All language subtitles for El prisionero de Zenda (1937)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,006 --> 00:02:54,935 Se�ores pasajeros, desciendan por favor. Se�ores pasajeros, desciendan por favor. 2 00:02:55,102 --> 00:02:59,445 �Peri�dicos de toda Europa! 3 00:03:00,159 --> 00:03:03,007 Entren para examinar los pasaportes, por favor. 4 00:03:03,168 --> 00:03:06,463 �Qu� es ese sinsentido de los pasaportes? Los pasaportes son para la frontera. 5 00:03:06,623 --> 00:03:08,249 Hay alguna inestabilidad pol�tica aqu� 6 00:03:08,416 --> 00:03:10,871 - Tarifas especiales para la coronaci�n. - Tarifas especialmente caras. 7 00:03:11,040 --> 00:03:14,619 Todos los pasaportes se examinan dentro. 8 00:03:16,801 --> 00:03:21,026 Rudolf Rassendyll, s�bdito brit�nico. Objeto de la visita, placer. 9 00:03:21,187 --> 00:03:23,195 �En qu� hotel se alojar� en Strelsau, Sr. Rassendyll? 10 00:03:23,363 --> 00:03:24,640 Oh, no he pensado en eso. 11 00:03:24,804 --> 00:03:27,454 Ser� mejor que empiece a pensarlo, si no quiere dormir en el parque. 12 00:03:27,619 --> 00:03:30,621 Notifique su direcci�n a la polic�a antes que pasen 24 horas de su llegada. 13 00:03:30,788 --> 00:03:32,513 Esas son las normas. 14 00:03:32,678 --> 00:03:36,124 Pens�ndolo mejor, no ir� a Strelsau hasta despu�s de la coronaci�n. 15 00:03:36,292 --> 00:03:38,714 Espero que no se ofenda, pero he nacido... 16 00:03:38,885 --> 00:03:41,090 con una natural aversi�n hacia las multitudes. 17 00:03:41,254 --> 00:03:44,124 Y en realidad s�lo he venido a su pa�s para... 18 00:03:45,766 --> 00:03:47,655 Le ruego que me disculpe, �Pasa algo? 19 00:04:00,074 --> 00:04:02,790 Por supuesto, s� que no visto a la manera de este pa�s... 20 00:04:02,953 --> 00:04:05,737 pero mire, nosotros no vestimos a su modo en Inglaterra. 21 00:04:06,026 --> 00:04:09,322 La inspecci�n de equipaje, por all�. 22 00:04:09,612 --> 00:04:11,039 Gracias. 23 00:04:11,980 --> 00:04:15,362 Gracias por hacerme sentir como en casa tan r�pidamente. 24 00:04:17,197 --> 00:04:18,822 Su tren, se�or, su tren est� saliendo. 25 00:04:18,988 --> 00:04:22,218 No voy a ir a la coronaci�n. La mejor pesca est� aqu�... perd�n. 26 00:04:22,381 --> 00:04:24,803 Y eso es para lo que he venido, para pescar, no para coronaciones. 27 00:04:24,974 --> 00:04:27,048 No me gustan las coronaciones y me gusta pescar. 28 00:04:27,215 --> 00:04:31,273 Ahora, si tuviera a bien decirme d�nde ir para conseguir una licencia de pesca... 29 00:04:31,950 --> 00:04:32,899 �Se ha quedado mudo? 30 00:04:35,566 --> 00:04:38,600 Espero que sus truchas tomen tanto inter�s en m� como el que usted parece tener... 31 00:04:38,768 --> 00:04:40,556 y conseguir� una buena pesca. 32 00:05:18,775 --> 00:05:20,498 �Es el mismo diablo! 33 00:05:20,663 --> 00:05:23,698 Afeitado, ser�a el rey. 34 00:05:31,160 --> 00:05:33,135 �Puedo preguntar su nombre, se�or? 35 00:05:33,306 --> 00:05:35,989 Ya que han dado el primer paso en conocerme... 36 00:05:36,153 --> 00:05:38,042 tomen la delantera en cuesti�n de nombres. 37 00:05:38,202 --> 00:05:40,985 Este es el Coronel Zapt, y yo soy Fritz von Tarenheim. 38 00:05:41,148 --> 00:05:43,122 Estamos al servicio de Su Majestad el rey. 39 00:05:43,291 --> 00:05:45,495 Yo soy Rudolf Rassendyll, viajo desde Inglaterra... 40 00:05:45,659 --> 00:05:47,798 donde hasta hace poco he estado al servicio de la reina. 41 00:05:47,964 --> 00:05:51,064 - �Rassendyll? - Entonces todos somos hermanos de armas. 42 00:05:51,229 --> 00:05:54,129 �Rassendyll! demonios, su cara le traiciona. 43 00:05:54,299 --> 00:05:57,367 - Ya conoce la historia, Fritz. - Oh, s�, algo he o�do. 44 00:05:57,982 --> 00:06:01,878 �As� que los esqueletos no se guardan solamente en el armario de los Rassendyll? 45 00:06:02,046 --> 00:06:04,501 - �Fritz! �D�nde est�s? - Aqu�, Majestad. 46 00:06:06,559 --> 00:06:09,080 Maldita sea, pens� que os hab�a perdido. 47 00:06:19,490 --> 00:06:20,949 �Qui�n es este caballero? 48 00:06:21,120 --> 00:06:23,991 Viene a ser un pariente vuestro, se�or. 49 00:06:24,162 --> 00:06:26,432 �Pariente? �Qu� quiere decir, pariente? 50 00:06:26,593 --> 00:06:29,595 Es algo por lo que no puede culparme completamente, Majestad. 51 00:06:30,754 --> 00:06:31,704 �De quien es la culpa? 52 00:06:31,875 --> 00:06:35,553 Si aventuro una respuesta, dir�a que la culpa es a partes iguales... 53 00:06:35,716 --> 00:06:38,531 de mi ta-ta-tatarabuelo Rudolf... 54 00:06:38,692 --> 00:06:42,523 y mi ta-ta-tatarabuela Amelia. 55 00:06:43,749 --> 00:06:45,538 - �Qu�? - Bien, demonios. 56 00:06:45,701 --> 00:06:49,629 - El hombre es un Rassendyll de Inglaterra. - �Inglaterra? �Rassendyll! 57 00:06:49,797 --> 00:06:51,424 Y desde la �poca de Amelia, se�or... 58 00:06:51,590 --> 00:06:55,334 el rostro de los Elphberg aparece en uno de nosotros de vez en cuando. 59 00:06:56,423 --> 00:06:58,812 �Feliz encuentro, primo! 60 00:06:58,983 --> 00:07:01,951 Debes perdonarme por estar tan sorprendido. 61 00:07:02,119 --> 00:07:04,969 Uno no espera ver dobles tan temprano, �eh Fritz? 62 00:07:05,450 --> 00:07:06,857 �Qu� est�s haciendo aqu�, primo? 63 00:07:07,242 --> 00:07:09,129 Debo admitir que soy culpable... 64 00:07:09,290 --> 00:07:12,008 del mismo delito que nuestro mutuo antepasado. 65 00:07:12,171 --> 00:07:15,434 - �Como cual? - Pescar en aguas prohibidas. 66 00:07:16,396 --> 00:07:19,209 Eso es bueno, muy bueno. El hombre tiene ingenio. 67 00:07:19,370 --> 00:07:21,193 Debes venir a mi coronaci�n ma�ana. 68 00:07:21,355 --> 00:07:24,553 Dar�a mil coronas por ver la cara de Michael... 69 00:07:24,716 --> 00:07:26,210 cuando nos vea. 70 00:07:26,380 --> 00:07:28,584 Pero no conoces a mi hermano Michael, �no? 71 00:07:28,940 --> 00:07:30,982 Temo que no, se�or. No tengo ese honor. 72 00:07:31,469 --> 00:07:34,666 Debemos procurar que goce de ese honor, �eh, Fritz? 73 00:07:34,862 --> 00:07:36,520 Te quedar�s en mi pabell�n de caza. 74 00:07:36,974 --> 00:07:39,212 Y esta noche, tendremos una cena real. 75 00:07:39,374 --> 00:07:42,409 Nuestros antepasados dejaron buen vino aqu� en el pabell�n, primo. 76 00:07:42,576 --> 00:07:45,542 Poco pod�an pensar que una o dos botellas fueran para ti. 77 00:07:45,710 --> 00:07:48,396 Todo queda en familia. Todo queda en familia. 78 00:07:51,792 --> 00:07:54,410 - Propongo un brindis, Primo Rudolf. - Bravo, bravo. 79 00:07:54,577 --> 00:07:55,559 Un brindis. 80 00:07:55,730 --> 00:08:00,401 Un brindis por nuestro antepasado, ese sinverg�enza Rudolf II, Dios le bendiga. 81 00:08:00,563 --> 00:08:01,991 Bravo, bravo. 82 00:08:05,107 --> 00:08:06,635 Un brindis. 83 00:08:09,204 --> 00:08:10,579 Con vuestro permiso, se�or... 84 00:08:10,741 --> 00:08:14,220 propongo que tambi�n brindemos en honor de mi ta-ta-tatarabuela Amelia. 85 00:08:14,388 --> 00:08:15,336 �Espl�ndido! 86 00:08:15,540 --> 00:08:16,489 Un brindis. 87 00:08:16,661 --> 00:08:20,109 - Por la ta-ta-tatarabuela Amelia. - Por la ta-ta-tatarabuela Amelia. 88 00:08:20,533 --> 00:08:22,095 Un brindis. 89 00:08:25,526 --> 00:08:28,374 - Con vuestro permiso, �se�or? - Permiso concedido. 90 00:08:30,968 --> 00:08:34,285 - Otro brindis, cielos. - Un brindis. 91 00:08:34,648 --> 00:08:38,129 - Vamos a ver, �qui�n nos queda? - �Vuestro hermano, Michael, quiz�s? 92 00:08:38,297 --> 00:08:40,502 �Michael? �Por qu� derrochar buen vino? 93 00:08:40,666 --> 00:08:44,112 No, te dir� un secreto sobre mi hermano Michael. 94 00:08:44,794 --> 00:08:46,452 - El no me quiere. - �No? 95 00:08:46,617 --> 00:08:49,270 No. Mi hermano piensa que todo el mundo est� equivocado. 96 00:08:49,435 --> 00:08:51,704 Piensa que �l deber�a ser yo, y yo deber�a ser �l. 97 00:08:51,867 --> 00:08:58,163 Pero no perdamos el tiempo con Michael. Brindemos por la prima Flavia. 98 00:08:58,395 --> 00:09:00,949 Pronto ser� mi esposa y la reina. 99 00:09:01,500 --> 00:09:02,450 Bravo, bravo. 100 00:09:02,622 --> 00:09:05,077 �Sabes?, es una l�stima que no puedas conocer a la princesa. 101 00:09:05,245 --> 00:09:09,947 Bueno, al menos dicen que es una l�stima. No la he visto hace a�os. 102 00:09:10,109 --> 00:09:13,853 Ella y yo no nos llev�bamos bien entonces. Quiz�s sea mejor ahora. 103 00:09:14,014 --> 00:09:17,594 Oh, espero que sea as�, se�or, si vais a casaros con ella. 104 00:09:17,759 --> 00:09:22,069 Dicen que es demasiado buena para m�. Probablemente lo es. 105 00:09:22,241 --> 00:09:24,958 Sabes lo que dicen sobre m�, �verdad? Que bebo demasiado. 106 00:09:25,121 --> 00:09:28,766 Imagino que sois muy capaz de cuidaros a ese respecto, Majestad. 107 00:09:29,249 --> 00:09:33,309 Oh, he bebido mucho en mi vida, no puedo decir que no. 108 00:09:33,474 --> 00:09:35,166 Pero ma�ana... 109 00:09:35,907 --> 00:09:37,466 en la catedral... 110 00:09:37,729 --> 00:09:41,506 cuando pongan la corona en mi cabeza y me proclamen rey... 111 00:09:41,667 --> 00:09:45,181 sabr� ser su rey el resto de mi vida. 112 00:09:46,211 --> 00:09:47,706 Esta noche... 113 00:09:47,876 --> 00:09:49,730 Esta noche, bebo con mis amigos. 114 00:09:56,903 --> 00:09:58,659 Con mi amigo. 115 00:09:58,823 --> 00:10:02,271 �Sabes?, me gustas, Rassendyll. Eres un buen tipo. 116 00:10:02,440 --> 00:10:05,187 Oh, eres Ingl�s, pero eres un buen tipo. 117 00:10:05,350 --> 00:10:07,107 Quiero hacer un brindis por ti. 118 00:10:09,864 --> 00:10:14,141 �El diablo me lleve! �por qu� no hay m�s vino? �Josef! �Josef! 119 00:10:14,313 --> 00:10:16,451 Es mi deber recordaros una vez m�s lo de ma�ana. 120 00:10:16,616 --> 00:10:17,730 - �Qu�, otra vez? - Otra vez. 121 00:10:17,897 --> 00:10:21,313 Oye, ya me lo has recordado. Ahora si�ntete y toma un trago. 122 00:10:21,483 --> 00:10:25,411 - Tiene un deber, se�or. - Deber, �en mi �ltima noche de libertad? 123 00:10:25,579 --> 00:10:28,262 Cuestiono vuestra libertad de beber hasta tal punto... 124 00:10:28,427 --> 00:10:30,338 que no pod�is dar la talla para ser coronado. 125 00:10:30,509 --> 00:10:33,355 Yo cuestiono tu derecho a decirme eso. 126 00:10:33,515 --> 00:10:35,720 Serv� a vuestro padre toda su vida, se�or. 127 00:10:35,884 --> 00:10:38,154 Cuestiono tu derecho a meter a mi padre en esto. 128 00:10:38,317 --> 00:10:40,706 Vuestro padre conoc�a sus obligaciones para con la corona. 129 00:10:40,878 --> 00:10:42,853 Y yo no. 130 00:10:43,373 --> 00:10:44,551 �Es eso lo que quieres decir? 131 00:10:44,718 --> 00:10:47,567 �l nunca pens� en s� mismo, o en su propio placer. 132 00:10:47,727 --> 00:10:50,215 Nunca olvid� que era el rey. 133 00:10:53,904 --> 00:10:56,360 Con vuestro permiso, Majestad. 134 00:11:06,417 --> 00:11:07,759 �Zapt? 135 00:11:10,387 --> 00:11:14,250 - �Qu� es lo que quieres? - El 1868, Majestad. Envi� por �l. 136 00:11:14,419 --> 00:11:16,078 �Lo hice? 137 00:11:17,109 --> 00:11:19,019 - Josef. - �Majestad? 138 00:11:19,188 --> 00:11:21,097 He bebido demasiado. 139 00:11:21,493 --> 00:11:23,500 - Mejor ll�vatelo. - S�, Majestad. 140 00:11:23,668 --> 00:11:26,191 No, espera, espera, tenemos un invitado. 141 00:11:26,517 --> 00:11:29,386 Un tipo estupendo. Ingl�s. 142 00:11:29,908 --> 00:11:32,298 Un tipo estupendo, Josef, pero no sabe beber. 143 00:11:32,886 --> 00:11:35,090 Yo no puedo beber. Soy el rey. 144 00:11:37,687 --> 00:11:39,094 Mejor ve a la cama, Josef. 145 00:11:39,736 --> 00:11:42,583 - Buenas noches, Majestad. - Buenas noches. 146 00:11:43,800 --> 00:11:45,742 Duerme bien, Josef. 147 00:11:46,969 --> 00:11:49,457 Todo el mundo duerme bien. 148 00:11:56,220 --> 00:11:58,869 Todo el mundo duerme bien menos el rey. 149 00:12:51,749 --> 00:12:53,755 �No me gusta su broma, se�or! 150 00:12:53,923 --> 00:12:56,161 �Cree que es una broma? 151 00:13:01,798 --> 00:13:03,707 Esto no es broma, Ingl�s. 152 00:13:06,663 --> 00:13:08,638 Fue una buena noche, �verdad? 153 00:13:09,799 --> 00:13:12,385 - �Que ha ocurrido? - Josef lo encontr� en el suelo esta ma�ana. 154 00:13:12,551 --> 00:13:14,374 No ha bebido de esto, �no? 155 00:13:14,568 --> 00:13:17,471 - No, no que yo recuerde. - No, creo que lo sabr�a. 156 00:13:17,640 --> 00:13:21,414 - �Por qu�? �Estaba drogada? - Lo estaba. 157 00:13:21,576 --> 00:13:24,163 - Bien, �Tienen un m�dico? - No, no hay ninguno en 10 millas. 158 00:13:24,328 --> 00:13:27,778 Y ni mil m�dicos le traer�n hoy. S� lo que es. 159 00:13:27,946 --> 00:13:30,532 No se mover� durante siete y ocho horas. 160 00:13:30,698 --> 00:13:33,764 - �Pero c�mo? �por qu�? �qui�n? - Qui�n otro sino Michael. 161 00:13:33,930 --> 00:13:35,392 - �Qui�n otro? - �Michael! 162 00:13:35,564 --> 00:13:36,971 - �Su hermano? - Su hermanastro. 163 00:13:37,133 --> 00:13:39,521 La madre de Michael no era aceptable en los c�rculos de la corte. 164 00:13:39,979 --> 00:13:43,241 Pero esto es fant�stico. �Imposible! �Qu� puede tener en mente Michael? 165 00:13:43,404 --> 00:13:45,544 �l quiere que el pueblo le ofrezca el trono. 166 00:13:45,709 --> 00:13:49,189 Quiere figurar como el salvador de los excesos de un rey incompetente. 167 00:13:50,701 --> 00:13:52,524 Si no es coronado hoy... 168 00:13:53,038 --> 00:13:54,500 nunca ser� coronado. 169 00:13:56,751 --> 00:14:00,329 Ingl�s, soy mucho m�s viejo que usted. 170 00:14:00,494 --> 00:14:03,213 Cuando un hombre envejece, empieza a creer en el destino. 171 00:14:03,792 --> 00:14:07,916 El destino le ha enviado aqu�. El destino le env�a ahora a Strelsau. 172 00:14:11,986 --> 00:14:14,256 - �Qu�? - Parece una locura, �no? 173 00:14:14,419 --> 00:14:17,483 Pero sin su barba, apuesto que podr�a enga�ar a su propio hermano. 174 00:14:18,897 --> 00:14:20,174 Debe estar loco. 175 00:14:20,338 --> 00:14:22,957 Es un riesgo contra una certeza. 176 00:14:23,571 --> 00:14:26,354 Mi querido coronel, vine aqu� para pescar truchas. Me gusta pescar. 177 00:14:26,516 --> 00:14:27,695 Soy un vulgar Ingl�s. 178 00:14:27,859 --> 00:14:30,511 No podr�a actuar como un rey, ni aunque lo intentara. 179 00:14:30,676 --> 00:14:32,619 No podr�a enga�ar a nadie. 180 00:14:34,613 --> 00:14:35,791 �Por qu� sonr�e? 181 00:14:36,885 --> 00:14:39,057 Menuda escena, �no? 182 00:14:40,343 --> 00:14:42,350 La catedral llena hasta las puertas. 183 00:14:42,936 --> 00:14:46,579 El �rgano retumbando, yo arrodillado para ser coronado. 184 00:14:46,742 --> 00:14:49,165 Y entonces su amigo Michael se adelanta y grita: 185 00:14:49,336 --> 00:14:52,402 "Este no es el rey. Es un ingl�s llamado Rudolf Rassendyll". 186 00:14:52,568 --> 00:14:54,477 No, me temo que no, caballeros. 187 00:14:55,032 --> 00:14:57,072 Entonces Michael se sentar� en el trono esta noche. 188 00:14:57,496 --> 00:15:01,775 Y el rey se quedar� en prisi�n o en la tumba. 189 00:15:17,116 --> 00:15:19,418 Despu�s de todo, s�lo ser�a por un d�a, �no? 190 00:15:19,580 --> 00:15:21,621 Por la noche, estar� a salvo al otro lado de la frontera. 191 00:15:23,166 --> 00:15:25,140 Rey por un d�a. 192 00:15:26,366 --> 00:15:27,927 �Qu� significa si fracaso? 193 00:15:28,095 --> 00:15:30,965 Su vida, la m�a y la de Fritz. 194 00:15:34,752 --> 00:15:37,621 Maldita sea, me hab�a encari�ado con esta barba. 195 00:15:52,641 --> 00:15:55,098 Bien, espero que la corona encaje un poco mejor. 196 00:15:56,452 --> 00:15:58,557 - �Qu� vamos a hacer, se�or? - Esconderle. 197 00:15:58,724 --> 00:16:01,407 No podemos arriesgarnos a que los hombres de Michael le encuentren. 198 00:16:01,572 --> 00:16:04,224 - La bodega ser� lo mejor. Rec�gelo. - �Y si lo buscan? 199 00:16:04,389 --> 00:16:06,332 - Josef les echar�. - Lo s�, se�or, pero... 200 00:16:06,502 --> 00:16:09,817 �No estamos jugando! �Piensa que no conozco los riesgos? 201 00:16:09,988 --> 00:16:13,186 Si le encuentran no ser� peor que si no es coronado hoy. 202 00:16:13,349 --> 00:16:14,723 Rec�gelo. 203 00:16:19,047 --> 00:16:21,797 - Le ruego me disculpe, se�or, yo... - �Un momento! 204 00:16:22,407 --> 00:16:25,539 - �Cu�nto tiempo lleva sirviendo aqu�? - Diez a�os. 205 00:16:25,704 --> 00:16:28,192 - �Tiene la llave de la bodega? - S�, se�or. 206 00:16:28,359 --> 00:16:29,822 �brala. 207 00:17:14,864 --> 00:17:17,385 - �No, no! �No! - B�balo. 208 00:17:17,553 --> 00:17:18,927 - �No! - �Beba!. 209 00:17:44,501 --> 00:17:46,095 �tala. 210 00:17:48,631 --> 00:17:50,638 Ser� mejor que tambi�n la amordaces. 211 00:18:01,207 --> 00:18:04,437 La noche antes de tu coronaci�n, ten�as que beber vino. 212 00:18:04,600 --> 00:18:08,344 Y vino, y m�s vino. 213 00:18:14,363 --> 00:18:15,989 Pero eres mi rey. 214 00:18:16,796 --> 00:18:18,770 El hijo de tu padre. 215 00:18:18,940 --> 00:18:24,155 Y me puedo pudrir en la tumba antes que Michael el Negro ocupe tu lugar. 216 00:18:33,214 --> 00:18:37,176 Notable cosecha, la del 68. Cierra la puerta. 217 00:18:42,367 --> 00:18:46,045 Duerme bien, se�or. Vamos a ver tu coronaci�n. 218 00:18:54,146 --> 00:18:58,521 No est� mal. No est� nada mal. 219 00:19:26,757 --> 00:19:28,614 Ya est�. El �ltimo detalle. 220 00:19:29,735 --> 00:19:33,084 Recuerde, debe hacerse p�blico 20 minutos despu�s de que Hentzau anuncie... 221 00:19:33,257 --> 00:19:35,559 que la ceremonia de la coronaci�n ha sido cancelada. 222 00:19:35,720 --> 00:19:38,142 - Veinte minutos, no antes. - S�, Alteza. 223 00:19:38,922 --> 00:19:41,769 Y ahora, puedo ofrecerle mis felicitaciones. 224 00:19:43,689 --> 00:19:45,545 Un poco prematuro. 225 00:19:45,706 --> 00:19:46,883 Pero gracias, Detchard. 226 00:19:52,268 --> 00:19:55,780 Caballeros, vayan a sus respectivos puestos. 227 00:19:55,947 --> 00:19:57,159 La hora se acerca. 228 00:19:57,323 --> 00:20:00,903 Serviremos a nuestro pa�s, y a nuestro futuro soberano. 229 00:20:11,662 --> 00:20:14,566 Michael, dijiste que te casar�as conmigo. 230 00:20:14,736 --> 00:20:19,080 Quiero ser tu esposa. Quiero servirte y hacerte feliz. 231 00:20:19,985 --> 00:20:23,628 Pero s� que ese sue�o acabar� si tus planes tienen �xito. 232 00:20:24,144 --> 00:20:26,283 Toma la felicidad que puedo darte. 233 00:20:26,448 --> 00:20:28,424 - Deja que tu hermano tenga el poder. - �No! 234 00:20:28,594 --> 00:20:32,871 Toda mi vida he sido el segundo detr�s de ese pusil�nime, �y por qu�? 235 00:20:33,042 --> 00:20:35,913 Porque su madre fue una princesa y la m�a no. 236 00:20:36,082 --> 00:20:38,669 Soy el hijo mayor, pero �l tuvo la corona de pr�ncipe. 237 00:20:38,836 --> 00:20:42,765 Ha vivido en el palacio real. Ha cenado con reyes. 238 00:20:43,540 --> 00:20:47,698 Bien, hoy la mesa est� puesta para Rudolf. 239 00:20:48,691 --> 00:20:51,954 Pero ser� Michael quien vaya al banquete. 240 00:20:52,789 --> 00:20:54,218 �Adelante! 241 00:20:57,399 --> 00:21:01,359 - Siento interrumpiros, Majestad. - Hentzau. 242 00:21:01,526 --> 00:21:02,738 Alteza. 243 00:21:03,735 --> 00:21:05,645 �Por qu� no est� en la catedral? 244 00:21:05,976 --> 00:21:09,555 �hay alguna prisa por ir a una coronaci�n de un rey que no estar� all�? 245 00:21:10,008 --> 00:21:12,660 No queremos que sea evidente que sabemos que no ir�. 246 00:21:12,825 --> 00:21:14,713 Debemos estar all�. 247 00:21:19,193 --> 00:21:23,701 Por cierto, el burgomaestre de Zenda est� fuera para presentar sus respetos... 248 00:21:23,867 --> 00:21:26,420 con una delegaci�n de leales s�bditos. 249 00:21:28,027 --> 00:21:31,345 Les dije que estabais demasiado ocupado. No parece que eso les haya gustado mucho. 250 00:21:34,877 --> 00:21:36,437 Llegar� un d�a, Hentzau... 251 00:21:36,605 --> 00:21:40,403 en el que vuestros servicios no excusen m�s vuestra impertinencia. 252 00:21:50,527 --> 00:21:53,691 Llam� a su hotel esta ma�ana y me dijeron que hab�a salido. 253 00:21:53,855 --> 00:21:55,960 Curiosamente, hab�a salido. 254 00:21:56,127 --> 00:21:58,233 Me alegra que no me mienta. 255 00:21:58,593 --> 00:22:00,350 No me gusta que las mujeres me mientan. 256 00:22:00,514 --> 00:22:02,935 De hecho, normalmente no lo hacen. 257 00:22:03,104 --> 00:22:05,113 Soy yo quien les miento. 258 00:22:07,330 --> 00:22:10,561 Alguien dijo una vez que la fidelidad era el mejor arma de una mujer marchita... 259 00:22:10,724 --> 00:22:13,024 y la mayor hipocres�a de una mujer encantadora. 260 00:22:13,186 --> 00:22:15,162 Y usted es encantadora. 261 00:22:15,330 --> 00:22:17,372 Michael est� muy ocupado, y va a estarlo mucho m�s. 262 00:22:17,540 --> 00:22:21,086 Creo haber o�do a Su Alteza ordenaros ocupar vuestro lugar en la catedral. 263 00:22:21,349 --> 00:22:23,650 Y ahora usted intenta ponerme en mi lugar. 264 00:22:23,813 --> 00:22:26,628 �Sabe?, me gusta la arrogancia en una mujer, al principio. 265 00:22:26,789 --> 00:22:30,052 Siempre es divertido descubrir que la arrogancia es s�lo una defensa. 266 00:22:30,214 --> 00:22:32,800 pero no necesita defenderse contra m�. Yo estoy de su parte. 267 00:22:32,967 --> 00:22:35,837 Creo que Michael la ha tratado de un modo despreciable. 268 00:22:38,088 --> 00:22:40,836 �Qu� es lo que consigue con este matrimonio de estado? 269 00:22:40,998 --> 00:22:43,651 Una ins�pida mu�eca rubia. 270 00:22:44,648 --> 00:22:46,077 Pobre Michael. 271 00:22:46,248 --> 00:22:48,770 La idea de que su Alteza se case con la princesa Flavia... 272 00:22:48,937 --> 00:22:51,141 no est� a su nivel, Conde Rupert. 273 00:22:51,306 --> 00:22:52,734 Hab�a o�do que usted era m�s divertido. 274 00:22:52,906 --> 00:22:55,656 - �De qu� otro modo puede tener la corona? - �l no quiere la corona. 275 00:22:55,818 --> 00:22:58,306 Como saben aquellos que tienen su confianza. �l s�lo quiere ser regente. 276 00:22:58,476 --> 00:22:59,816 Desde luego. 277 00:22:59,979 --> 00:23:03,144 �Pero cu�ndo abdicar� Rudolf y Flavia ser� reina? 278 00:23:03,308 --> 00:23:05,163 No lo pueden postergar para siempre. 279 00:23:05,549 --> 00:23:07,688 Una joven e inexperta reina... 280 00:23:07,853 --> 00:23:10,503 naturalmente se dejar�a guiar por su primo el duque. 281 00:23:10,668 --> 00:23:14,182 �As� que �l le ha hecho creer que quiere ser el hombre que est� detr�s del trono? 282 00:23:14,350 --> 00:23:17,001 Oh, no. No, quiere sentarse en �l. 283 00:23:17,166 --> 00:23:19,981 Y no puede sentarse hasta que se case con la leg�tima reina. 284 00:23:26,480 --> 00:23:29,896 Creo que es vergonzoso que la tenga tan mal informada. 285 00:23:30,065 --> 00:23:33,961 �Pero qu� es un matrimonio de conveniencia para una mujer d mundo como usted? 286 00:23:34,130 --> 00:23:37,096 �Quiere conseguirlo? P�ngale celoso. 287 00:23:38,160 --> 00:23:40,300 Bueno, tendr� que recurrir a m� para eso. 288 00:23:40,466 --> 00:23:43,849 Soy el �nico hombre del reino que no teme a Michael. 289 00:24:13,272 --> 00:24:16,850 Yo, Rudolf, con justicia, y derecho a la soberan�a. 290 00:24:17,016 --> 00:24:22,452 Prometo guardar el bienestar de mi pueblo de todos sus enemigos... 291 00:24:26,043 --> 00:24:28,181 No me lo diga. 292 00:24:29,531 --> 00:24:31,255 - Protegerles de todo enemigo... 293 00:24:31,420 --> 00:24:35,347 y desde el trono de mis antepasados, mantener fielmente la ley, lo juro. 294 00:24:35,515 --> 00:24:38,832 No tiemble, muchacho. Pensar�n que es viej�simo. 295 00:24:41,245 --> 00:24:44,724 Un poco precipitado, pero servir�. 296 00:24:45,469 --> 00:24:47,739 Estaremos bien hasta llegar a la catedral. 297 00:24:47,901 --> 00:24:50,837 La princesa no le ha visto desde hace a�os. 298 00:24:51,326 --> 00:24:52,953 Pero Michael... 299 00:24:53,374 --> 00:24:55,032 Bien, le he dicho cuanto he podido. 300 00:24:55,198 --> 00:24:58,134 Estar� a su lado cada minuto. 301 00:25:03,200 --> 00:25:05,623 Vuestra capital, Majestad. 302 00:25:17,314 --> 00:25:19,005 �Dios salve al rey! 303 00:25:19,171 --> 00:25:22,238 Dios os salve a ambos. Tranquilo, muchacho. 304 00:25:32,645 --> 00:25:35,427 Este es el d�a, la hora, casi el momento. 305 00:25:35,590 --> 00:25:38,787 La historia nace de una botella de vino. 306 00:25:50,056 --> 00:25:51,878 �El rey! 307 00:26:16,653 --> 00:26:19,587 Su Majestad ha llegado, Alteza. 308 00:26:21,294 --> 00:26:22,570 �El rey? �c�mo es posible? 309 00:26:22,734 --> 00:26:24,773 Algo ha salido mal. Ve a Zenda. 310 00:26:24,940 --> 00:26:26,501 �A Zenda? �por qu�? �l est� aqu�. 311 00:26:26,669 --> 00:26:28,459 �Descubre lo que ha ido mal! 312 00:26:29,134 --> 00:26:31,852 Si hubiera bebido lo que quise ponerle en la botella. 313 00:28:10,080 --> 00:28:13,627 Mirad a nuestro se�or m�s poderoso, Dios, Rudolph V... 314 00:28:13,793 --> 00:28:16,213 rey indudable de este reino. 315 00:28:16,576 --> 00:28:21,531 Si alguien negara el t�tulo de nuestro soberano a nuestras tierras y lealtad... 316 00:28:22,146 --> 00:28:26,238 que hable ahora, o ser� tachado de traidor. 317 00:28:44,580 --> 00:28:46,948 Recibid la corona del reino... 318 00:28:47,109 --> 00:28:49,958 comprendiendo la gloria de santidad... 319 00:28:50,118 --> 00:28:54,908 de honor y valor que esto significa. 320 00:28:58,792 --> 00:29:00,736 Dios salve al rey. 321 00:29:00,906 --> 00:29:03,272 �Dios salve al rey! 322 00:29:03,433 --> 00:29:05,474 �Dios salve al rey! 323 00:29:05,642 --> 00:29:07,714 �Dios salve al rey! 324 00:29:22,507 --> 00:29:25,290 Proteged vuestro flanco con la espada, Oh, poderoso. 325 00:29:25,452 --> 00:29:27,723 Y vigilad los reinos conquistados... 326 00:29:27,886 --> 00:29:31,082 no con la espada, sino con la fe. 327 00:29:37,967 --> 00:29:42,025 Yo, Rudolf, con justicia y merced para ser soberano... 328 00:29:42,607 --> 00:29:46,023 proteger� y vigilar� el honor y bienestar de mi pueblo... 329 00:29:46,896 --> 00:29:48,937 contra todos los enemigos... 330 00:29:51,536 --> 00:29:53,807 para defenderles... 331 00:29:53,970 --> 00:29:58,923 y desde el trono de mis antepasados, mantener fielmente la ley... 332 00:29:59,218 --> 00:30:01,008 lo juro. 333 00:30:19,541 --> 00:30:22,260 Yo, Flavia, me convierto en vuestra s�bdita... 334 00:30:22,422 --> 00:30:25,106 y juro serviros lealmente... 335 00:30:25,271 --> 00:30:29,330 en cuero y alma, hasta mi muerte... 336 00:30:29,944 --> 00:30:31,984 con la ayuda de Dios. 337 00:30:50,139 --> 00:30:51,994 �La beso? 338 00:31:57,767 --> 00:32:02,272 �Viva el rey! �Viva el rey! 339 00:32:05,639 --> 00:32:11,870 Bueno, creo que todo ha salido muy bien, �verdad? para ser una coronaci�n. 340 00:32:12,712 --> 00:32:16,030 Desde luego, quiero decir, eso es, una coronaci�n deber�a ir bien... 341 00:32:16,202 --> 00:32:19,463 si el rey aparece correctamente vestido y da la imagen adecuada. 342 00:32:19,626 --> 00:32:21,569 Y est� sobrio. 343 00:32:22,028 --> 00:32:24,198 Eso ha sido antip�tico. 344 00:32:26,029 --> 00:32:27,523 A prop�sito... 345 00:32:27,949 --> 00:32:30,948 entre mis defectos, te he descuidado, �no? 346 00:32:31,115 --> 00:32:33,386 Dos postales en tres a�os, creo. 347 00:32:34,444 --> 00:32:37,793 Y en todo ese tiempo te has convertido en la m�s adorable princesa de Europa. 348 00:32:37,966 --> 00:32:40,387 No, en la joven m�s adorable de Europa. 349 00:32:40,941 --> 00:32:43,878 Tus obligaciones para con la princesa real no incluyen... 350 00:32:44,046 --> 00:32:46,381 hacer cumplidos en privado. 351 00:32:50,448 --> 00:32:52,488 �Llamas a esto privado? 352 00:32:53,264 --> 00:32:55,404 Realmente hoy te comportas y pareces un rey. 353 00:32:56,718 --> 00:32:57,897 Gracias. 354 00:32:58,191 --> 00:33:00,876 Algo, debo confesar, que pocos esper�bamos de ti. 355 00:33:02,961 --> 00:33:05,613 - �No olvidas algo? - �Qu�? 356 00:33:08,978 --> 00:33:10,702 Eso est� mejor. 357 00:33:11,283 --> 00:33:14,447 Mira, tengo una idea. 358 00:33:15,187 --> 00:33:19,018 Imagina que tu te inclinas hacia mi lado de esta jaula dorada... 359 00:33:19,188 --> 00:33:21,775 y yo saludo hacia el tuyo. 360 00:33:23,030 --> 00:33:24,883 As�. 361 00:33:25,621 --> 00:33:28,524 �No es m�s acogedor? 362 00:33:45,369 --> 00:33:46,863 Les gusta. 363 00:33:54,490 --> 00:33:56,400 Bend�celes. Est�n contigo en cuerpo y alma. 364 00:33:56,570 --> 00:34:00,696 Oh, es a ti a quien aclaman. Yo sent� el impulso de hacerlo cuando te vi. 365 00:34:01,180 --> 00:34:03,481 Creo que ser� mejor que vayamos. Est�n esperando. 366 00:34:03,643 --> 00:34:07,474 No vayas a�n. Es un alivio tenerte para m� por un momento. 367 00:34:07,645 --> 00:34:11,605 Todo el d�a he tenido desfiles, aplausos, saludos, miradas. 368 00:34:11,773 --> 00:34:14,740 No he tenido oportunidad de decir... 369 00:34:14,910 --> 00:34:16,470 �Decir qu�? 370 00:34:17,886 --> 00:34:20,306 Esto es suficiente para que cualquier hombre pierda la cabeza. 371 00:34:20,478 --> 00:34:23,196 He sido coronado rey, he conocido a la m�s encantadora y hermosa mujer... 372 00:34:23,358 --> 00:34:26,708 Eso no es lo que sol�as decir. Sol�as llamarme "espantap�jaros con pelo de paja" 373 00:34:26,879 --> 00:34:29,367 - �No! Espero que me dieras una bofetada. - Lo hice. 374 00:34:29,536 --> 00:34:32,384 Y una vez te di una patada, bien fuerte. 375 00:34:32,544 --> 00:34:35,033 - �D�nde? - En el jard�n. 376 00:34:35,202 --> 00:34:37,471 Lo merec�a. Pero me he reformado. 377 00:34:37,634 --> 00:34:40,602 Casi no te reconozco. Pareces una persona totalmente diferente. 378 00:34:40,770 --> 00:34:43,192 - No lo comprendo... - No lo intentes. 379 00:34:43,554 --> 00:34:45,945 S�lo qu�date aqu� y deja que te mire. 380 00:34:46,820 --> 00:34:48,760 De verdad creo que deber�amos irnos. Est�n esperando. 381 00:34:48,931 --> 00:34:51,649 Oh, �lo est�n? 382 00:35:02,117 --> 00:35:03,875 No deber�a haber hecho eso. Es un grave error. 383 00:35:04,039 --> 00:35:07,868 Muy halag�e�o. La boda real no est� lejos. 384 00:35:10,281 --> 00:35:13,925 Dime, Rudolf, �c�mo es realmente el mundo? 385 00:35:14,088 --> 00:35:16,902 �Es tan perverso y excitante como parece en las novelas? 386 00:35:17,063 --> 00:35:20,447 �Qu� hac�as en esos largos viajes? Quiero decir, cuando no estabas bebiendo. 387 00:35:20,617 --> 00:35:22,755 Oh, sol�a ir a pescar. 388 00:35:22,921 --> 00:35:25,670 �A pescar? Pero si me dec�as que despreciabas la pesca. 389 00:35:25,833 --> 00:35:30,821 Oh, s�, bueno, he cambiado con el tiempo. Ahora me apasiona pescar. 390 00:35:30,987 --> 00:35:33,857 Nunca me han gustado los anzuelos y los gusanos. 391 00:35:34,028 --> 00:35:37,990 Hablando de gusanos, �recuerdas cuando me dejaste caer una oruga por la espalda? 392 00:35:38,157 --> 00:35:40,262 - No. - S�, lo hiciste. 393 00:35:40,429 --> 00:35:42,218 Y me pegaste las botas. 394 00:35:43,150 --> 00:35:46,826 Pero una vez me hiciste da�o de verdad. 395 00:35:46,989 --> 00:35:48,550 Lo has olvidado, �verdad? 396 00:35:49,326 --> 00:35:50,504 �Qu� hice? 397 00:35:51,246 --> 00:35:55,523 Era la fiesta de mi 14 cumplea�os y cre�a que ya era mayor. 398 00:35:55,694 --> 00:35:57,451 Tu padre te dijo que bailaras conmigo. 399 00:35:57,616 --> 00:36:01,227 Dijiste que no quer�as, que yo era una ni�a horrorosa. 400 00:36:01,391 --> 00:36:04,392 Y cuando �l insisti�, me pellizcaste todo el tiempo mientras bailamos... 401 00:36:04,560 --> 00:36:07,048 y me dec�as lo torpe que era yo. Te odi�. 402 00:36:08,209 --> 00:36:10,382 Deber�a haber sido azotado. 403 00:36:10,930 --> 00:36:12,357 �Bien? 404 00:36:12,785 --> 00:36:16,234 Majestad, Alteza, el Duque Michael est� esperando para ofreceros sus respetos. 405 00:36:16,402 --> 00:36:17,962 D�jale que espere. 406 00:36:18,578 --> 00:36:20,685 Y adem�s, Capit�n von Tarlenheim... 407 00:36:20,851 --> 00:36:22,859 su intrusi�n es decididamente innecesaria. 408 00:36:30,165 --> 00:36:32,882 Rudolf, es poco prudente hacer enfadar a Michael. 409 00:36:33,046 --> 00:36:35,534 Soy al que han interrumpido. �Por qu� se va a enfadar? 410 00:36:35,702 --> 00:36:37,776 - Adem�s, soy el rey. - Probablemente est� furioso. 411 00:36:37,943 --> 00:36:40,462 Un tipo malhumorado. �Por qu� preocuparnos por �l? 412 00:36:40,949 --> 00:36:42,739 Me preocupo por ti. 413 00:36:43,607 --> 00:36:47,601 En ese caso, puedo permitirme ser generoso. 414 00:36:50,552 --> 00:36:54,743 �Mi querido Michael! No ten�a ni idea de que estabas esperando. 415 00:36:54,905 --> 00:36:58,102 �Por qu� no se me ha informado? Me atienden escandalosamente. 416 00:37:09,114 --> 00:37:12,050 Ha merecido la pena esperar, prima. 417 00:37:12,220 --> 00:37:13,878 Eres muy amable al decir eso. 418 00:37:14,492 --> 00:37:16,380 Este era un d�a que siempre he temido. 419 00:37:16,541 --> 00:37:18,483 Ten�a el extra�o presentimiento de que algo podr�a salir mal. 420 00:37:18,652 --> 00:37:20,562 Con todo a tu cargo, era absurdo preocuparse. 421 00:37:20,733 --> 00:37:22,971 No puedo agradecerte bastante lo bien que ha ido todo. 422 00:37:23,134 --> 00:37:27,357 Es gratificante encontrar a Su Majestad tan animado despu�s de la tensi�n del d�a. 423 00:37:27,519 --> 00:37:30,716 Gracias, Michael. Nunca me he sentido tan bien. 424 00:37:30,879 --> 00:37:32,155 Debe ser la emoci�n. 425 00:37:32,320 --> 00:37:35,638 Es la primera vez que he sido coronado, �sabes? Es bastante bueno, �no? 426 00:37:35,838 --> 00:37:38,807 - Muy bueno, efectivamente. - Gracias. 427 00:37:38,976 --> 00:37:43,199 Hay otra raz�n para sentirme tan bien. Tom� un excelente vino para cenar anoche. 428 00:37:43,361 --> 00:37:46,394 Calm� mis nervios, me dormir enseguida, dorm� como un tronco. 429 00:37:46,562 --> 00:37:48,504 Era de cerca de tu castillo, por cierto. 430 00:37:48,673 --> 00:37:51,490 Debes probarlo, en caso de que te cueste dormir. 431 00:37:52,068 --> 00:37:53,562 Duermo muy bien. 432 00:37:53,731 --> 00:37:56,928 �De veras? Debes tener la conciencia limpia. 433 00:37:57,124 --> 00:37:58,498 La tengo. 434 00:37:58,660 --> 00:38:02,010 Y todav�a tengo un sue�o que se ha de cumplir... 435 00:38:02,181 --> 00:38:04,034 si espero lo bastante. 436 00:38:04,195 --> 00:38:06,335 �De verdad? qu� rom�ntico. 437 00:38:06,916 --> 00:38:10,845 A veces ocurren cosas que nunca hubieras so�ado. 438 00:38:16,358 --> 00:38:19,229 Veo que aburro a Su Majestad. 439 00:38:19,399 --> 00:38:22,530 Con el permiso de Su Majestad, Os deseo buenas noches. 440 00:38:32,040 --> 00:38:35,425 - Rudolf, ten cuidado. �l te odia. - Cr�eme, le devuelvo el cumplido. 441 00:38:35,594 --> 00:38:38,693 Pero no lo comprendes. �l quiere el trono y no parar� ante nada. 442 00:38:38,858 --> 00:38:42,437 Flavia, �no hablas de �l demasiado en serio? 443 00:38:42,795 --> 00:38:46,855 Rudolf, si no piensas en ti, piensa en m�. 444 00:38:47,020 --> 00:38:53,164 Toda mi vida he sabido lo que ser�a mi futuro y estaba resignada. 445 00:38:53,325 --> 00:38:58,445 Pero ahora, no tengo que decirle lo diferente que es. 446 00:38:59,088 --> 00:39:00,744 Flavia. 447 00:39:02,478 --> 00:39:03,941 He sido injusto. 448 00:39:04,110 --> 00:39:08,072 S�lo quiero que te des cuenta de cuanto significa tu vida... 449 00:39:09,712 --> 00:39:11,021 para tu pa�s. 450 00:39:11,376 --> 00:39:12,587 �Para mi pa�s? 451 00:39:13,872 --> 00:39:16,142 - Y para tus amigos. - �Amigos? 452 00:39:17,265 --> 00:39:22,416 Y para tu prima, y m�s ferviente s�bdita. 453 00:39:27,825 --> 00:39:29,386 - Buenas noches, Rudolf. - No te vayas. 454 00:39:29,554 --> 00:39:31,694 Pero te ver� ma�ana. 455 00:39:33,908 --> 00:39:35,502 Ma�ana. 456 00:39:43,510 --> 00:39:45,649 �Qu� d�a para recordar! 457 00:39:45,814 --> 00:39:48,684 No me importar�a ser rey durante 12 horas. 458 00:39:49,207 --> 00:39:51,247 Nunca olvidar� al viejo Mueller en la catedral. 459 00:39:51,415 --> 00:39:53,488 Era el tutor del rey. 460 00:39:53,656 --> 00:39:55,858 Clav� su ojo en usted sin apartarlo un instante. 461 00:39:56,022 --> 00:39:59,472 Pens� que el juego se hab�a acabado, hasta que record� que era su ojo de cristal. 462 00:40:01,657 --> 00:40:02,867 Pro cierto, Rassendyll... 463 00:40:03,033 --> 00:40:06,197 �qu� has estado haciendo con la princesa todo este tiempo? 464 00:40:06,362 --> 00:40:09,144 Quiero decir, �no puede dejar que el rey haga la corte por s� mismo? 465 00:40:09,305 --> 00:40:12,504 Solo espero que Su Majestad no sea una decepci�n para ella despu�s de usted. 466 00:40:12,667 --> 00:40:14,194 Nada de eso. 467 00:40:15,547 --> 00:40:16,758 Debemos salir inmediatamente... 468 00:40:16,924 --> 00:40:19,642 si tengo que regresar con el rey antes de que amanezca. 469 00:40:19,805 --> 00:40:22,107 �Est� preparado, Rassendyll? 470 00:40:25,531 --> 00:40:28,533 Si alguien viene a ver al rey, le dice que est� durmiendo. 471 00:40:28,702 --> 00:40:31,550 - Si, se�or. - �Y si es Michael y no se detiene? 472 00:40:31,710 --> 00:40:33,400 Eso ser�a violento. 473 00:40:33,950 --> 00:40:39,582 Tan violento que si esa puerta es forzada, no vivir� usted para contarlo. 474 00:40:39,744 --> 00:40:41,499 �Eso cree, se�or? 475 00:40:41,663 --> 00:40:43,355 Buen muchacho. 476 00:40:44,961 --> 00:40:46,334 Bien... 477 00:40:47,040 --> 00:40:49,082 No soy muy bueno haciendo discursos. 478 00:40:49,505 --> 00:40:50,913 No creo que lo necesitemos, �verdad? 479 00:40:51,395 --> 00:40:54,262 - Ya sabe lo que quiero decir. - Eso creo, amigo. 480 00:40:54,433 --> 00:40:56,288 No tenemos tiempo para sentimentalismos. �Vamos! 481 00:40:57,698 --> 00:41:01,627 Bien, en pocas horas ser� otra vez simplemente Rudolf Rassendyll. 482 00:41:02,114 --> 00:41:04,668 Tendr� suerte si no es el �ltimo Rudolf Rassendyll. 483 00:41:04,995 --> 00:41:06,425 Ese es un pensamiento feliz. 484 00:41:06,596 --> 00:41:09,379 Por Dios, siento m� cabeza balancearse sobre mis hombros... 485 00:41:09,540 --> 00:41:11,612 cada minuto que usted sigue en la ciudad. 486 00:41:14,309 --> 00:41:18,053 En tiempos del viejo rey, conoc�a bien este camino. Adelante. 487 00:41:33,993 --> 00:41:36,644 �No hay luces? Eso es raro. 488 00:41:42,698 --> 00:41:44,487 �Josef! 489 00:41:48,394 --> 00:41:49,889 �Josef! 490 00:42:02,509 --> 00:42:04,168 �Josef! 491 00:42:19,856 --> 00:42:21,034 �Aqu�! 492 00:42:29,330 --> 00:42:31,403 �Todav�a borracho, demonios! 493 00:42:32,404 --> 00:42:33,679 �Josef! 494 00:42:34,579 --> 00:42:37,198 �El rey! �El rey! 495 00:42:37,364 --> 00:42:38,793 �Mire! 496 00:42:46,996 --> 00:42:48,426 Secuestrado. 497 00:42:49,364 --> 00:42:51,569 O asesinado. 498 00:42:54,487 --> 00:42:57,803 Y Michael ha estado en Strelsau todo el d�a. Todav�a est� all�. 499 00:42:58,263 --> 00:43:00,685 Pero ese demonio de Hentzau no est�. 500 00:43:00,856 --> 00:43:03,277 Me preguntaba por qu� no le he visto en todo el d�a. 501 00:43:03,447 --> 00:43:06,098 Entonces no hay m�s que decir. Ahora lo saben todo. 502 00:43:06,264 --> 00:43:10,805 S�, lo saben todo, pero no pueden hablar. 503 00:43:10,971 --> 00:43:14,865 No pueden denunciarnos sin denunciarse a s� mismos. 504 00:43:15,609 --> 00:43:17,999 Pueden decir, "�Ese no es el rey... 505 00:43:18,170 --> 00:43:20,920 porque nosotros hemos secuestrado al rey y asesinado a su criado?" 506 00:43:21,081 --> 00:43:22,576 �Pueden decir eso? 507 00:43:22,747 --> 00:43:24,885 Eso no les impedir� matar al rey. 508 00:43:25,051 --> 00:43:28,435 Con usted en Strelsau, no se arriesgar�n. Si lo hacen, est�n acabados. 509 00:43:28,604 --> 00:43:30,743 �Pueden matar al rey y dejarle a usted en el trono? 510 00:43:36,478 --> 00:43:37,973 No, eso es pedir demasiado. 511 00:43:38,143 --> 00:43:41,076 Nadie puede mantener esta mascarada. 512 00:43:42,333 --> 00:43:44,058 He intentado ayudarles todo lo que he podido, pero... 513 00:43:44,863 --> 00:43:49,086 S�, supongo que tiene raz�n. Ha hecho todo lo que se pod�a esperar. 514 00:43:49,247 --> 00:43:51,735 M�s de lo que podr�a esperarse. 515 00:43:51,903 --> 00:43:53,727 Es s�lo que... 516 00:43:54,336 --> 00:43:58,776 Ya sabe, Rudolf es mi rey. 517 00:43:59,074 --> 00:44:03,864 Siento algo hacia mi rey, hacia la corona. 518 00:44:04,387 --> 00:44:10,049 Siento lo que otro hombre sentir�a hacia sus hijos... 519 00:44:10,979 --> 00:44:12,540 o hacia la mujer amada. 520 00:44:14,019 --> 00:44:18,276 Odiar�a abandonarla a su destino sin luchar. 521 00:44:21,413 --> 00:44:24,350 - �Qu� destino? - Michael est� secuestrado. Qui�n sabe... 522 00:44:24,517 --> 00:44:26,012 Ya sabe a qui�n me refiero. 523 00:44:26,182 --> 00:44:29,597 Oh, la princesa Flavia. 524 00:44:30,182 --> 00:44:34,374 Con el rey muerto, Michael como regente la declarar� su reina. 525 00:44:34,536 --> 00:44:36,258 Despu�s de eso, se casar� con ella, desde luego. 526 00:44:36,454 --> 00:44:37,982 Ella nunca har� eso. �No podr�a! 527 00:44:38,151 --> 00:44:41,054 Flavia es una princesa de la casa real. 528 00:44:41,224 --> 00:44:43,232 No tiene elecci�n. 529 00:44:43,625 --> 00:44:44,802 Ni podr�a esperar nada. 530 00:44:45,257 --> 00:44:47,199 Pero no puede dejar que eso le ocurra. 531 00:44:49,258 --> 00:44:50,949 �Puede usted? 532 00:45:31,090 --> 00:45:34,155 Su Majestad, el rey. 533 00:46:31,739 --> 00:46:35,035 - Majestad. - Encantado de verle. 534 00:47:23,173 --> 00:47:25,310 - Pareces preocupado. - �Preocupado? 535 00:47:25,475 --> 00:47:28,924 �Despu�s de todos estos gloriosos d�as contigo? No. 536 00:47:29,093 --> 00:47:32,803 S�lo estaba pensando que nunca habr� otra noche como esta, otro vals. 537 00:47:32,964 --> 00:47:35,486 Siempre bailaremos juntos el vals, Rudolf. 538 00:47:49,513 --> 00:47:51,551 Esta noche no bailar� con nadie salvo contigo, Flavia. 539 00:47:51,719 --> 00:47:54,917 Y yo s�lo bailar� con quien mi rey ordene. 540 00:47:55,081 --> 00:47:56,607 Entonces tu rey ordena... 541 00:48:01,866 --> 00:48:03,207 �Por qu� han parado? 542 00:48:03,369 --> 00:48:06,153 Ya sabes la norma. Porque lo hacemos nosotros. 543 00:48:07,020 --> 00:48:10,368 - �Y si empezamos, ellos seguir�n? - Claro. 544 00:48:23,437 --> 00:48:25,893 �Y si salimos a la terraza, har�n tambi�n lo mismo? 545 00:48:26,062 --> 00:48:27,753 - Por supuesto que no. - Bien, entonces. 546 00:48:30,127 --> 00:48:32,299 En ese caso, salgamos a la terraza. 547 00:48:32,464 --> 00:48:34,636 - Ahora no. - �Despu�s? 548 00:48:34,800 --> 00:48:36,425 Despu�s. 549 00:48:41,618 --> 00:48:45,001 - Eso es, si podemos escabullirnos. - Oh, no. 550 00:48:46,803 --> 00:48:48,841 No, quiero que lo prometas. 551 00:48:51,634 --> 00:48:52,977 Vamos, debemos bailar. 552 00:48:53,139 --> 00:48:57,362 - No dar� un paso hasta que lo prometas. - Lo prometo. 553 00:49:09,686 --> 00:49:12,304 El embajador brit�nico, recientemente nombrado. 554 00:49:16,406 --> 00:49:18,097 �Lo conoces? 555 00:49:18,967 --> 00:49:20,276 Confiemos en la Providencia. 556 00:49:20,440 --> 00:49:23,986 Nunca conseguir� que la Providencia le apoye en esta empresa. 557 00:49:25,144 --> 00:49:30,546 Majestad, su Excelencia el embajador brit�nico y Lady Topham. 558 00:49:30,970 --> 00:49:32,693 Excelencias. 559 00:49:42,428 --> 00:49:43,767 Majestad. 560 00:49:43,929 --> 00:49:46,200 Su Majestad la reina emperatriz brit�nica... 561 00:49:46,363 --> 00:49:50,521 me pide que transmita sus felicitaciones por vuestra coronaci�n. 562 00:49:50,685 --> 00:49:54,678 Transmita nuestro agradecimiento a su Majestad, Excelencia. 563 00:49:54,845 --> 00:49:57,301 Y puede a�adir nuestras felicitaciones por su jubileo. 564 00:49:57,471 --> 00:50:00,984 Majestad, �ser�a prematuro felicitar a vuestra Majestad... 565 00:50:01,151 --> 00:50:02,558 por su pr�xima boda? 566 00:50:04,095 --> 00:50:05,273 S�, lo ser�a. 567 00:50:13,408 --> 00:50:15,831 Un asombroso parecido con el joven Rassendyll. 568 00:50:16,001 --> 00:50:17,888 En absoluto. 569 00:50:19,202 --> 00:50:23,031 Rudolf, debemos presentar nuestros respetos a su Eminencia el Cardenal. 570 00:50:27,460 --> 00:50:29,434 Su Eminencia nos hace un gran honor esta noche. 571 00:50:29,604 --> 00:50:31,906 Los s�bditos de su Majestad aman ya a su rey. 572 00:50:32,068 --> 00:50:34,851 Pienso que est�n impacientes por amar tambi�n a su reina. 573 00:50:35,013 --> 00:50:37,862 Agradezco el inter�s de la gente y el de Su Eminencia. 574 00:50:38,022 --> 00:50:39,200 Una gentil respuesta. 575 00:50:39,364 --> 00:50:41,918 Y ahora, nuestros preparativos requerir�n mucho tiempo. 576 00:50:42,085 --> 00:50:45,184 �Puedo pedirle a Su Majestad que fije la fecha? 577 00:50:46,054 --> 00:50:47,483 �Ahora? �Esta noche? 578 00:50:47,655 --> 00:50:50,470 Se sobreentiende que la boda deber�a seguir a la coronaci�n. 579 00:50:51,462 --> 00:50:55,458 Bien, �podr�amos decir dentro de seis meses? 580 00:50:59,688 --> 00:51:01,599 �Tan largo aplazamiento? 581 00:51:02,473 --> 00:51:04,164 Hay un viejo proverbio, Eminencia. 582 00:51:04,330 --> 00:51:07,049 Algo sobre cruzar los puentes antes de haber llegado a ellos. 583 00:51:07,212 --> 00:51:09,119 Si su Majestad examina ese proverbio... 584 00:51:09,289 --> 00:51:13,414 encontrar� que es muy dif�cil cruzar ese puente en cualquier otro momento. 585 00:51:13,579 --> 00:51:15,402 Bueno, estoy seguro que mi prima lo entender�. 586 00:51:15,563 --> 00:51:19,906 Vuestra prima os ruega poder despedirse de Su Majestad y Su Eminencia. 587 00:51:20,075 --> 00:51:23,110 - Buenas noches, hija m�a. - Si nos disculpa. 588 00:51:25,454 --> 00:51:27,788 Prometiste salir a la terraza conmigo. 589 00:51:27,949 --> 00:51:31,780 - �Es eso una orden, se�or? - Eso es una orden, por favor. 590 00:51:52,434 --> 00:51:55,053 �Necesitas traerme aqu� fuera, primo? 591 00:51:55,218 --> 00:51:58,253 No pod�a dejarte ir a casa, no despu�s de eso. 592 00:51:58,418 --> 00:52:01,201 Estoy segura de que tienes excelentes razones para decir lo que has dicho. 593 00:52:01,364 --> 00:52:02,858 Las tengo. 594 00:52:03,029 --> 00:52:05,394 Hay ocasiones en las que un hombre encontrar�a imposible... 595 00:52:05,555 --> 00:52:07,793 hacer incluso lo que su coraz�n le impulsa a hacer. 596 00:52:07,956 --> 00:52:09,962 Pero por favor, cr�eme... 597 00:52:10,132 --> 00:52:14,028 nunca podr�a hacer a prop�sito algo que pudiera herirte. 598 00:52:14,197 --> 00:52:16,084 Todav�a no lo entiendo. 599 00:52:16,244 --> 00:52:21,035 �Entonces podr�s creer esto aunque no lo entiendas? 600 00:52:21,207 --> 00:52:22,962 Te amo. 601 00:52:24,599 --> 00:52:28,561 Oh, �es eso cierto? �O lo dices porque debes hacerlo? 602 00:52:28,728 --> 00:52:32,339 Te quiero m�s que a la verdad la vida o el honor. 603 00:52:37,176 --> 00:52:38,704 Dime, Rudolph... 604 00:52:38,874 --> 00:52:42,997 �c�mo es que te amo ahora cuando nunca antes te quise? 605 00:52:43,961 --> 00:52:45,140 �Nunca antes? 606 00:52:45,306 --> 00:52:47,795 Fue en la coronaci�n. Te mir� y... 607 00:52:47,964 --> 00:52:50,680 �Y aquella fue la primera vez que me amaste? 608 00:52:52,028 --> 00:52:54,897 Lo preguntas como si quisieras o�rme decir s�. 609 00:52:55,901 --> 00:52:57,210 �Ese "s�" ser�a verdad? 610 00:52:58,494 --> 00:53:00,018 S�. 611 00:53:04,543 --> 00:53:06,746 Pareces tan diferente. 612 00:53:07,262 --> 00:53:08,985 Tu cabello es tan hermoso. 613 00:53:09,150 --> 00:53:11,539 Quer�as que fueras diferente del Rudolph que conoc�a... 614 00:53:11,711 --> 00:53:16,763 del Rudolph que no amaba, y lo eres y no lo eres. 615 00:53:16,991 --> 00:53:18,682 Flavia... 616 00:53:19,488 --> 00:53:22,806 Si fuera diferente, si no fuera el rey... 617 00:53:22,977 --> 00:53:24,952 �Por qu� dices eso? 618 00:53:25,410 --> 00:53:27,775 �Podr�as amarme todav�a si no fuera el rey? 619 00:53:28,705 --> 00:53:34,206 En mi coraz�n no hay rey ni corona. S�lo t�. 620 00:53:37,443 --> 00:53:41,241 Querido, �una mujer que se casa sin amor... 621 00:53:41,412 --> 00:53:44,412 mira a un hombre como yo te miro a ti? 622 00:53:52,967 --> 00:53:55,933 Flavia, yo no soy... 623 00:53:56,101 --> 00:53:57,695 �Majestad! 624 00:53:58,598 --> 00:54:00,672 Mil perdones, se�or. 625 00:54:00,840 --> 00:54:04,255 Su Eminencia el Cardenal est� esperando para despedirse. 626 00:54:10,697 --> 00:54:12,640 No debemos hacer esperar a Su Eminencia. 627 00:54:16,010 --> 00:54:19,426 - �Algo va mal, Coronel Zapt? - Nada, Alteza Real. 628 00:54:19,596 --> 00:54:23,336 Siempre es mi desagradable tarea recordar el deber. 629 00:54:23,498 --> 00:54:25,767 Fiel Coronel Zapt. 630 00:54:25,931 --> 00:54:28,452 Dios bendiga a su Alteza Real. 631 00:54:29,805 --> 00:54:33,034 Pero sobre todo, �al rey! 632 00:54:39,566 --> 00:54:42,183 Dios salve al rey. 633 00:54:52,431 --> 00:54:54,701 Bueno, el romance ha progresado mucho esta noche. 634 00:54:54,864 --> 00:54:57,680 Su avance ha sido un buen paso para el rey. 635 00:54:57,841 --> 00:55:00,144 �Qu� me impide dar un paso para m� mismo? 636 00:55:00,306 --> 00:55:03,436 No har� eso, muchacho. Su honor le obliga a interpretar al rey. 637 00:55:03,601 --> 00:55:04,780 �Me ha dejado alg�n honor? 638 00:55:04,946 --> 00:55:08,078 - Oh, vamos, vamos. - Olvida el elemento humano, �no? 639 00:55:08,243 --> 00:55:10,610 Soy un hombre enamorado de una mujer que me ama. 640 00:55:10,771 --> 00:55:13,423 - Lo ha visto esta noche. �Lo ha o�do! - S�. 641 00:55:13,588 --> 00:55:16,338 Entonces �por qu� tendr�a que dejar el trono? �Me descubrir�a? 642 00:55:16,725 --> 00:55:19,691 Podr�a casarme con la princesa y enviar a Michael y al rey a... 643 00:55:19,859 --> 00:55:23,506 - Si hiciera eso, tendr�a que matarme primero. - Bien, �y si lo hiciera? 644 00:55:23,670 --> 00:55:25,492 Podr�a levantar a todo Strelsau en una hora. 645 00:55:25,653 --> 00:55:28,469 Podr�a hacer eso, pero no lo har�. 646 00:55:29,398 --> 00:55:34,352 Entonces encuentre al rey. Encu�ntrelo antes que sea demasiado tarde. 647 00:55:59,963 --> 00:56:01,786 �Oh, el hombre no ha reconocido a su propio hermano! 648 00:56:01,948 --> 00:56:04,184 Pero se lo aseguro, son tan parecidos como dos gemelos. 649 00:56:04,411 --> 00:56:07,958 Est� intentando decirme que el hombre que he visto coronar es un impostor. 650 00:56:08,125 --> 00:56:10,973 No es su estilo de ficci�n, ya veo, Alteza. Es demasiado incre�ble. 651 00:56:11,133 --> 00:56:13,404 Pero aun as�, esas cosas suceden. 652 00:56:13,567 --> 00:56:15,932 Una vez conoc�a dos gemelas que... 653 00:56:16,093 --> 00:56:18,166 pero eso es otra historia. 654 00:56:18,911 --> 00:56:22,774 Veo que a su Alteza no le interesa. �Tendr� que ir a otro mercado? 655 00:56:22,944 --> 00:56:26,391 Si lo que dice es verdad, �por qu� no se ha o�do nada del rey? �d�nde est�? 656 00:56:26,559 --> 00:56:28,186 Est� en una caba�a de le�adores. 657 00:56:28,353 --> 00:56:31,670 Oh, y a prop�sito, la sangre real no es azul, como piensa la mayor�a de la gente. 658 00:56:31,842 --> 00:56:34,776 Es roja. Lo s� porque he tenido que derramar un poco. 659 00:56:34,945 --> 00:56:37,019 Le ha secuestrado. 660 00:56:37,282 --> 00:56:40,599 Esa es una vieja costumbre medieval, la de secuestrar reyes. 661 00:56:48,292 --> 00:56:52,929 S�lo usted podr�a haber llevado a cabo un golpe como ese. �Qu� ha hecho con �l? 662 00:56:53,092 --> 00:56:56,409 Hay una cosa que aun no hemos discutido. De hecho, es el mismo viejo t�pico. 663 00:56:56,580 --> 00:56:58,687 �En una caba�a, dice? 664 00:56:58,854 --> 00:57:00,260 �D�nde, hombre? �d�nde? 665 00:57:00,421 --> 00:57:03,968 Veamos, �por qu� secuestra reyes la gente? �Por diversi�n. Alteza? 666 00:57:04,198 --> 00:57:06,916 Seguramente est� siempre el peque�o asunto del rescate de un rey. 667 00:57:07,079 --> 00:57:11,074 Puede ser el primer hombre del reino despu�s del rey. 668 00:57:11,238 --> 00:57:12,581 Gracias. 669 00:57:12,999 --> 00:57:15,171 �Hay alg�n anticipo? 670 00:57:15,336 --> 00:57:18,685 - Diez mil. - Un pobre precio por un rey y una corona. 671 00:57:18,857 --> 00:57:20,133 Veinte. 672 00:57:20,298 --> 00:57:23,428 Bueno, es demasiado barato. Pero admitir� que ser� un poco molesto... 673 00:57:23,594 --> 00:57:25,699 siempre lloriqueando por estar encadenado. 674 00:57:25,867 --> 00:57:28,070 - �Dice que le ha herido? - S�lo ligeramente. 675 00:57:28,235 --> 00:57:32,327 Pero la caba�a es muy h�meda, Alteza, y puede contraer pulmon�a. 676 00:57:32,491 --> 00:57:35,109 �Y dejar al ingl�s reinar el resto de su vida? 677 00:57:35,276 --> 00:57:37,349 �Podr�amos exponernos a eso? 678 00:57:37,517 --> 00:57:39,522 Eso no se me hab�a ocurrido. 679 00:57:40,204 --> 00:57:46,021 Pero si el ingl�s muere primero y es enterrado en la catedral como el rey... 680 00:57:46,189 --> 00:57:48,490 Hay momentos en su presencia, Alteza... 681 00:57:48,653 --> 00:57:50,345 en los que me siento enamorado de usted. 682 00:57:51,182 --> 00:57:53,769 Este fraude es un insulto al pa�s entero. 683 00:57:53,935 --> 00:57:55,758 Su Alteza se�ala el sendero del deber. 684 00:57:55,920 --> 00:57:57,894 Cualquier patriota le matar�a inmediatamente. 685 00:57:59,600 --> 00:58:00,549 Rassendyll. 686 00:58:03,632 --> 00:58:05,968 No puede ser una factura de mi sastre. 687 00:58:06,770 --> 00:58:10,730 Si el se�or Rassendyll desea conocer el paradero del rey... 688 00:58:10,897 --> 00:58:14,094 debe venir esta noche a las dos a la casa de verano deshabitada... 689 00:58:14,258 --> 00:58:16,647 detr�s del muro del Boulevard Elphberg. 690 00:58:16,818 --> 00:58:17,997 Debe venir solo. 691 00:58:18,163 --> 00:58:21,808 Si rechaza esta invitaci�n, puede poner en peligro a la Princesa Flavia. 692 00:58:21,972 --> 00:58:24,339 Es un truco de Michael. Le toman por un est�pido. 693 00:58:24,500 --> 00:58:25,907 Espere un minuto. Hay algo m�s. 694 00:58:26,068 --> 00:58:28,938 Si tiene dudas, consulte al Capit�n von Tarlenheim. 695 00:58:29,141 --> 00:58:30,897 Debe tomarme por un est�pido mayor. 696 00:58:31,189 --> 00:58:32,848 Preg�ntele qu� mujer har�a lo imposible... 697 00:58:33,015 --> 00:58:35,566 por evitar que Michael se case con la Princesa Flavia... 698 00:58:35,733 --> 00:58:38,517 y por tanto evitar que se convierta en rey. 699 00:58:38,679 --> 00:58:41,876 Y preg�ntele si su nombre empieza por A. 700 00:58:42,038 --> 00:58:44,689 �A? Antoinette de Maupau. 701 00:58:44,856 --> 00:58:47,409 Una francesa locamente enamorada de Michael. �Por supuesto! 702 00:58:47,576 --> 00:58:50,260 - Ella perder�a a Michael. - �Est� muy lejos el Boulevard Elphberg? 703 00:58:50,425 --> 00:58:51,537 - �Va a ir? - Ir�. 704 00:58:51,705 --> 00:58:54,455 - No sin m�. - Es un buen hombre. Pero sin Zapt. 705 00:58:54,617 --> 00:58:57,466 �l encontrar�a 14 razones diferentes para que no fu�ramos y todas ser�an buenas. 706 00:58:57,626 --> 00:59:00,595 Y si �l no puede traer noticias del rey, quiz�s podamos nosotros. 707 00:59:07,099 --> 00:59:10,361 - �Est� cerrado? - La nota dec�a detr�s del muro. 708 00:59:11,100 --> 00:59:14,232 - �C�mo va a regresar? - Ya pensar� usted en eso. 709 00:59:20,830 --> 00:59:22,838 Ella est� ah�. Sola. 710 00:59:39,233 --> 00:59:41,055 De prisa, Sr. Rassendyll. 711 00:59:51,139 --> 00:59:52,317 Es una trampa. 712 00:59:52,708 --> 00:59:55,010 Tres hombres van a venir aqu� para matarle. 713 00:59:55,172 --> 00:59:56,121 �D�nde est� el rey? 714 00:59:57,124 --> 01:00:01,913 Antes de dec�rselo, debo tener su palabra. Ning�n da�o a Michael. 715 01:00:02,724 --> 01:00:06,271 Si ahora le est� traicionando, �por qu� se preocupa por �l? 716 01:00:07,974 --> 01:00:09,316 Piense lo que quiera. 717 01:00:09,478 --> 01:00:14,782 Piense que no me gustan los asesinatos. O piense que s�lo soy una mujer celosa. 718 01:00:15,015 --> 01:00:16,324 �Tengo su palabra? 719 01:00:16,711 --> 01:00:20,357 S�, tanto como pueda creerla, si me dice la verdad. 720 01:00:21,864 --> 01:00:24,997 Han trasladado al rey hasta el castillo de Michael cerca de Zenda. 721 01:00:25,162 --> 01:00:26,471 Eso es lo que necesitaba saber. 722 01:00:26,635 --> 01:00:30,976 Si el castillo es atacado, matar�n al rey y no quedar� rastro de su cuerpo. 723 01:00:31,689 --> 01:00:32,866 Que tipo m�s agradable, Michael. 724 01:00:33,513 --> 01:00:35,139 �Quiere mi ayuda o no? 725 01:00:35,530 --> 01:00:38,051 S�. �C�mo rescataremos al rey? 726 01:00:38,218 --> 01:00:40,969 D�jeme eso a m�. Debe tener a sus amigos cerca... 727 01:00:41,132 --> 01:00:43,881 en el pabell�n de caza con alg�n pretexto, la caza de jabal�es quiz�s. 728 01:00:44,044 --> 01:00:46,411 cuando pueda organizar la fuga, le enviar� un mensaje. 729 01:00:46,572 --> 01:00:50,020 De acuerdo. �C�mo sabr� que no es otro truco de Michael? 730 01:00:50,669 --> 01:00:52,132 Oh, s�. 731 01:00:53,455 --> 01:00:56,868 El hombre que le env�e llevar� la pareja de este. 732 01:00:58,029 --> 01:00:59,973 Ahora v�yase, r�pido. 733 01:01:00,142 --> 01:01:01,669 �Y usted? 734 01:01:03,023 --> 01:01:06,339 Si Michael descubre lo que he hecho, usted y yo no volveremos a vernos. 735 01:01:10,608 --> 01:01:12,518 Buena suerte en todo. 736 01:01:12,880 --> 01:01:15,816 Y a usted, con ella. 737 01:01:19,858 --> 01:01:21,582 Vienen demasiado pronto. 738 01:01:22,483 --> 01:01:24,848 Disculpe esta inoportuna interrupci�n, Sr. Rassendyll. 739 01:01:25,010 --> 01:01:26,188 S�lo quiero hablar con usted. 740 01:01:26,579 --> 01:01:28,587 Es Rupert de Hentzau, no le crea. 741 01:01:29,363 --> 01:01:31,601 Podemos hablar a trav�s de la puerta, Conde Rupert. 742 01:01:31,764 --> 01:01:34,481 �Me dar� su palabra de no disparar mientras hablamos? 743 01:01:34,644 --> 01:01:36,914 Le dar� mi palabra de no disparar antes que usted. 744 01:01:37,077 --> 01:01:39,413 Pero no le dejar� entrar. Qu�dese fuera y hable. 745 01:01:39,574 --> 01:01:41,003 Como guste. 746 01:01:41,173 --> 01:01:44,174 Una tregua, mientras ofrezco los t�rminos de paz. 747 01:01:44,887 --> 01:01:48,335 Cincuenta mil libras esterlinas y un salvoconducto hasta la frontera. 748 01:01:48,503 --> 01:01:49,878 Parece una oferta razonable. 749 01:01:50,040 --> 01:01:52,886 Entonces, salga. Tengo un buen caballo para usted y algo de dinero preparados. 750 01:01:53,047 --> 01:01:55,056 Un minuto mientras lo pienso. 751 01:01:57,528 --> 01:01:59,056 Salga de la l�nea de fuego. 752 01:01:59,225 --> 01:02:02,737 - �Qu� va a hacer? - Le mostrar� un nuevo uso para una mesa. 753 01:02:02,904 --> 01:02:06,583 Caballeros, acepto su oferta, confiando en su honor �Abrir� la puerta? 754 01:02:07,418 --> 01:02:09,687 No la abra. �l har� fuego. 755 01:02:09,850 --> 01:02:11,225 �Disparar con una dama presente? 756 01:02:11,387 --> 01:02:13,298 En Inglaterra, amigo, eso simplemente no se hace. 757 01:02:13,466 --> 01:02:16,981 Vamos. Mi pistola est� en el bolsillo y todas las cartas sobre la mesa. 758 01:02:17,149 --> 01:02:18,393 �brala. 759 01:02:19,098 --> 01:02:21,401 �Tres hombres temen a uno? 760 01:02:36,287 --> 01:02:38,742 - Esa puerta est� cerrada. - Est� a salvo. �Por qu� se r�e? 761 01:02:38,911 --> 01:02:41,563 Tengo una historia para usted y Zapt, y algo m�s. 762 01:02:41,728 --> 01:02:44,347 - �Qu�? - Una promesa de una bella enemiga. 763 01:03:01,443 --> 01:03:04,706 Lamento que no seamos capaces de divertir a Su Majestad aqu� en Strelsau. 764 01:03:04,868 --> 01:03:08,381 Os habr�a ofrecido un mejor entretenimiento que montar a caballo conmigo... 765 01:03:08,549 --> 01:03:10,272 pero he sido una tonta al pensar que... 766 01:03:10,436 --> 01:03:14,116 - �Qu�? - Que s�lo por un d�a o dos... 767 01:03:16,100 --> 01:03:20,608 despu�s e anoche, ser�as feliz sin mucha alegr�a. 768 01:03:20,774 --> 01:03:22,848 Espero que la caza del jabal� sea m�s fascinante. 769 01:03:23,015 --> 01:03:26,724 - �Est�s ofendida conmigo? - �Qu� derecho tendr�a a estarlo? 770 01:03:28,232 --> 01:03:31,681 Anoche me hiciste creer que cada hora alejado de ti era tiempo perdido. 771 01:03:31,848 --> 01:03:34,565 Pero la caza del jabal�, eso es un tema diferente. 772 01:03:34,728 --> 01:03:37,315 - �Crees que quiero ir? - Claro que no. Son lo jabal�es. 773 01:03:37,481 --> 01:03:40,482 Suspiran por que los caces. �Han enviado una delegaci�n? 774 01:03:40,650 --> 01:03:45,351 Puede que los jabal�es me cacen a m�. Puede, Flavia, que me atrapen. 775 01:03:45,514 --> 01:03:48,363 �No te conmueve ese peligro? 776 01:03:48,843 --> 01:03:51,146 �No lloras por mi peligro? 777 01:03:52,299 --> 01:03:54,666 As� es como sol�as ser... 778 01:03:55,084 --> 01:03:58,250 no como el rey que he llegado a amar. 779 01:03:58,414 --> 01:04:01,762 Querida, �sue�as que iba a dejarte por ir a cazar? 780 01:04:01,933 --> 01:04:04,268 - �Entonces no vas a ir? - Bueno, no voy a ir a cazar. 781 01:04:04,430 --> 01:04:06,634 Quiero decir, jabal�es. 782 01:04:06,798 --> 01:04:09,222 Entonces qu�, Rudolph, es Michael. 783 01:04:09,392 --> 01:04:12,260 Oh, no es nada. Parece que ha tramado un peque�o complot en Zenda. 784 01:04:12,430 --> 01:04:14,853 �Contra ti? Querido, no debes ir. 785 01:04:15,023 --> 01:04:19,334 �Les dir�a que no puedo ir porque tu y yo tenemos una cita para montar a caballo? 786 01:04:19,505 --> 01:04:22,984 - �No dejar� que vayas! Env�a a otro. - �Qu� clase de rey ser�a si hiciera eso? 787 01:04:23,152 --> 01:04:26,896 - Pero no lo entiendo. - Y no puedo explic�rtelo a�n. 788 01:04:27,058 --> 01:04:29,808 Pero cr�eme, hay razones por las que debo ir. 789 01:04:32,563 --> 01:04:33,970 Lo siento. 790 01:04:34,227 --> 01:04:35,853 Mira... 791 01:04:36,436 --> 01:04:39,052 nunca he estado enamorada antes. 792 01:04:39,634 --> 01:04:40,846 Eso est� mejor. 793 01:04:49,364 --> 01:04:51,023 Y ahora... 794 01:04:51,862 --> 01:04:53,717 Debo ir, querida. 795 01:04:54,968 --> 01:04:56,145 No. 796 01:04:57,368 --> 01:05:01,012 Qu�date aqu�. Deja que vaya solo. 797 01:05:01,879 --> 01:05:03,538 R�pidamente. 798 01:05:04,953 --> 01:05:07,220 No, no te vuelvas. 799 01:05:07,767 --> 01:05:11,380 Si veo tus ojos, olvidar�a que soy un rey. 800 01:05:14,266 --> 01:05:17,015 Rudolph, vuelve pronto a m�. 801 01:05:17,178 --> 01:05:20,953 �Qu� hombre no volver�a con la mujer m�s adorable del mundo? 802 01:05:21,115 --> 01:05:23,798 Ni mil Michaels podr�an alejarme de ti. 803 01:05:24,636 --> 01:05:27,800 Pero si no pudiera... 804 01:05:28,796 --> 01:05:30,290 No, no te vuelvas. 805 01:05:30,460 --> 01:05:31,639 Rudolph. 806 01:05:31,805 --> 01:05:35,449 Si no pudiera, �me olvidar�as? 807 01:05:35,612 --> 01:05:37,042 Nunca. 808 01:05:37,213 --> 01:05:40,215 �Ser�as una reina valiente y cumplir�as tu papel? 809 01:05:41,054 --> 01:05:44,633 Aunque mi vida estar�a vac�a y mi coraz�n muerto. 810 01:05:46,463 --> 01:05:48,471 Cumplir�as tu papel. 811 01:05:53,025 --> 01:05:54,813 �Rudolph! 812 01:06:14,662 --> 01:06:17,119 Alejad esos juguetes, ni�os, y llevadme ante el rey. 813 01:06:17,992 --> 01:06:20,676 Bien, el hombre tiene coraje, debemos concederle eso. 814 01:06:20,840 --> 01:06:23,689 Le conceder� seis pies de tierra cuando llegue el momento. 815 01:06:23,849 --> 01:06:25,954 No hay momento como el presente. 816 01:06:27,977 --> 01:06:31,653 Majestad, el Conde Hentzau, con un mensaje del Duque de Strelsau. 817 01:06:31,816 --> 01:06:34,982 D�gale que su Majestad est� indispuesto. 818 01:06:35,435 --> 01:06:38,784 �No! Oigamos lo que tiene que decir. Que pase. 819 01:06:46,093 --> 01:06:47,653 - �El comediante! - �Hentzau! 820 01:06:47,820 --> 01:06:50,603 Majestad, traigo humildes saludos de vuestro hermano... 821 01:06:50,764 --> 01:06:55,206 y sus sinceros deseos de que disfrut�is de una buena caza aqu� en Zenda. 822 01:06:55,534 --> 01:06:58,916 Y sus respetos, por supuesto, a vuestros dos jabal�es principales. 823 01:06:59,437 --> 01:07:01,096 Bien, �qu� precio tiene hoy la corona? 824 01:07:01,262 --> 01:07:04,264 La �ltima oferta de mi hermano era 50.000 libras. 825 01:07:04,431 --> 01:07:06,985 �He o�do quiz�s 52.000? 826 01:07:07,376 --> 01:07:11,173 Oir�is una oferta mucho mejor que esa, Majestad. En privado. 827 01:07:22,675 --> 01:07:25,262 Antes que pronuncie otra de las atractivas ofertas de Michael... 828 01:07:25,428 --> 01:07:27,434 he decidido darle una oportunidad... 829 01:07:27,603 --> 01:07:30,386 para escapar de su bien merecido final... 830 01:07:30,676 --> 01:07:35,914 con la condici�n de que devuelva al prisionero de Zenda vivo. 831 01:07:36,628 --> 01:07:39,945 �Est� intentando decirme que hoy quiere que le devuelva al rey? 832 01:07:40,118 --> 01:07:42,223 �Por favor!, Rassendyll... 833 01:07:42,391 --> 01:07:45,238 Entonces supongo que el siguiente asunto es la propuesta de Michael. 834 01:07:45,398 --> 01:07:46,925 El duque ofrece m�s que yo. 835 01:07:47,095 --> 01:07:49,551 Yo simplemente dije, "Ahorca al comediante y ahorrar�s el dinero." 836 01:07:49,719 --> 01:07:51,509 �De verdad? �y Michael? 837 01:07:52,408 --> 01:07:53,784 Dobla la oferta. 838 01:07:53,945 --> 01:07:55,372 Cien mil libras. 839 01:07:57,432 --> 01:07:58,927 Le dije que la rechazar�a. 840 01:07:59,097 --> 01:08:02,163 Entre nosotros, Michael no entiende a un caballero. 841 01:08:02,329 --> 01:08:03,857 Usted y yo s�, �verdad? 842 01:08:05,626 --> 01:08:08,343 Rassendyll, usted es un hombre que sigue las pautas de mi propio coraz�n. 843 01:08:08,506 --> 01:08:12,762 Usted y yo somos las dos �nicas personas que vale la pena salvar de este asunto. 844 01:08:12,923 --> 01:08:15,444 �No es as�? Este es mi plan para nosotros. 845 01:08:15,836 --> 01:08:18,007 Escuche. Ataque el castillo con valent�a. 846 01:08:18,172 --> 01:08:19,285 Permita... 847 01:08:21,086 --> 01:08:23,222 que sus amigos vayan delante. 848 01:08:23,612 --> 01:08:26,996 - Quede a una hora conmigo... - Tengo plena confianza en usted, claro. 849 01:08:27,870 --> 01:08:31,449 Michael caer�. El rey, no quiere descubrirle. 850 01:08:31,615 --> 01:08:34,167 No lo har�. Eso est� arreglado. 851 01:08:34,334 --> 01:08:36,954 Si sus amigos caen tambi�n, bueno, entonces... 852 01:08:37,120 --> 01:08:40,436 usted y yo seremos los �nicos que sabr�n la verdad de lo ocurrido. 853 01:08:40,608 --> 01:08:42,037 �Comprende? 854 01:08:42,207 --> 01:08:47,327 Yo, Rupert Hentzau y usted, el rey del reino. 855 01:08:49,539 --> 01:08:52,090 �No est� siendo un poco desconsiderado con Michael? 856 01:08:53,153 --> 01:08:55,326 Puede que un poco. Pero no soporto a los celosos. 857 01:08:55,490 --> 01:08:57,498 - �Celosos? - S�. 858 01:08:57,666 --> 01:08:59,041 Usted lo ha visto. 859 01:08:59,203 --> 01:09:00,992 �Oh, la fiesta!... 860 01:09:01,155 --> 01:09:04,319 en la que usted y sus amigos estaban al otro lado de la mesa. 861 01:09:10,181 --> 01:09:14,492 - �Seguramente no preferir� al duque? - S�, est�pida criatura. 862 01:09:15,430 --> 01:09:19,041 De modo que hace todo esto por amor, �no?. Qu� rom�ntico. 863 01:09:19,813 --> 01:09:21,855 Por amor... 864 01:09:23,943 --> 01:09:28,035 y por la gratitud de su Majestad durante su largo y feliz reinado. 865 01:09:28,200 --> 01:09:32,194 Y luego, claro, por concederme los castillos y bienes de Michael. 866 01:09:32,361 --> 01:09:34,817 Ese es un proyecto muy ingenioso. Dice mucho en su favor. 867 01:09:34,986 --> 01:09:37,669 Mire lo que le ofrezco: el trono y la princesa. 868 01:09:37,833 --> 01:09:41,150 Lo tiene planeado de todos modos, pero de este modo es seguro. 869 01:09:41,321 --> 01:09:42,500 �Podemos darnos la mano? 870 01:09:47,082 --> 01:09:49,155 Zapt, escuche esto. 871 01:09:49,322 --> 01:09:50,981 El Conde Rupert me ofrece el trono. 872 01:09:51,148 --> 01:09:53,897 Eso, si a ustedes dos no les importa ser asesinados. 873 01:09:55,692 --> 01:09:58,409 Sus turnos llegar�n m�s tarde, comediante. �El suyo llega ahora! 874 01:10:11,120 --> 01:10:13,904 - Subt�tulo no traducido - 875 01:10:44,372 --> 01:10:46,707 Juega la reina, cabeza hueca. 876 01:10:55,638 --> 01:10:56,948 �Florence Nightingale! 877 01:10:59,607 --> 01:11:02,903 �Oh, Mujer! En nuestras horas de descanso 878 01:11:03,384 --> 01:11:05,970 Inciertas, t�midas, y dif�ciles de complacer 879 01:11:06,137 --> 01:11:10,645 Cuando el dolor y la angustia tocan la frente, �T� eres un �ngel del Se�or! 880 01:11:13,209 --> 01:11:15,348 Agua. M�s agua. 881 01:11:16,154 --> 01:11:18,905 Encontrar� mucha agua aqu� abajo, se�or. 882 01:11:26,589 --> 01:11:29,109 Incluso un rey puede sentir curiosidad por lo que veo, �no? 883 01:11:29,693 --> 01:11:31,482 Bueno, la escala de Jacob llegaba hasta el cielo. 884 01:11:31,645 --> 01:11:34,100 Esta desciende hasta el foso, pero sirve para el mismo prop�sito. 885 01:11:34,269 --> 01:11:36,988 Si este castillo es atacado, estamos haciendo guardia... 886 01:11:37,150 --> 01:11:40,248 justo a unos pocos pasos, listos para empujaros por la escala de Jacob. 887 01:11:40,414 --> 01:11:41,756 Con el peso correspondiente, por supuesto. 888 01:11:44,478 --> 01:11:48,603 Me gustar�a quedarme solo, si sus �rdenes lo permiten. 889 01:11:48,768 --> 01:11:50,939 �Mi audiencia ha terminado, Majestad? 890 01:11:51,328 --> 01:11:54,396 Muy bien, se�or. Intente dormir un poco. 891 01:11:54,561 --> 01:11:58,816 Y puede que sue�e con la escala de Jacob, y con el para�so al final de ella. 892 01:12:02,626 --> 01:12:04,252 Oh, yo... 893 01:12:04,420 --> 01:12:08,062 he hecho lo que he podido para que Su Majestad sea... 894 01:12:08,611 --> 01:12:10,204 m�s receptivo. 895 01:12:11,107 --> 01:12:12,536 Hermano. 896 01:12:14,436 --> 01:12:17,503 Al final tienes el coraje de presentarte t� mismo. 897 01:12:18,308 --> 01:12:21,310 Firma esto y una c�moda cama ser� tuya. 898 01:12:23,654 --> 01:12:25,377 Este documento hist�rico. 899 01:12:25,894 --> 01:12:27,804 Tu abdicaci�n. 900 01:12:31,847 --> 01:12:35,108 No he vivido como un rey. 901 01:12:36,071 --> 01:12:39,520 Pero tal vez pueda morir como uno. 902 01:12:40,232 --> 01:12:42,688 No deshonrar�... 903 01:12:44,169 --> 01:12:45,957 la corona que nunca he llevado. 904 01:12:57,131 --> 01:13:00,068 �Han visto alguna vez Inglaterra en primavera? 905 01:13:01,645 --> 01:13:07,046 Conozco un peque�o r�o cerca de Aylesbury, me gustar�a ense��rselo, las truchas son... 906 01:13:08,909 --> 01:13:10,470 Bueno... 907 01:13:12,622 --> 01:13:15,656 Seria una pena perder esa oportunidad. 908 01:13:15,823 --> 01:13:18,726 Que Dios le conceda por lo menos que pueda ver su hogar de nuevo. 909 01:13:19,984 --> 01:13:22,089 No estoy seguro de que pueda ser igual otra vez. 910 01:13:22,704 --> 01:13:26,316 Lo s�, muchacho, lo s�. 911 01:13:27,633 --> 01:13:28,943 Adelante. 912 01:13:30,896 --> 01:13:34,127 Un hombre insiste en que tiene un mensaje personal para su Majestad. 913 01:13:34,289 --> 01:13:37,639 - Dice ser uno de los hombres del duque. - �Le has registrado? 914 01:13:37,811 --> 01:13:39,469 - Desde luego, se�or. - Hazle pasar. 915 01:13:39,635 --> 01:13:41,806 - Oh, si esto fuera... - �Silencio! 916 01:13:50,805 --> 01:13:51,983 �Qu� es lo que quiere? 917 01:13:52,149 --> 01:13:54,670 Tengo un mensaje para... 918 01:14:03,896 --> 01:14:07,825 Sea fiel, y Su Majestad le recompensar� m�s de lo que pueda so�ar. 919 01:14:07,991 --> 01:14:09,618 Puede contar conmigo, se�or. 920 01:14:09,783 --> 01:14:12,784 Tengo que bajar el puente a las dos de la ma�ana. 921 01:14:13,593 --> 01:14:16,496 Pero el ruido. Dijo que el rey ser�a asesinado al primer signo de alarma. 922 01:14:16,665 --> 01:14:17,843 Correcto. 923 01:14:18,009 --> 01:14:19,603 Antes que el puente baje... 924 01:14:19,769 --> 01:14:22,585 uno de sus hombres debe cruzar el foso y trepar hasta su habitaci�n. 925 01:14:23,419 --> 01:14:25,558 - �Bien? - Solo... 926 01:14:25,725 --> 01:14:28,985 un hombre podr� alcanzar el calabozo. 927 01:14:29,147 --> 01:14:31,995 Ese hombre solo debe evitar que los guardias le maten... 928 01:14:32,155 --> 01:14:34,774 hasta que los otros crucen el puente. 929 01:14:34,940 --> 01:14:36,828 �Dice que siempre hay dos guardias con el prisionero? 930 01:14:36,989 --> 01:14:38,549 Dos de d�a y dos de noche, se�or. 931 01:14:39,004 --> 01:14:40,314 �No hay m�s hombres que puedan luchar? 932 01:14:40,477 --> 01:14:43,826 - Solo su Alteza y el Conde Rupert. - Esos tres contra seis. 933 01:14:43,998 --> 01:14:46,932 Diga a la se�ora que estaremos preparados a las dos, esperando su se�al... 934 01:14:47,103 --> 01:14:50,365 para cruzar el foso. 935 01:14:50,879 --> 01:14:53,434 Los dem�s esperar�n a que usted baje el puente. 936 01:14:55,614 --> 01:14:57,076 Buena suerte. 937 01:15:00,640 --> 01:15:03,609 �Pero por qu� tres contra seis? Podremos llevar a nuestros hombres. 938 01:15:03,778 --> 01:15:05,849 No podemos arriesgarnos a que el secreto se descubra. 939 01:15:07,265 --> 01:15:09,787 No, las probabilidades son demasiadas. 940 01:15:09,955 --> 01:15:12,889 Debemos tener ayuda a mano por si es necesaria. 941 01:15:13,314 --> 01:15:15,137 S�, que vengan. 942 01:15:15,299 --> 01:15:17,601 Deber�a ser yo quien entre en el castillo, Rudolf. 943 01:15:17,763 --> 01:15:20,253 Bien, muchacho. No podemos permitirnos perder a nuestros dos reyes. 944 01:15:20,421 --> 01:15:22,363 Un rey se va a perder esta noche. 945 01:15:22,530 --> 01:15:25,346 Si algo le sucede a �l y no a m�, su juego se acabar� de todas formas. 946 01:15:25,508 --> 01:15:28,259 He sido un impostor en su beneficio, no lo ser� en el m�o. 947 01:15:30,245 --> 01:15:32,963 No, Fritz, yo escalar� esa ventana. 948 01:15:33,126 --> 01:15:36,509 Pero si perdemos a los dos, �qu� ser� de los que quedemos? 949 01:15:39,655 --> 01:15:41,695 Servir�n a la reina Flavia. 950 01:15:42,312 --> 01:15:44,581 Ojala pudiera ser uno de ustedes. 951 01:17:47,133 --> 01:17:51,835 Y ahora �l est� solo en el castillo de ese demonio. 952 01:18:02,016 --> 01:18:03,423 Gracias. 953 01:18:06,016 --> 01:18:07,773 Quita el resfriado. 954 01:18:07,937 --> 01:18:09,913 Muy considerado, Johann. 955 01:18:13,696 --> 01:18:16,031 Son bastante h�medos, estos viejos fosos. 956 01:18:17,345 --> 01:18:18,294 �Est�n sus hombres preparados? 957 01:18:18,466 --> 01:18:21,532 Si se oye un disparo antes que el puente haya bajado, el rey ser� asesinado. 958 01:18:21,697 --> 01:18:23,127 Comprendo. 959 01:18:23,843 --> 01:18:26,976 Ahora vaya. De al Sr. Rassendyll tiempo para esconderse en el pasillo. 960 01:18:27,140 --> 01:18:29,473 Luego abra las puertas, y baje el puente. 961 01:18:29,636 --> 01:18:31,971 Espero poder hacer funcionar el mecanismo, se�ora. 962 01:18:32,134 --> 01:18:34,370 Desde luego, espero que pueda. 963 01:18:34,533 --> 01:18:37,666 El duque se ha retirado esta noche. Hentzau est� a cargo de las guardias. 964 01:18:37,831 --> 01:18:39,902 Tenia esperanzas de encontrar de nuevo a ese hombre. 965 01:18:40,069 --> 01:18:42,110 El ruido del puente despertar� al castillo. 966 01:18:42,278 --> 01:18:46,305 Los guardias seguir�n las �rdenes y matar�n al rey antes que usted pueda llegar a �l. 967 01:18:46,471 --> 01:18:48,806 - A menos que... - A menos que pueda manejar a esos dos... 968 01:18:48,967 --> 01:18:51,072 hasta que nuestros hombres vengan. 969 01:18:51,240 --> 01:18:52,648 Exactamente. 970 01:18:53,385 --> 01:18:56,035 Mire, he confiado en usted. 971 01:18:56,200 --> 01:18:58,273 Tengo su palabra. Ning�n da�o a Michael. 972 01:18:58,985 --> 01:19:00,327 Estamos de acuerdo. 973 01:19:00,490 --> 01:19:03,489 Eso significa el exilio, claro, pero es lo que quiere, �no? 974 01:19:08,970 --> 01:19:11,044 Bajando las escaleras est� el pasillo de la guardia. 975 01:19:11,211 --> 01:19:15,140 Cruzando la guardia est� la puerta del calabozo y el rey. 976 01:19:48,690 --> 01:19:50,284 �Qu� ha sido eso? 977 01:19:52,434 --> 01:19:54,224 Oh, probablemente el gato del castillo. 978 01:20:06,069 --> 01:20:07,531 �Qu�, y llega 10 minutos antes? 979 01:20:07,701 --> 01:20:09,642 El duque est� muy nervioso. 980 01:20:09,813 --> 01:20:13,523 Debe esperar que el viejo Zapt se balancee por la escala de Jacob con un casco de buzo. 981 01:20:15,798 --> 01:20:18,930 - �Es verdad que vienen m�s hombres? - S�, una guarnici�n. 982 01:20:19,095 --> 01:20:21,516 Puede que el duque ponga los turnos de ocho horas despu�s de esto. 983 01:20:21,687 --> 01:20:23,695 Doce horas es una guardia demasiado larga. 984 01:20:24,408 --> 01:20:28,500 Usted puede entrar y salir como guste. Nosotros tenemos que estar en este agujero. 985 01:20:31,031 --> 01:20:34,262 Echar� un vistazo a las puertas y al puente antes de retirarme. 986 01:20:52,317 --> 01:20:54,619 Ha sido muy descuidado dejar su puerta entreabierta. 987 01:20:54,781 --> 01:20:58,457 Muy descuidado y muy tentador. 988 01:21:00,477 --> 01:21:01,655 S�. 989 01:21:01,822 --> 01:21:03,678 Vamos, admita que he sido paciente. 990 01:21:03,839 --> 01:21:06,938 Y la paciencia es una virtud de la que generalmente carezco. 991 01:21:08,415 --> 01:21:11,896 No le falta audacia, Rupert. 992 01:21:13,025 --> 01:21:15,610 �No se le ha ocurrido que podr�a no estar sola? 993 01:21:15,776 --> 01:21:19,901 Siempre acepto los riesgos y estoy preparado para ellos. 994 01:21:20,993 --> 01:21:22,367 Usted... 995 01:21:23,651 --> 01:21:25,986 No deber�a estar aqu�, ya lo sabe. 996 01:21:27,169 --> 01:21:28,861 Claro que no deber�a. 997 01:22:09,834 --> 01:22:12,256 S�lo vine para disculpar su ausencia, Alteza. 998 01:22:12,426 --> 01:22:14,530 En el foso puede caber m�s que el rey, Hentzau. 999 01:22:14,698 --> 01:22:16,738 �Su Alteza me est� amenazando? 1000 01:22:23,082 --> 01:22:26,345 �Michael! �Michael! 1001 01:22:27,148 --> 01:22:29,090 �Por qu� le dejar�a venir? 1002 01:22:29,484 --> 01:22:30,860 Oh, Michael. 1003 01:22:31,917 --> 01:22:35,016 Oh, s�lo lo hice para salvarte, cari�o. 1004 01:23:21,556 --> 01:23:25,202 �De Gautet! �Lauengram! �Despertad al castillo! 1005 01:23:26,102 --> 01:23:28,077 De Gautet! Lauengram! 1006 01:23:28,247 --> 01:23:30,156 �El puente levadizo! �R�pido! 1007 01:23:33,784 --> 01:23:38,291 Un criado intentaba levantar el puente. Deben haberle sobornado. Salid y vigilad. 1008 01:24:01,309 --> 01:24:04,309 Silencio. Mucho silencio. 1009 01:24:15,229 --> 01:24:17,205 �Matad al rey! 1010 01:24:44,995 --> 01:24:47,930 �Primo Rudolf! Te ayudar�, te ayudar�, primo. 1011 01:25:02,791 --> 01:25:05,027 Est� bien, se�or, ya est� a salvo. 1012 01:25:05,192 --> 01:25:07,527 Primo Rudolf. 1013 01:25:16,297 --> 01:25:18,567 �Vaya, si es el comediante! 1014 01:25:18,730 --> 01:25:21,218 Con su espada de hojalata. 1015 01:25:21,737 --> 01:25:23,625 No tendr�s que usarla m�s. 1016 01:25:25,739 --> 01:25:27,266 Eso es una pena. 1017 01:25:29,418 --> 01:25:31,940 �Cu�ndo cambiaste los pu�ales por las pistolas? 1018 01:25:32,109 --> 01:25:33,799 Oh, le dej� mi pu�al a Michael. 1019 01:25:33,964 --> 01:25:36,169 Se cruz� en mi camino una vez m�s. 1020 01:25:36,750 --> 01:25:38,984 Le liberar� de eso tambi�n. 1021 01:25:42,413 --> 01:25:44,235 Lo ha resuelto con Karfstein, veo. 1022 01:25:44,397 --> 01:25:48,010 Y con Bersonin tambi�n, supongo. Mi enhorabuena. 1023 01:25:48,591 --> 01:25:50,980 Dicen que tiene bastante imaginaci�n con un sable. 1024 01:25:51,151 --> 01:25:53,934 �Por qu� no acaba conmigo de un modo m�s deportivo? 1025 01:25:54,097 --> 01:25:56,617 Tienes que aceptarlo, Rassendyll. No soy un caballero. 1026 01:25:56,785 --> 01:25:59,884 Si fuera el doble de un rey. 1027 01:26:01,489 --> 01:26:04,305 Bien, lo siento. 1028 01:26:04,467 --> 01:26:06,093 Lo siento de verdad. 1029 01:26:06,769 --> 01:26:10,250 �C�mo sabes que no mat� al rey y le dej� caer en el foso? 1030 01:26:10,418 --> 01:26:13,932 Oh, no. Has llevado el uniforme de la reina y la corbata de tu colegio. 1031 01:26:14,099 --> 01:26:15,659 No har�as eso. 1032 01:26:15,827 --> 01:26:17,006 �Por qu� no echa un vistazo? 1033 01:26:18,963 --> 01:26:21,965 Bien, �qu� hay si el rey est� muerto? �Qu� me ofreces? Habla r�pido. 1034 01:26:22,133 --> 01:26:24,588 �No podemos fumar mientras hablamos? 1035 01:26:34,517 --> 01:26:38,294 Mencionaste algo sobre los castillos y bienes de Michael, �recuerdas? 1036 01:26:38,455 --> 01:26:40,877 �Piensas que puedes comprar tu vida por unas viejas piedras... 1037 01:26:41,047 --> 01:26:43,187 y dos palmos de tierra? 1038 01:26:43,575 --> 01:26:47,155 - No estoy en condiciones de regatear. - Apenas. 1039 01:26:47,321 --> 01:26:48,498 �La mitad de mi reino! 1040 01:26:50,330 --> 01:26:51,507 Por una cerilla. 1041 01:26:58,554 --> 01:26:59,733 Oh, lo siento. 1042 01:27:00,892 --> 01:27:02,482 Eso no importa. 1043 01:27:06,555 --> 01:27:08,465 Tocado, Rassendyll. 1044 01:27:11,357 --> 01:27:13,625 No acostumbro a luchar con muebles. 1045 01:27:13,789 --> 01:27:16,604 - �D�nde aprendiste eso? - Eso va con el colegio de la corbata. 1046 01:27:16,765 --> 01:27:19,221 Bien, entonces, Aqu� est� tu �ltima lecci�n de esgrima. 1047 01:27:22,974 --> 01:27:24,796 �Cuidado con la cabeza! 1048 01:27:28,736 --> 01:27:30,261 �Por qu� no te quedas en un sitio y luchas? 1049 01:27:30,431 --> 01:27:32,854 "El que lucha y escapa", �recuerdas? 1050 01:27:33,024 --> 01:27:34,912 Ya veo, quieres bajar el puente levadizo. 1051 01:27:35,073 --> 01:27:37,943 Bien, bien, acabo de matar a un hombre que estaba intent�ndolo. 1052 01:27:38,113 --> 01:27:40,635 - Un hombre desarmado, claro. - Claro. 1053 01:27:51,427 --> 01:27:53,085 Los inglesen son testarudos. 1054 01:27:53,252 --> 01:27:55,162 "Inglaterra espera eso de cada hombre", ya sabe. 1055 01:27:58,083 --> 01:28:00,451 Su diosa rubia llevar� bien el luto. 1056 01:28:00,612 --> 01:28:03,101 La consolar� por ti, besar� sus l�grimas. 1057 01:28:03,685 --> 01:28:07,745 - Qu�, �no dice una cita? - S�, "perro ladrador, poco mordedor" 1058 01:28:09,926 --> 01:28:12,098 Ser�a toda una sensaci�n en un circo. 1059 01:28:14,152 --> 01:28:15,328 No lo entiendo. 1060 01:28:15,496 --> 01:28:18,398 - �Donde aprendiste a patinar as�? - En la Guardia de la Reina. 1061 01:28:18,568 --> 01:28:20,130 �Cu�ndo empezamos la lecci�n de esgrima? 1062 01:28:20,584 --> 01:28:22,690 �Para y lucha, cobarde! 1063 01:28:22,857 --> 01:28:26,368 Tus encantos esconden un tipo de mal genio, �no? 1064 01:28:33,386 --> 01:28:34,980 �Por qu� no dejas que te mate en silencio? 1065 01:28:35,148 --> 01:28:37,635 Oh, un poco de ruido a�ade un toque de humor. 1066 01:28:45,773 --> 01:28:48,010 Te estoy acercando al puente levadizo. 1067 01:28:48,269 --> 01:28:52,231 Eres tan aficionado a la soga, es una pena tener que terminar contigo con la espada. 1068 01:28:54,989 --> 01:28:58,154 �Qu� te ense�an en los campos de deportes de Eton? �a jugar al escondite? 1069 01:28:58,638 --> 01:29:01,606 Principalmente, a no lanzar cuchillos a la espalda de la gente. 1070 01:29:30,389 --> 01:29:31,370 �Adelante, hombres! 1071 01:29:58,425 --> 01:30:00,334 Esto se est� poniendo demasiado caliente para m�. 1072 01:30:05,115 --> 01:30:07,384 �Au revoir, comediante! 1073 01:30:12,795 --> 01:30:14,138 �El rey! 1074 01:30:16,413 --> 01:30:18,833 �Qu�dese en el patio! 1075 01:30:22,589 --> 01:30:24,084 �Y el rey? 1076 01:30:26,334 --> 01:30:29,946 El rey vive. 1077 01:30:36,352 --> 01:30:40,476 �Sabe?, parece que han pasado cien a�os... 1078 01:30:41,024 --> 01:30:44,703 desde que le di una bofetada. 1079 01:30:46,368 --> 01:30:48,223 Por favor, perd�neme... 1080 01:30:49,345 --> 01:30:53,786 y sea mi gu�a, como lo fue de mi padre. 1081 01:30:54,339 --> 01:30:56,226 Gracias, se�or. 1082 01:31:00,035 --> 01:31:03,811 Y ahora, no debemos hacerle esperar. 1083 01:31:31,785 --> 01:31:34,536 He intentado no deshonrarlo, se�or. 1084 01:31:34,793 --> 01:31:37,576 No puedo hablar mucho. 1085 01:31:37,738 --> 01:31:40,161 Quer�a mantenerte conmigo. 1086 01:31:40,332 --> 01:31:43,429 Y decirle a todo el mundo lo que has hecho. 1087 01:31:44,458 --> 01:31:49,610 Habr�as sido mi mejor y m�s cercano amigo, Primo Rudolf. 1088 01:31:49,772 --> 01:31:54,213 Pero Zapt dice que el secreto debe mantenerse. 1089 01:31:54,380 --> 01:31:58,091 �l tiene raz�n, debo irme. Mi trabajo aqu� est� hecho. 1090 01:31:58,254 --> 01:32:00,076 S�, est� hecho. 1091 01:32:00,238 --> 01:32:03,206 Nadie sino t� podr�a haberlo hecho. 1092 01:32:04,590 --> 01:32:07,046 No s� cu�ndo te ver� otra vez. 1093 01:32:07,216 --> 01:32:10,280 Si en algo puedo serviros, se�or... 1094 01:32:10,446 --> 01:32:14,791 No podr�as haberme servido mejor, primo. 1095 01:32:16,240 --> 01:32:19,819 Me has ense�ado a ser un rey. 1096 01:32:28,850 --> 01:32:30,574 �Est� ella aqu�? 1097 01:32:33,588 --> 01:32:36,754 - �Sabe algo? - Todo. 1098 01:32:39,059 --> 01:32:41,777 �Qu�... qu� es lo que ha dicho? 1099 01:32:42,517 --> 01:32:44,011 Nada. 1100 01:32:44,468 --> 01:32:45,843 Quiere verle. 1101 01:33:06,455 --> 01:33:08,179 Alteza. 1102 01:33:11,353 --> 01:33:13,720 Envi� a buscarle para agradecerle... 1103 01:33:13,882 --> 01:33:17,362 el servicio que ha hecho por el reino y su rey. 1104 01:33:18,107 --> 01:33:22,550 Nadie sabe mejor que yo qu� concienzudamente ha representado su papel. 1105 01:33:22,748 --> 01:33:24,407 Incluso... 1106 01:33:27,293 --> 01:33:28,755 �Est�s herido! No me lo dijeron. 1107 01:33:28,925 --> 01:33:31,643 Mi �nica herida es pensar en la pena que te he causado. 1108 01:33:32,478 --> 01:33:36,023 Te amo. Con todo mi coraz�n y toda mi alma, te amo. 1109 01:33:36,189 --> 01:33:39,225 En todo lo dem�s he sido un impostor, pero no en eso. 1110 01:33:39,391 --> 01:33:41,693 Desde el primer momento que te vi en la catedral... 1111 01:33:41,855 --> 01:33:44,408 has sido la �nica mujer en el mundo para m�. 1112 01:33:44,576 --> 01:33:46,812 Como estoy aqu�, s� que nunca habr� otra. 1113 01:33:46,976 --> 01:33:48,983 No ser�a diferente si lo hubiera sabido. 1114 01:33:49,152 --> 01:33:51,607 Siempre has sido t�, nunca el rey. 1115 01:33:55,650 --> 01:33:58,040 �Es verdad que vuelves a Inglaterra? 1116 01:33:58,658 --> 01:34:00,120 Esta noche. 1117 01:34:03,041 --> 01:34:05,562 Ven conmigo. No te rindas. 1118 01:34:05,730 --> 01:34:07,967 �No dejar� que se interpongan en nuestra felicidad! 1119 01:34:08,131 --> 01:34:10,850 - Si pudiera... - Hay todo un mundo fuera. Nuestro mundo. 1120 01:34:11,013 --> 01:34:13,499 Y un trono para ti, un trono de mujer en mi coraz�n. 1121 01:34:13,667 --> 01:34:15,872 Lo quiero. 1122 01:34:18,758 --> 01:34:21,792 �Y me amar�s siempre? �Siempre, como ahora? 1123 01:34:21,958 --> 01:34:23,420 Siempre, siempre. 1124 01:34:23,591 --> 01:34:25,631 Oh, amor m�o, pi�nsalo. Seremos libres. 1125 01:34:25,799 --> 01:34:27,806 Libres de todas estas preocupaciones y deberes... 1126 01:34:27,976 --> 01:34:31,487 para vivir nuestra propia vida, tan libre y feliz como... 1127 01:34:35,177 --> 01:34:36,354 �Qu� es, Flavia? 1128 01:34:37,768 --> 01:34:41,117 he nacido para estas preocupaciones y deberes, Rudolf. 1129 01:34:42,281 --> 01:34:46,407 Ay�dame a hacer aquello para lo que he nacido. Ay�dame a hacer lo que debo. 1130 01:34:46,571 --> 01:34:48,675 �Pero querida m�a, c�mo puedo? Te quiero. 1131 01:34:48,938 --> 01:34:51,208 �Pero el amor es la �nica cosa? 1132 01:34:51,371 --> 01:34:55,682 Si el amor lo fuera todo, te seguir�a hasta el fin del mundo. 1133 01:34:56,141 --> 01:35:00,679 Pero si el amor lo fuera todo, habr�as dejado que el rey muriera en su celda. 1134 01:35:00,844 --> 01:35:03,976 El honor tambi�n obliga a una mujer, Rudolf. 1135 01:35:04,461 --> 01:35:09,698 Mi honor hace que mantenga mi fe en mi pa�s y en mi casa. 1136 01:35:10,607 --> 01:35:14,153 No s� por qu� Dios me ha permitido amarte. 1137 01:35:15,183 --> 01:35:17,933 Pero s� que debo quedarme. 1138 01:35:21,583 --> 01:35:23,243 He sido un loco al ped�rtelo. 1139 01:35:24,594 --> 01:35:28,716 Por un precioso instante, yo tambi�n he sido una loca. 1140 01:35:33,425 --> 01:35:35,947 �Nunca volver� a verte? 1141 01:35:36,115 --> 01:35:38,602 �No podr� abrazarte nunca? 1142 01:35:38,770 --> 01:35:40,331 Nunca... 1143 01:35:41,716 --> 01:35:43,789 Amor m�o. 1144 01:35:44,404 --> 01:35:48,496 Tu coraz�n siempre estar� en mi coraz�n... 1145 01:35:49,109 --> 01:35:53,203 y el roce de tus labios en los m�os. 1146 01:35:59,030 --> 01:36:00,656 Volveremos a vernos, Fritz. 1147 01:36:00,822 --> 01:36:03,474 El destino no siempre hace reyes a los hombres adecuados. 1148 01:36:04,951 --> 01:36:07,635 Adi�s, coronel. Hemos hecho un buen trecho juntos. 1149 01:36:07,800 --> 01:36:12,438 Adi�s, Ingl�s. Es usted el mejor de los Elphberg. 96257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.