Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,749 --> 00:00:17,944
Eu li o seu nome
em uma parede.
2
00:00:18,084 --> 00:00:20,985
Junto com os nomes
muitos outros tipos sujos.
3
00:00:21,621 --> 00:00:24,055
E onde quer que voc� esteja,
eu vou encontr�-lo.
4
00:00:36,410 --> 00:00:40,796
PALADINO DO OESTE
5
00:01:06,166 --> 00:01:07,690
Voc� est� bem, senhora?
6
00:01:09,636 --> 00:01:11,797
Sim, eu estou bem, obrigado.
7
00:01:11,905 --> 00:01:13,236
Est� quente, certo?
8
00:01:13,573 --> 00:01:16,974
Nunca me senti t�o
desconfort�vel em minha vida.
9
00:01:17,677 --> 00:01:20,271
Devem fazer uns 40 graus.
10
00:01:20,780 --> 00:01:24,216
- E mais, pelo menos, 50.
- Meu Deus.
11
00:01:26,886 --> 00:01:29,548
Eu posso ver o vapor que
est� saindo da terra.
12
00:01:30,123 --> 00:01:33,058
Bem, acho que n�o h� mais nada
para dizer do tempo.
13
00:01:38,264 --> 00:01:40,027
Estamos quase l�, Srta.
14
00:01:42,502 --> 00:01:44,936
- Onde?
- Em Three Rocks.
15
00:01:45,371 --> 00:01:48,704
- Three?
- Three Rocks. Eu des�o l�.
16
00:01:58,585 --> 00:02:00,712
Aqui estamos,
aqui � Three Rocks.
17
00:02:01,387 --> 00:02:04,151
Existe algum lugar
onde possa lavar o rosto?
18
00:02:04,257 --> 00:02:06,248
N�o devo estar muito limpa.
19
00:02:07,360 --> 00:02:08,793
Um minuto.
20
00:02:08,895 --> 00:02:11,796
- Voc� n�o vai descer aqui?
- Por que n�o?
21
00:02:13,199 --> 00:02:16,635
Bem, tudo que h�, � areia,
cactos, lagartos, cobras...
22
00:02:16,736 --> 00:02:19,933
e tr�s pedras muito quentes.
� melhor voc� olhar novamente.
23
00:02:20,540 --> 00:02:22,474
Para mim, parece bom.
24
00:02:26,279 --> 00:02:28,247
Eu a ajudo a descer.
25
00:02:38,158 --> 00:02:40,183
Pensou que havia
uma parada, certo?
26
00:02:40,293 --> 00:02:41,385
Um abrigo?
27
00:02:41,494 --> 00:02:43,860
E algu�m que iria receb�-la?
28
00:02:44,664 --> 00:02:48,259
E � evidente que est�
tentando esconder sua miopia.
29
00:02:48,368 --> 00:02:50,461
- Eu n�o sou m�ope.
- N�o?
30
00:02:50,670 --> 00:02:53,503
A pessoa que deve me
receber vir� em breve.
31
00:02:53,840 --> 00:02:56,172
Tudo est� perfeito
como tem que ser.
32
00:02:57,143 --> 00:02:58,940
Obrigado por sua gentileza.
33
00:02:59,746 --> 00:03:00,713
Adeus.
34
00:03:01,014 --> 00:03:03,414
- E se n�o vier?
- Meu irm�o?
35
00:03:04,017 --> 00:03:06,542
Ele vir�.
Tenho certeza.
36
00:03:07,787 --> 00:03:10,017
Um minuto, n�o pode
deix�-la aqui sozinha.
37
00:03:10,123 --> 00:03:13,991
- Acho que disse Three Rocks.
- H� fazendas nas proximidades.
38
00:03:14,194 --> 00:03:15,479
N�o t�o perto, senhorita.
39
00:03:15,480 --> 00:03:18,153
A que est� mais perto fica
a 25 ou 30 quil�metros.
40
00:03:18,798 --> 00:03:21,562
Quanto tempo acha que pode
sobreviver debaixo do sol?
41
00:03:21,668 --> 00:03:23,795
- Uma hora, talvez.
- Se ela tiver sorte.
42
00:03:23,937 --> 00:03:25,029
Ela est� certo, senhorita.
43
00:03:25,138 --> 00:03:28,904
- Se o seu irm�o demorar em chegar...
- Isso � problema meu.
44
00:03:29,008 --> 00:03:32,068
Suba novamente. Que seu irm�o
a busque na pr�xima cidade.
45
00:03:32,178 --> 00:03:33,611
Vou ficar.
46
00:03:33,813 --> 00:03:36,179
Vai subir ou n�o, n�s temos
que seguir o caminho.
47
00:03:36,883 --> 00:03:39,613
- Solte o meu cavalo.
- N�o!
48
00:03:39,819 --> 00:03:41,286
N�o, eu n�o vou permitir isso.
49
00:03:41,387 --> 00:03:42,964
Se voc� estiver aqui
quando ele chegar,
50
00:03:42,965 --> 00:03:44,015
isso vai me envergonhar.
51
00:03:44,123 --> 00:03:45,450
Como posso explicar
a sua presen�a?
52
00:03:45,451 --> 00:03:46,519
Eu vou me explicar.
53
00:03:47,026 --> 00:03:48,093
Tem certeza que voc�
quer fazer isso?
54
00:03:48,094 --> 00:03:49,828
N�o, eu n�o quero fazer isso.
55
00:03:49,829 --> 00:03:52,855
Eu tenho coisas para fazer em Dallas,
antes de amanh� � noite.
56
00:03:52,966 --> 00:03:55,935
Esperava n�o ter que parar
durante a noite na estrada.
57
00:03:56,035 --> 00:03:57,400
Por que se preocupar?
58
00:03:57,503 --> 00:04:00,336
Algu�m deveria se importar com
crian�as e mulheres teimosas.
59
00:04:00,440 --> 00:04:03,705
Por favor, n�o se incomode.
Eu n�o gostaria que ficasse.
60
00:04:03,876 --> 00:04:06,310
Melhor continuar.
Voc� vai chegar tarde.
61
00:04:06,412 --> 00:04:08,107
- Boa sorte.
- Obrigado.
62
00:04:19,626 --> 00:04:20,718
Tem sede?
63
00:04:25,465 --> 00:04:27,365
Desculpe, eu n�o
tenho nenhum copo.
64
00:04:32,305 --> 00:04:33,576
Eu o odeio por fazer isso.
65
00:04:33,577 --> 00:04:36,207
Dentro de uma hora, voc� n�o
vai se importar, senhorita...
66
00:04:36,309 --> 00:04:38,743
- Senhorita.
- Bem, n�o � muito imaginativo.
67
00:04:39,412 --> 00:04:41,565
Meu nome Paladino.
Pegue.
68
00:04:42,849 --> 00:04:44,510
Pegue, segure o cavalo.
69
00:04:45,351 --> 00:04:47,945
Eu n�o sou imaginativa,
meu nome � esse.
70
00:04:49,489 --> 00:04:50,179
O que est� fazendo?
71
00:04:50,180 --> 00:04:52,904
Estou fazendo sombra.
N�s vamos precisar.
72
00:04:57,464 --> 00:04:58,431
Vamos!
73
00:05:17,617 --> 00:05:21,018
Em uma ilha do Pac�fico Sul, os
nativos enterraram um porco...
74
00:05:21,120 --> 00:05:22,793
E jogaram brasas
de carv�o em cima.
75
00:05:22,794 --> 00:05:25,580
Quatro dias depois, eles o
tiraram para fora e comeram.
76
00:05:26,092 --> 00:05:29,653
Essa foi uma iguaria que nunca
voltarei a desfrutar plenamente.
77
00:05:30,396 --> 00:05:32,387
Eu acho que voc�
est� exagerando.
78
00:05:32,932 --> 00:05:34,399
Est� muito quente.
79
00:05:35,034 --> 00:05:37,525
Mas eu acho que eu teria
sobrevivido sem voc�.
80
00:05:37,670 --> 00:05:39,865
Faz quase uma hora e meia
que estamos aqui.
81
00:05:39,972 --> 00:05:42,736
Voc� viu um simples
lagarto por a�?
82
00:05:43,476 --> 00:05:45,569
N�o, nenhum simples lagarto.
83
00:05:45,845 --> 00:05:49,042
Com o calor, eles se escondem debaixo
das pedras e eles saem � noite.
84
00:05:49,148 --> 00:05:50,945
Se sair antes, eles morrer�o.
85
00:05:51,317 --> 00:05:53,785
Ent�o me falta o
senso comum do lagarto.
86
00:05:53,886 --> 00:05:54,868
E sua pele tamb�m.
87
00:05:54,869 --> 00:05:57,378
O lagarto resiste mais
ao calor do que voc�.
88
00:05:57,957 --> 00:06:01,188
Certo, neste momento
eu estaria morta.
89
00:06:05,164 --> 00:06:06,358
Como estou?
90
00:06:07,967 --> 00:06:10,800
� a mulher mais bonita que h�
em 160 km de raio.
91
00:06:10,903 --> 00:06:13,064
E talvez a �nica.
92
00:06:13,339 --> 00:06:15,432
Eu quero estar bonita
quando ele me vir.
93
00:06:15,541 --> 00:06:18,203
Bem, ele n�o est� aqui.
E eu n�o acho que a veja.
94
00:06:18,878 --> 00:06:22,609
- Onde � a casa de seu irm�o?
- A 28 km daqui.
95
00:06:24,117 --> 00:06:24,962
Vamos.
96
00:06:24,963 --> 00:06:26,985
Mas ele me disse
para esperar aqui.
97
00:06:26,986 --> 00:06:29,045
Eu vou buscar o seu irm�o.
98
00:06:29,055 --> 00:06:32,424
Eu n�o posso continuar esperando.
Com este desvio e atraso...
99
00:06:32,425 --> 00:06:35,622
... Eu vou ter que cavalgar
toda a noite e todo o dia.
100
00:06:35,728 --> 00:06:37,059
Eu vou com voc�.
101
00:06:37,997 --> 00:06:41,261
- Se eu puder.
- Sim, por favor.
102
00:06:44,036 --> 00:06:45,765
Meu nome � Christie.
103
00:06:47,607 --> 00:06:50,701
Bem, � a primeira coisa sensata
voc� diz no dia.
104
00:06:50,810 --> 00:06:51,777
Vamos.
105
00:07:01,888 --> 00:07:04,118
Eu acho que faz um tempo que
voc� n�o v� seu irm�o.
106
00:07:04,223 --> 00:07:07,750
- H� muitos anos eu n�o o vejo.
- Eu espero que voc� n�o o decepcione.
107
00:07:07,894 --> 00:07:10,954
- Homens mudam por aqui.
- Louis n�o.
108
00:07:11,297 --> 00:07:14,266
Ele escreve regularmente
e me diz tudo.
109
00:07:14,400 --> 00:07:16,868
- Tudo?
- Eu acho que sim.
110
00:07:17,470 --> 00:07:19,597
Ele disse que bebe
de vez em quando...
111
00:07:19,772 --> 00:07:23,799
que n�o fuma ou diz palavr�es
nem conhece muitas mulheres.
112
00:07:39,592 --> 00:07:42,152
- Quem �?
- Parece um homem com uma arma.
113
00:07:42,295 --> 00:07:43,569
Por qu�?
N�s n�o fizemos nada.
114
00:07:43,570 --> 00:07:46,197
Agora eu vou fazer alguma coisa.
Fique por tr�s dessas rochas.
115
00:08:18,231 --> 00:08:22,429
S�o cartuchos de uma 45. Se
tivesse um rifle, n�o teria errado.
116
00:08:24,003 --> 00:08:26,096
O qu� houve?
Posso te ajudar?
117
00:08:27,206 --> 00:08:29,572
Sou muito fraca para este lugar.
118
00:08:30,142 --> 00:08:33,077
N�o estrague esse rosto bonito
com l�grimas. Vamos.
119
00:08:34,881 --> 00:08:37,475
Eu n�o sou bonita.
Eu sou feia.
120
00:08:41,487 --> 00:08:42,852
Vamos, Christie.
121
00:09:21,327 --> 00:09:23,852
Voc� ficar� melhor quando
voc� descansar e comer.
122
00:09:23,853 --> 00:09:25,923
Espero que goste de
carne seca e feij�o.
123
00:09:26,666 --> 00:09:28,285
Tem que levar isso
para o rio e encher.
124
00:09:28,286 --> 00:09:29,158
Est� vazio.
125
00:09:30,636 --> 00:09:31,694
Christie?
126
00:09:34,707 --> 00:09:35,765
Christie.
127
00:09:36,208 --> 00:09:39,609
- Uma dessas balas a machucou?
- Claro que n�o.
128
00:09:39,712 --> 00:09:40,718
Se voc� ainda est� viva,
129
00:09:40,719 --> 00:09:42,772
Voc� pode levar isso
ao riacho e encher?
130
00:09:42,882 --> 00:09:45,316
- Sim, claro. Desculpe.
- Eu desculpo voc�.
131
00:09:53,426 --> 00:09:54,620
Sr. Paladino!
132
00:10:03,869 --> 00:10:04,858
Christie.
133
00:10:08,841 --> 00:10:12,402
- Christie, voc� � m�ope.
- M�ope?
134
00:10:13,879 --> 00:10:17,212
Isto caiu de seu bolso ou
talvez seja de algum �ndio.
135
00:10:17,316 --> 00:10:20,410
Se voc� tivesse colocado,
n�o teria ca�do e estaria seca.
136
00:10:20,519 --> 00:10:24,478
Ok, eu sou m�ope. Eu sou muitas
coisas que eu n�o contei.
137
00:10:25,324 --> 00:10:27,299
Eu gostaria que tivesse
ficado na estrada...
138
00:10:27,300 --> 00:10:30,228
e que houvesse me deixado
para morrer ao sol...
139
00:10:30,229 --> 00:10:31,662
como um lagarto.
140
00:10:33,532 --> 00:10:36,797
- Olhe para o meu vestido.
- � melhor colocar outra coisa. Vamos.
141
00:10:38,104 --> 00:10:39,901
E o meu cabelo
est� uma bagun�a.
142
00:10:40,906 --> 00:10:42,974
Nada que um irm�o
n�o possa entender.
143
00:10:42,975 --> 00:10:44,442
Eu n�o tenho irm�os.
144
00:10:45,578 --> 00:10:47,375
Eu sou uma noiva
por correspond�ncia.
145
00:10:48,547 --> 00:10:49,844
Pronto, falei.
146
00:10:49,949 --> 00:10:52,850
� a segunda coisa sensata que
voc� disse hoje, Christie.
147
00:10:52,952 --> 00:10:57,184
- E n�o tem que se envergonhar.
- Que tipo de mulher isso me faz?
148
00:10:57,923 --> 00:11:00,619
Eu vou me casar com um homem
que eu n�o conhe�o.
149
00:11:00,860 --> 00:11:03,829
Em uma mulher confiante,
e, sem d�vida corajosa.
150
00:11:04,397 --> 00:11:06,905
Bem, pelo menos eu sou
mais corajosa do que ele.
151
00:11:06,906 --> 00:11:08,390
Nem mesmo veio me buscar.
152
00:11:09,068 --> 00:11:10,399
E eu sei o porqu�.
153
00:11:12,471 --> 00:11:15,770
- Por qu�?
- Enviei a minha foto antes de sair.
154
00:11:17,376 --> 00:11:20,937
Talvez parecesse t�o horr�vel
que ele tentou me matar.
155
00:11:21,781 --> 00:11:24,080
Eu gostaria de saber
quem atirou em n�s.
156
00:11:24,081 --> 00:11:26,150
Acho que vamos
descobrir em breve.
157
00:11:27,053 --> 00:11:28,419
Voc� sabe o que, Christie?
158
00:11:28,420 --> 00:11:30,784
Quando voc� estava
molhada, parecia bonita.
159
00:11:31,123 --> 00:11:32,784
Como uma ninfa da �gua.
160
00:11:32,892 --> 00:11:35,360
Quando voc� come�ou a
trocar cartas com o senhor...?
161
00:11:35,461 --> 00:11:36,485
Drydan.
162
00:11:37,229 --> 00:11:38,628
Louis Drydan.
163
00:11:39,298 --> 00:11:40,697
Cerca de dois anos atr�s.
164
00:11:40,800 --> 00:11:42,203
E quando a minha m�e morreu,
165
00:11:42,204 --> 00:11:44,759
ele me mandou todo o
dinheiro para pagar d�vidas.
166
00:11:48,274 --> 00:11:51,437
Ent�o ele me escreveu, pedindo
para vir e se casar com ele.
167
00:11:51,544 --> 00:11:53,566
Assim est� melhor.
168
00:11:53,567 --> 00:11:56,948
Seu cabelo tamb�m.
O Sr. Drydan vai gostar.
169
00:11:56,949 --> 00:12:00,009
Eu disse que eu tinha certeza
que ele n�o me queria.
170
00:12:00,119 --> 00:12:02,747
Voc� deve dar a oportunidade
de que decida por si mesmo.
171
00:12:02,855 --> 00:12:05,449
Voc� n�o pode decidir nada vendo
a foto de uma mulher.
172
00:12:05,558 --> 00:12:07,215
Voc� tem que v�-la como ela �:
173
00:12:07,216 --> 00:12:09,756
quente, viva, vibrante
e cheia de esperan�a.
174
00:12:12,031 --> 00:12:16,365
A carta dizia que devia seguir o rio.
Vamos comer algo e ir para o rancho.
175
00:12:17,269 --> 00:12:19,863
Eu n�o tenho outro lugar para ir.
176
00:12:36,122 --> 00:12:37,054
Aqui est�.
177
00:12:37,156 --> 00:12:41,456
Como ele disse, h� um curral
entre o celeiro n�o pintado e o pintado.
178
00:12:42,161 --> 00:12:45,062
- Onde est� a casa?
- Deve estar passando aquelas �rvores.
179
00:13:12,525 --> 00:13:14,550
Estou muito agradecida.
180
00:13:15,394 --> 00:13:17,328
Eu sei que voc�
est� com pressa.
181
00:13:21,734 --> 00:13:23,895
Parece que ningu�m est� em casa.
182
00:13:24,703 --> 00:13:26,967
Talvez esteja na cama.
Dormindo.
183
00:13:28,707 --> 00:13:31,904
Eu sinto o cheiro de tinta fresca.
Ele deveria estar arrumando para voc�.
184
00:13:32,011 --> 00:13:34,445
- Voc� acha que?
- H� uma vassoura e um esfreg�o.
185
00:13:34,547 --> 00:13:36,845
Ele deve ter arrumado
l� dentro tamb�m.
186
00:13:36,949 --> 00:13:39,782
N�o precisava fazer isso.
N�o havia necessidade faz�-lo.
187
00:13:42,388 --> 00:13:45,380
Suas cartas eram t�o bonitas.
Muito lindas.
188
00:13:45,691 --> 00:13:46,658
Vamos.
189
00:13:49,862 --> 00:13:51,227
Estou apavorada.
190
00:13:54,533 --> 00:13:58,435
Christie, n�o tenha medo.
Voc� ir� agrad�-lo muito.
191
00:13:59,638 --> 00:14:00,605
Vamos.
192
00:14:11,550 --> 00:14:12,710
Tem algu�m em casa?
193
00:14:16,155 --> 00:14:17,247
Senhor Drydan?
194
00:14:21,927 --> 00:14:23,417
Tem algu�m em casa?
195
00:14:41,747 --> 00:14:43,408
Bem, olhe para isto.
196
00:14:46,485 --> 00:14:49,886
� um leito conjugal. Drydan estava
preparando um lugar para sua namorada.
197
00:14:51,123 --> 00:14:52,715
E ent�o onde ele est�?
198
00:15:08,908 --> 00:15:10,239
Isso foi horr�vel.
199
00:15:12,678 --> 00:15:13,610
Bem...
200
00:15:15,281 --> 00:15:17,772
eu acho que n�o
deveria ret�-lo mais.
201
00:15:17,917 --> 00:15:22,183
Durma nesse leito conjugal, � seu.
Eu vou dormir em outro lugar fora.
202
00:15:22,788 --> 00:15:27,020
- E as coisas que tinha que fazer?
- Eu acho que n�o sa�ram muito bem.
203
00:15:27,526 --> 00:15:28,584
Desculpe.
204
00:15:30,095 --> 00:15:31,357
Mas estou feliz.
205
00:15:33,198 --> 00:15:34,790
Este lugar me assusta.
206
00:15:36,268 --> 00:15:40,864
- H� algo aqui que � assustador.
- � a terceira coisa sensata que voc� diz.
207
00:15:46,578 --> 00:15:48,944
- Boa noite.
- Boa noite, Christie.
208
00:16:04,964 --> 00:16:09,401
Em uma de suas cartas me disse
que fazer um bom caf� � uma arte.
209
00:16:10,769 --> 00:16:13,966
Isto � perfeito.
E ontem � noite n�o dormiu, certo?
210
00:16:15,374 --> 00:16:16,432
N�o podia.
211
00:16:28,887 --> 00:16:31,253
Bem, olha quem est� aqui.
212
00:16:31,457 --> 00:16:33,049
- Louis?
- Claro.
213
00:16:34,860 --> 00:16:37,159
Eu n�o sou como voc�
esperava que fosse?
214
00:16:37,160 --> 00:16:38,193
Voc� parece bem.
215
00:16:40,466 --> 00:16:42,366
Eu pensei que era mais velho.
216
00:16:43,002 --> 00:16:45,493
Ent�o voc� teve
uma agrad�vel surpresa.
217
00:16:46,005 --> 00:16:47,443
Mas, por que voc�
veio t�o cedo?
218
00:16:47,444 --> 00:16:49,736
Eu pensei que voc� estava
chegando na dilig�ncia hoje.
219
00:16:49,842 --> 00:16:51,742
Enganou-se, Sr. Drydan.
220
00:16:52,044 --> 00:16:54,122
� uma pena que n�s n�o
encontramos ontem � noite.
221
00:16:54,123 --> 00:16:55,241
Bem, eu estava na aldeia.
222
00:16:55,347 --> 00:16:56,939
- Senhor...
- Paladino.
223
00:16:57,416 --> 00:17:00,113
Como voc� n�o veio para
buscar-me, o Sr. Paladino...
224
00:17:00,114 --> 00:17:02,080
ofereceu-se para
trazer-me aqui.
225
00:17:02,621 --> 00:17:05,556
Muito gentil de sua parte, senhor.
Eu realmente gostei disso.
226
00:17:06,158 --> 00:17:09,252
Eu n�o sei como fiz confus�o
com o dia da chegada.
227
00:17:09,361 --> 00:17:11,761
Ali�s, quando viemos,
atiraram em n�s.
228
00:17:11,864 --> 00:17:15,129
- Atiraram em voc�s? Quem?
- Voc� n�o sabe quem foi?
229
00:17:16,101 --> 00:17:17,466
Claro que n�o.
230
00:17:18,370 --> 00:17:21,100
- Voc� est� bem?
- O Sr. Paladino o assustou.
231
00:17:21,673 --> 00:17:24,369
Louis, quem ia querer
nos fazer algo assim?
232
00:17:25,511 --> 00:17:29,345
Bem, este � um lugar muito selvagem
e atrai pessoas selvagens.
233
00:17:30,749 --> 00:17:33,616
Mas aqui voc� est� bem
e � isso que importa.
234
00:17:33,719 --> 00:17:36,655
Sr. Paladino cuidou de
mim at� que voc� chegasse.
235
00:17:36,656 --> 00:17:38,315
E agora que chegou,
eu vou embora.
236
00:17:40,426 --> 00:17:43,520
- N�o poderia ficar um ou dois dias?
- Vamos l�, querida.
237
00:17:43,629 --> 00:17:46,598
Voc� n�o acha que j� tomamos
muito tempo do senhor Paladino?
238
00:17:46,698 --> 00:17:50,429
Al�m disso, vamos estar ocupados.
V�m homens para comprar gado.
239
00:17:50,536 --> 00:17:54,131
- Voc� vai vender o rebanho?
- Todo n�o. Apenas 400 bovinos.
240
00:17:54,740 --> 00:17:58,506
Eu disse em uma carta. Ser� nosso
dinheiro para come�ar o casamento.
241
00:17:58,610 --> 00:18:01,374
Quantas pessoas est�o cientes
de que v�o se casar?
242
00:18:01,880 --> 00:18:05,338
Bem, na verdade, n�o h�
muitas pessoas por aqui.
243
00:18:05,451 --> 00:18:09,410
- Mas as pessoas quem tem, sabem.
- Eles ouviram na cantina.
244
00:18:11,090 --> 00:18:14,924
- Por que voc� pergunta?
- Eu tento descobrir quem atirou em n�s.
245
00:18:15,027 --> 00:18:16,460
Voc�s est�o em um local remoto.
246
00:18:16,562 --> 00:18:19,360
Se houver problemas,
defender-se poderia ser dif�cil.
247
00:18:21,200 --> 00:18:22,963
N�o haver� problemas.
248
00:18:23,535 --> 00:18:26,436
Louis, o Sr. Paladino me
tratou muito bem.
249
00:18:27,973 --> 00:18:28,997
Paladino.
250
00:18:30,943 --> 00:18:33,707
Acho que vi esse
nome em algum lugar.
251
00:18:36,048 --> 00:18:38,073
J� sei. Uma vez
eu vi um cart�o.
252
00:18:39,084 --> 00:18:40,312
Como esse?
253
00:18:40,419 --> 00:18:42,821
ARMADO - DISPOSTO A VIAJAR
AVISAR PALADINO - SAN FRANCISCO
254
00:18:42,822 --> 00:18:44,153
Sim, como este.
255
00:18:44,857 --> 00:18:48,850
Talvez voc� n�o saiba,
mas � um pistoleiro profissional.
256
00:18:52,698 --> 00:18:55,258
- N�o posso acreditar.
- Eu sou algo assim.
257
00:18:56,101 --> 00:18:57,591
Mas � t�o gentil.
258
00:18:59,638 --> 00:19:02,038
- Um pistoleiro?
- Adeus, Christie.
259
00:19:03,575 --> 00:19:04,507
Adeus.
260
00:19:38,977 --> 00:19:40,968
Ele n�o diz palavr�es ou fuma.
261
00:19:59,431 --> 00:20:00,659
O que aconteceu?
262
00:20:01,066 --> 00:20:03,227
- Fomos surpreendidos por um ladr�o.
- Quem?
263
00:20:03,869 --> 00:20:04,958
O nome dele � John Dart.
264
00:20:05,965 --> 00:20:09,106
Ele matou o meu assistente e
ele me deixou aqui para morrer.
265
00:20:09,107 --> 00:20:11,507
- Como se chama?
- Louis Drydan.
266
00:20:11,944 --> 00:20:13,536
Fala demais, Sr. Drydan.
267
00:20:13,645 --> 00:20:16,671
No povoado, todos sabiam que
ia vender o seu gado.
268
00:20:16,782 --> 00:20:20,115
Ele tamb�m sabia que o comprador
n�o me conhecia pessoalmente.
269
00:20:20,219 --> 00:20:22,813
Melhor voc� tirar essa bala,
antes de se machucar mais.
270
00:20:22,921 --> 00:20:25,048
- Primeira pegue o Dart.
- Em primeiro lugar isto.
271
00:20:25,157 --> 00:20:28,593
Poderia morrer envenenado por isso.
Feche os olhos e aguente.
272
00:20:45,210 --> 00:20:47,804
Vai ser bom ter uma
mulher em casa.
273
00:20:50,082 --> 00:20:53,518
Voc� vai me dar tempo para se
acostumar com voc�, hein, Louis?
274
00:20:54,152 --> 00:20:55,949
Por que n�o come�ar agora?
275
00:20:57,356 --> 00:20:59,119
Quando � o casamento?
276
00:20:59,825 --> 00:21:03,226
O padre passa aqui
a cada dois meses.
277
00:21:03,895 --> 00:21:05,260
De dois em dois meses?
278
00:21:05,764 --> 00:21:08,062
Voc� � uma gata assustada, certo?
279
00:21:08,767 --> 00:21:11,258
Voc� disse que ir�amos
casar-nos no povoado.
280
00:21:13,005 --> 00:21:15,132
N�o � como parecia nas cartas.
281
00:21:15,507 --> 00:21:18,476
Voc� acredita em tudo que l�?
Voc� � uma menina adulta.
282
00:21:19,745 --> 00:21:22,771
- Vou trazer mais �gua.
- Um minuto.
283
00:21:23,382 --> 00:21:25,350
Voc� n�o acabou de pegar �gua?
284
00:21:26,618 --> 00:21:30,577
- Precisamos de mais.
- N�o v� muito longe da casa, linda.
285
00:21:31,823 --> 00:21:33,814
Voc� pode morrer l� fora, sozinha.
286
00:21:55,914 --> 00:21:58,075
Est� aqui. Est� aqui!
Ainda est� aqui!
287
00:21:59,251 --> 00:22:02,118
Ou�a, o homem que
ele est� l� n�o � Louis.
288
00:22:02,587 --> 00:22:06,114
- Louis � gentil como voc�. N�o pode...
- Voc� quer conhec�-lo?
289
00:22:06,758 --> 00:22:07,747
Louis?
290
00:22:10,495 --> 00:22:11,462
Louis?
291
00:22:15,634 --> 00:22:17,397
Voc� � linda, Christie.
292
00:22:18,103 --> 00:22:19,968
Coloque seus �culos, Christie.
293
00:22:20,472 --> 00:22:22,440
Quer v�-lo ou n�o?
294
00:22:23,542 --> 00:22:25,874
E h� outra coisa
que voc� deve ver.
295
00:22:36,588 --> 00:22:37,646
Est� ferido.
296
00:22:50,202 --> 00:22:53,467
Temos que levar Louis para
dentro de casa. Aquele homem...
297
00:23:09,054 --> 00:23:11,784
- � voc�, Paladino?
- Isso mesmo, Sr. Dart.
298
00:23:15,794 --> 00:23:19,321
- Como voc� sabe o meu nome?
- Eu li isso em uma parede.
299
00:23:19,765 --> 00:23:21,858
Por que voltou?
Voc� quer dinheiro?
300
00:23:21,967 --> 00:23:25,425
Junto com os nomes de
muitos outros tipos sujos.
301
00:23:25,604 --> 00:23:28,596
Teve sorte que ontem
n�o tinha um rifle.
302
00:23:36,314 --> 00:23:40,273
Vamos, Johnny Dart!
Rasteje at� mim como um lagarto!
303
00:23:51,563 --> 00:23:53,394
Voc� j� terminou, Sr. Dart?
304
00:24:03,642 --> 00:24:05,507
N�o atire, Paladino.
305
00:24:07,179 --> 00:24:08,305
N�o atire.
306
00:24:12,150 --> 00:24:14,812
Eu sei que Louis disse que n�o
precisa de um m�dico, mas sim...
307
00:24:14,920 --> 00:24:18,447
Seu Louis � um homem bem duro.
Com seus cuidados ser� suficiente.
308
00:24:18,557 --> 00:24:21,826
- Bem, mas envie o sacerdote.
- Logo, logo vou mand�-lo.
309
00:24:21,827 --> 00:24:23,353
Louis tamb�m me
perguntou sobre o padre.
310
00:24:23,354 --> 00:24:24,628
Ele n�o vai deix�-la ir.
311
00:24:25,730 --> 00:24:28,155
Voc� vai nos visitar
quando voc� puder?
312
00:24:28,156 --> 00:24:29,367
Claro que vou.
313
00:24:29,668 --> 00:24:31,704
Sinto muito que voc� tenha
perdido seu compromisso.
314
00:24:31,705 --> 00:24:33,297
Christie, eu acredito em destino.
315
00:24:33,405 --> 00:24:36,670
Devem ter colocado voc�
no meu caminho para evitar...
316
00:24:36,775 --> 00:24:40,006
que trope�asse descendo em Dallas
e eu quebrasse meu pesco�o.
317
00:24:41,880 --> 00:24:44,212
Eu n�o sei como vamos
pagar por tudo isso.
318
00:24:44,850 --> 00:24:47,080
- N�o devemos nada?
- Nada.
319
00:24:47,819 --> 00:24:49,117
E o seu pagamento?
320
00:24:49,711 --> 00:24:52,429
Gastaria em um
presente de casamento.
321
00:24:53,992 --> 00:24:55,357
Adeus, Christie.
322
00:24:56,695 --> 00:24:58,287
Obrigado, Sr. Paladino.
323
00:24:59,431 --> 00:25:00,693
Vamos, Dart.
324
00:25:16,381 --> 00:25:25,381
Original: Lucpenta
Tradu��o: Kilo
25780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.