Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,006 --> 00:02:54,935
Se�ores pasajeros, desciendan por favor.
Se�ores pasajeros, desciendan por favor.
2
00:02:55,102 --> 00:02:59,445
�Peri�dicos de toda Europa!
3
00:03:00,159 --> 00:03:03,007
Entren para examinar los pasaportes,
por favor.
4
00:03:03,168 --> 00:03:06,463
�Qu� es ese sinsentido de los pasaportes?
Los pasaportes son para la frontera.
5
00:03:06,623 --> 00:03:08,249
Hay alguna inestabilidad pol�tica aqu�
6
00:03:08,416 --> 00:03:10,871
- Tarifas especiales para la coronaci�n.
- Tarifas especialmente caras.
7
00:03:11,040 --> 00:03:14,619
Todos los pasaportes se examinan dentro.
8
00:03:16,801 --> 00:03:21,026
Rudolf Rassendyll, s�bdito brit�nico.
Objeto de la visita, placer.
9
00:03:21,187 --> 00:03:23,195
�En qu� hotel se alojar� en Strelsau,
Sr. Rassendyll?
10
00:03:23,363 --> 00:03:24,640
Oh, no he pensado en eso.
11
00:03:24,804 --> 00:03:27,454
Ser� mejor que empiece a pensarlo,
si no quiere dormir en el parque.
12
00:03:27,619 --> 00:03:30,621
Notifique su direcci�n a la polic�a
antes que pasen 24 horas de su llegada.
13
00:03:30,788 --> 00:03:32,513
Esas son las normas.
14
00:03:32,678 --> 00:03:36,124
Pens�ndolo mejor, no ir� a Strelsau
hasta despu�s de la coronaci�n.
15
00:03:36,292 --> 00:03:38,714
Espero que no se ofenda,
pero he nacido...
16
00:03:38,885 --> 00:03:41,090
con una natural aversi�n
hacia las multitudes.
17
00:03:41,254 --> 00:03:44,124
Y en realidad
s�lo he venido a su pa�s para...
18
00:03:45,766 --> 00:03:47,655
Le ruego que me disculpe,
�Pasa algo?
19
00:04:00,074 --> 00:04:02,790
Por supuesto, s� que no visto
a la manera de este pa�s...
20
00:04:02,953 --> 00:04:05,737
pero mire, nosotros
no vestimos a su modo en Inglaterra.
21
00:04:06,026 --> 00:04:09,322
La inspecci�n de equipaje, por all�.
22
00:04:09,612 --> 00:04:11,039
Gracias.
23
00:04:11,980 --> 00:04:15,362
Gracias por hacerme sentir
como en casa tan r�pidamente.
24
00:04:17,197 --> 00:04:18,822
Su tren, se�or,
su tren est� saliendo.
25
00:04:18,988 --> 00:04:22,218
No voy a ir a la coronaci�n.
La mejor pesca est� aqu�... perd�n.
26
00:04:22,381 --> 00:04:24,803
Y eso es para lo que he venido,
para pescar, no para coronaciones.
27
00:04:24,974 --> 00:04:27,048
No me gustan las coronaciones
y me gusta pescar.
28
00:04:27,215 --> 00:04:31,273
Ahora, si tuviera a bien decirme d�nde
ir para conseguir una licencia de pesca...
29
00:04:31,950 --> 00:04:32,899
�Se ha quedado mudo?
30
00:04:35,566 --> 00:04:38,600
Espero que sus truchas tomen tanto inter�s
en m� como el que usted parece tener...
31
00:04:38,768 --> 00:04:40,556
y conseguir� una buena pesca.
32
00:05:18,775 --> 00:05:20,498
�Es el mismo diablo!
33
00:05:20,663 --> 00:05:23,698
Afeitado, ser�a el rey.
34
00:05:31,160 --> 00:05:33,135
�Puedo preguntar su nombre, se�or?
35
00:05:33,306 --> 00:05:35,989
Ya que han dado el primer paso
en conocerme...
36
00:05:36,153 --> 00:05:38,042
tomen la delantera
en cuesti�n de nombres.
37
00:05:38,202 --> 00:05:40,985
Este es el Coronel Zapt,
y yo soy Fritz von Tarenheim.
38
00:05:41,148 --> 00:05:43,122
Estamos al servicio
de Su Majestad el rey.
39
00:05:43,291 --> 00:05:45,495
Yo soy Rudolf Rassendyll,
viajo desde Inglaterra...
40
00:05:45,659 --> 00:05:47,798
donde hasta hace poco
he estado al servicio de la reina.
41
00:05:47,964 --> 00:05:51,064
- �Rassendyll?
- Entonces todos somos hermanos de armas.
42
00:05:51,229 --> 00:05:54,129
�Rassendyll! demonios,
su cara le traiciona.
43
00:05:54,299 --> 00:05:57,367
- Ya conoce la historia, Fritz.
- Oh, s�, algo he o�do.
44
00:05:57,982 --> 00:06:01,878
�As� que los esqueletos no se guardan
solamente en el armario de los Rassendyll?
45
00:06:02,046 --> 00:06:04,501
- �Fritz! �D�nde est�s?
- Aqu�, Majestad.
46
00:06:06,559 --> 00:06:09,080
Maldita sea,
pens� que os hab�a perdido.
47
00:06:19,490 --> 00:06:20,949
�Qui�n es este caballero?
48
00:06:21,120 --> 00:06:23,991
Viene a ser un pariente vuestro, se�or.
49
00:06:24,162 --> 00:06:26,432
�Pariente? �Qu� quiere decir, pariente?
50
00:06:26,593 --> 00:06:29,595
Es algo por lo que no puede
culparme completamente, Majestad.
51
00:06:30,754 --> 00:06:31,704
�De quien es la culpa?
52
00:06:31,875 --> 00:06:35,553
Si aventuro una respuesta, dir�a
que la culpa es a partes iguales...
53
00:06:35,716 --> 00:06:38,531
de mi ta-ta-tatarabuelo Rudolf...
54
00:06:38,692 --> 00:06:42,523
y mi ta-ta-tatarabuela Amelia.
55
00:06:43,749 --> 00:06:45,538
- �Qu�?
- Bien, demonios.
56
00:06:45,701 --> 00:06:49,629
- El hombre es un Rassendyll de Inglaterra.
- �Inglaterra? �Rassendyll!
57
00:06:49,797 --> 00:06:51,424
Y desde la �poca de Amelia, se�or...
58
00:06:51,590 --> 00:06:55,334
el rostro de los Elphberg aparece
en uno de nosotros de vez en cuando.
59
00:06:56,423 --> 00:06:58,812
�Feliz encuentro, primo!
60
00:06:58,983 --> 00:07:01,951
Debes perdonarme
por estar tan sorprendido.
61
00:07:02,119 --> 00:07:04,969
Uno no espera ver dobles
tan temprano, �eh Fritz?
62
00:07:05,450 --> 00:07:06,857
�Qu� est�s haciendo aqu�, primo?
63
00:07:07,242 --> 00:07:09,129
Debo admitir que soy culpable...
64
00:07:09,290 --> 00:07:12,008
del mismo delito
que nuestro mutuo antepasado.
65
00:07:12,171 --> 00:07:15,434
- �Como cual?
- Pescar en aguas prohibidas.
66
00:07:16,396 --> 00:07:19,209
Eso es bueno, muy bueno.
El hombre tiene ingenio.
67
00:07:19,370 --> 00:07:21,193
Debes venir a mi coronaci�n
ma�ana.
68
00:07:21,355 --> 00:07:24,553
Dar�a mil coronas
por ver la cara de Michael...
69
00:07:24,716 --> 00:07:26,210
cuando nos vea.
70
00:07:26,380 --> 00:07:28,584
Pero no conoces
a mi hermano Michael, �no?
71
00:07:28,940 --> 00:07:30,982
Temo que no, se�or.
No tengo ese honor.
72
00:07:31,469 --> 00:07:34,666
Debemos procurar
que goce de ese honor, �eh, Fritz?
73
00:07:34,862 --> 00:07:36,520
Te quedar�s
en mi pabell�n de caza.
74
00:07:36,974 --> 00:07:39,212
Y esta noche,
tendremos una cena real.
75
00:07:39,374 --> 00:07:42,409
Nuestros antepasados dejaron
buen vino aqu� en el pabell�n, primo.
76
00:07:42,576 --> 00:07:45,542
Poco pod�an pensar
que una o dos botellas fueran para ti.
77
00:07:45,710 --> 00:07:48,396
Todo queda en familia.
Todo queda en familia.
78
00:07:51,792 --> 00:07:54,410
- Propongo un brindis, Primo Rudolf.
- Bravo, bravo.
79
00:07:54,577 --> 00:07:55,559
Un brindis.
80
00:07:55,730 --> 00:08:00,401
Un brindis por nuestro antepasado, ese
sinverg�enza Rudolf II, Dios le bendiga.
81
00:08:00,563 --> 00:08:01,991
Bravo, bravo.
82
00:08:05,107 --> 00:08:06,635
Un brindis.
83
00:08:09,204 --> 00:08:10,579
Con vuestro permiso, se�or...
84
00:08:10,741 --> 00:08:14,220
propongo que tambi�n brindemos en honor
de mi ta-ta-tatarabuela Amelia.
85
00:08:14,388 --> 00:08:15,336
�Espl�ndido!
86
00:08:15,540 --> 00:08:16,489
Un brindis.
87
00:08:16,661 --> 00:08:20,109
- Por la ta-ta-tatarabuela Amelia.
- Por la ta-ta-tatarabuela Amelia.
88
00:08:20,533 --> 00:08:22,095
Un brindis.
89
00:08:25,526 --> 00:08:28,374
- Con vuestro permiso, �se�or?
- Permiso concedido.
90
00:08:30,968 --> 00:08:34,285
- Otro brindis, cielos.
- Un brindis.
91
00:08:34,648 --> 00:08:38,129
- Vamos a ver, �qui�n nos queda?
- �Vuestro hermano, Michael, quiz�s?
92
00:08:38,297 --> 00:08:40,502
�Michael?
�Por qu� derrochar buen vino?
93
00:08:40,666 --> 00:08:44,112
No, te dir� un secreto
sobre mi hermano Michael.
94
00:08:44,794 --> 00:08:46,452
- El no me quiere.
- �No?
95
00:08:46,617 --> 00:08:49,270
No. Mi hermano piensa
que todo el mundo est� equivocado.
96
00:08:49,435 --> 00:08:51,704
Piensa que �l deber�a ser yo,
y yo deber�a ser �l.
97
00:08:51,867 --> 00:08:58,163
Pero no perdamos el tiempo con Michael.
Brindemos por la prima Flavia.
98
00:08:58,395 --> 00:09:00,949
Pronto ser� mi esposa y la reina.
99
00:09:01,500 --> 00:09:02,450
Bravo, bravo.
100
00:09:02,622 --> 00:09:05,077
�Sabes?, es una l�stima
que no puedas conocer a la princesa.
101
00:09:05,245 --> 00:09:09,947
Bueno, al menos dicen que es una l�stima.
No la he visto hace a�os.
102
00:09:10,109 --> 00:09:13,853
Ella y yo no nos llev�bamos bien entonces.
Quiz�s sea mejor ahora.
103
00:09:14,014 --> 00:09:17,594
Oh, espero que sea as�, se�or,
si vais a casaros con ella.
104
00:09:17,759 --> 00:09:22,069
Dicen que es demasiado buena para m�.
Probablemente lo es.
105
00:09:22,241 --> 00:09:24,958
Sabes lo que dicen sobre m�, �verdad?
Que bebo demasiado.
106
00:09:25,121 --> 00:09:28,766
Imagino que sois muy capaz de cuidaros
a ese respecto, Majestad.
107
00:09:29,249 --> 00:09:33,309
Oh, he bebido mucho en mi vida,
no puedo decir que no.
108
00:09:33,474 --> 00:09:35,166
Pero ma�ana...
109
00:09:35,907 --> 00:09:37,466
en la catedral...
110
00:09:37,729 --> 00:09:41,506
cuando pongan la corona en mi cabeza
y me proclamen rey...
111
00:09:41,667 --> 00:09:45,181
sabr� ser su rey
el resto de mi vida.
112
00:09:46,211 --> 00:09:47,706
Esta noche...
113
00:09:47,876 --> 00:09:49,730
Esta noche, bebo con mis amigos.
114
00:09:56,903 --> 00:09:58,659
Con mi amigo.
115
00:09:58,823 --> 00:10:02,271
�Sabes?, me gustas, Rassendyll.
Eres un buen tipo.
116
00:10:02,440 --> 00:10:05,187
Oh, eres Ingl�s,
pero eres un buen tipo.
117
00:10:05,350 --> 00:10:07,107
Quiero hacer un brindis por ti.
118
00:10:09,864 --> 00:10:14,141
�El diablo me lleve! �por qu�
no hay m�s vino? �Josef! �Josef!
119
00:10:14,313 --> 00:10:16,451
Es mi deber recordaros
una vez m�s lo de ma�ana.
120
00:10:16,616 --> 00:10:17,730
- �Qu�, otra vez?
- Otra vez.
121
00:10:17,897 --> 00:10:21,313
Oye, ya me lo has recordado.
Ahora si�ntete y toma un trago.
122
00:10:21,483 --> 00:10:25,411
- Tiene un deber, se�or.
- Deber, �en mi �ltima noche de libertad?
123
00:10:25,579 --> 00:10:28,262
Cuestiono vuestra libertad
de beber hasta tal punto...
124
00:10:28,427 --> 00:10:30,338
que no pod�is dar la talla
para ser coronado.
125
00:10:30,509 --> 00:10:33,355
Yo cuestiono
tu derecho a decirme eso.
126
00:10:33,515 --> 00:10:35,720
Serv� a vuestro padre
toda su vida, se�or.
127
00:10:35,884 --> 00:10:38,154
Cuestiono tu derecho
a meter a mi padre en esto.
128
00:10:38,317 --> 00:10:40,706
Vuestro padre conoc�a
sus obligaciones para con la corona.
129
00:10:40,878 --> 00:10:42,853
Y yo no.
130
00:10:43,373 --> 00:10:44,551
�Es eso lo que quieres decir?
131
00:10:44,718 --> 00:10:47,567
�l nunca pens� en s� mismo,
o en su propio placer.
132
00:10:47,727 --> 00:10:50,215
Nunca olvid� que era el rey.
133
00:10:53,904 --> 00:10:56,360
Con vuestro permiso, Majestad.
134
00:11:06,417 --> 00:11:07,759
�Zapt?
135
00:11:10,387 --> 00:11:14,250
- �Qu� es lo que quieres?
- El 1868, Majestad. Envi� por �l.
136
00:11:14,419 --> 00:11:16,078
�Lo hice?
137
00:11:17,109 --> 00:11:19,019
- Josef.
- �Majestad?
138
00:11:19,188 --> 00:11:21,097
He bebido demasiado.
139
00:11:21,493 --> 00:11:23,500
- Mejor ll�vatelo.
- S�, Majestad.
140
00:11:23,668 --> 00:11:26,191
No, espera, espera,
tenemos un invitado.
141
00:11:26,517 --> 00:11:29,386
Un tipo estupendo. Ingl�s.
142
00:11:29,908 --> 00:11:32,298
Un tipo estupendo, Josef,
pero no sabe beber.
143
00:11:32,886 --> 00:11:35,090
Yo no puedo beber. Soy el rey.
144
00:11:37,687 --> 00:11:39,094
Mejor ve a la cama, Josef.
145
00:11:39,736 --> 00:11:42,583
- Buenas noches, Majestad.
- Buenas noches.
146
00:11:43,800 --> 00:11:45,742
Duerme bien, Josef.
147
00:11:46,969 --> 00:11:49,457
Todo el mundo duerme bien.
148
00:11:56,220 --> 00:11:58,869
Todo el mundo duerme bien
menos el rey.
149
00:12:51,749 --> 00:12:53,755
�No me gusta su broma, se�or!
150
00:12:53,923 --> 00:12:56,161
�Cree que es una broma?
151
00:13:01,798 --> 00:13:03,707
Esto no es broma, Ingl�s.
152
00:13:06,663 --> 00:13:08,638
Fue una buena noche, �verdad?
153
00:13:09,799 --> 00:13:12,385
- �Que ha ocurrido?
- Josef lo encontr� en el suelo esta ma�ana.
154
00:13:12,551 --> 00:13:14,374
No ha bebido de esto, �no?
155
00:13:14,568 --> 00:13:17,471
- No, no que yo recuerde.
- No, creo que lo sabr�a.
156
00:13:17,640 --> 00:13:21,414
- �Por qu�? �Estaba drogada?
- Lo estaba.
157
00:13:21,576 --> 00:13:24,163
- Bien, �Tienen un m�dico?
- No, no hay ninguno en 10 millas.
158
00:13:24,328 --> 00:13:27,778
Y ni mil m�dicos le traer�n hoy.
S� lo que es.
159
00:13:27,946 --> 00:13:30,532
No se mover�
durante siete y ocho horas.
160
00:13:30,698 --> 00:13:33,764
- �Pero c�mo? �por qu�? �qui�n?
- Qui�n otro sino Michael.
161
00:13:33,930 --> 00:13:35,392
- �Qui�n otro?
- �Michael!
162
00:13:35,564 --> 00:13:36,971
- �Su hermano?
- Su hermanastro.
163
00:13:37,133 --> 00:13:39,521
La madre de Michael no era
aceptable en los c�rculos de la corte.
164
00:13:39,979 --> 00:13:43,241
Pero esto es fant�stico. �Imposible!
�Qu� puede tener en mente Michael?
165
00:13:43,404 --> 00:13:45,544
�l quiere que el pueblo
le ofrezca el trono.
166
00:13:45,709 --> 00:13:49,189
Quiere figurar como el salvador
de los excesos de un rey incompetente.
167
00:13:50,701 --> 00:13:52,524
Si no es coronado hoy...
168
00:13:53,038 --> 00:13:54,500
nunca ser� coronado.
169
00:13:56,751 --> 00:14:00,329
Ingl�s, soy mucho m�s viejo que usted.
170
00:14:00,494 --> 00:14:03,213
Cuando un hombre envejece,
empieza a creer en el destino.
171
00:14:03,792 --> 00:14:07,916
El destino le ha enviado aqu�.
El destino le env�a ahora a Strelsau.
172
00:14:11,986 --> 00:14:14,256
- �Qu�?
- Parece una locura, �no?
173
00:14:14,419 --> 00:14:17,483
Pero sin su barba, apuesto
que podr�a enga�ar a su propio hermano.
174
00:14:18,897 --> 00:14:20,174
Debe estar loco.
175
00:14:20,338 --> 00:14:22,957
Es un riesgo contra una certeza.
176
00:14:23,571 --> 00:14:26,354
Mi querido coronel, vine aqu�
para pescar truchas. Me gusta pescar.
177
00:14:26,516 --> 00:14:27,695
Soy un vulgar Ingl�s.
178
00:14:27,859 --> 00:14:30,511
No podr�a actuar como un rey,
ni aunque lo intentara.
179
00:14:30,676 --> 00:14:32,619
No podr�a enga�ar a nadie.
180
00:14:34,613 --> 00:14:35,791
�Por qu� sonr�e?
181
00:14:36,885 --> 00:14:39,057
Menuda escena, �no?
182
00:14:40,343 --> 00:14:42,350
La catedral llena hasta las puertas.
183
00:14:42,936 --> 00:14:46,579
El �rgano retumbando,
yo arrodillado para ser coronado.
184
00:14:46,742 --> 00:14:49,165
Y entonces su amigo Michael
se adelanta y grita:
185
00:14:49,336 --> 00:14:52,402
"Este no es el rey. Es un ingl�s
llamado Rudolf Rassendyll".
186
00:14:52,568 --> 00:14:54,477
No, me temo que no, caballeros.
187
00:14:55,032 --> 00:14:57,072
Entonces Michael
se sentar� en el trono esta noche.
188
00:14:57,496 --> 00:15:01,775
Y el rey se quedar� en prisi�n
o en la tumba.
189
00:15:17,116 --> 00:15:19,418
Despu�s de todo,
s�lo ser�a por un d�a, �no?
190
00:15:19,580 --> 00:15:21,621
Por la noche, estar� a salvo
al otro lado de la frontera.
191
00:15:23,166 --> 00:15:25,140
Rey por un d�a.
192
00:15:26,366 --> 00:15:27,927
�Qu� significa si fracaso?
193
00:15:28,095 --> 00:15:30,965
Su vida, la m�a y la de Fritz.
194
00:15:34,752 --> 00:15:37,621
Maldita sea,
me hab�a encari�ado con esta barba.
195
00:15:52,641 --> 00:15:55,098
Bien, espero que la corona
encaje un poco mejor.
196
00:15:56,452 --> 00:15:58,557
- �Qu� vamos a hacer, se�or?
- Esconderle.
197
00:15:58,724 --> 00:16:01,407
No podemos arriesgarnos a que
los hombres de Michael le encuentren.
198
00:16:01,572 --> 00:16:04,224
- La bodega ser� lo mejor. Rec�gelo.
- �Y si lo buscan?
199
00:16:04,389 --> 00:16:06,332
- Josef les echar�.
- Lo s�, se�or, pero...
200
00:16:06,502 --> 00:16:09,817
�No estamos jugando!
�Piensa que no conozco los riesgos?
201
00:16:09,988 --> 00:16:13,186
Si le encuentran no ser� peor
que si no es coronado hoy.
202
00:16:13,349 --> 00:16:14,723
Rec�gelo.
203
00:16:19,047 --> 00:16:21,797
- Le ruego me disculpe, se�or, yo...
- �Un momento!
204
00:16:22,407 --> 00:16:25,539
- �Cu�nto tiempo lleva sirviendo aqu�?
- Diez a�os.
205
00:16:25,704 --> 00:16:28,192
- �Tiene la llave de la bodega?
- S�, se�or.
206
00:16:28,359 --> 00:16:29,822
�brala.
207
00:17:14,864 --> 00:17:17,385
- �No, no! �No!
- B�balo.
208
00:17:17,553 --> 00:17:18,927
- �No!
- �Beba!.
209
00:17:44,501 --> 00:17:46,095
�tala.
210
00:17:48,631 --> 00:17:50,638
Ser� mejor que tambi�n la amordaces.
211
00:18:01,207 --> 00:18:04,437
La noche antes de tu coronaci�n,
ten�as que beber vino.
212
00:18:04,600 --> 00:18:08,344
Y vino, y m�s vino.
213
00:18:14,363 --> 00:18:15,989
Pero eres mi rey.
214
00:18:16,796 --> 00:18:18,770
El hijo de tu padre.
215
00:18:18,940 --> 00:18:24,155
Y me puedo pudrir en la tumba
antes que Michael el Negro ocupe tu lugar.
216
00:18:33,214 --> 00:18:37,176
Notable cosecha, la del 68.
Cierra la puerta.
217
00:18:42,367 --> 00:18:46,045
Duerme bien, se�or.
Vamos a ver tu coronaci�n.
218
00:18:54,146 --> 00:18:58,521
No est� mal. No est� nada mal.
219
00:19:26,757 --> 00:19:28,614
Ya est�. El �ltimo detalle.
220
00:19:29,735 --> 00:19:33,084
Recuerde, debe hacerse p�blico
20 minutos despu�s de que Hentzau anuncie...
221
00:19:33,257 --> 00:19:35,559
que la ceremonia de la coronaci�n
ha sido cancelada.
222
00:19:35,720 --> 00:19:38,142
- Veinte minutos, no antes.
- S�, Alteza.
223
00:19:38,922 --> 00:19:41,769
Y ahora, puedo ofrecerle
mis felicitaciones.
224
00:19:43,689 --> 00:19:45,545
Un poco prematuro.
225
00:19:45,706 --> 00:19:46,883
Pero gracias, Detchard.
226
00:19:52,268 --> 00:19:55,780
Caballeros,
vayan a sus respectivos puestos.
227
00:19:55,947 --> 00:19:57,159
La hora se acerca.
228
00:19:57,323 --> 00:20:00,903
Serviremos a nuestro pa�s,
y a nuestro futuro soberano.
229
00:20:11,662 --> 00:20:14,566
Michael, dijiste que te casar�as conmigo.
230
00:20:14,736 --> 00:20:19,080
Quiero ser tu esposa.
Quiero servirte y hacerte feliz.
231
00:20:19,985 --> 00:20:23,628
Pero s� que ese sue�o acabar�
si tus planes tienen �xito.
232
00:20:24,144 --> 00:20:26,283
Toma la felicidad que puedo darte.
233
00:20:26,448 --> 00:20:28,424
- Deja que tu hermano tenga el poder.
- �No!
234
00:20:28,594 --> 00:20:32,871
Toda mi vida he sido el segundo
detr�s de ese pusil�nime, �y por qu�?
235
00:20:33,042 --> 00:20:35,913
Porque su madre fue una princesa
y la m�a no.
236
00:20:36,082 --> 00:20:38,669
Soy el hijo mayor,
pero �l tuvo la corona de pr�ncipe.
237
00:20:38,836 --> 00:20:42,765
Ha vivido en el palacio real.
Ha cenado con reyes.
238
00:20:43,540 --> 00:20:47,698
Bien, hoy la mesa
est� puesta para Rudolf.
239
00:20:48,691 --> 00:20:51,954
Pero ser� Michael
quien vaya al banquete.
240
00:20:52,789 --> 00:20:54,218
�Adelante!
241
00:20:57,399 --> 00:21:01,359
- Siento interrumpiros, Majestad.
- Hentzau.
242
00:21:01,526 --> 00:21:02,738
Alteza.
243
00:21:03,735 --> 00:21:05,645
�Por qu� no est� en la catedral?
244
00:21:05,976 --> 00:21:09,555
�hay alguna prisa por ir a una coronaci�n
de un rey que no estar� all�?
245
00:21:10,008 --> 00:21:12,660
No queremos que sea evidente
que sabemos que no ir�.
246
00:21:12,825 --> 00:21:14,713
Debemos estar all�.
247
00:21:19,193 --> 00:21:23,701
Por cierto, el burgomaestre de Zenda
est� fuera para presentar sus respetos...
248
00:21:23,867 --> 00:21:26,420
con una delegaci�n
de leales s�bditos.
249
00:21:28,027 --> 00:21:31,345
Les dije que estabais demasiado ocupado.
No parece que eso les haya gustado mucho.
250
00:21:34,877 --> 00:21:36,437
Llegar� un d�a, Hentzau...
251
00:21:36,605 --> 00:21:40,403
en el que vuestros servicios
no excusen m�s vuestra impertinencia.
252
00:21:50,527 --> 00:21:53,691
Llam� a su hotel esta ma�ana
y me dijeron que hab�a salido.
253
00:21:53,855 --> 00:21:55,960
Curiosamente, hab�a salido.
254
00:21:56,127 --> 00:21:58,233
Me alegra que no me mienta.
255
00:21:58,593 --> 00:22:00,350
No me gusta que
las mujeres me mientan.
256
00:22:00,514 --> 00:22:02,935
De hecho,
normalmente no lo hacen.
257
00:22:03,104 --> 00:22:05,113
Soy yo quien les miento.
258
00:22:07,330 --> 00:22:10,561
Alguien dijo una vez que la fidelidad
era el mejor arma de una mujer marchita...
259
00:22:10,724 --> 00:22:13,024
y la mayor hipocres�a
de una mujer encantadora.
260
00:22:13,186 --> 00:22:15,162
Y usted es encantadora.
261
00:22:15,330 --> 00:22:17,372
Michael est� muy ocupado,
y va a estarlo mucho m�s.
262
00:22:17,540 --> 00:22:21,086
Creo haber o�do a Su Alteza ordenaros
ocupar vuestro lugar en la catedral.
263
00:22:21,349 --> 00:22:23,650
Y ahora usted intenta
ponerme en mi lugar.
264
00:22:23,813 --> 00:22:26,628
�Sabe?, me gusta la arrogancia
en una mujer, al principio.
265
00:22:26,789 --> 00:22:30,052
Siempre es divertido descubrir
que la arrogancia es s�lo una defensa.
266
00:22:30,214 --> 00:22:32,800
pero no necesita defenderse contra m�.
Yo estoy de su parte.
267
00:22:32,967 --> 00:22:35,837
Creo que Michael
la ha tratado de un modo despreciable.
268
00:22:38,088 --> 00:22:40,836
�Qu� es lo que consigue
con este matrimonio de estado?
269
00:22:40,998 --> 00:22:43,651
Una ins�pida mu�eca rubia.
270
00:22:44,648 --> 00:22:46,077
Pobre Michael.
271
00:22:46,248 --> 00:22:48,770
La idea de que su Alteza
se case con la princesa Flavia...
272
00:22:48,937 --> 00:22:51,141
no est� a su nivel,
Conde Rupert.
273
00:22:51,306 --> 00:22:52,734
Hab�a o�do que usted era m�s divertido.
274
00:22:52,906 --> 00:22:55,656
- �De qu� otro modo puede tener la corona?
- �l no quiere la corona.
275
00:22:55,818 --> 00:22:58,306
Como saben aquellos que tienen su confianza.
�l s�lo quiere ser regente.
276
00:22:58,476 --> 00:22:59,816
Desde luego.
277
00:22:59,979 --> 00:23:03,144
�Pero cu�ndo abdicar� Rudolf
y Flavia ser� reina?
278
00:23:03,308 --> 00:23:05,163
No lo pueden postergar
para siempre.
279
00:23:05,549 --> 00:23:07,688
Una joven e inexperta reina...
280
00:23:07,853 --> 00:23:10,503
naturalmente se dejar�a guiar
por su primo el duque.
281
00:23:10,668 --> 00:23:14,182
�As� que �l le ha hecho creer que quiere
ser el hombre que est� detr�s del trono?
282
00:23:14,350 --> 00:23:17,001
Oh, no. No, quiere sentarse en �l.
283
00:23:17,166 --> 00:23:19,981
Y no puede sentarse
hasta que se case con la leg�tima reina.
284
00:23:26,480 --> 00:23:29,896
Creo que es vergonzoso
que la tenga tan mal informada.
285
00:23:30,065 --> 00:23:33,961
�Pero qu� es un matrimonio de conveniencia
para una mujer d mundo como usted?
286
00:23:34,130 --> 00:23:37,096
�Quiere conseguirlo?
P�ngale celoso.
287
00:23:38,160 --> 00:23:40,300
Bueno, tendr� que recurrir a m�
para eso.
288
00:23:40,466 --> 00:23:43,849
Soy el �nico hombre del reino
que no teme a Michael.
289
00:24:13,272 --> 00:24:16,850
Yo, Rudolf, con justicia,
y derecho a la soberan�a.
290
00:24:17,016 --> 00:24:22,452
Prometo guardar el bienestar de mi pueblo
de todos sus enemigos...
291
00:24:26,043 --> 00:24:28,181
No me lo diga.
292
00:24:29,531 --> 00:24:31,255
- Protegerles de todo enemigo...
293
00:24:31,420 --> 00:24:35,347
y desde el trono de mis antepasados,
mantener fielmente la ley, lo juro.
294
00:24:35,515 --> 00:24:38,832
No tiemble, muchacho.
Pensar�n que es viej�simo.
295
00:24:41,245 --> 00:24:44,724
Un poco precipitado, pero servir�.
296
00:24:45,469 --> 00:24:47,739
Estaremos bien
hasta llegar a la catedral.
297
00:24:47,901 --> 00:24:50,837
La princesa no le ha visto
desde hace a�os.
298
00:24:51,326 --> 00:24:52,953
Pero Michael...
299
00:24:53,374 --> 00:24:55,032
Bien, le he dicho
cuanto he podido.
300
00:24:55,198 --> 00:24:58,134
Estar� a su lado cada minuto.
301
00:25:03,200 --> 00:25:05,623
Vuestra capital, Majestad.
302
00:25:17,314 --> 00:25:19,005
�Dios salve al rey!
303
00:25:19,171 --> 00:25:22,238
Dios os salve a ambos.
Tranquilo, muchacho.
304
00:25:32,645 --> 00:25:35,427
Este es el d�a, la hora,
casi el momento.
305
00:25:35,590 --> 00:25:38,787
La historia nace
de una botella de vino.
306
00:25:50,056 --> 00:25:51,878
�El rey!
307
00:26:16,653 --> 00:26:19,587
Su Majestad ha llegado, Alteza.
308
00:26:21,294 --> 00:26:22,570
�El rey? �c�mo es posible?
309
00:26:22,734 --> 00:26:24,773
Algo ha salido mal. Ve a Zenda.
310
00:26:24,940 --> 00:26:26,501
�A Zenda? �por qu�?
�l est� aqu�.
311
00:26:26,669 --> 00:26:28,459
�Descubre lo que ha ido mal!
312
00:26:29,134 --> 00:26:31,852
Si hubiera bebido lo que quise
ponerle en la botella.
313
00:28:10,080 --> 00:28:13,627
Mirad a nuestro se�or m�s poderoso, Dios,
Rudolph V...
314
00:28:13,793 --> 00:28:16,213
rey indudable de este reino.
315
00:28:16,576 --> 00:28:21,531
Si alguien negara el t�tulo de nuestro
soberano a nuestras tierras y lealtad...
316
00:28:22,146 --> 00:28:26,238
que hable ahora,
o ser� tachado de traidor.
317
00:28:44,580 --> 00:28:46,948
Recibid la corona del reino...
318
00:28:47,109 --> 00:28:49,958
comprendiendo
la gloria de santidad...
319
00:28:50,118 --> 00:28:54,908
de honor y valor
que esto significa.
320
00:28:58,792 --> 00:29:00,736
Dios salve al rey.
321
00:29:00,906 --> 00:29:03,272
�Dios salve al rey!
322
00:29:03,433 --> 00:29:05,474
�Dios salve al rey!
323
00:29:05,642 --> 00:29:07,714
�Dios salve al rey!
324
00:29:22,507 --> 00:29:25,290
Proteged vuestro flanco con la espada,
Oh, poderoso.
325
00:29:25,452 --> 00:29:27,723
Y vigilad
los reinos conquistados...
326
00:29:27,886 --> 00:29:31,082
no con la espada, sino con la fe.
327
00:29:37,967 --> 00:29:42,025
Yo, Rudolf, con justicia y merced
para ser soberano...
328
00:29:42,607 --> 00:29:46,023
proteger� y vigilar�
el honor y bienestar de mi pueblo...
329
00:29:46,896 --> 00:29:48,937
contra todos los enemigos...
330
00:29:51,536 --> 00:29:53,807
para defenderles...
331
00:29:53,970 --> 00:29:58,923
y desde el trono de mis antepasados,
mantener fielmente la ley...
332
00:29:59,218 --> 00:30:01,008
lo juro.
333
00:30:19,541 --> 00:30:22,260
Yo, Flavia, me convierto
en vuestra s�bdita...
334
00:30:22,422 --> 00:30:25,106
y juro serviros lealmente...
335
00:30:25,271 --> 00:30:29,330
en cuero y alma,
hasta mi muerte...
336
00:30:29,944 --> 00:30:31,984
con la ayuda de Dios.
337
00:30:50,139 --> 00:30:51,994
�La beso?
338
00:31:57,767 --> 00:32:02,272
�Viva el rey!
�Viva el rey!
339
00:32:05,639 --> 00:32:11,870
Bueno, creo que todo ha salido muy bien,
�verdad? para ser una coronaci�n.
340
00:32:12,712 --> 00:32:16,030
Desde luego, quiero decir, eso es,
una coronaci�n deber�a ir bien...
341
00:32:16,202 --> 00:32:19,463
si el rey aparece correctamente vestido
y da la imagen adecuada.
342
00:32:19,626 --> 00:32:21,569
Y est� sobrio.
343
00:32:22,028 --> 00:32:24,198
Eso ha sido antip�tico.
344
00:32:26,029 --> 00:32:27,523
A prop�sito...
345
00:32:27,949 --> 00:32:30,948
entre mis defectos,
te he descuidado, �no?
346
00:32:31,115 --> 00:32:33,386
Dos postales en tres a�os, creo.
347
00:32:34,444 --> 00:32:37,793
Y en todo ese tiempo te has convertido
en la m�s adorable princesa de Europa.
348
00:32:37,966 --> 00:32:40,387
No, en la joven m�s adorable de Europa.
349
00:32:40,941 --> 00:32:43,878
Tus obligaciones para con la princesa real
no incluyen...
350
00:32:44,046 --> 00:32:46,381
hacer cumplidos en privado.
351
00:32:50,448 --> 00:32:52,488
�Llamas a esto privado?
352
00:32:53,264 --> 00:32:55,404
Realmente hoy te comportas
y pareces un rey.
353
00:32:56,718 --> 00:32:57,897
Gracias.
354
00:32:58,191 --> 00:33:00,876
Algo, debo confesar,
que pocos esper�bamos de ti.
355
00:33:02,961 --> 00:33:05,613
- �No olvidas algo?
- �Qu�?
356
00:33:08,978 --> 00:33:10,702
Eso est� mejor.
357
00:33:11,283 --> 00:33:14,447
Mira, tengo una idea.
358
00:33:15,187 --> 00:33:19,018
Imagina que tu te inclinas hacia mi lado
de esta jaula dorada...
359
00:33:19,188 --> 00:33:21,775
y yo saludo hacia el tuyo.
360
00:33:23,030 --> 00:33:24,883
As�.
361
00:33:25,621 --> 00:33:28,524
�No es m�s acogedor?
362
00:33:45,369 --> 00:33:46,863
Les gusta.
363
00:33:54,490 --> 00:33:56,400
Bend�celes.
Est�n contigo en cuerpo y alma.
364
00:33:56,570 --> 00:34:00,696
Oh, es a ti a quien aclaman.
Yo sent� el impulso de hacerlo cuando te vi.
365
00:34:01,180 --> 00:34:03,481
Creo que ser� mejor que vayamos.
Est�n esperando.
366
00:34:03,643 --> 00:34:07,474
No vayas a�n. Es un alivio
tenerte para m� por un momento.
367
00:34:07,645 --> 00:34:11,605
Todo el d�a he tenido desfiles,
aplausos, saludos, miradas.
368
00:34:11,773 --> 00:34:14,740
No he tenido oportunidad de decir...
369
00:34:14,910 --> 00:34:16,470
�Decir qu�?
370
00:34:17,886 --> 00:34:20,306
Esto es suficiente para que
cualquier hombre pierda la cabeza.
371
00:34:20,478 --> 00:34:23,196
He sido coronado rey, he conocido
a la m�s encantadora y hermosa mujer...
372
00:34:23,358 --> 00:34:26,708
Eso no es lo que sol�as decir. Sol�as
llamarme "espantap�jaros con pelo de paja"
373
00:34:26,879 --> 00:34:29,367
- �No! Espero que me dieras una bofetada.
- Lo hice.
374
00:34:29,536 --> 00:34:32,384
Y una vez te di una patada,
bien fuerte.
375
00:34:32,544 --> 00:34:35,033
- �D�nde?
- En el jard�n.
376
00:34:35,202 --> 00:34:37,471
Lo merec�a.
Pero me he reformado.
377
00:34:37,634 --> 00:34:40,602
Casi no te reconozco.
Pareces una persona totalmente diferente.
378
00:34:40,770 --> 00:34:43,192
- No lo comprendo...
- No lo intentes.
379
00:34:43,554 --> 00:34:45,945
S�lo qu�date aqu� y deja que te mire.
380
00:34:46,820 --> 00:34:48,760
De verdad creo que deber�amos irnos.
Est�n esperando.
381
00:34:48,931 --> 00:34:51,649
Oh, �lo est�n?
382
00:35:02,117 --> 00:35:03,875
No deber�a haber hecho eso.
Es un grave error.
383
00:35:04,039 --> 00:35:07,868
Muy halag�e�o.
La boda real no est� lejos.
384
00:35:10,281 --> 00:35:13,925
Dime, Rudolf,
�c�mo es realmente el mundo?
385
00:35:14,088 --> 00:35:16,902
�Es tan perverso y excitante
como parece en las novelas?
386
00:35:17,063 --> 00:35:20,447
�Qu� hac�as en esos largos viajes?
Quiero decir, cuando no estabas bebiendo.
387
00:35:20,617 --> 00:35:22,755
Oh, sol�a ir a pescar.
388
00:35:22,921 --> 00:35:25,670
�A pescar? Pero si me dec�as
que despreciabas la pesca.
389
00:35:25,833 --> 00:35:30,821
Oh, s�, bueno, he cambiado con el tiempo.
Ahora me apasiona pescar.
390
00:35:30,987 --> 00:35:33,857
Nunca me han gustado
los anzuelos y los gusanos.
391
00:35:34,028 --> 00:35:37,990
Hablando de gusanos, �recuerdas cuando
me dejaste caer una oruga por la espalda?
392
00:35:38,157 --> 00:35:40,262
- No.
- S�, lo hiciste.
393
00:35:40,429 --> 00:35:42,218
Y me pegaste las botas.
394
00:35:43,150 --> 00:35:46,826
Pero una vez
me hiciste da�o de verdad.
395
00:35:46,989 --> 00:35:48,550
Lo has olvidado, �verdad?
396
00:35:49,326 --> 00:35:50,504
�Qu� hice?
397
00:35:51,246 --> 00:35:55,523
Era la fiesta de mi 14 cumplea�os
y cre�a que ya era mayor.
398
00:35:55,694 --> 00:35:57,451
Tu padre te dijo que bailaras conmigo.
399
00:35:57,616 --> 00:36:01,227
Dijiste que no quer�as,
que yo era una ni�a horrorosa.
400
00:36:01,391 --> 00:36:04,392
Y cuando �l insisti�, me pellizcaste
todo el tiempo mientras bailamos...
401
00:36:04,560 --> 00:36:07,048
y me dec�as lo torpe que era yo.
Te odi�.
402
00:36:08,209 --> 00:36:10,382
Deber�a haber sido azotado.
403
00:36:10,930 --> 00:36:12,357
�Bien?
404
00:36:12,785 --> 00:36:16,234
Majestad, Alteza, el Duque Michael
est� esperando para ofreceros sus respetos.
405
00:36:16,402 --> 00:36:17,962
D�jale que espere.
406
00:36:18,578 --> 00:36:20,685
Y adem�s,
Capit�n von Tarlenheim...
407
00:36:20,851 --> 00:36:22,859
su intrusi�n es
decididamente innecesaria.
408
00:36:30,165 --> 00:36:32,882
Rudolf, es poco prudente
hacer enfadar a Michael.
409
00:36:33,046 --> 00:36:35,534
Soy al que han interrumpido.
�Por qu� se va a enfadar?
410
00:36:35,702 --> 00:36:37,776
- Adem�s, soy el rey.
- Probablemente est� furioso.
411
00:36:37,943 --> 00:36:40,462
Un tipo malhumorado.
�Por qu� preocuparnos por �l?
412
00:36:40,949 --> 00:36:42,739
Me preocupo por ti.
413
00:36:43,607 --> 00:36:47,601
En ese caso,
puedo permitirme ser generoso.
414
00:36:50,552 --> 00:36:54,743
�Mi querido Michael!
No ten�a ni idea de que estabas esperando.
415
00:36:54,905 --> 00:36:58,102
�Por qu� no se me ha informado?
Me atienden escandalosamente.
416
00:37:09,114 --> 00:37:12,050
Ha merecido la pena esperar, prima.
417
00:37:12,220 --> 00:37:13,878
Eres muy amable al decir eso.
418
00:37:14,492 --> 00:37:16,380
Este era un d�a
que siempre he temido.
419
00:37:16,541 --> 00:37:18,483
Ten�a el extra�o presentimiento
de que algo podr�a salir mal.
420
00:37:18,652 --> 00:37:20,562
Con todo a tu cargo,
era absurdo preocuparse.
421
00:37:20,733 --> 00:37:22,971
No puedo agradecerte bastante
lo bien que ha ido todo.
422
00:37:23,134 --> 00:37:27,357
Es gratificante encontrar a Su Majestad
tan animado despu�s de la tensi�n del d�a.
423
00:37:27,519 --> 00:37:30,716
Gracias, Michael.
Nunca me he sentido tan bien.
424
00:37:30,879 --> 00:37:32,155
Debe ser la emoci�n.
425
00:37:32,320 --> 00:37:35,638
Es la primera vez que he sido coronado,
�sabes? Es bastante bueno, �no?
426
00:37:35,838 --> 00:37:38,807
- Muy bueno, efectivamente.
- Gracias.
427
00:37:38,976 --> 00:37:43,199
Hay otra raz�n para sentirme tan bien.
Tom� un excelente vino para cenar anoche.
428
00:37:43,361 --> 00:37:46,394
Calm� mis nervios, me dormir enseguida,
dorm� como un tronco.
429
00:37:46,562 --> 00:37:48,504
Era de cerca de tu castillo,
por cierto.
430
00:37:48,673 --> 00:37:51,490
Debes probarlo,
en caso de que te cueste dormir.
431
00:37:52,068 --> 00:37:53,562
Duermo muy bien.
432
00:37:53,731 --> 00:37:56,928
�De veras?
Debes tener la conciencia limpia.
433
00:37:57,124 --> 00:37:58,498
La tengo.
434
00:37:58,660 --> 00:38:02,010
Y todav�a tengo un sue�o
que se ha de cumplir...
435
00:38:02,181 --> 00:38:04,034
si espero lo bastante.
436
00:38:04,195 --> 00:38:06,335
�De verdad? qu� rom�ntico.
437
00:38:06,916 --> 00:38:10,845
A veces ocurren cosas
que nunca hubieras so�ado.
438
00:38:16,358 --> 00:38:19,229
Veo que aburro a Su Majestad.
439
00:38:19,399 --> 00:38:22,530
Con el permiso de Su Majestad,
Os deseo buenas noches.
440
00:38:32,040 --> 00:38:35,425
- Rudolf, ten cuidado. �l te odia.
- Cr�eme, le devuelvo el cumplido.
441
00:38:35,594 --> 00:38:38,693
Pero no lo comprendes.
�l quiere el trono y no parar� ante nada.
442
00:38:38,858 --> 00:38:42,437
Flavia, �no hablas de �l
demasiado en serio?
443
00:38:42,795 --> 00:38:46,855
Rudolf, si no piensas en ti,
piensa en m�.
444
00:38:47,020 --> 00:38:53,164
Toda mi vida he sabido lo que ser�a
mi futuro y estaba resignada.
445
00:38:53,325 --> 00:38:58,445
Pero ahora, no tengo que decirle
lo diferente que es.
446
00:38:59,088 --> 00:39:00,744
Flavia.
447
00:39:02,478 --> 00:39:03,941
He sido injusto.
448
00:39:04,110 --> 00:39:08,072
S�lo quiero que te des cuenta
de cuanto significa tu vida...
449
00:39:09,712 --> 00:39:11,021
para tu pa�s.
450
00:39:11,376 --> 00:39:12,587
�Para mi pa�s?
451
00:39:13,872 --> 00:39:16,142
- Y para tus amigos.
- �Amigos?
452
00:39:17,265 --> 00:39:22,416
Y para tu prima,
y m�s ferviente s�bdita.
453
00:39:27,825 --> 00:39:29,386
- Buenas noches, Rudolf.
- No te vayas.
454
00:39:29,554 --> 00:39:31,694
Pero te ver� ma�ana.
455
00:39:33,908 --> 00:39:35,502
Ma�ana.
456
00:39:43,510 --> 00:39:45,649
�Qu� d�a para recordar!
457
00:39:45,814 --> 00:39:48,684
No me importar�a ser rey
durante 12 horas.
458
00:39:49,207 --> 00:39:51,247
Nunca olvidar� al viejo Mueller
en la catedral.
459
00:39:51,415 --> 00:39:53,488
Era el tutor del rey.
460
00:39:53,656 --> 00:39:55,858
Clav� su ojo en usted
sin apartarlo un instante.
461
00:39:56,022 --> 00:39:59,472
Pens� que el juego se hab�a acabado,
hasta que record� que era su ojo de cristal.
462
00:40:01,657 --> 00:40:02,867
Pro cierto, Rassendyll...
463
00:40:03,033 --> 00:40:06,197
�qu� has estado haciendo
con la princesa todo este tiempo?
464
00:40:06,362 --> 00:40:09,144
Quiero decir, �no puede dejar que el rey
haga la corte por s� mismo?
465
00:40:09,305 --> 00:40:12,504
Solo espero que Su Majestad no sea
una decepci�n para ella despu�s de usted.
466
00:40:12,667 --> 00:40:14,194
Nada de eso.
467
00:40:15,547 --> 00:40:16,758
Debemos salir inmediatamente...
468
00:40:16,924 --> 00:40:19,642
si tengo que regresar con el rey
antes de que amanezca.
469
00:40:19,805 --> 00:40:22,107
�Est� preparado, Rassendyll?
470
00:40:25,531 --> 00:40:28,533
Si alguien viene a ver al rey,
le dice que est� durmiendo.
471
00:40:28,702 --> 00:40:31,550
- Si, se�or.
- �Y si es Michael y no se detiene?
472
00:40:31,710 --> 00:40:33,400
Eso ser�a violento.
473
00:40:33,950 --> 00:40:39,582
Tan violento que si esa puerta es forzada,
no vivir� usted para contarlo.
474
00:40:39,744 --> 00:40:41,499
�Eso cree, se�or?
475
00:40:41,663 --> 00:40:43,355
Buen muchacho.
476
00:40:44,961 --> 00:40:46,334
Bien...
477
00:40:47,040 --> 00:40:49,082
No soy muy bueno haciendo discursos.
478
00:40:49,505 --> 00:40:50,913
No creo que lo necesitemos, �verdad?
479
00:40:51,395 --> 00:40:54,262
- Ya sabe lo que quiero decir.
- Eso creo, amigo.
480
00:40:54,433 --> 00:40:56,288
No tenemos tiempo
para sentimentalismos. �Vamos!
481
00:40:57,698 --> 00:41:01,627
Bien, en pocas horas ser� otra vez
simplemente Rudolf Rassendyll.
482
00:41:02,114 --> 00:41:04,668
Tendr� suerte si no es el �ltimo
Rudolf Rassendyll.
483
00:41:04,995 --> 00:41:06,425
Ese es un pensamiento feliz.
484
00:41:06,596 --> 00:41:09,379
Por Dios, siento m� cabeza
balancearse sobre mis hombros...
485
00:41:09,540 --> 00:41:11,612
cada minuto que usted
sigue en la ciudad.
486
00:41:14,309 --> 00:41:18,053
En tiempos del viejo rey,
conoc�a bien este camino. Adelante.
487
00:41:33,993 --> 00:41:36,644
�No hay luces? Eso es raro.
488
00:41:42,698 --> 00:41:44,487
�Josef!
489
00:41:48,394 --> 00:41:49,889
�Josef!
490
00:42:02,509 --> 00:42:04,168
�Josef!
491
00:42:19,856 --> 00:42:21,034
�Aqu�!
492
00:42:29,330 --> 00:42:31,403
�Todav�a borracho, demonios!
493
00:42:32,404 --> 00:42:33,679
�Josef!
494
00:42:34,579 --> 00:42:37,198
�El rey! �El rey!
495
00:42:37,364 --> 00:42:38,793
�Mire!
496
00:42:46,996 --> 00:42:48,426
Secuestrado.
497
00:42:49,364 --> 00:42:51,569
O asesinado.
498
00:42:54,487 --> 00:42:57,803
Y Michael ha estado en Strelsau
todo el d�a. Todav�a est� all�.
499
00:42:58,263 --> 00:43:00,685
Pero ese demonio de Hentzau no est�.
500
00:43:00,856 --> 00:43:03,277
Me preguntaba por qu� no le he visto
en todo el d�a.
501
00:43:03,447 --> 00:43:06,098
Entonces no hay m�s que decir.
Ahora lo saben todo.
502
00:43:06,264 --> 00:43:10,805
S�, lo saben todo,
pero no pueden hablar.
503
00:43:10,971 --> 00:43:14,865
No pueden denunciarnos
sin denunciarse a s� mismos.
504
00:43:15,609 --> 00:43:17,999
Pueden decir, "�Ese no es el rey...
505
00:43:18,170 --> 00:43:20,920
porque nosotros hemos secuestrado
al rey y asesinado a su criado?"
506
00:43:21,081 --> 00:43:22,576
�Pueden decir eso?
507
00:43:22,747 --> 00:43:24,885
Eso no les impedir� matar al rey.
508
00:43:25,051 --> 00:43:28,435
Con usted en Strelsau, no se arriesgar�n.
Si lo hacen, est�n acabados.
509
00:43:28,604 --> 00:43:30,743
�Pueden matar al rey
y dejarle a usted en el trono?
510
00:43:36,478 --> 00:43:37,973
No, eso es pedir demasiado.
511
00:43:38,143 --> 00:43:41,076
Nadie puede mantener esta mascarada.
512
00:43:42,333 --> 00:43:44,058
He intentado ayudarles
todo lo que he podido, pero...
513
00:43:44,863 --> 00:43:49,086
S�, supongo que tiene raz�n.
Ha hecho todo lo que se pod�a esperar.
514
00:43:49,247 --> 00:43:51,735
M�s de lo que podr�a esperarse.
515
00:43:51,903 --> 00:43:53,727
Es s�lo que...
516
00:43:54,336 --> 00:43:58,776
Ya sabe, Rudolf es mi rey.
517
00:43:59,074 --> 00:44:03,864
Siento algo hacia mi rey,
hacia la corona.
518
00:44:04,387 --> 00:44:10,049
Siento lo que otro hombre sentir�a
hacia sus hijos...
519
00:44:10,979 --> 00:44:12,540
o hacia la mujer amada.
520
00:44:14,019 --> 00:44:18,276
Odiar�a abandonarla a su destino
sin luchar.
521
00:44:21,413 --> 00:44:24,350
- �Qu� destino?
- Michael est� secuestrado. Qui�n sabe...
522
00:44:24,517 --> 00:44:26,012
Ya sabe a qui�n me refiero.
523
00:44:26,182 --> 00:44:29,597
Oh, la princesa Flavia.
524
00:44:30,182 --> 00:44:34,374
Con el rey muerto, Michael como regente
la declarar� su reina.
525
00:44:34,536 --> 00:44:36,258
Despu�s de eso,
se casar� con ella, desde luego.
526
00:44:36,454 --> 00:44:37,982
Ella nunca har� eso. �No podr�a!
527
00:44:38,151 --> 00:44:41,054
Flavia es una princesa de la casa real.
528
00:44:41,224 --> 00:44:43,232
No tiene elecci�n.
529
00:44:43,625 --> 00:44:44,802
Ni podr�a esperar nada.
530
00:44:45,257 --> 00:44:47,199
Pero no puede dejar que eso le ocurra.
531
00:44:49,258 --> 00:44:50,949
�Puede usted?
532
00:45:31,090 --> 00:45:34,155
Su Majestad, el rey.
533
00:46:31,739 --> 00:46:35,035
- Majestad.
- Encantado de verle.
534
00:47:23,173 --> 00:47:25,310
- Pareces preocupado.
- �Preocupado?
535
00:47:25,475 --> 00:47:28,924
�Despu�s de todos estos
gloriosos d�as contigo? No.
536
00:47:29,093 --> 00:47:32,803
S�lo estaba pensando que nunca
habr� otra noche como esta, otro vals.
537
00:47:32,964 --> 00:47:35,486
Siempre bailaremos juntos
el vals, Rudolf.
538
00:47:49,513 --> 00:47:51,551
Esta noche no bailar�
con nadie salvo contigo, Flavia.
539
00:47:51,719 --> 00:47:54,917
Y yo s�lo bailar�
con quien mi rey ordene.
540
00:47:55,081 --> 00:47:56,607
Entonces tu rey ordena...
541
00:48:01,866 --> 00:48:03,207
�Por qu� han parado?
542
00:48:03,369 --> 00:48:06,153
Ya sabes la norma.
Porque lo hacemos nosotros.
543
00:48:07,020 --> 00:48:10,368
- �Y si empezamos, ellos seguir�n?
- Claro.
544
00:48:23,437 --> 00:48:25,893
�Y si salimos a la terraza,
har�n tambi�n lo mismo?
545
00:48:26,062 --> 00:48:27,753
- Por supuesto que no.
- Bien, entonces.
546
00:48:30,127 --> 00:48:32,299
En ese caso,
salgamos a la terraza.
547
00:48:32,464 --> 00:48:34,636
- Ahora no.
- �Despu�s?
548
00:48:34,800 --> 00:48:36,425
Despu�s.
549
00:48:41,618 --> 00:48:45,001
- Eso es, si podemos escabullirnos.
- Oh, no.
550
00:48:46,803 --> 00:48:48,841
No, quiero que lo prometas.
551
00:48:51,634 --> 00:48:52,977
Vamos, debemos bailar.
552
00:48:53,139 --> 00:48:57,362
- No dar� un paso hasta que lo prometas.
- Lo prometo.
553
00:49:09,686 --> 00:49:12,304
El embajador brit�nico,
recientemente nombrado.
554
00:49:16,406 --> 00:49:18,097
�Lo conoces?
555
00:49:18,967 --> 00:49:20,276
Confiemos en la Providencia.
556
00:49:20,440 --> 00:49:23,986
Nunca conseguir� que la Providencia
le apoye en esta empresa.
557
00:49:25,144 --> 00:49:30,546
Majestad, su Excelencia
el embajador brit�nico y Lady Topham.
558
00:49:30,970 --> 00:49:32,693
Excelencias.
559
00:49:42,428 --> 00:49:43,767
Majestad.
560
00:49:43,929 --> 00:49:46,200
Su Majestad
la reina emperatriz brit�nica...
561
00:49:46,363 --> 00:49:50,521
me pide que transmita sus felicitaciones
por vuestra coronaci�n.
562
00:49:50,685 --> 00:49:54,678
Transmita nuestro agradecimiento
a su Majestad, Excelencia.
563
00:49:54,845 --> 00:49:57,301
Y puede a�adir nuestras felicitaciones
por su jubileo.
564
00:49:57,471 --> 00:50:00,984
Majestad, �ser�a prematuro
felicitar a vuestra Majestad...
565
00:50:01,151 --> 00:50:02,558
por su pr�xima boda?
566
00:50:04,095 --> 00:50:05,273
S�, lo ser�a.
567
00:50:13,408 --> 00:50:15,831
Un asombroso parecido
con el joven Rassendyll.
568
00:50:16,001 --> 00:50:17,888
En absoluto.
569
00:50:19,202 --> 00:50:23,031
Rudolf, debemos presentar nuestros
respetos a su Eminencia el Cardenal.
570
00:50:27,460 --> 00:50:29,434
Su Eminencia
nos hace un gran honor esta noche.
571
00:50:29,604 --> 00:50:31,906
Los s�bditos de su Majestad
aman ya a su rey.
572
00:50:32,068 --> 00:50:34,851
Pienso que est�n impacientes
por amar tambi�n a su reina.
573
00:50:35,013 --> 00:50:37,862
Agradezco el inter�s de la gente
y el de Su Eminencia.
574
00:50:38,022 --> 00:50:39,200
Una gentil respuesta.
575
00:50:39,364 --> 00:50:41,918
Y ahora, nuestros preparativos
requerir�n mucho tiempo.
576
00:50:42,085 --> 00:50:45,184
�Puedo pedirle a Su Majestad
que fije la fecha?
577
00:50:46,054 --> 00:50:47,483
�Ahora? �Esta noche?
578
00:50:47,655 --> 00:50:50,470
Se sobreentiende que la boda
deber�a seguir a la coronaci�n.
579
00:50:51,462 --> 00:50:55,458
Bien, �podr�amos decir
dentro de seis meses?
580
00:50:59,688 --> 00:51:01,599
�Tan largo aplazamiento?
581
00:51:02,473 --> 00:51:04,164
Hay un viejo proverbio, Eminencia.
582
00:51:04,330 --> 00:51:07,049
Algo sobre cruzar los puentes
antes de haber llegado a ellos.
583
00:51:07,212 --> 00:51:09,119
Si su Majestad examina
ese proverbio...
584
00:51:09,289 --> 00:51:13,414
encontrar� que es muy dif�cil cruzar
ese puente en cualquier otro momento.
585
00:51:13,579 --> 00:51:15,402
Bueno, estoy seguro
que mi prima lo entender�.
586
00:51:15,563 --> 00:51:19,906
Vuestra prima os ruega poder despedirse
de Su Majestad y Su Eminencia.
587
00:51:20,075 --> 00:51:23,110
- Buenas noches, hija m�a.
- Si nos disculpa.
588
00:51:25,454 --> 00:51:27,788
Prometiste salir a la terraza conmigo.
589
00:51:27,949 --> 00:51:31,780
- �Es eso una orden, se�or?
- Eso es una orden, por favor.
590
00:51:52,434 --> 00:51:55,053
�Necesitas traerme aqu� fuera, primo?
591
00:51:55,218 --> 00:51:58,253
No pod�a dejarte ir a casa,
no despu�s de eso.
592
00:51:58,418 --> 00:52:01,201
Estoy segura de que tienes excelentes
razones para decir lo que has dicho.
593
00:52:01,364 --> 00:52:02,858
Las tengo.
594
00:52:03,029 --> 00:52:05,394
Hay ocasiones en las que un hombre
encontrar�a imposible...
595
00:52:05,555 --> 00:52:07,793
hacer incluso lo que su coraz�n
le impulsa a hacer.
596
00:52:07,956 --> 00:52:09,962
Pero por favor, cr�eme...
597
00:52:10,132 --> 00:52:14,028
nunca podr�a hacer a prop�sito
algo que pudiera herirte.
598
00:52:14,197 --> 00:52:16,084
Todav�a no lo entiendo.
599
00:52:16,244 --> 00:52:21,035
�Entonces podr�s creer esto
aunque no lo entiendas?
600
00:52:21,207 --> 00:52:22,962
Te amo.
601
00:52:24,599 --> 00:52:28,561
Oh, �es eso cierto?
�O lo dices porque debes hacerlo?
602
00:52:28,728 --> 00:52:32,339
Te quiero m�s que a la verdad
la vida o el honor.
603
00:52:37,176 --> 00:52:38,704
Dime, Rudolph...
604
00:52:38,874 --> 00:52:42,997
�c�mo es que te amo ahora
cuando nunca antes te quise?
605
00:52:43,961 --> 00:52:45,140
�Nunca antes?
606
00:52:45,306 --> 00:52:47,795
Fue en la coronaci�n.
Te mir� y...
607
00:52:47,964 --> 00:52:50,680
�Y aquella fue la primera vez
que me amaste?
608
00:52:52,028 --> 00:52:54,897
Lo preguntas como si quisieras
o�rme decir s�.
609
00:52:55,901 --> 00:52:57,210
�Ese "s�" ser�a verdad?
610
00:52:58,494 --> 00:53:00,018
S�.
611
00:53:04,543 --> 00:53:06,746
Pareces tan diferente.
612
00:53:07,262 --> 00:53:08,985
Tu cabello es tan hermoso.
613
00:53:09,150 --> 00:53:11,539
Quer�as que fueras diferente
del Rudolph que conoc�a...
614
00:53:11,711 --> 00:53:16,763
del Rudolph que no amaba, y lo eres
y no lo eres.
615
00:53:16,991 --> 00:53:18,682
Flavia...
616
00:53:19,488 --> 00:53:22,806
Si fuera diferente,
si no fuera el rey...
617
00:53:22,977 --> 00:53:24,952
�Por qu� dices eso?
618
00:53:25,410 --> 00:53:27,775
�Podr�as amarme todav�a
si no fuera el rey?
619
00:53:28,705 --> 00:53:34,206
En mi coraz�n no hay rey ni corona.
S�lo t�.
620
00:53:37,443 --> 00:53:41,241
Querido, �una mujer
que se casa sin amor...
621
00:53:41,412 --> 00:53:44,412
mira a un hombre
como yo te miro a ti?
622
00:53:52,967 --> 00:53:55,933
Flavia, yo no soy...
623
00:53:56,101 --> 00:53:57,695
�Majestad!
624
00:53:58,598 --> 00:54:00,672
Mil perdones, se�or.
625
00:54:00,840 --> 00:54:04,255
Su Eminencia el Cardenal
est� esperando para despedirse.
626
00:54:10,697 --> 00:54:12,640
No debemos hacer esperar
a Su Eminencia.
627
00:54:16,010 --> 00:54:19,426
- �Algo va mal, Coronel Zapt?
- Nada, Alteza Real.
628
00:54:19,596 --> 00:54:23,336
Siempre es mi desagradable tarea
recordar el deber.
629
00:54:23,498 --> 00:54:25,767
Fiel Coronel Zapt.
630
00:54:25,931 --> 00:54:28,452
Dios bendiga a su Alteza Real.
631
00:54:29,805 --> 00:54:33,034
Pero sobre todo, �al rey!
632
00:54:39,566 --> 00:54:42,183
Dios salve al rey.
633
00:54:52,431 --> 00:54:54,701
Bueno, el romance
ha progresado mucho esta noche.
634
00:54:54,864 --> 00:54:57,680
Su avance ha sido
un buen paso para el rey.
635
00:54:57,841 --> 00:55:00,144
�Qu� me impide
dar un paso para m� mismo?
636
00:55:00,306 --> 00:55:03,436
No har� eso, muchacho.
Su honor le obliga a interpretar al rey.
637
00:55:03,601 --> 00:55:04,780
�Me ha dejado alg�n honor?
638
00:55:04,946 --> 00:55:08,078
- Oh, vamos, vamos.
- Olvida el elemento humano, �no?
639
00:55:08,243 --> 00:55:10,610
Soy un hombre enamorado
de una mujer que me ama.
640
00:55:10,771 --> 00:55:13,423
- Lo ha visto esta noche. �Lo ha o�do!
- S�.
641
00:55:13,588 --> 00:55:16,338
Entonces �por qu� tendr�a que dejar
el trono? �Me descubrir�a?
642
00:55:16,725 --> 00:55:19,691
Podr�a casarme con la princesa
y enviar a Michael y al rey a...
643
00:55:19,859 --> 00:55:23,506
- Si hiciera eso, tendr�a que matarme primero.
- Bien, �y si lo hiciera?
644
00:55:23,670 --> 00:55:25,492
Podr�a levantar a todo Strelsau
en una hora.
645
00:55:25,653 --> 00:55:28,469
Podr�a hacer eso, pero no lo har�.
646
00:55:29,398 --> 00:55:34,352
Entonces encuentre al rey.
Encu�ntrelo antes que sea demasiado tarde.
647
00:55:59,963 --> 00:56:01,786
�Oh, el hombre no ha reconocido
a su propio hermano!
648
00:56:01,948 --> 00:56:04,184
Pero se lo aseguro,
son tan parecidos como dos gemelos.
649
00:56:04,411 --> 00:56:07,958
Est� intentando decirme que el hombre
que he visto coronar es un impostor.
650
00:56:08,125 --> 00:56:10,973
No es su estilo de ficci�n, ya veo,
Alteza. Es demasiado incre�ble.
651
00:56:11,133 --> 00:56:13,404
Pero aun as�, esas cosas suceden.
652
00:56:13,567 --> 00:56:15,932
Una vez conoc�a dos gemelas que...
653
00:56:16,093 --> 00:56:18,166
pero eso es otra historia.
654
00:56:18,911 --> 00:56:22,774
Veo que a su Alteza no le interesa.
�Tendr� que ir a otro mercado?
655
00:56:22,944 --> 00:56:26,391
Si lo que dice es verdad, �por qu�
no se ha o�do nada del rey? �d�nde est�?
656
00:56:26,559 --> 00:56:28,186
Est� en una caba�a de le�adores.
657
00:56:28,353 --> 00:56:31,670
Oh, y a prop�sito, la sangre real no es
azul, como piensa la mayor�a de la gente.
658
00:56:31,842 --> 00:56:34,776
Es roja. Lo s� porque
he tenido que derramar un poco.
659
00:56:34,945 --> 00:56:37,019
Le ha secuestrado.
660
00:56:37,282 --> 00:56:40,599
Esa es una vieja costumbre medieval,
la de secuestrar reyes.
661
00:56:48,292 --> 00:56:52,929
S�lo usted podr�a haber llevado a cabo
un golpe como ese. �Qu� ha hecho con �l?
662
00:56:53,092 --> 00:56:56,409
Hay una cosa que aun no hemos discutido.
De hecho, es el mismo viejo t�pico.
663
00:56:56,580 --> 00:56:58,687
�En una caba�a, dice?
664
00:56:58,854 --> 00:57:00,260
�D�nde, hombre? �d�nde?
665
00:57:00,421 --> 00:57:03,968
Veamos, �por qu� secuestra reyes la gente?
�Por diversi�n. Alteza?
666
00:57:04,198 --> 00:57:06,916
Seguramente est� siempre
el peque�o asunto del rescate de un rey.
667
00:57:07,079 --> 00:57:11,074
Puede ser el primer hombre del reino
despu�s del rey.
668
00:57:11,238 --> 00:57:12,581
Gracias.
669
00:57:12,999 --> 00:57:15,171
�Hay alg�n anticipo?
670
00:57:15,336 --> 00:57:18,685
- Diez mil.
- Un pobre precio por un rey y una corona.
671
00:57:18,857 --> 00:57:20,133
Veinte.
672
00:57:20,298 --> 00:57:23,428
Bueno, es demasiado barato. Pero admitir�
que ser� un poco molesto...
673
00:57:23,594 --> 00:57:25,699
siempre lloriqueando
por estar encadenado.
674
00:57:25,867 --> 00:57:28,070
- �Dice que le ha herido?
- S�lo ligeramente.
675
00:57:28,235 --> 00:57:32,327
Pero la caba�a es muy h�meda, Alteza,
y puede contraer pulmon�a.
676
00:57:32,491 --> 00:57:35,109
�Y dejar al ingl�s reinar
el resto de su vida?
677
00:57:35,276 --> 00:57:37,349
�Podr�amos exponernos a eso?
678
00:57:37,517 --> 00:57:39,522
Eso no se me hab�a ocurrido.
679
00:57:40,204 --> 00:57:46,021
Pero si el ingl�s muere primero
y es enterrado en la catedral como el rey...
680
00:57:46,189 --> 00:57:48,490
Hay momentos en su presencia,
Alteza...
681
00:57:48,653 --> 00:57:50,345
en los que me siento
enamorado de usted.
682
00:57:51,182 --> 00:57:53,769
Este fraude
es un insulto al pa�s entero.
683
00:57:53,935 --> 00:57:55,758
Su Alteza se�ala
el sendero del deber.
684
00:57:55,920 --> 00:57:57,894
Cualquier patriota le matar�a
inmediatamente.
685
00:57:59,600 --> 00:58:00,549
Rassendyll.
686
00:58:03,632 --> 00:58:05,968
No puede ser
una factura de mi sastre.
687
00:58:06,770 --> 00:58:10,730
Si el se�or Rassendyll
desea conocer el paradero del rey...
688
00:58:10,897 --> 00:58:14,094
debe venir esta noche a las dos
a la casa de verano deshabitada...
689
00:58:14,258 --> 00:58:16,647
detr�s del muro
del Boulevard Elphberg.
690
00:58:16,818 --> 00:58:17,997
Debe venir solo.
691
00:58:18,163 --> 00:58:21,808
Si rechaza esta invitaci�n,
puede poner en peligro a la Princesa Flavia.
692
00:58:21,972 --> 00:58:24,339
Es un truco de Michael.
Le toman por un est�pido.
693
00:58:24,500 --> 00:58:25,907
Espere un minuto. Hay algo m�s.
694
00:58:26,068 --> 00:58:28,938
Si tiene dudas,
consulte al Capit�n von Tarlenheim.
695
00:58:29,141 --> 00:58:30,897
Debe tomarme por un est�pido mayor.
696
00:58:31,189 --> 00:58:32,848
Preg�ntele qu� mujer
har�a lo imposible...
697
00:58:33,015 --> 00:58:35,566
por evitar que Michael
se case con la Princesa Flavia...
698
00:58:35,733 --> 00:58:38,517
y por tanto evitar
que se convierta en rey.
699
00:58:38,679 --> 00:58:41,876
Y preg�ntele si su nombre
empieza por A.
700
00:58:42,038 --> 00:58:44,689
�A? Antoinette de Maupau.
701
00:58:44,856 --> 00:58:47,409
Una francesa locamente enamorada
de Michael. �Por supuesto!
702
00:58:47,576 --> 00:58:50,260
- Ella perder�a a Michael.
- �Est� muy lejos el Boulevard Elphberg?
703
00:58:50,425 --> 00:58:51,537
- �Va a ir?
- Ir�.
704
00:58:51,705 --> 00:58:54,455
- No sin m�.
- Es un buen hombre. Pero sin Zapt.
705
00:58:54,617 --> 00:58:57,466
�l encontrar�a 14 razones diferentes
para que no fu�ramos y todas ser�an buenas.
706
00:58:57,626 --> 00:59:00,595
Y si �l no puede traer noticias del rey,
quiz�s podamos nosotros.
707
00:59:07,099 --> 00:59:10,361
- �Est� cerrado?
- La nota dec�a detr�s del muro.
708
00:59:11,100 --> 00:59:14,232
- �C�mo va a regresar?
- Ya pensar� usted en eso.
709
00:59:20,830 --> 00:59:22,838
Ella est� ah�. Sola.
710
00:59:39,233 --> 00:59:41,055
De prisa, Sr. Rassendyll.
711
00:59:51,139 --> 00:59:52,317
Es una trampa.
712
00:59:52,708 --> 00:59:55,010
Tres hombres van a venir aqu�
para matarle.
713
00:59:55,172 --> 00:59:56,121
�D�nde est� el rey?
714
00:59:57,124 --> 01:00:01,913
Antes de dec�rselo, debo tener su palabra.
Ning�n da�o a Michael.
715
01:00:02,724 --> 01:00:06,271
Si ahora le est� traicionando,
�por qu� se preocupa por �l?
716
01:00:07,974 --> 01:00:09,316
Piense lo que quiera.
717
01:00:09,478 --> 01:00:14,782
Piense que no me gustan los asesinatos.
O piense que s�lo soy una mujer celosa.
718
01:00:15,015 --> 01:00:16,324
�Tengo su palabra?
719
01:00:16,711 --> 01:00:20,357
S�, tanto como pueda creerla,
si me dice la verdad.
720
01:00:21,864 --> 01:00:24,997
Han trasladado al rey hasta
el castillo de Michael cerca de Zenda.
721
01:00:25,162 --> 01:00:26,471
Eso es lo que necesitaba saber.
722
01:00:26,635 --> 01:00:30,976
Si el castillo es atacado, matar�n al rey
y no quedar� rastro de su cuerpo.
723
01:00:31,689 --> 01:00:32,866
Que tipo m�s agradable, Michael.
724
01:00:33,513 --> 01:00:35,139
�Quiere mi ayuda o no?
725
01:00:35,530 --> 01:00:38,051
S�. �C�mo rescataremos al rey?
726
01:00:38,218 --> 01:00:40,969
D�jeme eso a m�.
Debe tener a sus amigos cerca...
727
01:00:41,132 --> 01:00:43,881
en el pabell�n de caza con alg�n pretexto,
la caza de jabal�es quiz�s.
728
01:00:44,044 --> 01:00:46,411
cuando pueda organizar la fuga,
le enviar� un mensaje.
729
01:00:46,572 --> 01:00:50,020
De acuerdo. �C�mo sabr�
que no es otro truco de Michael?
730
01:00:50,669 --> 01:00:52,132
Oh, s�.
731
01:00:53,455 --> 01:00:56,868
El hombre que le env�e
llevar� la pareja de este.
732
01:00:58,029 --> 01:00:59,973
Ahora v�yase, r�pido.
733
01:01:00,142 --> 01:01:01,669
�Y usted?
734
01:01:03,023 --> 01:01:06,339
Si Michael descubre lo que he hecho,
usted y yo no volveremos a vernos.
735
01:01:10,608 --> 01:01:12,518
Buena suerte en todo.
736
01:01:12,880 --> 01:01:15,816
Y a usted, con ella.
737
01:01:19,858 --> 01:01:21,582
Vienen demasiado pronto.
738
01:01:22,483 --> 01:01:24,848
Disculpe esta inoportuna interrupci�n,
Sr. Rassendyll.
739
01:01:25,010 --> 01:01:26,188
S�lo quiero hablar con usted.
740
01:01:26,579 --> 01:01:28,587
Es Rupert de Hentzau, no le crea.
741
01:01:29,363 --> 01:01:31,601
Podemos hablar a trav�s de la puerta,
Conde Rupert.
742
01:01:31,764 --> 01:01:34,481
�Me dar� su palabra de no disparar
mientras hablamos?
743
01:01:34,644 --> 01:01:36,914
Le dar� mi palabra
de no disparar antes que usted.
744
01:01:37,077 --> 01:01:39,413
Pero no le dejar� entrar.
Qu�dese fuera y hable.
745
01:01:39,574 --> 01:01:41,003
Como guste.
746
01:01:41,173 --> 01:01:44,174
Una tregua, mientras
ofrezco los t�rminos de paz.
747
01:01:44,887 --> 01:01:48,335
Cincuenta mil libras esterlinas
y un salvoconducto hasta la frontera.
748
01:01:48,503 --> 01:01:49,878
Parece una oferta razonable.
749
01:01:50,040 --> 01:01:52,886
Entonces, salga. Tengo un buen caballo
para usted y algo de dinero preparados.
750
01:01:53,047 --> 01:01:55,056
Un minuto mientras lo pienso.
751
01:01:57,528 --> 01:01:59,056
Salga de la l�nea de fuego.
752
01:01:59,225 --> 01:02:02,737
- �Qu� va a hacer?
- Le mostrar� un nuevo uso para una mesa.
753
01:02:02,904 --> 01:02:06,583
Caballeros, acepto su oferta, confiando
en su honor �Abrir� la puerta?
754
01:02:07,418 --> 01:02:09,687
No la abra. �l har� fuego.
755
01:02:09,850 --> 01:02:11,225
�Disparar con una dama presente?
756
01:02:11,387 --> 01:02:13,298
En Inglaterra, amigo,
eso simplemente no se hace.
757
01:02:13,466 --> 01:02:16,981
Vamos. Mi pistola est� en el bolsillo
y todas las cartas sobre la mesa.
758
01:02:17,149 --> 01:02:18,393
�brala.
759
01:02:19,098 --> 01:02:21,401
�Tres hombres temen a uno?
760
01:02:36,287 --> 01:02:38,742
- Esa puerta est� cerrada.
- Est� a salvo. �Por qu� se r�e?
761
01:02:38,911 --> 01:02:41,563
Tengo una historia para usted y Zapt,
y algo m�s.
762
01:02:41,728 --> 01:02:44,347
- �Qu�?
- Una promesa de una bella enemiga.
763
01:03:01,443 --> 01:03:04,706
Lamento que no seamos capaces de
divertir a Su Majestad aqu� en Strelsau.
764
01:03:04,868 --> 01:03:08,381
Os habr�a ofrecido un mejor entretenimiento
que montar a caballo conmigo...
765
01:03:08,549 --> 01:03:10,272
pero he sido una tonta al pensar que...
766
01:03:10,436 --> 01:03:14,116
- �Qu�?
- Que s�lo por un d�a o dos...
767
01:03:16,100 --> 01:03:20,608
despu�s e anoche,
ser�as feliz sin mucha alegr�a.
768
01:03:20,774 --> 01:03:22,848
Espero que la caza del jabal�
sea m�s fascinante.
769
01:03:23,015 --> 01:03:26,724
- �Est�s ofendida conmigo?
- �Qu� derecho tendr�a a estarlo?
770
01:03:28,232 --> 01:03:31,681
Anoche me hiciste creer que
cada hora alejado de ti era tiempo perdido.
771
01:03:31,848 --> 01:03:34,565
Pero la caza del jabal�,
eso es un tema diferente.
772
01:03:34,728 --> 01:03:37,315
- �Crees que quiero ir?
- Claro que no. Son lo jabal�es.
773
01:03:37,481 --> 01:03:40,482
Suspiran por que los caces.
�Han enviado una delegaci�n?
774
01:03:40,650 --> 01:03:45,351
Puede que los jabal�es me cacen a m�.
Puede, Flavia, que me atrapen.
775
01:03:45,514 --> 01:03:48,363
�No te conmueve ese peligro?
776
01:03:48,843 --> 01:03:51,146
�No lloras por mi peligro?
777
01:03:52,299 --> 01:03:54,666
As� es como sol�as ser...
778
01:03:55,084 --> 01:03:58,250
no como el rey
que he llegado a amar.
779
01:03:58,414 --> 01:04:01,762
Querida, �sue�as que iba a dejarte
por ir a cazar?
780
01:04:01,933 --> 01:04:04,268
- �Entonces no vas a ir?
- Bueno, no voy a ir a cazar.
781
01:04:04,430 --> 01:04:06,634
Quiero decir, jabal�es.
782
01:04:06,798 --> 01:04:09,222
Entonces qu�, Rudolph, es Michael.
783
01:04:09,392 --> 01:04:12,260
Oh, no es nada. Parece que ha tramado
un peque�o complot en Zenda.
784
01:04:12,430 --> 01:04:14,853
�Contra ti? Querido, no debes ir.
785
01:04:15,023 --> 01:04:19,334
�Les dir�a que no puedo ir porque tu y yo tenemos una cita para montar a caballo?
786
01:04:19,505 --> 01:04:22,984
- �No dejar� que vayas! Env�a a otro.
- �Qu� clase de rey ser�a si hiciera eso?
787
01:04:23,152 --> 01:04:26,896
- Pero no lo entiendo.
- Y no puedo explic�rtelo a�n.
788
01:04:27,058 --> 01:04:29,808
Pero cr�eme,
hay razones por las que debo ir.
789
01:04:32,563 --> 01:04:33,970
Lo siento.
790
01:04:34,227 --> 01:04:35,853
Mira...
791
01:04:36,436 --> 01:04:39,052
nunca he estado enamorada antes.
792
01:04:39,634 --> 01:04:40,846
Eso est� mejor.
793
01:04:49,364 --> 01:04:51,023
Y ahora...
794
01:04:51,862 --> 01:04:53,717
Debo ir, querida.
795
01:04:54,968 --> 01:04:56,145
No.
796
01:04:57,368 --> 01:05:01,012
Qu�date aqu�. Deja que vaya solo.
797
01:05:01,879 --> 01:05:03,538
R�pidamente.
798
01:05:04,953 --> 01:05:07,220
No, no te vuelvas.
799
01:05:07,767 --> 01:05:11,380
Si veo tus ojos,
olvidar�a que soy un rey.
800
01:05:14,266 --> 01:05:17,015
Rudolph, vuelve pronto a m�.
801
01:05:17,178 --> 01:05:20,953
�Qu� hombre no volver�a
con la mujer m�s adorable del mundo?
802
01:05:21,115 --> 01:05:23,798
Ni mil Michaels podr�an alejarme de ti.
803
01:05:24,636 --> 01:05:27,800
Pero si no pudiera...
804
01:05:28,796 --> 01:05:30,290
No, no te vuelvas.
805
01:05:30,460 --> 01:05:31,639
Rudolph.
806
01:05:31,805 --> 01:05:35,449
Si no pudiera, �me olvidar�as?
807
01:05:35,612 --> 01:05:37,042
Nunca.
808
01:05:37,213 --> 01:05:40,215
�Ser�as una reina valiente
y cumplir�as tu papel?
809
01:05:41,054 --> 01:05:44,633
Aunque mi vida estar�a vac�a
y mi coraz�n muerto.
810
01:05:46,463 --> 01:05:48,471
Cumplir�as tu papel.
811
01:05:53,025 --> 01:05:54,813
�Rudolph!
812
01:06:14,662 --> 01:06:17,119
Alejad esos juguetes, ni�os,
y llevadme ante el rey.
813
01:06:17,992 --> 01:06:20,676
Bien, el hombre tiene coraje,
debemos concederle eso.
814
01:06:20,840 --> 01:06:23,689
Le conceder� seis pies de tierra
cuando llegue el momento.
815
01:06:23,849 --> 01:06:25,954
No hay momento como el presente.
816
01:06:27,977 --> 01:06:31,653
Majestad, el Conde Hentzau,
con un mensaje del Duque de Strelsau.
817
01:06:31,816 --> 01:06:34,982
D�gale que su Majestad
est� indispuesto.
818
01:06:35,435 --> 01:06:38,784
�No! Oigamos lo que tiene que decir.
Que pase.
819
01:06:46,093 --> 01:06:47,653
- �El comediante!
- �Hentzau!
820
01:06:47,820 --> 01:06:50,603
Majestad, traigo humildes saludos
de vuestro hermano...
821
01:06:50,764 --> 01:06:55,206
y sus sinceros deseos de que disfrut�is
de una buena caza aqu� en Zenda.
822
01:06:55,534 --> 01:06:58,916
Y sus respetos, por supuesto,
a vuestros dos jabal�es principales.
823
01:06:59,437 --> 01:07:01,096
Bien, �qu� precio tiene hoy la corona?
824
01:07:01,262 --> 01:07:04,264
La �ltima oferta de mi hermano
era 50.000 libras.
825
01:07:04,431 --> 01:07:06,985
�He o�do quiz�s 52.000?
826
01:07:07,376 --> 01:07:11,173
Oir�is una oferta mucho mejor que esa,
Majestad. En privado.
827
01:07:22,675 --> 01:07:25,262
Antes que pronuncie otra
de las atractivas ofertas de Michael...
828
01:07:25,428 --> 01:07:27,434
he decidido darle una oportunidad...
829
01:07:27,603 --> 01:07:30,386
para escapar
de su bien merecido final...
830
01:07:30,676 --> 01:07:35,914
con la condici�n de que devuelva
al prisionero de Zenda vivo.
831
01:07:36,628 --> 01:07:39,945
�Est� intentando decirme
que hoy quiere que le devuelva al rey?
832
01:07:40,118 --> 01:07:42,223
�Por favor!, Rassendyll...
833
01:07:42,391 --> 01:07:45,238
Entonces supongo que el siguiente asunto
es la propuesta de Michael.
834
01:07:45,398 --> 01:07:46,925
El duque ofrece m�s que yo.
835
01:07:47,095 --> 01:07:49,551
Yo simplemente dije, "Ahorca al comediante
y ahorrar�s el dinero."
836
01:07:49,719 --> 01:07:51,509
�De verdad? �y Michael?
837
01:07:52,408 --> 01:07:53,784
Dobla la oferta.
838
01:07:53,945 --> 01:07:55,372
Cien mil libras.
839
01:07:57,432 --> 01:07:58,927
Le dije que la rechazar�a.
840
01:07:59,097 --> 01:08:02,163
Entre nosotros, Michael
no entiende a un caballero.
841
01:08:02,329 --> 01:08:03,857
Usted y yo s�, �verdad?
842
01:08:05,626 --> 01:08:08,343
Rassendyll, usted es un hombre
que sigue las pautas de mi propio coraz�n.
843
01:08:08,506 --> 01:08:12,762
Usted y yo somos las dos �nicas personas
que vale la pena salvar de este asunto.
844
01:08:12,923 --> 01:08:15,444
�No es as�?
Este es mi plan para nosotros.
845
01:08:15,836 --> 01:08:18,007
Escuche. Ataque el castillo con valent�a.
846
01:08:18,172 --> 01:08:19,285
Permita...
847
01:08:21,086 --> 01:08:23,222
que sus amigos vayan delante.
848
01:08:23,612 --> 01:08:26,996
- Quede a una hora conmigo...
- Tengo plena confianza en usted, claro.
849
01:08:27,870 --> 01:08:31,449
Michael caer�.
El rey, no quiere descubrirle.
850
01:08:31,615 --> 01:08:34,167
No lo har�. Eso est� arreglado.
851
01:08:34,334 --> 01:08:36,954
Si sus amigos caen tambi�n,
bueno, entonces...
852
01:08:37,120 --> 01:08:40,436
usted y yo seremos los �nicos
que sabr�n la verdad de lo ocurrido.
853
01:08:40,608 --> 01:08:42,037
�Comprende?
854
01:08:42,207 --> 01:08:47,327
Yo, Rupert Hentzau y usted,
el rey del reino.
855
01:08:49,539 --> 01:08:52,090
�No est� siendo un poco
desconsiderado con Michael?
856
01:08:53,153 --> 01:08:55,326
Puede que un poco.
Pero no soporto a los celosos.
857
01:08:55,490 --> 01:08:57,498
- �Celosos?
- S�.
858
01:08:57,666 --> 01:08:59,041
Usted lo ha visto.
859
01:08:59,203 --> 01:09:00,992
�Oh, la fiesta!...
860
01:09:01,155 --> 01:09:04,319
en la que usted y sus amigos
estaban al otro lado de la mesa.
861
01:09:10,181 --> 01:09:14,492
- �Seguramente no preferir� al duque?
- S�, est�pida criatura.
862
01:09:15,430 --> 01:09:19,041
De modo que hace todo esto
por amor, �no?. Qu� rom�ntico.
863
01:09:19,813 --> 01:09:21,855
Por amor...
864
01:09:23,943 --> 01:09:28,035
y por la gratitud de su Majestad
durante su largo y feliz reinado.
865
01:09:28,200 --> 01:09:32,194
Y luego, claro, por concederme
los castillos y bienes de Michael.
866
01:09:32,361 --> 01:09:34,817
Ese es un proyecto muy ingenioso.
Dice mucho en su favor.
867
01:09:34,986 --> 01:09:37,669
Mire lo que le ofrezco:
el trono y la princesa.
868
01:09:37,833 --> 01:09:41,150
Lo tiene planeado de todos modos,
pero de este modo es seguro.
869
01:09:41,321 --> 01:09:42,500
�Podemos darnos la mano?
870
01:09:47,082 --> 01:09:49,155
Zapt, escuche esto.
871
01:09:49,322 --> 01:09:50,981
El Conde Rupert me ofrece el trono.
872
01:09:51,148 --> 01:09:53,897
Eso, si a ustedes dos
no les importa ser asesinados.
873
01:09:55,692 --> 01:09:58,409
Sus turnos llegar�n m�s tarde, comediante.
�El suyo llega ahora!
874
01:10:11,120 --> 01:10:13,904
- Subt�tulo no traducido -
875
01:10:44,372 --> 01:10:46,707
Juega la reina, cabeza hueca.
876
01:10:55,638 --> 01:10:56,948
�Florence Nightingale!
877
01:10:59,607 --> 01:11:02,903
�Oh, Mujer!
En nuestras horas de descanso
878
01:11:03,384 --> 01:11:05,970
Inciertas, t�midas,
y dif�ciles de complacer
879
01:11:06,137 --> 01:11:10,645
Cuando el dolor y la angustia tocan
la frente, �T� eres un �ngel del Se�or!
880
01:11:13,209 --> 01:11:15,348
Agua. M�s agua.
881
01:11:16,154 --> 01:11:18,905
Encontrar� mucha agua
aqu� abajo, se�or.
882
01:11:26,589 --> 01:11:29,109
Incluso un rey puede sentir curiosidad
por lo que veo, �no?
883
01:11:29,693 --> 01:11:31,482
Bueno, la escala de Jacob
llegaba hasta el cielo.
884
01:11:31,645 --> 01:11:34,100
Esta desciende hasta el foso,
pero sirve para el mismo prop�sito.
885
01:11:34,269 --> 01:11:36,988
Si este castillo es atacado,
estamos haciendo guardia...
886
01:11:37,150 --> 01:11:40,248
justo a unos pocos pasos, listos
para empujaros por la escala de Jacob.
887
01:11:40,414 --> 01:11:41,756
Con el peso correspondiente,
por supuesto.
888
01:11:44,478 --> 01:11:48,603
Me gustar�a quedarme solo,
si sus �rdenes lo permiten.
889
01:11:48,768 --> 01:11:50,939
�Mi audiencia ha terminado,
Majestad?
890
01:11:51,328 --> 01:11:54,396
Muy bien, se�or.
Intente dormir un poco.
891
01:11:54,561 --> 01:11:58,816
Y puede que sue�e con la escala de Jacob,
y con el para�so al final de ella.
892
01:12:02,626 --> 01:12:04,252
Oh, yo...
893
01:12:04,420 --> 01:12:08,062
he hecho lo que he podido
para que Su Majestad sea...
894
01:12:08,611 --> 01:12:10,204
m�s receptivo.
895
01:12:11,107 --> 01:12:12,536
Hermano.
896
01:12:14,436 --> 01:12:17,503
Al final tienes el coraje
de presentarte t� mismo.
897
01:12:18,308 --> 01:12:21,310
Firma esto y
una c�moda cama ser� tuya.
898
01:12:23,654 --> 01:12:25,377
Este documento hist�rico.
899
01:12:25,894 --> 01:12:27,804
Tu abdicaci�n.
900
01:12:31,847 --> 01:12:35,108
No he vivido como un rey.
901
01:12:36,071 --> 01:12:39,520
Pero tal vez pueda morir como uno.
902
01:12:40,232 --> 01:12:42,688
No deshonrar�...
903
01:12:44,169 --> 01:12:45,957
la corona que nunca he llevado.
904
01:12:57,131 --> 01:13:00,068
�Han visto alguna vez Inglaterra
en primavera?
905
01:13:01,645 --> 01:13:07,046
Conozco un peque�o r�o cerca de Aylesbury,
me gustar�a ense��rselo, las truchas son...
906
01:13:08,909 --> 01:13:10,470
Bueno...
907
01:13:12,622 --> 01:13:15,656
Seria una pena perder esa oportunidad.
908
01:13:15,823 --> 01:13:18,726
Que Dios le conceda por lo menos
que pueda ver su hogar de nuevo.
909
01:13:19,984 --> 01:13:22,089
No estoy seguro
de que pueda ser igual otra vez.
910
01:13:22,704 --> 01:13:26,316
Lo s�, muchacho, lo s�.
911
01:13:27,633 --> 01:13:28,943
Adelante.
912
01:13:30,896 --> 01:13:34,127
Un hombre insiste en que tiene
un mensaje personal para su Majestad.
913
01:13:34,289 --> 01:13:37,639
- Dice ser uno de los hombres del duque.
- �Le has registrado?
914
01:13:37,811 --> 01:13:39,469
- Desde luego, se�or.
- Hazle pasar.
915
01:13:39,635 --> 01:13:41,806
- Oh, si esto fuera...
- �Silencio!
916
01:13:50,805 --> 01:13:51,983
�Qu� es lo que quiere?
917
01:13:52,149 --> 01:13:54,670
Tengo un mensaje para...
918
01:14:03,896 --> 01:14:07,825
Sea fiel, y Su Majestad le recompensar�
m�s de lo que pueda so�ar.
919
01:14:07,991 --> 01:14:09,618
Puede contar conmigo, se�or.
920
01:14:09,783 --> 01:14:12,784
Tengo que bajar el puente
a las dos de la ma�ana.
921
01:14:13,593 --> 01:14:16,496
Pero el ruido. Dijo que el rey
ser�a asesinado al primer signo de alarma.
922
01:14:16,665 --> 01:14:17,843
Correcto.
923
01:14:18,009 --> 01:14:19,603
Antes que el puente baje...
924
01:14:19,769 --> 01:14:22,585
uno de sus hombres debe cruzar el foso
y trepar hasta su habitaci�n.
925
01:14:23,419 --> 01:14:25,558
- �Bien?
- Solo...
926
01:14:25,725 --> 01:14:28,985
un hombre podr� alcanzar el calabozo.
927
01:14:29,147 --> 01:14:31,995
Ese hombre solo
debe evitar que los guardias le maten...
928
01:14:32,155 --> 01:14:34,774
hasta que los otros crucen el puente.
929
01:14:34,940 --> 01:14:36,828
�Dice que siempre hay
dos guardias con el prisionero?
930
01:14:36,989 --> 01:14:38,549
Dos de d�a y dos de noche, se�or.
931
01:14:39,004 --> 01:14:40,314
�No hay m�s hombres
que puedan luchar?
932
01:14:40,477 --> 01:14:43,826
- Solo su Alteza y el Conde Rupert.
- Esos tres contra seis.
933
01:14:43,998 --> 01:14:46,932
Diga a la se�ora que estaremos preparados
a las dos, esperando su se�al...
934
01:14:47,103 --> 01:14:50,365
para cruzar el foso.
935
01:14:50,879 --> 01:14:53,434
Los dem�s esperar�n
a que usted baje el puente.
936
01:14:55,614 --> 01:14:57,076
Buena suerte.
937
01:15:00,640 --> 01:15:03,609
�Pero por qu� tres contra seis?
Podremos llevar a nuestros hombres.
938
01:15:03,778 --> 01:15:05,849
No podemos arriesgarnos
a que el secreto se descubra.
939
01:15:07,265 --> 01:15:09,787
No, las probabilidades son demasiadas.
940
01:15:09,955 --> 01:15:12,889
Debemos tener ayuda a mano
por si es necesaria.
941
01:15:13,314 --> 01:15:15,137
S�, que vengan.
942
01:15:15,299 --> 01:15:17,601
Deber�a ser yo
quien entre en el castillo, Rudolf.
943
01:15:17,763 --> 01:15:20,253
Bien, muchacho. No podemos permitirnos
perder a nuestros dos reyes.
944
01:15:20,421 --> 01:15:22,363
Un rey se va a perder esta noche.
945
01:15:22,530 --> 01:15:25,346
Si algo le sucede a �l y no a m�,
su juego se acabar� de todas formas.
946
01:15:25,508 --> 01:15:28,259
He sido un impostor en su beneficio,
no lo ser� en el m�o.
947
01:15:30,245 --> 01:15:32,963
No, Fritz, yo escalar� esa ventana.
948
01:15:33,126 --> 01:15:36,509
Pero si perdemos a los dos,
�qu� ser� de los que quedemos?
949
01:15:39,655 --> 01:15:41,695
Servir�n a la reina Flavia.
950
01:15:42,312 --> 01:15:44,581
Ojala pudiera ser uno de ustedes.
951
01:17:47,133 --> 01:17:51,835
Y ahora �l est� solo
en el castillo de ese demonio.
952
01:18:02,016 --> 01:18:03,423
Gracias.
953
01:18:06,016 --> 01:18:07,773
Quita el resfriado.
954
01:18:07,937 --> 01:18:09,913
Muy considerado, Johann.
955
01:18:13,696 --> 01:18:16,031
Son bastante h�medos,
estos viejos fosos.
956
01:18:17,345 --> 01:18:18,294
�Est�n sus hombres preparados?
957
01:18:18,466 --> 01:18:21,532
Si se oye un disparo antes que el puente
haya bajado, el rey ser� asesinado.
958
01:18:21,697 --> 01:18:23,127
Comprendo.
959
01:18:23,843 --> 01:18:26,976
Ahora vaya. De al Sr. Rassendyll tiempo
para esconderse en el pasillo.
960
01:18:27,140 --> 01:18:29,473
Luego abra las puertas,
y baje el puente.
961
01:18:29,636 --> 01:18:31,971
Espero poder hacer funcionar
el mecanismo, se�ora.
962
01:18:32,134 --> 01:18:34,370
Desde luego, espero que pueda.
963
01:18:34,533 --> 01:18:37,666
El duque se ha retirado esta noche.
Hentzau est� a cargo de las guardias.
964
01:18:37,831 --> 01:18:39,902
Tenia esperanzas
de encontrar de nuevo a ese hombre.
965
01:18:40,069 --> 01:18:42,110
El ruido del puente
despertar� al castillo.
966
01:18:42,278 --> 01:18:46,305
Los guardias seguir�n las �rdenes y matar�n
al rey antes que usted pueda llegar a �l.
967
01:18:46,471 --> 01:18:48,806
- A menos que...
- A menos que pueda manejar a esos dos...
968
01:18:48,967 --> 01:18:51,072
hasta que nuestros hombres vengan.
969
01:18:51,240 --> 01:18:52,648
Exactamente.
970
01:18:53,385 --> 01:18:56,035
Mire, he confiado en usted.
971
01:18:56,200 --> 01:18:58,273
Tengo su palabra.
Ning�n da�o a Michael.
972
01:18:58,985 --> 01:19:00,327
Estamos de acuerdo.
973
01:19:00,490 --> 01:19:03,489
Eso significa el exilio, claro,
pero es lo que quiere, �no?
974
01:19:08,970 --> 01:19:11,044
Bajando las escaleras
est� el pasillo de la guardia.
975
01:19:11,211 --> 01:19:15,140
Cruzando la guardia est� la puerta
del calabozo y el rey.
976
01:19:48,690 --> 01:19:50,284
�Qu� ha sido eso?
977
01:19:52,434 --> 01:19:54,224
Oh, probablemente el gato del castillo.
978
01:20:06,069 --> 01:20:07,531
�Qu�, y llega 10 minutos antes?
979
01:20:07,701 --> 01:20:09,642
El duque est� muy nervioso.
980
01:20:09,813 --> 01:20:13,523
Debe esperar que el viejo Zapt se balancee
por la escala de Jacob con un casco de buzo.
981
01:20:15,798 --> 01:20:18,930
- �Es verdad que vienen m�s hombres?
- S�, una guarnici�n.
982
01:20:19,095 --> 01:20:21,516
Puede que el duque ponga los turnos
de ocho horas despu�s de esto.
983
01:20:21,687 --> 01:20:23,695
Doce horas es una guardia
demasiado larga.
984
01:20:24,408 --> 01:20:28,500
Usted puede entrar y salir como guste.
Nosotros tenemos que estar en este agujero.
985
01:20:31,031 --> 01:20:34,262
Echar� un vistazo a las puertas
y al puente antes de retirarme.
986
01:20:52,317 --> 01:20:54,619
Ha sido muy descuidado
dejar su puerta entreabierta.
987
01:20:54,781 --> 01:20:58,457
Muy descuidado y muy tentador.
988
01:21:00,477 --> 01:21:01,655
S�.
989
01:21:01,822 --> 01:21:03,678
Vamos, admita que he sido paciente.
990
01:21:03,839 --> 01:21:06,938
Y la paciencia es una virtud
de la que generalmente carezco.
991
01:21:08,415 --> 01:21:11,896
No le falta audacia, Rupert.
992
01:21:13,025 --> 01:21:15,610
�No se le ha ocurrido
que podr�a no estar sola?
993
01:21:15,776 --> 01:21:19,901
Siempre acepto los riesgos
y estoy preparado para ellos.
994
01:21:20,993 --> 01:21:22,367
Usted...
995
01:21:23,651 --> 01:21:25,986
No deber�a estar aqu�, ya lo sabe.
996
01:21:27,169 --> 01:21:28,861
Claro que no deber�a.
997
01:22:09,834 --> 01:22:12,256
S�lo vine para disculpar
su ausencia, Alteza.
998
01:22:12,426 --> 01:22:14,530
En el foso puede caber m�s que el rey,
Hentzau.
999
01:22:14,698 --> 01:22:16,738
�Su Alteza me est� amenazando?
1000
01:22:23,082 --> 01:22:26,345
�Michael! �Michael!
1001
01:22:27,148 --> 01:22:29,090
�Por qu� le dejar�a venir?
1002
01:22:29,484 --> 01:22:30,860
Oh, Michael.
1003
01:22:31,917 --> 01:22:35,016
Oh, s�lo lo hice para salvarte,
cari�o.
1004
01:23:21,556 --> 01:23:25,202
�De Gautet! �Lauengram!
�Despertad al castillo!
1005
01:23:26,102 --> 01:23:28,077
De Gautet! Lauengram!
1006
01:23:28,247 --> 01:23:30,156
�El puente levadizo! �R�pido!
1007
01:23:33,784 --> 01:23:38,291
Un criado intentaba levantar el puente.
Deben haberle sobornado. Salid y vigilad.
1008
01:24:01,309 --> 01:24:04,309
Silencio. Mucho silencio.
1009
01:24:15,229 --> 01:24:17,205
�Matad al rey!
1010
01:24:44,995 --> 01:24:47,930
�Primo Rudolf!
Te ayudar�, te ayudar�, primo.
1011
01:25:02,791 --> 01:25:05,027
Est� bien, se�or,
ya est� a salvo.
1012
01:25:05,192 --> 01:25:07,527
Primo Rudolf.
1013
01:25:16,297 --> 01:25:18,567
�Vaya, si es el comediante!
1014
01:25:18,730 --> 01:25:21,218
Con su espada de hojalata.
1015
01:25:21,737 --> 01:25:23,625
No tendr�s que usarla m�s.
1016
01:25:25,739 --> 01:25:27,266
Eso es una pena.
1017
01:25:29,418 --> 01:25:31,940
�Cu�ndo cambiaste
los pu�ales por las pistolas?
1018
01:25:32,109 --> 01:25:33,799
Oh, le dej� mi pu�al a Michael.
1019
01:25:33,964 --> 01:25:36,169
Se cruz� en mi camino una vez m�s.
1020
01:25:36,750 --> 01:25:38,984
Le liberar� de eso tambi�n.
1021
01:25:42,413 --> 01:25:44,235
Lo ha resuelto con Karfstein, veo.
1022
01:25:44,397 --> 01:25:48,010
Y con Bersonin tambi�n, supongo.
Mi enhorabuena.
1023
01:25:48,591 --> 01:25:50,980
Dicen que tiene bastante imaginaci�n
con un sable.
1024
01:25:51,151 --> 01:25:53,934
�Por qu� no acaba conmigo
de un modo m�s deportivo?
1025
01:25:54,097 --> 01:25:56,617
Tienes que aceptarlo, Rassendyll.
No soy un caballero.
1026
01:25:56,785 --> 01:25:59,884
Si fuera el doble de un rey.
1027
01:26:01,489 --> 01:26:04,305
Bien, lo siento.
1028
01:26:04,467 --> 01:26:06,093
Lo siento de verdad.
1029
01:26:06,769 --> 01:26:10,250
�C�mo sabes que no mat� al rey
y le dej� caer en el foso?
1030
01:26:10,418 --> 01:26:13,932
Oh, no. Has llevado el uniforme de la reina
y la corbata de tu colegio.
1031
01:26:14,099 --> 01:26:15,659
No har�as eso.
1032
01:26:15,827 --> 01:26:17,006
�Por qu� no echa un vistazo?
1033
01:26:18,963 --> 01:26:21,965
Bien, �qu� hay si el rey est� muerto?
�Qu� me ofreces? Habla r�pido.
1034
01:26:22,133 --> 01:26:24,588
�No podemos fumar
mientras hablamos?
1035
01:26:34,517 --> 01:26:38,294
Mencionaste algo sobre los castillos
y bienes de Michael, �recuerdas?
1036
01:26:38,455 --> 01:26:40,877
�Piensas que puedes comprar tu vida
por unas viejas piedras...
1037
01:26:41,047 --> 01:26:43,187
y dos palmos de tierra?
1038
01:26:43,575 --> 01:26:47,155
- No estoy en condiciones de regatear.
- Apenas.
1039
01:26:47,321 --> 01:26:48,498
�La mitad de mi reino!
1040
01:26:50,330 --> 01:26:51,507
Por una cerilla.
1041
01:26:58,554 --> 01:26:59,733
Oh, lo siento.
1042
01:27:00,892 --> 01:27:02,482
Eso no importa.
1043
01:27:06,555 --> 01:27:08,465
Tocado, Rassendyll.
1044
01:27:11,357 --> 01:27:13,625
No acostumbro a luchar
con muebles.
1045
01:27:13,789 --> 01:27:16,604
- �D�nde aprendiste eso?
- Eso va con el colegio de la corbata.
1046
01:27:16,765 --> 01:27:19,221
Bien, entonces,
Aqu� est� tu �ltima lecci�n de esgrima.
1047
01:27:22,974 --> 01:27:24,796
�Cuidado con la cabeza!
1048
01:27:28,736 --> 01:27:30,261
�Por qu� no te quedas en un sitio
y luchas?
1049
01:27:30,431 --> 01:27:32,854
"El que lucha y escapa", �recuerdas?
1050
01:27:33,024 --> 01:27:34,912
Ya veo, quieres bajar
el puente levadizo.
1051
01:27:35,073 --> 01:27:37,943
Bien, bien, acabo de matar a un hombre
que estaba intent�ndolo.
1052
01:27:38,113 --> 01:27:40,635
- Un hombre desarmado, claro.
- Claro.
1053
01:27:51,427 --> 01:27:53,085
Los inglesen son testarudos.
1054
01:27:53,252 --> 01:27:55,162
"Inglaterra espera eso
de cada hombre", ya sabe.
1055
01:27:58,083 --> 01:28:00,451
Su diosa rubia
llevar� bien el luto.
1056
01:28:00,612 --> 01:28:03,101
La consolar� por ti,
besar� sus l�grimas.
1057
01:28:03,685 --> 01:28:07,745
- Qu�, �no dice una cita?
- S�, "perro ladrador, poco mordedor"
1058
01:28:09,926 --> 01:28:12,098
Ser�a toda una sensaci�n
en un circo.
1059
01:28:14,152 --> 01:28:15,328
No lo entiendo.
1060
01:28:15,496 --> 01:28:18,398
- �Donde aprendiste a patinar as�?
- En la Guardia de la Reina.
1061
01:28:18,568 --> 01:28:20,130
�Cu�ndo empezamos
la lecci�n de esgrima?
1062
01:28:20,584 --> 01:28:22,690
�Para y lucha, cobarde!
1063
01:28:22,857 --> 01:28:26,368
Tus encantos esconden
un tipo de mal genio, �no?
1064
01:28:33,386 --> 01:28:34,980
�Por qu� no dejas que te mate
en silencio?
1065
01:28:35,148 --> 01:28:37,635
Oh, un poco de ruido a�ade
un toque de humor.
1066
01:28:45,773 --> 01:28:48,010
Te estoy acercando
al puente levadizo.
1067
01:28:48,269 --> 01:28:52,231
Eres tan aficionado a la soga, es una pena
tener que terminar contigo con la espada.
1068
01:28:54,989 --> 01:28:58,154
�Qu� te ense�an en los campos de deportes
de Eton? �a jugar al escondite?
1069
01:28:58,638 --> 01:29:01,606
Principalmente, a no lanzar cuchillos
a la espalda de la gente.
1070
01:29:30,389 --> 01:29:31,370
�Adelante, hombres!
1071
01:29:58,425 --> 01:30:00,334
Esto se est� poniendo
demasiado caliente para m�.
1072
01:30:05,115 --> 01:30:07,384
�Au revoir, comediante!
1073
01:30:12,795 --> 01:30:14,138
�El rey!
1074
01:30:16,413 --> 01:30:18,833
�Qu�dese en el patio!
1075
01:30:22,589 --> 01:30:24,084
�Y el rey?
1076
01:30:26,334 --> 01:30:29,946
El rey vive.
1077
01:30:36,352 --> 01:30:40,476
�Sabe?, parece que
han pasado cien a�os...
1078
01:30:41,024 --> 01:30:44,703
desde que le di una bofetada.
1079
01:30:46,368 --> 01:30:48,223
Por favor, perd�neme...
1080
01:30:49,345 --> 01:30:53,786
y sea mi gu�a,
como lo fue de mi padre.
1081
01:30:54,339 --> 01:30:56,226
Gracias, se�or.
1082
01:31:00,035 --> 01:31:03,811
Y ahora,
no debemos hacerle esperar.
1083
01:31:31,785 --> 01:31:34,536
He intentado no deshonrarlo, se�or.
1084
01:31:34,793 --> 01:31:37,576
No puedo hablar mucho.
1085
01:31:37,738 --> 01:31:40,161
Quer�a mantenerte conmigo.
1086
01:31:40,332 --> 01:31:43,429
Y decirle a todo el mundo
lo que has hecho.
1087
01:31:44,458 --> 01:31:49,610
Habr�as sido mi mejor
y m�s cercano amigo, Primo Rudolf.
1088
01:31:49,772 --> 01:31:54,213
Pero Zapt dice que el secreto
debe mantenerse.
1089
01:31:54,380 --> 01:31:58,091
�l tiene raz�n, debo irme.
Mi trabajo aqu� est� hecho.
1090
01:31:58,254 --> 01:32:00,076
S�, est� hecho.
1091
01:32:00,238 --> 01:32:03,206
Nadie sino t�
podr�a haberlo hecho.
1092
01:32:04,590 --> 01:32:07,046
No s� cu�ndo te ver� otra vez.
1093
01:32:07,216 --> 01:32:10,280
Si en algo puedo serviros, se�or...
1094
01:32:10,446 --> 01:32:14,791
No podr�as haberme servido mejor,
primo.
1095
01:32:16,240 --> 01:32:19,819
Me has ense�ado a ser un rey.
1096
01:32:28,850 --> 01:32:30,574
�Est� ella aqu�?
1097
01:32:33,588 --> 01:32:36,754
- �Sabe algo?
- Todo.
1098
01:32:39,059 --> 01:32:41,777
�Qu�... qu� es lo que ha dicho?
1099
01:32:42,517 --> 01:32:44,011
Nada.
1100
01:32:44,468 --> 01:32:45,843
Quiere verle.
1101
01:33:06,455 --> 01:33:08,179
Alteza.
1102
01:33:11,353 --> 01:33:13,720
Envi� a buscarle
para agradecerle...
1103
01:33:13,882 --> 01:33:17,362
el servicio que ha hecho
por el reino y su rey.
1104
01:33:18,107 --> 01:33:22,550
Nadie sabe mejor que yo qu�
concienzudamente ha representado su papel.
1105
01:33:22,748 --> 01:33:24,407
Incluso...
1106
01:33:27,293 --> 01:33:28,755
�Est�s herido! No me lo dijeron.
1107
01:33:28,925 --> 01:33:31,643
Mi �nica herida es pensar en la pena
que te he causado.
1108
01:33:32,478 --> 01:33:36,023
Te amo. Con todo mi coraz�n
y toda mi alma, te amo.
1109
01:33:36,189 --> 01:33:39,225
En todo lo dem�s he sido un impostor,
pero no en eso.
1110
01:33:39,391 --> 01:33:41,693
Desde el primer momento
que te vi en la catedral...
1111
01:33:41,855 --> 01:33:44,408
has sido la �nica mujer
en el mundo para m�.
1112
01:33:44,576 --> 01:33:46,812
Como estoy aqu�,
s� que nunca habr� otra.
1113
01:33:46,976 --> 01:33:48,983
No ser�a diferente
si lo hubiera sabido.
1114
01:33:49,152 --> 01:33:51,607
Siempre has sido t�,
nunca el rey.
1115
01:33:55,650 --> 01:33:58,040
�Es verdad que vuelves a Inglaterra?
1116
01:33:58,658 --> 01:34:00,120
Esta noche.
1117
01:34:03,041 --> 01:34:05,562
Ven conmigo. No te rindas.
1118
01:34:05,730 --> 01:34:07,967
�No dejar� que se interpongan
en nuestra felicidad!
1119
01:34:08,131 --> 01:34:10,850
- Si pudiera...
- Hay todo un mundo fuera. Nuestro mundo.
1120
01:34:11,013 --> 01:34:13,499
Y un trono para ti,
un trono de mujer en mi coraz�n.
1121
01:34:13,667 --> 01:34:15,872
Lo quiero.
1122
01:34:18,758 --> 01:34:21,792
�Y me amar�s siempre?
�Siempre, como ahora?
1123
01:34:21,958 --> 01:34:23,420
Siempre, siempre.
1124
01:34:23,591 --> 01:34:25,631
Oh, amor m�o, pi�nsalo.
Seremos libres.
1125
01:34:25,799 --> 01:34:27,806
Libres de todas estas preocupaciones
y deberes...
1126
01:34:27,976 --> 01:34:31,487
para vivir nuestra propia vida,
tan libre y feliz como...
1127
01:34:35,177 --> 01:34:36,354
�Qu� es, Flavia?
1128
01:34:37,768 --> 01:34:41,117
he nacido para estas preocupaciones
y deberes, Rudolf.
1129
01:34:42,281 --> 01:34:46,407
Ay�dame a hacer aquello para lo que
he nacido. Ay�dame a hacer lo que debo.
1130
01:34:46,571 --> 01:34:48,675
�Pero querida m�a, c�mo puedo?
Te quiero.
1131
01:34:48,938 --> 01:34:51,208
�Pero el amor es la �nica cosa?
1132
01:34:51,371 --> 01:34:55,682
Si el amor lo fuera todo,
te seguir�a hasta el fin del mundo.
1133
01:34:56,141 --> 01:35:00,679
Pero si el amor lo fuera todo, habr�as
dejado que el rey muriera en su celda.
1134
01:35:00,844 --> 01:35:03,976
El honor tambi�n obliga
a una mujer, Rudolf.
1135
01:35:04,461 --> 01:35:09,698
Mi honor hace que mantenga mi fe
en mi pa�s y en mi casa.
1136
01:35:10,607 --> 01:35:14,153
No s� por qu� Dios
me ha permitido amarte.
1137
01:35:15,183 --> 01:35:17,933
Pero s� que debo quedarme.
1138
01:35:21,583 --> 01:35:23,243
He sido un loco al ped�rtelo.
1139
01:35:24,594 --> 01:35:28,716
Por un precioso instante,
yo tambi�n he sido una loca.
1140
01:35:33,425 --> 01:35:35,947
�Nunca volver� a verte?
1141
01:35:36,115 --> 01:35:38,602
�No podr� abrazarte nunca?
1142
01:35:38,770 --> 01:35:40,331
Nunca...
1143
01:35:41,716 --> 01:35:43,789
Amor m�o.
1144
01:35:44,404 --> 01:35:48,496
Tu coraz�n siempre estar�
en mi coraz�n...
1145
01:35:49,109 --> 01:35:53,203
y el roce de tus labios en los m�os.
1146
01:35:59,030 --> 01:36:00,656
Volveremos a vernos, Fritz.
1147
01:36:00,822 --> 01:36:03,474
El destino no siempre hace reyes
a los hombres adecuados.
1148
01:36:04,951 --> 01:36:07,635
Adi�s, coronel.
Hemos hecho un buen trecho juntos.
1149
01:36:07,800 --> 01:36:12,438
Adi�s, Ingl�s.
Es usted el mejor de los Elphberg.
96257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.