Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,493 --> 00:01:38,893
=Ancient Detective=
2
00:01:39,520 --> 00:01:43,280
=Bölüm 14=
3
00:01:45,916 --> 00:01:48,300
Davayı çözdüğümde...
4
00:01:48,327 --> 00:01:49,687
...Efendi Yin cinayeti itiraf etti.
5
00:01:49,760 --> 00:01:52,320
O an zafer beni kör etti.
6
00:01:53,134 --> 00:01:56,400
Reçeteler Efendisi öldükten sonra
neden bıçakladığını sormalıydım.
7
00:01:56,838 --> 00:01:58,838
Bu şüpheli bir davranıştı.
8
00:02:13,478 --> 00:02:17,558
Bu arada, beni rahatsız eden bir şey var.
9
00:02:17,758 --> 00:02:18,958
Sana sormak istiyorum.
10
00:02:19,358 --> 00:02:20,578
Sor.
11
00:02:20,718 --> 00:02:23,000
Ye Xiao Xiao'yu ne zamandır tanıyorsun?
12
00:02:23,992 --> 00:02:27,000
Ne çok uzun ne de çok kısa.
13
00:02:27,605 --> 00:02:28,880
Ne demek istiyorsun?
14
00:02:28,889 --> 00:02:30,589
O babamın arkadaşı.
15
00:02:30,638 --> 00:02:34,400
Ben küçükken, babamdan tıbbi beceriler
öğrenmek için sık sık evimize gelirdi.
16
00:02:34,908 --> 00:02:37,808
Büyüdükten sonra onu bir daha hiç görmedim.
17
00:02:38,278 --> 00:02:41,400
Bu yıl, birdenbire beni Efendi Yin'i
tedavi etmeye davet etti.
18
00:02:41,441 --> 00:02:42,601
Ben de geldim.
19
00:02:43,518 --> 00:02:45,118
Sorun ne, Efendi Jian?
20
00:02:45,598 --> 00:02:48,300
Onun katil olduğundan mı şüpheleniyorsun?
21
00:02:49,052 --> 00:02:51,432
Katil olup olmadığını henüz söyleyemeyiz.
22
00:02:51,678 --> 00:02:55,000
O kesinlikle tanıdığın
Kaos Doktor Ye Xiao Xiao değil.
23
00:02:55,358 --> 00:02:56,558
Davayı çözmeden önce...
24
00:02:57,198 --> 00:03:00,008
...kimliğini doğrulamak için
onunla görüşmek istiyorum.
25
00:03:00,624 --> 00:03:03,000
Jian, onunla dövüşecek miyiz?
26
00:03:07,141 --> 00:03:09,561
Dövüşürsek, kimin tarafını tutacaksın?
27
00:03:11,029 --> 00:03:13,969
O Ye Xiao Xiao değilse, sana tarafını.
28
00:03:14,518 --> 00:03:15,758
Doğru olan bu.
29
00:03:19,438 --> 00:03:23,598
"Yang Tze Nehri akışını nasıl durdurur?"
30
00:03:24,273 --> 00:03:25,873
"Üzüntümün nazik anısına."
31
00:03:26,172 --> 00:03:28,412
"Eskiden bildiğim evden çok uzakta."
32
00:03:29,629 --> 00:03:33,439
"Yüksek ve alçak dağlardan düşen..."
33
00:03:34,038 --> 00:03:39,238
"...o sarı yapraklara estiren sabah
rüzgârlarından bahsetmiyorum."
34
00:03:42,719 --> 00:03:44,879
Güzel şiir.
35
00:03:54,961 --> 00:03:56,701
Kılıç bile getirmişsiniz.
36
00:03:56,998 --> 00:03:59,398
Gecenin yarısında buraya
davetsiz geldiniz.
37
00:03:59,918 --> 00:04:03,238
Katil olmamı düşünmeniz mümkün mü?
38
00:04:04,086 --> 00:04:05,786
Katilin kim olduğunu doğrulamadan önce...
39
00:04:06,158 --> 00:04:07,918
...senin kimliğin doğrulamaya
daha çok isterim.
40
00:04:08,411 --> 00:04:09,891
Kimliğim mi?
41
00:04:10,598 --> 00:04:12,958
Ben Kaos Doktor Ye Xiao Xiao.
42
00:04:13,278 --> 00:04:15,398
O, dövüş dünyasında Kaos Doktor
olarak tanınıyordu...
43
00:04:15,658 --> 00:04:18,200
...çünkü cerrahi becerileri eşsizdi.
44
00:04:18,399 --> 00:04:20,219
Ayrıca uçan hançerler kullanarak...
45
00:04:20,241 --> 00:04:22,041
...öldürme kabiliyetiyle de tanınıyordu.
46
00:04:23,509 --> 00:04:24,669
Beni şımartıyorsun.
47
00:04:25,478 --> 00:04:26,638
O samimi bir insandı.
48
00:04:27,518 --> 00:04:29,658
Arkadaşlarına ya da yabancılara karşı...
49
00:04:29,958 --> 00:04:31,598
...lafını hiç esirgemezdi.
50
00:04:32,950 --> 00:04:36,150
Sekiz yıl önce Ye Xiao Xiao,
Hei Wu Dağı'nda öldü.
51
00:04:36,558 --> 00:04:39,638
En yakın arkadaşı Bayan Hei Wu'nun
şarap kavanozunda öldü.
52
00:04:40,698 --> 00:04:43,218
Ölümü hep bir gizem olarak kaldı.
53
00:04:43,558 --> 00:04:45,518
Bunu pek kimse bilmiyor.
54
00:04:46,092 --> 00:04:47,252
Daha sonra...
55
00:04:47,358 --> 00:04:51,198
...bu dava, Shen Ji Vadisi'ndeki
babam Jian Jin Huan'a gönderildi.
56
00:04:52,238 --> 00:04:54,000
Babam bunu araştırmadan önce...
57
00:04:54,198 --> 00:04:55,958
...Shen Ji Vadisi trajedisi meydana geldi.
58
00:04:55,998 --> 00:04:58,118
Ondan sonra bu davayı ben devraldım.
59
00:05:01,240 --> 00:05:03,240
Tam olarak kimsin?
60
00:05:19,805 --> 00:05:22,965
Aslında ben Ye Xiao Xiao değilim.
61
00:05:24,866 --> 00:05:26,686
Ama kim olduğumu sordun?
62
00:05:27,518 --> 00:05:28,978
Bunu uzun zaman önce unuttum.
63
00:05:30,623 --> 00:05:32,523
Ye Xiao Xiao olmadan önce...
64
00:05:32,798 --> 00:05:35,758
...Göksel Köpekler'in lideri
Zhang Da Feng'dim.
65
00:05:37,333 --> 00:05:41,300
O zamanlar Ye Xiao Xiao'nun
olağanüstü tıbbi uzmanlığı...
66
00:05:41,651 --> 00:05:45,251
...ve toplumdaki davranışları
beni derinden etkilemişti.
67
00:05:45,623 --> 00:05:48,063
Bu yüzden o öldükten sonra...
68
00:05:48,498 --> 00:05:51,818
...kimliğini alıp onun hayatını yaşadım.
69
00:05:54,358 --> 00:05:55,958
Onu çok özlüyorum.
70
00:05:56,358 --> 00:05:58,518
Peki ya tıbbi becerilerin?
71
00:06:04,678 --> 00:06:07,198
Doğuştan hızlı öğreniyorum.
72
00:06:07,678 --> 00:06:10,408
Dövüş sanatları veya tıbbi beceriler olsun.
73
00:06:10,638 --> 00:06:13,658
İnsanların sesi veya nasıl
davrandıklarını bile...
74
00:06:13,708 --> 00:06:15,308
...hızlıca öğreniyorum.
75
00:06:16,478 --> 00:06:18,898
Ama Tanrı beni bir kusurla yarattı.
76
00:06:20,838 --> 00:06:23,000
Kendi kişiliğim yok.
77
00:06:23,708 --> 00:06:27,548
Bu yüzden birinin kişiliği
beni etkilediğinde...
78
00:06:27,791 --> 00:06:31,251
...onun kimliğini alıp hayatlarını yaşarım.
79
00:06:33,678 --> 00:06:35,298
Sanırım onu duydum.
80
00:06:36,518 --> 00:06:39,038
Okuduğum kitapta senden bahsedilmişti.
81
00:06:39,373 --> 00:06:42,553
Efsanevi Bin Yüzlü Adam olmalısın.
82
00:06:44,541 --> 00:06:46,021
Bin Yüzlü Adam mı?
83
00:06:46,998 --> 00:06:48,678
Uzun zaman önce...
84
00:06:49,083 --> 00:06:51,323
...böyle tanınıyordum.
85
00:06:51,916 --> 00:06:53,696
Ama bunu beğenmedim.
86
00:06:54,318 --> 00:06:56,778
Diğer isimleri tercih ederim.
87
00:06:58,718 --> 00:07:00,858
Ye Xiao Xiao olmadan önce...
88
00:07:01,649 --> 00:07:05,489
...Göksel Köpekler'in lideri
Zhang Da Feng'dim.
89
00:07:06,278 --> 00:07:11,008
Sözlerimden asla geri dönmeyen
sözünün eri bir adamdım.
90
00:07:11,278 --> 00:07:13,658
Saygıdan dolayı...
91
00:07:13,958 --> 00:07:16,798
...dövüş dünyasındaki insanlar
bana "Patron" derdi.
92
00:07:17,678 --> 00:07:19,758
Zhang Da Feng olmadan önce...
93
00:07:19,798 --> 00:07:23,000
...Çarbıcı Hayalet Göz Luan Ban Dian'dım
94
00:07:24,041 --> 00:07:26,461
Çarbıcı Hayalet Göz olmadan önce...
95
00:07:26,916 --> 00:07:29,776
...İblis Zhu Ye Qing'indim.
96
00:07:32,478 --> 00:07:35,000
Zayıf bir kadın olmasına rağmen...
97
00:07:35,833 --> 00:07:41,773
...sizin gibi erkeklerin yapmaya
cesaret edemeyeceği birçok şey yaptım.
98
00:07:43,358 --> 00:07:44,900
Daha birçok ismim var.
99
00:07:45,373 --> 00:07:48,873
Örneğin Tu Mu, Büyücü Wu Yi...
100
00:07:49,438 --> 00:07:51,558
...Görünmez Kılıç Ustası Li Chou...
101
00:07:52,078 --> 00:07:55,178
...Yenilmez Demir Yumruk Sun Shan...
102
00:07:55,208 --> 00:07:57,308
...ve Hayalet Okçu Liu Xue Yi.
103
00:07:59,558 --> 00:08:01,178
Ne kadar eski.
104
00:08:01,318 --> 00:08:02,938
Hayalet Okçu Liu Xue Yi mi?
105
00:08:04,558 --> 00:08:05,838
Onu daha önce duydun mu?
106
00:08:05,918 --> 00:08:07,658
60 yıl önceydi.
107
00:08:07,791 --> 00:08:09,751
- O kadar uzun mu?
- Elbette.
108
00:08:10,539 --> 00:08:11,879
Bin Yüzlü Adam.
109
00:08:12,838 --> 00:08:14,000
Özür dilerim.
110
00:08:15,918 --> 00:08:18,798
Korkarım beni başkasıyla karıştırdın.
111
00:08:19,718 --> 00:08:23,238
Ben Kaos Doktoru Ye Xiao Xiao.
112
00:08:23,439 --> 00:08:25,955
Sana bir şey olursa...
113
00:08:25,958 --> 00:08:28,858
...seni tedavi edip iyileşmene
yardım edeceğim.
114
00:08:28,958 --> 00:08:30,858
Bin Yüzlü Adam'ı arıyorsan...
115
00:08:31,718 --> 00:08:35,558
...üzgünüm ama onu tanımıyorum.
116
00:08:35,518 --> 00:08:36,778
Anladım.
117
00:08:36,991 --> 00:08:39,851
Kafamdaki karışıklığı gideren
cevabı aldım.
118
00:08:39,909 --> 00:08:42,249
Ye Xiao Xiao, sonunda seninle
tanışmak bir onur.
119
00:08:42,558 --> 00:08:45,100
Bana nezaket gösterme.
Bu sadece hak edilmemiş bir itibar.
120
00:08:45,758 --> 00:08:48,318
Bu koku da ne?
121
00:08:49,038 --> 00:08:50,658
Kıpırdama.
122
00:08:58,819 --> 00:09:00,239
Bu çöpleme.
123
00:09:00,278 --> 00:09:02,438
Reçeteler Efendisi'nin kapısında buldum.
124
00:09:03,833 --> 00:09:06,673
Bitkinin ıslak olduğunu gördüm.
125
00:09:06,833 --> 00:09:08,150
Ben de aldım.
126
00:09:08,168 --> 00:09:09,688
- Izgarada kuruttum.
- Bir saniye bekle.
127
00:09:10,744 --> 00:09:12,784
Bitkinin ıslak olduğunu mu söyledin?
128
00:09:13,198 --> 00:09:14,458
Evet.
129
00:09:14,618 --> 00:09:15,998
Bakayım.
130
00:09:19,558 --> 00:09:20,838
Bitki ıslaktı.
131
00:09:23,358 --> 00:09:24,658
Yağmur yağıyor muydu?
132
00:09:25,398 --> 00:09:26,498
Hayır.
133
00:09:27,598 --> 00:09:30,158
Biri başkasının kılığına girebilirse...
134
00:09:31,875 --> 00:09:33,000
Zhao.
135
00:09:33,558 --> 00:09:36,218
- Gerçeğe yaklaşıyorum.
- Ne?
136
00:09:37,708 --> 00:09:40,628
Bu doğru. Katil bunu yaptıysa...
137
00:09:42,291 --> 00:09:43,591
Kan yağıyordu!
138
00:09:47,958 --> 00:09:49,098
Doğru.
139
00:09:49,502 --> 00:09:51,922
Katil insanları bu şekilde öldürdüyse...
140
00:09:53,518 --> 00:09:56,078
...odasında böyle bir şey bırakmış olmalı.
141
00:09:57,718 --> 00:09:58,998
Evet.
142
00:10:00,269 --> 00:10:01,449
Reçeteler Efendisi...
143
00:10:01,758 --> 00:10:04,558
Müsaadenle. Reçeteler Efendisi'nin
odasına gidiyoruz.
144
00:10:08,238 --> 00:10:09,448
Bize müsaade.
145
00:10:13,998 --> 00:10:15,538
60 yıl mı oldu?
146
00:10:15,972 --> 00:10:17,572
O kadar uzun muydu?
147
00:10:24,398 --> 00:10:26,498
Daha ne kadar araştıracaklar?
148
00:10:27,676 --> 00:10:29,000
Bilmiyorum.
149
00:10:29,041 --> 00:10:30,941
Harekete geçme şansımız olacak mı?
150
00:10:31,838 --> 00:10:33,438
Bilmiyorum.
151
00:10:44,583 --> 00:10:45,870
Jian.
152
00:10:46,694 --> 00:10:48,254
Ne arıyorsun?
153
00:10:48,958 --> 00:10:51,200
Onunla ilk karşılaştığımda
giydiği kıyafetler.
154
00:11:05,708 --> 00:11:08,648
Giydiği mi? Ben görmedim
155
00:11:44,358 --> 00:11:45,718
Kan lekesi.
156
00:11:46,949 --> 00:11:48,489
Tam düşündüğüm gibi.
157
00:12:16,256 --> 00:12:17,596
Bakın.
158
00:12:20,878 --> 00:12:22,000
Bu nedir?
159
00:12:22,158 --> 00:12:23,838
Pamuğa benziyor.
160
00:12:24,638 --> 00:12:26,518
Kim ısınmak için pamuk yakar?
161
00:12:28,868 --> 00:12:30,068
- Zhao.
- Evet?
162
00:12:30,158 --> 00:12:31,498
Kıyafetleri buldun mu?
163
00:12:31,598 --> 00:12:32,878
Hayır.
164
00:12:33,719 --> 00:12:35,079
Bulamazsan mantıklı.
165
00:12:37,358 --> 00:12:40,578
Bunun onun kıyafetleri
olduğunu mu söylüyorsun?
166
00:12:41,598 --> 00:12:43,338
Bulmaca çözüldü.
167
00:12:43,953 --> 00:12:45,453
Herkesi topla.
168
00:12:46,175 --> 00:12:47,835
Gerçeği açıklayacağım.
169
00:13:26,598 --> 00:13:28,778
Jian!
170
00:13:32,158 --> 00:13:33,387
Nasıldı?
171
00:13:33,318 --> 00:13:35,258
Beklediğin gibi buldum.
172
00:13:35,638 --> 00:13:36,843
Harika.
173
00:13:37,238 --> 00:13:38,609
Herkes.
174
00:13:38,958 --> 00:13:40,598
Davayla ilgili gerçeği size
açıklamak istiyorum.
175
00:13:44,541 --> 00:13:46,000
Gerçeği açıklamadan önce...
176
00:13:46,041 --> 00:13:49,221
...hepinizden özür dilemek istiyorum.
177
00:13:52,718 --> 00:13:56,358
İhmalim yüzünden gerçek katili
hemen yakalayamadım.
178
00:13:56,399 --> 00:13:59,419
Ona tekrar öldürme fırsatı verdim.
179
00:13:59,583 --> 00:14:02,203
Efendi Jian, tam olarak anlamıyorum.
180
00:14:02,333 --> 00:14:05,793
Efendi Yin, Reçeteler Efendisi'ni
öldürdüğünü itiraf etti.
181
00:14:06,158 --> 00:14:07,853
Bize net bir açıklama yaptı.
182
00:14:08,083 --> 00:14:09,863
Sizi nasıl yanılttı?
183
00:14:10,598 --> 00:14:12,158
Efendi Yin yalan söylemiyordu.
184
00:14:12,838 --> 00:14:15,738
Ama söylediği gerçek olmayabilir...
185
00:14:16,518 --> 00:14:18,198
...çünkü başka bir olasılık var.
186
00:14:18,758 --> 00:14:22,549
Efendi Yin'in gördüğü şeylerin
hiç de gerçek olmayabilir.
187
00:14:24,078 --> 00:14:25,958
Harika.
188
00:14:26,877 --> 00:14:29,037
Bize o zaman ne olduğunu anlat.
189
00:14:29,301 --> 00:14:33,421
Efendi Yin'in Reçeteler Efendisi'ni
öldürmediği kanıtlandı.
190
00:14:33,758 --> 00:14:35,418
Onun otopsini yaptım.
191
00:14:35,481 --> 00:14:38,401
Vücudunda 11 bıçak yarası vardı.
192
00:14:38,749 --> 00:14:41,349
Göğsündeki bıçak ölümcüldü.
193
00:14:41,583 --> 00:14:42,903
Temiz, hızlı bir bıçaktı.
194
00:14:43,118 --> 00:14:47,000
Kalan on bıçak öldükten sonra yapıldı.
195
00:14:47,358 --> 00:14:51,700
Yaraların sayısı ve yeri
Efendi Yin'in tarifine uysa da...
196
00:14:52,416 --> 00:14:57,336
...Efendi Yi'nin bıçakladığı
bir ceset değil...
197
00:14:57,558 --> 00:14:59,678
...yaşayan bir insandı.
198
00:15:00,166 --> 00:15:02,000
Bu bir şeyi kanıtlıyor.
199
00:15:02,107 --> 00:15:03,947
Reçeteler Efendisi'nde bulunan
bıçak yaraları...
200
00:15:04,118 --> 00:15:07,238
...Efendi Yin değil, başkası yaptı.
201
00:15:08,541 --> 00:15:10,821
Başkası mı? Kim?
202
00:15:11,438 --> 00:15:13,100
Kötü Kadın'ın ifadesine göre...
203
00:15:13,773 --> 00:15:15,513
...Efendi Yin yukarı çıkmadan önce...
204
00:15:15,558 --> 00:15:18,578
....Reçeteler Efendisi'nin odasından
bir tartışma sesi duymuş.
205
00:15:19,118 --> 00:15:24,000
Sanırım o sırada katil
Reçeteler Efendisi'ni öldürdü.
206
00:15:24,390 --> 00:15:26,610
Yani Efendi Yin yukarı çıkmadan önce...
207
00:15:26,667 --> 00:15:28,287
...Reçeteler Efendisi çoktan ölmüştü.
208
00:15:28,416 --> 00:15:29,876
Ölmüş müydü?
209
00:15:30,041 --> 00:15:31,141
Evet.
210
00:15:31,198 --> 00:15:32,438
İşte sorun bu.
211
00:15:33,380 --> 00:15:38,380
Efendi Yin ile tartışan ve
onu bıçaklayrak öldürülen kimdi?
212
00:15:39,158 --> 00:15:41,378
Ölen Reçeteler Efendisi bunu yapmış olamaz.
213
00:15:41,598 --> 00:15:43,100
Bu yaşayan biri olmalı.
214
00:15:43,118 --> 00:15:45,298
Ve o kişi katildir.
215
00:15:46,894 --> 00:15:50,674
Eğer durum buysa, katil kim o zaman?
216
00:15:51,038 --> 00:15:54,478
Tüm cinayet sürecini gözden geçireyim.
217
00:15:57,237 --> 00:15:59,897
Reçeteler Efendisi yenilgiden sonra
odasına dönüp deneyleri yapmak için...
218
00:16:00,769 --> 00:16:02,589
...kapıyı kapattığında...
219
00:16:02,998 --> 00:16:05,438
...katil odasına girdi.
220
00:16:05,874 --> 00:16:08,234
İkisi de hararetli bir tartışma yaşadı.
221
00:16:08,638 --> 00:16:10,998
Katil onu göğsünden bıçakladı.
222
00:16:11,966 --> 00:16:16,600
Onun kıyafetlerini ve başlığını çıkarıp
cesedini dolaba sakladı.
223
00:16:16,918 --> 00:16:19,478
Onun kıyafetiyle yerdeki
kanı temizledi.
224
00:16:19,833 --> 00:16:23,000
Zaman azaldıkça düzgün temizleyemezdi.
225
00:16:24,358 --> 00:16:25,475
Daha sonra...
226
00:16:25,478 --> 00:16:28,498
...onun elbiselerinden birini giyip...
227
00:16:28,874 --> 00:16:31,494
...olay yerini gördüğümüz gibi sahneledi.
228
00:16:31,838 --> 00:16:35,000
Bilindiği üzere, Efendi Yin tedavi için
onu görmeye gitti.
229
00:16:36,318 --> 00:16:39,238
Efendi Yin oraya gitti ama
karşısındaki kişinin...
230
00:16:39,708 --> 00:16:44,000
...Reçeteler Efendisi değil de
başka biri olduğunu asla düşünmezdi.
231
00:16:45,518 --> 00:16:51,000
Sonra katil, Efendi Yin'i kazayla
onu öldürme planına devam etti.
232
00:16:54,142 --> 00:16:56,762
Konuşabiliriz. Para veririm.
233
00:16:56,998 --> 00:16:58,918
Beni tedavi etmene izin veririm.
Ne dersin?
234
00:17:00,238 --> 00:17:02,100
Söyledim!
235
00:17:02,118 --> 00:17:04,658
Başka ne yapmamı istiyorsun?
236
00:17:04,718 --> 00:17:07,778
Ver onu bana!
237
00:17:21,278 --> 00:17:23,478
Ama dövüş sanatlarını bilen biri...
238
00:17:23,579 --> 00:17:26,700
...kendini korumak için iç enerjini
kullanır ve hafif zırh var.
239
00:17:26,749 --> 00:17:28,229
Bıçak hayati bir organa gelmez.
240
00:17:28,354 --> 00:17:31,000
Efendi Yin katili bıçaklanarak öldüremez.
241
00:17:31,041 --> 00:17:32,701
Ölmüş gibi davranması gerekiyordu.
242
00:17:32,806 --> 00:17:34,566
Ancak bir kaza oldu.
243
00:17:35,103 --> 00:17:37,740
Efendi Yin, katilin hâlâ nefes alıp
almadığını kontrol etmek için...
244
00:17:37,749 --> 00:17:41,169
...başlığını çıkarmak istedi.
245
00:17:42,278 --> 00:17:45,798
Başlığı çıkarıldıktan sonra
katilin kimliği ortaya çıkacaktı.
246
00:17:46,237 --> 00:17:50,700
Bu yüzden ölü numarasını umursamadı
ve Efendi Yin'i durdurmak için kalktı.
247
00:17:53,761 --> 00:17:56,000
Efendi Yin, cesedin ani bir hareketi
olduğunu düşündü.
248
00:17:56,638 --> 00:17:58,158
Masanın üzerindeki
mürekkep taşını alıp...
249
00:17:58,198 --> 00:18:00,508
...katilin alnına vurdu.
250
00:18:06,083 --> 00:18:07,563
Efendi Yin gittikten sonra...
251
00:18:07,798 --> 00:18:12,438
...katil, kalan zamanla gördüğümüz
olay mahallini hazırladı.
252
00:18:13,166 --> 00:18:16,220
Bıçaklanmış olmasına rağmen
acıya katlanmak zorunda kalıp...
253
00:18:16,240 --> 00:18:18,640
...Reçeteler Efendisi'nin cesedini
dolaptan dışarı çıkardı.
254
00:18:19,838 --> 00:18:21,566
Vücudundaki bıçak yaralarının
konumuna göre...
255
00:18:21,579 --> 00:18:23,700
...cesedi on kez bıçakladı.
256
00:18:23,701 --> 00:18:26,981
Ancak o zaman Efendi Yin'in
ifadesiyle uyuşabilirdi.
257
00:18:27,718 --> 00:18:30,958
Bu yüzden Reçeteler Efendisi'nin
ölümcül yarasını buldum.
258
00:18:30,998 --> 00:18:34,338
Gerisi bir saat sonra yapıldı.
259
00:18:34,438 --> 00:18:37,438
Çünkü Efendi Yin'i öldürmeye
kışkırtma planı...
260
00:18:37,758 --> 00:18:39,598
...katili bir saat geciktirdi.
261
00:18:40,878 --> 00:18:43,630
Ondan sonra elbiselerini çıkarıp...
262
00:18:43,641 --> 00:18:45,481
...cesede giydirdi.
263
00:18:46,358 --> 00:18:48,398
Başlığı da giydirdi.
264
00:18:48,624 --> 00:18:51,300
Bu şekilde, Efendi Yin cesedi
yerde gördüğünde...
265
00:18:51,318 --> 00:18:54,278
...onu öldürdüğünü düşünecekti.
266
00:18:55,718 --> 00:18:57,358
Bütün bunlardan sonra
katil yine de gidemedi..
267
00:18:57,398 --> 00:18:59,918
...çünkü yapacak daha da
önemli bir şey vardı.
268
00:19:00,958 --> 00:19:02,058
Neydi?
269
00:19:02,358 --> 00:19:05,000
İki cinayet vakası iki kanlı
elbiseyle sonuçlandı.
270
00:19:05,038 --> 00:19:10,000
Bunlardan biri, Reçeteler Efendisi'nin
cesedinde gördüğümüzdü.
271
00:19:10,078 --> 00:19:12,398
Diğer kıyafeti orada bırakamazdı.
272
00:19:12,598 --> 00:19:15,798
Katil delilleri yok etmeye
karar verdi.
273
00:19:17,398 --> 00:19:20,758
Mangalın küllerinde kumaş izleri bulduk.
274
00:19:21,598 --> 00:19:22,698
Bakın.
275
00:19:23,478 --> 00:19:24,588
Bu nedir?
276
00:19:24,666 --> 00:19:27,306
Pamuğa benziyor.
277
00:19:28,198 --> 00:19:29,465
Katil, delilleri yok ettikten sonra...
278
00:19:29,758 --> 00:19:32,000
....pencereden dışarı çıkıp...
279
00:19:32,374 --> 00:19:34,000
...olması gereken yere dönerek...
280
00:19:34,158 --> 00:19:35,918
...cinayetin ortaya çıkmasını bekledi.
281
00:19:38,708 --> 00:19:40,300
Efendi Yin ölümüne kadar bile...
282
00:19:40,305 --> 00:19:42,405
...Reçeteler Efendisi öldürdüğünü düşündü.
283
00:19:42,478 --> 00:19:44,858
Benim kararımı yanlış yönlendirdi.
284
00:19:45,238 --> 00:19:47,378
Peki gerçek katil kim?
285
00:19:48,038 --> 00:19:49,838
Açıkladığımda şaşırmayın.
286
00:19:49,916 --> 00:19:52,000
Katil aramızda.
287
00:19:59,038 --> 00:20:03,000
Reçeteler Efendisi ve
Doktor Bian Que'yi öldüren...
288
00:20:15,758 --> 00:20:17,000
Sensin.
289
00:20:19,438 --> 00:20:20,838
Keşiş.
290
00:20:23,833 --> 00:20:25,673
İyi.
291
00:20:26,518 --> 00:20:29,798
Jian, bir yanlış anlaşılma olabilir mi?
292
00:20:30,478 --> 00:20:31,958
Efendi Jian, şaka yapıyor olmalısın.
293
00:20:31,998 --> 00:20:34,858
Olay gerçekleştiğinde handa değildim.
294
00:20:34,874 --> 00:20:37,800
O haklı. Bitki almaya dışarı çıktı.
295
00:20:37,833 --> 00:20:39,433
Hepimiz bunu gördük.
296
00:20:39,396 --> 00:20:40,693
Amitabha.
297
00:20:41,059 --> 00:20:42,699
Gidip bitkiyi alacağım.
298
00:20:44,578 --> 00:20:45,778
Sevgili doktorlar.
299
00:20:46,267 --> 00:20:48,027
Bitirdiniz mi?
300
00:20:48,118 --> 00:20:50,398
Eczane 16 km uzakta.
301
00:20:50,678 --> 00:20:52,278
Cinayet işlemeye vakti olmaz.
302
00:20:53,334 --> 00:20:55,254
Bir mazeretin var.
303
00:20:55,358 --> 00:20:57,858
Ama bu yalan.
304
00:20:59,862 --> 00:21:01,000
Zhao.
305
00:21:09,624 --> 00:21:11,000
Bunu hatırlıyor musun?
306
00:21:11,358 --> 00:21:13,238
- Çöpleme.
- Doğru.
307
00:21:14,433 --> 00:21:17,633
Reçeteler Efendisi'nin kapısından
aldığın çöpleme.
308
00:21:17,898 --> 00:21:19,000
Bu çöpleme.
309
00:21:19,027 --> 00:21:20,827
Reçeteler Efendisi'nin
kapısında buldum.
310
00:21:21,158 --> 00:21:22,958
Bitkinin ıslak olduğunu gördüm.
311
00:21:23,041 --> 00:21:25,741
Ben de aldım. Izgarada kuruttum.
312
00:21:26,158 --> 00:21:28,238
O gün ilaç almaya gittiğini iddia ettin.
313
00:21:28,798 --> 00:21:30,458
O gün yağmur yağmıyordu.
314
00:21:31,358 --> 00:21:34,578
Ama geri döndüğünde,
bitkilerin hepsi ıslaktı.
315
00:21:37,278 --> 00:21:38,638
Reçeteler Efendisi...
316
00:21:40,108 --> 00:21:41,308
Bunu nasıl açıklarsın?
317
00:21:42,758 --> 00:21:43,858
Keşiş.
318
00:21:44,833 --> 00:21:46,913
Keşiş, neler oluyor?
319
00:21:47,198 --> 00:21:50,798
O bitkileri bir gün önce
satın alıp çatıya sakladın.
320
00:21:51,078 --> 00:21:52,558
Değil mi?
321
00:21:54,556 --> 00:21:56,476
O gün bitkiyi alacağını söyledin.
322
00:21:56,638 --> 00:22:00,100
Ama arka bahçeye gidip
odanın penceresinden içeri girdin.
323
00:22:18,605 --> 00:22:20,825
Sonra odandan gizlice
ikinci kata çıkıp...
324
00:22:20,838 --> 00:22:22,658
...Reçeteler Efendisi'nin
odasına gittin.
325
00:22:43,791 --> 00:22:46,271
Ondan sonra ceseti kaldırdın.
326
00:22:46,833 --> 00:22:50,700
Onun kılığına girip Efendi Yin'i
seni öldürmesini sağladın./i>
327
00:22:55,416 --> 00:22:57,536
Cinayeti tamamladıktan sonra...
328
00:22:57,638 --> 00:23:02,000
...daha önce hazırladığın çöplemeyi
almak için çatıya çıktın.
329
00:23:03,278 --> 00:23:06,658
Otları almaya gitmiş gibi davrandın
ve hana döndün.
330
00:23:07,070 --> 00:23:08,550
Ama bir ayrıntıyı kaçırdın.
331
00:23:08,982 --> 00:23:10,622
O gün yağmur çok şiddetliydi.
332
00:23:10,758 --> 00:23:13,758
Çatıya sakladığın bitkiler ıslanmıştı.
333
00:23:14,786 --> 00:23:15,886
Daha sonra...
334
00:23:16,158 --> 00:23:18,500
...Doktor Bian Que bitkilerle ilgili
bir sorun olduğunu fark etti.
335
00:23:18,518 --> 00:23:20,718
Araştırmak için eczaneye gitti.
336
00:23:26,878 --> 00:23:28,003
Ama ne yazık ki...
337
00:23:28,158 --> 00:23:30,238
...geri döndüğünde onu öldürdün.
338
00:23:42,166 --> 00:23:44,366
Mantıklı bir insansın.
339
00:23:44,624 --> 00:23:47,024
Doğru. Yalan söyledim.
340
00:23:47,242 --> 00:23:51,522
Ama bu Reçeteler Efendisi'nin odasında
olduğumu kanıtlayacak bir kanıt değil.
341
00:23:51,958 --> 00:23:53,300
Jian.
342
00:23:53,318 --> 00:23:54,798
O haklı.
343
00:23:55,358 --> 00:23:57,798
Efendi Jian, birini öldürdüğümü
hatırlamıyorum.
344
00:23:59,114 --> 00:24:00,604
Peki sana sorabilir miyim?
345
00:24:02,833 --> 00:24:04,313
Canın acıyor mu?
346
00:24:07,332 --> 00:24:09,332
Efendi Yin merhamet göstermedi.
347
00:24:09,583 --> 00:24:12,463
Mürekkep taşından aldığın yara
henüz iyileşmedi.
348
00:24:13,008 --> 00:24:14,808
Unutkan birisin.
349
00:24:15,118 --> 00:24:17,000
Bu yarayı mürekkep taşından değil...
350
00:24:17,158 --> 00:24:19,158
...merdivenlerden düştüğümde aldım.
351
00:24:19,291 --> 00:24:20,451
Bir şey oldu!
352
00:24:24,158 --> 00:24:25,924
Herkes gördü.
353
00:24:27,318 --> 00:24:28,958
O gün şapka takıyordun.
354
00:24:29,333 --> 00:24:30,724
Mürekkep taşından mı...
355
00:24:30,906 --> 00:24:35,566
...yoksa merdivenlerden düşmenden mi
aldığını söylemek gerçekten zor.
356
00:24:35,874 --> 00:24:38,674
Ancak bıçak yaralarını ayırt etmek
çok daha kolaydır.
357
00:24:39,158 --> 00:24:40,333
Bıçak yaraları mı?
358
00:24:42,128 --> 00:24:44,086
Elbiseni çıkarabilir misin?
359
00:24:44,158 --> 00:24:46,218
Vücudundaki bıçak yaralarına bakalım.
360
00:24:46,638 --> 00:24:48,638
Efendi Yin'in yaptığı bıçak yaraları.
361
00:24:49,278 --> 00:24:52,238
Efendi Yin'in Reçeteler Efendisi'ni
öldürdüğünü inanmasını istiyorsan...
362
00:24:52,500 --> 00:24:55,000
...onun yerine bıçak yaralarına
katlanmak zorundaydın.
363
00:24:55,458 --> 00:24:57,678
Hafif bir zırhın olmasına rağmen...
364
00:24:57,958 --> 00:25:00,718
...Efendi Yin vücudunu bıçaklamayı başardı.
365
00:25:18,382 --> 00:25:20,962
Ye Xiao Xiao, vücudunun bıçaklanmanın...
366
00:25:21,166 --> 00:25:24,866
...ölümcül olmayacağı bölgeler hakkında
ona danıştığını söyledi.
367
00:25:25,085 --> 00:25:26,557
Evet.
368
00:25:26,278 --> 00:25:29,000
Bana hayati bölgelerin ne olduğunu sordu.
369
00:25:29,089 --> 00:25:30,233
Burası.
370
00:25:31,038 --> 00:25:32,198
Burası.
371
00:25:32,610 --> 00:25:33,710
Burası da.
372
00:25:34,478 --> 00:25:37,958
Sizi 72 kez bıçaklasam bile ölmezsiniz.
373
00:25:38,720 --> 00:25:40,450
Reçeteler Efendisi'nin kılığına girdiğinde...
374
00:25:40,478 --> 00:25:43,000
...Efendi Yin'den on bıçak darbesi aldın.
375
00:25:43,041 --> 00:25:45,281
Hayati bölgelerden kaçınmana rağmen...
376
00:25:45,368 --> 00:25:47,728
...çok kan kaybettin.
377
00:25:48,038 --> 00:25:51,438
Solgunsun ve pek iyi görünmüyorsun.
378
00:25:51,624 --> 00:25:53,064
Üşüttüğünü söyledin.
379
00:25:53,627 --> 00:25:57,000
Burada birçok doktor var.
Seni kontrol etsinler.
380
00:25:57,158 --> 00:25:59,000
Bakalım üşütmüş müsün...
381
00:25:59,438 --> 00:26:01,238
...yoksa ciddi kan mı kaybettin?
382
00:26:02,083 --> 00:26:04,603
Keşiş, sen miydin?
383
00:26:10,916 --> 00:26:12,496
Efendi Jian doğru söylüyor.
384
00:26:12,791 --> 00:26:14,000
O üçünü...
385
00:26:15,998 --> 00:26:17,358
...ben öldürdüm.
386
00:26:28,758 --> 00:26:31,000
Reçeteler Efendisi'ndeki yarayla
tamamen aynı.
387
00:26:33,118 --> 00:26:35,598
Keşiş, bunu neden yaptın?
388
00:26:37,249 --> 00:26:40,209
Ama Efendi Jian bir konuda yanılıyor.
389
00:26:41,638 --> 00:26:44,798
Bian Que'yi o bitkilerin sırrını
keşfettiği için öldürmedim.
390
00:26:44,838 --> 00:26:47,000
Ölmeyi hak ettiği için öldürdüm.
391
00:26:47,638 --> 00:26:49,000
Neden?
392
00:26:49,638 --> 00:26:53,298
Bu üçü dünyaya boşuna gelen günahkârlar.
393
00:26:56,435 --> 00:26:59,035
Hikâye bir yıl önce başladı.
394
00:27:00,083 --> 00:27:02,123
Zhong Yuan'ı geziyordum.
395
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
Shan Dong'a gittiğimde...
396
00:27:05,518 --> 00:27:07,198
...yıkık bir tapınak buldum.
397
00:27:07,798 --> 00:27:10,118
Orada birçok hasta
çocuk dilenci vardı.
398
00:27:11,291 --> 00:27:13,091
Hepsinin garip bir hastalığı vardı.
399
00:27:13,638 --> 00:27:16,638
Garip olan şey,
hastalıkları Efendi Yin ile aynıydı.
400
00:27:18,969 --> 00:27:22,889
Bu çocukların en küçüğü yedi
veya sekiz yaşındaydı.
401
00:27:23,318 --> 00:27:25,358
En büyüğü onbir veya oniki yaşındaydı.
402
00:27:26,358 --> 00:27:28,238
Hepsi garip bir zehirle zehirlenmişti.
403
00:27:28,713 --> 00:27:30,153
Zehir iyileştirilmiş
olmasına rağmen...
404
00:27:30,798 --> 00:27:34,238
...vücutlarında silinmez
bir iz bırakmıştı.
405
00:27:34,478 --> 00:27:35,918
Öleceklerdi.
406
00:27:36,078 --> 00:27:38,398
- Öleceklerdi.
- Gel, sana bakayım.
407
00:27:40,293 --> 00:27:41,533
Efendim.
408
00:27:43,638 --> 00:27:47,198
Bize yardım edin.
409
00:27:47,291 --> 00:27:49,511
Tamam.
410
00:27:50,758 --> 00:27:53,478
İyi olacaksınız.
411
00:27:53,749 --> 00:27:54,989
İyi olacaksınız.
412
00:27:58,278 --> 00:27:59,758
Tıbbi bilgilerim sınırlı.
413
00:28:00,558 --> 00:28:01,773
Yapabileceğim bir şey yoktu.
414
00:28:04,874 --> 00:28:06,794
Yolculuğuma devam ettim.
415
00:28:07,278 --> 00:28:09,758
Yol boyunca birçok insanla karşılaştım.
416
00:28:09,838 --> 00:28:12,158
Giderek daha fazla hasta çocuk dilenci vardı.
417
00:28:14,458 --> 00:28:16,338
Araştırmaya devam ettim.
418
00:28:16,874 --> 00:28:20,594
Çoğunlukla dilencileri tedavi eden
Doktor Bian Que ile karşılaştım.
419
00:28:24,249 --> 00:28:26,929
Ama onları zehirleyen
Doktor Bian Que değildi.
420
00:28:27,918 --> 00:28:29,298
Tek yaptığı...
421
00:28:29,347 --> 00:28:33,700
...çocuk dilencileri belli bir zamanda
gizemli bir yere göndermekti.
422
00:28:34,776 --> 00:28:36,256
Gönderdiği yer...
423
00:28:36,758 --> 00:28:39,118
....Reçeteler Efendisi'nin tıbbi kliniğiydi.
424
00:28:51,638 --> 00:28:54,798
Hâlâ sonuç yok mu?
425
00:28:54,917 --> 00:28:56,717
Deney deneklerin sayısı çok az.
426
00:28:57,318 --> 00:28:58,998
Deneyler için yer sınırlıdır.
427
00:29:00,038 --> 00:29:01,598
Bir seferde sadece altı kişi gönderebilirim.
428
00:29:02,041 --> 00:29:05,341
Daha fazlasını gönderirsem
tarikatın dikkatini çekebilir.
429
00:29:06,256 --> 00:29:10,000
Bu dilencileri kim umursar ki?
430
00:29:10,333 --> 00:29:12,753
Hayatları değerli değil.
431
00:29:13,905 --> 00:29:15,465
Daha fazlasını gönder.
432
00:29:15,939 --> 00:29:18,339
Korkarım fazla bekleyemem.
433
00:29:19,458 --> 00:29:23,458
Horozu çok olan köyün sabahı geç olur.
434
00:29:24,878 --> 00:29:26,112
Merak etmeyin.
435
00:29:26,629 --> 00:29:28,469
Para sorun değil.
436
00:29:28,916 --> 00:29:30,596
Parasını ödeyeceğim.
437
00:29:31,641 --> 00:29:32,841
Ayrıca...
438
00:29:33,238 --> 00:29:35,838
...Shan Dong ve Hebei tarikatı
liderlerinin yanı sıra...
439
00:29:35,999 --> 00:29:38,859
...başka tarikat liderlerini tanıyor musun?
440
00:29:38,897 --> 00:29:40,817
Bunları halletmek için biraz para harca.
441
00:29:42,638 --> 00:29:43,948
Efendi Yin, endişelenmeyin.
442
00:29:43,958 --> 00:29:45,678
Para tüm sorunları çözer.
443
00:29:47,838 --> 00:29:49,230
Sadece erkekleri arama.
444
00:29:49,238 --> 00:29:50,778
Erkekler kolayca sakatlanır.
445
00:29:50,990 --> 00:29:52,410
Birkaç kız bul.
446
00:29:52,478 --> 00:29:53,888
Kızlar daha dayanıklıdır.
447
00:29:53,958 --> 00:29:55,458
Elbette.
448
00:29:55,499 --> 00:29:58,459
Şu anda zor zamanlar.
449
00:29:58,758 --> 00:30:02,478
Bu insanlar kimsenin umurunda değil.
450
00:30:09,118 --> 00:30:10,398
Reçeteler Efendisi.
451
00:30:15,666 --> 00:30:17,906
- Reçeteler Efendisi.
- Saçmalamayı kes.
452
00:30:18,499 --> 00:30:21,343
Yeni ve daha iyi bir ilaç yapmak için
birinin onu test etmesi gerekiyor.
453
00:30:21,458 --> 00:30:23,658
İlacı test etmek için birinin
fedakarlık yapması gerekiyor.
454
00:30:23,810 --> 00:30:25,000
Herkes ölür.
455
00:30:25,148 --> 00:30:26,748
Bu bir zaman meselesi.
456
00:30:26,758 --> 00:30:27,899
Reçeteler Efendisi.
457
00:30:27,932 --> 00:30:30,000
O çocukların ağlamalarını
duymuyor musun?
458
00:30:29,958 --> 00:30:32,358
Onlar etten ve kandan insanlardır.
459
00:30:32,518 --> 00:30:34,309
Tanrı her canlıyı önemsiyor.
460
00:30:34,318 --> 00:30:35,738
Ben de.
461
00:30:35,749 --> 00:30:37,559
Tıbbi amaçlara katkıda bulunuyorlar.
462
00:30:38,678 --> 00:30:41,598
Yeni bir ilaç üretildiğinde
insanları kurtarabiliriz.
463
00:30:41,958 --> 00:30:44,398
Değerli bir amaç için ölürler.
Harika değil mi?
464
00:30:44,558 --> 00:30:46,838
Onlara bir ömür boyu
yalvarmayı mı söylüyorsun?
465
00:30:46,878 --> 00:30:48,258
Bunu söylemiyorum.
466
00:30:48,278 --> 00:30:50,158
Kim bir dilenci olarak doğmak ister ki?
467
00:30:50,174 --> 00:30:52,000
Kaderlerini suçla.
468
00:30:52,836 --> 00:30:54,656
Neyse ki benimle tanıştılar.
469
00:30:55,396 --> 00:30:58,600
Kendilerini tıbba adadıkları ve
deneyebildikleri için şanslılar.
470
00:30:58,626 --> 00:31:00,000
Bu önemli değil mi?
471
00:31:00,916 --> 00:31:03,556
Bunun için bana teşekkür etmeleri
gerekmez mi?
472
00:31:12,874 --> 00:31:17,200
Efendi Yin'i Reçeteler Efendisi'ni
öldürmekle suçlayarak...
473
00:31:17,291 --> 00:31:19,131
....ondan kurtulmama
yardım edeceğinizi düşündüm.
474
00:31:20,916 --> 00:31:22,556
Ama gitmesine izin verdiniz.
475
00:31:23,638 --> 00:31:24,758
Üzgünüm.
476
00:31:25,398 --> 00:31:27,278
Kendim yapmak zorundaydım.
477
00:31:30,791 --> 00:31:32,771
Bağlılığım yeterince güçlü değil.
478
00:31:34,165 --> 00:31:36,745
Öldürme arzumu bastıramadım.
479
00:31:38,061 --> 00:31:40,000
Ben iyi bir keşiş değilim.
480
00:31:43,083 --> 00:31:44,303
Doktor Wang.
481
00:31:44,916 --> 00:31:48,000
Bana hastalıkları tedavi etmenin yolunu
öğrettiğiniz için teşekkür ederim.
482
00:31:54,278 --> 00:31:55,585
Efendi Ye.
483
00:31:56,046 --> 00:31:58,286
Bana bıçağın nasıl kullanılacağını öğrettiniz.
484
00:31:58,307 --> 00:31:59,967
Yine de bunu iyilik yapmak için kullanmadım.
485
00:32:00,078 --> 00:32:01,538
Üzgünüm.
486
00:32:06,291 --> 00:32:07,531
Efendi Zhao.
487
00:32:08,918 --> 00:32:11,738
Bunca yıldır beni iyi bir keşiş zannettin.
488
00:32:12,598 --> 00:32:14,008
Seni hayal kırıklığına uğrattım.
489
00:32:15,666 --> 00:32:18,386
Keşiş, birbirimizi yıllardır tanıyoruz.
490
00:32:18,518 --> 00:32:20,338
Seni iyi tanıyorum.
491
00:32:23,158 --> 00:32:24,538
Efendi Jian.
492
00:32:26,201 --> 00:32:28,541
Sonunda beni yakalamayı başardın.
493
00:32:29,158 --> 00:32:30,858
Şimdi rahatlamış hissediyorum.
494
00:32:31,374 --> 00:32:34,374
Emrindeyim.
495
00:32:35,163 --> 00:32:36,803
İtirazım yok.
496
00:32:38,718 --> 00:32:40,278
Bu dava kapandı.
497
00:32:41,083 --> 00:32:44,222
Halletmem gereken çok daha
önemli bir şey var.
498
00:32:45,078 --> 00:32:46,538
Bu yüzden...
499
00:32:47,371 --> 00:32:49,000
...şimdilik seni kilitli tutacağım.
500
00:32:49,718 --> 00:32:50,981
Kilitli mi?
501
00:32:52,020 --> 00:32:53,760
Kaçacağımdan mı korkmuyorsun?
502
00:32:57,998 --> 00:32:59,300
Jian.
503
00:33:00,760 --> 00:33:03,700
Yarın sabah onu yetkiliye teslim et.
504
00:33:04,712 --> 00:33:06,000
Keşiş.
505
00:33:15,874 --> 00:33:18,140
Biliyor musun, Artık sana daha çok
hayran olmaya başladım.
506
00:33:18,158 --> 00:33:19,738
- Neden?
- Bence...
507
00:33:19,878 --> 00:33:22,538
...o dövüş sanatçılarından
çok daha yeteneklisin.
508
00:33:24,333 --> 00:33:25,573
Beni gururlandırıyorsun.
509
00:33:26,198 --> 00:33:29,000
Ama iltifatın için teşekkür ederim.
510
00:33:51,998 --> 00:33:53,408
Ne oldu?
511
00:33:53,732 --> 00:33:55,332
Keşiş'i mi düşünüyorsun?
512
00:33:56,253 --> 00:33:57,569
Evet.
513
00:33:58,158 --> 00:34:01,358
O tanıdığım en nazik insan.
514
00:34:02,124 --> 00:34:05,264
O zamanlar beni dağdan
çıkmaya o ikna etmişti.
515
00:34:06,478 --> 00:34:07,998
Bana dağda...
516
00:34:08,598 --> 00:34:12,318
...bir dağ haydutu olabileceğini söyledi.
517
00:34:13,069 --> 00:34:15,149
Ama bir savaşçıya yer yok.
518
00:34:15,918 --> 00:34:17,438
Bir savaşçı olmak için...
519
00:34:18,208 --> 00:34:20,488
...dışarıdaki dünyayı keşfetmem gerekiyor.
520
00:34:21,797 --> 00:34:23,205
Tekrar karşılaştığımızda...
521
00:34:23,748 --> 00:34:26,100
...her şeyin böyle olacağını beklemiyordum.
522
00:34:26,541 --> 00:34:28,441
O gerçekten iyi bir insan.
523
00:34:28,958 --> 00:34:31,538
Efendi Yin ve diğerleri
onu bunu yapmaya zorladı.
524
00:34:33,277 --> 00:34:36,000
Onu yakalama yardım ettiğine pişman mısın?
525
00:34:36,078 --> 00:34:37,478
Nasıl pişman olayım?
526
00:34:37,755 --> 00:34:39,000
Sen bir dedektifsin.
527
00:34:39,277 --> 00:34:41,217
Gerçeği bulmak senin işin.
528
00:34:42,638 --> 00:34:44,000
Ayrıca...
529
00:34:44,554 --> 00:34:46,594
...onu yakalamasaydın...
530
00:34:46,541 --> 00:34:50,200
...bu kadar acınası çocuk dilencilerin
varlığını nasıl bilebilirdik?
531
00:34:51,248 --> 00:34:52,528
Üzgünüm çünkü...
532
00:34:53,277 --> 00:34:55,000
...onun için üzülüyorum.
533
00:34:56,248 --> 00:34:57,549
Öldürmek zorunda kaldı.
534
00:34:57,838 --> 00:34:59,000
Evet.
535
00:34:59,354 --> 00:35:01,274
Bu arzuyu bastırmak onun için
kolay olmadı.
536
00:35:01,358 --> 00:35:02,818
Şimdi tekrar suç işlerdi.
537
00:35:03,238 --> 00:35:05,538
Çok acı çekmiş olmalı.
538
00:35:07,749 --> 00:35:10,509
Zhao, yardım et.
539
00:35:13,499 --> 00:35:16,819
Büyücü Sheng kendini korumak için öldürdü.
540
00:35:17,666 --> 00:35:20,886
Keşiş o çocuk dilenciler yüzünden öldürdü.
541
00:35:21,717 --> 00:35:23,717
Öldürme niyetleri yoktu.
542
00:35:23,874 --> 00:35:25,354
Bu onların suçu değil.
543
00:35:26,124 --> 00:35:27,604
Gerçek suçlular...
544
00:35:27,763 --> 00:35:30,283
...ellerinde görünmez
bir cinayet silahı olan...
545
00:35:30,638 --> 00:35:32,421
...bencil insanlardır.
546
00:35:33,278 --> 00:35:35,008
Görünmez cinayet silahı olan insanlar?
547
00:35:35,791 --> 00:35:37,511
Hepsinin ellerinde...
548
00:35:37,878 --> 00:35:39,658
...masum insanların kanı var.
549
00:35:40,038 --> 00:35:42,538
En korkutucu şey, her şeyin yanlış
olduklarını inanmamaları...
550
00:35:42,958 --> 00:35:45,478
...hatta mantıklı olduğunu düşünmeleridir.
551
00:35:46,838 --> 00:35:48,518
Efendi Yin böyleydi.
552
00:35:48,749 --> 00:35:50,269
Kesinlikle haklısın.
553
00:35:50,874 --> 00:35:53,091
Onlar gibi insanlar ortaya çıkarılmalı.
554
00:35:53,478 --> 00:35:54,738
Jian.
555
00:35:56,458 --> 00:35:58,558
Keşiş ile nasıl başa çıkacaksın?
556
00:35:59,438 --> 00:36:00,818
Gerçek gerçektir.
557
00:36:01,198 --> 00:36:02,698
Doğru ve yanlış standartları böyledir.
558
00:36:03,053 --> 00:36:04,886
Yetkililer, onu cezalandırırken
tarafsız olacaktır.
559
00:36:10,416 --> 00:36:12,000
- Jian.
- Ne?
560
00:36:12,124 --> 00:36:15,808
- Çok merak ediyorum.
- Neyi?
561
00:36:16,166 --> 00:36:18,326
Neden burada üstünü değiştiriyorsun?
562
00:36:19,958 --> 00:36:21,538
Burası daha gizli.
563
00:36:21,749 --> 00:36:23,929
Görülmek istemiyorum. Anlarsın işte.
564
00:36:24,027 --> 00:36:25,127
Gizli mi?
565
00:36:31,246 --> 00:36:32,526
Demek buradasın.
566
00:36:34,583 --> 00:36:35,863
Neden buradasın?
567
00:36:36,998 --> 00:36:38,258
Jian.
568
00:36:38,638 --> 00:36:41,238
Burası gerçekten gizli bir yer.
569
00:36:48,038 --> 00:36:49,338
Tamam.
570
00:36:49,718 --> 00:36:51,000
Ben gidiyorum.
571
00:36:51,318 --> 00:36:54,378
Son birkaç yıllarda duygusal şok yaşadım.
572
00:36:54,798 --> 00:36:57,978
Aklım iyi çalışmıyor ve her zaman
anlamsız şeyler konuşuyor.
573
00:36:58,069 --> 00:36:59,849
Başına çok dert açtım.
574
00:37:01,208 --> 00:37:02,708
Ayrıca bunun hakkında...
575
00:37:03,118 --> 00:37:06,000
Bence Keşiş iyi bir adam.
576
00:37:06,438 --> 00:37:09,538
Onunla nasıl başa çıkacağın sana kalmış.
577
00:37:10,398 --> 00:37:11,767
Evet.
578
00:37:11,798 --> 00:37:13,000
Efendim.
579
00:37:13,538 --> 00:37:14,878
Tekrar görüşürüz.
580
00:37:15,203 --> 00:37:16,536
Güle güle.
581
00:37:24,518 --> 00:37:25,908
Efendi Jian.
582
00:37:26,678 --> 00:37:28,818
Bunu sana bırakıyorum.
583
00:37:29,166 --> 00:37:31,566
Sırrı benim için saklamayı unutma.
584
00:37:32,038 --> 00:37:33,518
Tekrar görüşürüz.
585
00:37:35,758 --> 00:37:37,000
Bekle!
586
00:37:37,878 --> 00:37:39,100
Ne var?
587
00:37:40,041 --> 00:37:42,601
Burada kalıp bana yardım et.
588
00:37:43,035 --> 00:37:44,975
- Yardım mı?
- Evet.
589
00:37:46,041 --> 00:37:47,261
Dürüst olmak gerekirse...
590
00:37:47,908 --> 00:37:49,228
...öldürmek istediğim biri var.
591
00:37:52,000 --> 00:38:00,000
Çevirmen: AsianQueen
=Twitter/AsianQueen04=
41737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.