All language subtitles for Have Gun-S1-E6-The Bride

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,749 --> 00:00:17,944 Eu li o seu nome em uma parede. 2 00:00:18,084 --> 00:00:20,985 Junto com os nomes muitos outros tipos sujos. 3 00:00:21,621 --> 00:00:24,055 E onde quer que voc� esteja, eu vou encontr�-lo. 4 00:00:36,410 --> 00:00:40,796 PALADINO DO OESTE 5 00:01:06,166 --> 00:01:07,690 Voc� est� bem, senhora? 6 00:01:09,636 --> 00:01:11,797 Sim, eu estou bem, obrigado. 7 00:01:11,905 --> 00:01:13,236 Est� quente, certo? 8 00:01:13,573 --> 00:01:16,974 Nunca me senti t�o desconfort�vel em minha vida. 9 00:01:17,677 --> 00:01:20,271 Devem fazer uns 40 graus. 10 00:01:20,780 --> 00:01:24,216 - E mais, pelo menos, 50. - Meu Deus. 11 00:01:26,886 --> 00:01:29,548 Eu posso ver o vapor que est� saindo da terra. 12 00:01:30,123 --> 00:01:33,058 Bem, acho que n�o h� mais nada para dizer do tempo. 13 00:01:38,264 --> 00:01:40,027 Estamos quase l�, Srta. 14 00:01:42,502 --> 00:01:44,936 - Onde? - Em Three Rocks. 15 00:01:45,371 --> 00:01:48,704 - Three? - Three Rocks. Eu des�o l�. 16 00:01:58,585 --> 00:02:00,712 Aqui estamos, aqui � Three Rocks. 17 00:02:01,387 --> 00:02:04,151 Existe algum lugar onde possa lavar o rosto? 18 00:02:04,257 --> 00:02:06,248 N�o devo estar muito limpa. 19 00:02:07,360 --> 00:02:08,793 Um minuto. 20 00:02:08,895 --> 00:02:11,796 - Voc� n�o vai descer aqui? - Por que n�o? 21 00:02:13,199 --> 00:02:16,635 Bem, tudo que h�, � areia, cactos, lagartos, cobras... 22 00:02:16,736 --> 00:02:19,933 e tr�s pedras muito quentes. � melhor voc� olhar novamente. 23 00:02:20,540 --> 00:02:22,474 Para mim, parece bom. 24 00:02:26,279 --> 00:02:28,247 Eu a ajudo a descer. 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,183 Pensou que havia uma parada, certo? 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,385 Um abrigo? 27 00:02:41,494 --> 00:02:43,860 E algu�m que iria receb�-la? 28 00:02:44,664 --> 00:02:48,259 E � evidente que est� tentando esconder sua miopia. 29 00:02:48,368 --> 00:02:50,461 - Eu n�o sou m�ope. - N�o? 30 00:02:50,670 --> 00:02:53,503 A pessoa que deve me receber vir� em breve. 31 00:02:53,840 --> 00:02:56,172 Tudo est� perfeito como tem que ser. 32 00:02:57,143 --> 00:02:58,940 Obrigado por sua gentileza. 33 00:02:59,746 --> 00:03:00,713 Adeus. 34 00:03:01,014 --> 00:03:03,414 - E se n�o vier? - Meu irm�o? 35 00:03:04,017 --> 00:03:06,542 Ele vir�. Tenho certeza. 36 00:03:07,787 --> 00:03:10,017 Um minuto, n�o pode deix�-la aqui sozinha. 37 00:03:10,123 --> 00:03:13,991 - Acho que disse Three Rocks. - H� fazendas nas proximidades. 38 00:03:14,194 --> 00:03:15,479 N�o t�o perto, senhorita. 39 00:03:15,480 --> 00:03:18,153 A que est� mais perto fica a 25 ou 30 quil�metros. 40 00:03:18,798 --> 00:03:21,562 Quanto tempo acha que pode sobreviver debaixo do sol? 41 00:03:21,668 --> 00:03:23,795 - Uma hora, talvez. - Se ela tiver sorte. 42 00:03:23,937 --> 00:03:25,029 Ela est� certo, senhorita. 43 00:03:25,138 --> 00:03:28,904 - Se o seu irm�o demorar em chegar... - Isso � problema meu. 44 00:03:29,008 --> 00:03:32,068 Suba novamente. Que seu irm�o a busque na pr�xima cidade. 45 00:03:32,178 --> 00:03:33,611 Vou ficar. 46 00:03:33,813 --> 00:03:36,179 Vai subir ou n�o, n�s temos que seguir o caminho. 47 00:03:36,883 --> 00:03:39,613 - Solte o meu cavalo. - N�o! 48 00:03:39,819 --> 00:03:41,286 N�o, eu n�o vou permitir isso. 49 00:03:41,387 --> 00:03:42,964 Se voc� estiver aqui quando ele chegar, 50 00:03:42,965 --> 00:03:44,015 isso vai me envergonhar. 51 00:03:44,123 --> 00:03:45,450 Como posso explicar a sua presen�a? 52 00:03:45,451 --> 00:03:46,519 Eu vou me explicar. 53 00:03:47,026 --> 00:03:48,093 Tem certeza que voc� quer fazer isso? 54 00:03:48,094 --> 00:03:49,828 N�o, eu n�o quero fazer isso. 55 00:03:49,829 --> 00:03:52,855 Eu tenho coisas para fazer em Dallas, antes de amanh� � noite. 56 00:03:52,966 --> 00:03:55,935 Esperava n�o ter que parar durante a noite na estrada. 57 00:03:56,035 --> 00:03:57,400 Por que se preocupar? 58 00:03:57,503 --> 00:04:00,336 Algu�m deveria se importar com crian�as e mulheres teimosas. 59 00:04:00,440 --> 00:04:03,705 Por favor, n�o se incomode. Eu n�o gostaria que ficasse. 60 00:04:03,876 --> 00:04:06,310 Melhor continuar. Voc� vai chegar tarde. 61 00:04:06,412 --> 00:04:08,107 - Boa sorte. - Obrigado. 62 00:04:19,626 --> 00:04:20,718 Tem sede? 63 00:04:25,465 --> 00:04:27,365 Desculpe, eu n�o tenho nenhum copo. 64 00:04:32,305 --> 00:04:33,576 Eu o odeio por fazer isso. 65 00:04:33,577 --> 00:04:36,207 Dentro de uma hora, voc� n�o vai se importar, senhorita... 66 00:04:36,309 --> 00:04:38,743 - Senhorita. - Bem, n�o � muito imaginativo. 67 00:04:39,412 --> 00:04:41,565 Meu nome Paladino. Pegue. 68 00:04:42,849 --> 00:04:44,510 Pegue, segure o cavalo. 69 00:04:45,351 --> 00:04:47,945 Eu n�o sou imaginativa, meu nome � esse. 70 00:04:49,489 --> 00:04:50,179 O que est� fazendo? 71 00:04:50,180 --> 00:04:52,904 Estou fazendo sombra. N�s vamos precisar. 72 00:04:57,464 --> 00:04:58,431 Vamos! 73 00:05:17,617 --> 00:05:21,018 Em uma ilha do Pac�fico Sul, os nativos enterraram um porco... 74 00:05:21,120 --> 00:05:22,793 E jogaram brasas de carv�o em cima. 75 00:05:22,794 --> 00:05:25,580 Quatro dias depois, eles o tiraram para fora e comeram. 76 00:05:26,092 --> 00:05:29,653 Essa foi uma iguaria que nunca voltarei a desfrutar plenamente. 77 00:05:30,396 --> 00:05:32,387 Eu acho que voc� est� exagerando. 78 00:05:32,932 --> 00:05:34,399 Est� muito quente. 79 00:05:35,034 --> 00:05:37,525 Mas eu acho que eu teria sobrevivido sem voc�. 80 00:05:37,670 --> 00:05:39,865 Faz quase uma hora e meia que estamos aqui. 81 00:05:39,972 --> 00:05:42,736 Voc� viu um simples lagarto por a�? 82 00:05:43,476 --> 00:05:45,569 N�o, nenhum simples lagarto. 83 00:05:45,845 --> 00:05:49,042 Com o calor, eles se escondem debaixo das pedras e eles saem � noite. 84 00:05:49,148 --> 00:05:50,945 Se sair antes, eles morrer�o. 85 00:05:51,317 --> 00:05:53,785 Ent�o me falta o senso comum do lagarto. 86 00:05:53,886 --> 00:05:54,868 E sua pele tamb�m. 87 00:05:54,869 --> 00:05:57,378 O lagarto resiste mais ao calor do que voc�. 88 00:05:57,957 --> 00:06:01,188 Certo, neste momento eu estaria morta. 89 00:06:05,164 --> 00:06:06,358 Como estou? 90 00:06:07,967 --> 00:06:10,800 � a mulher mais bonita que h� em 160 km de raio. 91 00:06:10,903 --> 00:06:13,064 E talvez a �nica. 92 00:06:13,339 --> 00:06:15,432 Eu quero estar bonita quando ele me vir. 93 00:06:15,541 --> 00:06:18,203 Bem, ele n�o est� aqui. E eu n�o acho que a veja. 94 00:06:18,878 --> 00:06:22,609 - Onde � a casa de seu irm�o? - A 28 km daqui. 95 00:06:24,117 --> 00:06:24,962 Vamos. 96 00:06:24,963 --> 00:06:26,985 Mas ele me disse para esperar aqui. 97 00:06:26,986 --> 00:06:29,045 Eu vou buscar o seu irm�o. 98 00:06:29,055 --> 00:06:32,424 Eu n�o posso continuar esperando. Com este desvio e atraso... 99 00:06:32,425 --> 00:06:35,622 ... Eu vou ter que cavalgar toda a noite e todo o dia. 100 00:06:35,728 --> 00:06:37,059 Eu vou com voc�. 101 00:06:37,997 --> 00:06:41,261 - Se eu puder. - Sim, por favor. 102 00:06:44,036 --> 00:06:45,765 Meu nome � Christie. 103 00:06:47,607 --> 00:06:50,701 Bem, � a primeira coisa sensata voc� diz no dia. 104 00:06:50,810 --> 00:06:51,777 Vamos. 105 00:07:01,888 --> 00:07:04,118 Eu acho que faz um tempo que voc� n�o v� seu irm�o. 106 00:07:04,223 --> 00:07:07,750 - H� muitos anos eu n�o o vejo. - Eu espero que voc� n�o o decepcione. 107 00:07:07,894 --> 00:07:10,954 - Homens mudam por aqui. - Louis n�o. 108 00:07:11,297 --> 00:07:14,266 Ele escreve regularmente e me diz tudo. 109 00:07:14,400 --> 00:07:16,868 - Tudo? - Eu acho que sim. 110 00:07:17,470 --> 00:07:19,597 Ele disse que bebe de vez em quando... 111 00:07:19,772 --> 00:07:23,799 que n�o fuma ou diz palavr�es nem conhece muitas mulheres. 112 00:07:39,592 --> 00:07:42,152 - Quem �? - Parece um homem com uma arma. 113 00:07:42,295 --> 00:07:43,569 Por qu�? N�s n�o fizemos nada. 114 00:07:43,570 --> 00:07:46,197 Agora eu vou fazer alguma coisa. Fique por tr�s dessas rochas. 115 00:08:18,231 --> 00:08:22,429 S�o cartuchos de uma 45. Se tivesse um rifle, n�o teria errado. 116 00:08:24,003 --> 00:08:26,096 O qu� houve? Posso te ajudar? 117 00:08:27,206 --> 00:08:29,572 Sou muito fraca para este lugar. 118 00:08:30,142 --> 00:08:33,077 N�o estrague esse rosto bonito com l�grimas. Vamos. 119 00:08:34,881 --> 00:08:37,475 Eu n�o sou bonita. Eu sou feia. 120 00:08:41,487 --> 00:08:42,852 Vamos, Christie. 121 00:09:21,327 --> 00:09:23,852 Voc� ficar� melhor quando voc� descansar e comer. 122 00:09:23,853 --> 00:09:25,923 Espero que goste de carne seca e feij�o. 123 00:09:26,666 --> 00:09:28,285 Tem que levar isso para o rio e encher. 124 00:09:28,286 --> 00:09:29,158 Est� vazio. 125 00:09:30,636 --> 00:09:31,694 Christie? 126 00:09:34,707 --> 00:09:35,765 Christie. 127 00:09:36,208 --> 00:09:39,609 - Uma dessas balas a machucou? - Claro que n�o. 128 00:09:39,712 --> 00:09:40,718 Se voc� ainda est� viva, 129 00:09:40,719 --> 00:09:42,772 Voc� pode levar isso ao riacho e encher? 130 00:09:42,882 --> 00:09:45,316 - Sim, claro. Desculpe. - Eu desculpo voc�. 131 00:09:53,426 --> 00:09:54,620 Sr. Paladino! 132 00:10:03,869 --> 00:10:04,858 Christie. 133 00:10:08,841 --> 00:10:12,402 - Christie, voc� � m�ope. - M�ope? 134 00:10:13,879 --> 00:10:17,212 Isto caiu de seu bolso ou talvez seja de algum �ndio. 135 00:10:17,316 --> 00:10:20,410 Se voc� tivesse colocado, n�o teria ca�do e estaria seca. 136 00:10:20,519 --> 00:10:24,478 Ok, eu sou m�ope. Eu sou muitas coisas que eu n�o contei. 137 00:10:25,324 --> 00:10:27,299 Eu gostaria que tivesse ficado na estrada... 138 00:10:27,300 --> 00:10:30,228 e que houvesse me deixado para morrer ao sol... 139 00:10:30,229 --> 00:10:31,662 como um lagarto. 140 00:10:33,532 --> 00:10:36,797 - Olhe para o meu vestido. - � melhor colocar outra coisa. Vamos. 141 00:10:38,104 --> 00:10:39,901 E o meu cabelo est� uma bagun�a. 142 00:10:40,906 --> 00:10:42,974 Nada que um irm�o n�o possa entender. 143 00:10:42,975 --> 00:10:44,442 Eu n�o tenho irm�os. 144 00:10:45,578 --> 00:10:47,375 Eu sou uma noiva por correspond�ncia. 145 00:10:48,547 --> 00:10:49,844 Pronto, falei. 146 00:10:49,949 --> 00:10:52,850 � a segunda coisa sensata que voc� disse hoje, Christie. 147 00:10:52,952 --> 00:10:57,184 - E n�o tem que se envergonhar. - Que tipo de mulher isso me faz? 148 00:10:57,923 --> 00:11:00,619 Eu vou me casar com um homem que eu n�o conhe�o. 149 00:11:00,860 --> 00:11:03,829 Em uma mulher confiante, e, sem d�vida corajosa. 150 00:11:04,397 --> 00:11:06,905 Bem, pelo menos eu sou mais corajosa do que ele. 151 00:11:06,906 --> 00:11:08,390 Nem mesmo veio me buscar. 152 00:11:09,068 --> 00:11:10,399 E eu sei o porqu�. 153 00:11:12,471 --> 00:11:15,770 - Por qu�? - Enviei a minha foto antes de sair. 154 00:11:17,376 --> 00:11:20,937 Talvez parecesse t�o horr�vel que ele tentou me matar. 155 00:11:21,781 --> 00:11:24,080 Eu gostaria de saber quem atirou em n�s. 156 00:11:24,081 --> 00:11:26,150 Acho que vamos descobrir em breve. 157 00:11:27,053 --> 00:11:28,419 Voc� sabe o que, Christie? 158 00:11:28,420 --> 00:11:30,784 Quando voc� estava molhada, parecia bonita. 159 00:11:31,123 --> 00:11:32,784 Como uma ninfa da �gua. 160 00:11:32,892 --> 00:11:35,360 Quando voc� come�ou a trocar cartas com o senhor...? 161 00:11:35,461 --> 00:11:36,485 Drydan. 162 00:11:37,229 --> 00:11:38,628 Louis Drydan. 163 00:11:39,298 --> 00:11:40,697 Cerca de dois anos atr�s. 164 00:11:40,800 --> 00:11:42,203 E quando a minha m�e morreu, 165 00:11:42,204 --> 00:11:44,759 ele me mandou todo o dinheiro para pagar d�vidas. 166 00:11:48,274 --> 00:11:51,437 Ent�o ele me escreveu, pedindo para vir e se casar com ele. 167 00:11:51,544 --> 00:11:53,566 Assim est� melhor. 168 00:11:53,567 --> 00:11:56,948 Seu cabelo tamb�m. O Sr. Drydan vai gostar. 169 00:11:56,949 --> 00:12:00,009 Eu disse que eu tinha certeza que ele n�o me queria. 170 00:12:00,119 --> 00:12:02,747 Voc� deve dar a oportunidade de que decida por si mesmo. 171 00:12:02,855 --> 00:12:05,449 Voc� n�o pode decidir nada vendo a foto de uma mulher. 172 00:12:05,558 --> 00:12:07,215 Voc� tem que v�-la como ela �: 173 00:12:07,216 --> 00:12:09,756 quente, viva, vibrante e cheia de esperan�a. 174 00:12:12,031 --> 00:12:16,365 A carta dizia que devia seguir o rio. Vamos comer algo e ir para o rancho. 175 00:12:17,269 --> 00:12:19,863 Eu n�o tenho outro lugar para ir. 176 00:12:36,122 --> 00:12:37,054 Aqui est�. 177 00:12:37,156 --> 00:12:41,456 Como ele disse, h� um curral entre o celeiro n�o pintado e o pintado. 178 00:12:42,161 --> 00:12:45,062 - Onde est� a casa? - Deve estar passando aquelas �rvores. 179 00:13:12,525 --> 00:13:14,550 Estou muito agradecida. 180 00:13:15,394 --> 00:13:17,328 Eu sei que voc� est� com pressa. 181 00:13:21,734 --> 00:13:23,895 Parece que ningu�m est� em casa. 182 00:13:24,703 --> 00:13:26,967 Talvez esteja na cama. Dormindo. 183 00:13:28,707 --> 00:13:31,904 Eu sinto o cheiro de tinta fresca. Ele deveria estar arrumando para voc�. 184 00:13:32,011 --> 00:13:34,445 - Voc� acha que? - H� uma vassoura e um esfreg�o. 185 00:13:34,547 --> 00:13:36,845 Ele deve ter arrumado l� dentro tamb�m. 186 00:13:36,949 --> 00:13:39,782 N�o precisava fazer isso. N�o havia necessidade faz�-lo. 187 00:13:42,388 --> 00:13:45,380 Suas cartas eram t�o bonitas. Muito lindas. 188 00:13:45,691 --> 00:13:46,658 Vamos. 189 00:13:49,862 --> 00:13:51,227 Estou apavorada. 190 00:13:54,533 --> 00:13:58,435 Christie, n�o tenha medo. Voc� ir� agrad�-lo muito. 191 00:13:59,638 --> 00:14:00,605 Vamos. 192 00:14:11,550 --> 00:14:12,710 Tem algu�m em casa? 193 00:14:16,155 --> 00:14:17,247 Senhor Drydan? 194 00:14:21,927 --> 00:14:23,417 Tem algu�m em casa? 195 00:14:41,747 --> 00:14:43,408 Bem, olhe para isto. 196 00:14:46,485 --> 00:14:49,886 � um leito conjugal. Drydan estava preparando um lugar para sua namorada. 197 00:14:51,123 --> 00:14:52,715 E ent�o onde ele est�? 198 00:15:08,908 --> 00:15:10,239 Isso foi horr�vel. 199 00:15:12,678 --> 00:15:13,610 Bem... 200 00:15:15,281 --> 00:15:17,772 eu acho que n�o deveria ret�-lo mais. 201 00:15:17,917 --> 00:15:22,183 Durma nesse leito conjugal, � seu. Eu vou dormir em outro lugar fora. 202 00:15:22,788 --> 00:15:27,020 - E as coisas que tinha que fazer? - Eu acho que n�o sa�ram muito bem. 203 00:15:27,526 --> 00:15:28,584 Desculpe. 204 00:15:30,095 --> 00:15:31,357 Mas estou feliz. 205 00:15:33,198 --> 00:15:34,790 Este lugar me assusta. 206 00:15:36,268 --> 00:15:40,864 - H� algo aqui que � assustador. - � a terceira coisa sensata que voc� diz. 207 00:15:46,578 --> 00:15:48,944 - Boa noite. - Boa noite, Christie. 208 00:16:04,964 --> 00:16:09,401 Em uma de suas cartas me disse que fazer um bom caf� � uma arte. 209 00:16:10,769 --> 00:16:13,966 Isto � perfeito. E ontem � noite n�o dormiu, certo? 210 00:16:15,374 --> 00:16:16,432 N�o podia. 211 00:16:28,887 --> 00:16:31,253 Bem, olha quem est� aqui. 212 00:16:31,457 --> 00:16:33,049 - Louis? - Claro. 213 00:16:34,860 --> 00:16:37,159 Eu n�o sou como voc� esperava que fosse? 214 00:16:37,160 --> 00:16:38,193 Voc� parece bem. 215 00:16:40,466 --> 00:16:42,366 Eu pensei que era mais velho. 216 00:16:43,002 --> 00:16:45,493 Ent�o voc� teve uma agrad�vel surpresa. 217 00:16:46,005 --> 00:16:47,443 Mas, por que voc� veio t�o cedo? 218 00:16:47,444 --> 00:16:49,736 Eu pensei que voc� estava chegando na dilig�ncia hoje. 219 00:16:49,842 --> 00:16:51,742 Enganou-se, Sr. Drydan. 220 00:16:52,044 --> 00:16:54,122 � uma pena que n�s n�o encontramos ontem � noite. 221 00:16:54,123 --> 00:16:55,241 Bem, eu estava na aldeia. 222 00:16:55,347 --> 00:16:56,939 - Senhor... - Paladino. 223 00:16:57,416 --> 00:17:00,113 Como voc� n�o veio para buscar-me, o Sr. Paladino... 224 00:17:00,114 --> 00:17:02,080 ofereceu-se para trazer-me aqui. 225 00:17:02,621 --> 00:17:05,556 Muito gentil de sua parte, senhor. Eu realmente gostei disso. 226 00:17:06,158 --> 00:17:09,252 Eu n�o sei como fiz confus�o com o dia da chegada. 227 00:17:09,361 --> 00:17:11,761 Ali�s, quando viemos, atiraram em n�s. 228 00:17:11,864 --> 00:17:15,129 - Atiraram em voc�s? Quem? - Voc� n�o sabe quem foi? 229 00:17:16,101 --> 00:17:17,466 Claro que n�o. 230 00:17:18,370 --> 00:17:21,100 - Voc� est� bem? - O Sr. Paladino o assustou. 231 00:17:21,673 --> 00:17:24,369 Louis, quem ia querer nos fazer algo assim? 232 00:17:25,511 --> 00:17:29,345 Bem, este � um lugar muito selvagem e atrai pessoas selvagens. 233 00:17:30,749 --> 00:17:33,616 Mas aqui voc� est� bem e � isso que importa. 234 00:17:33,719 --> 00:17:36,655 Sr. Paladino cuidou de mim at� que voc� chegasse. 235 00:17:36,656 --> 00:17:38,315 E agora que chegou, eu vou embora. 236 00:17:40,426 --> 00:17:43,520 - N�o poderia ficar um ou dois dias? - Vamos l�, querida. 237 00:17:43,629 --> 00:17:46,598 Voc� n�o acha que j� tomamos muito tempo do senhor Paladino? 238 00:17:46,698 --> 00:17:50,429 Al�m disso, vamos estar ocupados. V�m homens para comprar gado. 239 00:17:50,536 --> 00:17:54,131 - Voc� vai vender o rebanho? - Todo n�o. Apenas 400 bovinos. 240 00:17:54,740 --> 00:17:58,506 Eu disse em uma carta. Ser� nosso dinheiro para come�ar o casamento. 241 00:17:58,610 --> 00:18:01,374 Quantas pessoas est�o cientes de que v�o se casar? 242 00:18:01,880 --> 00:18:05,338 Bem, na verdade, n�o h� muitas pessoas por aqui. 243 00:18:05,451 --> 00:18:09,410 - Mas as pessoas quem tem, sabem. - Eles ouviram na cantina. 244 00:18:11,090 --> 00:18:14,924 - Por que voc� pergunta? - Eu tento descobrir quem atirou em n�s. 245 00:18:15,027 --> 00:18:16,460 Voc�s est�o em um local remoto. 246 00:18:16,562 --> 00:18:19,360 Se houver problemas, defender-se poderia ser dif�cil. 247 00:18:21,200 --> 00:18:22,963 N�o haver� problemas. 248 00:18:23,535 --> 00:18:26,436 Louis, o Sr. Paladino me tratou muito bem. 249 00:18:27,973 --> 00:18:28,997 Paladino. 250 00:18:30,943 --> 00:18:33,707 Acho que vi esse nome em algum lugar. 251 00:18:36,048 --> 00:18:38,073 J� sei. Uma vez eu vi um cart�o. 252 00:18:39,084 --> 00:18:40,312 Como esse? 253 00:18:40,419 --> 00:18:42,821 ARMADO - DISPOSTO A VIAJAR AVISAR PALADINO - SAN FRANCISCO 254 00:18:42,822 --> 00:18:44,153 Sim, como este. 255 00:18:44,857 --> 00:18:48,850 Talvez voc� n�o saiba, mas � um pistoleiro profissional. 256 00:18:52,698 --> 00:18:55,258 - N�o posso acreditar. - Eu sou algo assim. 257 00:18:56,101 --> 00:18:57,591 Mas � t�o gentil. 258 00:18:59,638 --> 00:19:02,038 - Um pistoleiro? - Adeus, Christie. 259 00:19:03,575 --> 00:19:04,507 Adeus. 260 00:19:38,977 --> 00:19:40,968 Ele n�o diz palavr�es ou fuma. 261 00:19:59,431 --> 00:20:00,659 O que aconteceu? 262 00:20:01,066 --> 00:20:03,227 - Fomos surpreendidos por um ladr�o. - Quem? 263 00:20:03,869 --> 00:20:04,958 O nome dele � John Dart. 264 00:20:05,965 --> 00:20:09,106 Ele matou o meu assistente e ele me deixou aqui para morrer. 265 00:20:09,107 --> 00:20:11,507 - Como se chama? - Louis Drydan. 266 00:20:11,944 --> 00:20:13,536 Fala demais, Sr. Drydan. 267 00:20:13,645 --> 00:20:16,671 No povoado, todos sabiam que ia vender o seu gado. 268 00:20:16,782 --> 00:20:20,115 Ele tamb�m sabia que o comprador n�o me conhecia pessoalmente. 269 00:20:20,219 --> 00:20:22,813 Melhor voc� tirar essa bala, antes de se machucar mais. 270 00:20:22,921 --> 00:20:25,048 - Primeira pegue o Dart. - Em primeiro lugar isto. 271 00:20:25,157 --> 00:20:28,593 Poderia morrer envenenado por isso. Feche os olhos e aguente. 272 00:20:45,210 --> 00:20:47,804 Vai ser bom ter uma mulher em casa. 273 00:20:50,082 --> 00:20:53,518 Voc� vai me dar tempo para se acostumar com voc�, hein, Louis? 274 00:20:54,152 --> 00:20:55,949 Por que n�o come�ar agora? 275 00:20:57,356 --> 00:20:59,119 Quando � o casamento? 276 00:20:59,825 --> 00:21:03,226 O padre passa aqui a cada dois meses. 277 00:21:03,895 --> 00:21:05,260 De dois em dois meses? 278 00:21:05,764 --> 00:21:08,062 Voc� � uma gata assustada, certo? 279 00:21:08,767 --> 00:21:11,258 Voc� disse que ir�amos casar-nos no povoado. 280 00:21:13,005 --> 00:21:15,132 N�o � como parecia nas cartas. 281 00:21:15,507 --> 00:21:18,476 Voc� acredita em tudo que l�? Voc� � uma menina adulta. 282 00:21:19,745 --> 00:21:22,771 - Vou trazer mais �gua. - Um minuto. 283 00:21:23,382 --> 00:21:25,350 Voc� n�o acabou de pegar �gua? 284 00:21:26,618 --> 00:21:30,577 - Precisamos de mais. - N�o v� muito longe da casa, linda. 285 00:21:31,823 --> 00:21:33,814 Voc� pode morrer l� fora, sozinha. 286 00:21:55,914 --> 00:21:58,075 Est� aqui. Est� aqui! Ainda est� aqui! 287 00:21:59,251 --> 00:22:02,118 Ou�a, o homem que ele est� l� n�o � Louis. 288 00:22:02,587 --> 00:22:06,114 - Louis � gentil como voc�. N�o pode... - Voc� quer conhec�-lo? 289 00:22:06,758 --> 00:22:07,747 Louis? 290 00:22:10,495 --> 00:22:11,462 Louis? 291 00:22:15,634 --> 00:22:17,397 Voc� � linda, Christie. 292 00:22:18,103 --> 00:22:19,968 Coloque seus �culos, Christie. 293 00:22:20,472 --> 00:22:22,440 Quer v�-lo ou n�o? 294 00:22:23,542 --> 00:22:25,874 E h� outra coisa que voc� deve ver. 295 00:22:36,588 --> 00:22:37,646 Est� ferido. 296 00:22:50,202 --> 00:22:53,467 Temos que levar Louis para dentro de casa. Aquele homem... 297 00:23:09,054 --> 00:23:11,784 - � voc�, Paladino? - Isso mesmo, Sr. Dart. 298 00:23:15,794 --> 00:23:19,321 - Como voc� sabe o meu nome? - Eu li isso em uma parede. 299 00:23:19,765 --> 00:23:21,858 Por que voltou? Voc� quer dinheiro? 300 00:23:21,967 --> 00:23:25,425 Junto com os nomes de muitos outros tipos sujos. 301 00:23:25,604 --> 00:23:28,596 Teve sorte que ontem n�o tinha um rifle. 302 00:23:36,314 --> 00:23:40,273 Vamos, Johnny Dart! Rasteje at� mim como um lagarto! 303 00:23:51,563 --> 00:23:53,394 Voc� j� terminou, Sr. Dart? 304 00:24:03,642 --> 00:24:05,507 N�o atire, Paladino. 305 00:24:07,179 --> 00:24:08,305 N�o atire. 306 00:24:12,150 --> 00:24:14,812 Eu sei que Louis disse que n�o precisa de um m�dico, mas sim... 307 00:24:14,920 --> 00:24:18,447 Seu Louis � um homem bem duro. Com seus cuidados ser� suficiente. 308 00:24:18,557 --> 00:24:21,826 - Bem, mas envie o sacerdote. - Logo, logo vou mand�-lo. 309 00:24:21,827 --> 00:24:23,353 Louis tamb�m me perguntou sobre o padre. 310 00:24:23,354 --> 00:24:24,628 Ele n�o vai deix�-la ir. 311 00:24:25,730 --> 00:24:28,155 Voc� vai nos visitar quando voc� puder? 312 00:24:28,156 --> 00:24:29,367 Claro que vou. 313 00:24:29,668 --> 00:24:31,704 Sinto muito que voc� tenha perdido seu compromisso. 314 00:24:31,705 --> 00:24:33,297 Christie, eu acredito em destino. 315 00:24:33,405 --> 00:24:36,670 Devem ter colocado voc� no meu caminho para evitar... 316 00:24:36,775 --> 00:24:40,006 que trope�asse descendo em Dallas e eu quebrasse meu pesco�o. 317 00:24:41,880 --> 00:24:44,212 Eu n�o sei como vamos pagar por tudo isso. 318 00:24:44,850 --> 00:24:47,080 - N�o devemos nada? - Nada. 319 00:24:47,819 --> 00:24:49,117 E o seu pagamento? 320 00:24:49,711 --> 00:24:52,429 Gastaria em um presente de casamento. 321 00:24:53,992 --> 00:24:55,357 Adeus, Christie. 322 00:24:56,695 --> 00:24:58,287 Obrigado, Sr. Paladino. 323 00:24:59,431 --> 00:25:00,693 Vamos, Dart. 324 00:25:16,381 --> 00:25:25,381 Original: Lucpenta Tradu��o: Kilo 25780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.