Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,249 --> 00:01:54,809
Hay una vieja historia.Seg�n cuentan los apaches...
2
00:01:54,889 --> 00:01:57,926
un hombre cabalgaba por el desiertoy se encontr� con un buitre,
3
00:01:58,009 --> 00:02:02,560
del tipo que se conoce como urub�en Arizona, sentado en una roca.
4
00:02:03,769 --> 00:02:07,842
''Oye'', dijo el hombre, ''�por qu� est�ssentado aqu�, viejo buitre?
5
00:02:08,209 --> 00:02:11,758
''Te he visto volando sobre Hadleybergy no deseaba encontrarme contigo...
6
00:02:11,849 --> 00:02:15,888
''as� que di media vuelta y vine poreste camino.'' El viejo buitre contest�:
7
00:02:16,049 --> 00:02:19,325
''Es gracioso,s�lo estaba de paso por esa ciudad.
8
00:02:19,809 --> 00:02:22,846
''En realidad, ven�a hacia aqu� a esperarte.''
9
00:04:04,049 --> 00:04:07,405
Hace mil a�os, en el sudoeste,hab�a una leyenda apache.
10
00:04:09,009 --> 00:04:14,720
Hablaba de un ca��n escondido, protegidopor los dioses apaches y rico en oro.
11
00:04:17,489 --> 00:04:21,641
Siempre que los apaches mantuvieranel ca��n en secreto y no tocaran el oro...
12
00:04:21,729 --> 00:04:24,880
ser�an fuertes y poderosos.
13
00:04:26,929 --> 00:04:28,408
�sa era la leyenda.
14
00:04:30,209 --> 00:04:33,758
Cuando llegaron los conquistadoresespa�oles, buscaron ese ca��n.
15
00:04:33,849 --> 00:04:38,161
Le llamaron el ''Ca��n del oro''.
16
00:04:39,409 --> 00:04:41,365
Pero nunca lo encontraron.
17
00:04:44,689 --> 00:04:47,681
Trescientos a�os despu�sllegaron los americanos.
18
00:04:48,289 --> 00:04:52,805
Hab�an o�do hablar de la leyenda, perollamaron al ca��n ''El Adams perdido''.
19
00:04:54,889 --> 00:04:59,838
Fue por un hombre llamado Adamsque lo vio una vez, o eso dec�a.
20
00:05:00,169 --> 00:05:04,481
Pero, fuera verdad o no,nunca volvi� a ver nada m�s...
21
00:05:04,609 --> 00:05:08,522
porque los apaches le quemaron los ojos.
22
00:05:10,129 --> 00:05:14,122
Todo el mundo conoc�a la leyenday mucha gente la cre�a.
23
00:05:16,249 --> 00:05:20,959
El Ca��n del oro. El Adams perdido.
24
00:05:22,929 --> 00:05:30,722
Y, durante un tiempo, all� por 187 4,lo llamaron ''El oro de Mackenna''.
25
00:10:36,969 --> 00:10:40,928
Tranquilo, viejo. No est�s tan sano
como para ponerte a jugar.
26
00:10:42,849 --> 00:10:45,921
Te conozco. Eres Mackenna.
27
00:10:46,609 --> 00:10:49,760
-El sheriff.
-En efecto, pero yo a ti no te conozco.
28
00:10:50,569 --> 00:10:52,446
�Por qu� intentaste atacarme?
29
00:10:55,049 --> 00:10:56,687
�Te ha pagado alguien?
30
00:10:57,289 --> 00:11:00,087
-�Colorado?
-No, nadie me ha pagado.
31
00:11:00,609 --> 00:11:03,999
-Y entonces, �por qu�?
-Porque est�s buscando oro.
32
00:11:07,089 --> 00:11:10,877
Deber�as avergonzarte, un viejo como t�,
33
00:11:11,089 --> 00:11:13,683
yendo por ah� disparando a los buscadores.
34
00:11:14,529 --> 00:11:16,679
Sigue as� y te meter�s en problemas.
35
00:11:16,769 --> 00:11:21,047
Adem�s, si me conoces, sabr�s que
dej� de buscar oro hace mucho tiempo.
36
00:11:21,449 --> 00:11:26,125
El polvo que encontr� fue el de la pradera.
No me hice rico pero pas� sed.
37
00:11:26,249 --> 00:11:28,763
Pero ahora est�s buscando el oro otra vez.
38
00:11:29,129 --> 00:11:32,405
-Todo el mundo busca el oro.
-�Qu� oro?
39
00:11:38,049 --> 00:11:39,277
�Qu� oro?
40
00:11:53,009 --> 00:11:56,126
Conozco este lugar. Es Shaking Rock.
41
00:11:57,249 --> 00:11:58,728
No hay oro por all�.
42
00:12:00,329 --> 00:12:01,921
He estado all�.
43
00:12:13,649 --> 00:12:17,528
�Por qu� te quedas conmigo?
�Por qu� no me has matado?
44
00:12:17,609 --> 00:12:19,839
Bueno, eso es lo que deber�a hacer.
45
00:12:22,369 --> 00:12:25,167
Veamos, si me das tu palabra
de que no ir�s m�s por ah�...
46
00:12:25,249 --> 00:12:27,888
disparando a la gente, te llevar� a casa.
47
00:12:27,969 --> 00:12:29,197
No tengo casa.
48
00:12:30,049 --> 00:12:32,085
Bueno, pues te llevar� al m�dico.
49
00:12:33,049 --> 00:12:34,846
Morir� aqu�.
50
00:12:44,329 --> 00:12:46,763
Ahora tienes el oro.
51
00:12:48,129 --> 00:12:51,599
Pero desear�s no haber visto este mapa.
52
00:12:52,289 --> 00:12:55,520
Los esp�ritus te matar�n. No te r�as.
53
00:12:56,369 --> 00:12:59,008
Es un lugar secreto.
54
00:12:59,329 --> 00:13:04,323
As� se supone que tiene que ser.
El Ca��n del oro, El Adams perdido.
55
00:13:05,569 --> 00:13:07,924
No te preocupes, viejo, no ir� a buscarlo.
56
00:13:08,009 --> 00:13:12,446
He perdido tres a�os persiguiendo
algo que no existe. No hay Adams perdido.
57
00:13:13,089 --> 00:13:14,602
Son malos tiempos.
58
00:13:15,289 --> 00:13:17,803
Los j�venes guerreros quieren oro...
59
00:13:18,769 --> 00:13:20,122
como los blancos.
60
00:13:20,569 --> 00:13:23,800
Es un buen momento
para que el viejo muera.
61
00:13:26,609 --> 00:13:29,407
Hay mucho tiempo para eso, viejo.
No tengas prisa.
62
00:13:37,129 --> 00:13:39,199
�Quieres algo de comer?
63
00:13:48,169 --> 00:13:49,397
� Viejo?
64
00:13:52,889 --> 00:13:54,117
Viejo.
65
00:14:04,129 --> 00:14:08,281
Ojal� no me hubieras disparado.
Pensaba que eras otra persona.
66
00:15:33,809 --> 00:15:35,720
Soldados. Muchos soldados.
67
00:15:39,049 --> 00:15:41,563
Se�or, ha sido muy amable
y le estamos agradecidos.
68
00:15:41,649 --> 00:15:45,403
S�lo pedimos de su hospitalidad
que nos preste los caballos y mulas...
69
00:15:45,489 --> 00:15:48,925
que necesitamos
y algo de comida para el viaje.
70
00:15:50,409 --> 00:15:52,525
Tambi�n nos llevamos a su esposa...
71
00:15:52,849 --> 00:15:56,558
porque, si tenemos problemas
con la caballer�a, puede resultarnos �til.
72
00:15:56,649 --> 00:16:00,801
Si volvemos a atravesar este camino,
si Dios quiere, se la devolveremos.
73
00:16:01,369 --> 00:16:03,280
Es una promesa verdadera.
74
00:16:27,369 --> 00:16:29,166
Descansa, sheriff.
75
00:16:43,249 --> 00:16:45,717
Nosotros acabaremos la tumba del viejo.
76
00:17:07,129 --> 00:17:10,121
La haremos un poco m�s larga
y un poco m�s ancha...
77
00:17:11,329 --> 00:17:13,843
y, entonces, quiz�s os enterraremos juntos.
78
00:17:16,929 --> 00:17:18,601
Dios es bueno conmigo.
79
00:17:19,089 --> 00:17:23,287
�Te acuerdas?
Te dije que vendr�a a por ti, viejo amigo.
80
00:17:25,009 --> 00:17:27,318
Nunca volver�s, viejo amigo.
81
00:17:28,889 --> 00:17:30,561
Encontrar� un camino.
82
00:17:31,929 --> 00:17:35,205
Suelta esa pala
y ven a hablar con Colorado.
83
00:17:55,449 --> 00:17:58,168
No te muevas Mackenna
o te cortar� por la mitad.
84
00:18:00,289 --> 00:18:03,042
Ahora sal como un caballero.
85
00:18:20,489 --> 00:18:23,879
Sabes, llevamos dos semanas
siguiendo a ese viejo.
86
00:18:24,249 --> 00:18:26,717
-�D�nde est� el mapa?
-�El mapa? �Qu� mapa?
87
00:19:02,249 --> 00:19:04,809
Conozco a este tipo.
Es un buen jugador de cartas.
88
00:19:04,889 --> 00:19:06,959
Siempre recuerda las cartas.
89
00:19:07,049 --> 00:19:09,279
Si ha visto el mapa, se acuerda de �l.
90
00:19:09,649 --> 00:19:12,322
As� que tenemos un mapa en su cabeza.
91
00:19:13,929 --> 00:19:15,203
Te lo dije.
92
00:19:15,529 --> 00:19:17,759
Te dije que nadie pod�a echarme.
93
00:19:18,569 --> 00:19:21,527
Y ahora te tengo
y nos llevar�s hasta el oro.
94
00:19:24,049 --> 00:19:26,040
Y despu�s te matar�.
95
00:19:45,649 --> 00:19:48,766
Date prisa, Besh.
C�brelo con algunas rocas y v�monos.
96
00:19:51,929 --> 00:19:55,524
No. Es un jefe. lba al Ca��n del oro.
97
00:19:56,049 --> 00:19:57,562
Le enterraremos all�.
98
00:20:01,209 --> 00:20:02,483
�Est�s loco?
99
00:20:02,929 --> 00:20:06,763
�Sabes c�mo apestar�
para cuando lleguemos all�?
100
00:20:35,569 --> 00:20:38,845
Por supuesto. Es un jefe.
Ha de ser enterrado all�.
101
00:20:39,489 --> 00:20:41,957
Deber�a haberlo pensado yo.
102
00:21:40,089 --> 00:21:41,602
Vamos, Besh.
103
00:23:18,409 --> 00:23:21,879
En los viejos tiempos, antes de queMackenna lo echara del territorio,
104
00:23:21,969 --> 00:23:24,847
Colorado ten�a un esconditeen un peque�o ca��n.
105
00:23:26,049 --> 00:23:29,041
Ahora que hab�a vuelto,lo estaba utilizando de nuevo.
106
00:23:29,209 --> 00:23:32,406
Y ah� es donde llev� a Mackenna,su mapa viviente.
107
00:24:17,969 --> 00:24:19,527
Est�s loco por haber vuelto.
108
00:24:19,609 --> 00:24:22,806
Ya sabes que el juez Bergerman
puso precio a tu cabeza.
109
00:24:23,849 --> 00:24:27,558
Es gracioso.
Nunca he visto a ese juez Bergerman.
110
00:24:27,729 --> 00:24:31,517
Pero no le gusto.
Bueno, alg�n d�a nos conoceremos.
111
00:24:32,209 --> 00:24:34,848
Y me llevar� su cabeza en una cesta.
112
00:24:35,809 --> 00:24:39,279
De todas formas,
he vuelto por el mapa que quemaste.
113
00:24:40,049 --> 00:24:43,962
�Por qu�? Puedes comprar una docena
iguales a d�lar la unidad.
114
00:24:47,569 --> 00:24:52,006
No como aquel mapa. No como el mapa
que llevaba el viejo Perro de la pradera.
115
00:24:52,409 --> 00:24:56,368
Ese viejo no era Perro de la pradera.
Perro de la pradera est� muerto.
116
00:24:56,609 --> 00:24:57,962
Claro que lo est�.
117
00:24:59,489 --> 00:25:01,798
Todo es un cuento de hadas.
118
00:25:02,609 --> 00:25:04,918
No existe el Ca��n del oro.
119
00:25:05,049 --> 00:25:06,641
El viejo Adams no estuvo all�.
120
00:25:06,729 --> 00:25:09,243
Entonces, �por qu� mataste al viejo
y cogiste el mapa?
121
00:25:09,329 --> 00:25:12,639
-No sucedi� as�.
-Yo s� c�mo sucedi�.
122
00:25:12,729 --> 00:25:15,323
Estabas cansado de trabajar
por 20 d�lares al mes...
123
00:25:15,409 --> 00:25:17,877
as� que te aprovechaste de ese pobre viejo.
124
00:25:17,969 --> 00:25:20,529
Le atacaste, le mataste y cogiste su mapa.
125
00:25:20,609 --> 00:25:22,998
Me sorprende de ti. Un sheriff.
126
00:25:41,729 --> 00:25:44,926
-Hesh-ke se acuerda de ti.
-Yo tambi�n me acuerdo de ella.
127
00:25:45,569 --> 00:25:46,797
Hesh-ke.
128
00:25:48,609 --> 00:25:53,444
No puedo imaginarme c�mo sab�as
lo del mapa. Es el �nico aut�ntico.
129
00:25:53,809 --> 00:25:56,721
Se supon�a que s�lo estaba
en la cabeza de Perro de la pradera.
130
00:25:56,809 --> 00:25:59,687
Se supon�a que ten�a
que dec�rselo a alguien antes de morir.
131
00:25:59,769 --> 00:26:02,806
Entonces alguien descubri�
que realmente hab�a un mapa.
132
00:26:02,969 --> 00:26:06,006
Y, hace dos semanas,
el anciano dej� la tribu.
133
00:26:06,169 --> 00:26:08,444
Y �por qu� no se lo dijo a nadie?
134
00:26:09,529 --> 00:26:12,521
Supongo que no sab�a
en qui�n pod�a confiar.
135
00:26:12,609 --> 00:26:14,804
Mira, los apaches han cambiado.
136
00:26:15,649 --> 00:26:18,004
Est�n empezando a pensar
como los blancos.
137
00:26:18,089 --> 00:26:21,968
Algunos j�venes piensan que utilizar�an
ese oro mejor que los viejos esp�ritus.
138
00:26:22,049 --> 00:26:23,846
No hay ning�n oro.
139
00:26:24,129 --> 00:26:27,041
Y, si lo hubiera,
pertenecer�a a toda la tribu.
140
00:26:28,969 --> 00:26:30,402
Est�s equivocado.
141
00:26:31,089 --> 00:26:35,048
Ese oro pertenece a los esp�ritus
y dijeron que yo pod�a tenerlo.
142
00:26:39,209 --> 00:26:41,484
Escucha, viejo amigo, te conozco.
143
00:26:41,729 --> 00:26:44,527
Eres como un apache: muy cabezota.
144
00:26:44,809 --> 00:26:48,199
Mis otros amigos de aqu�
tambi�n son cabezotas.
145
00:26:48,289 --> 00:26:51,884
�Por qu� no nos llevas hasta all�
y seremos socios?
146
00:26:52,009 --> 00:26:54,364
-Hay suficiente para todos.
-He estado all�.
147
00:26:54,449 --> 00:26:57,885
All� no hay oro
ni para empastarte una muela.
148
00:26:59,689 --> 00:27:02,647
-�Has estado en el ca��n?
-No hay ning�n ca��n.
149
00:27:03,489 --> 00:27:06,606
No lo sabes. Escucha, te gusta jugar.
150
00:27:07,249 --> 00:27:08,602
Vamos a arriesgarnos.
151
00:27:08,689 --> 00:27:10,281
� Y si perdemos?
152
00:27:10,369 --> 00:27:13,839
Entonces nos separaremos
e ir�s adonde quieras.
153
00:27:14,289 --> 00:27:17,167
�C�mo? �A pie con las manos atadas
detr�s de la espalda?
154
00:27:17,249 --> 00:27:22,164
No. Te dar� todo lo que necesites.
Agua, caballos, tus pistolas.
155
00:27:23,089 --> 00:27:25,080
-�Cu�ndo?
-�Cu�ndo qu�?
156
00:27:25,289 --> 00:27:26,483
�Las pistolas?
157
00:27:29,009 --> 00:27:32,365
Cuando nos lleves all�. Es decir,
tienes que demostrarlo, �no?
158
00:27:37,209 --> 00:27:41,043
Te dir� qu� m�s te voy a dar.
Te dar� a la chica.
159
00:27:41,249 --> 00:27:44,241
-�Qu� chica?
-La que has estado observando.
160
00:27:44,849 --> 00:27:47,568
Te dir� la verdad. Su marido es rico.
161
00:27:47,729 --> 00:27:50,448
-Obtendr�s una gran recompensa.
-�No!
162
00:27:52,649 --> 00:27:55,766
Monkey, �qu� queremos?
Queremos el oro. �Por qu�?
163
00:27:56,409 --> 00:28:00,448
Porque, cuando tengamos el oro, podremos
comprar todas las mujeres que queramos.
164
00:28:00,529 --> 00:28:04,920
Adem�s, si Laguna no aparece ma�ana,
es una parte m�s para todos nosotros.
165
00:28:05,169 --> 00:28:06,204
No.
166
00:28:06,889 --> 00:28:10,325
�Quieres a Cara-cicatriz? Ll�vatela.
167
00:28:11,569 --> 00:28:13,525
Ll�vate a la gordita.
168
00:28:14,049 --> 00:28:15,767
Ll�vate a la vieja.
169
00:28:18,089 --> 00:28:20,284
Puedes divertirte mucho.
170
00:28:24,769 --> 00:28:26,885
Qu� dices, �nos damos la mano?
171
00:28:28,649 --> 00:28:29,843
De acuerdo.
172
00:28:31,529 --> 00:28:35,204
Te llevar� all�. Y el oro es todo tuyo.
173
00:28:36,249 --> 00:28:39,605
Te llevar� all� y despu�s me ir�,
como has dicho.
174
00:28:40,569 --> 00:28:41,888
�No quieres oro?
175
00:28:42,889 --> 00:28:43,878
�Por qu�?
176
00:28:43,969 --> 00:28:48,247
�Tanto te gusta Hadleyberg?
A ellos nos les gustas. Es lo que he o�do.
177
00:28:48,369 --> 00:28:52,203
Te dir� la verdad. Soy supersticioso.
178
00:28:53,129 --> 00:28:55,689
No quiero enredarme
con esos esp�ritus indios.
179
00:28:55,769 --> 00:28:58,522
-Vale. Est�s loco, pero vale.
-Y otra cosa...
180
00:28:58,609 --> 00:29:02,158
Dile a tu ni�ito que me devuelva mis cosas.
181
00:29:02,729 --> 00:29:06,005
Por supuesto. Cuidar� de todo
hasta que te vayas.
182
00:29:10,609 --> 00:29:13,442
Pero ni hay oro ni hay ca��n.
183
00:29:16,889 --> 00:29:18,959
Yo hago las bromas, compadre.
184
00:29:22,489 --> 00:29:23,717
Hesh-ke.
185
00:30:02,929 --> 00:30:05,727
Tienes suerte.
Parece que no te guarda rencor.
186
00:30:05,809 --> 00:30:08,482
Estaba loca. Creo que todav�a le gustas.
187
00:30:08,729 --> 00:30:11,527
L�stima que ya se la haya dado a Monkey.
188
00:30:12,009 --> 00:30:14,204
�Quieres cambiar de opini�n?
189
00:30:53,689 --> 00:30:55,725
Que duermas bien, viejo amigo.
190
00:31:22,089 --> 00:31:23,078
Se�orita.
191
00:31:26,049 --> 00:31:30,884
Usted me conoce.
Soy Mackenna, el sheriff.
192
00:31:38,449 --> 00:31:40,485
No voy a hacerle da�o.
193
00:31:42,369 --> 00:31:43,848
Me conoce.
194
00:31:45,009 --> 00:31:47,523
Su padre me nombr� sheriff.
195
00:31:55,849 --> 00:31:57,919
Ellos mataron a mi padre.
196
00:32:02,409 --> 00:32:04,286
Ellos mataron a mi padre.
197
00:32:04,569 --> 00:32:08,801
No les diga a ellos, ni a nadie,
que es la hija del juez Bergerman.
198
00:32:10,289 --> 00:32:14,680
Si Colorado lo descubre,
tendr� m�s problemas que ahora.
199
00:32:15,369 --> 00:32:16,882
�Lo entiende?
200
00:32:36,049 --> 00:32:37,448
�Me ha o�do?
201
00:32:50,849 --> 00:32:52,202
S�, le recuerdo.
202
00:32:52,889 --> 00:32:55,323
Una vez vino al rancho a cenar.
203
00:32:55,409 --> 00:32:57,798
Es cierto. Fui una vez.
204
00:32:59,009 --> 00:33:01,318
Dicen que le gusta jugar a las cartas.
205
00:33:01,849 --> 00:33:08,038
Bueno s�, me gusta jugar
una partidita al p�quer de vez en cuando.
206
00:33:08,689 --> 00:33:13,922
Cuando no estoy de servicio, por supuesto.
De vez en cuando tambi�n tomo una copa.
207
00:33:15,889 --> 00:33:18,722
A mi padre no le gustaba el juego
y a m� tampoco.
208
00:33:18,889 --> 00:33:21,449
Bueno, lo s�, se�orita. Lo s�.
209
00:33:22,049 --> 00:33:25,644
lntento corregirme, en serio.
210
00:33:26,609 --> 00:33:30,887
No est� bien que un sheriff
juegue a las cartas. Lo s�.
211
00:33:31,089 --> 00:33:32,488
Ahora descanse.
212
00:33:35,249 --> 00:33:36,602
lntente dormir.
213
00:33:37,249 --> 00:33:39,444
Y recuerde lo que le he dicho.
214
00:34:54,409 --> 00:34:57,640
Ma�ana empezaremos pronto.
Vete a dormir.
215
00:35:08,569 --> 00:35:12,847
Mira, yo respeto mi parte del trato,
viejo amigo. T� respeta la tuya.
216
00:35:14,889 --> 00:35:18,564
Mejor ser� que te pongas el cintur�n.
Podr�as perder los pantalones.
217
00:35:34,529 --> 00:35:37,646
-Venga, v�monos.
-�No vamos a esperar a Laguna?
218
00:35:38,689 --> 00:35:43,205
No. Le gusta demasiado esa chica de
Hadleyberg, dejadle hacerse rico con ella.
219
00:35:46,329 --> 00:35:48,320
Viene un hombre con una bandera.
220
00:36:29,489 --> 00:36:31,559
Hesh-ke, ll�vate a la chica dentro.
221
00:36:40,209 --> 00:36:42,677
No creo que te est�n buscando, sheriff.
222
00:36:42,769 --> 00:36:45,920
Pero, si es as�, me gustar�a matarte.
223
00:36:48,969 --> 00:36:52,439
No s� c�mo te llevar�a hasta ese ca��n
si lo hicieras.
224
00:36:54,009 --> 00:36:57,843
Podr�as con una r�tula rota.
Ser�a doloroso, pero posible.
225
00:36:58,649 --> 00:37:02,847
Si quieres la recompensa por la chica,
recuerda que Hesh-ke tiene un cuchillo.
226
00:37:04,689 --> 00:37:05,963
�Colorado!
227
00:37:07,129 --> 00:37:08,357
�John Colorado!
228
00:37:09,769 --> 00:37:10,963
�Ben!
229
00:37:12,449 --> 00:37:14,121
�Ben Baker! �Ben!
230
00:37:14,489 --> 00:37:15,763
-�Mi viejo amigo!
-�No!
231
00:37:15,849 --> 00:37:18,044
Qu�date donde est�s, Colorado.
232
00:37:20,049 --> 00:37:21,926
�Qui�n es el que est� contigo?
233
00:37:24,169 --> 00:37:27,479
Por qu�, sheriff. T� y Colorado juntos.
234
00:37:28,649 --> 00:37:30,128
Bien, bien, bien.
235
00:37:30,209 --> 00:37:31,722
-�Sorprendido?
-No.
236
00:37:31,889 --> 00:37:34,323
Algunos de los que van conmigo quiz�s,
pero yo no.
237
00:37:34,409 --> 00:37:36,286
No con lo que me espera aqu�.
238
00:37:37,329 --> 00:37:40,321
No, ahora no es el momento
de viejos rencores.
239
00:37:40,729 --> 00:37:44,802
Hablando por m�, estoy contento de que
est�s aqu�. Podemos jugar al p�quer.
240
00:37:45,089 --> 00:37:46,841
No con tus cartas.
241
00:37:49,409 --> 00:37:53,197
Bienvenido de vuelta, Colorado.
Hay suficiente para todos.
242
00:37:54,369 --> 00:37:56,929
-�Suficiente?
-Lo sabemos todo.
243
00:37:57,609 --> 00:38:00,601
Sabemos que has estado buscando
a Perro de la pradera.
244
00:38:00,689 --> 00:38:04,159
Sabemos que tienes la palabra
de Besh y Little Hatchet.
245
00:38:05,809 --> 00:38:10,564
�C�mo? Y �c�mo sab�as que est�bamos
aqu�? S�lo nosotros conocemos este lugar.
246
00:38:15,969 --> 00:38:17,641
Laguna.
247
00:38:19,169 --> 00:38:20,841
Lo siento, Colorado.
248
00:38:21,969 --> 00:38:23,118
Ya me conoces.
249
00:38:23,729 --> 00:38:26,960
-Bebo demasiado y hablo demasiado.
-S�.
250
00:38:27,649 --> 00:38:28,843
Ya me ten�an.
251
00:38:29,689 --> 00:38:33,318
Ya lo ves, �no dec�a que Laguna
no ten�a que ir a Hadleyberg?
252
00:38:33,649 --> 00:38:36,641
Colorado, es un gran desierto.
253
00:38:37,729 --> 00:38:40,846
Se necesitar�n muchos ojos
para encontrar a ese viejo.
254
00:38:41,009 --> 00:38:44,604
Y, despu�s,
ser� un largo camino hasta el ca��n.
255
00:38:44,689 --> 00:38:48,204
La caballer�a va detr�s de ti.
M�s de los que nunca has visto.
256
00:38:48,289 --> 00:38:52,407
Y un mont�n de apaches salvajes
a la caza y captura de cualquier persona.
257
00:38:52,649 --> 00:38:54,844
Probablemente tambi�n del oro.
258
00:38:55,809 --> 00:38:58,243
No sabes lo que est� sucediendo all�.
259
00:39:00,769 --> 00:39:01,997
Nos necesitas.
260
00:39:05,129 --> 00:39:06,642
Una cosa m�s.
261
00:39:06,969 --> 00:39:10,757
Tienes aqu� un lugar estupendo,
pero es un ca��n con una sola salida.
262
00:39:11,489 --> 00:39:14,083
Un solo camino de entrada y salida.
263
00:39:15,489 --> 00:39:18,640
Podr�amos acampar fuera
hasta que estuvierais hambrientos.
264
00:39:21,209 --> 00:39:23,677
Bueno, tienes mucha raz�n en lo que dices.
265
00:39:24,609 --> 00:39:28,568
Por supuesto, si los soldados
nos cogen juntos, te colgar�n conmigo.
266
00:39:31,129 --> 00:39:33,484
Si Mackenna se va a arriesgar contigo...
267
00:39:35,449 --> 00:39:37,326
es suficiente para m�.
268
00:39:37,649 --> 00:39:39,719
Bueno, �qu� piensas, Mackenna?
269
00:39:43,649 --> 00:39:45,401
Me alegro de que est� aqu�.
270
00:39:45,689 --> 00:39:49,204
Como �l dice,
podemos jugar al p�quer por el camino.
271
00:39:56,609 --> 00:40:00,966
Besh, con respeto, mueve al jefe.
272
00:40:04,889 --> 00:40:07,687
Es verdad que hay suficiente para todos.
273
00:40:07,929 --> 00:40:11,638
Pero tambi�n es verdad
que queda un largo camino hasta el ca��n.
274
00:40:15,929 --> 00:40:18,727
Es un trato. Ven a desayunar.
275
00:40:25,249 --> 00:40:26,238
�Espera!
276
00:40:27,729 --> 00:40:29,242
Me ha traicionado.
277
00:40:29,849 --> 00:40:33,000
Todos sab�ais que le matar�a
en cuanto pudiera.
278
00:40:34,449 --> 00:40:39,125
De todas formas, hay suficiente para todos,
s�lo que ahora habr� un poco m�s.
279
00:40:45,889 --> 00:40:47,004
De acuerdo.
280
00:40:51,809 --> 00:40:55,245
Pero basta de muertos
o seguro que habr� muchos.
281
00:41:26,369 --> 00:41:30,840
Sabes, Ben, tenemos un trato pero...
282
00:41:31,769 --> 00:41:35,398
me gustar�a haber visto a todos tus amigos
antes de hacerlo.
283
00:41:36,049 --> 00:41:37,960
�Qu� les pasa?
284
00:41:39,609 --> 00:41:44,125
No s� qu� son estos dos
y me da miedo adivinarlo.
285
00:41:47,689 --> 00:41:51,045
Pas�bamos por Hadleyberg...
286
00:41:51,529 --> 00:41:55,204
y me temo que o�mos por casualidad
una conversaci�n muy interesante.
287
00:41:56,089 --> 00:41:59,161
El Sr. Baker fue muy amable
al permitirnos unirnos al grupo.
288
00:41:59,249 --> 00:42:02,764
Nos prometi� que ser�a divertido
y tambi�n productivo.
289
00:42:04,649 --> 00:42:05,764
�De verdad?
290
00:42:08,769 --> 00:42:10,122
�De verdad?
291
00:42:10,369 --> 00:42:11,484
Colorado.
292
00:42:12,489 --> 00:42:14,445
S�. ''Divertido.''
293
00:42:17,889 --> 00:42:22,087
Conozco a este tipo.
Eres el tendero de Hadleyberg.
294
00:42:23,769 --> 00:42:26,203
�Sabe tu mujer d�nde est�s?
295
00:42:28,929 --> 00:42:31,921
A �ste no lo conozco,
pero tambi�n est� p�lido.
296
00:42:32,729 --> 00:42:34,879
�Qu� eres t�? �Dentista?
297
00:42:35,329 --> 00:42:38,526
No, es el editor del Hadleyberg Gazette.
298
00:42:41,889 --> 00:42:44,881
-�ste parece un predicador.
-Yo predico.
299
00:42:45,369 --> 00:42:48,361
-�S�? �Qu� predicas, oro?
-La Palabra de Dios.
300
00:42:48,809 --> 00:42:50,720
S�, pero te gusta el oro, �no?
301
00:42:51,009 --> 00:42:53,967
Puede servir para el Se�or y para el diablo.
302
00:42:54,049 --> 00:42:57,007
�Por qu� deber�a tener oro
s�lo la lglesia de Roma?
303
00:42:57,729 --> 00:43:01,085
Oro, plata, �dolos y corrupci�n.
304
00:43:01,609 --> 00:43:02,928
Cuando tenga mi oro...
305
00:43:03,009 --> 00:43:04,806
-�Tu oro?
-...mi parte.
306
00:43:06,409 --> 00:43:09,287
Mi parte construir�
un templo para el Se�or.
307
00:43:09,369 --> 00:43:14,443
Un templo del Evangelio verdadero,
un mont�n de ellos por todo el territorio.
308
00:43:15,569 --> 00:43:18,720
Ben, para traer a este tipo
tienes que estar m�s loco que �l.
309
00:43:18,809 --> 00:43:22,006
Te lo dije, todos lo saben.
No puedes mantener el oro en secreto.
310
00:43:22,089 --> 00:43:23,841
Viaja por el aire.
311
00:43:24,489 --> 00:43:28,721
Podemos utilizar todas las pistolas que
consigamos, no importa qui�n las lleve.
312
00:43:29,169 --> 00:43:30,648
Mackenna.
313
00:43:30,769 --> 00:43:34,239
Predicador, esto no va a ser
como el camino a la iglesia en domingo.
314
00:43:34,329 --> 00:43:38,208
Podr�a morir. Podr�a tener que matar.
315
00:43:38,289 --> 00:43:41,406
El Se�or sabe
qu� quiere que hagan sus siervos.
316
00:43:44,249 --> 00:43:46,809
De todas formas,
el oro pertenece a los apaches.
317
00:43:46,889 --> 00:43:49,801
Puede utilizarse para ellos,
para llevarlos hacia el Se�or.
318
00:43:49,889 --> 00:43:53,518
�Ay, Chihuahua!
Le da para mucho su Se�or.
319
00:43:56,289 --> 00:44:00,487
Ahora llegamos a lo �ltimo y lo mejor.
Un ciego y un chiquillo.
320
00:44:01,009 --> 00:44:03,318
Veo suficiente por los dos.
321
00:44:03,409 --> 00:44:06,560
Ese viejo tiene m�s derecho
que nosotros a estar aqu�.
322
00:44:06,649 --> 00:44:07,843
�Le conoces?
323
00:44:08,849 --> 00:44:10,441
Es el mism�simo Adams.
324
00:44:11,409 --> 00:44:12,398
�Adams?
325
00:44:15,649 --> 00:44:17,241
Es Adams.
326
00:44:22,009 --> 00:44:25,763
-�Lo ves? Es Adams.
-Veo a Adams.
327
00:44:26,329 --> 00:44:30,368
-No veo el oro.
-All� hay oro.
328
00:44:31,529 --> 00:44:34,999
M�s oro del que nunca hab�is visto.
Todo el oro del mundo.
329
00:44:36,049 --> 00:44:38,244
S�, cu�ntales. Cu�ntales la historia.
330
00:44:39,409 --> 00:44:41,525
No. Se ha contado demasiadas veces.
331
00:44:41,929 --> 00:44:45,399
Pero vamos a llevarle de vuelta all�.
Vamos, Sr. Adams.
332
00:44:45,489 --> 00:44:47,127
-Cu�ntenos.
-No.
333
00:44:54,689 --> 00:44:57,567
Bueno, fue el mejicano el que nos llev� all�,
334
00:44:58,849 --> 00:45:01,568
el que criaron los apaches.
335
00:45:02,889 --> 00:45:05,244
No quer�a oro para s�.
336
00:45:06,409 --> 00:45:07,762
Estaba asustado.
337
00:45:08,889 --> 00:45:12,325
No dejaba de hablar
de los viejos esp�ritus apaches.
338
00:45:13,089 --> 00:45:15,557
S�lo quer�a unos caballos.
339
00:45:16,889 --> 00:45:18,720
As� que se los dimos.
340
00:45:21,049 --> 00:45:23,483
La forma en la que nos llev� all�...
341
00:45:24,169 --> 00:45:27,241
torciendo y girando
y casi siempre de noche.
342
00:45:27,969 --> 00:45:30,199
Nunca supimos d�nde est�bamos.
343
00:45:30,969 --> 00:45:34,962
Y, finalmente,
nos oblig� a ponernos vendas en los ojos.
344
00:45:37,889 --> 00:45:39,607
Cuando nos las quitamos...
345
00:45:41,689 --> 00:45:42,838
all� estaba...
346
00:45:44,769 --> 00:45:47,237
el valle m�s bonito que se pueda ver.
347
00:45:49,849 --> 00:45:54,001
Centelleando y brillando bajo el sol.
Era como un sue�o.
348
00:45:56,089 --> 00:46:00,082
Los indios viv�an all� hace 1.000 a�os,
quiz�s incluso m�s.
349
00:46:00,889 --> 00:46:03,767
�Y oro por todas partes!
350
00:46:05,049 --> 00:46:07,517
Las paredes del ca��n ten�an vetas...
351
00:46:08,849 --> 00:46:11,124
de cinco o diez metros de ancho.
352
00:46:12,329 --> 00:46:17,039
En el suelo del ca��n hab�a pepitas
por todos sitios. Oro puro.
353
00:46:20,089 --> 00:46:22,523
Polvo de oro en cada mata de maleza.
354
00:46:25,009 --> 00:46:29,002
No se pod�a meter una batea en el r�o
sin que apareciera con color.
355
00:46:31,129 --> 00:46:35,441
Bueno, el primer d�a llenamos
un bote de caf� grande s�lo con pepitas.
356
00:46:36,409 --> 00:46:38,206
Nadie pod�a levantarlo.
357
00:46:38,449 --> 00:46:40,599
Hicimos una choza.
358
00:46:41,809 --> 00:46:43,208
Fuimos a trabajar.
359
00:46:45,649 --> 00:46:49,483
A continuaci�n, aparecieron los apaches.
360
00:46:51,689 --> 00:46:53,998
Los mataron a todos menos a m�.
361
00:46:55,569 --> 00:47:00,768
Luego me cerraron los ojos
y me dejaron en el desierto.
362
00:47:03,449 --> 00:47:06,600
No era m�s viejo que este muchacho.
363
00:47:10,009 --> 00:47:12,045
Cu�ntales lo de la pepita.
364
00:47:14,049 --> 00:47:17,962
Bueno, cuando me encontraron...
365
00:47:18,649 --> 00:47:22,722
todav�a ten�a una peque�a pepita
en el bolsillo. S�lo una peque�a.
366
00:47:24,289 --> 00:47:26,439
Su valor era de 190 d�lares.
367
00:47:28,129 --> 00:47:29,642
S�lo una peque�a.
368
00:48:10,409 --> 00:48:12,798
�Sabes una cosa? Eres guapo.
369
00:48:14,569 --> 00:48:17,606
No s� si eres un chico o una chica.
370
00:48:19,569 --> 00:48:23,278
Si eres un chico, voy a cortarte el pelo.
371
00:48:24,009 --> 00:48:27,160
Si eres una chica, voy a besarte.
372
00:48:29,649 --> 00:48:31,560
Creo que eres una chica.
373
00:48:48,849 --> 00:48:50,362
Es Hachita.
374
00:48:58,209 --> 00:48:59,278
�Soldados!
375
00:49:29,729 --> 00:49:32,562
�Qui�nes van a hacerlo,
tus hombres o los m�os?
376
00:49:32,929 --> 00:49:36,888
-Los tuyos. Tienes de sobra.
-Vamos a jug�rnoslo a las cartas.
377
00:49:39,409 --> 00:49:41,525
Vale. Pero yo barajo.
378
00:50:00,289 --> 00:50:01,847
Cuando nos vayamos,
379
00:50:02,569 --> 00:50:04,799
os dirig�s directamente hacia la caballer�a.
380
00:50:04,889 --> 00:50:08,006
Contadles lo de Colorado.
Decidles que soy su prisionero.
381
00:50:08,089 --> 00:50:11,206
�Qu�? No lo entiendo.
�C�mo puede ser su prisionero?
382
00:50:11,449 --> 00:50:15,601
-�lntenta librarse de nosotros?
-lntento salvar vuestras vidas.
383
00:50:15,769 --> 00:50:18,158
Olv�dese del oro, Sr. Weaver, no hay.
384
00:50:18,249 --> 00:50:21,207
-Vuelva a su tienda.
-No le creo. �Miente!
385
00:50:21,289 --> 00:50:24,281
Lo sabe bien. V�yase.
Un hombre como usted no hace nada aqu�.
386
00:50:24,369 --> 00:50:27,122
El oro es muy �til.
Har�a mucho por el territorio.
387
00:50:27,209 --> 00:50:29,803
-Olv�delo. Haga lo que le digo.
-No.
388
00:50:35,289 --> 00:50:36,961
Tienen la fiebre del oro.
389
00:50:37,049 --> 00:50:38,926
Salgan de aqu�. Vayan a la caballer�a.
390
00:50:39,009 --> 00:50:40,488
Mackenna.
391
00:50:51,449 --> 00:50:55,124
-�Qu� os est� diciendo?
-La verdad. Les he dicho que vayan a casa.
392
00:50:57,609 --> 00:51:01,397
�Por qu� eres tan ego�sta?
No puedes guardarlo todo para ti.
393
00:51:02,129 --> 00:51:05,041
�Os ha dicho
que �l mat� a Perro de la Pradera?
394
00:51:05,329 --> 00:51:07,843
Quem� el mapa,
pero sabe d�nde est� el ca��n.
395
00:51:07,929 --> 00:51:11,080
-�sa es la verdad.
-Bueno, ahora es m�s sensato.
396
00:51:11,849 --> 00:51:14,079
Nunca confi� en ti, Mackenna.
397
00:51:14,849 --> 00:51:18,524
Sab�a que era un error dejar
que el juez nos hablara de hacerte sheriff.
398
00:51:18,609 --> 00:51:22,397
Un hombre de ning�n sitio. Un vagabundo.
Nunca fuiste uno de nosotros.
399
00:51:22,529 --> 00:51:25,566
-Limpi� vuestra ciudad.
-�D�nde est� tu insignia?
400
00:51:25,729 --> 00:51:28,402
Sheriff, �de verdad mat� a ese hombre?
401
00:51:28,689 --> 00:51:31,522
S�, pero fue en defensa propia.
402
00:51:32,489 --> 00:51:33,922
�Eres un asesino!
403
00:51:36,449 --> 00:51:38,917
A esto se llama un juicio limpio y r�pido.
404
00:51:39,409 --> 00:51:40,967
�Para cu�ndo la horca?
405
00:51:41,129 --> 00:51:45,441
�Qu� es eso de hablar de la horca?
Aqu� somos todos amigos. Todos socios.
406
00:51:49,689 --> 00:51:51,725
�lnga! �Qu� haces aqu�?
407
00:51:53,129 --> 00:51:54,642
�Por qu� est� aqu�?
408
00:51:57,089 --> 00:52:00,240
Te lo dir�. Te dir� toda la verdad.
409
00:52:01,049 --> 00:52:04,485
Viniendo a encontrarnos con Mackenna,
cuando mand� a buscarnos,
410
00:52:04,889 --> 00:52:08,279
nos quedamos sin comida,
as� que paramos en un peque�o rancho.
411
00:52:08,769 --> 00:52:12,079
�bamos a pagar, pero el hombre...
412
00:52:13,329 --> 00:52:14,887
comenz� a disparar.
413
00:52:15,409 --> 00:52:19,925
Le rogamos: ''�Por favor, pare!''
Estaba loco. No escuchaba.
414
00:52:25,489 --> 00:52:30,199
As� que pensamos que lo mejor
era hacerla socia, darle una parte.
415
00:52:31,889 --> 00:52:33,368
�Tu padre ha muerto?
416
00:52:35,289 --> 00:52:37,678
Pero, �qu� podemos hacer ahora? Nada.
417
00:52:38,489 --> 00:52:41,083
Nunca tendremos otra oportunidad
como �sta.
418
00:52:41,169 --> 00:52:43,842
-�Quieres decir que fue un accidente?
-Lo juro.
419
00:52:44,369 --> 00:52:46,439
Yo mismo dije una oraci�n sobre su tumba.
420
00:52:46,529 --> 00:52:50,647
Bueno, no podemos hacerle volver,
eso seguro. � Verdad, Fuller?
421
00:52:55,089 --> 00:52:56,522
No, no podemos.
422
00:52:57,169 --> 00:52:58,807
� Verdad, tendero?
423
00:52:59,329 --> 00:53:02,002
No lo s�. No s� qu� pensar.
424
00:53:03,209 --> 00:53:04,961
No es lo que yo esperaba.
425
00:53:05,049 --> 00:53:08,883
No pens� que ser�a as�. No s� qu� hacer.
426
00:53:09,209 --> 00:53:12,963
Puede salir de esto, todos pueden,
antes de que sea demasiado tarde.
427
00:53:15,369 --> 00:53:20,045
Perd�nenme caballeros, soy extranjero
aqu�, as� que no he seguido mucho esto,
428
00:53:20,129 --> 00:53:26,079
pero creo que ser�a una pena
que nos pele�ramos entre nosotros...
429
00:53:26,529 --> 00:53:29,839
o que abandon�ramos
lo que todos nos hemos propuesto lograr.
430
00:53:30,809 --> 00:53:33,642
O sea, estamos embarcados
en una gran aventura, caballeros.
431
00:53:33,729 --> 00:53:36,687
Algo que sucede s�lo una vez en la vida.
432
00:53:36,969 --> 00:53:41,485
As� que propongo olvidar el pasado,
lo que sea que haya ocurrido,
433
00:53:41,609 --> 00:53:43,486
y seguir todos hacia delante.
434
00:53:44,089 --> 00:53:46,557
�Tiene raz�n!
435
00:53:47,249 --> 00:53:51,083
�Por qu� si no cree que el buen Dios
nos ha juntado a todos as�?
436
00:53:51,169 --> 00:53:52,966
�No es verdad, padrecito?
437
00:53:53,249 --> 00:53:55,444
No tengo nada que decirle.
438
00:53:56,649 --> 00:54:01,518
El Se�or tiene sus propios caminos
y yo tengo mis razones para estar aqu�.
439
00:54:02,729 --> 00:54:05,926
As� que estamos de acuerdo,
Mackenna nos lleva hasta el ca��n.
440
00:54:06,009 --> 00:54:07,727
Claro, estamos de acuerdo.
441
00:54:08,289 --> 00:54:12,521
Todos de acuerdo en hacernos ricos.
Vamos a ser millonarios.
442
00:54:13,249 --> 00:54:14,762
Todos vosotros.
443
00:54:15,249 --> 00:54:18,366
Eso es lo que pens�is
y no importa nada m�s.
444
00:54:19,129 --> 00:54:21,279
Asesinaron al mejor hombre
de vuestra ciudad.
445
00:54:21,369 --> 00:54:24,042
Y lo que dec�s es:
''Bueno, no podemos hacerle volver''.
446
00:54:24,129 --> 00:54:26,324
No es un gran epitafio, �no?
447
00:54:26,569 --> 00:54:28,525
Es para lo �nico que ten�is tiempo.
448
00:54:28,609 --> 00:54:33,285
No veis, no o�s,
no quer�is saber nada que no sea el oro.
449
00:54:33,609 --> 00:54:35,327
Est�is enfermos con eso, todos.
450
00:54:35,409 --> 00:54:39,118
Empec� siendo su prisionero
y ahora os llevo a todos a la espalda.
451
00:54:39,329 --> 00:54:41,604
No hay ni oro ni ca��n. No hay nada.
452
00:54:41,689 --> 00:54:45,807
Es s�lo una historia que este viejo cuenta
para conseguir copas gratis.
453
00:54:48,889 --> 00:54:51,323
Os llevar� all�. No tengo elecci�n.
454
00:54:52,929 --> 00:54:56,444
Pero os dir� una cosa,
muchos de vosotros no volver�is.
455
00:54:58,449 --> 00:54:59,928
Hay oro.
456
00:55:00,329 --> 00:55:02,923
Lo he visto. Todo el oro del mundo.
457
00:55:15,009 --> 00:55:17,603
Vamos. Estamos perdiendo el tiempo.
458
00:55:19,809 --> 00:55:23,006
Sabes, estoy empezando a no confiar en ti.
459
00:55:24,049 --> 00:55:25,368
Yo conf�o en ti.
460
00:55:33,129 --> 00:55:38,328
Dios m�o, despu�s de tantos a�os,
�no sabes que se monta por la izquierda?
461
00:55:44,129 --> 00:55:47,405
Cre�an que s�lo ten�an una oportunidadde pasar a la caballer�a...
462
00:55:47,489 --> 00:55:49,241
y ten�an un plan.
463
00:55:50,769 --> 00:55:53,647
Emborracharon tanto a la indiaque no pod�a hablar.
464
00:55:54,689 --> 00:55:58,762
Y dos de los hombres de Bakeriban a llevarla al campamento...
465
00:55:58,849 --> 00:56:01,807
fingiendo que les persegu�an los apaches.
466
00:56:02,649 --> 00:56:05,766
Y, mientras Hachita, Beshy Monkey hac�an...
467
00:56:05,849 --> 00:56:08,807
como si fueran un grupo completode asalto...
468
00:56:08,929 --> 00:56:12,001
el resto tomar�a un camino diferente.
469
00:56:12,169 --> 00:56:14,967
Si todo iba bien,se encontrar�an m�s tarde.
470
00:56:15,929 --> 00:56:17,601
�se era el plan.
471
00:56:17,729 --> 00:56:21,165
Y, con un poco de suerte, pod�a funcionar.
472
00:56:55,329 --> 00:56:56,921
�Qu� ocurre?
473
00:56:57,209 --> 00:56:58,608
No lo s�, se�or.
474
00:57:10,889 --> 00:57:12,208
�No disparen!
475
00:57:23,449 --> 00:57:24,643
Es una india.
476
00:57:24,729 --> 00:57:26,287
�Atada al caballo!
477
00:57:30,129 --> 00:57:31,608
Despacio.
478
00:57:31,889 --> 00:57:33,561
�D�nde est� el sargento?
479
00:58:22,129 --> 00:58:24,563
Dejad paso.
480
00:58:27,049 --> 00:58:28,801
Vale, su�ltala.
481
00:58:33,209 --> 00:58:35,359
�Qu� demonios
est� pasando aqu�, sargento?
482
00:58:35,449 --> 00:58:38,009
Borracha, se�or. Le dar� caf�.
483
00:58:38,089 --> 00:58:40,284
Quiz�s podamos entender algo de esto.
484
00:58:40,369 --> 00:58:43,441
Venga, la fiesta ha terminado.
Volved a vuestros puestos, todos.
485
00:58:43,529 --> 00:58:45,440
�Me hab�is o�do? �Moveos!
486
00:59:14,889 --> 00:59:16,959
As� que ahora est�n todos juntos.
487
00:59:17,089 --> 00:59:19,523
Los buenos ciudadanos y los proscritos...
488
00:59:20,369 --> 00:59:22,200
y Mackenna y la chica.
489
00:59:23,889 --> 00:59:27,040
Se dirigieron a la charcaen el rancho del viejo Brogan...
490
00:59:27,129 --> 00:59:31,281
porque era la �ltima oportunidadde coger agua antes de llegar al desierto.
491
00:59:33,129 --> 00:59:37,520
Los apaches hab�an quemado la casadel viejo Brogan unos cinco a�os antes.
492
00:59:38,529 --> 00:59:41,839
Nadie se apropi� de ellaporque estaba demasiado lejos.
493
00:59:43,689 --> 00:59:47,523
Pero todo el mundo conoc�a la charcay todo el mundo la utilizaba.
494
00:59:48,489 --> 00:59:52,402
Era como territorio neutral.
495
01:00:04,649 --> 01:00:06,002
�Es la caballer�a!
496
01:00:06,089 --> 01:00:08,205
Estamos rodeados. �Es la caballer�a!
497
01:00:10,329 --> 01:00:11,921
�Soy el juez Fuller!
498
01:00:12,529 --> 01:00:14,247
Est� cometiendo un error.
499
01:00:14,929 --> 01:00:16,442
�Soy el juez Fuller!
500
01:00:17,089 --> 01:00:18,841
�Soy el editor del Gazette!
501
01:00:27,609 --> 01:00:29,520
�He capturado a Colorado!
502
01:00:29,729 --> 01:00:32,880
�No disparen! �He capturado a Colorado!
503
01:00:33,809 --> 01:00:35,367
�No disparen!
504
01:01:39,649 --> 01:01:42,561
Tengo aqu� al viejo Adams.
�Por favor, no disparen!
505
01:02:24,969 --> 01:02:27,199
�Cabalgando por aqu� sin pistola?
506
01:02:28,769 --> 01:02:29,997
Muy imprudente.
507
01:02:32,209 --> 01:02:34,439
Sab�a que pod�amos contar contigo.
508
01:04:04,609 --> 01:04:05,724
�Se�orita?
509
01:04:10,889 --> 01:04:12,208
D�jala aqu�.
510
01:04:14,449 --> 01:04:16,167
Quiero decir que la dejes.
511
01:04:16,889 --> 01:04:19,881
No. Volvemos a lo mismo de antes.
512
01:04:20,969 --> 01:04:23,324
Me la diste, �no te acuerdas?
513
01:04:24,049 --> 01:04:26,882
Tenemos poca agua y nos est� retrasando.
514
01:04:29,009 --> 01:04:30,442
As� que d�jala.
515
01:04:42,009 --> 01:04:44,159
-Qu�tate de ah�.
-No.
516
01:04:55,609 --> 01:04:57,839
No te sirvo de mucho muerto.
517
01:04:58,089 --> 01:05:02,605
�Se te ha pasado por la mente
que nunca ver�s el ca��n si me matas?
518
01:05:02,729 --> 01:05:06,642
No te matar� pero te har� mucho da�o.
519
01:05:07,769 --> 01:05:09,600
As� que fuera del camino.
520
01:05:11,769 --> 01:05:13,725
Hay suficiente agua.
521
01:05:14,289 --> 01:05:16,519
A menos de dos horas de aqu�.
522
01:05:18,489 --> 01:05:20,241
�Est�s loco?
523
01:05:20,809 --> 01:05:23,198
T� vigila al que da la mano.
524
01:06:07,489 --> 01:06:08,604
Eres bueno.
525
01:06:09,729 --> 01:06:11,447
Eres muy bueno.
526
01:06:13,009 --> 01:06:15,648
-Por eso te doy la parte de Monkey.
-S�.
527
01:06:24,849 --> 01:06:26,521
�Vamos, disfrutad!
528
01:06:42,249 --> 01:06:45,480
Sr. Mackenna, quiero darle las gracias...
529
01:06:46,249 --> 01:06:47,762
por todo.
530
01:06:48,009 --> 01:06:49,647
Est� bien.
531
01:06:50,329 --> 01:06:53,765
Su padre y yo nunca
tuvimos mucho que decirnos...
532
01:06:53,849 --> 01:06:55,441
pero era un buen hombre.
533
01:06:55,529 --> 01:06:57,281
He tenido suerte.
534
01:07:28,569 --> 01:07:32,687
Perdone pero,
�hay algo entre usted y la chica india?
535
01:07:33,049 --> 01:07:34,198
No.
536
01:07:34,929 --> 01:07:36,920
Fue hace mucho.
537
01:07:37,649 --> 01:07:41,403
Luego, cuando consegu� el trabajo de
sheriff, tuve que ir a detener a su hermano.
538
01:07:41,489 --> 01:07:43,286
Despu�s lo ahorcaron.
539
01:07:43,889 --> 01:07:46,528
No la ponga furiosa. Est� un poco loca.
540
01:07:55,529 --> 01:07:57,360
�Por qu� no est� casada?
541
01:07:58,129 --> 01:08:02,122
Supongo que nunca encontr� a un hombre
que fuera tan bueno como mi padre.
542
01:08:02,849 --> 01:08:04,248
Supongo que no.
543
01:08:04,849 --> 01:08:07,602
Eh, �qu� os pasa? �Os gusta estar sucios?
544
01:08:12,209 --> 01:08:15,167
Te ense�ar� una nueva forma
de limpiar la ropa.
545
01:08:25,809 --> 01:08:28,607
Nunca entender� al gringo, nunca.
546
01:09:58,889 --> 01:10:00,038
Es culpa tuya.
547
01:10:00,649 --> 01:10:03,880
Ya conoces a Hesh-ke.
Ya sabes que tiene un genio terrible.
548
01:11:40,969 --> 01:11:45,247
Lo siento. Si Hesh-ke ha decidido
matar a esa chica, lo har�.
549
01:11:45,329 --> 01:11:48,082
Me la diste
y no quiero que sufra ning�n da�o.
550
01:11:48,609 --> 01:11:50,884
No puedo vigilarla todo el tiempo.
551
01:12:44,449 --> 01:12:47,964
�Qu� te pasa?
Ya tenemos suficientes socios.
552
01:12:48,529 --> 01:12:51,999
Adem�s, esto mantendr� felices
a esos apaches durante un tiempo.
553
01:13:54,569 --> 01:13:56,127
Un poco de vigilancia.
554
01:14:32,289 --> 01:14:36,123
El hombre que lideraba la patrullade caballer�a era el sargento Tibbs.
555
01:14:36,489 --> 01:14:40,846
Sus hombres le llamaban Tibbs''el astuto''. Conoc�a bien el terreno.
556
01:14:51,889 --> 01:14:56,883
El viejo Tibbs ''el astuto'' y sus ochohombres continuaron sigui�ndoles.
557
01:15:06,889 --> 01:15:10,279
Al final del primer d�a, enviarondos hombres de vuelta a la compa��a...
558
01:15:10,369 --> 01:15:13,327
para que pudieran mostrar el caminoal teniente.
559
01:15:13,729 --> 01:15:20,521
Y todos los d�as sigui� enviandoa dos hombres, como un relevo.
560
01:15:21,889 --> 01:15:27,441
Ysiempre les pisaba los talones,deprisa o despacio.
561
01:15:34,769 --> 01:15:39,320
Finalmente, eran cinco contra cinco.
562
01:16:21,209 --> 01:16:23,484
Los dos de atr�s, iros.
563
01:16:32,329 --> 01:16:33,364
Bien.
564
01:16:34,409 --> 01:16:37,003
Ahora podemos doblarles
y matarles uno a uno.
565
01:16:37,089 --> 01:16:38,920
S�, eso est� bien.
566
01:16:39,209 --> 01:16:42,201
Cuando nos vean venir, pueden volver...
567
01:16:42,289 --> 01:16:46,601
y guiarnos directamente de vuelta a los
brazos de toda la compa��a de dos en dos.
568
01:16:46,849 --> 01:16:49,807
Por supuesto, no me colgar�n a m�.
569
01:16:54,289 --> 01:16:58,567
Ahora te dir� lo que puedes hacer.
Env�a a la chica de vuelta a los soldados.
570
01:16:59,849 --> 01:17:03,000
-�Por qu�?
-Bueno, por una parte, nos retrasa.
571
01:17:03,089 --> 01:17:06,968
No podr�an seguirnos
si la tuvieran en sus manos.
572
01:17:08,409 --> 01:17:09,637
No.
573
01:17:10,489 --> 01:17:13,447
Est� bien.
Probablemente tengas una idea mejor.
574
01:17:17,769 --> 01:17:19,839
No. No tengo una idea mejor.
575
01:17:21,969 --> 01:17:25,166
-S�lo espero que �sta funcione.
-Funcionar�.
576
01:17:25,249 --> 01:17:28,207
-Se lo dir�.
-Claro, d�selo.
577
01:17:34,249 --> 01:17:36,285
-Puedo dec�rselo.
-Lo s�.
578
01:17:36,609 --> 01:17:37,803
Se�orita.
579
01:17:38,409 --> 01:17:42,163
Es libre de irse y unirse a los soldados.
La llevar�n a casa.
580
01:17:42,249 --> 01:17:44,638
No ser�a justo dejarle aqu� solo.
581
01:17:44,729 --> 01:17:47,243
No est� solo. Me tiene a m�.
582
01:17:48,289 --> 01:17:50,405
Creo que es mejor quedarme,
Sr. Mackenna.
583
01:17:50,489 --> 01:17:53,367
Mire, se�ora, deber�a irse
antes de que cambie de opini�n.
584
01:17:53,449 --> 01:17:56,327
Me pasar� a cenar alguna noche
cuando vuelva.
585
01:17:56,449 --> 01:17:57,677
�Ahora v�yase!
586
01:18:22,089 --> 01:18:25,126
Quedaos aqu� y
mantened los ojos abiertos.
587
01:19:26,609 --> 01:19:29,328
Bueno, as� nos libramos de ella
de todas formas.
588
01:19:55,289 --> 01:19:58,520
Lo ha pasado mal, Srta. Bergerman.
La compadezco.
589
01:19:58,609 --> 01:20:03,285
Gracias. Sargento,
�podr� hacer algo por el Sr. Mackenna?
590
01:20:03,929 --> 01:20:05,647
S�, creo que s�.
591
01:20:19,809 --> 01:20:22,323
Ahora s�lo quedaban cuatro.
592
01:20:22,689 --> 01:20:25,886
As�, las posibilidades eranun poco mejores para Mackenna.
593
01:20:26,569 --> 01:20:29,208
Lo �nico era que Hesh-ke ten�a ideas.
594
01:20:29,849 --> 01:20:32,283
Quer�a a Mackenna otra vezen ese momento.
595
01:20:34,049 --> 01:20:38,327
Y, ahora que la chica se hab�a ido,cre�a que nada pod�a detenerla.
596
01:20:39,209 --> 01:20:40,403
Gracias.
597
01:21:13,049 --> 01:21:15,768
Mackenna, no la pongas furiosa.
598
01:21:24,609 --> 01:21:26,804
Colorado, alguien viene.
599
01:21:44,449 --> 01:21:46,121
�Det�ngase! �Ahora!
600
01:21:48,929 --> 01:21:51,079
Tranquilo. Voy hacia all�.
601
01:21:53,209 --> 01:21:54,642
H�galo lentamente.
602
01:22:06,289 --> 01:22:08,007
Qu�dese donde est�.
603
01:22:10,609 --> 01:22:14,363
He venido a unirme. Espero que
no haya ning�n problema con eso.
604
01:22:15,249 --> 01:22:17,444
-�Espera que le creamos?
-�No!
605
01:22:17,529 --> 01:22:21,238
Es un asesino.
Mat� a dos hombres, sus propios hombres.
606
01:22:21,569 --> 01:22:23,002
Es cierto.
607
01:22:23,249 --> 01:22:25,717
Es cierto y significa
que tengo dos caballos m�s.
608
01:22:25,809 --> 01:22:29,722
Buenos caballos. Nos vendr�n muy bien
cuando encontremos el oro.
609
01:22:31,009 --> 01:22:34,365
Ah s�, esta se�orita me cont� todo eso.
610
01:22:34,449 --> 01:22:38,044
Por supuesto, yo ya ten�a una idea
m�s o menos clara por la india.
611
01:22:40,209 --> 01:22:42,882
Est� bien. Pero es usted un insensato.
612
01:22:43,089 --> 01:22:46,525
�Suponga que ahora accedemos
y durante la noche cambiamos de opini�n?
613
01:22:46,609 --> 01:22:49,203
Esta noche, ma�ana por la noche,
tiene que dormir algo.
614
01:22:49,289 --> 01:22:52,759
Dormir�. No hay raz�n
para que me mat�is.
615
01:22:53,129 --> 01:22:55,438
No por una parte m�s o menos.
616
01:22:55,689 --> 01:22:58,249
-Adem�s, me necesit�is.
-Oh, no.
617
01:22:58,329 --> 01:23:01,287
No le necesitamos. Hemos tenido
bastantes problemas sin usted.
618
01:23:01,369 --> 01:23:05,328
El ej�rcito le estar� buscando. Tendr�n
m�s ganas de colgarle a usted que a m�.
619
01:23:05,409 --> 01:23:09,721
No. Pensar�n que lo hizo usted o el apache
y que yo era un prisionero.
620
01:23:10,089 --> 01:23:12,842
Durante todo este tiempo
que os he estado siguiendo...
621
01:23:12,929 --> 01:23:16,126
lo he pensado todo. S�, me necesit�is.
622
01:23:18,009 --> 01:23:21,604
�Sab�is cu�nto pesa el oro?
Especialmente usted, Sr. Mackenna.
623
01:23:21,969 --> 01:23:25,166
�Cu�nto hay all�? �Un mill�n de d�lares?
�M�s? En oro puro.
624
01:23:25,649 --> 01:23:27,924
No somos suficientes para llevarlo.
625
01:23:28,009 --> 01:23:31,638
Conmigo ten�is m�s posibilidades
de llegar hasta all� y salir vivos.
626
01:23:34,169 --> 01:23:37,445
Tiene raz�n, sargento.
Bienvenido, sargento.
627
01:23:38,369 --> 01:23:40,325
Caf� para el sargento.
628
01:23:42,049 --> 01:23:45,485
S�lo no olvide que yo soy el capit�n.
629
01:23:49,649 --> 01:23:52,368
Un sargento que mata
a dos de sus propios soldados.
630
01:23:52,449 --> 01:23:55,202
-�Qu� piensa de eso?
-No mucho.
631
01:23:55,769 --> 01:24:00,240
Sea razonable, Mackenna. Oh, gracias.
632
01:24:00,609 --> 01:24:05,125
Despu�s de todo, un hombre de mi edad
y rango, no tengo futuro en el ej�rcito.
633
01:24:05,409 --> 01:24:06,967
�Le importa, sargento?
634
01:24:07,609 --> 01:24:10,123
�Por qu� no se queda
con sus nuevos socios?
635
01:24:11,529 --> 01:24:14,327
Espero que no est� resentida,
Srta. Bergerman.
636
01:24:23,449 --> 01:24:24,882
Tranquilo, amigo.
637
01:24:26,929 --> 01:24:29,159
Mackenna es demasiado valioso para m�.
638
01:24:34,529 --> 01:24:36,247
�Srta. Bergerman?
639
01:24:37,849 --> 01:24:41,808
�Es posible que sea la hijita
de mi viejo amigo el juez?
640
01:24:43,329 --> 01:24:47,402
Mackenna, no seremos amigos de verdad
si tienes secretos para m�.
641
01:24:51,529 --> 01:24:52,803
V�monos.
642
01:25:25,529 --> 01:25:29,602
Para alejarse de la caballer�a,fueron al ferry del R�o Amarillo.
643
01:25:29,689 --> 01:25:32,647
Se imaginaban que podr�an cruzarloen la balsa de all�...
644
01:25:32,729 --> 01:25:34,959
y despu�s volver al camino.
645
01:25:35,049 --> 01:25:36,846
Pero lo que no sab�an era...
646
01:25:36,929 --> 01:25:40,922
que los apaches se hab�an apoderadode todo el territorio del R�o Amarillo.
647
01:26:21,489 --> 01:26:23,844
Y hab�a otra cosa que no sab�an:
648
01:26:23,929 --> 01:26:26,602
Otros apaches ya hab�an quemado el ferry.
649
01:26:26,689 --> 01:26:30,204
Pero ten�an prisa y la balsa segu�a a flote.
650
01:26:30,369 --> 01:26:32,325
Todav�a ten�an una posibilidad.
651
01:28:02,409 --> 01:28:04,923
�Ayudadme! �La corriente es
demasiado fuerte!
652
01:31:08,089 --> 01:31:09,681
�Fuera de aqu�!
653
01:31:23,209 --> 01:31:25,165
�Condenado Perro de la pradera!
654
01:31:26,249 --> 01:31:29,605
Y no vayas a decir
que deber�amos llevarlo con nosotros.
655
01:31:46,169 --> 01:31:47,921
Vale, v�monos.
656
01:32:48,129 --> 01:32:50,689
Ahora estaban all�. Hab�an llegado.
657
01:32:51,409 --> 01:32:55,118
Hab�an llegado al lugarque Mackenna conoc�a como Shaking Rock.
658
01:32:59,289 --> 01:33:00,642
Aqu� estamos.
659
01:33:07,609 --> 01:33:09,201
�D�nde est� el ca��n?
660
01:33:11,369 --> 01:33:13,485
Ma�ana. A la salida del sol.
661
01:33:14,769 --> 01:33:15,997
�Qui�n lo dice?
662
01:33:17,969 --> 01:33:19,368
Lo dice el mapa.
663
01:34:03,929 --> 01:34:07,126
-�Est� nervioso?
-No, s�lo estoy pensando.
664
01:34:07,969 --> 01:34:09,243
Mackenna.
665
01:34:10,649 --> 01:34:15,769
-As� que ma�ana entraremos en el ca��n.
-No nosotros, sargento. Yo no entro.
666
01:34:16,129 --> 01:34:17,278
Quiz�s.
667
01:34:18,009 --> 01:34:21,479
Podr�a cambiar de opini�n.
Y sabe tan bien como yo...
668
01:34:21,569 --> 01:34:24,800
que Colorado no va a compartir
el oro con nadie.
669
01:34:24,889 --> 01:34:26,959
�Ha tenido tiempo de imagin�rselo?
670
01:34:27,049 --> 01:34:31,804
Suficiente. Mire, Mackenna,
nosotros deber�amos unirnos.
671
01:34:32,489 --> 01:34:35,162
�Como se uni� a sus dos soldados?
672
01:34:53,089 --> 01:34:57,401
Bueno, aqu� termina el mapa.
Espero que cumplas tu palabra.
673
01:34:59,889 --> 01:35:02,119
Mu�strame el ca��n y lo har�.
674
01:35:02,209 --> 01:35:06,088
Bueno, si est� en alg�n sitio por aqu�,
lo ver�s ma�ana por la ma�ana.
675
01:35:06,369 --> 01:35:09,247
Quiero mis pistolas. Y quiero a la chica.
676
01:35:09,969 --> 01:35:10,958
Ma�ana.
677
01:35:11,049 --> 01:35:14,519
Y, si no hay oro, me seguir� llevando
las pistolas y a la chica.
678
01:35:17,449 --> 01:35:18,928
Hay oro.
679
01:35:20,649 --> 01:35:24,085
Nunca lo sabr�s
si sigues empujando esa cosa.
680
01:35:26,569 --> 01:35:28,799
No estoy de humor para bromas.
681
01:35:37,849 --> 01:35:40,761
�Qu� vas a hacer con ella?
Con tu parte, me refiero.
682
01:35:41,889 --> 01:35:43,402
Eso es cosa m�a.
683
01:35:44,649 --> 01:35:45,968
Vale, de acuerdo.
684
01:35:46,329 --> 01:35:48,160
S� lo que piensas.
685
01:35:49,929 --> 01:35:54,445
Una copa en cada taberna de Sonora
hasta que se haya acabado todo.
686
01:35:55,409 --> 01:35:59,527
-�Eso es lo que piensas que quiero?
-Siempre ha sido as� contigo.
687
01:35:59,769 --> 01:36:03,079
Claro, porque nunca hab�a suficiente
para lo que yo quer�a realmente.
688
01:36:03,169 --> 01:36:08,926
Pero, cuando tenga el oro, nunca volver�n
a ver a Colorado por aqu�. Nunca.
689
01:36:10,169 --> 01:36:12,046
Bien. �Ad�nde ir�s?
690
01:36:14,889 --> 01:36:15,958
Lo siento.
691
01:36:21,129 --> 01:36:24,758
Quiz�s te lo diga. Pero si te r�es...
692
01:36:26,289 --> 01:36:27,438
No me reir�.
693
01:37:13,289 --> 01:37:15,405
Un millonario en Par�s.
694
01:37:18,289 --> 01:37:19,881
S�.
695
01:38:02,409 --> 01:38:03,762
�Qu� pasa?
696
01:38:04,129 --> 01:38:08,520
Bueno, por si sirve de algo,
dice que nos dejar� ma�ana por la ma�ana.
697
01:38:08,809 --> 01:38:12,279
No s� lo que va a ocurrir pero,
desde el momento en que te despiertes,
698
01:38:12,369 --> 01:38:13,882
vig�lame.
699
01:38:13,969 --> 01:38:16,688
Pase lo que pase,
vamos a tener que movernos r�pido.
700
01:38:16,769 --> 01:38:19,727
�Tenemos que hacerlo?
�No podemos ver el oro primero?
701
01:38:20,889 --> 01:38:24,928
-No hay oro.
-Pero hab�a un mapa.
702
01:38:25,369 --> 01:38:29,681
Lo viste. Nos trajo aqu�. Dijiste que
podr�amos ver el ca��n por la ma�ana.
703
01:38:29,769 --> 01:38:32,602
-Te o�.
-Dije muchas cosas para seguir vivos.
704
01:38:32,689 --> 01:38:37,399
Mi vida ha sido un farol. Y ma�ana
por la ma�ana es la hora de la verdad.
705
01:38:37,969 --> 01:38:41,245
Pero hemos llegado tan lejos...
Y ni siquiera vamos a verlo.
706
01:38:42,169 --> 01:38:44,683
No, escucha, mi padre no era rico.
707
01:38:45,089 --> 01:38:49,446
Cuando muri� mi madre, no s�lo era
su hija, era su pe�n en la granja...
708
01:38:49,569 --> 01:38:52,208
porque no pod�amos permitirnos tener uno.
709
01:38:53,529 --> 01:38:58,159
Pero con mi parte, podr�a comprar
un rancho de verdad, uno grande.
710
01:38:58,649 --> 01:39:01,880
Si estuviera en tu lugar,
dejar�a de ser el sheriff cinco minutos.
711
01:39:01,969 --> 01:39:03,163
No tienes por qu�.
712
01:39:03,249 --> 01:39:05,809
Puedes hacer lo que quieras con tu parte.
713
01:39:05,889 --> 01:39:08,244
Te gusta jugar.
C�mprate una casa de juego.
714
01:39:08,329 --> 01:39:11,127
-Ser� tu socia.
-Has perdido el juicio.
715
01:39:11,209 --> 01:39:15,487
Ahora, �despierta! Tu parte, mi parte,
no va a haber partes para nadie.
716
01:39:15,569 --> 01:39:18,367
Le conozco. No lo compartir� con nadie.
717
01:39:30,289 --> 01:39:31,483
Lo siento.
718
01:39:34,049 --> 01:39:35,767
Debo estar loca.
719
01:39:37,849 --> 01:39:40,488
Has hecho mucho por m�. Todo.
720
01:39:41,889 --> 01:39:43,845
Y s�lo soy un problema.
721
01:39:46,369 --> 01:39:48,564
No s� por qu� te preocupas por m�.
722
01:39:53,449 --> 01:39:56,566
Tengo que hacerlo. Somos socios.
723
01:41:30,049 --> 01:41:33,758
-Bueno, �qu� ocurre?
-Nunca lo hubiera cre�do.
724
01:41:35,969 --> 01:41:39,848
Creo que ver�is el ca��n en un minuto.
725
01:41:42,569 --> 01:41:45,447
-Mis pistolas.
-No hasta que vea el ca��n.
726
01:41:47,569 --> 01:41:50,242
Muy bien. Mira la roca.
727
01:41:50,849 --> 01:41:52,521
Observa esa sombra.
728
01:42:08,769 --> 01:42:11,203
-�Qu� produce esto?
-No lo s�.
729
01:42:11,969 --> 01:42:14,005
Podr�a ser un dep�sito de cuarzo.
730
01:42:26,249 --> 01:42:27,238
�Mirad!
731
01:42:30,009 --> 01:42:31,283
�Vamos!
732
01:43:05,809 --> 01:43:07,003
�All� arriba!
733
01:46:42,929 --> 01:46:45,807
�Mackenna! �Mira! Estoy cubierta de oro.
734
01:46:45,889 --> 01:46:49,006
-Venga. Nos vamos.
-�Nos vamos? No, �por qu�?
735
01:46:49,089 --> 01:46:52,365
Esc�chame. Si no nos escapamos,
nos matar�n.
736
01:46:52,449 --> 01:46:56,408
No nos quedaremos, ni por todo el oro
del mundo, as� que empieza a subir.
737
01:47:29,849 --> 01:47:32,841
No. Sin balas. Yo llevar todas.
738
01:47:34,009 --> 01:47:35,761
-�Cu�ndo?
-Ayer por la noche.
739
01:47:35,849 --> 01:47:37,805
Los esp�ritus decirme qu� hacer.
740
01:47:38,849 --> 01:47:42,683
Este oro es de los apaches. Decirme...
741
01:47:43,689 --> 01:47:45,680
matar todos hoy.
742
01:47:46,049 --> 01:47:49,086
lncluso a ti, Colorado. T� no eres apache.
743
01:48:48,289 --> 01:48:49,802
No mires hacia abajo.
744
01:48:50,089 --> 01:48:53,286
�Sigue! �Sube!
745
01:48:56,849 --> 01:48:59,238
Venga, sigue.
746
01:49:38,049 --> 01:49:40,358
Vamos, s�lo un poco m�s.
747
01:49:41,209 --> 01:49:42,403
Puedes hacerlo.
748
01:49:45,729 --> 01:49:47,879
Venga, int�ntalo. Un poco m�s.
749
01:50:07,049 --> 01:50:08,038
Vamos.
750
01:50:11,049 --> 01:50:12,277
Vamos, sube.
751
01:50:13,089 --> 01:50:14,408
Sube, venga.
752
01:50:15,209 --> 01:50:16,358
No puedo.
753
01:50:16,489 --> 01:50:17,604
�lnt�ntalo!
754
01:51:17,689 --> 01:51:20,283
Adi�s, viejo amigo.
Se acabaron las bromas.
755
01:52:15,009 --> 01:52:16,044
�Mackenna!
756
02:00:41,849 --> 02:00:43,248
Adi�s, Mackenna.
757
02:00:44,849 --> 02:00:46,760
Sabes que ir� en tu busca.
758
02:00:50,249 --> 02:00:52,080
Al�jate de m�, Mackenna.
759
02:00:55,329 --> 02:00:59,083
Encuentra un agujero, viejo amigo,
y que sea bien profundo.
760
02:02:41,849 --> 02:02:45,319
FlN
761
02:02:48,249 --> 02:02:50,240
Subtitles by Softitler
63024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.