All language subtitles for Doctor.Lawyer.E03.220610.HDTV.H264-NEXT-v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,086 --> 00:00:06,025 (Doctor Lawyer) 2 00:00:06,049 --> 00:00:08,267 (A Good Friend to Meet) 3 00:00:09,118 --> 00:00:12,995 THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL 4 00:00:13,071 --> 00:00:14,196 That heart… 5 00:00:15,549 --> 00:00:16,583 Who does it belong to? 6 00:00:16,705 --> 00:00:18,111 So please, do the surgery for me. 7 00:00:18,196 --> 00:00:20,126 No matter what the consequence is, 8 00:00:21,055 --> 00:00:22,735 I will save this patient. 9 00:00:23,190 --> 00:00:24,190 SO JI-SUB 10 00:00:24,370 --> 00:00:25,237 You did well. 11 00:00:25,627 --> 00:00:26,799 Go get a good rest. 12 00:00:30,674 --> 00:00:31,714 SHIN SUNG-ROK 13 00:00:31,914 --> 00:00:33,367 We're in trouble. It's Seokju. 14 00:00:33,391 --> 00:00:35,391 Seokju. Seokju! 15 00:00:37,259 --> 00:00:39,506 What's… What's going on… 16 00:00:40,306 --> 00:00:41,838 IM SOO-HYANG 17 00:00:42,815 --> 00:00:44,335 I need to find out 18 00:00:44,832 --> 00:00:46,780 who took Seokju's heart. 19 00:00:47,734 --> 00:00:49,016 Dr. Han Yihan! 20 00:00:49,484 --> 00:00:51,084 LEE KYUNG-YOUNG 21 00:00:51,187 --> 00:00:52,359 The patient... 22 00:00:53,754 --> 00:00:55,722 died because of me. 23 00:00:57,491 --> 00:00:58,819 LEE JOO-BIN 24 00:00:59,860 --> 00:01:00,969 There is no heartbeat. 25 00:01:00,993 --> 00:01:02,985 AED! Please bring a defibrillator now. 26 00:01:10,175 --> 00:01:11,773 LEE DONG-HA 27 00:01:18,188 --> 00:01:19,398 I didn't kill him! 28 00:01:20,280 --> 00:01:21,318 EPISODE 3 29 00:01:21,688 --> 00:01:23,318 He didn't die because of me. 30 00:01:23,398 --> 00:01:25,238 Why admit my mistake and ask for leniency? 31 00:01:25,318 --> 00:01:27,778 I was on night duty that day. 32 00:01:27,858 --> 00:01:30,618 I just went to help because we had a rush of patients! 33 00:01:30,698 --> 00:01:33,408 But because not everyone is a doctor, 34 00:01:33,488 --> 00:01:35,158 they don't really understand that. 35 00:01:35,708 --> 00:01:39,078 Likewise, you don't know much about laws since you aren't a lawyer, right? 36 00:01:39,168 --> 00:01:41,208 So just do as I say, please. 37 00:01:41,788 --> 00:01:44,418 When you're at a hospital, you have to listen to the doctor. 38 00:01:44,918 --> 00:01:47,838 If you don't listen to your lawyer and insist on your own way like this, 39 00:01:47,928 --> 00:01:49,428 you're going to be in big trouble. 40 00:01:50,638 --> 00:01:52,218 But what you're saying is nonsense! 41 00:01:52,308 --> 00:01:56,018 Of course, I wanted to save that child's life, you know? 42 00:01:56,098 --> 00:01:57,228 I did my best. 43 00:01:57,308 --> 00:01:58,848 But doctors aren't gods. 44 00:01:59,768 --> 00:02:03,068 Doctors can't save all emergency patients! 45 00:02:03,318 --> 00:02:07,028 Sir, you really don't get it, do you? 46 00:02:07,318 --> 00:02:10,198 A special law is about to be enacted with the name of the patient victim 47 00:02:10,278 --> 00:02:12,448 who was being treated and died under your care. 48 00:02:12,658 --> 00:02:16,698 And why did you post the patient's medical information on social media? 49 00:02:17,288 --> 00:02:21,078 If it wasn't for that, you wouldn't lose your medical license. 50 00:02:23,208 --> 00:02:24,548 That's because 51 00:02:24,878 --> 00:02:26,708 people were blindly criticizing me. 52 00:02:26,798 --> 00:02:28,298 Just serve two years. 53 00:02:29,428 --> 00:02:32,218 More than 300,000 petitions have been submitted to the president. 54 00:02:32,298 --> 00:02:34,388 You can't be acquitted. 55 00:02:35,098 --> 00:02:37,268 So admit to the charges 56 00:02:37,768 --> 00:02:40,268 and serve just two years. 57 00:02:40,348 --> 00:02:42,938 And we'll guarantee you a full professor position at Banseok Medical School. 58 00:02:47,778 --> 00:02:49,068 I want to see Director Gu. 59 00:02:51,568 --> 00:02:53,778 I must hear it directly from Director Gu Jingi. 60 00:02:54,488 --> 00:02:58,368 If he visits me just once and makes a promise in person-- 61 00:02:58,448 --> 00:03:01,998 If you aren't good at what you do, at least be quick-witted. 62 00:03:03,578 --> 00:03:05,628 -What? -Make a wise decision. 63 00:03:05,708 --> 00:03:08,588 -What did you say? -If your license gets revoked, 64 00:03:08,838 --> 00:03:12,428 all the efforts you've made for the past 20 years will go to waste. 65 00:03:13,338 --> 00:03:15,758 So do as I say. 66 00:03:16,468 --> 00:03:17,968 This is what's best for you. 67 00:03:22,308 --> 00:03:23,398 Please wait. 68 00:03:32,778 --> 00:03:33,908 It's unfair. 69 00:03:34,778 --> 00:03:36,328 It's so unfair. 70 00:03:37,078 --> 00:03:38,828 Why is this happening to me? 71 00:03:46,918 --> 00:03:48,128 SEOUL NORTHERN DETENTION CENTER 72 00:03:51,378 --> 00:03:52,468 Where have I… 73 00:03:52,548 --> 00:03:53,928 Hello, Director Gu? 74 00:03:55,638 --> 00:03:57,968 You have nothing to worry about, sir. 75 00:04:03,018 --> 00:04:04,398 Mr. Park Kitae. 76 00:04:04,478 --> 00:04:07,688 Another lawyer wants to see you. Would you like to meet with him? 77 00:04:07,768 --> 00:04:08,768 A lawyer? 78 00:04:09,528 --> 00:04:10,528 Who is it? 79 00:04:11,398 --> 00:04:13,028 Is it someone from the Banseok Legal Team-- 80 00:04:13,108 --> 00:04:15,408 No, he isn't from Banseok. 81 00:04:16,118 --> 00:04:17,698 Should I tell him no? 82 00:04:17,778 --> 00:04:19,198 No, I'll do it. 83 00:04:19,578 --> 00:04:22,408 -I'll meet with him. -Okay, please stay seated and wait. 84 00:04:24,708 --> 00:04:26,128 Another lawyer? 85 00:04:27,208 --> 00:04:28,128 Who would that be? 86 00:04:31,008 --> 00:04:33,838 What? You… How is that you're… 87 00:04:46,768 --> 00:04:47,858 TRUSTWORTHY LAW TRUSTWORTHY CORRECTION 88 00:04:47,938 --> 00:04:49,068 What? Your business card? 89 00:04:51,728 --> 00:04:53,188 "New-Hope Law Office, 90 00:04:53,778 --> 00:04:55,398 medical malpractice specialist lawyer?" 91 00:05:03,698 --> 00:05:04,788 Why are you surprised? 92 00:05:05,618 --> 00:05:07,208 Did you think I would be gone forever? 93 00:05:09,088 --> 00:05:10,378 If we were to ever meet again, 94 00:05:10,708 --> 00:05:13,008 I had planned on giving you a beating to the point your life hangs by a thread. 95 00:05:14,338 --> 00:05:16,628 But seeing how pathetic you look, I feel a little better. 96 00:05:20,388 --> 00:05:23,138 How does it feel to go through what I went through five years ago? 97 00:05:27,348 --> 00:05:29,858 I'm sorry. I'm really sorry. 98 00:05:30,018 --> 00:05:31,978 I did that then 99 00:05:32,568 --> 00:05:34,068 because I was so scared too. 100 00:05:34,688 --> 00:05:37,988 Director Gu said I'd be next if I didn’t do as he said. 101 00:05:40,828 --> 00:05:44,748 I'm sorry. I've really done you wrong. 102 00:05:45,328 --> 00:05:46,998 Please forgive me, Yihan! 103 00:05:48,038 --> 00:05:49,328 What's going on? 104 00:05:49,418 --> 00:05:52,338 Everything is fine. We were just talking and he just got a little agitated. 105 00:05:52,418 --> 00:05:54,758 If he gets more agitated, I'll have to stop the meeting. 106 00:05:55,008 --> 00:05:56,878 -It's a warning. -Yes, understood. 107 00:05:57,378 --> 00:05:59,888 TRUSTWORTHY LAW TRUSTWORTHY CORRECTION 108 00:06:03,718 --> 00:06:06,638 That’s not going to crack your head. You need to bang it harder. 109 00:06:11,058 --> 00:06:12,688 Don’t put on a show and lift up your head. 110 00:06:12,768 --> 00:06:17,448 I saw enough of your repulsive acting in the court five years ago. 111 00:06:22,778 --> 00:06:23,948 What do you want after all this time? 112 00:06:24,948 --> 00:06:26,658 I know that I wronged you. 113 00:06:26,908 --> 00:06:29,038 It wasn't easy for me either. 114 00:06:29,118 --> 00:06:31,208 It has been painful and difficult for me too. 115 00:06:31,878 --> 00:06:33,588 And look how pathetic I am now. 116 00:06:33,668 --> 00:06:35,628 What do you want after showing up out of nowhere? 117 00:06:35,708 --> 00:06:38,128 I'm about to rot away in prison. 118 00:06:38,218 --> 00:06:39,968 What do you want from me? 119 00:06:41,468 --> 00:06:44,008 That’s it. Now you're back to your true self. 120 00:06:44,508 --> 00:06:47,178 You're a selfish, shameless opportunist, 121 00:06:48,098 --> 00:06:49,558 and a chicken-hearted coward. 122 00:06:51,938 --> 00:06:54,978 So be selfish and take this opportunity too. 123 00:06:55,068 --> 00:06:57,108 Just be who you are, Park Kitae. 124 00:06:57,188 --> 00:07:00,068 Opportunity? What opportunity? 125 00:07:00,148 --> 00:07:01,988 Admit that you committed perjury 126 00:07:02,448 --> 00:07:05,488 in court five years ago because Director Gu bribed you. 127 00:07:05,988 --> 00:07:08,788 Then I'll reveal that you're innocent. 128 00:07:09,618 --> 00:07:10,828 How? 129 00:07:11,418 --> 00:07:14,458 The lawyer from the legal team said I had no chance of winning this trial, 130 00:07:15,338 --> 00:07:16,548 so I should admit and ask for leniency. 131 00:07:17,338 --> 00:07:18,378 Of course. 132 00:07:18,798 --> 00:07:22,468 That way, they can put all the blame on you. 133 00:07:24,298 --> 00:07:27,968 The legal team only works for the hospital's benefit. 134 00:07:28,638 --> 00:07:31,768 And from the hospital's point of view, it's best to make 135 00:07:31,848 --> 00:07:34,228 the individual doctor responsible for the malpractice. 136 00:07:35,648 --> 00:07:36,568 You still don't get it? 137 00:07:37,228 --> 00:07:40,188 Your lawyer is on Banseok's side, not yours. 138 00:07:40,778 --> 00:07:43,198 They will put all the blame on you 139 00:07:43,278 --> 00:07:44,568 and get away with it. 140 00:07:46,278 --> 00:07:47,828 Those scumbags. 141 00:07:48,618 --> 00:07:50,788 That's why they kept forcing me to admit to the charges. 142 00:07:53,668 --> 00:07:56,708 So from now on, 143 00:07:57,338 --> 00:07:58,588 just do as I say. 144 00:07:59,338 --> 00:08:03,338 Then your license won't get revoked and you won't have to serve time. 145 00:08:11,388 --> 00:08:13,688 -Supervisor! Sir! -What happened? 146 00:08:14,188 --> 00:08:15,308 It hurts so much. 147 00:08:15,398 --> 00:08:18,478 Why did you sign up to do this unnecessarily? 148 00:08:18,568 --> 00:08:21,278 I'm bleeding. I need to stop the bleeding. 149 00:08:21,688 --> 00:08:23,528 Gosh, it hurts so much. 150 00:08:24,318 --> 00:08:26,528 You should've been more careful. 151 00:08:26,618 --> 00:08:28,328 Your hands are crucial as a physician. 152 00:08:28,738 --> 00:08:32,408 It's a minor wound. You just need to take medication for a few days and be careful. 153 00:08:33,208 --> 00:08:35,618 Let's see. Where are the antibiotics? 154 00:08:35,708 --> 00:08:37,958 Do you have amoxicillin? 155 00:08:40,418 --> 00:08:43,548 The thing is… That works on me particularly well. 156 00:08:45,468 --> 00:08:48,258 I'll give it to you. You're a doctor from Banseok University Medical Center. 157 00:08:48,348 --> 00:08:49,848 I'm sure you know what's best. 158 00:08:53,058 --> 00:08:55,268 -You know how to take it, right? -Yes. 159 00:08:56,348 --> 00:08:57,438 Thank you. 160 00:09:01,188 --> 00:09:02,738 -Revoke it! -Revoke it! 161 00:09:02,818 --> 00:09:04,108 -We refuse patients! -We refuse patients! 162 00:09:04,188 --> 00:09:06,198 Stop the coercive investigation! 163 00:09:06,278 --> 00:09:07,948 -Stop it! -Stop it! 164 00:09:08,028 --> 00:09:09,828 Repressed doctors. Failed medical system! 165 00:09:09,908 --> 00:09:11,538 -Repressed doctors! -Failed medical system! 166 00:09:11,618 --> 00:09:14,118 -Our nation will collapse! -It will collapse! 167 00:09:14,198 --> 00:09:15,408 Anaphylaxis? 168 00:09:16,168 --> 00:09:18,958 You have an adverse reaction to penicillin, right? 169 00:09:19,878 --> 00:09:22,458 -Yes. -I'll make you overdose on antibiotics 170 00:09:22,548 --> 00:09:23,798 and cause an anaphylactic shock. 171 00:09:24,718 --> 00:09:28,048 But what if it really becomes life-threatening? 172 00:09:29,218 --> 00:09:32,258 Don't worry. I'll never just let you die. 173 00:09:32,348 --> 00:09:35,018 Besides, you're the one who has seen it the most. 174 00:09:36,228 --> 00:09:39,648 I even bring the dead back to life. 175 00:10:02,708 --> 00:10:03,918 Han Yihan. 176 00:10:09,258 --> 00:10:10,798 What on earth are you doing here? 177 00:10:22,268 --> 00:10:23,648 What are you doing? 178 00:10:24,318 --> 00:10:25,818 You're not a doctor anymore. 179 00:10:26,398 --> 00:10:28,738 Then, should I just leave him to die? 180 00:10:31,618 --> 00:10:33,118 Please step aside. 181 00:10:33,238 --> 00:10:34,238 Who are you? 182 00:10:34,328 --> 00:10:36,538 -I'm his lawyer. Please step aside. -Pardon? 183 00:10:52,338 --> 00:10:53,348 He is breathing! 184 00:10:54,808 --> 00:10:55,968 What's happening to him? 185 00:10:56,968 --> 00:10:58,018 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 186 00:11:04,148 --> 00:11:05,358 COUNSEL 187 00:11:15,698 --> 00:11:16,988 What's the matter with him? 188 00:11:22,748 --> 00:11:23,958 Please hold this. 189 00:11:42,228 --> 00:11:43,308 Please pour the alcohol. 190 00:11:47,478 --> 00:11:48,818 Hold his head and legs down. 191 00:11:51,898 --> 00:11:54,448 Please hold him down tighter. He'll die if he moves. 192 00:12:29,648 --> 00:12:30,568 Pour the alcohol. 193 00:12:32,528 --> 00:12:33,448 My hands too. 194 00:12:48,708 --> 00:12:50,088 -Please hold this. -Okay. 195 00:13:08,978 --> 00:13:11,478 We are set. Keep holding it. 196 00:13:37,758 --> 00:13:40,598 911 197 00:13:47,058 --> 00:13:49,148 -To which hospital will he go? -Donghan Hospital. 198 00:13:49,898 --> 00:13:52,318 I administered epinephrine for an anaphylactic shock 199 00:13:52,398 --> 00:13:54,228 and performed a cricothyroidotomy to establish an airway. 200 00:13:54,318 --> 00:13:56,318 -Please tell the doctor in charge. -Thank you. 201 00:14:06,368 --> 00:14:08,998 911 202 00:14:09,118 --> 00:14:11,498 I will continue to deliver the breaking news. 203 00:14:11,588 --> 00:14:14,548 During sentencing, Dr. Park collapsed due to the difficulty in breathing. 204 00:14:14,758 --> 00:14:17,508 Paramedics brought him out and moved him to the ambulance. 205 00:14:17,588 --> 00:14:19,048 A cardiac arrest was unexpected. 206 00:14:19,128 --> 00:14:20,428 While undergoing trial, 207 00:14:20,508 --> 00:14:23,348 Dr. Park suddenly experienced chest pains and labored breathing. 208 00:14:23,428 --> 00:14:26,018 The cause has not yet been identified. 209 00:14:26,178 --> 00:14:30,058 Dr. Park regained consciousness after receiving emergency measures 210 00:14:30,148 --> 00:14:31,978 and got transferred to a nearby hospital. 211 00:14:32,768 --> 00:14:34,648 -As Dr. Park can't undergo the trial -What? 212 00:14:34,728 --> 00:14:36,858 due to his health, 213 00:14:36,938 --> 00:14:39,608 -the proceedings remain unclear. -That man… 214 00:14:39,698 --> 00:14:42,778 The department of justice hasn't issued a statement on the matter. 215 00:14:43,278 --> 00:14:45,368 This is the NBS News, Reporter Ban Soohee. 216 00:14:47,748 --> 00:14:48,958 Han Yihan. 217 00:15:03,508 --> 00:15:06,178 So what you are saying is 218 00:15:06,518 --> 00:15:08,558 that you replaced Pyo Eunsil 219 00:15:09,058 --> 00:15:11,598 and became the defendant's lawyer since yesterday. 220 00:15:11,848 --> 00:15:14,308 -That's correct. -I didn't hear anything about this matter. 221 00:15:14,398 --> 00:15:17,528 He didn't say anything before the trial. How can he dismiss me like this? 222 00:15:17,608 --> 00:15:19,608 -This-- -There must be a reason why he kept quiet. 223 00:15:20,398 --> 00:15:21,408 What do you mean by that? 224 00:15:21,488 --> 00:15:22,948 You know full well what I mean. 225 00:15:23,658 --> 00:15:25,618 If you failed to receive trust from the client, 226 00:15:26,198 --> 00:15:28,288 you have no one else to blame but yourself. 227 00:15:28,368 --> 00:15:30,288 Listen, just what do you think-- 228 00:15:30,368 --> 00:15:31,288 Stop! 229 00:15:33,248 --> 00:15:34,998 JUDGE PARK JUNGWOO 230 00:15:36,088 --> 00:15:39,878 I am not here to watch the lawyers quarrel. 231 00:15:40,628 --> 00:15:42,088 Before the next trial, 232 00:15:42,178 --> 00:15:44,718 settle the matter cleanly. 233 00:15:47,508 --> 00:15:48,888 Will another trial be necessary? 234 00:15:52,938 --> 00:15:54,938 The sentencing should take place today 235 00:15:55,438 --> 00:15:58,398 unless there is new evidence or witness to prove the defendant's innocence 236 00:15:58,728 --> 00:16:00,278 as the decision has been made already. 237 00:16:03,068 --> 00:16:04,318 You have a point. 238 00:16:04,408 --> 00:16:05,778 There is a witness. 239 00:16:06,408 --> 00:16:08,578 A witness? Who is it? 240 00:16:08,658 --> 00:16:11,078 I can't disclose information for the witness' safety. 241 00:16:11,788 --> 00:16:13,788 If you give me another trial, 242 00:16:13,868 --> 00:16:15,458 I will appear in court with the defendant 243 00:16:15,628 --> 00:16:18,548 to question the witness and give the final statement. 244 00:16:22,918 --> 00:16:24,048 Okay. 245 00:16:24,968 --> 00:16:28,928 Since the defendant can't attend the sentencing today, 246 00:16:29,008 --> 00:16:31,678 we will have one more trial. 247 00:16:32,268 --> 00:16:34,348 I want both the prosecutor and lawyer 248 00:16:34,558 --> 00:16:37,058 to make thorough preparations so that we can wrap things up. 249 00:16:37,148 --> 00:16:38,648 Understood. 250 00:16:48,778 --> 00:16:50,198 What are you playing at? 251 00:16:53,788 --> 00:16:56,248 How dare you meddle with someone else's case? 252 00:16:57,578 --> 00:17:00,208 If you are a lawyer, act like one. 253 00:17:00,708 --> 00:17:02,758 Didn't you learn better at law school? 254 00:17:03,168 --> 00:17:04,628 I am sure they didn't teach you 255 00:17:04,718 --> 00:17:06,178 to steal a case from a fellow lawyer. 256 00:17:06,758 --> 00:17:08,428 You are the one who played dirty first. 257 00:17:09,008 --> 00:17:09,888 Excuse me? 258 00:17:09,968 --> 00:17:13,728 The defendant repeatedly said that he didn't admit to the charges, 259 00:17:14,138 --> 00:17:15,308 but you completely ignored him 260 00:17:15,638 --> 00:17:18,148 and threatened him to serve two years. 261 00:17:19,518 --> 00:17:21,728 You said he would lose everything otherwise. 262 00:17:22,818 --> 00:17:23,988 I didn't threaten him. 263 00:17:24,068 --> 00:17:27,318 I was simply reminding of the current situation he was in-- 264 00:17:27,408 --> 00:17:30,828 That doesn't give you the right to change the innocent to guilty. 265 00:17:31,738 --> 00:17:34,078 You should have trusted your client until the end. 266 00:17:34,158 --> 00:17:35,618 That's how a lawyer acts. 267 00:17:41,748 --> 00:17:43,918 Pyo Eunsil speaking. 268 00:17:44,918 --> 00:17:45,878 Pardon? 269 00:17:47,178 --> 00:17:49,178 Yes. He is here. 270 00:17:49,968 --> 00:17:51,558 Is that Director Gu Jingi? 271 00:17:53,718 --> 00:17:56,388 Put me on the phone. I have something to say to him. 272 00:17:57,598 --> 00:17:59,768 Director, Mr. Han… 273 00:17:59,858 --> 00:18:02,728 Put him on the phone. I will talk to him myself. 274 00:18:03,398 --> 00:18:04,528 Yes, sir. 275 00:18:14,908 --> 00:18:16,248 You look well. 276 00:18:16,908 --> 00:18:18,078 To be honest, I am surprised. 277 00:18:19,168 --> 00:18:21,328 I knew I would see you again, 278 00:18:22,748 --> 00:18:24,878 but I didn't expect such a change. 279 00:18:25,458 --> 00:18:28,928 There is no reason to be surprised. It's all thanks to you. 280 00:18:30,638 --> 00:18:32,968 You made a promise that night. 281 00:18:33,598 --> 00:18:35,518 You said you would take responsibility 282 00:18:36,348 --> 00:18:37,768 for the aftermath of the surgery. 283 00:18:42,058 --> 00:18:44,728 You will uphold that promise. 284 00:18:56,658 --> 00:18:58,708 Don't think this is the end. 285 00:18:59,288 --> 00:19:01,918 I will request disciplinary action for illegal practice. 286 00:19:02,918 --> 00:19:04,088 Suit yourself. 287 00:19:04,538 --> 00:19:07,798 Disciplinary action will be much worse for threatening a client. 288 00:19:09,008 --> 00:19:10,088 Here. 289 00:19:17,678 --> 00:19:18,638 A lawyer? 290 00:19:20,558 --> 00:19:22,018 How could you defend 291 00:19:23,478 --> 00:19:26,068 a doctor from Banseok University Medical Center? 292 00:19:26,898 --> 00:19:28,318 What are you thinking? 293 00:19:36,078 --> 00:19:39,788 I have no reason to tell you what I am thinking. 294 00:19:40,618 --> 00:19:42,078 Let's keep this professional. 295 00:19:42,668 --> 00:19:46,288 We are only a prosecutor and a lawyer who met for a trial. 296 00:20:23,458 --> 00:20:24,498 Kangho, you are here. 297 00:20:24,578 --> 00:20:26,328 Please give me a drink on the rock. 298 00:20:29,878 --> 00:20:30,878 When did you start drinking? 299 00:20:30,958 --> 00:20:34,628 I started drinking after the trial. 300 00:20:35,218 --> 00:20:38,178 One, two, three. 301 00:20:38,758 --> 00:20:39,598 It has been four hours. 302 00:20:41,268 --> 00:20:42,308 I heard the news. 303 00:20:42,928 --> 00:20:44,638 He became the lawyer. 304 00:20:46,098 --> 00:20:47,768 He is less than human. 305 00:20:47,858 --> 00:20:50,228 How could he do that to a trial you are involved in? 306 00:20:52,738 --> 00:20:54,068 To be honest, 307 00:20:56,618 --> 00:20:58,408 I wanted to forgive him. 308 00:20:59,948 --> 00:21:01,618 Although I resented him, 309 00:21:02,578 --> 00:21:04,658 I knew that it was an accident. 310 00:21:05,828 --> 00:21:07,958 He lost many things too. 311 00:21:09,918 --> 00:21:13,128 But he became a lawyer who specializes in medical malpractice suits. 312 00:21:14,128 --> 00:21:17,008 It means he's lived without any regrets or repentance. 313 00:21:17,758 --> 00:21:18,848 Don't forgive him. 314 00:21:19,758 --> 00:21:21,508 He doesn't deserve it. 315 00:21:22,848 --> 00:21:26,098 If this is bothering you, I can get another prosecutor to do the next trial. 316 00:21:26,188 --> 00:21:29,188 No, it's not bothering me. There's nothing between him and me now. 317 00:21:30,728 --> 00:21:32,108 And I don't plan on avoiding him. 318 00:21:33,108 --> 00:21:35,738 I will watch him defend that doctor in court 319 00:21:36,988 --> 00:21:39,318 with my two eyes. 320 00:22:01,258 --> 00:22:05,228 Be by my side 321 00:22:05,518 --> 00:22:08,188 I want only you 322 00:22:08,268 --> 00:22:11,978 To have my dream 323 00:22:12,068 --> 00:22:13,228 Gosh, you startled me! 324 00:22:15,438 --> 00:22:16,438 Don't. 325 00:22:16,528 --> 00:22:19,278 -Don't step on that. -Do you expect me to fly then? 326 00:22:19,358 --> 00:22:21,278 Darn it. I just mopped it. 327 00:22:21,368 --> 00:22:23,658 How can a big guy like him be so petty? 328 00:22:24,618 --> 00:22:26,828 Come with me. Your boss scored a big one. 329 00:22:26,908 --> 00:22:28,618 You're not my boss. I'm much older than you. 330 00:22:28,708 --> 00:22:31,418 Are we at school? Why bring up age? 331 00:22:31,498 --> 00:22:35,128 At work, more competent ones can boss people around. 332 00:22:38,378 --> 00:22:39,968 Gosh. That little… 333 00:22:40,428 --> 00:22:41,428 Come on. 334 00:22:48,178 --> 00:22:50,228 -Hello, Yihan. -Are you serious? 335 00:22:53,768 --> 00:22:56,478 -Did you look into him? -I did more than look into him. 336 00:22:56,568 --> 00:22:57,988 I scrutinized this guy. 337 00:22:58,568 --> 00:23:02,568 All right. It turns out Hojun's father is an impressive man. 338 00:23:03,068 --> 00:23:06,538 He's a college professor and is well-liked by his acquaintances. 339 00:23:06,618 --> 00:23:09,118 After losing his wife, he raised his son alone. 340 00:23:09,458 --> 00:23:10,578 Don't tell me this is it. 341 00:23:10,708 --> 00:23:14,708 I guess the ace reporter from the show business isn't so competent anymore. 342 00:23:14,788 --> 00:23:17,338 No. That's not true. I'm still the best there is. 343 00:23:23,928 --> 00:23:25,258 Ex-boyfriend? 344 00:23:25,348 --> 00:23:28,308 The lawyer who performed emergency treatment in court yesterday? 345 00:23:28,518 --> 00:23:30,808 And he was Prosecutor Geum's ex? Seriously? 346 00:23:30,888 --> 00:23:32,688 Ironic, isn't it? 347 00:23:32,768 --> 00:23:34,768 Her foe ended up becoming the defense counsel. 348 00:23:34,858 --> 00:23:37,818 Gosh. How bad was the breakup? How did he become her foe? 349 00:23:37,898 --> 00:23:41,398 I'm going to tell you something, so listen up and keep your mouth shut. 350 00:23:41,488 --> 00:23:43,658 I'm telling you this, so you watch what you say to her. 351 00:23:43,738 --> 00:23:45,908 Gosh. Of course. Come on. 352 00:23:45,988 --> 00:23:48,078 I'm a considerate guy. 353 00:23:48,158 --> 00:23:50,788 You know why her brother died, right? 354 00:23:51,828 --> 00:23:52,788 I do. 355 00:23:53,208 --> 00:23:54,918 A doctor at Banseok University Medical Center 356 00:23:54,998 --> 00:23:57,208 made a mistake during the heart transplant. 357 00:23:57,298 --> 00:24:00,718 And the surgeon who operated on her brother 358 00:24:00,798 --> 00:24:02,968 was her ex-boyfriend. Lawyer Han Yihan. 359 00:24:03,128 --> 00:24:05,848 -What? -Gosh. Don't even start. 360 00:24:05,928 --> 00:24:09,848 When it happened, Prosecutor Geum was out of her mind. 361 00:24:10,098 --> 00:24:12,138 Her only brother died. 362 00:24:12,228 --> 00:24:14,308 And her boyfriend she relied on went to a detention center. 363 00:24:14,398 --> 00:24:17,858 She turned down the offer to join the Special Crime Department. 364 00:24:17,938 --> 00:24:20,438 And she joined the Medical Crime Department instead 365 00:24:20,528 --> 00:24:22,858 because of what happened to her brother. 366 00:24:22,948 --> 00:24:24,158 Let me get this straight. 367 00:24:24,738 --> 00:24:27,488 After killing his girlfriend's brother in surgery, 368 00:24:27,578 --> 00:24:30,078 he shamelessly became a lawyer and took over the case? 369 00:24:30,948 --> 00:24:32,958 He has no conscience. 370 00:24:33,038 --> 00:24:34,828 Exactly, my point. 371 00:24:34,918 --> 00:24:38,958 He lost his medical license because he took bribes. 372 00:24:39,048 --> 00:24:41,088 How dare he become a lawyer? 373 00:24:41,168 --> 00:24:44,218 This is just unbelievable. Gosh. 374 00:24:45,088 --> 00:24:46,758 But then he had it tough too. 375 00:24:47,348 --> 00:24:50,638 His mother died when he was in a detention center. 376 00:24:50,808 --> 00:24:52,058 His mother died? Why? 377 00:24:52,138 --> 00:24:54,098 I don't know the details, 378 00:24:54,188 --> 00:24:57,108 but from what I heard, she had a severe case of depression. 379 00:24:57,978 --> 00:24:59,358 Well, that must have been awful. 380 00:24:59,438 --> 00:25:00,778 Right. 381 00:25:21,748 --> 00:25:22,838 Mom. 382 00:25:47,608 --> 00:25:48,618 Mom. 383 00:26:14,388 --> 00:26:16,938 DONGHAN GENERAL HOSPITAL 384 00:26:30,278 --> 00:26:31,408 GENERAL HOSPITAL 385 00:26:39,248 --> 00:26:40,118 What? 386 00:26:41,578 --> 00:26:43,798 You want me to go back to a detention center? 387 00:26:44,458 --> 00:26:46,878 Can't you see this? I still need medical attention! 388 00:26:47,508 --> 00:26:48,718 No, you don't. 389 00:26:49,878 --> 00:26:52,138 You can eat a full meal starting tomorrow. 390 00:26:52,218 --> 00:26:55,138 Come on, be gentle. I'm still in pain. 391 00:26:55,718 --> 00:26:58,268 Hang in there. I'll get you out right away. 392 00:26:58,348 --> 00:27:00,098 If you were going to send me back right away, 393 00:27:00,688 --> 00:27:02,108 why did you make an incision? 394 00:27:05,478 --> 00:27:07,318 Think of it as a punishment for betraying me. 395 00:27:08,398 --> 00:27:11,568 And you would have died if I didn't make that incision. 396 00:27:11,738 --> 00:27:14,118 You should've been careful with the dose. You're a doctor. 397 00:27:15,028 --> 00:27:18,658 I can really get out after this trial, right? 398 00:27:19,288 --> 00:27:22,288 Don't worry. I'll get you out in one piece 399 00:27:22,748 --> 00:27:25,838 and get you to confess to perjury five years ago. That's my first step. 400 00:27:26,668 --> 00:27:28,008 Your first step? 401 00:27:28,088 --> 00:27:29,548 Then who's your next step? 402 00:27:33,718 --> 00:27:34,718 Who do you think? 403 00:27:36,768 --> 00:27:40,438 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 404 00:27:41,388 --> 00:27:42,478 Thank you. 405 00:27:42,558 --> 00:27:46,478 Banseok University Medical Center has a total number of 72 hospitals 406 00:27:46,568 --> 00:27:49,688 and medical centers in nine countries such as the US, China, 407 00:27:49,778 --> 00:27:51,648 Japan, and so on. 408 00:27:52,238 --> 00:27:55,868 Over 2,000 doctors and over 15,000 employees 409 00:27:55,948 --> 00:27:59,448 are now working for a global healthcare company. 410 00:27:59,788 --> 00:28:01,458 The general hospital in California 411 00:28:01,538 --> 00:28:04,078 was able to pay back the loan in full recently 412 00:28:04,168 --> 00:28:07,708 and is currently building a 400-million-dollar hospital. 413 00:28:10,418 --> 00:28:12,838 And our global research and development center developed 414 00:28:12,928 --> 00:28:14,218 a new drug to treat Alzheimer's. 415 00:28:14,298 --> 00:28:16,848 And the Ministry of Food and Drug Safety 416 00:28:16,928 --> 00:28:19,268 as well as the US FDA approved Phase Two. 417 00:28:23,058 --> 00:28:24,098 Great work! 418 00:28:24,688 --> 00:28:26,558 I have you to thank. 419 00:28:26,648 --> 00:28:29,978 Now, let me show you a surgery robot, V-Rock, 420 00:28:30,068 --> 00:28:34,488 our research and development center created for the first time in history. 421 00:28:39,118 --> 00:28:40,328 Hello. 422 00:28:40,408 --> 00:28:42,708 I'm Gu Hyunseong, the Head of Cardiothoracic Surgery. 423 00:28:43,118 --> 00:28:45,118 Today, the robot will be assisting me 424 00:28:45,208 --> 00:28:47,838 with my mitral valve replacement. 425 00:28:48,378 --> 00:28:50,458 The patient is a 61-year-old man. 426 00:28:50,548 --> 00:28:52,338 Due to rheumatic heart disease, 427 00:28:52,418 --> 00:28:54,878 the mitral valve has severely been deformed and calcified. 428 00:28:54,968 --> 00:28:56,638 So we decided on a mitral valve replacement. 429 00:28:57,138 --> 00:29:00,308 Now, I will perform the surgery without opening his chest. 430 00:29:00,388 --> 00:29:02,888 With V-Rock, I proceed with minimally invasive surgery. 431 00:29:03,848 --> 00:29:05,768 I will begin the surgery now. 432 00:29:42,848 --> 00:29:45,058 This is an announcement for our passengers. 433 00:29:45,138 --> 00:29:47,518 We have a patient who needs immediate medical attention. 434 00:29:47,598 --> 00:29:52,188 If you're a doctor, identify yourself as one to our crew. 435 00:29:52,278 --> 00:29:54,398 Or please come to the entrance hallway. 436 00:29:58,618 --> 00:30:00,118 Sir. 437 00:30:00,578 --> 00:30:01,908 No doctors? 438 00:30:01,988 --> 00:30:03,118 Try to breathe. 439 00:30:03,748 --> 00:30:04,948 Please keep looking. 440 00:30:06,498 --> 00:30:07,498 I can't take his blood pressure. 441 00:30:07,998 --> 00:30:09,918 -Oh, no. -He's not breathing. 442 00:30:09,998 --> 00:30:10,998 Get a defibrillator ready. 443 00:30:11,498 --> 00:30:12,498 He's not breathing. 444 00:30:12,588 --> 00:30:14,088 -Remove his sweater. -Okay. 445 00:30:17,968 --> 00:30:18,928 Gosh. Oh, no. 446 00:30:21,798 --> 00:30:23,098 Passengers… 447 00:30:23,178 --> 00:30:25,928 Move back. One, two. 448 00:30:27,978 --> 00:30:29,518 -What's going on? -What happened? 449 00:30:30,188 --> 00:30:32,108 -He'll die. -Pardon? 450 00:30:47,458 --> 00:30:50,288 -I knew it. -That's a pacemaker ID. 451 00:30:50,538 --> 00:30:52,378 -So you know what this is. -Yes. 452 00:30:52,458 --> 00:30:54,708 The ID shows he has a cardiac pacemaker. 453 00:30:54,798 --> 00:30:57,548 The defibrillator would have broken the pacemaker. Then… 454 00:30:59,628 --> 00:31:02,348 There's no way of making his heart beat again at 25,000 feet 455 00:31:02,548 --> 00:31:03,468 above the ground. 456 00:31:03,968 --> 00:31:06,218 -What? -I feel bad for the guy. 457 00:31:06,978 --> 00:31:08,938 "IDEA Electronics." 458 00:31:26,368 --> 00:31:29,408 Hey, what are you doing? Why did you take my… 459 00:31:31,368 --> 00:31:32,418 I'll pay for it. 460 00:31:33,038 --> 00:31:34,208 Saving lives comes first. 461 00:31:34,708 --> 00:31:37,878 -How can he save the patient with that? -What's he doing? 462 00:31:47,468 --> 00:31:48,518 What are you doing? 463 00:31:49,018 --> 00:31:50,688 The pacemakers from this manufacturer 464 00:31:51,308 --> 00:31:53,268 use magnets to activate the devices. 465 00:31:53,858 --> 00:31:55,108 During the flight, 466 00:31:55,188 --> 00:31:57,528 the magnetic field at high altitude must've caused the malfunction. 467 00:31:58,528 --> 00:32:01,608 Our planet is basically a big magnet. 468 00:32:02,028 --> 00:32:04,658 -I see. Then this is… -It's a magnet. 469 00:32:04,868 --> 00:32:07,578 The pacemaker will start working after 30 seconds. 470 00:32:35,228 --> 00:32:36,268 He's breathing. 471 00:32:39,188 --> 00:32:41,898 Give him water. And keep checking his blood pressure and pulse. 472 00:32:42,568 --> 00:32:44,198 Arrange a medical exam as soon as we land. 473 00:32:44,278 --> 00:32:45,278 Okay. 474 00:32:45,698 --> 00:32:48,028 -That doctor saved him. -That's great. 475 00:32:48,118 --> 00:32:50,658 Can you tell me the name of the hospital you work at? 476 00:32:51,248 --> 00:32:52,248 Or your name? 477 00:33:00,168 --> 00:33:01,168 Did you have fun? 478 00:33:01,508 --> 00:33:03,878 Check the risks for IDEA Electronics. 479 00:33:04,468 --> 00:33:05,798 I see a fun game ahead. 480 00:33:09,058 --> 00:33:11,218 Passengers, we hope you had a pleasant flight. 481 00:33:11,888 --> 00:33:13,268 We will be arriving 482 00:33:13,348 --> 00:33:16,898 at Incheon International Airport in 20 minutes. 483 00:33:17,688 --> 00:33:19,608 It's a clear day in Incheon. 484 00:33:20,108 --> 00:33:21,858 I resected the calcified mitral valve. 485 00:33:21,938 --> 00:33:23,858 Now, I will put in a prosthetic valve. 486 00:33:24,198 --> 00:33:27,318 The prosthetic heart valves from our research and development center 487 00:33:27,618 --> 00:33:29,368 were made with new materials, harmless to our bodies. 488 00:33:29,828 --> 00:33:31,368 So we minimized the chance of transplant rejection. 489 00:33:37,998 --> 00:33:38,918 It's in. 490 00:33:43,418 --> 00:33:45,008 I'll remove the root catheter. 491 00:33:51,468 --> 00:33:54,138 -What just happened? -What was that? 492 00:33:54,228 --> 00:33:56,188 -Did he fail? -Did he mess up? 493 00:34:04,438 --> 00:34:05,358 His volume is going down. 494 00:34:05,438 --> 00:34:07,658 -I think there's a bleeding. -I checked. 495 00:34:08,158 --> 00:34:10,028 Dr. Choi, wipe the blood on the camera. 496 00:34:10,528 --> 00:34:11,618 Pulling out the camera. 497 00:34:24,958 --> 00:34:25,838 It's in. 498 00:34:26,508 --> 00:34:28,378 When there's bleeding like this one, 499 00:34:28,468 --> 00:34:30,598 I can quickly repair it with V-Rock. 500 00:35:04,338 --> 00:35:05,668 His vital signs are all stable. 501 00:35:11,008 --> 00:35:13,298 This is all for the mitral valve replacement demonstration 502 00:35:13,388 --> 00:35:15,718 through the minimally invasive approach with V-Rock. 503 00:35:23,768 --> 00:35:24,768 Thank you. 504 00:35:30,778 --> 00:35:32,068 Gosh. Are you leaving now? 505 00:35:35,278 --> 00:35:37,328 Your V-Rock demonstration was impressive. 506 00:35:37,408 --> 00:35:38,248 Thank you. 507 00:35:38,998 --> 00:35:42,828 I'm amazed at the level of the domestically developed technology. 508 00:35:42,918 --> 00:35:45,498 We were able to develop it smoothly thanks to your help 509 00:35:45,878 --> 00:35:47,628 with the Health and Welfare Committee. 510 00:35:47,708 --> 00:35:50,218 Getting a good bill passed at the right moment is my duty 511 00:35:50,718 --> 00:35:52,338 as the party representative. 512 00:35:53,008 --> 00:35:55,888 I will look forward to your future endeavors even more. 513 00:35:55,968 --> 00:35:59,308 Gu Jingi, Ministerial Candidate of Health and Welfare. 514 00:35:59,928 --> 00:36:00,938 Thank you. 515 00:36:13,528 --> 00:36:17,198 Director Gu, politics suits you better than medicine now. 516 00:36:17,698 --> 00:36:19,828 That's not true. I still have a lot to learn. 517 00:36:20,618 --> 00:36:23,618 And my son should take over saving lives now. 518 00:36:23,708 --> 00:36:27,088 My son worked really hard to get this far. 519 00:36:27,168 --> 00:36:30,548 I know that he worked hard going back and forth between BioValley and here 520 00:36:30,628 --> 00:36:33,218 -to develop the technology. -Right. 521 00:36:33,298 --> 00:36:36,298 Thanks to his hard work, he was able to meet Yuna. 522 00:36:38,598 --> 00:36:41,768 Gosh, Dad. Back then, it was just work. 523 00:36:41,848 --> 00:36:46,228 Then what about now? Does it mean it's more than just work? 524 00:36:48,108 --> 00:36:49,148 I'm not sure. 525 00:36:49,228 --> 00:36:51,778 I'll be busy once I become the director of the research and development center. 526 00:36:51,858 --> 00:36:54,108 But Hyunseong is the one with the hectic schedule. 527 00:36:54,488 --> 00:36:56,698 He's the Head of Cardiothoracic Surgery, the Director of Planning and Coordination, 528 00:36:56,778 --> 00:36:58,868 and the Director of Banseokwon. 529 00:36:59,488 --> 00:37:01,118 I doubt he'll have time for me. 530 00:37:02,658 --> 00:37:04,868 Don't worry. I'll make sure he puts aside time for you. 531 00:37:05,788 --> 00:37:07,538 -You will, right? -Of course. 532 00:37:09,798 --> 00:37:12,668 We should see each other more often since we're both in Korea. 533 00:37:16,968 --> 00:37:19,098 It's been a while, Ambassador Im Taemoon. 534 00:37:19,888 --> 00:37:21,218 It's been a while. 535 00:37:21,718 --> 00:37:23,428 Thanks for making the long trip. 536 00:37:23,518 --> 00:37:24,598 How could I not come? 537 00:37:24,688 --> 00:37:28,018 My investment yielded an amazing result like this one. 538 00:37:28,108 --> 00:37:30,318 Don't you agree, Director Gu? 539 00:37:30,398 --> 00:37:31,358 Of course. 540 00:37:31,438 --> 00:37:33,858 Without investment from Honours Hand, 541 00:37:33,938 --> 00:37:36,858 we wouldn't have been able to grow as much as now. 542 00:37:37,528 --> 00:37:40,528 And the ambassador was the one who arranged our meeting. 543 00:37:41,408 --> 00:37:44,458 Honours Hand? A lobbyist? 544 00:37:46,578 --> 00:37:50,538 It's where people with a demon's tongue and fingers gather. 545 00:37:51,128 --> 00:37:53,168 I am the black-haired foreigner who works there. 546 00:37:53,258 --> 00:37:56,178 I am the head of the Asian branch, Jayden Lee. 547 00:38:02,058 --> 00:38:04,178 His network reaches not only the US Congress 548 00:38:04,268 --> 00:38:07,808 but also the White House. He's excellent at his job. 549 00:38:08,308 --> 00:38:10,938 You guys will cross paths a lot in the future. 550 00:38:17,028 --> 00:38:18,318 Let's be on good terms. 551 00:38:19,868 --> 00:38:21,078 We will be. 552 00:38:22,828 --> 00:38:25,908 By the way, there's a problem at Banseok. 553 00:38:25,998 --> 00:38:28,078 The surgeon killed one of the patients. 554 00:38:28,668 --> 00:38:29,788 Can you handle it? 555 00:38:30,288 --> 00:38:32,128 Yes. It will be settled soon. 556 00:38:32,338 --> 00:38:34,088 You don't have to worry about that. 557 00:38:35,668 --> 00:38:37,678 All right. Why don't we raise our glasses? 558 00:38:37,758 --> 00:38:38,588 Shall we? 559 00:38:39,548 --> 00:38:40,588 Cheers. 560 00:39:07,288 --> 00:39:10,038 Hyunseong, were you waiting for me? 561 00:39:10,368 --> 00:39:11,418 Yes. 562 00:39:12,588 --> 00:39:15,878 Our fathers had to discuss another matter, so they already left. 563 00:39:16,458 --> 00:39:18,008 Thanks for escorting me. 564 00:39:19,338 --> 00:39:20,628 You were amazing today. 565 00:39:21,138 --> 00:39:23,968 You've gotten better than the last time we met. 566 00:39:24,598 --> 00:39:25,508 Thank you. 567 00:39:25,598 --> 00:39:29,268 We wouldn't have been able to develop it this fast without your help. 568 00:39:29,728 --> 00:39:31,018 I was just doing my job. 569 00:39:31,648 --> 00:39:33,188 Wait. Yuna. 570 00:39:33,688 --> 00:39:36,028 It's been so long since we spent time together. 571 00:39:37,148 --> 00:39:38,738 How about another drink? 572 00:39:39,528 --> 00:39:40,528 Now? 573 00:39:41,858 --> 00:39:45,408 You must be tired. The flight from the US must have been long too. 574 00:39:47,578 --> 00:39:49,998 No. Let's grab a drink. Just the two of us. 575 00:39:51,368 --> 00:39:52,538 Great. 576 00:39:58,298 --> 00:39:59,378 I ask to bring in a witness. 577 00:39:59,878 --> 00:40:03,508 I'd like to question the victim's father, Lee Kiyoon, as he's already here. 578 00:40:06,808 --> 00:40:09,638 Counsel, you were late at our last trial. 579 00:40:09,728 --> 00:40:11,228 Now, you're requesting a witness in court? 580 00:40:11,938 --> 00:40:12,898 I'm sorry. 581 00:40:12,978 --> 00:40:15,938 But as the defendant's new lawyer, 582 00:40:16,018 --> 00:40:19,358 there is something I must check with the victim's father. 583 00:40:21,068 --> 00:40:22,358 This is the last time. 584 00:40:22,858 --> 00:40:25,868 I will not allow any more surprises in my courtroom from this point on. 585 00:40:26,028 --> 00:40:27,158 I understand. 586 00:40:27,488 --> 00:40:29,408 Mr. Lee. Please get ready. 587 00:40:32,208 --> 00:40:33,078 Why would I? 588 00:40:34,958 --> 00:40:35,998 I refuse. 589 00:40:36,628 --> 00:40:38,498 You don't have a legitimate reason to refuse. 590 00:40:38,588 --> 00:40:39,918 Come to the witness stand. 591 00:40:40,508 --> 00:40:43,378 Or is there a reason behind your refusal to testify? 592 00:40:44,968 --> 00:40:46,468 PROSECUTION 593 00:40:54,098 --> 00:40:57,858 Witness, you put your son in your car 594 00:40:58,438 --> 00:41:01,188 and drove him to the ER at Banseok University Medical Center. Correct? 595 00:41:01,648 --> 00:41:04,198 Yes. That's correct. 596 00:41:04,278 --> 00:41:06,198 How was your son 597 00:41:06,618 --> 00:41:08,118 by the time he arrived in the ER? 598 00:41:09,198 --> 00:41:12,618 My son was already in a lot of pain 599 00:41:13,118 --> 00:41:16,168 even before we had arrived at the hospital. 600 00:41:19,588 --> 00:41:22,048 Excuse me. 601 00:41:22,258 --> 00:41:24,968 Wait. Excuse me. Can you check on my son? 602 00:41:25,048 --> 00:41:25,928 What brings you here? 603 00:41:26,008 --> 00:41:28,468 My son was complaining of a stomachache. 604 00:41:29,468 --> 00:41:30,888 Hojun, are you okay? 605 00:41:31,268 --> 00:41:33,098 -Please check on him quickly. -Come this way. 606 00:41:34,688 --> 00:41:38,358 There were a lot of patients waiting, so it took a while before he got treated. 607 00:41:38,438 --> 00:41:39,318 You'll be okay. 608 00:41:43,318 --> 00:41:45,948 Meanwhile, my son Hojun… 609 00:41:48,028 --> 00:41:50,408 was fighting the pain he was feeling. 610 00:41:52,578 --> 00:41:53,748 My goodness. 611 00:41:54,708 --> 00:41:57,328 Is the doctor that treated your son, Hojun, 612 00:41:58,538 --> 00:42:00,208 the defendant? 613 00:42:01,458 --> 00:42:02,338 Yes. 614 00:42:02,918 --> 00:42:07,088 That man treated my son. 615 00:42:07,678 --> 00:42:09,008 That man's terrible. 616 00:42:09,638 --> 00:42:11,308 What did he do to that child? 617 00:42:11,388 --> 00:42:12,928 How can he call himself a doctor? 618 00:42:21,148 --> 00:42:24,568 Is my son, Hojun, okay? 619 00:42:24,648 --> 00:42:27,858 Seeing as to how he has a fever and has been vomiting, 620 00:42:27,948 --> 00:42:30,238 it's likely he has food poisoning. 621 00:42:30,318 --> 00:42:32,488 I'll give him some antibiotics and painkillers. 622 00:42:32,578 --> 00:42:34,498 Then I'll do an abdominal ultrasound. 623 00:42:35,078 --> 00:42:37,958 Wait. Hold on. Is that it? 624 00:42:38,538 --> 00:42:39,958 He's in so much pain. 625 00:42:40,038 --> 00:42:42,168 This is a regional emergency medical center. 626 00:42:42,248 --> 00:42:45,338 There are a lot of patients who are more urgent than your son. Okay? 627 00:42:45,418 --> 00:42:47,378 Keep an eye on him, 628 00:42:47,468 --> 00:42:50,178 and if he gets worse, call a nurse. 629 00:42:50,258 --> 00:42:51,678 Wait… 630 00:42:55,888 --> 00:42:56,728 Hojun. 631 00:42:57,478 --> 00:42:58,768 He could've saved him. 632 00:42:58,848 --> 00:43:02,478 If only he had treated him properly, 633 00:43:02,558 --> 00:43:05,358 my son wouldn't have died like that. 634 00:43:05,858 --> 00:43:07,028 My dear Hojun… 635 00:43:08,608 --> 00:43:10,068 I will never see him again. 636 00:43:12,198 --> 00:43:15,868 If it wasn't for him, my son 637 00:43:15,948 --> 00:43:18,908 wouldn't have died so painfully! 638 00:43:21,248 --> 00:43:22,628 That's right! He should be punished! 639 00:43:23,538 --> 00:43:25,458 -How could he? -It's true! 640 00:43:26,708 --> 00:43:28,088 That's right. 641 00:43:31,008 --> 00:43:32,428 If the defendant figured out 642 00:43:32,508 --> 00:43:34,298 that Hojun had rhabdomyolysis during the initial treatment, 643 00:43:35,138 --> 00:43:38,478 he might not have died. 644 00:43:39,598 --> 00:43:43,018 However, why do you think your son developed such a disease? 645 00:43:52,868 --> 00:43:54,658 Rhabdomyolysis is 646 00:43:54,738 --> 00:43:57,328 a disease where your muscle tissues break down and melt. 647 00:43:57,408 --> 00:43:59,328 Based on a study, about 62 percent of all causes 648 00:43:59,408 --> 00:44:02,328 are from traumatic muscle injury. 649 00:44:02,418 --> 00:44:06,838 In other words, extreme exercise, continued pressure on the muscle, 650 00:44:06,918 --> 00:44:11,218 and severe physical abuse could cause it. 651 00:44:11,298 --> 00:44:14,008 Your Honor. The counsel is asking a question with a hidden intention 652 00:44:14,088 --> 00:44:15,218 to confuse the witness. 653 00:44:15,798 --> 00:44:16,678 I acknowledge that. 654 00:44:16,848 --> 00:44:20,388 Counsel, I ask that you only ask questions the witness can answer. 655 00:44:20,478 --> 00:44:21,638 Yes, Your Honor. 656 00:44:23,518 --> 00:44:26,228 Then let me ask the witness this one. 657 00:44:26,438 --> 00:44:30,688 Have you ever physically abused your son, Lee Hojun? 658 00:44:34,358 --> 00:44:35,868 What is he asking now? 659 00:44:40,198 --> 00:44:41,288 Please answer the question. 660 00:44:41,958 --> 00:44:44,118 You can answer it with a yes or a no. 661 00:44:48,708 --> 00:44:50,628 You evil men. 662 00:44:52,258 --> 00:44:53,798 You killed my son, 663 00:44:54,378 --> 00:44:55,838 but what did you just ask me? 664 00:44:56,758 --> 00:44:59,388 Whenever I think about that day, 665 00:45:00,138 --> 00:45:02,138 my heart… 666 00:45:03,348 --> 00:45:06,808 breaks over and over again. It feels like it might explode. 667 00:45:07,398 --> 00:45:08,768 How could you call yourself human? 668 00:45:08,858 --> 00:45:12,398 How could you call yourselves human? 669 00:45:13,528 --> 00:45:16,448 -Has he lost his mind? -How could he do that? 670 00:45:16,658 --> 00:45:18,868 How could you ask that to someone who lost their child? 671 00:45:18,948 --> 00:45:20,238 Are you serious? 672 00:45:20,368 --> 00:45:22,578 -I can't believe this. -Look at him. 673 00:45:24,498 --> 00:45:26,378 That is not an answer to my question. 674 00:45:29,458 --> 00:45:30,878 I'll ask you again. 675 00:45:33,048 --> 00:45:33,918 Did you 676 00:45:34,418 --> 00:45:38,218 ever physically abuse your son? 677 00:45:47,808 --> 00:45:49,108 Never. 678 00:45:50,268 --> 00:45:51,778 After my wife passed, 679 00:45:52,358 --> 00:45:55,818 it was hard to raise Hojun by myself. 680 00:45:56,658 --> 00:45:58,528 But I never 681 00:45:58,618 --> 00:46:00,908 laid a hand on Hojun. 682 00:46:01,488 --> 00:46:02,658 Never. 683 00:46:03,538 --> 00:46:07,248 So don't insult my family anymore. 684 00:46:08,418 --> 00:46:11,548 Even if you don't do that, 685 00:46:13,508 --> 00:46:16,628 I'm already living in hell. 686 00:46:18,758 --> 00:46:21,508 Counsel. That is enough. Please take your seat. 687 00:46:29,018 --> 00:46:31,398 -Please forgive me. Please forgive-- -My gosh. 688 00:46:31,478 --> 00:46:32,438 Why don't you listen? 689 00:46:32,518 --> 00:46:35,608 You should've listened when I was being nice! 690 00:46:35,688 --> 00:46:38,698 -I'm sorry. Please save me! -Stand straight. 691 00:46:38,778 --> 00:46:39,618 -I'm sorry! -Stand straight! 692 00:46:39,818 --> 00:46:42,328 -Hey! Stand straight. -Please save me! 693 00:46:42,828 --> 00:46:44,948 -My gosh. Stop crying! -Please, Dad… 694 00:46:45,038 --> 00:46:46,828 Counsel. What is that? 695 00:46:48,498 --> 00:46:50,328 This is evidence that proves 696 00:46:50,418 --> 00:46:53,998 the cause of Hojun's death lies with the witness, not the defendant. 697 00:46:54,298 --> 00:46:57,468 Stand straight, please. Stand straight. 698 00:46:58,048 --> 00:47:00,588 You should listen to me. Sit here. 699 00:47:00,678 --> 00:47:01,968 Tell me. 700 00:47:02,048 --> 00:47:04,808 I'll do all my homework, and I won't skip the academy. 701 00:47:04,888 --> 00:47:06,808 I'll do everything you tell me to do. 702 00:47:06,888 --> 00:47:08,728 -Please forgive me. -My gosh. 703 00:47:08,808 --> 00:47:10,598 -Please forgive-- -Why don't you listen? 704 00:47:10,688 --> 00:47:13,608 Listen when I'm being nice! 705 00:47:13,688 --> 00:47:16,438 -I'm sorry. Please save me! -Stand straight. 706 00:47:16,528 --> 00:47:20,448 -Stand straight! -I'm sorry! Please save me! 707 00:47:20,528 --> 00:47:21,568 -My gosh. -Please, Dad… 708 00:47:21,658 --> 00:47:23,408 That son of a… 709 00:47:24,028 --> 00:47:25,408 How could he do that to his son? 710 00:47:27,618 --> 00:47:28,578 How did you get it? 711 00:47:28,658 --> 00:47:30,918 I got it from their foreign live-in housekeeper. 712 00:47:31,748 --> 00:47:33,378 She doesn't speak Korean well, 713 00:47:33,838 --> 00:47:36,838 and her husband is here illegally, so she couldn't do anything. 714 00:47:37,548 --> 00:47:39,218 But she wanted to protect the child. 715 00:48:02,108 --> 00:48:04,698 Your Honor. This trial is 716 00:48:04,778 --> 00:48:06,868 not about whether or not the witness abused his child. 717 00:48:06,948 --> 00:48:09,958 It's to determine whether or not the defendant is guilty of malpractice. 718 00:48:10,458 --> 00:48:12,918 After this trial is over, I will personally investigate the case 719 00:48:12,998 --> 00:48:16,878 to see whether or not Hojun was a victim of domestic violence. 720 00:48:18,548 --> 00:48:20,048 So here in this trial, 721 00:48:20,628 --> 00:48:22,928 I would like you to focus 722 00:48:23,718 --> 00:48:25,928 on whether or not the defendant is guilty of malpractice. 723 00:48:29,058 --> 00:48:30,178 Okay. 724 00:48:30,268 --> 00:48:33,768 Counsel, do have anything else to say? 725 00:48:34,808 --> 00:48:37,108 Yes, Your Honor. If you will allow me, 726 00:48:37,188 --> 00:48:40,608 I would like to give the closing statement on behalf of the defendant. 727 00:48:41,188 --> 00:48:42,198 Okay. 728 00:48:44,778 --> 00:48:48,538 It is the duty of the guardian to provide the doctor with a complete history 729 00:48:48,618 --> 00:48:50,038 of the patient's condition. 730 00:48:51,828 --> 00:48:54,998 However, the witness was afraid that his abuse would be revealed, 731 00:48:55,078 --> 00:48:56,208 so he failed to mention the assault. 732 00:48:56,998 --> 00:48:58,998 As a result, the defendant diagnosed the patient 733 00:48:59,088 --> 00:49:01,128 with food poisoning based on the symptoms. 734 00:49:01,208 --> 00:49:04,628 Therefore, there are two victims in this case. 735 00:49:06,508 --> 00:49:09,808 Hojun, who was abused by the witness and died, 736 00:49:11,388 --> 00:49:13,598 and the defendant, who misdiagnosed his patient 737 00:49:13,688 --> 00:49:16,608 and is on the brink of losing everything. 738 00:49:19,068 --> 00:49:20,398 All doctors 739 00:49:20,648 --> 00:49:23,738 go through the deaths of the patients they treated. 740 00:49:24,358 --> 00:49:25,568 And among them, 741 00:49:27,488 --> 00:49:30,408 there are deaths that are so painful that they can never forget them. 742 00:49:33,498 --> 00:49:36,538 Just like Hojun's death which made all of us 743 00:49:36,628 --> 00:49:37,958 angry and upset today. 744 00:49:44,218 --> 00:49:46,718 Before we criticize him for being unable to save Hojun, 745 00:49:47,178 --> 00:49:49,218 please take a moment 746 00:49:50,008 --> 00:49:53,388 to imagine how the defendant feels after losing a young patient 747 00:49:53,728 --> 00:49:56,308 who could've been saved. 748 00:49:56,808 --> 00:49:57,808 That is all. 749 00:50:03,688 --> 00:50:06,778 Defendant, would you like to say something? 750 00:50:08,868 --> 00:50:09,868 No. 751 00:50:10,368 --> 00:50:11,448 Okay. 752 00:50:11,618 --> 00:50:14,998 Then your closing statement will end here. 753 00:50:15,118 --> 00:50:18,628 The defendant will be sentenced tomorrow. 754 00:50:18,788 --> 00:50:21,958 Counsel, please come with the defendant. 755 00:50:22,048 --> 00:50:23,418 Yes, Your Honor. 756 00:50:24,008 --> 00:50:25,298 Please rise. 757 00:50:34,718 --> 00:50:38,058 Mr. Lee Kiyoon. I have some questions to ask you. 758 00:50:38,148 --> 00:50:39,728 Please come with me. 759 00:50:55,618 --> 00:50:58,828 ESTABLISH LAW AND ORDER TO RESPECT HUMAN DIGNITY 760 00:50:58,918 --> 00:51:00,248 You should be released tomorrow. 761 00:51:00,958 --> 00:51:04,838 Then we'll file a lawsuit against Gu Jingi and Banseok University Medical Center, 762 00:51:04,918 --> 00:51:05,758 so be strong. 763 00:51:05,838 --> 00:51:09,088 Director Gu that evil man. 764 00:51:09,178 --> 00:51:11,338 I'm going to make him regret betraying me. 765 00:51:11,428 --> 00:51:14,258 Just wait until I get out of here. I'm going to find that file… 766 00:51:15,138 --> 00:51:16,978 -What file? -Oh, that? 767 00:51:17,518 --> 00:51:20,438 I made a recording just in case… 768 00:51:20,518 --> 00:51:23,728 Park Kitae, visitations are over for today. 769 00:51:23,818 --> 00:51:24,768 You will return your cell. 770 00:51:24,858 --> 00:51:25,938 Can I have a little more time? 771 00:51:26,028 --> 00:51:28,198 -I just need a minute. -The rules don't allow that. 772 00:51:28,278 --> 00:51:29,858 Park Kitae, please stand up. 773 00:51:29,948 --> 00:51:30,778 Yihan. 774 00:51:31,778 --> 00:51:34,158 I'll see you in court tomorrow. Don't worry about the results. 775 00:51:34,738 --> 00:51:35,738 Okay. 776 00:51:36,448 --> 00:51:38,248 Hold on. 777 00:51:39,498 --> 00:51:41,918 Yihan, thank you 778 00:51:42,578 --> 00:51:44,248 for saving someone who betrayed you. 779 00:51:45,628 --> 00:51:47,958 If you're grateful, don't betray me ever again. 780 00:51:48,048 --> 00:51:51,428 Okay. I'll be on your side this time. 781 00:51:52,008 --> 00:51:52,928 I'm serious. 782 00:51:53,638 --> 00:51:57,638 Then you have to forgive me a little. Okay? 783 00:52:01,558 --> 00:52:02,898 Okay. 784 00:52:14,968 --> 00:52:16,678 Bye-bye. 785 00:52:16,758 --> 00:52:18,338 My time here is over now. 786 00:52:18,758 --> 00:52:22,008 What should be the first thing I eat when I get out? 787 00:52:22,098 --> 00:52:23,808 -Lucky you. -Pardon? 788 00:52:23,888 --> 00:52:25,808 You said you were a doctor. Right? 789 00:52:25,888 --> 00:52:28,518 No, not just any doctor. 790 00:52:28,728 --> 00:52:30,018 You know Banseok University Medical Center? 791 00:52:30,108 --> 00:52:33,728 I was a cardiothoracic surgeon at Banseok University Medical Center. 792 00:52:34,568 --> 00:52:37,608 Although I'm sure I won't be going there ever again. 793 00:52:37,858 --> 00:52:39,408 Regardless, you came in after me, 794 00:52:39,778 --> 00:52:43,078 but you're leaving before me. 795 00:52:44,248 --> 00:52:45,708 You know what I did? 796 00:52:46,658 --> 00:52:48,288 I hired an incredible lawyer. 797 00:52:49,078 --> 00:52:51,588 He's amazing. 798 00:52:51,668 --> 00:52:53,588 Just wait until I get out. 799 00:52:53,668 --> 00:52:57,628 I'm going to have a feast with fried chicken and beer. 800 00:52:57,718 --> 00:53:00,138 Drink beer with fried chicken 801 00:53:00,468 --> 00:53:03,058 If you don't want that, tripe is good too 802 00:53:03,138 --> 00:53:05,468 -Stand straight! -Please save me! 803 00:53:05,558 --> 00:53:08,558 -Stand straight! -Please save me! 804 00:53:11,228 --> 00:53:14,608 You have the smartphone case where this file was recorded. Right? 805 00:53:14,688 --> 00:53:16,608 Yes, that's correct. 806 00:53:19,028 --> 00:53:20,198 It's okay. 807 00:53:20,818 --> 00:53:22,828 I'm not trying to do anything to you. 808 00:53:22,908 --> 00:53:24,328 I just want to know. 809 00:53:25,238 --> 00:53:27,498 How did you end up with this? 810 00:53:36,088 --> 00:53:39,678 The man who lives in that house is a bad person. 811 00:53:40,588 --> 00:53:44,008 I told you to do your homework before you start playing. 812 00:53:44,098 --> 00:53:47,138 Why did you play without doing your homework? Why don't you listen? 813 00:53:47,218 --> 00:53:50,228 -Why don't you listen? -I'm sorry! 814 00:53:50,308 --> 00:53:51,728 Please forgive me! 815 00:53:53,188 --> 00:53:54,688 It hurts! 816 00:53:54,768 --> 00:53:57,898 Please don't! I'll listen to you. 817 00:53:57,988 --> 00:53:59,898 Please forgive me. 818 00:54:00,738 --> 00:54:02,738 Great, it's a Tyrannosaurus rex. 819 00:54:03,278 --> 00:54:04,698 Are you giving this to me? 820 00:54:05,028 --> 00:54:08,118 Yes. This is a gift from me to you, Hojun. 821 00:54:08,198 --> 00:54:11,248 Thank you. It's so cool. 822 00:54:11,998 --> 00:54:15,168 Hojun. Listen to me carefully. 823 00:54:16,088 --> 00:54:18,258 If your dad hits you again, 824 00:54:18,758 --> 00:54:20,838 press this button right here. 825 00:54:21,928 --> 00:54:23,718 What? Why? 826 00:54:23,798 --> 00:54:29,388 If you do this, the dinosaur will protect you. Okay? 827 00:54:29,478 --> 00:54:30,888 Be sure to do that. 828 00:54:36,648 --> 00:54:39,108 Okay. Thank you, Niren. 829 00:54:42,948 --> 00:54:46,528 You should listen to me. Why don't you listen? 830 00:54:46,618 --> 00:54:49,578 Hey, Lee Hojun. I told you not to be such a crybaby. 831 00:54:49,658 --> 00:54:52,708 -Hojun! -Are you lying down in pain over this? 832 00:54:52,788 --> 00:54:54,998 Stand up. Hurry up and stand up! 833 00:54:55,078 --> 00:54:57,458 He's been sick for 30 minutes already. 834 00:54:57,548 --> 00:54:59,588 He needs to go to the hospital. 835 00:54:59,668 --> 00:55:03,378 Darn it! You're so weak for a boy. 836 00:55:03,468 --> 00:55:05,678 Hey, lady. Get him a coat. 837 00:55:05,758 --> 00:55:08,008 My gosh. This is driving me crazy. 838 00:55:08,808 --> 00:55:12,688 What hospital should I go to at this hour? My gosh. 839 00:55:18,398 --> 00:55:20,938 Hojun. Are you okay? 840 00:55:23,398 --> 00:55:26,158 When Hojun went to the hospital, 841 00:55:26,738 --> 00:55:28,368 I took it with me. 842 00:55:28,828 --> 00:55:30,578 Why didn't you tell the police? 843 00:55:31,158 --> 00:55:33,658 I'm not from this country. 844 00:55:34,458 --> 00:55:36,418 If I do something wrong, I'll get kicked out. 845 00:55:37,418 --> 00:55:38,628 I was scared. 846 00:55:39,378 --> 00:55:41,418 I don't speak Korean well, 847 00:55:42,418 --> 00:55:43,838 and Hojun's gone. 848 00:55:44,008 --> 00:55:46,218 If I tell people myself, 849 00:55:46,968 --> 00:55:48,928 nobody will believe me. 850 00:55:50,258 --> 00:55:51,678 I'm sorry. 851 00:55:52,178 --> 00:55:53,228 I'm… 852 00:55:54,688 --> 00:55:56,558 I'm really sorry. 853 00:55:56,898 --> 00:55:59,568 I'm really, really sorry. 854 00:56:12,998 --> 00:56:14,038 I'm sorry. 855 00:56:16,208 --> 00:56:19,168 I should've looked into it further, but I didn't. 856 00:56:19,838 --> 00:56:21,248 Thank you for being so courageous. 857 00:56:21,748 --> 00:56:23,168 So raise your head. 858 00:56:24,298 --> 00:56:27,468 You were the only adult in Hojun's life 859 00:56:27,758 --> 00:56:29,348 that tried to protect him. 860 00:56:32,848 --> 00:56:33,968 Hojun. 861 00:56:34,308 --> 00:56:39,108 Hojun. 862 00:56:39,688 --> 00:56:41,188 Hojun. 863 00:56:42,608 --> 00:56:43,858 I'm so sorry. 864 00:56:44,818 --> 00:56:47,818 Hojun. 865 00:57:31,488 --> 00:57:32,698 RELATIONSHIP WITH GU JINGI 866 00:57:32,778 --> 00:57:34,078 RACHMANINOFF PIANO CONCERTO NO. 2 IN C MINOR 867 00:57:34,158 --> 00:57:35,738 GU JINGI 868 00:57:38,158 --> 00:57:40,208 GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG 869 00:57:40,288 --> 00:57:43,038 PARK KITAE, CHO JUNGHYUN 870 00:57:47,548 --> 00:57:49,088 BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER ATTORNEY 871 00:57:49,178 --> 00:57:51,548 GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG, PYO EUNSIL, CHEON HYUNGU, PARK KITAE, CHO JUNGHYUN 872 00:57:55,968 --> 00:57:57,428 PROSECUTOR-IN-CHARGE OF SEOKJU'S CASE 873 00:57:57,518 --> 00:57:58,558 BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU 874 00:57:58,638 --> 00:58:00,348 BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU 875 00:58:02,098 --> 00:58:03,148 GEUM SEOKJU 876 00:58:03,808 --> 00:58:05,608 SEOKJU, VIP'S HEART 877 00:58:07,568 --> 00:58:11,278 YOON MISUN, BAEK KANGHO, CHEON HYUNGU 878 00:58:11,778 --> 00:58:12,618 GU JINGI 879 00:58:14,948 --> 00:58:17,118 RELATIONSHIP WITH GU JINGI 880 00:58:17,578 --> 00:58:19,408 GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 881 00:58:20,368 --> 00:58:21,708 GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER 882 00:58:25,748 --> 00:58:26,838 PARK KITAE 883 00:58:39,888 --> 00:58:42,268 I'm Han Yihan, a lawyer at New-Hope Law Office. 884 00:58:42,348 --> 00:58:43,688 Who is this? 885 00:59:06,338 --> 00:59:07,498 What happened? 886 00:59:08,668 --> 00:59:09,708 Well… 887 00:59:10,628 --> 00:59:11,918 There was an accident. 888 00:59:28,858 --> 00:59:30,228 Go ahead 889 00:59:30,728 --> 00:59:32,438 if you want to get killed without a trace. 890 00:59:34,108 --> 00:59:36,868 Getting rid of you here isn't even hard. 891 01:00:42,428 --> 01:00:44,678 WE THANK NAM KEEAE, LEE YUNHUI, AND SEO JINWON FOR SPECIAL APPEARANCES 892 01:00:48,848 --> 01:00:49,768 Let's make him regret 893 01:00:49,858 --> 01:00:52,268 being a doctor who has no regard for human life. 894 01:00:52,358 --> 01:00:54,738 Did he say anything before he died? 895 01:00:54,818 --> 01:00:57,108 Han Yihan, a lawyer who specializes in medical malpractice. 896 01:00:57,608 --> 01:00:58,608 We'll represent all victims 897 01:00:58,698 --> 01:01:01,698 of malpractice from Banseok University Medical Center pro bono. 898 01:01:01,778 --> 01:01:04,158 I promise we will fight for them until the end. 899 01:01:04,238 --> 01:01:05,998 Look into that lawyer's background. 900 01:01:06,078 --> 01:01:08,458 Let's talk. We can talk about personal matters now. 901 01:01:08,538 --> 01:01:10,998 Do you really hope that there's a different truth? 902 01:01:12,128 --> 01:01:14,048 I'm disappointed. Then let's make some new rules. 903 01:01:14,548 --> 01:01:15,838 We'll make it more interesting. 904 01:01:15,918 --> 01:01:16,878 Will you be okay with that? 905 01:01:16,968 --> 01:01:18,548 I knew you'd come. 906 01:01:19,718 --> 01:01:20,718 Han Yihan! 907 01:01:27,478 --> 01:01:29,478 Translated by Dong-joo Park 68187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.