Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,086 --> 00:00:06,025
(Doctor Lawyer)
2
00:00:06,049 --> 00:00:08,267
(A Good Friend to Meet)
3
00:00:09,118 --> 00:00:12,995
THE NAMES OF PEOPLE, INCIDENTS, AND
BACKGROUNDS OF THIS DRAMA ARE FICTIONAL
4
00:00:13,071 --> 00:00:14,196
That heart…
5
00:00:15,549 --> 00:00:16,583
Who does it belong to?
6
00:00:16,705 --> 00:00:18,111
So please, do the surgery for me.
7
00:00:18,196 --> 00:00:20,126
No matter what the consequence is,
8
00:00:21,055 --> 00:00:22,735
I will save this patient.
9
00:00:23,190 --> 00:00:24,190
SO JI-SUB
10
00:00:24,370 --> 00:00:25,237
You did well.
11
00:00:25,627 --> 00:00:26,799
Go get a good rest.
12
00:00:30,674 --> 00:00:31,714
SHIN SUNG-ROK
13
00:00:31,914 --> 00:00:33,367
We're in trouble. It's Seokju.
14
00:00:33,391 --> 00:00:35,391
Seokju. Seokju!
15
00:00:37,259 --> 00:00:39,506
What's… What's going on…
16
00:00:40,306 --> 00:00:41,838
IM SOO-HYANG
17
00:00:42,815 --> 00:00:44,335
I need to find out
18
00:00:44,832 --> 00:00:46,780
who took Seokju's heart.
19
00:00:47,734 --> 00:00:49,016
Dr. Han Yihan!
20
00:00:49,484 --> 00:00:51,084
LEE KYUNG-YOUNG
21
00:00:51,187 --> 00:00:52,359
The patient...
22
00:00:53,754 --> 00:00:55,722
died because of me.
23
00:00:57,491 --> 00:00:58,819
LEE JOO-BIN
24
00:00:59,860 --> 00:01:00,969
There is no heartbeat.
25
00:01:00,993 --> 00:01:02,985
AED! Please bring a defibrillator now.
26
00:01:10,175 --> 00:01:11,773
LEE DONG-HA
27
00:01:18,188 --> 00:01:19,398
I didn't kill him!
28
00:01:20,280 --> 00:01:21,318
EPISODE 3
29
00:01:21,688 --> 00:01:23,318
He didn't die because of me.
30
00:01:23,398 --> 00:01:25,238
Why admit my mistake and ask for leniency?
31
00:01:25,318 --> 00:01:27,778
I was on night duty that day.
32
00:01:27,858 --> 00:01:30,618
I just went to help
because we had a rush of patients!
33
00:01:30,698 --> 00:01:33,408
But because not everyone is a doctor,
34
00:01:33,488 --> 00:01:35,158
they don't really understand that.
35
00:01:35,708 --> 00:01:39,078
Likewise, you don't know much about laws
since you aren't a lawyer, right?
36
00:01:39,168 --> 00:01:41,208
So just do as I say, please.
37
00:01:41,788 --> 00:01:44,418
When you're at a hospital,
you have to listen to the doctor.
38
00:01:44,918 --> 00:01:47,838
If you don't listen to your lawyer
and insist on your own way like this,
39
00:01:47,928 --> 00:01:49,428
you're going to be in big trouble.
40
00:01:50,638 --> 00:01:52,218
But what you're saying is nonsense!
41
00:01:52,308 --> 00:01:56,018
Of course, I wanted to save
that child's life, you know?
42
00:01:56,098 --> 00:01:57,228
I did my best.
43
00:01:57,308 --> 00:01:58,848
But doctors aren't gods.
44
00:01:59,768 --> 00:02:03,068
Doctors can't save all emergency patients!
45
00:02:03,318 --> 00:02:07,028
Sir, you really don't get it, do you?
46
00:02:07,318 --> 00:02:10,198
A special law is about to be enacted
with the name of the patient victim
47
00:02:10,278 --> 00:02:12,448
who was being treated
and died under your care.
48
00:02:12,658 --> 00:02:16,698
And why did you post the patient's
medical information on social media?
49
00:02:17,288 --> 00:02:21,078
If it wasn't for that,
you wouldn't lose your medical license.
50
00:02:23,208 --> 00:02:24,548
That's because
51
00:02:24,878 --> 00:02:26,708
people were blindly criticizing me.
52
00:02:26,798 --> 00:02:28,298
Just serve two years.
53
00:02:29,428 --> 00:02:32,218
More than 300,000 petitions
have been submitted to the president.
54
00:02:32,298 --> 00:02:34,388
You can't be acquitted.
55
00:02:35,098 --> 00:02:37,268
So admit to the charges
56
00:02:37,768 --> 00:02:40,268
and serve just two years.
57
00:02:40,348 --> 00:02:42,938
And we'll guarantee you a full professor
position at Banseok Medical School.
58
00:02:47,778 --> 00:02:49,068
I want to see Director Gu.
59
00:02:51,568 --> 00:02:53,778
I must hear it directly
from Director Gu Jingi.
60
00:02:54,488 --> 00:02:58,368
If he visits me just once
and makes a promise in person--
61
00:02:58,448 --> 00:03:01,998
If you aren't good at what you do,
at least be quick-witted.
62
00:03:03,578 --> 00:03:05,628
-What?
-Make a wise decision.
63
00:03:05,708 --> 00:03:08,588
-What did you say?
-If your license gets revoked,
64
00:03:08,838 --> 00:03:12,428
all the efforts you've made
for the past 20 years will go to waste.
65
00:03:13,338 --> 00:03:15,758
So do as I say.
66
00:03:16,468 --> 00:03:17,968
This is what's best for you.
67
00:03:22,308 --> 00:03:23,398
Please wait.
68
00:03:32,778 --> 00:03:33,908
It's unfair.
69
00:03:34,778 --> 00:03:36,328
It's so unfair.
70
00:03:37,078 --> 00:03:38,828
Why is this happening to me?
71
00:03:46,918 --> 00:03:48,128
SEOUL NORTHERN DETENTION CENTER
72
00:03:51,378 --> 00:03:52,468
Where have I…
73
00:03:52,548 --> 00:03:53,928
Hello, Director Gu?
74
00:03:55,638 --> 00:03:57,968
You have nothing to worry about, sir.
75
00:04:03,018 --> 00:04:04,398
Mr. Park Kitae.
76
00:04:04,478 --> 00:04:07,688
Another lawyer wants to see you.
Would you like to meet with him?
77
00:04:07,768 --> 00:04:08,768
A lawyer?
78
00:04:09,528 --> 00:04:10,528
Who is it?
79
00:04:11,398 --> 00:04:13,028
Is it someone
from the Banseok Legal Team--
80
00:04:13,108 --> 00:04:15,408
No, he isn't from Banseok.
81
00:04:16,118 --> 00:04:17,698
Should I tell him no?
82
00:04:17,778 --> 00:04:19,198
No, I'll do it.
83
00:04:19,578 --> 00:04:22,408
-I'll meet with him.
-Okay, please stay seated and wait.
84
00:04:24,708 --> 00:04:26,128
Another lawyer?
85
00:04:27,208 --> 00:04:28,128
Who would that be?
86
00:04:31,008 --> 00:04:33,838
What? You… How is that you're…
87
00:04:46,768 --> 00:04:47,858
TRUSTWORTHY LAW
TRUSTWORTHY CORRECTION
88
00:04:47,938 --> 00:04:49,068
What? Your business card?
89
00:04:51,728 --> 00:04:53,188
"New-Hope Law Office,
90
00:04:53,778 --> 00:04:55,398
medical malpractice specialist lawyer?"
91
00:05:03,698 --> 00:05:04,788
Why are you surprised?
92
00:05:05,618 --> 00:05:07,208
Did you think I would be gone forever?
93
00:05:09,088 --> 00:05:10,378
If we were to ever meet again,
94
00:05:10,708 --> 00:05:13,008
I had planned on giving you a beating
to the point your life hangs by a thread.
95
00:05:14,338 --> 00:05:16,628
But seeing how pathetic you look,
I feel a little better.
96
00:05:20,388 --> 00:05:23,138
How does it feel to go through
what I went through five years ago?
97
00:05:27,348 --> 00:05:29,858
I'm sorry. I'm really sorry.
98
00:05:30,018 --> 00:05:31,978
I did that then
99
00:05:32,568 --> 00:05:34,068
because I was so scared too.
100
00:05:34,688 --> 00:05:37,988
Director Gu said I'd be next
if I didn’t do as he said.
101
00:05:40,828 --> 00:05:44,748
I'm sorry. I've really done you wrong.
102
00:05:45,328 --> 00:05:46,998
Please forgive me, Yihan!
103
00:05:48,038 --> 00:05:49,328
What's going on?
104
00:05:49,418 --> 00:05:52,338
Everything is fine. We were just talking
and he just got a little agitated.
105
00:05:52,418 --> 00:05:54,758
If he gets more agitated,
I'll have to stop the meeting.
106
00:05:55,008 --> 00:05:56,878
-It's a warning.
-Yes, understood.
107
00:05:57,378 --> 00:05:59,888
TRUSTWORTHY LAW
TRUSTWORTHY CORRECTION
108
00:06:03,718 --> 00:06:06,638
That’s not going to crack your head.
You need to bang it harder.
109
00:06:11,058 --> 00:06:12,688
Don’t put on a show and lift up your head.
110
00:06:12,768 --> 00:06:17,448
I saw enough of your repulsive acting
in the court five years ago.
111
00:06:22,778 --> 00:06:23,948
What do you want after all this time?
112
00:06:24,948 --> 00:06:26,658
I know that I wronged you.
113
00:06:26,908 --> 00:06:29,038
It wasn't easy for me either.
114
00:06:29,118 --> 00:06:31,208
It has been painful
and difficult for me too.
115
00:06:31,878 --> 00:06:33,588
And look how pathetic I am now.
116
00:06:33,668 --> 00:06:35,628
What do you want
after showing up out of nowhere?
117
00:06:35,708 --> 00:06:38,128
I'm about to rot away in prison.
118
00:06:38,218 --> 00:06:39,968
What do you want from me?
119
00:06:41,468 --> 00:06:44,008
That’s it.
Now you're back to your true self.
120
00:06:44,508 --> 00:06:47,178
You're a selfish, shameless opportunist,
121
00:06:48,098 --> 00:06:49,558
and a chicken-hearted coward.
122
00:06:51,938 --> 00:06:54,978
So be selfish
and take this opportunity too.
123
00:06:55,068 --> 00:06:57,108
Just be who you are, Park Kitae.
124
00:06:57,188 --> 00:07:00,068
Opportunity? What opportunity?
125
00:07:00,148 --> 00:07:01,988
Admit that you committed perjury
126
00:07:02,448 --> 00:07:05,488
in court five years ago
because Director Gu bribed you.
127
00:07:05,988 --> 00:07:08,788
Then I'll reveal that you're innocent.
128
00:07:09,618 --> 00:07:10,828
How?
129
00:07:11,418 --> 00:07:14,458
The lawyer from the legal team said
I had no chance of winning this trial,
130
00:07:15,338 --> 00:07:16,548
so I should admit and ask for leniency.
131
00:07:17,338 --> 00:07:18,378
Of course.
132
00:07:18,798 --> 00:07:22,468
That way, they can put
all the blame on you.
133
00:07:24,298 --> 00:07:27,968
The legal team only works
for the hospital's benefit.
134
00:07:28,638 --> 00:07:31,768
And from the hospital's point of view,
it's best to make
135
00:07:31,848 --> 00:07:34,228
the individual doctor responsible
for the malpractice.
136
00:07:35,648 --> 00:07:36,568
You still don't get it?
137
00:07:37,228 --> 00:07:40,188
Your lawyer is
on Banseok's side, not yours.
138
00:07:40,778 --> 00:07:43,198
They will put all the blame on you
139
00:07:43,278 --> 00:07:44,568
and get away with it.
140
00:07:46,278 --> 00:07:47,828
Those scumbags.
141
00:07:48,618 --> 00:07:50,788
That's why they kept forcing me
to admit to the charges.
142
00:07:53,668 --> 00:07:56,708
So from now on,
143
00:07:57,338 --> 00:07:58,588
just do as I say.
144
00:07:59,338 --> 00:08:03,338
Then your license won't get revoked
and you won't have to serve time.
145
00:08:11,388 --> 00:08:13,688
-Supervisor! Sir!
-What happened?
146
00:08:14,188 --> 00:08:15,308
It hurts so much.
147
00:08:15,398 --> 00:08:18,478
Why did you sign up
to do this unnecessarily?
148
00:08:18,568 --> 00:08:21,278
I'm bleeding. I need to stop the bleeding.
149
00:08:21,688 --> 00:08:23,528
Gosh, it hurts so much.
150
00:08:24,318 --> 00:08:26,528
You should've been more careful.
151
00:08:26,618 --> 00:08:28,328
Your hands are crucial as a physician.
152
00:08:28,738 --> 00:08:32,408
It's a minor wound. You just need to take
medication for a few days and be careful.
153
00:08:33,208 --> 00:08:35,618
Let's see. Where are the antibiotics?
154
00:08:35,708 --> 00:08:37,958
Do you have amoxicillin?
155
00:08:40,418 --> 00:08:43,548
The thing is…
That works on me particularly well.
156
00:08:45,468 --> 00:08:48,258
I'll give it to you. You're a doctor
from Banseok University Medical Center.
157
00:08:48,348 --> 00:08:49,848
I'm sure you know what's best.
158
00:08:53,058 --> 00:08:55,268
-You know how to take it, right?
-Yes.
159
00:08:56,348 --> 00:08:57,438
Thank you.
160
00:09:01,188 --> 00:09:02,738
-Revoke it!
-Revoke it!
161
00:09:02,818 --> 00:09:04,108
-We refuse patients!
-We refuse patients!
162
00:09:04,188 --> 00:09:06,198
Stop the coercive investigation!
163
00:09:06,278 --> 00:09:07,948
-Stop it!
-Stop it!
164
00:09:08,028 --> 00:09:09,828
Repressed doctors. Failed medical system!
165
00:09:09,908 --> 00:09:11,538
-Repressed doctors!
-Failed medical system!
166
00:09:11,618 --> 00:09:14,118
-Our nation will collapse!
-It will collapse!
167
00:09:14,198 --> 00:09:15,408
Anaphylaxis?
168
00:09:16,168 --> 00:09:18,958
You have an adverse reaction
to penicillin, right?
169
00:09:19,878 --> 00:09:22,458
-Yes.
-I'll make you overdose on antibiotics
170
00:09:22,548 --> 00:09:23,798
and cause an anaphylactic shock.
171
00:09:24,718 --> 00:09:28,048
But what if
it really becomes life-threatening?
172
00:09:29,218 --> 00:09:32,258
Don't worry. I'll never just let you die.
173
00:09:32,348 --> 00:09:35,018
Besides, you're the one
who has seen it the most.
174
00:09:36,228 --> 00:09:39,648
I even bring the dead back to life.
175
00:10:02,708 --> 00:10:03,918
Han Yihan.
176
00:10:09,258 --> 00:10:10,798
What on earth are you doing here?
177
00:10:22,268 --> 00:10:23,648
What are you doing?
178
00:10:24,318 --> 00:10:25,818
You're not a doctor anymore.
179
00:10:26,398 --> 00:10:28,738
Then, should I just leave him to die?
180
00:10:31,618 --> 00:10:33,118
Please step aside.
181
00:10:33,238 --> 00:10:34,238
Who are you?
182
00:10:34,328 --> 00:10:36,538
-I'm his lawyer. Please step aside.
-Pardon?
183
00:10:52,338 --> 00:10:53,348
He is breathing!
184
00:10:54,808 --> 00:10:55,968
What's happening to him?
185
00:10:56,968 --> 00:10:58,018
SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT
186
00:11:04,148 --> 00:11:05,358
COUNSEL
187
00:11:15,698 --> 00:11:16,988
What's the matter with him?
188
00:11:22,748 --> 00:11:23,958
Please hold this.
189
00:11:42,228 --> 00:11:43,308
Please pour the alcohol.
190
00:11:47,478 --> 00:11:48,818
Hold his head and legs down.
191
00:11:51,898 --> 00:11:54,448
Please hold him down tighter.
He'll die if he moves.
192
00:12:29,648 --> 00:12:30,568
Pour the alcohol.
193
00:12:32,528 --> 00:12:33,448
My hands too.
194
00:12:48,708 --> 00:12:50,088
-Please hold this.
-Okay.
195
00:13:08,978 --> 00:13:11,478
We are set. Keep holding it.
196
00:13:37,758 --> 00:13:40,598
911
197
00:13:47,058 --> 00:13:49,148
-To which hospital will he go?
-Donghan Hospital.
198
00:13:49,898 --> 00:13:52,318
I administered epinephrine
for an anaphylactic shock
199
00:13:52,398 --> 00:13:54,228
and performed a cricothyroidotomy
to establish an airway.
200
00:13:54,318 --> 00:13:56,318
-Please tell the doctor in charge.
-Thank you.
201
00:14:06,368 --> 00:14:08,998
911
202
00:14:09,118 --> 00:14:11,498
I will continue
to deliver the breaking news.
203
00:14:11,588 --> 00:14:14,548
During sentencing, Dr. Park collapsed
due to the difficulty in breathing.
204
00:14:14,758 --> 00:14:17,508
Paramedics brought him out
and moved him to the ambulance.
205
00:14:17,588 --> 00:14:19,048
A cardiac arrest was unexpected.
206
00:14:19,128 --> 00:14:20,428
While undergoing trial,
207
00:14:20,508 --> 00:14:23,348
Dr. Park suddenly experienced
chest pains and labored breathing.
208
00:14:23,428 --> 00:14:26,018
The cause has not yet been identified.
209
00:14:26,178 --> 00:14:30,058
Dr. Park regained consciousness
after receiving emergency measures
210
00:14:30,148 --> 00:14:31,978
and got transferred to a nearby hospital.
211
00:14:32,768 --> 00:14:34,648
-As Dr. Park can't undergo the trial
-What?
212
00:14:34,728 --> 00:14:36,858
due to his health,
213
00:14:36,938 --> 00:14:39,608
-the proceedings remain unclear.
-That man…
214
00:14:39,698 --> 00:14:42,778
The department of justice
hasn't issued a statement on the matter.
215
00:14:43,278 --> 00:14:45,368
This is the NBS News, Reporter Ban Soohee.
216
00:14:47,748 --> 00:14:48,958
Han Yihan.
217
00:15:03,508 --> 00:15:06,178
So what you are saying is
218
00:15:06,518 --> 00:15:08,558
that you replaced Pyo Eunsil
219
00:15:09,058 --> 00:15:11,598
and became the defendant's lawyer
since yesterday.
220
00:15:11,848 --> 00:15:14,308
-That's correct.
-I didn't hear anything about this matter.
221
00:15:14,398 --> 00:15:17,528
He didn't say anything before the trial.
How can he dismiss me like this?
222
00:15:17,608 --> 00:15:19,608
-This--
-There must be a reason why he kept quiet.
223
00:15:20,398 --> 00:15:21,408
What do you mean by that?
224
00:15:21,488 --> 00:15:22,948
You know full well what I mean.
225
00:15:23,658 --> 00:15:25,618
If you failed
to receive trust from the client,
226
00:15:26,198 --> 00:15:28,288
you have no one else
to blame but yourself.
227
00:15:28,368 --> 00:15:30,288
Listen, just what do you think--
228
00:15:30,368 --> 00:15:31,288
Stop!
229
00:15:33,248 --> 00:15:34,998
JUDGE PARK JUNGWOO
230
00:15:36,088 --> 00:15:39,878
I am not here
to watch the lawyers quarrel.
231
00:15:40,628 --> 00:15:42,088
Before the next trial,
232
00:15:42,178 --> 00:15:44,718
settle the matter cleanly.
233
00:15:47,508 --> 00:15:48,888
Will another trial be necessary?
234
00:15:52,938 --> 00:15:54,938
The sentencing should take place today
235
00:15:55,438 --> 00:15:58,398
unless there is new evidence or witness
to prove the defendant's innocence
236
00:15:58,728 --> 00:16:00,278
as the decision has been made already.
237
00:16:03,068 --> 00:16:04,318
You have a point.
238
00:16:04,408 --> 00:16:05,778
There is a witness.
239
00:16:06,408 --> 00:16:08,578
A witness? Who is it?
240
00:16:08,658 --> 00:16:11,078
I can't disclose information
for the witness' safety.
241
00:16:11,788 --> 00:16:13,788
If you give me another trial,
242
00:16:13,868 --> 00:16:15,458
I will appear in court with the defendant
243
00:16:15,628 --> 00:16:18,548
to question the witness
and give the final statement.
244
00:16:22,918 --> 00:16:24,048
Okay.
245
00:16:24,968 --> 00:16:28,928
Since the defendant
can't attend the sentencing today,
246
00:16:29,008 --> 00:16:31,678
we will have one more trial.
247
00:16:32,268 --> 00:16:34,348
I want both the prosecutor and lawyer
248
00:16:34,558 --> 00:16:37,058
to make thorough preparations
so that we can wrap things up.
249
00:16:37,148 --> 00:16:38,648
Understood.
250
00:16:48,778 --> 00:16:50,198
What are you playing at?
251
00:16:53,788 --> 00:16:56,248
How dare you meddle
with someone else's case?
252
00:16:57,578 --> 00:17:00,208
If you are a lawyer, act like one.
253
00:17:00,708 --> 00:17:02,758
Didn't you learn better at law school?
254
00:17:03,168 --> 00:17:04,628
I am sure they didn't teach you
255
00:17:04,718 --> 00:17:06,178
to steal a case from a fellow lawyer.
256
00:17:06,758 --> 00:17:08,428
You are the one who played dirty first.
257
00:17:09,008 --> 00:17:09,888
Excuse me?
258
00:17:09,968 --> 00:17:13,728
The defendant repeatedly said
that he didn't admit to the charges,
259
00:17:14,138 --> 00:17:15,308
but you completely ignored him
260
00:17:15,638 --> 00:17:18,148
and threatened him to serve two years.
261
00:17:19,518 --> 00:17:21,728
You said he would lose everything
otherwise.
262
00:17:22,818 --> 00:17:23,988
I didn't threaten him.
263
00:17:24,068 --> 00:17:27,318
I was simply reminding
of the current situation he was in--
264
00:17:27,408 --> 00:17:30,828
That doesn't give you the right
to change the innocent to guilty.
265
00:17:31,738 --> 00:17:34,078
You should have trusted
your client until the end.
266
00:17:34,158 --> 00:17:35,618
That's how a lawyer acts.
267
00:17:41,748 --> 00:17:43,918
Pyo Eunsil speaking.
268
00:17:44,918 --> 00:17:45,878
Pardon?
269
00:17:47,178 --> 00:17:49,178
Yes. He is here.
270
00:17:49,968 --> 00:17:51,558
Is that Director Gu Jingi?
271
00:17:53,718 --> 00:17:56,388
Put me on the phone.
I have something to say to him.
272
00:17:57,598 --> 00:17:59,768
Director, Mr. Han…
273
00:17:59,858 --> 00:18:02,728
Put him on the phone.
I will talk to him myself.
274
00:18:03,398 --> 00:18:04,528
Yes, sir.
275
00:18:14,908 --> 00:18:16,248
You look well.
276
00:18:16,908 --> 00:18:18,078
To be honest, I am surprised.
277
00:18:19,168 --> 00:18:21,328
I knew I would see you again,
278
00:18:22,748 --> 00:18:24,878
but I didn't expect such a change.
279
00:18:25,458 --> 00:18:28,928
There is no reason to be surprised.
It's all thanks to you.
280
00:18:30,638 --> 00:18:32,968
You made a promise that night.
281
00:18:33,598 --> 00:18:35,518
You said you would take responsibility
282
00:18:36,348 --> 00:18:37,768
for the aftermath of the surgery.
283
00:18:42,058 --> 00:18:44,728
You will uphold that promise.
284
00:18:56,658 --> 00:18:58,708
Don't think this is the end.
285
00:18:59,288 --> 00:19:01,918
I will request disciplinary action
for illegal practice.
286
00:19:02,918 --> 00:19:04,088
Suit yourself.
287
00:19:04,538 --> 00:19:07,798
Disciplinary action will be much worse
for threatening a client.
288
00:19:09,008 --> 00:19:10,088
Here.
289
00:19:17,678 --> 00:19:18,638
A lawyer?
290
00:19:20,558 --> 00:19:22,018
How could you defend
291
00:19:23,478 --> 00:19:26,068
a doctor
from Banseok University Medical Center?
292
00:19:26,898 --> 00:19:28,318
What are you thinking?
293
00:19:36,078 --> 00:19:39,788
I have no reason
to tell you what I am thinking.
294
00:19:40,618 --> 00:19:42,078
Let's keep this professional.
295
00:19:42,668 --> 00:19:46,288
We are only a prosecutor and a lawyer
who met for a trial.
296
00:20:23,458 --> 00:20:24,498
Kangho, you are here.
297
00:20:24,578 --> 00:20:26,328
Please give me a drink on the rock.
298
00:20:29,878 --> 00:20:30,878
When did you start drinking?
299
00:20:30,958 --> 00:20:34,628
I started drinking after the trial.
300
00:20:35,218 --> 00:20:38,178
One, two, three.
301
00:20:38,758 --> 00:20:39,598
It has been four hours.
302
00:20:41,268 --> 00:20:42,308
I heard the news.
303
00:20:42,928 --> 00:20:44,638
He became the lawyer.
304
00:20:46,098 --> 00:20:47,768
He is less than human.
305
00:20:47,858 --> 00:20:50,228
How could he do that to a trial
you are involved in?
306
00:20:52,738 --> 00:20:54,068
To be honest,
307
00:20:56,618 --> 00:20:58,408
I wanted to forgive him.
308
00:20:59,948 --> 00:21:01,618
Although I resented him,
309
00:21:02,578 --> 00:21:04,658
I knew that it was an accident.
310
00:21:05,828 --> 00:21:07,958
He lost many things too.
311
00:21:09,918 --> 00:21:13,128
But he became a lawyer who specializes
in medical malpractice suits.
312
00:21:14,128 --> 00:21:17,008
It means he's lived
without any regrets or repentance.
313
00:21:17,758 --> 00:21:18,848
Don't forgive him.
314
00:21:19,758 --> 00:21:21,508
He doesn't deserve it.
315
00:21:22,848 --> 00:21:26,098
If this is bothering you, I can get
another prosecutor to do the next trial.
316
00:21:26,188 --> 00:21:29,188
No, it's not bothering me.
There's nothing between him and me now.
317
00:21:30,728 --> 00:21:32,108
And I don't plan on avoiding him.
318
00:21:33,108 --> 00:21:35,738
I will watch him
defend that doctor in court
319
00:21:36,988 --> 00:21:39,318
with my two eyes.
320
00:22:01,258 --> 00:22:05,228
Be by my side
321
00:22:05,518 --> 00:22:08,188
I want only you
322
00:22:08,268 --> 00:22:11,978
To have my dream
323
00:22:12,068 --> 00:22:13,228
Gosh, you startled me!
324
00:22:15,438 --> 00:22:16,438
Don't.
325
00:22:16,528 --> 00:22:19,278
-Don't step on that.
-Do you expect me to fly then?
326
00:22:19,358 --> 00:22:21,278
Darn it. I just mopped it.
327
00:22:21,368 --> 00:22:23,658
How can a big guy like him be so petty?
328
00:22:24,618 --> 00:22:26,828
Come with me. Your boss scored a big one.
329
00:22:26,908 --> 00:22:28,618
You're not my boss.
I'm much older than you.
330
00:22:28,708 --> 00:22:31,418
Are we at school? Why bring up age?
331
00:22:31,498 --> 00:22:35,128
At work, more competent ones
can boss people around.
332
00:22:38,378 --> 00:22:39,968
Gosh. That little…
333
00:22:40,428 --> 00:22:41,428
Come on.
334
00:22:48,178 --> 00:22:50,228
-Hello, Yihan.
-Are you serious?
335
00:22:53,768 --> 00:22:56,478
-Did you look into him?
-I did more than look into him.
336
00:22:56,568 --> 00:22:57,988
I scrutinized this guy.
337
00:22:58,568 --> 00:23:02,568
All right. It turns out
Hojun's father is an impressive man.
338
00:23:03,068 --> 00:23:06,538
He's a college professor
and is well-liked by his acquaintances.
339
00:23:06,618 --> 00:23:09,118
After losing his wife,
he raised his son alone.
340
00:23:09,458 --> 00:23:10,578
Don't tell me this is it.
341
00:23:10,708 --> 00:23:14,708
I guess the ace reporter from the show
business isn't so competent anymore.
342
00:23:14,788 --> 00:23:17,338
No. That's not true.
I'm still the best there is.
343
00:23:23,928 --> 00:23:25,258
Ex-boyfriend?
344
00:23:25,348 --> 00:23:28,308
The lawyer who performed
emergency treatment in court yesterday?
345
00:23:28,518 --> 00:23:30,808
And he was Prosecutor Geum's ex?
Seriously?
346
00:23:30,888 --> 00:23:32,688
Ironic, isn't it?
347
00:23:32,768 --> 00:23:34,768
Her foe ended up becoming
the defense counsel.
348
00:23:34,858 --> 00:23:37,818
Gosh. How bad was the breakup?
How did he become her foe?
349
00:23:37,898 --> 00:23:41,398
I'm going to tell you something,
so listen up and keep your mouth shut.
350
00:23:41,488 --> 00:23:43,658
I'm telling you this,
so you watch what you say to her.
351
00:23:43,738 --> 00:23:45,908
Gosh. Of course. Come on.
352
00:23:45,988 --> 00:23:48,078
I'm a considerate guy.
353
00:23:48,158 --> 00:23:50,788
You know why her brother died, right?
354
00:23:51,828 --> 00:23:52,788
I do.
355
00:23:53,208 --> 00:23:54,918
A doctor
at Banseok University Medical Center
356
00:23:54,998 --> 00:23:57,208
made a mistake
during the heart transplant.
357
00:23:57,298 --> 00:24:00,718
And the surgeon
who operated on her brother
358
00:24:00,798 --> 00:24:02,968
was her ex-boyfriend. Lawyer Han Yihan.
359
00:24:03,128 --> 00:24:05,848
-What?
-Gosh. Don't even start.
360
00:24:05,928 --> 00:24:09,848
When it happened,
Prosecutor Geum was out of her mind.
361
00:24:10,098 --> 00:24:12,138
Her only brother died.
362
00:24:12,228 --> 00:24:14,308
And her boyfriend she relied on
went to a detention center.
363
00:24:14,398 --> 00:24:17,858
She turned down the offer
to join the Special Crime Department.
364
00:24:17,938 --> 00:24:20,438
And she joined
the Medical Crime Department instead
365
00:24:20,528 --> 00:24:22,858
because of what happened to her brother.
366
00:24:22,948 --> 00:24:24,158
Let me get this straight.
367
00:24:24,738 --> 00:24:27,488
After killing his girlfriend's brother
in surgery,
368
00:24:27,578 --> 00:24:30,078
he shamelessly became a lawyer
and took over the case?
369
00:24:30,948 --> 00:24:32,958
He has no conscience.
370
00:24:33,038 --> 00:24:34,828
Exactly, my point.
371
00:24:34,918 --> 00:24:38,958
He lost his medical license
because he took bribes.
372
00:24:39,048 --> 00:24:41,088
How dare he become a lawyer?
373
00:24:41,168 --> 00:24:44,218
This is just unbelievable. Gosh.
374
00:24:45,088 --> 00:24:46,758
But then he had it tough too.
375
00:24:47,348 --> 00:24:50,638
His mother died
when he was in a detention center.
376
00:24:50,808 --> 00:24:52,058
His mother died? Why?
377
00:24:52,138 --> 00:24:54,098
I don't know the details,
378
00:24:54,188 --> 00:24:57,108
but from what I heard,
she had a severe case of depression.
379
00:24:57,978 --> 00:24:59,358
Well, that must have been awful.
380
00:24:59,438 --> 00:25:00,778
Right.
381
00:25:21,748 --> 00:25:22,838
Mom.
382
00:25:47,608 --> 00:25:48,618
Mom.
383
00:26:14,388 --> 00:26:16,938
DONGHAN GENERAL HOSPITAL
384
00:26:30,278 --> 00:26:31,408
GENERAL HOSPITAL
385
00:26:39,248 --> 00:26:40,118
What?
386
00:26:41,578 --> 00:26:43,798
You want me to go back
to a detention center?
387
00:26:44,458 --> 00:26:46,878
Can't you see this?
I still need medical attention!
388
00:26:47,508 --> 00:26:48,718
No, you don't.
389
00:26:49,878 --> 00:26:52,138
You can eat a full meal starting tomorrow.
390
00:26:52,218 --> 00:26:55,138
Come on, be gentle. I'm still in pain.
391
00:26:55,718 --> 00:26:58,268
Hang in there.
I'll get you out right away.
392
00:26:58,348 --> 00:27:00,098
If you were going
to send me back right away,
393
00:27:00,688 --> 00:27:02,108
why did you make an incision?
394
00:27:05,478 --> 00:27:07,318
Think of it
as a punishment for betraying me.
395
00:27:08,398 --> 00:27:11,568
And you would have died
if I didn't make that incision.
396
00:27:11,738 --> 00:27:14,118
You should've been careful with the dose.
You're a doctor.
397
00:27:15,028 --> 00:27:18,658
I can really get out
after this trial, right?
398
00:27:19,288 --> 00:27:22,288
Don't worry. I'll get you out in one piece
399
00:27:22,748 --> 00:27:25,838
and get you to confess to perjury
five years ago. That's my first step.
400
00:27:26,668 --> 00:27:28,008
Your first step?
401
00:27:28,088 --> 00:27:29,548
Then who's your next step?
402
00:27:33,718 --> 00:27:34,718
Who do you think?
403
00:27:36,768 --> 00:27:40,438
BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
404
00:27:41,388 --> 00:27:42,478
Thank you.
405
00:27:42,558 --> 00:27:46,478
Banseok University Medical Center has
a total number of 72 hospitals
406
00:27:46,568 --> 00:27:49,688
and medical centers in nine countries
such as the US, China,
407
00:27:49,778 --> 00:27:51,648
Japan, and so on.
408
00:27:52,238 --> 00:27:55,868
Over 2,000 doctors
and over 15,000 employees
409
00:27:55,948 --> 00:27:59,448
are now working
for a global healthcare company.
410
00:27:59,788 --> 00:28:01,458
The general hospital in California
411
00:28:01,538 --> 00:28:04,078
was able to pay back
the loan in full recently
412
00:28:04,168 --> 00:28:07,708
and is currently building
a 400-million-dollar hospital.
413
00:28:10,418 --> 00:28:12,838
And our global research
and development center developed
414
00:28:12,928 --> 00:28:14,218
a new drug to treat Alzheimer's.
415
00:28:14,298 --> 00:28:16,848
And the Ministry of Food and Drug Safety
416
00:28:16,928 --> 00:28:19,268
as well as the US FDA approved Phase Two.
417
00:28:23,058 --> 00:28:24,098
Great work!
418
00:28:24,688 --> 00:28:26,558
I have you to thank.
419
00:28:26,648 --> 00:28:29,978
Now, let me show you
a surgery robot, V-Rock,
420
00:28:30,068 --> 00:28:34,488
our research and development center
created for the first time in history.
421
00:28:39,118 --> 00:28:40,328
Hello.
422
00:28:40,408 --> 00:28:42,708
I'm Gu Hyunseong,
the Head of Cardiothoracic Surgery.
423
00:28:43,118 --> 00:28:45,118
Today, the robot will be assisting me
424
00:28:45,208 --> 00:28:47,838
with my mitral valve replacement.
425
00:28:48,378 --> 00:28:50,458
The patient is a 61-year-old man.
426
00:28:50,548 --> 00:28:52,338
Due to rheumatic heart disease,
427
00:28:52,418 --> 00:28:54,878
the mitral valve has severely been
deformed and calcified.
428
00:28:54,968 --> 00:28:56,638
So we decided
on a mitral valve replacement.
429
00:28:57,138 --> 00:29:00,308
Now, I will perform the surgery
without opening his chest.
430
00:29:00,388 --> 00:29:02,888
With V-Rock, I proceed
with minimally invasive surgery.
431
00:29:03,848 --> 00:29:05,768
I will begin the surgery now.
432
00:29:42,848 --> 00:29:45,058
This is an announcement
for our passengers.
433
00:29:45,138 --> 00:29:47,518
We have a patient
who needs immediate medical attention.
434
00:29:47,598 --> 00:29:52,188
If you're a doctor,
identify yourself as one to our crew.
435
00:29:52,278 --> 00:29:54,398
Or please come to the entrance hallway.
436
00:29:58,618 --> 00:30:00,118
Sir.
437
00:30:00,578 --> 00:30:01,908
No doctors?
438
00:30:01,988 --> 00:30:03,118
Try to breathe.
439
00:30:03,748 --> 00:30:04,948
Please keep looking.
440
00:30:06,498 --> 00:30:07,498
I can't take his blood pressure.
441
00:30:07,998 --> 00:30:09,918
-Oh, no.
-He's not breathing.
442
00:30:09,998 --> 00:30:10,998
Get a defibrillator ready.
443
00:30:11,498 --> 00:30:12,498
He's not breathing.
444
00:30:12,588 --> 00:30:14,088
-Remove his sweater.
-Okay.
445
00:30:17,968 --> 00:30:18,928
Gosh. Oh, no.
446
00:30:21,798 --> 00:30:23,098
Passengers…
447
00:30:23,178 --> 00:30:25,928
Move back. One, two.
448
00:30:27,978 --> 00:30:29,518
-What's going on?
-What happened?
449
00:30:30,188 --> 00:30:32,108
-He'll die.
-Pardon?
450
00:30:47,458 --> 00:30:50,288
-I knew it.
-That's a pacemaker ID.
451
00:30:50,538 --> 00:30:52,378
-So you know what this is.
-Yes.
452
00:30:52,458 --> 00:30:54,708
The ID shows he has a cardiac pacemaker.
453
00:30:54,798 --> 00:30:57,548
The defibrillator would have broken
the pacemaker. Then…
454
00:30:59,628 --> 00:31:02,348
There's no way of making his heart
beat again at 25,000 feet
455
00:31:02,548 --> 00:31:03,468
above the ground.
456
00:31:03,968 --> 00:31:06,218
-What?
-I feel bad for the guy.
457
00:31:06,978 --> 00:31:08,938
"IDEA Electronics."
458
00:31:26,368 --> 00:31:29,408
Hey, what are you doing?
Why did you take my…
459
00:31:31,368 --> 00:31:32,418
I'll pay for it.
460
00:31:33,038 --> 00:31:34,208
Saving lives comes first.
461
00:31:34,708 --> 00:31:37,878
-How can he save the patient with that?
-What's he doing?
462
00:31:47,468 --> 00:31:48,518
What are you doing?
463
00:31:49,018 --> 00:31:50,688
The pacemakers from this manufacturer
464
00:31:51,308 --> 00:31:53,268
use magnets to activate the devices.
465
00:31:53,858 --> 00:31:55,108
During the flight,
466
00:31:55,188 --> 00:31:57,528
the magnetic field at high altitude
must've caused the malfunction.
467
00:31:58,528 --> 00:32:01,608
Our planet is basically a big magnet.
468
00:32:02,028 --> 00:32:04,658
-I see. Then this is…
-It's a magnet.
469
00:32:04,868 --> 00:32:07,578
The pacemaker will start working
after 30 seconds.
470
00:32:35,228 --> 00:32:36,268
He's breathing.
471
00:32:39,188 --> 00:32:41,898
Give him water. And keep checking
his blood pressure and pulse.
472
00:32:42,568 --> 00:32:44,198
Arrange a medical exam as soon as we land.
473
00:32:44,278 --> 00:32:45,278
Okay.
474
00:32:45,698 --> 00:32:48,028
-That doctor saved him.
-That's great.
475
00:32:48,118 --> 00:32:50,658
Can you tell me
the name of the hospital you work at?
476
00:32:51,248 --> 00:32:52,248
Or your name?
477
00:33:00,168 --> 00:33:01,168
Did you have fun?
478
00:33:01,508 --> 00:33:03,878
Check the risks for IDEA Electronics.
479
00:33:04,468 --> 00:33:05,798
I see a fun game ahead.
480
00:33:09,058 --> 00:33:11,218
Passengers,
we hope you had a pleasant flight.
481
00:33:11,888 --> 00:33:13,268
We will be arriving
482
00:33:13,348 --> 00:33:16,898
at Incheon International Airport
in 20 minutes.
483
00:33:17,688 --> 00:33:19,608
It's a clear day in Incheon.
484
00:33:20,108 --> 00:33:21,858
I resected the calcified mitral valve.
485
00:33:21,938 --> 00:33:23,858
Now, I will put in a prosthetic valve.
486
00:33:24,198 --> 00:33:27,318
The prosthetic heart valves
from our research and development center
487
00:33:27,618 --> 00:33:29,368
were made with new materials,
harmless to our bodies.
488
00:33:29,828 --> 00:33:31,368
So we minimized the chance
of transplant rejection.
489
00:33:37,998 --> 00:33:38,918
It's in.
490
00:33:43,418 --> 00:33:45,008
I'll remove the root catheter.
491
00:33:51,468 --> 00:33:54,138
-What just happened?
-What was that?
492
00:33:54,228 --> 00:33:56,188
-Did he fail?
-Did he mess up?
493
00:34:04,438 --> 00:34:05,358
His volume is going down.
494
00:34:05,438 --> 00:34:07,658
-I think there's a bleeding.
-I checked.
495
00:34:08,158 --> 00:34:10,028
Dr. Choi, wipe the blood on the camera.
496
00:34:10,528 --> 00:34:11,618
Pulling out the camera.
497
00:34:24,958 --> 00:34:25,838
It's in.
498
00:34:26,508 --> 00:34:28,378
When there's bleeding like this one,
499
00:34:28,468 --> 00:34:30,598
I can quickly repair it with V-Rock.
500
00:35:04,338 --> 00:35:05,668
His vital signs are all stable.
501
00:35:11,008 --> 00:35:13,298
This is all for the mitral valve
replacement demonstration
502
00:35:13,388 --> 00:35:15,718
through the minimally invasive approach
with V-Rock.
503
00:35:23,768 --> 00:35:24,768
Thank you.
504
00:35:30,778 --> 00:35:32,068
Gosh. Are you leaving now?
505
00:35:35,278 --> 00:35:37,328
Your V-Rock demonstration was impressive.
506
00:35:37,408 --> 00:35:38,248
Thank you.
507
00:35:38,998 --> 00:35:42,828
I'm amazed at the level
of the domestically developed technology.
508
00:35:42,918 --> 00:35:45,498
We were able to develop it smoothly
thanks to your help
509
00:35:45,878 --> 00:35:47,628
with the Health and Welfare Committee.
510
00:35:47,708 --> 00:35:50,218
Getting a good bill passed
at the right moment is my duty
511
00:35:50,718 --> 00:35:52,338
as the party representative.
512
00:35:53,008 --> 00:35:55,888
I will look forward to
your future endeavors even more.
513
00:35:55,968 --> 00:35:59,308
Gu Jingi, Ministerial Candidate
of Health and Welfare.
514
00:35:59,928 --> 00:36:00,938
Thank you.
515
00:36:13,528 --> 00:36:17,198
Director Gu, politics suits you
better than medicine now.
516
00:36:17,698 --> 00:36:19,828
That's not true.
I still have a lot to learn.
517
00:36:20,618 --> 00:36:23,618
And my son should take over
saving lives now.
518
00:36:23,708 --> 00:36:27,088
My son worked really hard to get this far.
519
00:36:27,168 --> 00:36:30,548
I know that he worked hard going
back and forth between BioValley and here
520
00:36:30,628 --> 00:36:33,218
-to develop the technology.
-Right.
521
00:36:33,298 --> 00:36:36,298
Thanks to his hard work,
he was able to meet Yuna.
522
00:36:38,598 --> 00:36:41,768
Gosh, Dad. Back then, it was just work.
523
00:36:41,848 --> 00:36:46,228
Then what about now?
Does it mean it's more than just work?
524
00:36:48,108 --> 00:36:49,148
I'm not sure.
525
00:36:49,228 --> 00:36:51,778
I'll be busy once I become the director
of the research and development center.
526
00:36:51,858 --> 00:36:54,108
But Hyunseong is the one
with the hectic schedule.
527
00:36:54,488 --> 00:36:56,698
He's the Head of Cardiothoracic Surgery,
the Director of Planning and Coordination,
528
00:36:56,778 --> 00:36:58,868
and the Director of Banseokwon.
529
00:36:59,488 --> 00:37:01,118
I doubt he'll have time for me.
530
00:37:02,658 --> 00:37:04,868
Don't worry.
I'll make sure he puts aside time for you.
531
00:37:05,788 --> 00:37:07,538
-You will, right?
-Of course.
532
00:37:09,798 --> 00:37:12,668
We should see each other more often
since we're both in Korea.
533
00:37:16,968 --> 00:37:19,098
It's been a while, Ambassador Im Taemoon.
534
00:37:19,888 --> 00:37:21,218
It's been a while.
535
00:37:21,718 --> 00:37:23,428
Thanks for making the long trip.
536
00:37:23,518 --> 00:37:24,598
How could I not come?
537
00:37:24,688 --> 00:37:28,018
My investment yielded
an amazing result like this one.
538
00:37:28,108 --> 00:37:30,318
Don't you agree, Director Gu?
539
00:37:30,398 --> 00:37:31,358
Of course.
540
00:37:31,438 --> 00:37:33,858
Without investment from Honours Hand,
541
00:37:33,938 --> 00:37:36,858
we wouldn't have been able to grow
as much as now.
542
00:37:37,528 --> 00:37:40,528
And the ambassador was the one
who arranged our meeting.
543
00:37:41,408 --> 00:37:44,458
Honours Hand? A lobbyist?
544
00:37:46,578 --> 00:37:50,538
It's where people
with a demon's tongue and fingers gather.
545
00:37:51,128 --> 00:37:53,168
I am the black-haired foreigner
who works there.
546
00:37:53,258 --> 00:37:56,178
I am the head of the Asian branch,
Jayden Lee.
547
00:38:02,058 --> 00:38:04,178
His network reaches
not only the US Congress
548
00:38:04,268 --> 00:38:07,808
but also the White House.
He's excellent at his job.
549
00:38:08,308 --> 00:38:10,938
You guys will cross paths a lot
in the future.
550
00:38:17,028 --> 00:38:18,318
Let's be on good terms.
551
00:38:19,868 --> 00:38:21,078
We will be.
552
00:38:22,828 --> 00:38:25,908
By the way, there's a problem at Banseok.
553
00:38:25,998 --> 00:38:28,078
The surgeon killed one of the patients.
554
00:38:28,668 --> 00:38:29,788
Can you handle it?
555
00:38:30,288 --> 00:38:32,128
Yes. It will be settled soon.
556
00:38:32,338 --> 00:38:34,088
You don't have to worry about that.
557
00:38:35,668 --> 00:38:37,678
All right. Why don't we raise our glasses?
558
00:38:37,758 --> 00:38:38,588
Shall we?
559
00:38:39,548 --> 00:38:40,588
Cheers.
560
00:39:07,288 --> 00:39:10,038
Hyunseong, were you waiting for me?
561
00:39:10,368 --> 00:39:11,418
Yes.
562
00:39:12,588 --> 00:39:15,878
Our fathers had to discuss another matter,
so they already left.
563
00:39:16,458 --> 00:39:18,008
Thanks for escorting me.
564
00:39:19,338 --> 00:39:20,628
You were amazing today.
565
00:39:21,138 --> 00:39:23,968
You've gotten better
than the last time we met.
566
00:39:24,598 --> 00:39:25,508
Thank you.
567
00:39:25,598 --> 00:39:29,268
We wouldn't have been able to develop it
this fast without your help.
568
00:39:29,728 --> 00:39:31,018
I was just doing my job.
569
00:39:31,648 --> 00:39:33,188
Wait. Yuna.
570
00:39:33,688 --> 00:39:36,028
It's been so long
since we spent time together.
571
00:39:37,148 --> 00:39:38,738
How about another drink?
572
00:39:39,528 --> 00:39:40,528
Now?
573
00:39:41,858 --> 00:39:45,408
You must be tired. The flight
from the US must have been long too.
574
00:39:47,578 --> 00:39:49,998
No. Let's grab a drink.
Just the two of us.
575
00:39:51,368 --> 00:39:52,538
Great.
576
00:39:58,298 --> 00:39:59,378
I ask to bring in a witness.
577
00:39:59,878 --> 00:40:03,508
I'd like to question the victim's father,
Lee Kiyoon, as he's already here.
578
00:40:06,808 --> 00:40:09,638
Counsel, you were late at our last trial.
579
00:40:09,728 --> 00:40:11,228
Now, you're requesting a witness in court?
580
00:40:11,938 --> 00:40:12,898
I'm sorry.
581
00:40:12,978 --> 00:40:15,938
But as the defendant's new lawyer,
582
00:40:16,018 --> 00:40:19,358
there is something I must check
with the victim's father.
583
00:40:21,068 --> 00:40:22,358
This is the last time.
584
00:40:22,858 --> 00:40:25,868
I will not allow any more surprises
in my courtroom from this point on.
585
00:40:26,028 --> 00:40:27,158
I understand.
586
00:40:27,488 --> 00:40:29,408
Mr. Lee. Please get ready.
587
00:40:32,208 --> 00:40:33,078
Why would I?
588
00:40:34,958 --> 00:40:35,998
I refuse.
589
00:40:36,628 --> 00:40:38,498
You don't have
a legitimate reason to refuse.
590
00:40:38,588 --> 00:40:39,918
Come to the witness stand.
591
00:40:40,508 --> 00:40:43,378
Or is there a reason
behind your refusal to testify?
592
00:40:44,968 --> 00:40:46,468
PROSECUTION
593
00:40:54,098 --> 00:40:57,858
Witness, you put your son in your car
594
00:40:58,438 --> 00:41:01,188
and drove him to the ER at Banseok
University Medical Center. Correct?
595
00:41:01,648 --> 00:41:04,198
Yes. That's correct.
596
00:41:04,278 --> 00:41:06,198
How was your son
597
00:41:06,618 --> 00:41:08,118
by the time he arrived in the ER?
598
00:41:09,198 --> 00:41:12,618
My son was already in a lot of pain
599
00:41:13,118 --> 00:41:16,168
even before we had arrived
at the hospital.
600
00:41:19,588 --> 00:41:22,048
Excuse me.
601
00:41:22,258 --> 00:41:24,968
Wait. Excuse me. Can you check on my son?
602
00:41:25,048 --> 00:41:25,928
What brings you here?
603
00:41:26,008 --> 00:41:28,468
My son was complaining of a stomachache.
604
00:41:29,468 --> 00:41:30,888
Hojun, are you okay?
605
00:41:31,268 --> 00:41:33,098
-Please check on him quickly.
-Come this way.
606
00:41:34,688 --> 00:41:38,358
There were a lot of patients waiting,
so it took a while before he got treated.
607
00:41:38,438 --> 00:41:39,318
You'll be okay.
608
00:41:43,318 --> 00:41:45,948
Meanwhile, my son Hojun…
609
00:41:48,028 --> 00:41:50,408
was fighting the pain he was feeling.
610
00:41:52,578 --> 00:41:53,748
My goodness.
611
00:41:54,708 --> 00:41:57,328
Is the doctor
that treated your son, Hojun,
612
00:41:58,538 --> 00:42:00,208
the defendant?
613
00:42:01,458 --> 00:42:02,338
Yes.
614
00:42:02,918 --> 00:42:07,088
That man treated my son.
615
00:42:07,678 --> 00:42:09,008
That man's terrible.
616
00:42:09,638 --> 00:42:11,308
What did he do to that child?
617
00:42:11,388 --> 00:42:12,928
How can he call himself a doctor?
618
00:42:21,148 --> 00:42:24,568
Is my son, Hojun, okay?
619
00:42:24,648 --> 00:42:27,858
Seeing as to how he has a fever
and has been vomiting,
620
00:42:27,948 --> 00:42:30,238
it's likely he has food poisoning.
621
00:42:30,318 --> 00:42:32,488
I'll give him
some antibiotics and painkillers.
622
00:42:32,578 --> 00:42:34,498
Then I'll do an abdominal ultrasound.
623
00:42:35,078 --> 00:42:37,958
Wait. Hold on. Is that it?
624
00:42:38,538 --> 00:42:39,958
He's in so much pain.
625
00:42:40,038 --> 00:42:42,168
This is a regional
emergency medical center.
626
00:42:42,248 --> 00:42:45,338
There are a lot of patients
who are more urgent than your son. Okay?
627
00:42:45,418 --> 00:42:47,378
Keep an eye on him,
628
00:42:47,468 --> 00:42:50,178
and if he gets worse, call a nurse.
629
00:42:50,258 --> 00:42:51,678
Wait…
630
00:42:55,888 --> 00:42:56,728
Hojun.
631
00:42:57,478 --> 00:42:58,768
He could've saved him.
632
00:42:58,848 --> 00:43:02,478
If only he had treated him properly,
633
00:43:02,558 --> 00:43:05,358
my son wouldn't have died like that.
634
00:43:05,858 --> 00:43:07,028
My dear Hojun…
635
00:43:08,608 --> 00:43:10,068
I will never see him again.
636
00:43:12,198 --> 00:43:15,868
If it wasn't for him, my son
637
00:43:15,948 --> 00:43:18,908
wouldn't have died so painfully!
638
00:43:21,248 --> 00:43:22,628
That's right! He should be punished!
639
00:43:23,538 --> 00:43:25,458
-How could he?
-It's true!
640
00:43:26,708 --> 00:43:28,088
That's right.
641
00:43:31,008 --> 00:43:32,428
If the defendant figured out
642
00:43:32,508 --> 00:43:34,298
that Hojun had rhabdomyolysis
during the initial treatment,
643
00:43:35,138 --> 00:43:38,478
he might not have died.
644
00:43:39,598 --> 00:43:43,018
However, why do you think
your son developed such a disease?
645
00:43:52,868 --> 00:43:54,658
Rhabdomyolysis is
646
00:43:54,738 --> 00:43:57,328
a disease where your muscle tissues
break down and melt.
647
00:43:57,408 --> 00:43:59,328
Based on a study,
about 62 percent of all causes
648
00:43:59,408 --> 00:44:02,328
are from traumatic muscle injury.
649
00:44:02,418 --> 00:44:06,838
In other words, extreme exercise,
continued pressure on the muscle,
650
00:44:06,918 --> 00:44:11,218
and severe physical abuse could cause it.
651
00:44:11,298 --> 00:44:14,008
Your Honor. The counsel is asking
a question with a hidden intention
652
00:44:14,088 --> 00:44:15,218
to confuse the witness.
653
00:44:15,798 --> 00:44:16,678
I acknowledge that.
654
00:44:16,848 --> 00:44:20,388
Counsel, I ask that you only ask questions
the witness can answer.
655
00:44:20,478 --> 00:44:21,638
Yes, Your Honor.
656
00:44:23,518 --> 00:44:26,228
Then let me ask the witness this one.
657
00:44:26,438 --> 00:44:30,688
Have you ever physically abused
your son, Lee Hojun?
658
00:44:34,358 --> 00:44:35,868
What is he asking now?
659
00:44:40,198 --> 00:44:41,288
Please answer the question.
660
00:44:41,958 --> 00:44:44,118
You can answer it with a yes or a no.
661
00:44:48,708 --> 00:44:50,628
You evil men.
662
00:44:52,258 --> 00:44:53,798
You killed my son,
663
00:44:54,378 --> 00:44:55,838
but what did you just ask me?
664
00:44:56,758 --> 00:44:59,388
Whenever I think about that day,
665
00:45:00,138 --> 00:45:02,138
my heart…
666
00:45:03,348 --> 00:45:06,808
breaks over and over again.
It feels like it might explode.
667
00:45:07,398 --> 00:45:08,768
How could you call yourself human?
668
00:45:08,858 --> 00:45:12,398
How could you call yourselves human?
669
00:45:13,528 --> 00:45:16,448
-Has he lost his mind?
-How could he do that?
670
00:45:16,658 --> 00:45:18,868
How could you ask that
to someone who lost their child?
671
00:45:18,948 --> 00:45:20,238
Are you serious?
672
00:45:20,368 --> 00:45:22,578
-I can't believe this.
-Look at him.
673
00:45:24,498 --> 00:45:26,378
That is not an answer to my question.
674
00:45:29,458 --> 00:45:30,878
I'll ask you again.
675
00:45:33,048 --> 00:45:33,918
Did you
676
00:45:34,418 --> 00:45:38,218
ever physically abuse your son?
677
00:45:47,808 --> 00:45:49,108
Never.
678
00:45:50,268 --> 00:45:51,778
After my wife passed,
679
00:45:52,358 --> 00:45:55,818
it was hard to raise Hojun by myself.
680
00:45:56,658 --> 00:45:58,528
But I never
681
00:45:58,618 --> 00:46:00,908
laid a hand on Hojun.
682
00:46:01,488 --> 00:46:02,658
Never.
683
00:46:03,538 --> 00:46:07,248
So don't insult my family anymore.
684
00:46:08,418 --> 00:46:11,548
Even if you don't do that,
685
00:46:13,508 --> 00:46:16,628
I'm already living in hell.
686
00:46:18,758 --> 00:46:21,508
Counsel. That is enough.
Please take your seat.
687
00:46:29,018 --> 00:46:31,398
-Please forgive me. Please forgive--
-My gosh.
688
00:46:31,478 --> 00:46:32,438
Why don't you listen?
689
00:46:32,518 --> 00:46:35,608
You should've listened
when I was being nice!
690
00:46:35,688 --> 00:46:38,698
-I'm sorry. Please save me!
-Stand straight.
691
00:46:38,778 --> 00:46:39,618
-I'm sorry!
-Stand straight!
692
00:46:39,818 --> 00:46:42,328
-Hey! Stand straight.
-Please save me!
693
00:46:42,828 --> 00:46:44,948
-My gosh. Stop crying!
-Please, Dad…
694
00:46:45,038 --> 00:46:46,828
Counsel. What is that?
695
00:46:48,498 --> 00:46:50,328
This is evidence that proves
696
00:46:50,418 --> 00:46:53,998
the cause of Hojun's death lies
with the witness, not the defendant.
697
00:46:54,298 --> 00:46:57,468
Stand straight, please. Stand straight.
698
00:46:58,048 --> 00:47:00,588
You should listen to me. Sit here.
699
00:47:00,678 --> 00:47:01,968
Tell me.
700
00:47:02,048 --> 00:47:04,808
I'll do all my homework,
and I won't skip the academy.
701
00:47:04,888 --> 00:47:06,808
I'll do everything you tell me to do.
702
00:47:06,888 --> 00:47:08,728
-Please forgive me.
-My gosh.
703
00:47:08,808 --> 00:47:10,598
-Please forgive--
-Why don't you listen?
704
00:47:10,688 --> 00:47:13,608
Listen when I'm being nice!
705
00:47:13,688 --> 00:47:16,438
-I'm sorry. Please save me!
-Stand straight.
706
00:47:16,528 --> 00:47:20,448
-Stand straight!
-I'm sorry! Please save me!
707
00:47:20,528 --> 00:47:21,568
-My gosh.
-Please, Dad…
708
00:47:21,658 --> 00:47:23,408
That son of a…
709
00:47:24,028 --> 00:47:25,408
How could he do that to his son?
710
00:47:27,618 --> 00:47:28,578
How did you get it?
711
00:47:28,658 --> 00:47:30,918
I got it
from their foreign live-in housekeeper.
712
00:47:31,748 --> 00:47:33,378
She doesn't speak Korean well,
713
00:47:33,838 --> 00:47:36,838
and her husband is here illegally,
so she couldn't do anything.
714
00:47:37,548 --> 00:47:39,218
But she wanted to protect the child.
715
00:48:02,108 --> 00:48:04,698
Your Honor. This trial is
716
00:48:04,778 --> 00:48:06,868
not about whether or not
the witness abused his child.
717
00:48:06,948 --> 00:48:09,958
It's to determine whether or not
the defendant is guilty of malpractice.
718
00:48:10,458 --> 00:48:12,918
After this trial is over,
I will personally investigate the case
719
00:48:12,998 --> 00:48:16,878
to see whether or not
Hojun was a victim of domestic violence.
720
00:48:18,548 --> 00:48:20,048
So here in this trial,
721
00:48:20,628 --> 00:48:22,928
I would like you to focus
722
00:48:23,718 --> 00:48:25,928
on whether or not the defendant
is guilty of malpractice.
723
00:48:29,058 --> 00:48:30,178
Okay.
724
00:48:30,268 --> 00:48:33,768
Counsel, do have anything else to say?
725
00:48:34,808 --> 00:48:37,108
Yes, Your Honor. If you will allow me,
726
00:48:37,188 --> 00:48:40,608
I would like to give the closing statement
on behalf of the defendant.
727
00:48:41,188 --> 00:48:42,198
Okay.
728
00:48:44,778 --> 00:48:48,538
It is the duty of the guardian to provide
the doctor with a complete history
729
00:48:48,618 --> 00:48:50,038
of the patient's condition.
730
00:48:51,828 --> 00:48:54,998
However, the witness was afraid
that his abuse would be revealed,
731
00:48:55,078 --> 00:48:56,208
so he failed to mention the assault.
732
00:48:56,998 --> 00:48:58,998
As a result, the defendant
diagnosed the patient
733
00:48:59,088 --> 00:49:01,128
with food poisoning based on the symptoms.
734
00:49:01,208 --> 00:49:04,628
Therefore,
there are two victims in this case.
735
00:49:06,508 --> 00:49:09,808
Hojun, who was abused
by the witness and died,
736
00:49:11,388 --> 00:49:13,598
and the defendant,
who misdiagnosed his patient
737
00:49:13,688 --> 00:49:16,608
and is on the brink of losing everything.
738
00:49:19,068 --> 00:49:20,398
All doctors
739
00:49:20,648 --> 00:49:23,738
go through the deaths
of the patients they treated.
740
00:49:24,358 --> 00:49:25,568
And among them,
741
00:49:27,488 --> 00:49:30,408
there are deaths that are so painful
that they can never forget them.
742
00:49:33,498 --> 00:49:36,538
Just like Hojun's death
which made all of us
743
00:49:36,628 --> 00:49:37,958
angry and upset today.
744
00:49:44,218 --> 00:49:46,718
Before we criticize him
for being unable to save Hojun,
745
00:49:47,178 --> 00:49:49,218
please take a moment
746
00:49:50,008 --> 00:49:53,388
to imagine how the defendant feels
after losing a young patient
747
00:49:53,728 --> 00:49:56,308
who could've been saved.
748
00:49:56,808 --> 00:49:57,808
That is all.
749
00:50:03,688 --> 00:50:06,778
Defendant,
would you like to say something?
750
00:50:08,868 --> 00:50:09,868
No.
751
00:50:10,368 --> 00:50:11,448
Okay.
752
00:50:11,618 --> 00:50:14,998
Then your closing statement will end here.
753
00:50:15,118 --> 00:50:18,628
The defendant will be sentenced tomorrow.
754
00:50:18,788 --> 00:50:21,958
Counsel, please come with the defendant.
755
00:50:22,048 --> 00:50:23,418
Yes, Your Honor.
756
00:50:24,008 --> 00:50:25,298
Please rise.
757
00:50:34,718 --> 00:50:38,058
Mr. Lee Kiyoon.
I have some questions to ask you.
758
00:50:38,148 --> 00:50:39,728
Please come with me.
759
00:50:55,618 --> 00:50:58,828
ESTABLISH LAW AND ORDER
TO RESPECT HUMAN DIGNITY
760
00:50:58,918 --> 00:51:00,248
You should be released tomorrow.
761
00:51:00,958 --> 00:51:04,838
Then we'll file a lawsuit against Gu Jingi
and Banseok University Medical Center,
762
00:51:04,918 --> 00:51:05,758
so be strong.
763
00:51:05,838 --> 00:51:09,088
Director Gu that evil man.
764
00:51:09,178 --> 00:51:11,338
I'm going to make him regret betraying me.
765
00:51:11,428 --> 00:51:14,258
Just wait until I get out of here.
I'm going to find that file…
766
00:51:15,138 --> 00:51:16,978
-What file?
-Oh, that?
767
00:51:17,518 --> 00:51:20,438
I made a recording just in case…
768
00:51:20,518 --> 00:51:23,728
Park Kitae,
visitations are over for today.
769
00:51:23,818 --> 00:51:24,768
You will return your cell.
770
00:51:24,858 --> 00:51:25,938
Can I have a little more time?
771
00:51:26,028 --> 00:51:28,198
-I just need a minute.
-The rules don't allow that.
772
00:51:28,278 --> 00:51:29,858
Park Kitae, please stand up.
773
00:51:29,948 --> 00:51:30,778
Yihan.
774
00:51:31,778 --> 00:51:34,158
I'll see you in court tomorrow.
Don't worry about the results.
775
00:51:34,738 --> 00:51:35,738
Okay.
776
00:51:36,448 --> 00:51:38,248
Hold on.
777
00:51:39,498 --> 00:51:41,918
Yihan, thank you
778
00:51:42,578 --> 00:51:44,248
for saving someone who betrayed you.
779
00:51:45,628 --> 00:51:47,958
If you're grateful,
don't betray me ever again.
780
00:51:48,048 --> 00:51:51,428
Okay. I'll be on your side this time.
781
00:51:52,008 --> 00:51:52,928
I'm serious.
782
00:51:53,638 --> 00:51:57,638
Then you have to forgive me a little.
Okay?
783
00:52:01,558 --> 00:52:02,898
Okay.
784
00:52:14,968 --> 00:52:16,678
Bye-bye.
785
00:52:16,758 --> 00:52:18,338
My time here is over now.
786
00:52:18,758 --> 00:52:22,008
What should be the first thing I eat
when I get out?
787
00:52:22,098 --> 00:52:23,808
-Lucky you.
-Pardon?
788
00:52:23,888 --> 00:52:25,808
You said you were a doctor. Right?
789
00:52:25,888 --> 00:52:28,518
No, not just any doctor.
790
00:52:28,728 --> 00:52:30,018
You know
Banseok University Medical Center?
791
00:52:30,108 --> 00:52:33,728
I was a cardiothoracic surgeon
at Banseok University Medical Center.
792
00:52:34,568 --> 00:52:37,608
Although I'm sure
I won't be going there ever again.
793
00:52:37,858 --> 00:52:39,408
Regardless, you came in after me,
794
00:52:39,778 --> 00:52:43,078
but you're leaving before me.
795
00:52:44,248 --> 00:52:45,708
You know what I did?
796
00:52:46,658 --> 00:52:48,288
I hired an incredible lawyer.
797
00:52:49,078 --> 00:52:51,588
He's amazing.
798
00:52:51,668 --> 00:52:53,588
Just wait until I get out.
799
00:52:53,668 --> 00:52:57,628
I'm going to have a feast
with fried chicken and beer.
800
00:52:57,718 --> 00:53:00,138
Drink beer with fried chicken
801
00:53:00,468 --> 00:53:03,058
If you don't want that, tripe is good too
802
00:53:03,138 --> 00:53:05,468
-Stand straight!
-Please save me!
803
00:53:05,558 --> 00:53:08,558
-Stand straight!
-Please save me!
804
00:53:11,228 --> 00:53:14,608
You have the smartphone case
where this file was recorded. Right?
805
00:53:14,688 --> 00:53:16,608
Yes, that's correct.
806
00:53:19,028 --> 00:53:20,198
It's okay.
807
00:53:20,818 --> 00:53:22,828
I'm not trying to do anything to you.
808
00:53:22,908 --> 00:53:24,328
I just want to know.
809
00:53:25,238 --> 00:53:27,498
How did you end up with this?
810
00:53:36,088 --> 00:53:39,678
The man who lives in that house
is a bad person.
811
00:53:40,588 --> 00:53:44,008
I told you to do your homework
before you start playing.
812
00:53:44,098 --> 00:53:47,138
Why did you play without doing
your homework? Why don't you listen?
813
00:53:47,218 --> 00:53:50,228
-Why don't you listen?
-I'm sorry!
814
00:53:50,308 --> 00:53:51,728
Please forgive me!
815
00:53:53,188 --> 00:53:54,688
It hurts!
816
00:53:54,768 --> 00:53:57,898
Please don't! I'll listen to you.
817
00:53:57,988 --> 00:53:59,898
Please forgive me.
818
00:54:00,738 --> 00:54:02,738
Great, it's a Tyrannosaurus rex.
819
00:54:03,278 --> 00:54:04,698
Are you giving this to me?
820
00:54:05,028 --> 00:54:08,118
Yes. This is a gift from me to you, Hojun.
821
00:54:08,198 --> 00:54:11,248
Thank you. It's so cool.
822
00:54:11,998 --> 00:54:15,168
Hojun. Listen to me carefully.
823
00:54:16,088 --> 00:54:18,258
If your dad hits you again,
824
00:54:18,758 --> 00:54:20,838
press this button right here.
825
00:54:21,928 --> 00:54:23,718
What? Why?
826
00:54:23,798 --> 00:54:29,388
If you do this,
the dinosaur will protect you. Okay?
827
00:54:29,478 --> 00:54:30,888
Be sure to do that.
828
00:54:36,648 --> 00:54:39,108
Okay. Thank you, Niren.
829
00:54:42,948 --> 00:54:46,528
You should listen to me.
Why don't you listen?
830
00:54:46,618 --> 00:54:49,578
Hey, Lee Hojun.
I told you not to be such a crybaby.
831
00:54:49,658 --> 00:54:52,708
-Hojun!
-Are you lying down in pain over this?
832
00:54:52,788 --> 00:54:54,998
Stand up. Hurry up and stand up!
833
00:54:55,078 --> 00:54:57,458
He's been sick for 30 minutes already.
834
00:54:57,548 --> 00:54:59,588
He needs to go to the hospital.
835
00:54:59,668 --> 00:55:03,378
Darn it! You're so weak for a boy.
836
00:55:03,468 --> 00:55:05,678
Hey, lady. Get him a coat.
837
00:55:05,758 --> 00:55:08,008
My gosh. This is driving me crazy.
838
00:55:08,808 --> 00:55:12,688
What hospital should I go to
at this hour? My gosh.
839
00:55:18,398 --> 00:55:20,938
Hojun. Are you okay?
840
00:55:23,398 --> 00:55:26,158
When Hojun went to the hospital,
841
00:55:26,738 --> 00:55:28,368
I took it with me.
842
00:55:28,828 --> 00:55:30,578
Why didn't you tell the police?
843
00:55:31,158 --> 00:55:33,658
I'm not from this country.
844
00:55:34,458 --> 00:55:36,418
If I do something wrong,
I'll get kicked out.
845
00:55:37,418 --> 00:55:38,628
I was scared.
846
00:55:39,378 --> 00:55:41,418
I don't speak Korean well,
847
00:55:42,418 --> 00:55:43,838
and Hojun's gone.
848
00:55:44,008 --> 00:55:46,218
If I tell people myself,
849
00:55:46,968 --> 00:55:48,928
nobody will believe me.
850
00:55:50,258 --> 00:55:51,678
I'm sorry.
851
00:55:52,178 --> 00:55:53,228
I'm…
852
00:55:54,688 --> 00:55:56,558
I'm really sorry.
853
00:55:56,898 --> 00:55:59,568
I'm really, really sorry.
854
00:56:12,998 --> 00:56:14,038
I'm sorry.
855
00:56:16,208 --> 00:56:19,168
I should've looked into it further,
but I didn't.
856
00:56:19,838 --> 00:56:21,248
Thank you for being so courageous.
857
00:56:21,748 --> 00:56:23,168
So raise your head.
858
00:56:24,298 --> 00:56:27,468
You were the only adult in Hojun's life
859
00:56:27,758 --> 00:56:29,348
that tried to protect him.
860
00:56:32,848 --> 00:56:33,968
Hojun.
861
00:56:34,308 --> 00:56:39,108
Hojun.
862
00:56:39,688 --> 00:56:41,188
Hojun.
863
00:56:42,608 --> 00:56:43,858
I'm so sorry.
864
00:56:44,818 --> 00:56:47,818
Hojun.
865
00:57:31,488 --> 00:57:32,698
RELATIONSHIP WITH GU JINGI
866
00:57:32,778 --> 00:57:34,078
RACHMANINOFF
PIANO CONCERTO NO. 2 IN C MINOR
867
00:57:34,158 --> 00:57:35,738
GU JINGI
868
00:57:38,158 --> 00:57:40,208
GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG
869
00:57:40,288 --> 00:57:43,038
PARK KITAE, CHO JUNGHYUN
870
00:57:47,548 --> 00:57:49,088
BANSEOK UNIVERSITY
MEDICAL CENTER ATTORNEY
871
00:57:49,178 --> 00:57:51,548
GU HYUNSEONG, LEE DOHYUNG, PYO EUNSIL,
CHEON HYUNGU, PARK KITAE, CHO JUNGHYUN
872
00:57:55,968 --> 00:57:57,428
PROSECUTOR-IN-CHARGE OF SEOKJU'S CASE
873
00:57:57,518 --> 00:57:58,558
BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU
874
00:57:58,638 --> 00:58:00,348
BAEK KANGHO, GEUM SEOKJU
875
00:58:02,098 --> 00:58:03,148
GEUM SEOKJU
876
00:58:03,808 --> 00:58:05,608
SEOKJU, VIP'S HEART
877
00:58:07,568 --> 00:58:11,278
YOON MISUN, BAEK KANGHO, CHEON HYUNGU
878
00:58:11,778 --> 00:58:12,618
GU JINGI
879
00:58:14,948 --> 00:58:17,118
RELATIONSHIP WITH GU JINGI
880
00:58:17,578 --> 00:58:19,408
GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION
AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
881
00:58:20,368 --> 00:58:21,708
GU JINGI, DIRECTOR OF BANSEOK FOUNDATION
AND BANSEOK UNIVERSITY MEDICAL CENTER
882
00:58:25,748 --> 00:58:26,838
PARK KITAE
883
00:58:39,888 --> 00:58:42,268
I'm Han Yihan,
a lawyer at New-Hope Law Office.
884
00:58:42,348 --> 00:58:43,688
Who is this?
885
00:59:06,338 --> 00:59:07,498
What happened?
886
00:59:08,668 --> 00:59:09,708
Well…
887
00:59:10,628 --> 00:59:11,918
There was an accident.
888
00:59:28,858 --> 00:59:30,228
Go ahead
889
00:59:30,728 --> 00:59:32,438
if you want to get killed without a trace.
890
00:59:34,108 --> 00:59:36,868
Getting rid of you here isn't even hard.
891
01:00:42,428 --> 01:00:44,678
WE THANK NAM KEEAE, LEE YUNHUI,
AND SEO JINWON FOR SPECIAL APPEARANCES
892
01:00:48,848 --> 01:00:49,768
Let's make him regret
893
01:00:49,858 --> 01:00:52,268
being a doctor who has no regard
for human life.
894
01:00:52,358 --> 01:00:54,738
Did he say anything before he died?
895
01:00:54,818 --> 01:00:57,108
Han Yihan, a lawyer
who specializes in medical malpractice.
896
01:00:57,608 --> 01:00:58,608
We'll represent all victims
897
01:00:58,698 --> 01:01:01,698
of malpractice from Banseok University
Medical Center pro bono.
898
01:01:01,778 --> 01:01:04,158
I promise we will fight for them
until the end.
899
01:01:04,238 --> 01:01:05,998
Look into that lawyer's background.
900
01:01:06,078 --> 01:01:08,458
Let's talk.
We can talk about personal matters now.
901
01:01:08,538 --> 01:01:10,998
Do you really hope
that there's a different truth?
902
01:01:12,128 --> 01:01:14,048
I'm disappointed.
Then let's make some new rules.
903
01:01:14,548 --> 01:01:15,838
We'll make it more interesting.
904
01:01:15,918 --> 01:01:16,878
Will you be okay with that?
905
01:01:16,968 --> 01:01:18,548
I knew you'd come.
906
01:01:19,718 --> 01:01:20,718
Han Yihan!
907
01:01:27,478 --> 01:01:29,478
Translated by Dong-joo Park
68187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.