All language subtitles for El valle de la venganza (2016)(Dual+Subt.)(1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,474 --> 00:00:45,684 �Hola! 2 00:00:47,936 --> 00:00:49,271 �Por aqu�! 3 00:00:52,524 --> 00:00:54,109 �Ay�dame, por favor! 4 00:00:57,612 --> 00:00:58,780 �Auxilio! 5 00:01:07,872 --> 00:01:09,040 �Me oyes? 6 00:01:09,874 --> 00:01:11,626 �Te veo! 7 00:01:20,510 --> 00:01:23,305 El Se�or ha respondido a mis oraciones. 8 00:01:23,388 --> 00:01:26,725 Bendito seas, hijo. Buen perro. 9 00:01:29,019 --> 00:01:33,189 Esa es mi pobre mula. Est� muy malherida. 10 00:01:35,692 --> 00:01:37,152 �Cu�nto hace que camina as�? 11 00:01:38,361 --> 00:01:39,529 No mucho. 12 00:01:47,662 --> 00:01:50,248 Si est� sufriendo, tiene que sacrificarla. 13 00:01:51,249 --> 00:01:52,417 No. 14 00:01:53,418 --> 00:01:54,753 No creo poder hacerlo. 15 00:01:55,086 --> 00:01:56,254 Ella fue buena con usted. 16 00:01:57,339 --> 00:01:58,381 Es lo correcto. 17 00:01:59,257 --> 00:02:00,592 No tiene sentido dejarla sufrir. 18 00:02:02,677 --> 00:02:04,054 No, me malinterpretas. 19 00:02:05,764 --> 00:02:08,099 No me falta convicci�n para dispararle a este animal. 20 00:02:08,225 --> 00:02:10,393 El mism�simo Se�or me dar�a la fuerza para hacerlo. 21 00:02:10,435 --> 00:02:12,437 No, es m�s una... 22 00:02:13,688 --> 00:02:15,565 Cuesti�n de practicidad. 23 00:02:16,775 --> 00:02:18,610 �Crees en Dios, hijo? 24 00:02:23,907 --> 00:02:27,118 Esta mula y yo hacemos la obra del Se�or... 25 00:02:27,953 --> 00:02:32,207 Viajamos por estas tierras predicando la palabra de Dios. 26 00:02:33,124 --> 00:02:37,963 Y por esa colina, en direcci�n al valle, est� el pueblo de Denton. 27 00:02:38,046 --> 00:02:41,091 Es nuestra pr�xima parada. �Lo conoces? 28 00:02:43,385 --> 00:02:46,221 Te explicar� un poco nuestra situaci�n. 29 00:02:47,222 --> 00:02:49,641 Denton es un pueblo manejado por pecadores. 30 00:02:50,308 --> 00:02:54,479 Igual que muchos otros que visitamos. No hay iglesia, no se habla de religi�n. 31 00:02:54,563 --> 00:02:57,274 La mayor�a de los residentes han perdido el rumbo. 32 00:02:58,775 --> 00:03:01,778 Ver�s, viajero, si no puedo hacer que esta maldita mula 33 00:03:01,820 --> 00:03:03,154 cruce esa maldita colina, 34 00:03:03,196 --> 00:03:05,490 no podr� curar a esas pobres almas 35 00:03:05,532 --> 00:03:08,034 con el evangelio de nuestro Se�or Jesucristo, alabado sea. 36 00:03:08,159 --> 00:03:10,829 Estuve rezando todo el d�a 37 00:03:10,954 --> 00:03:12,789 para que el Se�or aliviara mis problemas. 38 00:03:12,831 --> 00:03:14,165 Le ped�... 39 00:03:14,833 --> 00:03:17,002 S� que quiere que ayude a esa gente. 40 00:03:17,127 --> 00:03:19,629 S� que quiere que salve a quienes necesitan ser salvados. 41 00:03:21,214 --> 00:03:22,382 En especial, a las mujeres. 42 00:03:23,383 --> 00:03:26,344 Son muy pecadoras. 43 00:03:27,053 --> 00:03:28,346 As� que le ped� al Se�or, 44 00:03:28,388 --> 00:03:30,849 le dije: "No los abandones, y no me abandones a m�. 45 00:03:31,308 --> 00:03:34,227 "Env�ame a alguien que me ayude a cruzar esa colina". 46 00:03:35,312 --> 00:03:36,479 Y, sin duda, 47 00:03:37,480 --> 00:03:38,815 respondi� a mis oraciones. 48 00:03:43,194 --> 00:03:45,822 Me temo que necesitar� tu caballo. 49 00:03:46,740 --> 00:03:49,159 As� que, por favor, hijo, 50 00:03:49,868 --> 00:03:51,244 te pido amablemente que te bajes, 51 00:03:52,329 --> 00:03:53,371 me des las riendas... 52 00:03:54,873 --> 00:03:56,041 Por el Se�or. 53 00:04:00,003 --> 00:04:01,546 �No me o�ste, muchacho? 54 00:04:03,340 --> 00:04:04,883 �No est�s escuchando? 55 00:04:05,342 --> 00:04:06,551 No, padre. 56 00:04:07,218 --> 00:04:08,261 Creo que no. 57 00:04:14,184 --> 00:04:15,393 �Qu�tala! 58 00:04:16,937 --> 00:04:18,230 �Qu�tamela de encima! 59 00:04:31,243 --> 00:04:34,079 Dej� de escuchar a hombres como usted hace mucho tiempo. 60 00:04:34,120 --> 00:04:35,622 - No dispares. - C�llese. 61 00:04:35,747 --> 00:04:37,540 - No dispares. - �C�llese! 62 00:04:38,083 --> 00:04:40,043 O hablar� directamente con el Se�or. 63 00:04:40,418 --> 00:04:43,129 - Estoy dispuesto a negociar. - �Negociar? 64 00:04:43,588 --> 00:04:44,798 S�, no soy ladr�n. 65 00:04:45,423 --> 00:04:47,217 Le cambio su vida 66 00:04:47,259 --> 00:04:50,095 por estas balas y el agua que le quede en la cantimplora. 67 00:04:50,220 --> 00:04:53,265 En vista de las circunstancias, me parece m�s que justo. 68 00:04:54,432 --> 00:04:56,476 Salvo que, como religioso, no le tema a la muerte 69 00:04:57,894 --> 00:04:59,437 est� conforme con sus convicciones 70 00:04:59,563 --> 00:05:01,481 y preparado para conocer a su creador. 71 00:05:02,399 --> 00:05:05,151 En ese caso, lo ayudar�. 72 00:05:05,735 --> 00:05:07,737 Porque no soy ladr�n, pero s� soy asesino. 73 00:05:08,154 --> 00:05:10,156 Y he matado a mejores hombres que un borracho 74 00:05:10,740 --> 00:05:13,326 que merodea fingiendo predicar la palabra de Dios. 75 00:05:13,451 --> 00:05:14,619 �Est� preparado? 76 00:05:14,661 --> 00:05:17,622 �Conf�a en sus convicciones o quiere hacer un trato? 77 00:05:18,123 --> 00:05:19,165 - Trato. - �Qu�? 78 00:05:19,291 --> 00:05:20,667 S�, quiero hacer un trato. 79 00:05:21,459 --> 00:05:25,130 Muy bien, porque le promet� a mi perra que no matar�a a nadie en este viaje, 80 00:05:25,630 --> 00:05:28,091 y no quiero romper mi promesa hoy. 81 00:05:31,845 --> 00:05:33,847 El trato no era por el whisky. 82 00:05:36,391 --> 00:05:37,642 No, no lo era. 83 00:05:38,351 --> 00:05:39,395 Tome. 84 00:05:39,896 --> 00:05:41,188 �T�! 85 00:05:42,982 --> 00:05:45,651 �Dijo que hay un pueblo cruzando esa cumbre? 86 00:05:46,819 --> 00:05:49,488 Deje descansar a esta mula, 87 00:05:50,197 --> 00:05:51,699 y llegar� bien. 88 00:05:52,366 --> 00:05:53,910 Pero no quiero volver a verlo. 89 00:05:54,827 --> 00:05:56,162 Odio a los charlatanes. 90 00:05:58,331 --> 00:05:59,916 Quiero que se quede aqu�... 91 00:06:01,542 --> 00:06:03,169 Hasta que aprenda a respetar a su animal. 92 00:06:04,503 --> 00:06:05,838 Maldito seas. 93 00:06:05,922 --> 00:06:07,089 Pagar�s por esto. 94 00:06:07,173 --> 00:06:09,759 El diablo espera a hombres como t�. �Te espera! 95 00:06:10,176 --> 00:06:12,011 Si el diablo me busca, 96 00:06:12,511 --> 00:06:14,263 d�gale que me dirijo a M�xico. 97 00:06:14,347 --> 00:06:16,098 Puede verme all�. Vamos. 98 00:06:39,872 --> 00:06:44,252 EN EL VALLE DE VIOLENCIA 99 00:08:23,809 --> 00:08:25,144 Es todo lo que hay. 100 00:08:28,606 --> 00:08:30,233 Lo s�. Yo tambi�n tengo sed. 101 00:08:55,007 --> 00:08:57,009 Creo que la frontera est� a 10 d�as de viaje. 102 00:08:57,843 --> 00:08:58,928 �Qu� te parece? 103 00:09:01,681 --> 00:09:03,683 Perdimos mucho tiempo rodeando ese valle, 104 00:09:05,268 --> 00:09:08,020 y no es seguro que haya agua del otro lado. 105 00:09:09,188 --> 00:09:11,774 Tendremos que atravesar ese pueblo. 106 00:09:12,650 --> 00:09:13,693 Por Dios. 107 00:09:14,694 --> 00:09:16,195 No s� t�, pero... 108 00:09:18,656 --> 00:09:22,702 Una comida fresca y un ba�o caliente me parecen una buena idea. 109 00:09:27,290 --> 00:09:30,042 Cathy voltear�a la mirada si nos viera ahora. 110 00:09:30,626 --> 00:09:32,128 Todos sucios y muertos de hambre. 111 00:09:33,879 --> 00:09:35,631 No puedes vivir solo de moscas. 112 00:09:44,390 --> 00:09:46,058 Debemos ser discretos, �s�? 113 00:09:46,684 --> 00:09:47,727 No busquemos problemas. 114 00:09:47,810 --> 00:09:49,395 Debes comportarte. 115 00:09:50,479 --> 00:09:51,522 S�. 116 00:09:51,856 --> 00:09:52,899 Lo s�. 117 00:09:53,524 --> 00:09:55,568 Lo s�. Opino lo mismo. 118 00:10:31,395 --> 00:10:32,939 Parece que el sacerdote ten�a raz�n. 119 00:10:34,523 --> 00:10:37,026 Dios debe haberse ido con todos los dem�s. 120 00:10:55,127 --> 00:10:56,587 Vamos. 121 00:11:10,643 --> 00:11:11,811 Carajo. 122 00:11:20,403 --> 00:11:25,658 ALMAC�N GENERAL 123 00:11:29,453 --> 00:11:31,163 REGRESO EN UNA HORA BD 124 00:11:31,247 --> 00:11:33,249 �C�mo alguien pasa una hora en este pueblo? 125 00:11:40,172 --> 00:11:43,259 BILL D�LAR 126 00:11:47,680 --> 00:11:49,682 Si te llamas Bill D�lar, �estar�as ah�? 127 00:11:51,684 --> 00:11:53,519 Escucha, qu�date con Lady. 128 00:11:53,603 --> 00:11:55,855 Si me equivoco, y �l vuelve, ladra. �Entendido? 129 00:11:58,941 --> 00:12:01,360 Tomar� eso como un s�. 130 00:12:10,036 --> 00:12:12,955 Caballeros, su atenci�n por favor, 131 00:12:13,039 --> 00:12:14,332 solo un momento m�s. 132 00:12:14,373 --> 00:12:18,002 Vine hasta aqu�, y debo admitir que he guardado lo mejor 133 00:12:18,502 --> 00:12:19,629 para el final. 134 00:12:19,962 --> 00:12:24,508 Si bien me decepciona que no compraran el polvo de lila o el el�xir para mujeres, 135 00:12:24,550 --> 00:12:27,970 estoy seguro de que estos dos art�culos son lo que estaban buscando. 136 00:12:28,054 --> 00:12:31,182 Hombres de su talla requieren algo muy, muy especial, 137 00:12:31,224 --> 00:12:34,727 y si no lo entiendo, entonces no me llamo William T. Baxter. 138 00:12:34,852 --> 00:12:37,897 S� que puedo parecer un fanfarr�n, 139 00:12:38,022 --> 00:12:40,066 pero como sin duda ver�n, 140 00:12:40,399 --> 00:12:44,862 estoy muy seguro de lo que tengo para ofrecer. 141 00:12:45,863 --> 00:12:48,908 - �Qu� tomar�? - Busco a un hombre llamado Bill D�lar. 142 00:12:49,242 --> 00:12:51,869 La tienda de BD est� enfrente. 143 00:12:51,911 --> 00:12:54,247 S�, el cartel de la puerta dice que sali�. 144 00:12:55,498 --> 00:12:59,168 A las 2:00 se toma un descanso para alimentar a sus cerdos. 145 00:12:59,919 --> 00:13:03,923 Son casi las 3:00. Para esa hora, podr� verlo. 146 00:13:04,548 --> 00:13:06,050 �Le sirvo un trago? 147 00:13:07,927 --> 00:13:08,928 Un poco de agua. 148 00:13:10,012 --> 00:13:12,181 - �Solo agua? - S�, y... 149 00:13:13,391 --> 00:13:14,433 �Un recipiente? 150 00:13:15,518 --> 00:13:19,397 - �Quiere agua en un recipiente? - El recipiente es para mi perro. 151 00:13:21,732 --> 00:13:23,109 El recipiente es para el perro. 152 00:13:27,113 --> 00:13:31,200 Estos son los mejores rev�lveres que hay. 153 00:13:31,450 --> 00:13:33,119 Las mejores pistolas. 154 00:13:33,244 --> 00:13:36,080 Calibre .45, dise�ados por el mism�simo Samuel Colt. 155 00:13:36,122 --> 00:13:38,791 Interior de oro de 24 quilates. Empu�adura de marfil. 156 00:13:38,874 --> 00:13:41,127 Y cuando digo que la mira es suficientemente precisa 157 00:13:41,210 --> 00:13:44,046 como para quitarle una pulga a un perro... 158 00:13:46,299 --> 00:13:48,092 No exagero. 159 00:13:48,593 --> 00:13:52,930 Puedo vend�rselas a $30 cada una o a $50 el par. 160 00:13:53,055 --> 00:13:56,559 Caballeros, antes de que digan algo, esto no es solo una ganga. 161 00:13:57,810 --> 00:13:59,312 Es un robo. 162 00:13:59,645 --> 00:14:02,398 Sinceramente, hoy no existe un rev�lver mejor en el mercado, 163 00:14:02,481 --> 00:14:04,483 y apuesto mi reputaci�n. 164 00:14:04,984 --> 00:14:07,486 Como imaginar�n, en el rubro al que me dedico, 165 00:14:08,237 --> 00:14:11,240 mi reputaci�n, caballeros, lo es todo. 166 00:14:14,994 --> 00:14:16,495 No nos importa tu... 167 00:14:18,956 --> 00:14:19,999 Reputaci�n. 168 00:14:30,259 --> 00:14:31,677 �Dices que esta 169 00:14:32,011 --> 00:14:35,514 - es la mejor arma del mercado? - S�, se�or. Lo digo con orgullo. 170 00:14:35,598 --> 00:14:40,353 Nadie al oeste de Texas podr� usarla mejor que yo. 171 00:14:43,773 --> 00:14:47,026 Qu� bueno. �Qu� dicen, muchachos? 172 00:14:49,278 --> 00:14:50,363 Harris, �acaso viste eso? 173 00:14:50,947 --> 00:14:52,949 No, no lo vi. 174 00:14:53,491 --> 00:14:55,326 Casi te disparo entre los ojos. 175 00:14:55,368 --> 00:14:56,953 �Qu� hay de ti, Roy? �Viste algo? 176 00:14:57,203 --> 00:14:58,704 No vi nada. 177 00:15:01,666 --> 00:15:03,125 Boti, s� que no viste nada, 178 00:15:03,209 --> 00:15:06,504 porque estabas ocupado pensando qu� ibas a almorzar, �no? 179 00:15:07,213 --> 00:15:08,381 �Oye! 180 00:15:09,215 --> 00:15:10,549 Forastero. 181 00:15:12,134 --> 00:15:15,012 �Alguna vez viste a alguien que maneje tan bien una pistola? 182 00:15:17,890 --> 00:15:18,891 �Oye! 183 00:15:19,016 --> 00:15:20,059 �Amigo! 184 00:15:21,227 --> 00:15:23,854 �Eres sordo? Te estoy hablando. 185 00:15:28,986 --> 00:15:32,072 �Estar� cargada? �Qu� tal si lo averiguamos? 186 00:15:33,740 --> 00:15:35,909 Cuidado a quien le apuntas un arma. 187 00:15:39,871 --> 00:15:42,916 �Tenemos un trato? 188 00:15:43,875 --> 00:15:45,544 �Treinta d�lares? 189 00:15:48,255 --> 00:15:50,674 �Acaso te parece que tengo $30? 190 00:15:52,217 --> 00:15:53,927 Mira este pueblo. 191 00:15:54,428 --> 00:15:56,096 Nadie te comprar� nada. 192 00:16:03,437 --> 00:16:04,438 �Sabes...? 193 00:16:06,106 --> 00:16:07,608 �Sabes c�mo le dicen a este lugar? 194 00:16:12,779 --> 00:16:15,741 Le dicen el "Valle de violencia". 195 00:16:17,910 --> 00:16:21,413 Mejor empaca y vete antes de que averig�es por qu�. 196 00:16:23,123 --> 00:16:24,249 Mu�vete. 197 00:16:37,262 --> 00:16:38,472 Ahora... 198 00:16:40,807 --> 00:16:42,267 �Qu� me dec�as? 199 00:16:46,230 --> 00:16:47,981 Resp�ndeme cuando te hablo. 200 00:16:57,616 --> 00:16:58,659 �Qu� pasa? 201 00:16:59,826 --> 00:17:01,995 �Te comieron la lengua los ratones? 202 00:17:13,340 --> 00:17:15,342 Pareces un vagabundo. 203 00:17:23,809 --> 00:17:26,311 Y hueles como uno. 204 00:17:28,855 --> 00:17:29,940 Por Dios. 205 00:17:31,441 --> 00:17:32,943 Qu� cicatriz m�s fea tienes. 206 00:17:36,863 --> 00:17:38,031 Oigan, muchachos. 207 00:17:38,365 --> 00:17:40,367 No creo que este vagabundo sepa d�nde est�. 208 00:17:42,995 --> 00:17:46,540 Y tampoco debes saber qui�n soy. 209 00:17:51,211 --> 00:17:52,379 �Quieres averiguarlo? 210 00:17:55,882 --> 00:17:57,718 Hablas demasiado... 211 00:17:58,468 --> 00:17:59,720 Quienquiera que seas. 212 00:18:04,516 --> 00:18:05,559 �Muy bien! 213 00:18:05,684 --> 00:18:10,063 Si quieren ver una pelea, m�s vale que salgan ya mismo. 214 00:18:10,147 --> 00:18:13,984 Voy a demostrarles qu� pasa cuando desaf�an a Gilly Martin. 215 00:18:14,067 --> 00:18:16,069 - �Le dar�s una paliza, Gilly? - Boti, 216 00:18:16,194 --> 00:18:17,738 lo golpear� tanto, 217 00:18:17,863 --> 00:18:20,324 que te buscar� para preguntarte d�nde sentarse. 218 00:18:21,491 --> 00:18:23,577 �Ellen! 219 00:18:23,702 --> 00:18:26,246 �Cari�o! �D�nde diablos est�s? 220 00:18:26,705 --> 00:18:28,165 Sal a ver esto. 221 00:18:28,415 --> 00:18:31,585 Ver�s lo que estoy a punto de hacerle a este hombre. 222 00:18:31,710 --> 00:18:33,921 �Qu� pasa? �Qu� es todo este alboroto? 223 00:18:34,004 --> 00:18:38,091 �Qu� pasa? Cari�o, un imb�cil 224 00:18:38,216 --> 00:18:41,511 vino al pueblo esta ma�ana, y estoy a punto de darle una lecci�n 225 00:18:41,595 --> 00:18:43,263 sobre c�mo funcionan las cosas aqu�. 226 00:18:43,764 --> 00:18:46,725 - �Pelear�s con �l? - Le dar� un paliza, cari�o. 227 00:18:46,767 --> 00:18:48,852 Es hora de ver a tu hombre en acci�n. 228 00:18:48,936 --> 00:18:50,938 �Me encanta una buena pelea! 229 00:18:52,022 --> 00:18:54,274 - Todos podr�an aprender algo aqu� hoy. - S�. 230 00:18:54,358 --> 00:18:55,943 Este... 231 00:18:57,361 --> 00:18:58,779 Este es mi pueblo. 232 00:18:59,738 --> 00:19:02,616 El que no lo sepa, que se entere. 233 00:19:05,410 --> 00:19:07,621 �Vas a enfrentarme como un hombre o qu�? 234 00:19:14,253 --> 00:19:15,629 Sin �nimo de ofender, se�or, 235 00:19:16,421 --> 00:19:19,591 no lo conozco y no pienso nada malo de usted. 236 00:19:19,633 --> 00:19:22,970 Pero la casa invita ese trago si se va ya mismo de aqu�. 237 00:19:31,478 --> 00:19:35,649 No se preocupen, ver�n una pelea. 238 00:19:38,318 --> 00:19:40,821 �Dale, cari�o! S� hombre. 239 00:19:46,618 --> 00:19:48,495 Ya s� cu�l es el problema. 240 00:19:49,413 --> 00:19:50,455 Ahora lo s�. 241 00:19:51,164 --> 00:19:54,459 Tienes miedo de que saque mi pistola y te dispare. 242 00:19:56,336 --> 00:20:00,841 Escucha. Nadie le disparar� a nadie hoy. 243 00:20:01,508 --> 00:20:02,843 Nada de armas. 244 00:20:02,926 --> 00:20:04,511 Ser� una pelea justa. 245 00:20:05,596 --> 00:20:07,139 Que nadie intervenga, �s�? 246 00:20:07,180 --> 00:20:10,684 Ser� de hombre a hombre. Boti, sost�n esto. No lo comas. 247 00:20:12,978 --> 00:20:15,606 Aqu� me tienes. 248 00:20:18,317 --> 00:20:19,484 Muy bien, vamos. 249 00:20:21,153 --> 00:20:22,362 Terminemos con esto. 250 00:20:24,615 --> 00:20:25,782 Todos est�n esperando. 251 00:20:32,372 --> 00:20:33,957 Hijo de perra. 252 00:20:40,797 --> 00:20:43,300 Muy bien, $5 al ganador. 253 00:20:43,383 --> 00:20:46,845 �Qu� te parece? �Acaso tienes $5? 254 00:20:59,900 --> 00:21:02,569 Un momento. 255 00:21:05,155 --> 00:21:06,323 �Qu�... 256 00:21:07,407 --> 00:21:08,492 ...es eso? 257 00:21:10,577 --> 00:21:12,829 �Es tu perro? 258 00:21:19,753 --> 00:21:22,589 Ven aqu�, cachorrito. 259 00:21:32,766 --> 00:21:34,226 Dios. 260 00:21:37,563 --> 00:21:39,231 - �Oye! - �Aqu� viene, Gilly! 261 00:21:39,273 --> 00:21:41,775 - Al�jate de mi perra. - �Es tu esposa? 262 00:21:42,109 --> 00:21:44,236 Roy, te he visto con mujeres feas, 263 00:21:44,278 --> 00:21:45,612 pero esta se gana el premio. 264 00:21:45,696 --> 00:21:47,948 - T� empezaste. - Y voy a terminarlo. 265 00:21:52,619 --> 00:21:54,413 No me importa d�nde estoy... 266 00:21:55,205 --> 00:21:56,957 Y no me importa qui�n creas que eres. 267 00:21:57,874 --> 00:22:00,460 Los hombres como t� no me asustan, �entiendes? 268 00:22:02,087 --> 00:22:04,590 �Qu� pasa? �Te comieron la lengua los ratones? 269 00:22:12,389 --> 00:22:14,099 No quiero problemas. 270 00:22:14,474 --> 00:22:16,602 B�jala. 271 00:22:16,643 --> 00:22:19,646 Harris, acaba de golpear a Gilly frente a medio pueblo. 272 00:22:19,730 --> 00:22:21,440 - No podemos... - S� podemos. 273 00:22:22,482 --> 00:22:25,152 Tiene raz�n, fue una pelea justa. Est� arreglado. 274 00:22:25,235 --> 00:22:28,322 �Qu� dir� el alguacil cuando averig�e que no hicimos nada? 275 00:22:28,405 --> 00:22:29,990 Imagino que estar� molesto. 276 00:22:31,575 --> 00:22:32,993 Nos ocuparemos de eso. 277 00:22:34,953 --> 00:22:37,748 Acaba de escupir sobre �l. Escupi� sobre Gilly. 278 00:22:40,250 --> 00:22:41,668 Lev�ntate, chico. 279 00:22:43,086 --> 00:22:44,504 �C�mo est�n los cerdos, Bill? 280 00:22:47,841 --> 00:22:50,469 �Dios m�o, Gilly! 281 00:22:55,474 --> 00:22:57,643 No deber�a habernos amenazado a m� o a mi perro. 282 00:22:58,602 --> 00:23:01,021 - Un hombre no puede tolerar tanto. - S�, se�or. 283 00:23:02,314 --> 00:23:04,149 - �Cu�nto por todo esto? - Ll�velo sin pagar. 284 00:23:05,359 --> 00:23:06,860 No soy ladr�n. �Cu�nto? 285 00:23:09,529 --> 00:23:10,989 Insisto. 286 00:23:13,158 --> 00:23:14,660 �Qu�? �Me tienes miedo? 287 00:23:16,787 --> 00:23:18,038 S�, se�or. 288 00:23:19,957 --> 00:23:21,291 Eso es... 289 00:23:24,711 --> 00:23:27,965 Te dir� algo. Hay un hombre ah� afuera que me debe $5. 290 00:23:29,007 --> 00:23:34,221 Cuando despierte, c�brale a �l, �s�? 291 00:23:37,057 --> 00:23:38,392 Gracias. 292 00:23:52,197 --> 00:23:54,533 �Qu� est�n mirando? �Vuelvan adentro! 293 00:23:54,575 --> 00:23:56,076 �Deber�an estar avergonzados! 294 00:23:57,578 --> 00:24:00,205 - Est� sangrando. - Espera. �Por qu� estamos afuera? 295 00:24:01,415 --> 00:24:04,543 L�mpienlo, est� sangrando. Vamos... 296 00:24:04,585 --> 00:24:06,086 Lev�ntate. 297 00:24:06,878 --> 00:24:08,088 Gilly. 298 00:24:09,840 --> 00:24:11,091 No me rompas el sombrero. 299 00:24:11,216 --> 00:24:14,386 - Vamos. Lev�ntate. Eso es. - Bien. 300 00:24:25,731 --> 00:24:26,940 Si�ntate. 301 00:24:27,858 --> 00:24:29,776 No te preocupes. Estamos bien. 302 00:24:31,778 --> 00:24:34,281 �Ya voy! 303 00:24:36,241 --> 00:24:37,451 Perd�n, me qued� dormida. 304 00:24:37,576 --> 00:24:40,287 Mi hermana deber�a estar aqu�. No s� d�nde est�. 305 00:24:40,412 --> 00:24:42,706 Ya se las ver� conmigo. �Ellen! 306 00:24:52,257 --> 00:24:54,384 Hola. �En qu� puedo ayudarlo? 307 00:24:55,552 --> 00:24:57,638 �Tienes agua caliente? 308 00:24:58,555 --> 00:25:00,891 - Claro. �Quiere un ba�o? - S�. 309 00:25:03,769 --> 00:25:05,229 Dios m�o, �qui�n es? 310 00:25:08,982 --> 00:25:10,150 Hola, belleza. 311 00:25:10,234 --> 00:25:12,778 �C�mo te llamas? Eres hermosa. 312 00:25:13,070 --> 00:25:14,488 �Hace alguna gracia? 313 00:25:15,239 --> 00:25:16,490 Muerde. 314 00:25:16,573 --> 00:25:18,116 No me morder�, m�renos. 315 00:25:18,158 --> 00:25:19,744 Nos parecemos. 316 00:25:23,665 --> 00:25:26,501 De todos modos, el ba�o. 317 00:25:27,627 --> 00:25:28,920 Le vendr�a bien uno. 318 00:25:30,338 --> 00:25:31,339 S�. 319 00:25:32,966 --> 00:25:35,009 �Qu� le pas� en la mano? Est� sangrando. 320 00:25:35,593 --> 00:25:36,970 Le traer� una venda. 321 00:25:37,178 --> 00:25:40,682 - No, est� bien. Solo necesito agua caliente. - S� que quiere un ba�o. 322 00:25:40,765 --> 00:25:42,350 Pero no puede manchar el suelo. 323 00:25:44,519 --> 00:25:45,812 �Ellen! 324 00:25:46,688 --> 00:25:48,147 �D�nde est�? 325 00:25:48,356 --> 00:25:50,149 �Es pelirroja y usa un vestido blanco? 326 00:25:50,692 --> 00:25:52,610 S�, as� es. Tambi�n es alta y tonta. 327 00:25:53,361 --> 00:25:54,988 - �La conoce? - Est� afuera. 328 00:25:58,783 --> 00:26:01,995 Qu� novedad. Juro que es tan �til como un tenedor en una azucarera. 329 00:26:07,041 --> 00:26:08,710 �C�mo se lastim� la mano? 330 00:26:11,462 --> 00:26:14,007 Fue un accidente. 331 00:26:17,635 --> 00:26:19,053 Sostenga esto. 332 00:26:24,726 --> 00:26:26,686 Est� bien. 333 00:26:29,397 --> 00:26:31,399 �Dios m�o! �Golpe� a Gilly? 334 00:26:32,525 --> 00:26:34,903 Dios m�o. Este es el mejor d�a de mi vida. 335 00:26:36,821 --> 00:26:38,239 Le preparar� el ba�o enseguida. 336 00:26:38,364 --> 00:26:39,699 De hecho, b��ense los dos. 337 00:26:39,741 --> 00:26:41,075 Vamos, como quiera que se llame. 338 00:26:42,410 --> 00:26:44,329 Bien, aqu� tiene. 339 00:26:45,830 --> 00:26:49,083 Hay toallas limpias, peine y cepillo si quiere lavarse los dientes. 340 00:26:52,337 --> 00:26:53,755 Y una para ti, Abbie. 341 00:27:00,762 --> 00:27:02,430 Espero que no le moleste que me quede aqu�. 342 00:27:03,514 --> 00:27:04,766 Le aseguro que he visto de todo. 343 00:27:06,017 --> 00:27:08,186 No es que sea prostituta ni nada de eso. 344 00:27:08,436 --> 00:27:09,520 Esto es solo un hotel. 345 00:27:09,604 --> 00:27:12,023 Si busca que alguien lo lave, mala suerte. 346 00:27:12,106 --> 00:27:15,026 No hay mujeres que se vendan aqu�. Se fueron todas con la plata. 347 00:27:15,610 --> 00:27:16,945 �Le traigo algo m�s? 348 00:27:18,905 --> 00:27:19,948 No. 349 00:27:20,698 --> 00:27:22,617 No puedo creer que no vi c�mo golpe� a Gilly. 350 00:27:22,742 --> 00:27:24,535 Habr�a dado cualquier cosa por verlo. 351 00:27:24,619 --> 00:27:26,621 Debo decir que me interesa saber qui�n es. 352 00:27:27,121 --> 00:27:29,624 Ya no recibimos visitantes. No desde que la mina se agot�. 353 00:27:30,458 --> 00:27:33,044 Paso m�s tiempo barriendo que preparando las habitaciones. 354 00:27:34,295 --> 00:27:36,923 Es emocionante hablar con alguien nuevo. �Es minero? 355 00:27:39,050 --> 00:27:40,134 No. 356 00:27:40,260 --> 00:27:41,552 �Es vaquero? 357 00:27:42,595 --> 00:27:43,638 No. 358 00:27:46,307 --> 00:27:48,059 �Es pistolero? 359 00:27:49,310 --> 00:27:50,436 No. 360 00:27:51,312 --> 00:27:53,481 �No lo es o nadie lo contrat� a�n? 361 00:27:53,606 --> 00:27:56,067 Porque le aseguro que muchos en este pueblo... 362 00:27:56,150 --> 00:27:57,610 No soy pistolero. 363 00:27:58,820 --> 00:28:00,321 �A qu� se dedica entonces? 364 00:28:00,572 --> 00:28:01,948 Solo estoy de paso. 365 00:28:02,282 --> 00:28:04,659 Lo s�. Nadie se queda. 366 00:28:07,495 --> 00:28:08,997 Ni siquiera mi esposo. 367 00:28:13,334 --> 00:28:15,962 Av�seme cuando termine, estoy preparando caf�. 368 00:28:16,004 --> 00:28:17,505 �Le gusta el caf�? 369 00:28:18,965 --> 00:28:21,509 Bien. Al menos acert� en algo. 370 00:28:25,179 --> 00:28:28,141 Abbie, la pr�xima hablar� contigo. Tal vez tengas m�s que decir. 371 00:28:38,359 --> 00:28:40,278 �D�nde diablos est�? 372 00:28:41,154 --> 00:28:44,449 Mary-Anne, m�s vale que no atiendas a ese hombre. 373 00:28:44,782 --> 00:28:47,827 �Claro que s�, cierra la boca! No quiero o�r nada de esto. 374 00:28:47,869 --> 00:28:50,038 �Viste lo que le hizo a Gilly? �Mira mi vestido! 375 00:28:50,204 --> 00:28:52,040 Lo vio casi todo el pueblo. 376 00:28:52,540 --> 00:28:55,293 �Bien! �Gilly merece ser avergonzado por c�mo trata a la gente! 377 00:28:55,376 --> 00:28:56,544 Cuidado con lo que dices. 378 00:28:56,628 --> 00:28:59,005 �No! Dir� lo que quiera y atender� a quien quiera. 379 00:28:59,047 --> 00:29:01,341 Pap� nos dej� el hotel a las dos, no a ti sola. 380 00:29:02,050 --> 00:29:04,969 Podr�a ser un criminal. S� m�s consciente. 381 00:29:05,136 --> 00:29:06,679 Ellen, c�llate. 382 00:29:06,721 --> 00:29:08,222 Yo me encargo. 383 00:29:08,306 --> 00:29:11,684 Creo que es apuesto, y me gusta su perra. Quiero saber m�s sobre ambos. 384 00:29:12,060 --> 00:29:14,187 No tengo miedo, y t� no me arruinar�s esto. 385 00:29:14,646 --> 00:29:15,897 Ni�a tonta. 386 00:29:16,022 --> 00:29:18,316 Alg�n d�a entender�s que no sirve hacerse la dif�cil. 387 00:29:18,399 --> 00:29:21,236 Haces lo que puedes. Gilly me cuida. 388 00:29:21,903 --> 00:29:23,238 Cada vez que lo insultas, 389 00:29:23,363 --> 00:29:27,408 deber�as recordar que gracias a �l uso lindos vestidos y joyas, 390 00:29:27,867 --> 00:29:30,995 mientras t� sigues vi�ndote como una granjera. 391 00:29:31,079 --> 00:29:33,248 Por eso nos va mejor que a todos los dem�s. 392 00:29:33,581 --> 00:29:34,874 As� que date cuenta. 393 00:29:35,250 --> 00:29:37,252 Tal vez tambi�n encuentres quien te cuide, 394 00:29:37,335 --> 00:29:39,254 pero no ser� ese hombre de arriba. 395 00:29:39,337 --> 00:29:41,089 Porque es un brib�n, 396 00:29:42,090 --> 00:29:45,426 - y aqu� no atendemos a bribones. - �Tal vez me gusten los bribones! 397 00:29:46,094 --> 00:29:48,596 Ahora ve a cuidar al bobo de tu prometido y d�jame en paz. 398 00:29:49,097 --> 00:29:51,724 Mu�strale c�mo arruin� tu vestido, as� te compra uno nuevo. 399 00:29:51,766 --> 00:29:54,352 Tal vez tambi�n pueda arreglarte ese diente negro. 400 00:29:57,897 --> 00:29:59,357 �Gilly! Ya voy, cari�o. 401 00:30:06,781 --> 00:30:08,908 �Qu� dije de no meternos en problemas? 402 00:30:10,285 --> 00:30:11,411 S�, ya s�. 403 00:30:13,288 --> 00:30:14,956 Probablemente fue culpa m�a. 404 00:30:18,376 --> 00:30:20,461 �Sabes qu� dir�a Cathy? 405 00:30:21,546 --> 00:30:23,298 Dir�a: "Tienes arena... 406 00:30:24,132 --> 00:30:26,301 "Pero te vendr�a bien un poco m�s en la boca". 407 00:30:28,803 --> 00:30:29,971 �No es gracioso? 408 00:30:36,769 --> 00:30:37,812 Carajo. 409 00:30:39,230 --> 00:30:41,316 Pelea justa o no, 410 00:30:42,901 --> 00:30:46,070 quien sea la ley en este pueblo pronto vendr� a hablar con nosotros. 411 00:30:46,946 --> 00:30:50,450 As� que mejor nos vamos. 412 00:30:57,332 --> 00:30:58,791 Gracias. 413 00:31:18,853 --> 00:31:22,023 Por c�mo te describieron, esperaba que fueras m�s alto. 414 00:31:23,024 --> 00:31:24,442 Si�ntate. 415 00:31:26,361 --> 00:31:28,863 El caf� est� listo. Cre� que ambos querr�an una taza. 416 00:31:29,113 --> 00:31:31,032 Si tienen hambre, hay guiso de cerdo. 417 00:31:31,699 --> 00:31:33,201 Mary-Anne, cari�o, 418 00:31:33,785 --> 00:31:35,119 b�scate algo que hacer. 419 00:31:36,829 --> 00:31:38,206 �Quiere que cuide a Abbie? 420 00:31:39,374 --> 00:31:40,500 No. 421 00:31:40,541 --> 00:31:42,001 �Seguro? Ser� muy buena con ella. 422 00:31:42,043 --> 00:31:43,211 - �Mary-Anne! - �S�, se�or? 423 00:31:43,294 --> 00:31:44,712 Vete. 424 00:31:45,713 --> 00:31:47,048 S�, se�or. 425 00:31:48,216 --> 00:31:52,637 Si no quieres sentarte, est� bien. Pero me dar�s dolor de cuello. 426 00:31:55,640 --> 00:31:58,393 De vez en cuando, tengo que descansar. 427 00:32:02,230 --> 00:32:04,065 No estoy orgulloso de ella. 428 00:32:06,859 --> 00:32:09,737 Qu� linda perra. �Hace alguna gracia? 429 00:32:10,697 --> 00:32:12,073 Muerde. 430 00:32:15,910 --> 00:32:18,413 Muy bien. Ir� al grano. 431 00:32:19,497 --> 00:32:23,001 Soy Clyde Martin, el alguacil de Denton. 432 00:32:23,835 --> 00:32:25,253 �Tiene una placa? 433 00:32:29,424 --> 00:32:31,092 Se rompi� el alfiler. 434 00:32:32,427 --> 00:32:33,511 �Contento? 435 00:32:37,348 --> 00:32:39,434 Golpeaste duro a mi asistente. 436 00:32:41,603 --> 00:32:43,396 No ten�a idea de que era su asistente. 437 00:32:46,941 --> 00:32:49,444 - Fue en defensa propia. - S� que s�. 438 00:32:49,777 --> 00:32:51,946 Nadie se atreve a dec�rmelo, porque es mi hijo. 439 00:32:53,197 --> 00:32:54,741 Y s� c�mo es. 440 00:32:55,700 --> 00:32:59,537 Pero defensa propia o no, igual es mi hijo y tambi�n mi asistente. 441 00:32:59,621 --> 00:33:01,789 As� que esto no es bueno para m�. 442 00:33:02,290 --> 00:33:05,627 No puedo permitir que la gente crea que aqu� suceden esas cosas. 443 00:33:05,710 --> 00:33:07,962 Primero se desata una pelea, luego, otra. 444 00:33:08,046 --> 00:33:11,466 De repente, se desata un infierno, y todos tienen algo que decir. 445 00:33:12,759 --> 00:33:14,969 Este pueblo atraviesa un momento dif�cil. 446 00:33:15,303 --> 00:33:17,764 Lo �ltimo que necesito es alguien que cause problemas. 447 00:33:17,972 --> 00:33:19,933 S�, no causar� ning�n problema. 448 00:33:21,226 --> 00:33:22,810 Solo estamos de paso. 449 00:33:23,144 --> 00:33:24,604 Es lo que o�. 450 00:33:25,313 --> 00:33:27,649 Ese en la tienda de Bill, �es tu caballo? 451 00:33:28,483 --> 00:33:29,984 Es una montura McClellan. 452 00:33:30,818 --> 00:33:32,654 Y �hago bien en suponer 453 00:33:32,737 --> 00:33:37,116 que tienes atado un rifle Springfield? 454 00:33:40,411 --> 00:33:42,121 Podr�a meterte preso en este momento. 455 00:33:42,664 --> 00:33:44,916 �Quieres eso? No lo creo. 456 00:33:46,918 --> 00:33:48,419 No lo hago por un solo motivo. 457 00:33:48,670 --> 00:33:50,755 Y son los dos objetos en tu caballo. 458 00:33:50,922 --> 00:33:54,425 Porque me dicen que no eres solo otro vagabundo o criminal 459 00:33:54,509 --> 00:33:56,010 al que deber�a encerrar. 460 00:33:56,636 --> 00:33:58,304 Me dicen que eres del ej�rcito. 461 00:33:58,846 --> 00:34:00,765 Pero lo que no me dicen 462 00:34:00,848 --> 00:34:03,601 es por qu� diablos est�s aqu�. 463 00:34:04,519 --> 00:34:06,104 Lo �ltimo que o� 464 00:34:06,187 --> 00:34:10,024 es que la caballer�a segu�a matando indios en Kansas y Oklahoma. 465 00:34:10,108 --> 00:34:12,819 Estamos muy lejos de Kansas, soldado. 466 00:34:13,319 --> 00:34:14,779 �Puedes explicarme? 467 00:34:16,489 --> 00:34:18,032 Nos vamos. 468 00:34:19,617 --> 00:34:20,952 Un momento. 469 00:34:24,872 --> 00:34:26,165 Si eres desertor, 470 00:34:26,207 --> 00:34:29,043 como alguacil, tengo el deber de entregarte. 471 00:34:29,877 --> 00:34:31,212 Hice un juramento. 472 00:34:34,507 --> 00:34:39,178 Pero eso atraer�a m�s atenci�n, que no quiero. 473 00:34:40,555 --> 00:34:43,308 Tengo un modo de hacer las cosas en este pueblo 474 00:34:43,391 --> 00:34:45,643 que algunos consideran no tradicional. 475 00:34:45,727 --> 00:34:47,395 Y no quiero cambiar eso. 476 00:34:48,563 --> 00:34:52,066 Tengo la sensaci�n de que ninguno de los dos quiere llamar la atenci�n. 477 00:34:53,568 --> 00:34:56,237 Sinceramente, creo que ya le di suficiente al ej�rcito. 478 00:34:57,530 --> 00:34:59,157 Y por lo que veo, t� tambi�n. 479 00:34:59,908 --> 00:35:01,409 Y siento compasi�n 480 00:35:01,492 --> 00:35:04,829 por los hombres que lucharon en guerras, aun aquellos que las abandonaron. 481 00:35:06,664 --> 00:35:10,836 As� que b�scate otro pueblo lejos de aqu�. 482 00:35:11,420 --> 00:35:13,881 Uno con prostitutas elegantes y buen whisky, 483 00:35:14,673 --> 00:35:16,592 y un chino con una olla de opio 484 00:35:16,675 --> 00:35:19,094 que ruega que un hombre como t� aparezca en su vida. 485 00:35:19,762 --> 00:35:21,263 Haz lo que tengas que hacer. 486 00:35:22,056 --> 00:35:23,390 Te lo ganaste. 487 00:35:26,352 --> 00:35:28,354 Pero te aseguro 488 00:35:28,437 --> 00:35:31,523 que si llego a o�r hablar de ti y ese perro 489 00:35:31,607 --> 00:35:33,525 por estas tierras, 490 00:35:33,609 --> 00:35:35,945 rogar�s que el ej�rcito te atrape. 491 00:35:36,779 --> 00:35:38,948 Pero no lo har�n. Nunca te encontrar�n. 492 00:35:39,406 --> 00:35:43,035 Nadie lo har�. �Entendido, soldado? 493 00:35:47,623 --> 00:35:49,208 Muy bien, amigos. 494 00:35:49,458 --> 00:35:51,418 Nuestros visitantes han decidido irse. 495 00:35:51,460 --> 00:35:54,964 Est�n listos para seguir. Por favor, aseg�rense de que as� sea. 496 00:35:55,547 --> 00:35:58,968 Y �Mary-Anne? Creo que comer� un poco de ese guiso. 497 00:36:00,594 --> 00:36:04,390 Y seg�n tengo entendido, Harris, fue una pelea limpia. 498 00:36:04,807 --> 00:36:05,891 S�. 499 00:36:05,975 --> 00:36:08,269 As� que no agravemos m�s el asunto. 500 00:36:08,310 --> 00:36:09,645 Y tambi�n d�selo a Gilly. 501 00:36:10,771 --> 00:36:15,109 Su nariz cicatrizar� como una bota torcida, 502 00:36:16,110 --> 00:36:17,820 pero tendr� que aceptarlo. 503 00:36:19,989 --> 00:36:22,491 Tal vez aprenda algo de todo esto, no s�. 504 00:36:23,993 --> 00:36:25,286 Muy bien, puedes irte. 505 00:36:36,463 --> 00:36:37,840 Gracias. 506 00:36:55,774 --> 00:36:57,776 S� que no vas a volver, pero... 507 00:36:58,193 --> 00:36:59,945 Quiero decir que fue un placer conocerte. 508 00:37:02,114 --> 00:37:03,490 Quer�a darte esto. 509 00:37:04,366 --> 00:37:07,703 Puedes doblarla o arrancar la parte de Ellen si no quieres verla. 510 00:37:09,121 --> 00:37:10,539 Cre� que podr�as... 511 00:37:10,623 --> 00:37:13,000 Recordarme cuando llegues adondequiera que vayas. 512 00:37:16,503 --> 00:37:17,963 �Mary-Anne! 513 00:37:23,218 --> 00:37:26,680 Adi�s. Diablos, ni siquiera s� tu nombre. 514 00:37:30,643 --> 00:37:32,019 Me llamo Paul. 515 00:37:36,565 --> 00:37:37,900 Adi�s, Paul. 516 00:39:13,829 --> 00:39:15,205 Buena chica. 517 00:39:23,172 --> 00:39:27,301 �Sabes qu� dec�a Cathy que era lo mejor de M�xico? 518 00:39:29,386 --> 00:39:30,846 Que nadie habla ingl�s. 519 00:39:33,849 --> 00:39:35,226 Carajo. 520 00:39:36,060 --> 00:39:38,562 Te dir� de qu� me di cuenta hoy. 521 00:39:39,521 --> 00:39:41,482 Me cuesta hablar. 522 00:39:43,317 --> 00:39:44,526 Hablo tanto contigo 523 00:39:44,610 --> 00:39:46,904 que casi no s� qu� decir cuando alguien me habla. 524 00:39:48,864 --> 00:39:50,157 �Hablas espa�ol? 525 00:39:53,786 --> 00:39:54,828 S�. 526 00:39:55,829 --> 00:39:57,706 Ven aqu�. 527 00:39:59,416 --> 00:40:01,085 �Qu� te pareci� esa chica de hoy? 528 00:40:02,086 --> 00:40:03,754 A m� me pareci� muy graciosa. 529 00:40:05,214 --> 00:40:07,007 No, no se parec�a en nada a Cathy. 530 00:40:08,884 --> 00:40:11,887 Cuando conoc� a Cathy, no pude sacarle ni tres palabras. 531 00:40:11,971 --> 00:40:15,099 Ella solo hablaba si ten�a algo importante que decir. 532 00:40:16,850 --> 00:40:18,102 Pero esta... 533 00:40:19,270 --> 00:40:20,354 Carajo. 534 00:40:21,188 --> 00:40:23,607 No paraba de hablar. 535 00:40:27,194 --> 00:40:28,362 No... 536 00:40:29,738 --> 00:40:31,532 Es muy joven, podr�a ser mi hija. 537 00:40:35,744 --> 00:40:38,247 Pero era graciosa, �no crees? 538 00:40:45,296 --> 00:40:46,589 Me pareci� graciosa. 539 00:40:51,510 --> 00:40:53,178 No tanto como t�, no te preocupes. 540 00:40:58,183 --> 00:41:00,394 Muy bien, hora de dormir. 541 00:41:15,284 --> 00:41:16,785 �No quieres tu manta? 542 00:41:59,495 --> 00:42:01,455 No hagan ruido, a ver si se despierta. 543 00:42:03,749 --> 00:42:05,084 �Seguro que est� dormido? 544 00:42:05,709 --> 00:42:07,962 Maldici�n, Boti. Solo haz lo que te digo. 545 00:42:09,004 --> 00:42:10,130 C�rtalo. 546 00:42:12,341 --> 00:42:14,134 Gilly, no s�. 547 00:42:14,635 --> 00:42:17,263 Harris, vamos. Ahora. 548 00:42:24,311 --> 00:42:25,646 Abbie, silencio. 549 00:42:29,149 --> 00:42:30,526 Ven aqu�. 550 00:42:40,244 --> 00:42:41,996 �Ad�nde se fue? �D�nde est�? 551 00:42:43,372 --> 00:42:44,832 No. 552 00:42:46,417 --> 00:42:47,751 No veo d�nde te hirieron. 553 00:42:47,835 --> 00:42:51,797 Est� bien. �Te hirieron? No encuentro d�nde. 554 00:42:51,880 --> 00:42:53,424 En el blanco. 555 00:43:12,568 --> 00:43:13,611 Muy bien. 556 00:43:14,361 --> 00:43:16,155 Esc�chame. Necesita mi ayuda. 557 00:43:16,238 --> 00:43:18,616 Toma lo que quieras. 558 00:43:18,699 --> 00:43:20,701 Solo d�jame asegurarme de que est� bien. 559 00:43:26,498 --> 00:43:29,376 C�llate. T� no mandas. 560 00:43:30,461 --> 00:43:33,964 S� que no mando. Est� bien. Por favor, quiero ver si est� bien. 561 00:43:34,048 --> 00:43:36,425 Al�jate de ella, o la matar�. 562 00:43:36,508 --> 00:43:38,177 - Es... - Atr�s. 563 00:43:38,260 --> 00:43:39,303 Est� bien. 564 00:43:41,639 --> 00:43:43,265 No. 565 00:43:43,349 --> 00:43:46,352 - �El alguacil dijo que me dejaras en paz! - El alguacil no est� aqu�. 566 00:43:46,435 --> 00:43:49,605 �No! �Maldici�n, est�s cometiendo un error! 567 00:43:49,688 --> 00:43:54,318 �Voy a asesinarte! �Los asesinar� a todos, lo juro por Dios! 568 00:43:54,944 --> 00:43:56,320 �Dios! 569 00:43:57,279 --> 00:43:58,530 Aqu� no hay ning�n dios. 570 00:43:59,990 --> 00:44:03,035 No hay nadie m�s que nosotros. 571 00:44:08,374 --> 00:44:12,211 Est� bien. 572 00:44:13,587 --> 00:44:15,256 Mi pap� dijo... 573 00:44:15,756 --> 00:44:19,051 Que probablemente sea un perro indio. 574 00:44:19,134 --> 00:44:22,263 Probablemente la sac� de una manada de cheyenne en Kansas. 575 00:44:22,972 --> 00:44:26,809 Los cheyenne, violadores y asesinos de blancos. 576 00:44:28,644 --> 00:44:29,937 �Robaste este perro? 577 00:44:32,147 --> 00:44:36,026 Por favor. No hagas esto. 578 00:44:36,694 --> 00:44:39,863 Por favor. No hagas esto por lo que pas� hoy. 579 00:44:40,239 --> 00:44:43,284 Es decir, lo siento. 580 00:44:44,368 --> 00:44:45,744 Responde mis preguntas... 581 00:44:46,829 --> 00:44:48,998 Y tal vez considere tu pedido. 582 00:44:50,416 --> 00:44:52,126 �Mataste a su tribu o no? 583 00:44:54,295 --> 00:44:55,421 Vamos. 584 00:44:55,504 --> 00:44:57,507 No hay nadie aqu� que vaya a delatarte. 585 00:44:58,133 --> 00:45:01,344 No. Todos o�mos historias, 586 00:45:01,428 --> 00:45:04,514 nunca tuvimos la posibilidad de hablar con alguien directamente. 587 00:45:05,599 --> 00:45:06,641 �Cu�ntanos! 588 00:45:07,976 --> 00:45:13,940 �Quieres que creamos que un soldado era demasiado bueno para todo eso? 589 00:45:14,441 --> 00:45:19,112 Carajo, espero que hayas matado hasta el �ltimo de esos salvajes. 590 00:45:19,738 --> 00:45:21,197 Es lo que yo habr�a hecho. 591 00:45:21,823 --> 00:45:24,618 Es lo que se merecen esos malditos salvajes. 592 00:45:24,910 --> 00:45:27,287 Por favor, d�janos en paz. 593 00:45:27,829 --> 00:45:29,164 �Cu�ntos? 594 00:45:29,623 --> 00:45:35,253 �No s�! �No lo recuerdo! Quiero ir a M�xico. 595 00:45:35,378 --> 00:45:37,297 �Nunca volver�n a verme! 596 00:45:37,380 --> 00:45:39,841 Lo juro. Por favor. Ll�vense lo que quieran. 597 00:45:40,383 --> 00:45:42,928 No. 598 00:45:43,261 --> 00:45:45,388 No vinimos a robarte. 599 00:45:45,472 --> 00:45:48,224 T� eres el ladr�n, no nosotros. 600 00:45:49,476 --> 00:45:51,645 S�. �Qu� dicen, amigos? 601 00:45:51,937 --> 00:45:54,856 �Dejamos que este ladr�n y traidor huya a M�xico? 602 00:45:54,940 --> 00:45:56,650 No lo creo. 603 00:45:57,192 --> 00:45:58,652 Yo tampoco. 604 00:46:01,404 --> 00:46:02,822 Est�s muy callado, Harris. 605 00:46:04,991 --> 00:46:07,285 - Mira, Gilly... - �S� o no, Harris? 606 00:46:15,961 --> 00:46:17,420 Qu� pena. 607 00:46:17,504 --> 00:46:20,131 Porque yo tambi�n voto por no. Eso es... 608 00:46:20,840 --> 00:46:22,342 Cuatro a uno. 609 00:46:23,468 --> 00:46:26,554 �Por favor! Ella me necesita. 610 00:46:26,638 --> 00:46:29,266 Te lo ruego. Yo... 611 00:46:29,474 --> 00:46:32,769 Rogar no te servir� de nada. 612 00:46:34,187 --> 00:46:35,855 No es momento de ruegos. 613 00:46:37,107 --> 00:46:38,441 Es momento de orar. 614 00:46:40,110 --> 00:46:42,821 Eres un cobarde. 615 00:46:43,780 --> 00:46:46,116 Dejaste a hombres buenos. 616 00:46:46,199 --> 00:46:49,286 Confiaban en ti, �y t� los abandonaste! 617 00:46:49,869 --> 00:46:51,454 �Y si te necesitaban? 618 00:46:53,832 --> 00:46:55,667 Como esta perra... 619 00:46:56,459 --> 00:46:57,544 Te necesita. 620 00:46:58,253 --> 00:47:03,216 Creo que es hora de que alguien te muestre 621 00:47:03,300 --> 00:47:05,010 lo que se siente. 622 00:47:06,303 --> 00:47:08,096 �No! 623 00:47:09,014 --> 00:47:10,849 �Auxilio! 624 00:47:12,142 --> 00:47:15,270 - Lev�ntenlo. - Lev�ntate, desgraciado. 625 00:47:29,534 --> 00:47:30,994 No. 626 00:47:31,077 --> 00:47:32,746 No voy a cortarte. 627 00:47:33,121 --> 00:47:36,791 Parece que alguien ya lo hizo. 628 00:47:39,085 --> 00:47:42,714 Pero me recordar�s. 629 00:47:44,341 --> 00:47:46,259 Recordar�s mi nombre. 630 00:47:47,385 --> 00:47:50,889 Y lo �ltimo que recordar�s 631 00:47:52,140 --> 00:47:55,435 es que nunca debiste desafiar a Gilly Martin. 632 00:47:56,436 --> 00:47:57,938 Eres una desgracia. 633 00:47:58,021 --> 00:48:00,148 Quiten a este cobarde de mi vista. 634 00:48:00,523 --> 00:48:01,691 Est�s muerto. 635 00:48:01,775 --> 00:48:04,611 T� tambi�n. Todos ustedes. 636 00:48:04,819 --> 00:48:08,073 Creo que te equivocas. Creo que t� est�s muerto. 637 00:48:11,368 --> 00:48:12,953 Es un largo camino hasta abajo. 638 00:48:14,287 --> 00:48:16,081 Su�ltalo, Harris. 639 00:48:16,623 --> 00:48:18,041 �Harris! 640 00:48:18,667 --> 00:48:20,085 Su�ltalo. 641 00:48:20,835 --> 00:48:22,420 Adi�s, forastero. 642 00:48:23,672 --> 00:48:24,798 Su�ltalo. 643 00:48:29,261 --> 00:48:31,554 �Lo viste rebotar en esa roca de ah�? 644 00:48:32,597 --> 00:48:35,767 - No vi d�nde aterriz�. - Yo s�. En el fondo. 645 00:48:36,851 --> 00:48:38,937 Mejor baja y aseg�rate de que est� muerto. 646 00:48:39,479 --> 00:48:41,898 �Est�s loco? No bajar� ah�. 647 00:48:42,899 --> 00:48:45,151 �Oyes eso? Boti no bajar�. 648 00:48:47,779 --> 00:48:49,030 �Maldici�n! 649 00:48:52,033 --> 00:48:53,159 Oigan, ustedes dos. 650 00:48:53,243 --> 00:48:55,829 Tomen su caballo y revisen sus bolsas, y dense prisa. 651 00:48:55,912 --> 00:48:58,582 Quiero volver antes de que mi pap� sepa que nos fuimos. 652 00:49:01,293 --> 00:49:04,379 �Harris! �Te quedar�s ah� parado toda la noche o qu�? 653 00:51:51,254 --> 00:51:52,797 �Fuera de aqu�! 654 00:52:00,639 --> 00:52:02,098 Lo lamento mucho. 655 00:52:03,683 --> 00:52:05,685 Dios m�o, lo lamento mucho. 656 00:53:02,200 --> 00:53:04,160 No s� qu� quieres que haga. 657 00:53:08,498 --> 00:53:11,668 Podr�a seguir hasta M�xico, como lo planeamos. 658 00:53:19,718 --> 00:53:22,387 S� que te promet� que ya no matar�a m�s. 659 00:53:26,516 --> 00:53:28,685 Pero creo que tendr� que romper esa promesa. 660 00:53:32,022 --> 00:53:33,899 No termin�... 661 00:53:34,858 --> 00:53:35,942 A�n no. 662 00:53:39,529 --> 00:53:41,114 Y tampoco acabaron conmigo. 663 00:53:47,078 --> 00:53:48,914 Esos hombres no me dejaron nada... 664 00:53:54,878 --> 00:53:56,713 Yo los dejar� con menos. 665 00:54:47,098 --> 00:54:48,432 Oye, espera, muchacho. 666 00:55:00,319 --> 00:55:01,696 Dios m�o. 667 00:55:04,282 --> 00:55:06,158 No te acerques. 668 00:55:23,217 --> 00:55:24,635 Cre� que le hab�a quitado las balas. 669 00:55:26,721 --> 00:55:27,972 Compr� m�s. 670 00:55:28,347 --> 00:55:29,890 �Para qu� necesita tantas balas un cura? 671 00:55:30,641 --> 00:55:31,976 Para los pecadores. 672 00:55:34,979 --> 00:55:37,982 Deme su cintur�n. Y me llevar� su mula. 673 00:55:38,524 --> 00:55:40,026 Dijiste que no eras ladr�n. 674 00:55:40,359 --> 00:55:41,986 Ahora me est�s robando mi arma y mi mula. 675 00:55:42,320 --> 00:55:44,071 S�, los tiempos han cambiado. 676 00:55:44,655 --> 00:55:45,740 Deme eso. 677 00:55:47,700 --> 00:55:48,826 �Qu� le pas�? 678 00:55:49,493 --> 00:55:53,247 Digamos que al alguacil de Denton no le agrad� mi causa. 679 00:55:53,998 --> 00:55:56,167 Me dijo que si quer�a predicar, deb�a pagar, 680 00:55:56,208 --> 00:55:58,669 y dijo que no necesitaba la palabra de Dios en su pueblo. 681 00:55:58,836 --> 00:56:01,047 Apuesto a que no. 682 00:56:01,255 --> 00:56:04,091 Si este pa�s sigue d�ndole la espalda a la fe, 683 00:56:04,175 --> 00:56:05,509 no quedar� nada que salvar. 684 00:56:05,593 --> 00:56:08,512 En eso tiene raz�n, padre. 685 00:56:10,723 --> 00:56:12,058 Este pa�s est� perdido. 686 00:56:12,600 --> 00:56:14,268 Tambi�n tiene raz�n sobre algo m�s. 687 00:56:14,727 --> 00:56:17,271 Ese pueblo de ah� est� lleno de pecadores... 688 00:56:19,732 --> 00:56:21,359 Pero no necesitan que los salven. 689 00:56:25,029 --> 00:56:26,530 Dios te bendiga, hijo. 690 00:57:21,002 --> 00:57:22,461 Esta es la casa de mi padre. 691 00:57:24,422 --> 00:57:25,506 Est� enfermo. 692 00:57:28,759 --> 00:57:29,844 �Tienes familia? 693 00:57:32,471 --> 00:57:33,681 Ya no. 694 00:57:35,600 --> 00:57:36,934 �Murieron? 695 00:57:37,727 --> 00:57:38,769 No. 696 00:57:58,581 --> 00:58:00,041 �Vas a matar a esos hombres? 697 00:58:00,583 --> 00:58:02,043 Porque podr�a ayudarte. 698 00:58:03,336 --> 00:58:04,921 Merecen morir por lo que te hicieron 699 00:58:05,004 --> 00:58:06,672 y por lo que le hicieron a este pueblo. 700 00:58:06,756 --> 00:58:09,050 Podr�a decirte d�nde encontrarlos. 701 00:58:10,259 --> 00:58:12,136 El alguacil y Gilly asustaron a todos. 702 00:58:12,637 --> 00:58:14,764 Dicen que si no est�s con ellos, est�s en contra. 703 00:58:15,097 --> 00:58:16,724 Mucha gente se lo tom� a pecho. 704 00:58:17,099 --> 00:58:19,227 Ya no hay nadie valiente que los enfrente. 705 00:58:20,061 --> 00:58:21,687 Ya mataste antes, �verdad? 706 00:58:25,816 --> 00:58:28,402 Es decir, estuviste en la guerra. 707 00:58:32,114 --> 00:58:34,242 Me doy cuenta porque no quieres mirarme a los ojos. 708 00:58:35,660 --> 00:58:37,453 No quieres que sepa de lo que eres capaz, 709 00:58:37,536 --> 00:58:39,538 pero quiero saber que los matar�s. 710 00:58:43,960 --> 00:58:46,712 Cuando est� hecho, qu�date hasta que entierre a mi padre. 711 00:58:47,713 --> 00:58:49,507 Luego ir� contigo adonde sea, por favor. 712 00:58:50,299 --> 00:58:52,802 S� c�mo tratar a un hombre, lo que le gusta a un esposo... 713 00:58:52,885 --> 00:58:54,220 Basta. 714 00:58:55,137 --> 00:58:57,473 Por favor, ll�vame contigo, necesito salir de aqu�. 715 00:58:57,556 --> 00:58:59,475 En este pueblo ya no quedan hombres buenos. 716 00:58:59,558 --> 00:59:00,893 No vine a salvarte. 717 00:59:02,144 --> 00:59:03,896 No vine a salvar a nadie. 718 00:59:04,188 --> 00:59:07,358 - No digas eso, no tienes que estar solo. - Claro que s�. 719 00:59:08,734 --> 00:59:10,570 Crees saber qui�n soy 720 00:59:10,653 --> 00:59:13,614 porque crees que todos fuera de este pueblo son mejores, 721 00:59:14,365 --> 00:59:16,617 que las dem�s personas no sufren lo mismo. 722 00:59:16,701 --> 00:59:18,119 Te equivocas. 723 00:59:19,787 --> 00:59:22,540 El mundo es grande. Todos sufren. 724 00:59:24,125 --> 00:59:27,670 Mi esposa se llamaba Cathy. 725 00:59:29,130 --> 00:59:32,466 Ten�a una hija llamada Abilene, 726 00:59:33,467 --> 00:59:35,970 era hermosa y lista, 727 00:59:37,471 --> 00:59:38,598 igual que t�. 728 00:59:39,724 --> 00:59:42,226 - �Qu� les pas�? - Las abandon�. 729 00:59:43,352 --> 00:59:46,314 Lamento lo que te ha tocado vivir, de veras. 730 00:59:47,857 --> 00:59:50,026 No puedo quedarme, ayudarte a enterrar a tu padre 731 00:59:50,109 --> 00:59:52,153 y llevarte a un lugar mejor. 732 00:59:54,280 --> 00:59:56,115 No soy el hombre que imaginas. 733 00:59:57,617 --> 01:00:00,411 Abandon� a mi familia el d�a en que me enrol�, 734 01:00:00,494 --> 01:00:02,872 y no he sido m�s que un cobarde por no volver. 735 01:00:03,789 --> 01:00:05,416 No quiero ver sus rostros, 736 01:00:07,335 --> 01:00:08,878 no despu�s de lo que hice. 737 01:00:20,848 --> 01:00:21,974 Paul... 738 01:00:24,185 --> 01:00:27,772 Pareces una buena chica, de veras. 739 01:00:27,855 --> 01:00:29,065 Un buen hombre 740 01:00:29,899 --> 01:00:31,776 estar� orgulloso de una mujer como t�. 741 01:00:32,902 --> 01:00:36,113 Pero no soy un buen hombre, ya no. 742 01:00:37,615 --> 01:00:39,158 Me llevar� tu caballo. 743 01:00:43,412 --> 01:00:45,373 Crees que soy ingenua porque soy joven. 744 01:00:45,456 --> 01:00:47,667 Pas� mi vida ayudando a quienes no pueden ayudarse, 745 01:00:47,750 --> 01:00:49,293 �y qu� recibo a cambio? 746 01:00:50,169 --> 01:00:53,089 �No eres un buen hombre? �Yo soy buena! 747 01:00:53,172 --> 01:00:54,840 �Por qu� deber�a ser castigada por eso? 748 01:00:55,132 --> 01:00:58,135 Act�as como si todos te abandonaran, pero t� te has abandonado. 749 01:00:59,762 --> 01:01:02,890 Puede que est�s sufriendo, pero no est�s muerto, a�n no. 750 01:01:02,974 --> 01:01:04,600 Ni siquiera est�s enfermo como mi padre. 751 01:01:05,935 --> 01:01:07,228 A�n puedes volver con ellas, 752 01:01:07,937 --> 01:01:10,815 con tu familia, ellas entender�n. 753 01:01:11,399 --> 01:01:13,484 Seguro tu esposa e hija quieren volver a verte. 754 01:01:14,735 --> 01:01:17,655 Mary-Anne, �qu� sentir�as si volvieras a ver a tu esposo? 755 01:01:20,908 --> 01:01:22,493 No fuimos creados para estar solos. 756 01:01:22,952 --> 01:01:25,288 La gente debe estar junta, como animales en un reba�o. 757 01:01:25,871 --> 01:01:27,206 Como t� y Abbie. 758 01:01:29,417 --> 01:01:30,876 Abbie est� muerta, Mary-Anne. 759 01:01:32,878 --> 01:01:34,213 Te deseo lo mejor. 760 01:01:34,797 --> 01:01:35,840 Vamos. 761 01:02:05,411 --> 01:02:07,038 Maldita sea, apestas. 762 01:02:08,164 --> 01:02:11,167 Por Dios. Ellen, cari�o, aseg�rate de que Roy se ba�e, 763 01:02:11,250 --> 01:02:13,502 - ni siquiera puedo estar cerca de �l. - As� ser�. 764 01:02:13,920 --> 01:02:17,882 No est� acostumbrado al olor de un verdadero hombre. 765 01:02:18,507 --> 01:02:20,259 Y puedo hacer beb�s con esto. 766 01:02:21,469 --> 01:02:22,970 Solo que no lo sabes. 767 01:02:23,179 --> 01:02:24,597 �Dios! �Qu� mal hueles! 768 01:02:24,722 --> 01:02:27,350 Ir� a ayudar a Boti a recaudar el resto de los impuestos. 769 01:02:27,475 --> 01:02:29,185 Tal vez m�s tarde te traiga algo lindo. 770 01:02:29,268 --> 01:02:31,103 �Algo lindo? Eso me gustar�a. 771 01:02:31,187 --> 01:02:33,147 Eso pens�. Aseg�rate de que no se ahogue, 772 01:02:33,231 --> 01:02:34,774 es como un gato. Tal vez lo necesite. 773 01:02:34,857 --> 01:02:36,275 As� ser�. 774 01:02:46,327 --> 01:02:47,536 �Ellen! 775 01:03:04,387 --> 01:03:06,264 Ellen, �d�nde est�s? 776 01:03:06,764 --> 01:03:10,101 Deja de gritar, aqu� estoy. Qu� gritona. 777 01:03:10,851 --> 01:03:12,895 �Qu� quieres? Cre� que estabas con pap�. 778 01:03:13,145 --> 01:03:14,438 Tenemos que hablar. 779 01:03:14,689 --> 01:03:15,940 No muri�, �verdad? 780 01:03:16,065 --> 01:03:17,525 No, a�n no. 781 01:03:18,526 --> 01:03:20,444 - Gracias a Dios. - Como si te importara. 782 01:03:20,695 --> 01:03:23,281 Mary-Anne, �c�mo te atreves a decirme algo as�? 783 01:03:23,573 --> 01:03:26,117 Perd�n, no fue mi intenci�n. Por favor, es importante. 784 01:03:26,200 --> 01:03:28,536 Roy est� en la 353 y necesita agua caliente. 785 01:03:28,619 --> 01:03:30,663 Cali�ntalo, y luego podremos hablar 786 01:03:30,746 --> 01:03:32,540 de la tonter�a que est�s pensando esta vez. 787 01:03:32,623 --> 01:03:34,792 Estar� en nuestro cuarto. No dejes que se enfr�e. 788 01:03:36,210 --> 01:03:37,795 - �Ellen! - No. 789 01:03:38,379 --> 01:03:39,630 Bien, le llevar� la maldita agua. 790 01:03:39,714 --> 01:03:41,048 Y un equipo de afeitar. 791 01:03:41,674 --> 01:03:43,551 Parece un horrible chivo con esa barba. 792 01:03:46,137 --> 01:03:47,847 No te atrevas a decirle que dije eso. 793 01:03:54,478 --> 01:03:56,188 S�. �Qu� pasa? 794 01:03:57,315 --> 01:03:59,358 Traje m�s agua caliente y una afeitadora. 795 01:04:00,860 --> 01:04:02,361 S�, tr�ela. 796 01:04:21,505 --> 01:04:23,591 Me siento muy bien. 797 01:04:28,262 --> 01:04:29,764 �Qu� edad tienes ahora? 798 01:04:29,847 --> 01:04:31,182 Diecis�is. 799 01:04:34,852 --> 01:04:37,397 Sabes que tu esposo nunca volver�, �no? 800 01:04:37,481 --> 01:04:39,316 Ya tienes edad para saberlo. 801 01:04:39,900 --> 01:04:41,193 S�, se�or. 802 01:04:41,276 --> 01:04:43,570 Eres muy linda, como tu hermana. 803 01:04:45,572 --> 01:04:47,449 Deber�as buscarte otro nombre. 804 01:04:49,034 --> 01:04:51,036 Uno con influencia... 805 01:04:52,037 --> 01:04:54,581 Y un hogar fuera de este hotel. 806 01:04:56,917 --> 01:04:59,711 No esperes hasta que se marchite tu belleza. 807 01:05:07,552 --> 01:05:09,972 Hoy no me afeitar�. Creo que me dejar� la barba. 808 01:06:38,393 --> 01:06:39,686 �Ya volviste? 809 01:06:42,314 --> 01:06:44,149 �Por qu� no... 810 01:06:45,400 --> 01:06:47,361 ...te quitas ese vestido 811 01:06:48,528 --> 01:06:50,822 y te metes a la tina conmigo? 812 01:06:53,200 --> 01:06:55,035 El agua est� muy agradable. 813 01:06:57,579 --> 01:06:59,373 No seas t�mida. 814 01:07:06,046 --> 01:07:07,756 Dije que hoy no me afeitar�. 815 01:07:10,342 --> 01:07:12,594 No te muevas. No hables. 816 01:07:12,678 --> 01:07:15,013 Mete los brazos en la tina, en el agua. 817 01:07:17,933 --> 01:07:19,810 Te dije que te encontrar�a, �no? 818 01:07:22,688 --> 01:07:24,856 Y antes de que empieces a preguntar, 819 01:07:26,817 --> 01:07:28,777 hoy no tendr� compasi�n. 820 01:07:29,403 --> 01:07:32,072 Ahora mete los brazos en el agua. 821 01:07:32,406 --> 01:07:33,615 M�telos en el agua. 822 01:07:36,702 --> 01:07:37,869 Esc�chame. 823 01:07:38,453 --> 01:07:41,540 No vine aqu� hoy sin compasi�n alguna. 824 01:07:42,165 --> 01:07:46,628 Los cuatro mataron a mi perra e intentaron matarme. 825 01:07:47,754 --> 01:07:51,466 Fue un error dejarme con vida. 826 01:07:51,633 --> 01:07:53,552 Yo no cometer� el mismo error. 827 01:07:53,635 --> 01:07:56,388 Mat� a m�s seres humanos de los que recuerdo. 828 01:07:57,014 --> 01:07:59,683 Y no dudar� 829 01:08:00,350 --> 01:08:03,937 ni me detendr� hasta que ustedes cuatro est�n bajo tierra. 830 01:08:07,024 --> 01:08:10,819 Ahora respira hondo. Ser� tu �ltimo aliento. 831 01:08:31,256 --> 01:08:33,050 Mary-Anne, �qu� pasa? 832 01:08:46,063 --> 01:08:47,981 �Mary-Anne? 833 01:08:48,815 --> 01:08:51,235 Mary-Anne, �qu� pasa? 834 01:08:52,402 --> 01:08:53,570 Dios m�o. 835 01:08:58,116 --> 01:08:59,743 Dios m�o. Roy. 836 01:09:30,941 --> 01:09:32,109 �Roy? 837 01:09:33,277 --> 01:09:34,319 Dios. 838 01:09:40,033 --> 01:09:43,870 Boti, recupera el aliento en otra parte y al�jate de la maldita ventana. 839 01:09:44,913 --> 01:09:46,248 S�, se�or. 840 01:09:50,544 --> 01:09:52,796 - �Qu� pas�? - Fuiste tras ese hombre, �no? 841 01:09:53,255 --> 01:09:57,467 Te dije que no lo hicieras. Fui claro cuando dije que no empeoraras las cosas. 842 01:09:57,551 --> 01:10:00,012 Pero lo hiciste, �no? Todos lo hicieron. 843 01:10:00,095 --> 01:10:01,805 No dejar�amos que se saliera con la suya. 844 01:10:01,888 --> 01:10:04,474 - Nos habr�amos visto d�biles. - �D�biles? 845 01:10:04,558 --> 01:10:06,643 Basta. 846 01:10:06,727 --> 01:10:09,646 - �Crees que lo dej� ir porque soy d�bil? - No. 847 01:10:11,565 --> 01:10:12,733 Mira esto. 848 01:10:12,816 --> 01:10:16,904 No es obra de un ebrio enojado o un menor con sensaci�n de autoridad. 849 01:10:16,987 --> 01:10:18,614 Es obra de un militar. 850 01:10:18,697 --> 01:10:23,035 Un hombre entrenado para matar a una de las divisiones m�s despiadadas que hay. 851 01:10:23,118 --> 01:10:24,912 Algo que t� ni conoces. 852 01:10:24,995 --> 01:10:29,166 �Y crees que por tener un pito y una pistola puedes matar a alguien? 853 01:10:29,249 --> 01:10:31,627 Mira la muerte. 854 01:10:31,710 --> 01:10:33,170 M�rala. 855 01:10:34,254 --> 01:10:36,048 Si hubieras hecho lo que dije, 856 01:10:36,131 --> 01:10:39,051 Roy no estar�a respirando por el cuello. 857 01:10:40,510 --> 01:10:42,387 Dame ese bast�n. 858 01:10:43,430 --> 01:10:45,182 Basta. �Detente! 859 01:10:47,017 --> 01:10:48,101 Alguacil. 860 01:10:48,226 --> 01:10:49,519 - �Basta! - �Alguacil! 861 01:10:49,645 --> 01:10:51,563 Cre�mos que estaba muerto. De veras. 862 01:10:51,647 --> 01:10:53,023 No s� c�mo pudo sobrevivir. 863 01:10:53,106 --> 01:10:55,150 Te dije que deb�amos bajar para asegurarnos. 864 01:10:55,234 --> 01:10:56,860 C�llense los dos. 865 01:10:57,194 --> 01:11:00,489 Debieron ser sensatos y no dejarlo salirse con la suya. 866 01:11:00,572 --> 01:11:03,367 �Para qu� diablos les pago siquiera? �Cu�l de las dos lo vio? 867 01:11:04,076 --> 01:11:05,327 Las dos. 868 01:11:05,994 --> 01:11:07,621 - �Est� armado? - No s�. 869 01:11:07,704 --> 01:11:09,748 Todo sucedi� muy r�pido. Solo vi sangre. 870 01:11:09,831 --> 01:11:12,084 Mary-Anne, �viste si ten�a un arma? �Mary-Anne? 871 01:11:12,668 --> 01:11:14,169 No s�. 872 01:11:14,711 --> 01:11:17,589 Piensa bien. Es importante que digas lo correcto. 873 01:11:18,298 --> 01:11:20,050 De ello depende la vida de las personas. 874 01:11:20,467 --> 01:11:21,927 No s�, alguacil. Sinceramente. 875 01:11:25,681 --> 01:11:28,850 Muy bien. Harris, ve a la c�rcel. 876 01:11:28,934 --> 01:11:31,270 Guarda todas las armas y sube al techo con un rifle. 877 01:11:31,979 --> 01:11:33,981 Si tenemos suerte, no estar� armado. 878 01:11:34,064 --> 01:11:36,858 Pero si lo est�, las cosas empeorar�n antes de mejorar. 879 01:11:37,401 --> 01:11:40,070 Gilly, lleva a las chicas a un lugar seguro. 880 01:11:40,362 --> 01:11:41,905 Y, Boti, t� ven conmigo. 881 01:11:42,281 --> 01:11:44,157 �Por qu� tengo que quedarme con las mujeres? 882 01:11:45,576 --> 01:11:47,995 Hoy casi nos matas a todos. 883 01:11:48,829 --> 01:11:52,541 Te agradecer�a que no act�es seg�n cada pensamiento idiota 884 01:11:52,624 --> 01:11:55,669 que se te venga a la mente y que, en adelante, hagas lo que te digo. 885 01:11:55,794 --> 01:11:58,880 No sabemos si ese hombre est� loco. No sabemos qu� ha hecho. 886 01:11:58,964 --> 01:12:02,551 Cualquiera puede ser el pr�ximo, incluso las mujeres. As� que prot�gelas. 887 01:12:02,634 --> 01:12:04,261 �Ya mismo! 888 01:12:09,099 --> 01:12:10,267 �Mu�vanse! 889 01:12:13,645 --> 01:12:15,063 Alguacil, �qu� hay de Roy? 890 01:12:16,315 --> 01:12:20,611 No tenemos tiempo para cavar una tumba. Dej�moslo en remojo. 891 01:12:24,573 --> 01:12:29,912 ALGUACIL 892 01:13:08,951 --> 01:13:11,370 Si est� suelto y tiene un arma, 893 01:13:12,371 --> 01:13:14,373 es probable que le dispare a alguno de nosotros. 894 01:13:15,123 --> 01:13:19,086 Y como ya me han disparado en esta vida, saldr�s t� primero. 895 01:13:21,088 --> 01:13:22,506 �Por qu� tenemos que salir? 896 01:13:22,923 --> 01:13:25,300 Porque no se huye de una batalla con un hombre as�. 897 01:13:25,384 --> 01:13:27,010 La duda te matar�. 898 01:13:28,262 --> 01:13:29,972 Es la vara o el l�tigo. 899 01:13:30,055 --> 01:13:31,640 Sea cual sea, quiero una oportunidad. 900 01:13:31,723 --> 01:13:34,142 Hay un arma que me espera en la c�rcel, 901 01:13:34,226 --> 01:13:35,519 y tengo la intenci�n de usarla. 902 01:13:35,602 --> 01:13:38,647 As� que ve de puerta en puerta para ver que no se esconda con nadie. 903 01:13:39,523 --> 01:13:41,024 Debemos movernos r�pido. 904 01:13:42,859 --> 01:13:44,820 No esperaremos aqu� a morir. 905 01:13:44,903 --> 01:13:47,864 Lo atacaremos. �Entiendes lo que digo? 906 01:13:50,576 --> 01:13:51,910 S�, se�or. 907 01:13:52,160 --> 01:13:54,496 Ten cuidado, eres un blanco grande. 908 01:13:57,666 --> 01:13:59,209 Gilly, �por qu� pasa esto? 909 01:13:59,293 --> 01:14:01,295 Ese hombre estaba cubierto de sangre. 910 01:14:01,378 --> 01:14:03,088 Parec�a tener guantes rojos. 911 01:14:03,171 --> 01:14:05,132 �Por qu� har�a eso? Pobre Roy. 912 01:14:05,215 --> 01:14:07,759 - Pobre Roy. No se merec�a esto... - Ellen. 913 01:14:09,303 --> 01:14:10,637 C�llate. 914 01:14:11,054 --> 01:14:12,514 Necesito pensar. 915 01:14:12,598 --> 01:14:15,976 Y me taladras los o�dos con tanto parloteo. 916 01:14:16,518 --> 01:14:21,565 �Parloteo? Gilly, casi le corta la cabeza a Roy. 917 01:14:23,859 --> 01:14:26,529 Lo s�, Ellen. Lo vi. 918 01:14:26,613 --> 01:14:28,406 Le mir� el cuello. 919 01:14:28,489 --> 01:14:32,785 Pero que t� sigas hablando de eso no me ayuda a resolver nada. 920 01:14:33,661 --> 01:14:34,871 Vas a matarlo, �verdad? 921 01:14:35,371 --> 01:14:37,332 T� y los dem�s, no puede salirse con la suya. 922 01:14:37,457 --> 01:14:38,708 - No puede. - Ellen... 923 01:14:38,791 --> 01:14:40,793 - �Qu� acabo de decir? - O tal vez se fue. 924 01:14:40,877 --> 01:14:43,504 Tal vez mat� a Roy y sigui� su camino. 925 01:14:43,922 --> 01:14:46,925 S�. No sabemos con seguridad si sigue aqu�. 926 01:14:47,967 --> 01:14:49,469 No sigui� su camino. 927 01:14:50,261 --> 01:14:51,679 Mataron a su perra. 928 01:14:52,138 --> 01:14:53,765 - �Qu�? - Por eso volvi�. 929 01:14:54,307 --> 01:14:55,600 Por eso Roy est� muerto. 930 01:14:56,476 --> 01:14:58,770 No ir� a ninguna parte hasta vengarse de todos ustedes. 931 01:14:58,853 --> 01:15:00,313 No debiste haberlo hecho. 932 01:15:01,522 --> 01:15:02,982 �C�mo lo supiste? 933 01:15:06,861 --> 01:15:08,529 �C�mo supiste lo de su perra? 934 01:15:09,072 --> 01:15:11,157 Hablaste con �l, �no? 935 01:15:11,991 --> 01:15:14,202 - �Lo est�s ayudando? - Mary-Anne, 936 01:15:14,285 --> 01:15:15,954 �es lo que intentaste decirme antes? 937 01:15:16,371 --> 01:15:17,830 �Sab�as que ese hombre vendr�a? 938 01:15:17,914 --> 01:15:20,250 �Sab�as que pasar�a esto y no dijiste nada? 939 01:15:20,333 --> 01:15:22,043 Dije algo. T� no me escuchaste. 940 01:15:22,168 --> 01:15:24,003 �Gilly! 941 01:15:24,254 --> 01:15:25,630 �C�llate, Ellen! 942 01:15:27,215 --> 01:15:29,842 Estoy hablando con tu hermana. 943 01:15:31,469 --> 01:15:35,014 �Lo est�s ayudando? 944 01:15:39,018 --> 01:15:44,691 Resp�ndeme. �Lo est�s ayudando? 945 01:15:47,902 --> 01:15:50,029 No. No quiso mi ayuda. 946 01:15:50,822 --> 01:15:52,198 Pero lo habr�a ayudado. 947 01:15:56,119 --> 01:15:58,538 �Gilly! No. 948 01:15:59,539 --> 01:16:00,790 Ellen, su�ltame. 949 01:16:01,791 --> 01:16:03,042 �Ya basta! 950 01:16:03,418 --> 01:16:04,669 Basta. 951 01:16:05,086 --> 01:16:08,298 Deber�a dispararles a ambas en este momento. 952 01:16:08,381 --> 01:16:12,885 Pero necesito las balas de esta arma para ese idiota que anda suelto. 953 01:16:12,969 --> 01:16:17,265 As� que qu�date ah� dolorida. Y t� qu�date ah� sangrando. 954 01:16:17,849 --> 01:16:22,395 Pero c�llense las dos, por favor. 955 01:16:39,287 --> 01:16:40,788 Ya est� todo despejado. 956 01:16:40,872 --> 01:16:43,041 Camina sobre la l�nea, como te dije. 957 01:16:43,124 --> 01:16:45,460 Hazlo r�pido, porque estar� detr�s de ti. 958 01:16:49,422 --> 01:16:51,674 Sudas mucho. �Est�s bien? 959 01:16:53,384 --> 01:16:55,637 No vas a desmayarte ni nada de eso, �verdad? 960 01:16:57,138 --> 01:16:58,181 No, se�or. 961 01:16:59,974 --> 01:17:03,019 A veces sudo, es natural en m�. 962 01:17:23,456 --> 01:17:24,791 Disp�rales. 963 01:17:25,792 --> 01:17:27,168 Disp�rales a ambos. 964 01:17:30,004 --> 01:17:31,047 Se�or... 965 01:17:33,675 --> 01:17:35,009 Lamento mucho lo que hicimos. 966 01:17:36,803 --> 01:17:38,721 Le dije a Gilly, pero no me hizo caso. 967 01:17:39,555 --> 01:17:41,599 Cuando se pone as�, no razona. 968 01:17:42,392 --> 01:17:44,143 Pero usted lo recuerda, �no? 969 01:17:46,521 --> 01:17:48,690 Recuerda que no quise hacerle eso. 970 01:17:51,484 --> 01:17:53,027 Disp�rales... 971 01:17:54,195 --> 01:17:55,238 O te matar�. 972 01:18:03,788 --> 01:18:05,832 A la cuenta de tres. 973 01:18:06,457 --> 01:18:07,584 S�, se�or. 974 01:18:07,917 --> 01:18:09,085 Puedes hacerlo. 975 01:18:10,920 --> 01:18:11,963 S�, se�or. 976 01:18:12,046 --> 01:18:13,506 Camina recto. 977 01:18:16,175 --> 01:18:17,302 S�, se�or. 978 01:18:18,636 --> 01:18:20,138 Muy bien. 979 01:18:20,221 --> 01:18:21,431 Uno. 980 01:18:23,683 --> 01:18:24,767 Dos. 981 01:18:27,061 --> 01:18:28,229 S�, se�or. 982 01:18:31,774 --> 01:18:33,067 Tres. 983 01:18:33,151 --> 01:18:34,235 Ve. 984 01:18:34,319 --> 01:18:35,486 �Ve! 985 01:18:44,037 --> 01:18:45,079 �No! 986 01:18:45,330 --> 01:18:46,581 �Qu� haces? 987 01:18:46,664 --> 01:18:48,583 �Es Boti, maldita sea! 988 01:18:48,666 --> 01:18:49,751 No dispares. 989 01:18:49,834 --> 01:18:50,960 �Qu�...? 990 01:18:54,464 --> 01:18:55,548 Boti, �est�s herido? 991 01:18:56,090 --> 01:18:58,051 Disp�rales ahora. 992 01:18:58,301 --> 01:18:59,844 Se est�n escapando. 993 01:18:59,928 --> 01:19:01,346 Disp�rales. 994 01:19:01,804 --> 01:19:02,889 Vamos. �Lev�ntate! 995 01:19:02,972 --> 01:19:05,016 No puedo, no quiero morir. 996 01:19:05,099 --> 01:19:07,310 Yo tampoco quiero morir. 997 01:19:11,356 --> 01:19:12,607 �Lev�ntate! 998 01:19:19,280 --> 01:19:20,323 No puedo. 999 01:19:21,366 --> 01:19:22,867 No puedo dispararles. 1000 01:20:00,071 --> 01:20:03,950 S� que no muestro mucha dignidad as�. 1001 01:20:07,245 --> 01:20:10,456 Pero quiero volver a ver a mi hija. 1002 01:20:15,128 --> 01:20:16,963 Supongo que nunca m�s la ver�. 1003 01:20:37,275 --> 01:20:38,526 �Harris? 1004 01:20:45,950 --> 01:20:47,660 Al�jate de la ventana. 1005 01:20:48,703 --> 01:20:50,997 Sigue en el techo. Podemos atraparlo. 1006 01:20:51,331 --> 01:20:52,457 Ve al frente del edificio. 1007 01:20:52,540 --> 01:20:53,708 Lo sorprender� por atr�s. 1008 01:20:53,791 --> 01:20:54,834 Pero debemos movernos r�pido. 1009 01:20:54,959 --> 01:20:56,920 Es nuestra �nica oportunidad. No la arruinemos. 1010 01:21:16,356 --> 01:21:17,440 Rayos. 1011 01:21:20,026 --> 01:21:21,361 �Te di? 1012 01:21:23,488 --> 01:21:24,697 �No! 1013 01:21:26,950 --> 01:21:28,993 No vine por usted, alguacil. 1014 01:21:30,495 --> 01:21:32,997 �Vine por el hombre que mat� a mi perra! 1015 01:21:33,456 --> 01:21:34,707 Carajo. 1016 01:21:35,541 --> 01:21:37,293 Maldita sea, Gilly. 1017 01:21:38,378 --> 01:21:40,380 No lo sab�a. 1018 01:21:41,381 --> 01:21:43,675 No puedo permitir que esto contin�e. 1019 01:21:44,050 --> 01:21:47,887 No ser�a un buen padre si te dejara matar a mi hijo. 1020 01:21:48,012 --> 01:21:52,141 Y no ser�a un buen alguacil si te dejara matar a alguien m�s. 1021 01:21:56,980 --> 01:22:00,066 Si se interpone, tendr� que matarlo. 1022 01:22:00,817 --> 01:22:02,235 S�. 1023 01:22:02,318 --> 01:22:04,070 Supongo que lo har�s. 1024 01:22:05,822 --> 01:22:07,657 El sentimiento es mutuo. 1025 01:22:16,416 --> 01:22:20,920 Boti, �cu�nto tardar�as en rodear ese edificio? 1026 01:22:23,923 --> 01:22:25,675 Ir� a buscarte. 1027 01:22:26,676 --> 01:22:28,428 Ir� por ti. 1028 01:22:46,362 --> 01:22:47,530 Mierda. 1029 01:22:53,786 --> 01:22:56,039 - Ya basta. Voy a salir. - No. 1030 01:22:56,122 --> 01:22:57,457 No, no puedes dejarnos aqu�. 1031 01:22:57,540 --> 01:22:58,750 Claro que s�. 1032 01:22:58,791 --> 01:23:00,627 �l no las busca a ustedes, me busca a m�. 1033 01:23:00,752 --> 01:23:03,087 - Ella lo dijo, �recuerdas? - Est� loco. 1034 01:23:03,880 --> 01:23:06,132 Y el alguacil dijo que nos protegieras. 1035 01:23:06,257 --> 01:23:09,928 Y soy tu prometida, as� que no puedes abandonarme. 1036 01:23:10,303 --> 01:23:15,767 Ellen, �en este momento no me importar�a aunque estuvieras en la punta de mi pene! 1037 01:23:15,808 --> 01:23:16,976 Saldr�. 1038 01:23:17,101 --> 01:23:19,145 Olvida lo que dijo mi pap�, 1039 01:23:19,270 --> 01:23:21,314 porque ninguna de ustedes le importa. 1040 01:23:21,397 --> 01:23:23,566 �l solo cree que no puedo arregl�rmelas solo. 1041 01:23:23,650 --> 01:23:24,651 Pero voy a acabar con esto, 1042 01:23:24,776 --> 01:23:27,320 �y le demostrar� de lo que soy capaz! 1043 01:23:27,445 --> 01:23:30,990 Ahora al�jate de la puerta antes de que te dispare. 1044 01:23:31,074 --> 01:23:32,450 �Mu�vete! 1045 01:23:33,826 --> 01:23:35,161 Gilly, 1046 01:23:36,663 --> 01:23:38,122 estoy embarazada. 1047 01:23:40,959 --> 01:23:43,336 Por favor, no me dejes aqu� sola. 1048 01:23:44,128 --> 01:23:45,630 No puedo perderte. 1049 01:23:46,631 --> 01:23:48,967 No puedo tener a este beb� sola. 1050 01:23:52,971 --> 01:23:54,347 Te necesito. 1051 01:23:57,267 --> 01:23:58,434 Ellen. 1052 01:24:00,937 --> 01:24:04,023 �De veras crees 1053 01:24:05,858 --> 01:24:10,196 que este es un buen momento para tener esta conversaci�n? 1054 01:24:10,238 --> 01:24:14,033 �De veras sacar�s ese tema ahora? 1055 01:24:15,201 --> 01:24:16,412 S�. 1056 01:24:16,537 --> 01:24:20,332 Hay un hombre afuera que sistem�ticamente quiere matar 1057 01:24:20,374 --> 01:24:23,002 a todos los que conozco, �incluso a mi padre! 1058 01:24:23,043 --> 01:24:28,382 �Y t� decidiste que es buen momento de decirme que est�s embarazada? 1059 01:24:30,217 --> 01:24:32,094 - Gilly. - �Ellen! 1060 01:24:32,219 --> 01:24:34,346 - Por favor. �Por qu�? - �Ellen! 1061 01:24:34,388 --> 01:24:35,723 Deja de hablar. 1062 01:24:36,599 --> 01:24:40,728 Lo peor que puedes hacer ahora es decir otra palabra. 1063 01:24:41,061 --> 01:24:42,229 D�jalo, Ellen. 1064 01:24:42,354 --> 01:24:43,564 Si quiere morir, d�jalo. 1065 01:24:43,606 --> 01:24:45,608 �Sabes qu�? Tal vez pueda usar una bala m�s. 1066 01:24:45,733 --> 01:24:48,068 No, por favor, Gilly, no lo hagas. 1067 01:24:48,110 --> 01:24:50,029 Te amo y estoy muy asustada. 1068 01:24:50,070 --> 01:24:51,572 Tengo miedo, por favor. 1069 01:24:51,614 --> 01:24:52,907 Por favor. 1070 01:24:55,576 --> 01:24:59,246 No hay duda de que son parientes. 1071 01:24:59,872 --> 01:25:01,790 Ambas son deplorables. 1072 01:25:03,584 --> 01:25:05,085 Las dos. 1073 01:25:29,944 --> 01:25:31,403 �Qu� diablos te pasa? 1074 01:25:31,445 --> 01:25:32,613 �No me o�ste gritar, 1075 01:25:32,655 --> 01:25:35,115 esperando a que tu culo gordo rodeara el edificio? 1076 01:25:36,492 --> 01:25:37,660 �Al�jate de la ventana! 1077 01:25:37,785 --> 01:25:39,620 �Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo? 1078 01:25:41,413 --> 01:25:43,791 - �Boti! - Es el rostro de Harris. 1079 01:25:43,916 --> 01:25:45,084 Desapareci�. 1080 01:25:45,125 --> 01:25:46,293 �Qu�? 1081 01:25:46,418 --> 01:25:47,461 Todo su rostro desapareci�. 1082 01:25:47,795 --> 01:25:48,963 �Qu� le diremos a su familia? 1083 01:25:49,088 --> 01:25:51,298 �C�mo le diremos que ya no tiene rostro? 1084 01:25:51,423 --> 01:25:52,508 �Y Roy? 1085 01:25:52,633 --> 01:25:55,678 Est� tirado en una tina remoj�ndose en su propia sangre. 1086 01:25:56,136 --> 01:25:58,472 No puedo hacer esto, alguacil. 1087 01:25:58,931 --> 01:26:00,307 Lo siento. 1088 01:26:00,432 --> 01:26:01,475 - No puedo. - Est� bien. 1089 01:26:01,600 --> 01:26:02,851 Es mucho para tolerar. 1090 01:26:03,978 --> 01:26:05,938 No cre� que ser�a as�. 1091 01:26:05,980 --> 01:26:07,273 Muy bien, Boti. 1092 01:26:07,314 --> 01:26:08,649 �Deje de llamarme Boti! 1093 01:26:08,774 --> 01:26:10,776 Ya no quiero que me llamen as�. 1094 01:26:10,818 --> 01:26:12,111 �Ni siquiera soy tan gordo! 1095 01:26:12,152 --> 01:26:14,697 Como si lo �nico que hiciera en todo el d�a fuera comer. 1096 01:26:14,822 --> 01:26:17,199 �No es as�! �Trabajo! 1097 01:26:17,324 --> 01:26:19,368 Y como menos que todos ustedes. 1098 01:26:19,493 --> 01:26:21,495 As� me cre� Dios. 1099 01:26:21,620 --> 01:26:22,997 Y lo acepto. 1100 01:26:23,122 --> 01:26:26,458 Pero si voy a morir aqu� hoy, no me llamar�n Boti. 1101 01:26:26,500 --> 01:26:28,168 �Es en serio! 1102 01:26:28,210 --> 01:26:32,840 Si sobrevivimos a esto, te llamar� como quieras. 1103 01:26:32,965 --> 01:26:34,133 Pero, por favor... 1104 01:26:34,174 --> 01:26:35,342 �Lawrence! 1105 01:26:35,384 --> 01:26:38,178 �Me llamo Lawrence! 1106 01:26:39,305 --> 01:26:41,515 Muy bien, Lawrence. 1107 01:26:41,557 --> 01:26:48,522 Larry, �por el amor de Dios, al�jate de la maldita ventana! 1108 01:26:51,025 --> 01:26:52,067 �Carajo! 1109 01:26:52,192 --> 01:26:53,402 �Hijo de perra! 1110 01:26:55,404 --> 01:26:57,323 �Alguacil! 1111 01:26:57,364 --> 01:26:59,909 Esto no es con usted. 1112 01:27:02,202 --> 01:27:04,330 No tiene que morir hoy. 1113 01:27:06,540 --> 01:27:10,210 Pero tendr� que pensar largo y tendido 1114 01:27:10,252 --> 01:27:13,088 qu� posici�n adoptar� a partir de ahora. 1115 01:27:22,222 --> 01:27:25,601 Vamos, hijo de perra. 1116 01:27:25,726 --> 01:27:27,436 D�jame verte la cara. 1117 01:27:31,273 --> 01:27:36,403 Muy bien. Ganaste. Hablemos. 1118 01:27:38,530 --> 01:27:40,074 Pero si salgo, 1119 01:27:40,115 --> 01:27:42,576 �vas a hablar o vas a disparar? 1120 01:27:44,578 --> 01:27:46,288 Estoy preparado para ambas cosas. 1121 01:27:47,748 --> 01:27:50,584 Eso no me hace sentir c�modo. 1122 01:27:51,377 --> 01:27:53,254 �Tiene un arma, alguacil? 1123 01:27:53,379 --> 01:27:55,381 Sabes que s�. 1124 01:27:55,756 --> 01:27:57,424 Mejor d�jela. 1125 01:27:59,969 --> 01:28:04,098 Si salgo desarmado, �c�mo s� que no disparar�s? 1126 01:28:04,139 --> 01:28:05,766 No lo haga. 1127 01:28:06,976 --> 01:28:08,727 �Qu� mejor opci�n tiene? 1128 01:28:12,606 --> 01:28:14,400 Entiendo. 1129 01:28:38,090 --> 01:28:39,508 Desarmado. 1130 01:28:41,343 --> 01:28:43,137 Desarmado. 1131 01:28:43,762 --> 01:28:46,807 �Qu� diablos est� haciendo? 1132 01:28:48,809 --> 01:28:50,019 �D�nde est� su hijo? 1133 01:28:51,979 --> 01:28:53,147 No s�. 1134 01:28:54,607 --> 01:28:56,984 Pero no quiero que nadie m�s salga herido. 1135 01:29:02,865 --> 01:29:07,369 Debes saber que este es un momento muy bochornoso para m�. 1136 01:29:08,370 --> 01:29:12,666 Pero hice lo correcto al rendirme, y espero que t� hagas lo mismo. 1137 01:29:12,708 --> 01:29:14,501 No planeaba hacerlo. 1138 01:29:16,503 --> 01:29:21,008 S� que mi hijo y los dem�s te hicieron da�o. 1139 01:29:22,134 --> 01:29:24,678 Y s� que quieres matar a mi hijo. 1140 01:29:24,720 --> 01:29:30,351 Pero eso no te devolver� a tu perra, como a m� tampoco me volver� a crecer la pierna. 1141 01:29:30,392 --> 01:29:34,897 As� que basta de muertes, seamos razonables. 1142 01:29:36,398 --> 01:29:38,150 �Razonables? 1143 01:29:39,693 --> 01:29:41,528 �Como usted maneja este pueblo? 1144 01:29:41,820 --> 01:29:43,530 No sabes nada sobre eso. 1145 01:29:43,572 --> 01:29:45,741 Este pueblo me necesita. 1146 01:29:45,866 --> 01:29:47,660 Este pueblo no existir�a de no ser por m�. 1147 01:29:48,535 --> 01:29:50,204 Esta gente necesita un l�der. 1148 01:29:51,205 --> 01:29:55,167 No siempre les gusta, pero no pueden sobrevivir sin uno. 1149 01:29:55,209 --> 01:29:57,002 Recu�rdalo, soldado. 1150 01:29:57,044 --> 01:29:58,420 Vamos. 1151 01:29:58,545 --> 01:30:00,756 Los l�deres se eligen, alguacil. 1152 01:30:01,048 --> 01:30:02,883 Usted no le dio a elegir a nadie. 1153 01:30:03,717 --> 01:30:05,052 �Su hijo? 1154 01:30:07,888 --> 01:30:09,515 Mat� a mi perra. 1155 01:30:10,891 --> 01:30:13,227 Ahora no tengo opci�n. 1156 01:30:14,061 --> 01:30:16,230 - �Basta de hablar, pap�! - �Oye! 1157 01:30:16,272 --> 01:30:19,233 �No! �Yo me encargo, qu�tate del medio! 1158 01:30:19,358 --> 01:30:20,734 No. �Atr�s, Gilly! 1159 01:30:20,776 --> 01:30:23,237 Bajen las armas, los dos. 1160 01:30:23,279 --> 01:30:24,947 �Ya fue suficiente! 1161 01:30:25,072 --> 01:30:28,576 Solo lo dices porque �l te venci�. 1162 01:30:28,701 --> 01:30:32,580 �l cree que gan�, pero no gan� nada, no mientras yo est� aqu�. 1163 01:30:32,621 --> 01:30:35,249 �Gilly! �Baja las armas! 1164 01:30:35,291 --> 01:30:36,458 �No! �Me disparar�! 1165 01:30:36,584 --> 01:30:37,585 �No te disparar�! 1166 01:30:37,710 --> 01:30:39,253 Podemos ponerle fin a todo esto. 1167 01:30:39,587 --> 01:30:42,089 Mat� a Roy, y luego a Harris. 1168 01:30:42,214 --> 01:30:44,466 Mat� a Boti, y no dejar� que se salga con la suya. 1169 01:30:44,592 --> 01:30:46,260 �Debe morir por lo que hizo! 1170 01:30:46,385 --> 01:30:47,595 No tiene que morir. 1171 01:30:47,886 --> 01:30:49,096 Nadie tiene que morir. 1172 01:30:49,221 --> 01:30:51,765 Te lo ruego, no le dispares a mi hijo. 1173 01:30:53,267 --> 01:30:55,811 No es momento de ruegos. 1174 01:30:55,936 --> 01:30:57,897 Es momento de orar. 1175 01:30:58,898 --> 01:31:03,110 No te preocupes, pap�, todo est� bajo control. 1176 01:31:03,235 --> 01:31:05,237 Hazte a un lado. 1177 01:31:07,448 --> 01:31:09,241 Solo d�jame hablar con �l. 1178 01:31:09,283 --> 01:31:11,285 D�jame hablar con �l. 1179 01:31:12,453 --> 01:31:14,496 No. Ya no hablaremos m�s. 1180 01:31:44,944 --> 01:31:46,028 Pap�. 1181 01:31:50,532 --> 01:31:51,659 Pap�. 1182 01:32:38,372 --> 01:32:40,708 �Todos vieron lo que hizo! 1183 01:32:42,209 --> 01:32:43,502 �Fue �l! 1184 01:32:44,378 --> 01:32:46,171 �Lo mat�! 1185 01:32:49,550 --> 01:32:51,885 �Es su culpa! 1186 01:32:54,013 --> 01:32:58,726 �Y quien lo ayude es hombre muerto! 1187 01:33:00,227 --> 01:33:02,396 �D�nde carajo est�s? 1188 01:33:02,438 --> 01:33:04,523 �D�nde carajo est�s? 1189 01:33:24,376 --> 01:33:25,628 �Lady? 1190 01:33:31,425 --> 01:33:33,427 �Qu� haces aqu�? 1191 01:33:35,763 --> 01:33:37,264 �Qu� haces aqu�? 1192 01:33:39,058 --> 01:33:40,267 Carajo. 1193 01:33:52,905 --> 01:33:55,115 �Qu� tal si nos vamos de aqu�? 1194 01:34:00,329 --> 01:34:01,664 Dame un segundo. 1195 01:34:06,628 --> 01:34:07,963 �Mu�vete! 1196 01:34:17,264 --> 01:34:18,974 �D�nde est�s? 1197 01:34:22,686 --> 01:34:24,521 S� que est�s aqu�. 1198 01:34:38,994 --> 01:34:40,328 Ahora, 1199 01:34:41,621 --> 01:34:44,332 mu�strate, cobarde. 1200 01:34:59,556 --> 01:35:01,891 �Por qu� mataste a mi perra? 1201 01:35:02,017 --> 01:35:04,185 �Por qu� lo hiciste? 1202 01:35:08,356 --> 01:35:10,650 �Por qu� lastimaste a mi perra? 1203 01:35:14,237 --> 01:35:15,697 �No! 1204 01:35:18,867 --> 01:35:22,871 �Basta, por favor! No otra vez. 1205 01:35:22,913 --> 01:35:25,582 �Por favor, basta! 1206 01:35:33,715 --> 01:35:35,508 �No quiero morir! 1207 01:35:35,550 --> 01:35:37,385 Su�ltame, por favor. 1208 01:36:36,945 --> 01:36:39,239 Vamos. 1209 01:37:06,474 --> 01:37:08,268 Te dije que pod�a ayudarte. 1210 01:38:04,908 --> 01:38:05,951 Oye. 1211 01:38:14,376 --> 01:38:17,170 �Gilly? �D�nde est�s? 1212 01:38:29,724 --> 01:38:30,892 �Gilly? 1213 01:38:32,102 --> 01:38:34,062 Que el Se�or, con la santa unci�n, 1214 01:38:34,187 --> 01:38:37,232 los ayude con amor y misericordia, con la gracia del Esp�ritu Santo. 1215 01:38:37,691 --> 01:38:40,277 Que el Se�or nos libre... 1216 01:38:42,946 --> 01:38:45,740 Esta vez deber� quedarse, padre. 1217 01:38:45,865 --> 01:38:47,909 A todos nos vendr�a bien un poco de salvaci�n. 1218 01:38:58,253 --> 01:38:59,754 Est� bien, yo te ayudo. 1219 01:38:59,796 --> 01:39:01,256 Entremos. 87612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.