 00:54:04,389 ¿Por qué no apagas ese maldito tocadiscos? 539 00:54:04,520 --> 00:54:07,353 ¿ Qué pasa? Tienes una mina de oro trabajando para ti. 540 00:54:07,480 --> 00:54:10,438 - Y tú también cierra el pico. - Busco a Irma. 541 00:54:10,560 --> 00:54:13,518 - ¿La del perrito? - No está aquí. Fuera. 542 00:54:13,640 --> 00:54:15,756 He estado fuera: Tánger, Nápoles, Cairo. 543 00:54:15,880 --> 00:54:19,839 He conocido a muchas nenas, pero ninguna como Irma. 544 00:54:19,960 --> 00:54:22,394 - Lárgate. - ¿ Qué pasa? 545 00:54:22,520 --> 00:54:27,514 Sé quién eres. El del tatuaje de Brigitte Bardot en el pecho. 546 00:54:28,440 --> 00:54:30,396 ¿Está loco? 547 00:54:35,440 --> 00:54:39,433 - Debe de conocer a dos marineros. - Vaya una forma de tratar a un cliente. 548 00:54:39,560 --> 00:54:41,596 Los celos me están volviendo loco. 549 00:54:41,720 --> 00:54:45,793 No me extrañaría. Un chulo enamorado de su pollita. Eres como un empresario. 550 00:54:45,920 --> 00:54:48,957 ¿Tienes a la Pavlova y quieres que baile sólo para ti? 551 00:54:49,080 --> 00:54:53,631 Es un talento divino. Tiene que compartirse con el público. 552 00:54:54,520 --> 00:54:56,272 Otro. 553 00:54:59,800 --> 00:55:04,112 - Ahí está el perrito. - Vamos, marinero, sigue remando. 554 00:55:11,280 --> 00:55:14,397 ¡Vaya una nochecita! Todos parecen pensar en lo mismo. 555 00:55:14,520 --> 00:55:17,671 Siempre pasa con luna llena. No tengo tiempo ni de respirar. 556 00:55:17,800 --> 00:55:19,756 - ¿ Cómo está mi nene? - Bien. 557 00:55:19,880 --> 00:55:22,633 Mentira. En realidad, está hecho un cascarrabias. 558 00:55:22,760 --> 00:55:25,797 Podemos solucionarlo. Tengo un regalito para ti. 559 00:55:25,920 --> 00:55:28,354 - ¿ Qué es? - Un alfiler. Para la corbata. 560 00:55:28,480 --> 00:55:30,118 - No lo necesito. - Sí. 561 00:55:30,240 --> 00:55:33,152 Mimi le dio uno a Charlie. Éste tiene zafiros de verdad. 562 00:55:33,280 --> 00:55:35,111 - Vámonos. - ¿Adónde? 563 00:55:35,240 --> 00:55:37,196 - A casa. - Es sólo la una. 564 00:55:37,320 --> 00:55:39,880 Cigarrillos. Nunca termino antes de las cinco. 565 00:55:40,000 --> 00:55:43,515 - Tómate la noche libre. - ¿Dejar el trabajo así, por las buenas? 566 00:55:43,640 --> 00:55:47,155 - ¿Decepcionar a mis clientes habituales? - Que se vayan a la mierda. 567 00:55:47,280 --> 00:55:49,555 ¿Por qué no nos vamos una semana? 568 00:55:49,680 --> 00:55:51,830 ¿ Una semana? ¿De qué viviremos? 569 00:55:51,960 --> 00:55:54,428 Si me voy tanto tiempo, me quitarán el sitio. 570 00:55:54,560 --> 00:55:57,916 - Tiene el mejor sitio. - Nunca pasamos tiempo juntos. 571 00:55:58,040 --> 00:56:00,873 Tú pasas toda la noche fuera, y duermes todo el día. 572 00:56:01,000 --> 00:56:04,595 Ojalá Monsieur Camembert todavía viniera. ¿Te acuerdas de él? 573 00:56:04,720 --> 00:56:08,235 - Un gran gastador. - ¿ Quién es Monsieur Camembert? 574 00:56:09,480 --> 00:56:13,189 Le llamábamos así. Vendía queso en el mercado. 575 00:56:13,320 --> 00:56:16,596 Venía dos veces por semana, siempre me daba 500 francos, 576 00:56:16,720 --> 00:56:20,918 así no tenía que ver a nadie más. Entonces tenía mucho tiempo libre. 577 00:56:21,040 --> 00:56:24,430 Iba a clases de cocina, tejía jerseys, jugaba al solitario. 578 00:56:24,560 --> 00:56:26,596 Era un hombre encantador. 579 00:56:26,720 --> 00:56:28,836 ¿ Qué le pasó? 580 00:56:28,960 --> 00:56:31,269 Su esposa murió, y dejó de venir. 581 00:56:31,400 --> 00:56:33,755 Fue una gran pérdida para todos. 582 00:56:34,600 --> 00:56:38,388 Chicas, aquí viene otro autocar de turistas. 583 00:56:43,800 --> 00:56:46,792 Irma... quédate. 584 00:56:48,560 --> 00:56:51,199 Eres un cielo. Bésame. 585 00:56:55,760 --> 00:56:59,275 He estado pensando. Quizá tengas razón. Voy a dejarlo. 586 00:56:59,400 --> 00:57:01,152 ¿En serio? 587 00:57:01,280 --> 00:57:05,671 Te lo prometo, éste es el último paquete que fumo. 588 00:57:07,800 --> 00:57:09,677 Ya nos vamos. 589 00:57:09,800 --> 00:57:11,756 Hasta luego. 590 00:57:14,240 --> 00:57:17,038 Serán turistas alemanes. Pantalones cortos de cuero. 591 00:57:17,160 --> 00:57:21,438 ¡Cállate! ¡Turistas, marineros, vendedores! Los mataría a todos. 592 00:57:21,560 --> 00:57:25,473 - Escuchadle, Jack el Destripador. - ¿ Qué puedo hacer? 593 00:57:25,600 --> 00:57:30,355 lmagínate que hubiera sólo un hombre, un cliente rico que le diera 500 francos. 594 00:57:30,480 --> 00:57:32,516 - ¿Estarías más contento? - No. 595 00:57:32,640 --> 00:57:34,995 Quizá estaría un poco menos triste. 596 00:57:35,120 --> 00:57:38,112 ¿ Y Monsieur Barnathan, el rey del hígado de ganso? 597 00:57:38,240 --> 00:57:40,993 ¿Ese viejo asqueroso con gota? A ella no le gustaría. 598 00:57:41,120 --> 00:57:45,113 ¿Monsieur Leonelli? Seis restaurantes, viene cada mañana a comprar. 599 00:57:45,240 --> 00:57:48,118 - No le conozco. - Un joven alto, muy atractivo. 600 00:57:48,240 --> 00:57:50,196 No me gustaría a mí. 601 00:57:52,880 --> 00:57:56,793 ¿ Y uno de esos ingleses que se dejan caer por aquí? 602 00:57:57,520 --> 00:58:00,353 Rolls-Royce, Oxford, la Guardia de Coldstream. 603 00:58:00,480 --> 00:58:03,153 - Son lo bastante inofensivos. - No lo entiendes. 604 00:58:03,280 --> 00:58:06,431 No quiero que nadie le haga el amor excepto yo. 605 00:58:06,560 --> 00:58:08,710 Estúpido sentimental. 606 00:58:14,000 --> 00:58:15,911 A ver, caballero, I'addition. 607 00:58:16,040 --> 00:58:18,600 Dos sopas de cebolla, vino, 1 5 francos. 608 00:58:18,720 --> 00:58:21,280 Una sopa de cebolla soberbia. 609 00:58:21,400 --> 00:58:25,029 Si tuviéramos bolsillos de goma, podríamos pasarla de contrabando. 610 00:58:31,760 --> 00:58:33,716 ¿ Un inglés? 611 00:58:34,640 --> 00:58:36,915 Quizá no sea tan mala idea. 612 00:58:37,040 --> 00:58:39,270 - Vale la pena probarlo. ¡Oiga! - No. 613 00:58:39,400 --> 00:58:40,469 ¿No? 614 00:58:40,600 --> 00:58:45,037 Mostacho, ¿me prestas 500 francos? Es la solución perfecta. 615 00:58:45,160 --> 00:58:48,550 Tú me das el dinero, yo se lo doy a Irma, Irma me lo devuelve, 616 00:58:48,680 --> 00:58:51,319 y yo te lo vuelvo a dar a ti. Muy fácil. 617 00:58:51,440 --> 00:58:53,032 - ¿ Qué? - ¿No lo entiendes? 618 00:58:53,160 --> 00:58:56,948 Irma tendrá un amante rico, y seré yo. 619 00:58:57,840 --> 00:58:59,796 - Estás loco. - ¡Sí, lo estoy! 620 00:59:00,240 --> 00:59:04,392 Estoy desesperado. Es la única salida, y tú me ayudarás. 621 00:59:09,440 --> 00:59:11,396 Vuelve a decirlo. 622 00:59:11,520 --> 00:59:14,910 La lluvia en Sevilla es una maravilla. 623 00:59:15,040 --> 00:59:17,918 - No, por la nariz. - La lluvia en Sevilla... 624 00:59:18,040 --> 00:59:19,598 Enséñame los dientes. 625 00:59:19,720 --> 00:59:23,076 La lluvia en Sevilla es una maravilla. 626 00:59:23,200 --> 00:59:25,270 - Por san Jorge, no es así. - ¿No? 627 00:59:25,400 --> 00:59:28,153 Para un lord, no serías un lord. Quizá para Irma. 628 00:59:28,280 --> 00:59:30,999 He visto todas las películas inglesas de la ciudad. 629 00:59:31,120 --> 00:59:34,510 - Estése quieto, su ilustrísima. - ¿Dónde está mi castillo? 630 00:59:34,640 --> 00:59:38,394 - ¿En Worcestershire? - No, eso es una salsa. En Yorkshire. 631 00:59:38,520 --> 00:59:40,954 - ¿Eso no era un pudding? - He hecho lo que he podido. 632 00:59:41,080 --> 00:59:43,640 Veamos. Sombrero, paraguas. 633 00:59:43,760 --> 00:59:47,309 - ¿ Y mis 500 francos? - Querrás decir mis 500 francos. 634 00:59:47,440 --> 00:59:51,433 - Gracias, buen hombre. - ¡Ellos dicen ''caballero''! 635 00:59:51,560 --> 00:59:54,279 - Por ahí, no. Por el ascensor. - ¿El qué? 636 00:59:54,400 --> 00:59:56,356 El montacargas. 637 00:59:57,080 --> 00:59:59,992 ¿Lo probamos? 638 01:00:00,560 --> 01:00:04,314 Éste podría ser el peor revés para los británicos desde Dunkerque. 639 01:00:04,440 --> 01:00:07,876 Lo sé, estuve allí. Fui el último en ser evacuado. 640 01:00:08,000 --> 01:00:10,355 Pero ésa es otra historia. 641 01:01:04,920 --> 01:01:07,229 Hola, guapo. ¿ Quieres divertirte un poco? 642 01:01:07,360 --> 01:01:09,954 - Exactamente. - ¿ Soy su tipo? 643 01:01:10,080 --> 01:01:12,913 No exactamente. Adiós, buen hombre. 644 01:01:13,040 --> 01:01:17,318 - ¿Tiene tiempo, caballero? - Ciertamente, pero no ganas. 645 01:01:19,360 --> 01:01:22,397 - Buen espectáculo. - ¿Puedo hacer algo por usted? 646 01:01:22,520 --> 01:01:25,512 No, gracias. Estoy curioseando. 647 01:01:32,520 --> 01:01:36,115 ¿Es una miniatura o un peluche? 648 01:01:36,240 --> 01:01:38,993 No es un peluche. Es un perro vivito y coleando. 649 01:01:39,120 --> 01:01:41,475 - Yo también tengo un perro. - ¿ Un caniche? 650 01:01:41,600 --> 01:01:46,276 No. El perro de los Baskerville. Un ejemplar magnífico. 651 01:01:46,400 --> 01:01:50,109 - Aunque usted también lo es. - Debe de ser inglés. 652 01:01:50,240 --> 01:01:54,472 Enormemente. Rolls-Royce, Oxford, la Guardia de Adnauseam. 653 01:01:54,600 --> 01:01:57,398 ¿Está ocupada? 654 01:01:57,520 --> 01:02:00,876 - No. - En ese caso... Es decir, ¿ querría...? 655 01:02:01,000 --> 01:02:04,436 - O sea, ¿podríamos...? - ¿Por qué no? 656 01:02:27,760 --> 01:02:31,799 - ¿ Cómo dijo que se llama? - Irma. Me llaman Irma la Dulce. 657 01:02:31,920 --> 01:02:36,198 Si no le importa, Srta. La Dulce, prefiero no presentarme. 658 01:02:36,320 --> 01:02:38,993 - No me importa. - En mi situación debo ser discreto. 659 01:02:39,120 --> 01:02:43,511 - Puede llamarme... lord X. - Lord X. Vale. 660 01:02:43,640 --> 01:02:46,871 No, querida, eso no será necesario. 661 01:02:47,000 --> 01:02:49,150 ¿ Qué sucede? 662 01:02:49,280 --> 01:02:52,795 Lo único que quiero es un poco de compañía, 663 01:02:52,920 --> 01:02:56,754 un hombro sobre el que llorar, una sonrisa en la que apoyarme. 664 01:03:00,360 --> 01:03:03,511 ¿ Qué significa la X, excéntrico? 665 01:03:05,200 --> 01:03:10,433 Permítame preguntarle algo, querida. ¿Me encuentra repugnante? 666 01:03:10,560 --> 01:03:14,235 En absoluto. Es bastante atractivo, para un lord de su edad. 667 01:03:14,360 --> 01:03:17,591 Gracias. Verá usted, mi esposa, lady X, sí. 668 01:03:17,720 --> 01:03:19,551 - ¿ Sí qué? - Me encuentra repugnante. 669 01:03:19,680 --> 01:03:23,195 Me ignora totalmente. Se pasa todo el tiempo cultivando el jardín. 670 01:03:23,320 --> 01:03:27,029 Y, lo que es peor... cultivando al jardinero. 671 01:03:27,800 --> 01:03:30,917 - ¿El jardinero? - El otro día les vi 672 01:03:31,040 --> 01:03:32,996 desde la torre del castillo. 673 01:03:33,120 --> 01:03:35,793 Estaban juntos entre las flores, 674 01:03:35,920 --> 01:03:40,835 - y él estaba podando sus begonias. - Debería de darles vergüenza. 675 01:03:40,960 --> 01:03:45,112 Fue un matrimonio muy feliz durante los primeros años. 676 01:03:45,240 --> 01:03:51,429 Solíamos sentarnos delante del fuego y jugar al solitario doble o a las damas. 677 01:03:51,560 --> 01:03:53,596 ¿ Solitario? Yo juego al solitario. 678 01:03:53,720 --> 01:03:55,517 ¡Soberbio! ¿Podemos? 679 01:03:55,640 --> 01:03:58,996 Es decir, ¿ quiere? O sea, ¿jugamos? 680 01:04:00,200 --> 01:04:02,509 Mientras me pague por el tiempo. 681 01:04:02,640 --> 01:04:06,110 No se preocupe por el dinero. Coja las rojas y yo cogeré las azules. 682 01:04:06,240 --> 01:04:10,552 Una vez conocí a un caballero que tiraba canicas al suelo 683 01:04:10,680 --> 01:04:12,910 y me las hacía recoger con los pies. 684 01:04:13,040 --> 01:04:14,996 Qué curioso. 685 01:04:15,680 --> 01:04:21,596 - Nunca había jugado al solitario doble. - Se utilizan las cartas del contrario. 686 01:04:27,760 --> 01:04:30,479 ¿ Sabía que la lluvia en Sevilla es una maravilla? 687 01:04:30,600 --> 01:04:33,319 - No lo sabía. - Es un hecho cierto. 688 01:04:33,440 --> 01:04:38,912 Allí conocí a mi esposa, en Sevilla, en la lluvia, una maravilla. 689 01:04:39,040 --> 01:04:41,713 Estaba destinado en Gibraltar. 690 01:04:42,320 --> 01:04:46,108 - Su esposa, lady X, ¿es bella? - Mucho, y muy apasionada. 691 01:04:46,240 --> 01:04:48,470 No puedo culparla realmente. 692 01:04:48,600 --> 01:04:52,878 Regresé de la guerra destrozado. 693 01:04:53,000 --> 01:04:56,629 - Estaba pensando en su ojo. - Un desprendimiento de retina. 694 01:04:56,760 --> 01:05:00,514 Sucedió en Navarone. Esas armas brutales disparadas a todas horas. 695 01:05:00,640 --> 01:05:04,315 Tengo una placa de plata en este codo. Eso fue por hundir el Bismarck. 696 01:05:04,440 --> 01:05:09,355 - Lo siento. - Tengo un ojo, un codo, no es trágico. 697 01:05:10,640 --> 01:05:13,552 Lo que sí lo es... 698 01:05:13,680 --> 01:05:17,150 - Prefiero no hablar de ello. - Si lo prefiere. 699 01:05:17,280 --> 01:05:20,636 Sucedió en un campo de prisioneros japonés del río Kwai. 700 01:05:21,120 --> 01:05:24,715 Hubo una explosión bastante fuerte. 701 01:05:24,840 --> 01:05:28,674 Se me cayó encima todo el condenado puente. 702 01:05:31,240 --> 01:05:37,429 Cuando me sacaron era medio hombre, una cáscara vacía. 703 01:05:39,920 --> 01:05:44,357 - Ha sufrido mucho, ¿ verdad? - Los ingleses soportamos el dolor. 704 01:05:44,480 --> 01:05:49,918 Con Lawrence en Arabia, con el Sherpa Tenzing en el Himalaya. 705 01:05:50,200 --> 01:05:53,556 Y la carga de la Brigada Ligera. 706 01:05:53,680 --> 01:05:56,240 India, Gunga Din, ¿eh? 707 01:05:56,360 --> 01:05:58,828 Lanceros bengalíes. 708 01:05:58,960 --> 01:06:01,428 Serví con el comandante Whitehead. 709 01:06:01,560 --> 01:06:04,757 Después vino la RAF, y la BBC. 710 01:06:05,640 --> 01:06:07,392 ¡Dunkerque! 711 01:06:07,520 --> 01:06:09,476 Pero ésa es otra historia. 712 01:06:26,840 --> 01:06:29,195 - ¿Has visto a Irma? - No. 713 01:06:29,320 --> 01:06:31,788 Subió a medianoche y todavía no ha bajado. 714 01:06:31,920 --> 01:06:34,275 - Seis horas. - Deberías de ver al tipo. 715 01:06:34,400 --> 01:06:38,712 Un vejestorio con barba. No pensé ni que pudiera subir las escaleras. 716 01:06:44,240 --> 01:06:47,198 - Por san Jorge, he vuelto a ganar. - Una más. 717 01:06:47,320 --> 01:06:49,276 Me temo que no. 718 01:06:52,400 --> 01:06:56,393 Será mejor que me apresure si no quiero perder el avión. 719 01:06:56,520 --> 01:07:00,149 - Me divertí, para variar. - Gracias. 720 01:07:00,280 --> 01:07:02,236 Aquí tienes, querida. 721 01:07:05,000 --> 01:07:08,879 - Es usted muy generoso. - Sólo soy asquerosamente rico. 722 01:07:11,440 --> 01:07:13,431 ¿ Cada cuánto tiempo viene a París? 723 01:07:13,560 --> 01:07:16,154 Dos veces por semana. ¿Por qué? 724 01:07:16,280 --> 01:07:18,350 Quizá podríamos repetirlo. 725 01:07:18,480 --> 01:07:21,836 Soberbio. Iba a sugerir que llegáramos a algún acuerdo. 726 01:07:21,960 --> 01:07:23,951 Me encantaría, y también a Nestor. 727 01:07:24,080 --> 01:07:26,594 - Sí... ¿ Quién? - El hombre con quien vivo. 728 01:07:28,000 --> 01:07:34,075 ¿No le importa que subas con extraños y les recojas las canicas? 729 01:07:34,200 --> 01:07:36,395 ¿Por qué? El negocio es el negocio. 730 01:07:36,520 --> 01:07:40,195 - Una actitud sensata. - Lo único que no le gusta es que fume. 731 01:07:40,320 --> 01:07:43,073 Estoy tratando de dejarlo, pero no es fácil. 732 01:07:44,320 --> 01:07:46,675 Debes de quererle mucho. 733 01:07:50,760 --> 01:07:54,116 - ¿Nos vamos? - Un momento. ¿ Y el otro zapato? 734 01:07:55,040 --> 01:07:56,996 ¿El otro zapato? 735 01:07:57,800 --> 01:08:01,076 Disculpa, tengo que coger el avión, 736 01:08:01,200 --> 01:08:04,351 o lady X y el condenado jardinero empezarán a hacer de las suyas. 737 01:08:04,480 --> 01:08:07,472 - ¿Hasta el jueves, en el mismo sitio? - Estaré esperando. 738 01:08:11,280 --> 01:08:13,236 Adiós. 739 01:08:17,120 --> 01:08:20,396 Es nuestra noche de suerte. Espera a que se lo diga a Nestor. 740 01:08:21,480 --> 01:08:24,870 ¿ Qué has hecho con mi zapato? 741 01:08:33,840 --> 01:08:36,559 ¿Le importaría darle esto a la señorita? 742 01:08:36,680 --> 01:08:41,151 No sé cómo se me coló en el bolsillo. 743 01:08:41,280 --> 01:08:42,838 Vejestorio. 744 01:09:42,280 --> 01:09:45,078 - ¿ Qué tal fue? - Habrías estado orgulloso de mí. 745 01:09:45,200 --> 01:09:47,316 ¡Qué actuación! Como sir Laurence Oliver. 746 01:09:47,440 --> 01:09:50,557 Se llama Laurence Olivier. Y cuidado con la chalina. 747 01:09:50,680 --> 01:09:52,636 ¿La qué? 748 01:09:53,240 --> 01:09:54,798 ¡Nestor! 749 01:09:55,560 --> 01:09:57,596 ¡Nestor! ¡Nestor! 750 01:09:57,720 --> 01:10:02,271 - Ocurrió. ¡Sacamos el gordo! - ¿ Qué ha pasado? ¿ Qué gordo? 751 01:10:02,400 --> 01:10:06,075 Le encontré, tiene un castillo y viene dos veces por semana. 752 01:10:06,200 --> 01:10:08,953 - ¿ Quién? Tranquilízate. - Es inglés y es un lord. 753 01:10:09,080 --> 01:10:11,753 Le volveré a ver el jueves y es asquerosamente rico. 754 01:10:11,880 --> 01:10:14,030 - ¿ Sabes qué me dio? - ¿ Cómo iba a saberlo? 755 01:10:14,160 --> 01:10:16,276 Adivina. 756 01:10:16,400 --> 01:10:18,356 ¡500 francos! 757 01:10:19,680 --> 01:10:22,513 - Toma. - ¿ Qué te parece? 758 01:10:23,680 --> 01:10:25,591 ¿ Qué tuviste que hacer para eso? 759 01:10:25,720 --> 01:10:27,472 - Nada. - Venga ya. 760 01:10:27,600 --> 01:10:29,750 - Me enseñó un juego nuevo. - ¿ Qué juego? 761 01:10:29,880 --> 01:10:32,075 - Me dio una paliza... - Eso es más normal. 762 01:10:32,200 --> 01:10:37,638 Solía jugar con su esposa, pero está liada con el jardinero. 763 01:10:37,760 --> 01:10:39,716 Sí que son 500 francos. 764 01:10:39,840 --> 01:10:42,070 Después. 765 01:10:43,400 --> 01:10:45,709 Oye, Tigre, ¿puedes venir un momento? 766 01:10:45,840 --> 01:10:48,115 ¿ Qué queréis, chicos? 767 01:10:48,240 --> 01:10:50,276 Felicidades, lo lograste. 768 01:10:51,160 --> 01:10:53,993 - No logré nada. - He estado hablando con los chicos. 769 01:10:54,120 --> 01:10:57,351 Como eres el número uno, te hemos elegido presidente. 770 01:10:57,480 --> 01:11:00,836 - ¿Presidente? ¿De qué? - Local 27 de los APCP. 771 01:11:00,960 --> 01:11:04,953 - ¿APC...? - Asociación Protectora de Chulos, París. 772 01:11:05,080 --> 01:11:07,036 - ¿ Yo? - Por unanimidad. 773 01:11:07,960 --> 01:11:11,157 Es un honor. Debe de haber alguien que se lo merezca más... 774 01:11:11,280 --> 01:11:14,238 ¡Aceptamos! Estoy muy orgullosa de ti. 775 01:11:15,240 --> 01:11:17,390 ¡Champán para todos! 776 01:11:26,200 --> 01:11:28,156 ¡Champán gratis! 777 01:11:45,400 --> 01:11:47,356 ¡Que viva Nestor! 778 01:12:03,080 --> 01:12:07,039 Soy muy feliz. A partir de ahora, seremos sólo los tres: 779 01:12:07,160 --> 01:12:10,232 - tú, yo y el lord. - Sí. 780 01:12:12,080 --> 01:12:16,358 500 francos cada vez, son 1000 francos a la semana, 52 semanas al año. 781 01:12:16,480 --> 01:12:18,789 Eso serían... 782 01:12:18,920 --> 01:12:22,879 - Cariño, ¿me das 100 francos? - Claro. 783 01:12:23,000 --> 01:12:26,993 - Es para un secador. - Toma 100 más. Compra cortinas. 784 01:12:27,120 --> 01:12:30,271 - ¿Por qué eres tan bueno? - Creo en las relaciones justas 785 01:12:30,400 --> 01:12:32,789 entre los trabajadores y la dirección. 786 01:12:45,320 --> 01:12:47,515 Vamos, Nestor. El twist. 787 01:12:47,640 --> 01:12:51,110 Quita las zarpas, Lolita. No baila con nadie más que conmigo. 788 01:12:51,240 --> 01:12:53,549 Mírala, la primera dama. 789 01:12:55,200 --> 01:12:57,156 Bailemos. 790 01:14:17,000 --> 01:14:19,958 - ¿ Quieres pagar el champán ahora? - No lo pedí. 791 01:14:20,080 --> 01:14:24,198 El presidente siempre paga cuando es investido. 270 francos, por favor. 792 01:14:24,320 --> 01:14:27,551 Nueve botellas. Ocho para la banda, una para ella. 793 01:14:27,680 --> 01:14:31,559 - ¿ Se bebió una botella entera? - Así le salieron las piedras en el riñón. 794 01:14:32,480 --> 01:14:35,233 No duraron mucho. 795 01:14:35,800 --> 01:14:37,756 ¿ Y mis 500? 796 01:14:38,680 --> 01:14:40,830 No está saliendo como pensamos. 797 01:14:40,960 --> 01:14:44,270 Como tú pensaste. Te dije que no era económicamente viable. 798 01:14:44,400 --> 01:14:48,632 Tendrás que anticipar a lord X otros 500 cuando vuelva el jueves. 799 01:14:48,760 --> 01:14:52,036 - No creo. - ¿ Cómo voy a pagar a Irma? 800 01:14:52,160 --> 01:14:56,517 Tendrás que hipotecar el castillo, robar carteras o atracar un banco. 801 01:14:56,640 --> 01:15:00,030 Robé un banco en Burdeos, el de mi padre, pero ésa es otra... 802 01:15:00,160 --> 01:15:02,116 Cierra el pico. 803 01:15:03,080 --> 01:15:06,595 Una situación comprometida, ¿ verdad, su ilustrísima? 804 01:15:54,000 --> 01:15:55,956 ¿Irma? 805 01:16:04,680 --> 01:16:06,636 ¿Irma? 806 01:16:52,960 --> 01:16:54,916 Venga. 807 01:21:24,520 --> 01:21:26,636 Buenos días, cariño. 808 01:21:26,760 --> 01:21:28,990 - Buenos días. - ¿Te he despertado? 809 01:21:29,120 --> 01:21:31,076 No. 810 01:21:32,600 --> 01:21:34,955 Parece un día precioso. 811 01:21:36,440 --> 01:21:40,274 Me siento tan malcriada y perezosa. 812 01:21:40,400 --> 01:21:43,278 No tengo nada que hacer hasta el jueves. 813 01:21:43,400 --> 01:21:46,153 - ¿ Qué pasa el jueves? - Lord X vuelve a venir. 814 01:21:47,080 --> 01:21:51,039 ¿ Sabes qué podemos hacer? Alquilar un tándem e ir al campo. 815 01:21:51,160 --> 01:21:54,197 - Árboles, hierba y aire fresco. - Hoy no. 816 01:21:54,320 --> 01:21:56,788 O podríamos ir al bosque y remar en el lago. 817 01:21:56,920 --> 01:21:58,319 Quizá la próxima semana. 818 01:21:58,440 --> 01:22:01,989 No tenemos por qué hacer nada. Podemos quedarnos en la cama. 819 01:22:02,120 --> 01:22:04,076 Eso está bien. 820 01:22:07,680 --> 01:22:10,752 - ¿ Quieres el desayuno ahora, o después? - Mucho después. 821 01:22:17,080 --> 01:22:19,036 Tengo una sorpresa para ti. 822 01:22:20,240 --> 01:22:22,834 - Cierra los ojos. - Gracias. 823 01:22:26,760 --> 01:22:30,116 Cuando fui a los almacenes a comprar las cortinas, lo vi. 824 01:22:30,240 --> 01:22:33,277 Ya sabes cómo me gusta el verde, así que me lo probé. 825 01:22:33,400 --> 01:22:36,233 Tres de los vendedores quedaron aplastados, 826 01:22:36,360 --> 01:22:39,079 y, naturalmente, tuve que comprarlo. 827 01:22:39,200 --> 01:22:43,352 Aún no abras los ojos. Quiero que lo veas a contraluz. 828 01:22:45,520 --> 01:22:47,875 Ya puedes mirar. 829 01:22:50,120 --> 01:22:51,997 ¿Nestor? 830 01:22:55,240 --> 01:22:57,196 Nestor. 831 01:23:01,720 --> 01:23:04,029 - ¡Nestor! - Hoy no. 832 01:23:04,160 --> 01:23:06,116 ¿ Quizá la próxima semana? 833 01:23:09,360 --> 01:23:11,510 De acuerdo. 834 01:23:11,640 --> 01:23:13,995 Si eso es lo que quieres. 835 01:24:24,560 --> 01:24:27,836 - Querida. - Temí que no viniera. 836 01:24:27,960 --> 01:24:33,751 Casi no vengo. Mal tiempo en el Canal. Excepcionalmente nublado para julio. 837 01:24:40,120 --> 01:24:43,032 - ¿ Qué sucede, querida? - Le noto distinto. 838 01:24:43,160 --> 01:24:45,469 ¿De veras? ¿ Qué? 839 01:24:46,200 --> 01:24:49,510 El parche, ¿no debería de estar en el otro ojo? 840 01:24:52,000 --> 01:24:55,072 Ciertamente. Por eso estaba tan nublado. 841 01:24:58,120 --> 01:25:03,513 - He estado practicando. Lo haré mejor. - Vamos a por ello. 842 01:25:06,640 --> 01:25:08,596 Vejestorio. 843 01:25:21,800 --> 01:25:24,837 ¿ Cómo va todo por casa? Es decir, ¿ cómo está lady X? 844 01:25:24,960 --> 01:25:28,475 - Como siempre. - ¿ Y el jardinero? 845 01:25:29,040 --> 01:25:32,476 Por fin sucedió. Les pillé infraganti en el invernadero. 846 01:25:32,600 --> 01:25:36,479 Los eché, subí el puente levadizo, y comencé los trámites de divorcio. 847 01:25:36,600 --> 01:25:39,034 - Qué pena. - Una catástrofe. 848 01:25:39,160 --> 01:25:41,799 El mejor jardinero que he tenido. 849 01:25:42,840 --> 01:25:44,876 Debe de sentirse solo en el castillo. 850 01:25:45,000 --> 01:25:48,436 Especialmente por las noches, sólo yo y el fantasma de la familia, 851 01:25:48,560 --> 01:25:51,836 recorriendo las 96 habitaciones. 852 01:25:51,960 --> 01:25:55,157 - ¿ Cuántas? - Sin mencionar las 160 hectáreas, 853 01:25:55,280 --> 01:25:58,716 el campo de croquet y el criadero de truchas. 854 01:25:58,840 --> 01:26:03,834 Y todos los caballos. Los crío de paso y de trote. Establos separados. 855 01:26:04,640 --> 01:26:07,677 Habrá muchos árboles, hierba y un arroyo. 856 01:26:07,800 --> 01:26:11,918 Cisnes, pavos reales y... unicornios. 857 01:26:12,640 --> 01:26:17,714 Parece un lugar estupendo para Coquette. Me gustaría llevármela de la ciudad. 858 01:26:17,840 --> 01:26:20,149 - Bebe, ¿sabe usted? - ¿De veras? 859 01:26:20,640 --> 01:26:23,279 Encuentro botellas vacías debajo de la cama. 860 01:26:23,800 --> 01:26:24,949 Bien... 861 01:26:25,080 --> 01:26:27,958 Me encantaría invitarlas a las dos al castillo, 862 01:26:28,080 --> 01:26:32,710 pero estoy seguro de que no querría dejar a su amigo. 863 01:26:34,480 --> 01:26:36,436 Supongo que no. 864 01:26:36,560 --> 01:26:40,997 - Aunque, a veces, me lo pregunto. - ¿Le preocupa algo? 865 01:26:41,120 --> 01:26:44,556 De repente, parece muy diferente. Es decir, muy indiferente. 866 01:26:44,680 --> 01:26:48,275 Siempre está cansado, no tiene ningún interés por mí. 867 01:26:48,400 --> 01:26:51,073 Seguro que hay alguna explicación. 868 01:26:51,200 --> 01:26:53,430 Empiezo a pensar que tiene otra chica. 869 01:26:53,560 --> 01:26:57,235 ¡Eso es ridículo! ¿Por qué querría alguien con una chica como usted...? 870 01:26:57,360 --> 01:27:00,158 Alguien debería de hablar con ese joven. 871 01:27:00,280 --> 01:27:03,078 - ¿Le gustaría conocerle? - ¿ Conocerle? 872 01:27:03,360 --> 01:27:05,555 Me está esperando al otro lado de la calle. 873 01:27:05,680 --> 01:27:08,319 Tengo que ir al aeropuerto. 874 01:27:08,440 --> 01:27:11,432 Sólo será un minuto. Le invitaremos a una copa. 875 01:27:11,560 --> 01:27:15,838 Gracias, pero no, gracias. Mientras tramito mi divorcio, 876 01:27:15,960 --> 01:27:18,349 no deberían vernos juntos. 877 01:27:18,480 --> 01:27:22,996 Sí, debe ir con cuidado. Quizá no deberíamos salir juntos del hotel. 878 01:27:23,120 --> 01:27:28,035 Soberbia sugerencia. ¿Nos volvemos a encontrar el próximo lunes? 879 01:27:28,160 --> 01:27:30,116 Por supuesto. 880 01:27:31,160 --> 01:27:33,116 No me parece bien esto. 881 01:27:35,040 --> 01:27:37,759 Es como coger el dinero de forma fraudulenta. 882 01:27:37,880 --> 01:27:41,316 - Al fin y al cabo, no hago nada por usted. - Tonterías. 883 01:27:41,440 --> 01:27:45,956 De no ser por nuestro acuerdo, me volvería loco. 884 01:27:46,080 --> 01:27:48,514 Por supuesto, debe de ser muy aburrido para ti. 885 01:27:48,640 --> 01:27:50,596 En absoluto. Me divierto. 886 01:27:52,560 --> 01:27:55,120 Me has hecho un hombre muy feliz. 887 01:27:55,840 --> 01:27:58,229 Medio hombre, debería decir. 888 01:27:59,800 --> 01:28:01,756 Bien, adiós... 889 01:28:03,680 --> 01:28:07,150 hasta más ver, y muy buenas. 890 01:28:14,920 --> 01:28:17,434 Levántate, borrachina. 891 01:28:19,040 --> 01:28:21,395 Fíjate en esas ojeras. 892 01:28:21,520 --> 01:28:25,718 Si sigues así, tendremos que hacerte un lifting. 893 01:28:35,000 --> 01:28:37,719 Usted es el inglés que visita a Irma. 894 01:28:37,840 --> 01:28:41,355 - No tengo el gusto de conocerle. - Soy Hippolyte, el Toro. 895 01:28:41,480 --> 01:28:43,436 ¿ Qué desea, Sr. Toro? 896 01:28:43,560 --> 01:28:48,031 Quizá le interese algo nuevo, más inusual... 897 01:28:48,160 --> 01:28:52,153 - Son gemelas. - ¿ Y jugar al solitario a tres bandas? 898 01:28:52,280 --> 01:28:54,236 No, gracias. 899 01:29:19,040 --> 01:29:20,871 ¡Orden! 900 01:29:21,000 --> 01:29:23,673 Atención, todo el mundo. Se hace tarde. 901 01:29:23,800 --> 01:29:26,189 - Votemos. - De acuerdo. 902 01:29:26,320 --> 01:29:30,359 La moción es que cada chica contribuya con los ingresos de un día a la semana 903 01:29:30,480 --> 01:29:33,517 para nuestro fondo de pensiones. ¿A favor? 904 01:29:33,640 --> 01:29:35,596 - ¡Sí! - ¡Sí! 905 01:29:37,440 --> 01:29:39,396 Aprobada por unanimidad. 906 01:29:39,520 --> 01:29:42,478 Muy bien chicas, sacad la pasta. 907 01:29:49,800 --> 01:29:53,076 - Ya he vuelto, Nestor. - Vaya una reunión más intensa. 908 01:29:53,200 --> 01:29:55,509 - Toma. - Gracias. 909 01:29:56,320 --> 01:29:58,038 Gracias. 910 01:29:58,160 --> 01:30:01,914 - ¿Para qué es? - Lo has votado. El fondo de pensiones. 911 01:30:03,120 --> 01:30:05,156 Parte de mi programa. 912 01:30:05,280 --> 01:30:09,637 Ahora que soy presidente, voy a hacer prosperar esta organización. 913 01:30:12,360 --> 01:30:16,512 - ¿ Qué tal te ha ido con su ilustrísima? - Bien. Me empieza a gustar mucho. 914 01:30:16,640 --> 01:30:20,110 Menos mal que le cayó el puente encima, o me pondría celoso. Coñac. 915 01:30:20,240 --> 01:30:22,310 Pernod para mí. Nada para ella. 916 01:30:22,440 --> 01:30:25,716 Se está divorciando. Quizá ahora pueda verme más a menudo. 917 01:30:25,840 --> 01:30:28,912 ¿Más a menudo? Lo dudo. ¿De dónde sacaría el dinero? 918 01:30:29,040 --> 01:30:31,315 Tiene una finca enorme. 919 01:30:31,440 --> 01:30:33,715 ¿ Sabes los impuestos que hay en Inglaterra? 920 01:30:33,840 --> 01:30:38,072 Algunos de esos lores a duras penas pueden sobrevivir. 921 01:30:43,920 --> 01:30:47,993 Si viniese tres veces por semana, serían 1 .500 francos. 922 01:30:48,120 --> 01:30:50,076 Podría comprarte un coche. 923 01:30:50,960 --> 01:30:56,910 Un deportivo. Kiki se cree especial porque le compró a su chico una moto. 924 01:30:57,040 --> 01:31:00,953 Espera a que te vean conduciendo con el capó bajado. 925 01:31:01,080 --> 01:31:04,914 - Te compraré un gorro a juego. - ¿ Qué haces? 926 01:31:05,920 --> 01:31:08,957 - Está tratando de quitarte el carmín. - ¿ Carmín? 927 01:31:09,080 --> 01:31:11,275 - ¿De dónde ha salido? - Buena pregunta. 928 01:31:11,400 --> 01:31:13,356 - Debes de haber sido tú. - Eso es. 929 01:31:13,480 --> 01:31:16,631 ¿ Yo? Estaba en el hotel con su ilustrísima. 930 01:31:16,760 --> 01:31:18,910 Eso no es. 931 01:31:19,040 --> 01:31:22,157 Ya está. Estábamos votando en la reunión de la junta 932 01:31:22,280 --> 01:31:24,669 y una de las chicas estaba haciendo el tonto. 933 01:31:24,800 --> 01:31:29,669 - Eso debe de ser. - ¿ Qué chica hacía el tonto? 934 01:31:33,160 --> 01:31:35,116 Tigre, ¿movemos el esqueleto? 935 01:31:39,360 --> 01:31:41,396 Se te ha caído algo. 936 01:31:41,720 --> 01:31:43,711 ¿Dónde? 937 01:31:43,840 --> 01:31:45,796 Aquí. 938 01:31:53,240 --> 01:31:56,232 Por favor, chicas, esto es ridíc... 939 01:32:05,160 --> 01:32:07,515 Soy el presidente. 940 01:32:12,600 --> 01:32:16,070 Se acabó. Daos la mano y haced las paces. 941 01:32:18,120 --> 01:32:20,076 Vaya un golpe... 942 01:32:22,440 --> 01:32:24,396 ¡Chicas! 943 01:32:35,000 --> 01:32:36,956 No lo harías... 944 01:34:04,280 --> 01:34:07,590 Buenos días, Tigre. ¿Desayuno? ¿ Croissants calentitos? 945 01:34:07,720 --> 01:34:10,598 - Debo volver antes de que despierte. - Vaya una pinta. 946 01:34:10,720 --> 01:34:14,349 - Habrás perdido cuatro kilos. - Siete. Me he pesado con las reses. 947 01:34:14,480 --> 01:34:18,553 ¿Te extraña? Cargas, descargas, entras y sales por la ventana, 948 01:34:18,680 --> 01:34:21,990 te pones la barba, te la quitas. Acabarás destrozado. 949 01:34:22,120 --> 01:34:24,475 Mientras la mantenga alejada de la calle. 950 01:34:24,600 --> 01:34:27,353 Una forma difícil de ganar dinero fácil. 951 01:34:50,720 --> 01:34:52,676 ¿Nestor? 952 01:35:45,960 --> 01:35:50,397 Estoy un poco decepcionado contigo. 953 01:35:50,520 --> 01:35:53,637 Me prometiste que no volverías a fumar. 954 01:35:57,200 --> 01:35:59,634 ¿No vas a decir nada? 955 01:36:01,960 --> 01:36:05,589 Me imagino que te preguntarás dónde estaba. 956 01:36:05,720 --> 01:36:08,632 - Sé dónde estabas. - ¿Lo sabes? 957 01:36:08,760 --> 01:36:12,389 - Has salido con los chicos. - Exacto. 958 01:36:12,520 --> 01:36:15,080 - ¡No me mientas! - ¿Dónde estaba? 959 01:36:15,200 --> 01:36:17,555 Estabas con Lolita. 960 01:36:18,640 --> 01:36:22,315 Exacto. Déjame ir a dormir. Estoy muy cansado. 961 01:36:22,440 --> 01:36:25,989 - Has estado con ella cada noche. - No es cierto. 962 01:36:26,120 --> 01:36:28,156 - ¿No? - Cada noche, no. 963 01:36:28,280 --> 01:36:31,829 Algunas veces estaba con Annie la Amazona, 964 01:36:31,960 --> 01:36:37,080 otras con Mimí la Maumau, y otras con las gemelas, 965 01:36:37,200 --> 01:36:39,998 y... todas quieren que las lleve yo. 966 01:36:41,440 --> 01:36:43,795 He decidido diversificar mis actividades. 967 01:36:43,920 --> 01:36:50,712 El negocio es el negocio. No lo olvides, por aquí soy el número uno. 968 01:36:52,040 --> 01:36:53,871 ¡Me das asco! 969 01:36:56,160 --> 01:36:58,515 ¿ Qué vas a hacer? 970 01:37:04,440 --> 01:37:07,193 Con esto llegaste. ¡Vete! 971 01:37:10,200 --> 01:37:14,113 No me vas a echar, porque estás loca por mí. 972 01:37:14,240 --> 01:37:16,913 - ¡Déjame! - Me vas a comprar un coche nuevo, ¿no? 973 01:37:17,040 --> 01:37:18,758 - Y una gorra. - ¡Suéltame! 974 01:37:18,880 --> 01:37:24,000 Cuando me compres la gorra, la quiero con una correa por detrás. 975 01:37:24,120 --> 01:37:29,114 Eso es lo que sacarás de mí. ¡Deja que trabajen para ti y verás lo bien que te va! 976 01:37:29,240 --> 01:37:33,074 ¿ Crees que eres el número uno? ¡Yo soy la número uno! 977 01:37:33,200 --> 01:37:36,317 Sal y pregúntale al primero que veas. 978 01:37:36,440 --> 01:37:38,590 ¡Pregunta a cualquiera! 979 01:37:52,080 --> 01:37:54,036 Lo siento, es... 980 01:38:13,120 --> 01:38:16,430 Es la séptima entrada, dos fuera, Maury Wills sale primero. 981 01:38:16,560 --> 01:38:20,997 Partido retransmitido desde Los Ángeles por la Red de la Fuerzas Americanas. 982 01:38:21,120 --> 01:38:25,113 Marichal a batear, se estira, lanza y ahí va la bola. 983 01:38:25,240 --> 01:38:30,360 El lanzamiento a la segunda base no llega a tiempo. Ha robado otra. 984 01:38:51,440 --> 01:38:52,555 Hola. 985 01:38:52,680 --> 01:38:55,274 Temía que no vinieras. 986 01:38:55,400 --> 01:39:00,520 No sabía que fuera tan tarde. He estado pensando todo el día. 987 01:39:00,640 --> 01:39:03,791 - Me gustaría hablar de algo importante. - Por supuesto. 988 01:39:03,920 --> 01:39:06,070 Aquí no. 989 01:39:06,200 --> 01:39:08,350 No quiero que Nestor lo sepa. 990 01:39:08,480 --> 01:39:12,553 No nos arriesguemos. ¿ Subimos a tu oficina? 991 01:39:26,840 --> 01:39:30,435 ¿ Qué es eso tan importante, querida? 992 01:39:31,240 --> 01:39:35,313 - ¿Era en serio lo que dijo? - Ciertamente. ¿ Qué dije? 993 01:39:35,440 --> 01:39:38,034 Lo de llevarme a Inglaterra con usted. 994 01:39:39,440 --> 01:39:41,476 Claro que era en serio, si lo dije. 995 01:39:41,600 --> 01:39:45,149 Sí tú lo dices, debo de haberlo dicho, por lo tanto, era en serio. 996 01:39:45,280 --> 01:39:46,156 Estoy lista. 997 01:39:46,280 --> 01:39:49,238 No puedes ir. ¿ Qué pasa con Nestor, o como se llame? 998 01:39:49,360 --> 01:39:54,309 Nestor, Hippolyte, no importa. Antes o después, te hacen sufrir. 999 01:39:54,440 --> 01:39:57,238 - Animales. - Si quiere que vaya con usted... 1000 01:39:57,360 --> 01:39:59,749 Es una situación delicada. 1001 01:40:01,000 --> 01:40:03,753 Si es inoportuno, no querría avergonzarle. 1002 01:40:03,880 --> 01:40:06,599 En absoluto, querida. Estaría encantado. 1003 01:40:06,720 --> 01:40:12,989 Es que... en la actualidad tenemos un problema espantoso con los criados. 1004 01:40:13,120 --> 01:40:16,954 El castillo está lleno de fontaneros, el foso tiene goteras. 1005 01:40:17,080 --> 01:40:21,392 Además, soy un hombre destrozado. No te serviría para nada. 1006 01:40:23,640 --> 01:40:25,676 ¿Está seguro? 1007 01:40:25,800 --> 01:40:28,633 A decir verdad, voy de camino a Zurich. 1008 01:40:28,760 --> 01:40:30,751 No tenía planeado ir a Inglaterra. 1009 01:40:30,880 --> 01:40:34,270 Voy a consultar a un médico suizo, un especialista. 1010 01:40:35,040 --> 01:40:38,271 Es una pérdida de tiempo. No pueden ayudarle. 1011 01:40:38,400 --> 01:40:41,358 Conocí a un especialista que me enviaba sus pacientes. 1012 01:40:41,480 --> 01:40:43,596 - ¿A ti? - Los casos difíciles. 1013 01:40:43,720 --> 01:40:46,996 Creían que se habían quedado sin gasolina, pero se habían calado. 1014 01:40:47,120 --> 01:40:49,793 - Sólo necesitaban un empujoncito. - Un empujoncito. 1015 01:40:49,920 --> 01:40:53,469 Quiero decir, mentalmente. Para estimular su imaginación. 1016 01:40:54,000 --> 01:40:56,719 - Está todo aquí arriba. - Ojalá lo estuviera. 1017 01:40:56,840 --> 01:40:58,910 A un paciente lo daban por perdido, 1018 01:40:59,040 --> 01:41:01,679 hasta que empecé a hablarle de los Mares del Sur. 1019 01:41:01,800 --> 01:41:04,792 ¿Los Mares del Sur? Una táctica curiosa. 1020 01:41:04,920 --> 01:41:06,876 Funcionó. 1021 01:41:09,840 --> 01:41:11,796 - Échese. - ¿ Cómo dice? 1022 01:41:11,920 --> 01:41:13,876 Estírese, relájese. 1023 01:41:15,960 --> 01:41:18,918 Cierre los ojos. O sea, el ojo. 1024 01:41:21,520 --> 01:41:23,909 - Sin truquitos. - Se lo prometo. 1025 01:41:28,200 --> 01:41:30,760 Está en Tahití. ¿De acuerdo? 1026 01:41:30,880 --> 01:41:34,395 ¿Tahití? Estuve allí con el capitán Bligh. 1027 01:41:34,520 --> 01:41:36,511 ¡Rebelión a bordo! 1028 01:41:36,640 --> 01:41:38,596 Túmbese, lord. 1029 01:41:39,960 --> 01:41:41,916 Concéntrese. 1030 01:41:50,160 --> 01:41:53,038 Palmeras balanceándose en la brisa, 1031 01:41:54,080 --> 01:41:56,389 el olor a papayas maduras, 1032 01:41:56,520 --> 01:42:01,640 una laguna azul, la arena blanca, chicas de piel morena. 1033 01:42:02,520 --> 01:42:04,476 ¿Lo ve? 1034 01:42:04,600 --> 01:42:09,071 Laguna azul, arena blanca, piel morena. 1035 01:42:09,720 --> 01:42:13,190 - Son hermosas, ¿ verdad? - Hermosísimas. 1036 01:42:13,320 --> 01:42:15,276 ¿ Cuántas ve? 1037 01:42:17,360 --> 01:42:21,353 Catorce, para ser exacto. Llevan faldas de paja y cáscaras de coco. 1038 01:42:21,480 --> 01:42:23,596 - No. - ¿No? 1039 01:42:23,720 --> 01:42:27,793 Llevan sarongs y flores de hibisco en el pelo. 1040 01:42:30,520 --> 01:42:32,909 Por san Jorge, es cierto. 1041 01:42:33,440 --> 01:42:38,116 Ahora se quitan los sarongs y los lavan en la laguna azul. 1042 01:42:39,520 --> 01:42:41,476 Ciertamente. Están... 1043 01:42:43,280 --> 01:42:47,398 Es inútil. Es decir, me he quedado sin gas... gasolina. 1044 01:42:47,520 --> 01:42:49,590 El tanque está completamente vacío. 1045 01:42:49,720 --> 01:42:52,712 Olvidémonos de Tahití. Túmbese. 1046 01:42:58,840 --> 01:43:02,435 - Está en Bagdad. - ¡Bagdad! ¿ Cómo llegué allí? 1047 01:43:10,640 --> 01:43:12,710 Se encuentra en un bazar. 1048 01:43:14,080 --> 01:43:18,232 Ve a una mujer exótica, con un velo en la cara. 1049 01:43:18,360 --> 01:43:21,670 Grandes ojos negros almendrados. 1050 01:43:22,440 --> 01:43:25,352 Le guiña el ojo. Usted la sigue. 1051 01:43:26,000 --> 01:43:28,275 Se adentra en un palacio. 1052 01:43:28,400 --> 01:43:32,552 Dos esclavos nubios hacen guardia, así que trepa por el muro. 1053 01:43:33,560 --> 01:43:35,630 - ¿ Qué altura tiene? - Tres metros. 1054 01:43:35,760 --> 01:43:38,479 - No lo conseguiré. - Inténtelo, debe intentarlo. 1055 01:43:38,600 --> 01:43:42,388 Lo intento. Cristal roto por arriba. 1056 01:43:42,520 --> 01:43:45,159 - ¿Ha subido? - A duras penas. 1057 01:43:45,960 --> 01:43:47,632 Bien. 1058 01:43:47,760 --> 01:43:50,832 Ahora está dentro del harén. 1059 01:43:52,240 --> 01:43:54,595 Está tumbado sobre cojines de seda. 1060 01:43:55,520 --> 01:43:58,557 Unas odaliscas le abanican. 1061 01:43:58,680 --> 01:44:01,274 Le dan uvas, 1062 01:44:01,920 --> 01:44:04,275 le pintan las uñas de los pies, 1063 01:44:05,080 --> 01:44:08,914 mientras ella baila la danza de los siete velos. 1064 01:44:10,800 --> 01:44:14,634 Se quita... el cuarto velo, 1065 01:44:16,440 --> 01:44:18,795 el quinto, 1066 01:44:18,920 --> 01:44:21,559 el sexto... 1067 01:44:40,120 --> 01:44:42,998 Irá con cuidado, ¿ verdad? 1068 01:44:58,800 --> 01:45:00,756 Su ilustrísima. 1069 01:45:07,480 --> 01:45:10,040 ¿Está bien, su ilustrísima? 1070 01:45:13,400 --> 01:45:17,109 Lo estaré tan pronto como me haya calmado. 1071 01:45:19,720 --> 01:45:23,190 Lady X debe de estar loca. 1072 01:45:23,320 --> 01:45:26,915 Con usted en la casa, ¿por qué entretenerse en el jardín? 1073 01:45:27,040 --> 01:45:29,076 Es usted muy amable. 1074 01:45:29,200 --> 01:45:31,509 ¿A qué hora sale nuestro avión para Londres? 1075 01:45:31,640 --> 01:45:33,596 A las ocho en punto. 1076 01:45:33,720 --> 01:45:36,075 Tengo que ir a casa a hacer las maletas. 1077 01:45:37,080 --> 01:45:40,914 Lamento no poder llevarla a mi castillo de Worcestershire. 1078 01:45:41,040 --> 01:45:43,190 - ¿Por qué no? - Porque... 1079 01:45:43,320 --> 01:45:46,153 No tengo un castillo en Worcestershire. 1080 01:45:46,280 --> 01:45:49,158 Claro que no, está en Yorkshire. 1081 01:45:49,280 --> 01:45:52,113 Ciertamente, pero... lo que quería decir... 1082 01:45:52,880 --> 01:45:56,429 No he sido totalmente sincero con usted, mi querida Irma. 1083 01:45:56,560 --> 01:46:00,599 - ¿No? - Por ejemplo, lo que le dije sobre... 1084 01:46:01,280 --> 01:46:04,670 Ios unicornios. No hay unicornios. 1085 01:46:04,800 --> 01:46:06,756 ¿ Y qué? 1086 01:46:06,880 --> 01:46:10,873 Ya jugará con los pavos reales. Y no se preocupe por los criados. 1087 01:46:11,000 --> 01:46:15,869 Cocinaré para usted, le serviré el té por la tarde, le tejeré jerseys. 1088 01:46:17,000 --> 01:46:18,956 Puedo estar lista en 20 minutos. 1089 01:46:19,080 --> 01:46:24,200 Nos vemos en el bar al otro lado de la calle, Casa Mostacho. 1090 01:46:24,320 --> 01:46:26,993 ¿Está usted ahí? 1091 01:46:27,640 --> 01:46:30,791 - ¿ Su ilustrísima? - Sí. Estoy ahí. 1092 01:46:30,920 --> 01:46:32,876 Es decir, aquí. 1093 01:46:33,640 --> 01:46:37,792 Allí estaré. En el bar. 1094 01:46:40,960 --> 01:46:44,396 Una cosa más. Aléjese de Nestor. Es un matón. 1095 01:46:44,520 --> 01:46:47,193 Por algo le llaman Tigre. 1096 01:47:25,320 --> 01:47:28,710 Qué sorpresa tan agradable. 1097 01:47:28,840 --> 01:47:31,752 - ¿ Qué ponemos, su ilustrísima? - No hable de ese cerdo. 1098 01:47:31,920 --> 01:47:34,912 ¿ Sabe lo que han estado haciendo en esa habitación de hotel? 1099 01:47:35,040 --> 01:47:36,996 Un hombre destrozado, una mierda. 1100 01:47:37,120 --> 01:47:40,476 Piensan escaparse a Inglaterra, Irma y el lord. 1101 01:47:40,600 --> 01:47:42,750 Está haciendo las maletas. Me abandonará. 1102 01:47:42,880 --> 01:47:45,348 - Nestor. - La va a llevar a su maldito castillo. 1103 01:47:45,480 --> 01:47:47,755 Le preparará el té y le tejerá jerseys. 1104 01:47:47,880 --> 01:47:50,633 - Estás diciendo tonterías. - No se saldrán con la suya. 1105 01:47:50,760 --> 01:47:53,957 Le destrozaré. Lo... echaré al Sena. 1106 01:47:54,080 --> 01:47:56,036 Nestor. 1107 01:47:59,120 --> 01:48:01,190 No hay ningún lord. 1108 01:48:02,240 --> 01:48:04,674 - ¿No? - Exacto. 1109 01:48:04,800 --> 01:48:07,268 Vaya un farsante. ÉI ha estado mintiéndole. 1110 01:48:07,400 --> 01:48:09,960 ¿ Cómo que ''él''? No hay ningún ''él'', ¡eres tú! 1111 01:48:10,080 --> 01:48:13,709 Claro que soy yo, pero ella no lo sabe. Y no sabe que lo sé. 1112 01:48:13,840 --> 01:48:17,435 Pero sé que le gusta más él que yo. 1113 01:48:17,560 --> 01:48:19,471 ¿ Ves? 1114 01:48:19,600 --> 01:48:22,353 Ni siquiera ha cogido el dinero. 1115 01:48:23,320 --> 01:48:28,030 - Tómate una copa. - Esto no es bastante grande para los dos. 1116 01:48:28,160 --> 01:48:31,550 Lord X se pondrá a andar y desaparecerá para siempre. 1117 01:48:31,680 --> 01:48:36,037 - Jamás volverán a verle. - No quería verle desde un principio. 1118 01:48:36,160 --> 01:48:39,835 - Trae la otra ropa de la bodega. - Marchando. 1119 01:48:49,880 --> 01:48:54,396 Tendrían que avisarle. No debería ir exhibiendo todo ese dinero por aquí. 1120 01:48:54,520 --> 01:48:58,308 - Pueden darle una buena zurra. - ¿ Vas a avisarle? 1121 01:48:58,440 --> 01:49:01,193 ¿ Yo? No es asunto mío. 1122 01:49:04,600 --> 01:49:06,955 Le echaré de menos, su ilustrísima. 1123 01:49:07,080 --> 01:49:12,108 Cálmate, amigo. Guarda la compostura, y todo eso. Adiós. 1124 01:49:14,520 --> 01:49:16,875 La del estribo. 1125 01:49:21,880 --> 01:49:24,440 Jojo, ¿llevas la cachiporra? 1126 01:49:24,560 --> 01:49:27,438 Lo siento. ¿ Quieres las nudilleras? 1127 01:51:05,600 --> 01:51:07,909 ¡Adiós su maldita ilustrísima! 1128 01:51:11,960 --> 01:51:14,758 Lamento verle partir, ¡pero c'est la vie, caballero! 1129 01:51:20,040 --> 01:51:22,156 Espero que regrese flotando a Inglaterra, 1130 01:51:22,280 --> 01:51:25,033 ¡espero que los peces se le coman su maldito hígado! 1131 01:52:12,400 --> 01:52:14,960 ¡Policía! 1132 01:52:37,760 --> 01:52:40,115 ¿ Qué hora es, Mostacho? 1133 01:52:40,880 --> 01:52:43,519 - Las ocho y cinco. - ¿ Seguro que no va adelantado? 1134 01:52:43,640 --> 01:52:46,996 Quizá, o tal vez quien esperas va atrasado. 1135 01:52:49,480 --> 01:52:53,553 Mañana a esta hora estarás persiguiendo pavos reales por la hierba. 1136 01:52:53,680 --> 01:52:56,638 - ¿Adónde vas? - A visitar a mi tía. 1137 01:52:56,760 --> 01:52:59,115 Vive en Bruselas. Eso está en Bélgica. 1138 01:52:59,240 --> 01:53:02,676 Solía ser concertista de piano, pero ahora lleva un orfanato. 1139 01:53:02,800 --> 01:53:06,554 Vamos, Irma, puedes hacerlo mucho mejor. ¿Está ocupado? 1140 01:53:06,680 --> 01:53:09,194 - Sí. - Café con leche y un croissant. 1141 01:53:12,560 --> 01:53:17,509 Esa tía tuya, ¿lleva barba, un parche en el ojo y se llama lord X? 1142 01:53:19,440 --> 01:53:22,273 Si es él a quien esperas, no vendrá. 1143 01:53:22,400 --> 01:53:24,834 ¿No puedo sentarme sin que me moleste la gentuza? 1144 01:53:24,960 --> 01:53:29,636 Nos vienen de todo tipo. Hace poco, estuvo aquí un lord inglés de verdad. 1145 01:53:29,760 --> 01:53:32,035 - ¿Estuvo aquí? - Se marchó hará una hora. 1146 01:53:32,160 --> 01:53:36,438 - ¿Dijo adónde iba? - No. Sin mensaje, sin nada. 1147 01:53:36,560 --> 01:53:38,949 Le vi dirigirse hacia el río. 1148 01:53:39,080 --> 01:53:41,036 Tenemos una cita aquí. 1149 01:53:41,160 --> 01:53:44,835 Quizá lo olvidara. Quizá cambiara de opinión. 1150 01:53:45,360 --> 01:53:48,079 Vendrá a buscarme. Es un caballero. 1151 01:53:48,200 --> 01:53:51,431 ¿ Caballero? No me hagas reír. 1152 01:53:51,560 --> 01:53:55,712 - Tú no sabes nada de hombres. - ¿ Que no sé nada de hombres? 1153 01:53:55,840 --> 01:53:59,037 ¿ Y sabes por qué? Porque has estado con demasiados. 1154 01:53:59,160 --> 01:54:01,993 - Gracias. - Crees que eres una experta en el amor. 1155 01:54:02,120 --> 01:54:04,270 No te das cuenta de cuando te quieren. 1156 01:54:04,400 --> 01:54:05,992 - ¿ Como quién? - Como yo. 1157 01:54:06,120 --> 01:54:10,557 Como una mierda. Tú sólo quieres los 500 francos dos veces por semana. 1158 01:54:10,680 --> 01:54:13,274 ¿ Qué tengo que hacer para demostrártelo? 1159 01:54:26,920 --> 01:54:30,549 Nestor Patou, queda arrestado por el asesinato de lord X. 1160 01:54:30,680 --> 01:54:34,389 - ¿ Qué? ¿El asesinato de quién? - ¿Reconoce esta ropa? 1161 01:54:37,040 --> 01:54:42,068 Ése es su paraguas y su parche, y sus cartas del solitario. 1162 01:54:42,200 --> 01:54:43,713 - Gracias. - ¿Dónde está? 1163 01:54:43,840 --> 01:54:45,956 - En el fondo del Sena. - ¡No! 1164 01:54:46,080 --> 01:54:48,389 Eso es una gran tontería. Lord X no existe. 1165 01:54:48,520 --> 01:54:51,034 Por supuesto que no, porque usted lo mató. 1166 01:54:51,160 --> 01:54:54,311 Lo vi todo. Le dio una paliza, le robó la cartera, 1167 01:54:54,440 --> 01:54:57,352 tiró su cuerpo al río. 1168 01:54:58,600 --> 01:55:02,115 Irma, Yo... Espera un momento. Mostacho, díselo. 1169 01:55:02,240 --> 01:55:04,834 Sí, es del lord. 1170 01:55:04,960 --> 01:55:09,078 - ¡Era un hombre tan encantador! - Un comportamiento típico. 1171 01:55:09,200 --> 01:55:12,988 El policía se vuelve deshonesto, se hace chulo y acaba asesinando. 1172 01:55:13,120 --> 01:55:16,271 - Es un caso abierto y cerrado. - Tendrá que volverlo a abrir. 1173 01:55:16,400 --> 01:55:18,152 Mostacho puede demostrar... 1174 01:55:18,280 --> 01:55:20,316 Mi cliente no tiene nada más que decir. 1175 01:55:20,440 --> 01:55:23,637 - ¿Tu cliente? - Soy licenciado en derecho en Grenoble. 1176 01:55:23,800 --> 01:55:27,315 Antes de que me inhabilitaran, era de los mejores criminalistas. 1177 01:55:27,440 --> 01:55:30,159 - Pero ésa es otra historia. - Ponle las esposas. 1178 01:55:30,280 --> 01:55:34,512 Un momento. El acusado tiene derecho a consultar a su abogado. 1179 01:55:37,360 --> 01:55:40,079 ¿ Qué haces? ¿Por qué no les dices la verdad? 1180 01:55:40,200 --> 01:55:42,839 - ¿La verdad? Es dinamita. - Soy inocente. 1181 01:55:42,960 --> 01:55:46,350 Las cárceles están llenas de inocentes que dijeron la verdad. 1182 01:55:46,480 --> 01:55:49,517 No podías haber asesinado a lord X porque tú eras lord X, 1183 01:55:49,640 --> 01:55:51,710 pero no eras lord X, eras un chulo. 1184 01:55:51,840 --> 01:55:54,513 Pero no eras un chulo, trabajabas en el mercado, 1185 01:55:54,640 --> 01:55:57,518 para poder pagar por hacer el amor a tu propia chica, 1186 01:55:57,640 --> 01:56:00,837 podrías haberlo hecho gratis, pero estabas demasiado cansado 1187 01:56:00,960 --> 01:56:04,316 por trabajar para pagar a lord X, que pagaba a Irma, y ella a ti. 1188 01:56:04,440 --> 01:56:10,515 Si le cuentas ese revoltillo al jurado, seguro que te meten 1 5 años. 1189 01:56:11,960 --> 01:56:17,159 - ¿ Qué voy a hacer? - Nada. Ponte en mis manos. 1190 01:56:19,000 --> 01:56:21,719 Caballeros, mi cliente confiesa su delito. 1191 01:56:22,000 --> 01:56:25,037 - ¿Lo confiesa? - ¿Lo confieso? 1192 01:56:25,160 --> 01:56:27,196 Consideremos el motivo. 1193 01:56:27,320 --> 01:56:29,709 ¿Por qué matar al mejor cliente de su chica? 1194 01:56:29,840 --> 01:56:33,071 ¿Por 500 francos, cuando puede lograr el doble cada semana? 1195 01:56:33,200 --> 01:56:36,237 Sería como matar la gallina de los huevos de oro. 1196 01:56:36,360 --> 01:56:38,669 ¿ O porque iban a escaparse juntos? 1197 01:56:38,800 --> 01:56:42,998 ¿Porque perdía un futuro asegurado? Eso es igual de ridículo. 1198 01:56:43,120 --> 01:56:47,238 Es el rey. Podría tener a cualquier chica trabajando para él. 1199 01:56:47,360 --> 01:56:49,999 Es cierto. 1200 01:56:50,120 --> 01:56:54,716 Nos queda sólo un motivo posible: celos. 1201 01:56:54,840 --> 01:56:59,994 Estaba tan enamorado, que no podía soportar que otro hombre la tocara. 1202 01:57:00,120 --> 01:57:06,116 Un comportamiento típico: el crimen pasional. 1203 01:57:07,920 --> 01:57:10,673 Nestor, ¿es cierto? 1204 01:57:12,520 --> 01:57:13,794 Sí. 1205 01:57:13,920 --> 01:57:15,876 ¿Lo hiciste porque me querías? 1206 01:57:16,000 --> 01:57:17,956 Ahora ya lo sabes. 1207 01:57:19,800 --> 01:57:22,314 Mataría a cualquier otro que se te acercase. 1208 01:57:23,000 --> 01:57:25,150 Es conmovedor, ¿ verdad? 1209 01:57:25,280 --> 01:57:27,714 ¡Llévenselo! 1210 01:57:27,840 --> 01:57:32,960 Nestor, te quiero, y te esperaré el tiempo que sea necesario. 1211 01:57:44,520 --> 01:57:48,957 No tendrás que esperar demasiado. Estamos en Francia, un país civilizado. 1212 01:57:51,600 --> 01:57:53,795 Cuando el jurado escuche mis conclusiones, 1213 01:57:53,920 --> 01:57:56,718 dos pobres diablos tratando de alcanzar las estrellas, 1214 01:57:56,840 --> 01:57:58,637 llorarán, aplaudirán, 1215 01:57:58,760 --> 01:58:02,389 me sacarán a hombros de la sala. 1216 01:58:17,240 --> 01:58:19,196 ¡Oye, Patou! 1217 01:58:23,000 --> 01:58:24,956 ¡Patou! 1218 01:58:30,120 --> 01:58:32,475 Tienes una visita. 1219 01:58:51,440 --> 01:58:53,396 Eres tú. 1220 01:58:56,520 --> 01:58:58,636 Tienes suerte de que no pueda acercarme. 1221 01:58:58,760 --> 01:59:02,309 - No es forma de hablar a tu abogado. - Me ibas a sacar sin cargos. 1222 01:59:02,440 --> 01:59:04,715 Me sacarían a hombros. 1223 01:59:04,840 --> 01:59:09,436 - No se pueden ganar todas las batallas. - Quince años de trabajos forzados. 1224 01:59:09,680 --> 01:59:13,719 Lástima que no te condenaran a muerte. Te lo conmutaría por cadena perpetua, 1225 01:59:13,840 --> 01:59:16,673 y saldrías en libertad condicional antes de Navidad. 1226 01:59:16,800 --> 01:59:20,270 Pero una sentencia de 1 5 años no es ni chicha ni limoná. 1227 01:59:21,320 --> 01:59:23,550 No importa, háblame de Irma. ¿ Cómo está? 1228 01:59:23,680 --> 01:59:28,071 Bien. Te he traído un regalito. 1229 01:59:28,200 --> 01:59:31,556 Gracias. ¿Por qué ya no viene a verme? 1230 01:59:31,680 --> 01:59:35,719 - ¿Por qué no se pone en contacto? - No quiere que lo sepas. 1231 01:59:35,840 --> 01:59:38,195 ¿ Saber qué? ¿No habrá vuelto a la calle? 1232 01:59:38,320 --> 01:59:42,074 Eso ha terminado. Sigue trabajando de cajera en el mercado de pescado. 1233 01:59:42,200 --> 01:59:44,475 ¿ Qué es? Quiero saberlo. 1234 01:59:44,600 --> 01:59:46,431 - Está esperando. - ¿A quién? 1235 01:59:46,560 --> 01:59:49,916 ¿A quién crees tú? Está así. Está esperando un bebé. 1236 01:59:50,040 --> 01:59:51,837 ¿ Un bebé? ¿Estás seguro? 1237 01:59:51,960 --> 01:59:54,758 Estaría muy decepcionado si fuese otra cosa. 1238 01:59:54,880 --> 01:59:57,394 - ¿ Cuándo? - En cualquier momento. 1239 01:59:57,520 --> 02:00:01,513 Mostacho, tengo que salir de aquí. Quiero estar con ella. Me necesita. 1240 02:00:01,640 --> 02:00:04,950 - Te he traído otro regalito. - ¿Más medias? 1241 02:00:05,080 --> 02:00:07,036 Otra más. 1242 02:00:07,920 --> 02:00:10,992 - Y otra. - ¿Te has vuelto loco? 1243 02:00:11,120 --> 02:00:15,398 - Y otra más. - ¿ Qué voy a hacer con tantas? 1244 02:00:16,600 --> 02:00:23,039 Si no las quieres, tíralas por la ventana. Pero primero... hazles un nudo. 1245 02:00:23,160 --> 02:00:25,116 ¿ Qué? 1246 02:00:57,200 --> 02:00:59,111 No puede aparcar aquí. 1247 02:00:59,240 --> 02:01:02,038 No sé qué le pasa al motor. 1248 02:03:03,960 --> 02:03:05,916 ¡Nestor! 1249 02:03:07,640 --> 02:03:09,870 ¿ Qué haces aquí? ¿ Cómo saliste? 1250 02:03:10,000 --> 02:03:11,911 - Dame la mano. - ¿Te dejaron salir? 1251 02:03:12,040 --> 02:03:14,110 - Pruébate esto. - Te escapaste, ¿no? 1252 02:03:14,240 --> 02:03:16,879 - Estáte quieta. - Cariño, ¿por qué lo hiciste? 1253 02:03:17,000 --> 02:03:21,039 - Te condenarán a cinco años más. - Me lo temía, es demasiado grande. 1254 02:03:21,160 --> 02:03:23,310 - ¿ Qué es esto? - Vamos a casarnos. 1255 02:03:23,440 --> 02:03:27,433 - ¿ Casarnos? - Querrás que nuestro hijo sea legítimo. 1256 02:03:27,560 --> 02:03:30,836 - Sí, por supuesto. - ¿ Cómo está el bebé? 1257 02:03:30,960 --> 02:03:34,714 Es travieso. Ayer dio una patada a Coquette y la echó de mi regazo. 1258 02:03:34,840 --> 02:03:39,197 Se parece a mí. A los seis meses, sabía cambiarme los pañales. 1259 02:03:42,080 --> 02:03:43,718 - Nestor... - ¿ Qué pasa? 1260 02:03:43,840 --> 02:03:47,276 - No puedo casarme contigo. - ¿Por qué no puedes? 1261 02:03:47,400 --> 02:03:51,757 - Porque te quiero. - ¿Por eso no puedes casarte conmigo? 1262 02:03:51,880 --> 02:03:56,635 Porque no es hijo nuestro. Tú no eres el padre. 1263 02:03:57,680 --> 02:03:59,636 ¿No soy...? 1264 02:03:59,760 --> 02:04:01,830 ¿ Quién es el padre? ¡Le mataré! 1265 02:04:01,960 --> 02:04:05,077 Ya lo has hecho. Era lord X. 1266 02:04:05,200 --> 02:04:07,156 ¿Lord X? 1267 02:04:08,400 --> 02:04:13,872 - ¿ Qué te hace pensar...? - Una mujer siempre sabe esas cosas. 1268 02:04:14,000 --> 02:04:16,195 No me importa. Me casaré contigo igual. 1269 02:04:16,320 --> 02:04:19,869 Y lo criaré como si fuera mi propio hijo. 1270 02:04:40,760 --> 02:04:43,115 El apartamento está rodeado. 1271 02:04:44,320 --> 02:04:48,518 Quizá podrías salir por la ventana de la cocina hasta el tejado. 1272 02:04:48,640 --> 02:04:50,995 No, prefiero el armario. 1273 02:04:51,920 --> 02:04:55,276 ¿El armario? Es el primer sitio donde mirarán. 1274 02:05:00,160 --> 02:05:02,116 ¡Abran! ¡Policía! 1275 02:05:05,720 --> 02:05:08,075 ¡Vamos! Sabemos que está ahí. 1276 02:05:18,920 --> 02:05:21,195 ¿Dónde está Nestor? 1277 02:05:21,320 --> 02:05:24,869 ¿No lo sabe? Está en la cárcel. Puede visitarle cada dos domingos. 1278 02:05:25,000 --> 02:05:27,514 Muy lista. Registremos el lugar. 1279 02:05:55,160 --> 02:05:57,833 - No está ahí. - No está ahí. 1280 02:06:43,480 --> 02:06:45,835 - No está aquí debajo. - No está aquí debajo. 1281 02:06:49,040 --> 02:06:53,033 Acercaos. Éste es el hombre al que buscamos. 1282 02:07:22,640 --> 02:07:25,632 - Ni rastro de él. - Ni rastro de él. 1283 02:07:27,760 --> 02:07:32,629 ¡Dígale que, o se entrega, o pasará el resto de su vida entre rejas! 1284 02:07:32,760 --> 02:07:34,716 Vámonos, muchachos. 1285 02:07:38,600 --> 02:07:40,716 - ¿ Qué sucede? - Nada. 1286 02:07:41,560 --> 02:07:43,516 Vámonos, muchacho. 1287 02:07:51,800 --> 02:07:56,271 ¿ Oíste lo que dijo? ¿ Qué vas a hacer? 1288 02:07:56,400 --> 02:07:59,312 Lo primero es cambiar el anillo. 1289 02:07:59,440 --> 02:08:02,955 No podemos casarnos ahora. Debes correr, debes esconderte. 1290 02:08:03,080 --> 02:08:07,392 Tonterías. Será una boda en una iglesia con ujieres, damas de honor y flores. 1291 02:08:07,520 --> 02:08:11,638 - Mostacho lo está preparando todo. - Te atraparán y te encerrarán. 1292 02:08:11,760 --> 02:08:16,709 - Tengo miedo de no volver a verte. - No temas. Quizá ocurra un milagro. 1293 02:08:16,840 --> 02:08:19,559 - No creo en milagros. - ¿No? 1294 02:08:20,480 --> 02:08:25,031 Cuando te conocí, eras prostituta. Ahora vas a ser esposa y madre. 1295 02:08:25,160 --> 02:08:27,628 ¿No es eso un milagro? 1296 02:08:34,040 --> 02:08:36,918 Están perdiendo el tiempo buscándolo en casa de Irma. 1297 02:08:37,040 --> 02:08:40,271 - No te preocupes, lo atraparán. - No. Demasiado inteligente. 1298 02:08:40,400 --> 02:08:42,356 ¿ÉI es más listo que toda la policía? 1299 02:08:42,480 --> 02:08:46,268 No, pero yo sí. Se enfrentan con el cerebro. 1300 02:08:46,400 --> 02:08:50,109 Seguro que ya lo tienes en un barco camino de Sudamérica. 1301 02:08:50,240 --> 02:08:52,595 - Vuelve a intentarlo. - ¿A Hong Kong? 1302 02:08:53,720 --> 02:08:56,075 Está aquí mismo, en la ciudad. 1303 02:08:56,200 --> 02:08:59,317 - ¿En serio? - Es de sentido común. 1304 02:08:59,440 --> 02:09:03,069 ¿Has oído decir que un criminal siempre regresa al lugar del crimen? 1305 02:09:03,200 --> 02:09:05,873 A la policía nunca se le ocurriría mirar allí. 1306 02:09:06,000 --> 02:09:10,198 - ¿Está debajo del mismo puente...? - Sí, el Puente Real. 1307 02:09:12,040 --> 02:09:14,713 Si se lo dices a alguien... 1308 02:09:14,840 --> 02:09:20,198 ¿ Yo? ¿Delatar a un colega? Existe un código en los bajos fondos. 1309 02:09:39,480 --> 02:09:42,995 Póngame con el inspector Lefèvre. 1310 02:09:43,960 --> 02:09:47,430 Dígale que quiero delatar a un colega. 1311 02:10:19,440 --> 02:10:21,396 Ahí. 1312 02:11:00,640 --> 02:11:03,552 - ¡Usted! - ¿Disculpe? 1313 02:11:03,680 --> 02:11:06,717 - Se supone que está muerto, asesinado. - ¿Está seguro? 1314 02:11:06,840 --> 02:11:10,469 - Lo vi con mis propios ojos. - Lamento decepcionarle, amigo, 1315 02:11:10,600 --> 02:11:14,559 pero, aparte de un dolor de cabeza, me siento totalmente a cien... bien. 1316 02:11:14,680 --> 02:11:18,355 Llevamos nueve meses dragando el río. ¿Dónde se había metido? 1317 02:11:18,480 --> 02:11:22,996 Una buena pregunta. Veamos. No tengo ni la menor idea. 1318 02:11:23,120 --> 02:11:28,797 Sólo recuerdo que el clima era húmedo, pero la pesca no estaba mal. 1319 02:11:28,920 --> 02:11:34,552 Espero que esto aclare las cosas. Adiós y hasta más ver. 1320 02:12:10,400 --> 02:12:11,594 ¿Te encuentras bien? 1321 02:12:11,720 --> 02:12:13,995 Los dolores son cada dos minutos. 1322 02:12:14,120 --> 02:12:16,793 Trata de aguantar un poco más. 1323 02:12:25,560 --> 02:12:27,790 ¿Dónde está el novio? 1324 02:12:35,680 --> 02:12:39,912 No te preocupes. En último recurso, me caso yo contigo. 1325 02:13:00,480 --> 02:13:03,358 - Estás preciosa. - Después. 1326 02:13:04,480 --> 02:13:08,109 Nestor, ¿tomas a Irma, aquí presente, como tu legítima esposa, 1327 02:13:08,240 --> 02:13:10,959 según el rito de nuestra sagrada madre Iglesia? 1328 02:13:11,080 --> 02:13:12,274 Sí. 1329 02:13:12,400 --> 02:13:15,915 Irma, ¿tomas a Nestor, aquí presente, como tu legítimo esposo, 1330 02:13:16,040 --> 02:13:18,110 según el rito de nuestra sagrada madre? 1331 02:13:18,240 --> 02:13:19,593 Sí. 1332 02:14:09,840 --> 02:14:12,912 - Con este anillo, te desposo. - Con este anillo, te desposo. 1333 02:14:13,040 --> 02:14:16,874 - Y te prometo fidelidad. - Y te prometo fidelidad. 1334 02:14:26,360 --> 02:14:28,316 Un momento, Patou. 1335 02:14:29,680 --> 02:14:31,830 Quiero felicitarle. Muy conmovedor. 1336 02:14:31,960 --> 02:14:35,270 - Gracias por venir. - Le tenemos preparada una recepción. 1337 02:14:35,400 --> 02:14:38,233 - En la comisaría. - Mi esposa está a punto de tener... 1338 02:14:38,360 --> 02:14:41,079 Ha habido un engaño. Llegaré al fondo del asunto. 1339 02:14:41,200 --> 02:14:44,317 - No puede arrestarme en una iglesia. - ¿Arrestarle? 1340 02:14:44,440 --> 02:14:47,318 Quiero que se reincorpore a la policía y nos ayude. 1341 02:14:47,440 --> 02:14:49,635 ¿Reincorporarme? Eso me gusta. 1342 02:14:49,760 --> 02:14:52,433 Sólo si me dan mi antiguo trabajo, en el parque. 1343 02:14:52,560 --> 02:14:55,154 ¿Trabajar por una miseria y algún caramelito? 1344 02:14:55,280 --> 02:14:58,829 Me encantan los niños. Estoy a punto de tener uno. 1345 02:15:00,840 --> 02:15:03,434 Ya lo he tenido. Disculpen. 1346 02:15:14,240 --> 02:15:17,596 Es una niña. El parto más rápido de mi vida. 1347 02:15:17,720 --> 02:15:20,553 Es preciosa. ¿Tú la trajiste al mundo? 1348 02:15:20,680 --> 02:15:25,629 ¿Por qué no? Fui tocólogo en África Ecuatorial, con el Dr. Schweitzer. 1349 02:15:31,080 --> 02:15:33,036 Nestor. 1350 02:15:36,440 --> 02:15:40,194 - ¿No se te llevan? - Puedes volver a llamarme agente Patou. 1351 02:15:40,320 --> 02:15:42,311 - ¿ Qué ha pasado? - Ahora no. 1352 02:15:44,720 --> 02:15:46,676 Déjame cogerla. 1353 02:15:49,040 --> 02:15:51,713 Va a ser muy divertido criarla. 1354 02:15:52,400 --> 02:15:55,870 Le pondré vestidos de organdí y pichis. 1355 02:15:56,000 --> 02:15:58,594 Y le compraré medias verdes y un perrito. 1356 02:15:58,720 --> 02:15:59,630 Sí. 1357 02:15:59,760 --> 02:16:03,548 No. Sin medias verdes. Sin perrito. 1358 02:16:03,680 --> 02:16:05,636 - ¿No? - No. 1359 02:16:33,440 --> 02:16:35,396 Adiós. 1360 02:16:45,920 --> 02:16:47,876 Pero ésa es otra historia. 1361 02:16:52,160 --> 02:16:58,116 FIN DESCARGACINECLASICO.COM 113322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.