All language subtitles for le lion on the horse (1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:12,002 LUTA SELVAGEM 2 00:00:15,000 --> 00:00:20,002 Legendas friendsharePT - Tuc�o Outubro - 2013 3 00:00:50,510 --> 00:00:54,710 H� um grande tri�ngulo de terra no sudeste do Wyoming que faz fronteira 4 00:00:54,710 --> 00:00:59,410 com Utah e Colorado. � lindo, terra virgem. 5 00:00:59,410 --> 00:01:03,510 � um dos �ltimos lugares no pais onde voc� pode encontrar tropas 6 00:01:03,510 --> 00:01:06,910 de cavalos selvagens. � por isso que eu estava l�. 7 00:01:06,910 --> 00:01:10,810 Eu me juntei ao Matt Jennings e seu grupo para ca�ar cavalos selvagens. 8 00:01:10,810 --> 00:01:15,710 Seguimos uma tropa por diversos dias e finalmente a encontramos 9 00:01:18,210 --> 00:01:20,410 Eles est�o l� embaixo 10 00:01:23,410 --> 00:01:29,610 Todas as ra�as poss�veis. Deve haver quase cem deles 11 00:01:31,910 --> 00:01:35,010 Parece que eles est�o em boa forma tamb�m. 12 00:01:35,010 --> 00:01:39,110 Espero que caiam na nossa armadilha. 13 00:01:41,210 --> 00:01:45,910 Nossa olhe o garanh�o l�der da tropa. 14 00:01:48,510 --> 00:01:49,010 L�. 15 00:01:54,010 --> 00:01:58,310 Sim, ele � um cavalo bonito 16 00:01:58,310 --> 00:02:01,910 Ele valer� muito. Tem que pega-lo primeiro. 17 00:02:01,910 --> 00:02:04,110 Sim Ou�am, rapazes. 18 00:02:04,110 --> 00:02:09,010 Temos que surpreend�-los por tr�s. Ent�o os levamos ao nosso canyon. 19 00:02:09,010 --> 00:02:11,710 Fa�am sil�ncio e vamos. 20 00:03:03,910 --> 00:03:08,510 V� para a colina e fique de olho neles. Vamos fechar este caminho. 21 00:04:03,010 --> 00:04:04,410 Hei, Matt. 22 00:04:04,410 --> 00:04:08,710 0 garanh�o derrubou a cerca. a tropa est� fugindo, vamos. 23 00:04:08,710 --> 00:04:11,610 Vamos atr�s deles, rapazes. 24 00:04:34,310 --> 00:04:37,310 Espere, vamos peg�-lo. 25 00:05:04,110 --> 00:05:07,510 � como perseguir um fantasma. Sim 26 00:05:07,510 --> 00:05:10,110 De qualquer forma ele se soltou da tropa. 27 00:05:10,110 --> 00:05:14,610 Agora eles n�o tem chance j� que est�o sem o seu l�der. 28 00:08:37,210 --> 00:08:39,710 Devagar, devagar. Devagar filho. 29 00:08:39,710 --> 00:08:44,710 Quase te perdi, em alguns dias voc� n�o ter� mais medo desta corda. 30 00:08:44,710 --> 00:08:49,510 Nem de mim. � isso. devagar garoto. 31 00:08:56,010 --> 00:08:58,010 Onde esteve? 32 00:09:03,910 --> 00:09:06,810 J� era hora de aparecer Achou o garanh�o? 33 00:09:06,810 --> 00:09:09,410 Sim, eu o encontrei. Ent�o, onde ele est�? 34 00:09:09,410 --> 00:09:12,910 Gostaria de saber? J� tentaram la�ar um ciclone? 35 00:09:12,910 --> 00:09:18,010 Aposto que ele isso mesmo. Sim e ele e inteligente 36 00:09:18,010 --> 00:09:24,110 Matt, se n�o se importa eu gostaria de persegui-lo por mais alguns dias. 37 00:09:24,110 --> 00:09:27,410 Parece que est� apaixonado por aquele fora-da-lei. 38 00:09:27,410 --> 00:09:29,810 Sim, nunca sentiu isso por um cavalo? 39 00:09:29,810 --> 00:09:33,810 J� levei patadas, fui jogado na terra. arrastado na lama muitas vezes 40 00:09:33,810 --> 00:09:37,710 para ter amor por um bronco. Estive pensando 41 00:09:37,710 --> 00:09:40,510 ele pode ser um �timo cavalo de rodeio. 42 00:09:40,510 --> 00:09:44,010 Sim e ganhar�amos bem com ele tamb�m. Espere um pouco 43 00:09:44,010 --> 00:09:46,610 Ele � muito bom para ser desperdi�ado em um rodeio 44 00:09:46,610 --> 00:09:48,410 Ele pode ser... -Ou�a-o 45 00:09:48,410 --> 00:09:51,310 Ele fala como se j� fosse dono do cavalo. 46 00:09:51,310 --> 00:09:53,810 Todos temos uma parte naquele bronco, Ben. 47 00:09:53,810 --> 00:09:55,910 Sim, eu sei, Matt. 48 00:09:55,910 --> 00:09:59,810 Sobrou algo para comer? Sim eu dou um jeito 49 00:09:59,810 --> 00:10:03,310 Sabe, Ben, acho melhor voc� ir para Patter Springs logo pela 50 00:10:03,310 --> 00:10:07,010 manh� para alugar o curral. Voc� vai mover a tropa a manh�? 51 00:10:07,010 --> 00:10:10,210 Assim que os rapazes pegarem os cavalos que fugiram. 52 00:10:10,210 --> 00:10:13,710 Imagino que devamos chegar a Patter Springs em dois dias. 53 00:10:13,710 --> 00:10:17,910 0 curral estar� pronto, mas pensei em ficar para perseguir.. 54 00:10:17,910 --> 00:10:21,010 Sim, eu sei. aquele garanh�o. 55 00:10:21,010 --> 00:10:25,110 Re�na alguns suprimentos a caminho de Patter Springs 56 00:10:25,110 --> 00:10:28,410 quando terminar v� ca��-lo por uns dias. 57 00:10:28,410 --> 00:10:31,410 Imagino que ele esteja a 50 milhas daqui agora 58 00:10:31,410 --> 00:10:32,810 Talvez n�o 59 00:10:59,510 --> 00:11:02,710 Se acostume com sua casa nova; filho. 60 00:11:05,310 --> 00:11:09,910 Isso mesmo, coma o quanto quiser. tem muito mais de onde isso veio. 61 00:11:09,910 --> 00:11:12,410 Voc� estar� civilizado antes que perceba. 62 00:11:12,410 --> 00:11:16,810 Cuide-se bem, tenho que viajar por alguns dias. 63 00:11:58,010 --> 00:12:01,710 Este n�o � o suprimento que o Ben levou com ele do acampamento? 64 00:12:01,710 --> 00:12:02,460 Sim 65 00:12:05,610 --> 00:12:09,710 Olhe l�. pegadas de cavalo e de humanos. 66 00:12:09,710 --> 00:12:13,810 N�o � prov�vel que um homem mantivesse um cavalo em um lugar como esse. 67 00:12:13,810 --> 00:12:17,110 Para depois trazer alimento para ele. 68 00:12:29,410 --> 00:12:31,610 Olhe l� embaixo. 69 00:12:38,710 --> 00:12:40,910 Hei, Clint venha c�. 70 00:12:43,510 --> 00:12:45,210 Venha c�. 71 00:12:47,010 --> 00:12:50,010 -Olhe Quem diria, Ben o encontrou 72 00:12:50,010 --> 00:12:53,110 Sim, mas por que ele n�o o trouxe junto com os outros? 73 00:12:53,110 --> 00:12:55,510 N�o sei, mas o levaremos. 74 00:13:05,210 --> 00:13:07,510 Nervoso, n�o ? 75 00:13:08,710 --> 00:13:13,410 Vou pegar minha corda. isso deve cuidar dele. 76 00:13:35,010 --> 00:13:37,610 Dividiremos a diferen�a com voc�, Matt 77 00:13:37,610 --> 00:13:41,010 Tudo bem. $2,500 pela tropa sem o garanh�o 78 00:13:41,010 --> 00:13:43,710 temos outros planos para ele. 79 00:13:54,710 --> 00:13:58,810 Escondendo o jogo. heim. Ben? Me fazendo acreditar que estava 80 00:13:58,810 --> 00:14:01,910 ca�ando o garanh�o quando estava com ele o tempo todo. 81 00:14:01,910 --> 00:14:04,110 �Quem o encontrou? Eu e o Clint. 82 00:14:04,110 --> 00:14:08,410 �timo lugar aquela caverna. Voc� n�o pretendia trazer o cavalo. 83 00:14:08,410 --> 00:14:12,110 Eu n�o pretendia. Mas tamb�m n�o pegaria minha 84 00:14:12,110 --> 00:14:15,210 parte pelo que ganhou com a tropa 85 00:14:15,210 --> 00:14:17,710 Quanto foi7 Tirando minha parte, 86 00:14:17,710 --> 00:14:20,510 voc�s ganhar�o cerca de $250 cada 87 00:14:20,510 --> 00:14:23,210 Tudo bem, coloque meu lucro no pote. 88 00:14:23,210 --> 00:14:27,110 Deixe-me ficar com o garanh�o Voc� deve gostar muito desse bronco. 89 00:14:27,110 --> 00:14:31,210 Eu gosto. Eu daria tudo que tenho para mant�-lo. 90 00:14:31,210 --> 00:14:34,210 0 problema � que n�o acho que tenha o suficiente. 91 00:14:34,210 --> 00:14:37,210 Eu descobri essa tropa, trouxe voc�s para o neg�cio, 92 00:14:37,210 --> 00:14:39,810 trabalhei mais duro que qualquer um de voc�s 93 00:14:39,810 --> 00:14:41,510 S� quero um cavalo. 94 00:14:41,510 --> 00:14:45,210 Voc� n�o � o primeiro homem que vejo enlouquecer por um cavalo. Ben. 95 00:14:45,210 --> 00:14:48,210 Conversei com os rapazes e gostar�amos que ficasse com ele. 96 00:14:48,210 --> 00:14:52,510 Mas ele vale mais do que Pensamos, o pre�o � $500 97 00:15:01,810 --> 00:15:05,810 Tudo bem, Matt, mas d�-me tempo para conseguir o resto do dinheiro. 98 00:15:05,810 --> 00:15:09,110 Conseguir onde? Neste momento n�o sei, mas... 99 00:15:11,610 --> 00:15:13,810 Eu darei um jeito. 100 00:15:13,810 --> 00:15:17,410 Tudo bem, vendi a tropa e a enviaremos em 10 dias. 101 00:15:17,410 --> 00:15:21,210 ficaremos com o garanh�o por esse tempo. 102 00:15:21,210 --> 00:15:23,010 Obrigado Matt. 103 00:15:23,010 --> 00:15:25,610 Mas n�o venda-o at� ter not�cias minhas. 104 00:15:25,610 --> 00:15:27,910 10 dias. Ben. 105 00:15:32,110 --> 00:15:36,810 $250, muito dinheiro para um homem como eu levantar em 10 dias. 106 00:15:36,810 --> 00:15:40,210 Mas se um homem tivesse sorte e n�o se importasse com alguns 107 00:15:40,210 --> 00:15:43,210 ossos quebrados, tinha jeito de consegui-lo. 108 00:15:43,210 --> 00:15:48,010 Eu n�o me importava, eu arriscaria meu pesco�o para ter aquele cavalo 109 00:15:48,010 --> 00:15:53,810 � um show selvagem que eles arrumam, o homem tem que competir com os melhores. 110 00:15:53,810 --> 00:15:58,210 Eu perdi mais concursos do que ganhei, mas continuava tentando. 111 00:15:58,210 --> 00:16:02,810 Fui jogado e pisoteado mais vezes do que se pode imaginar 112 00:16:02,810 --> 00:16:05,010 Mas n�o parecia importar. 113 00:16:05,010 --> 00:16:08,910 Tudo que importava era conseguir o dinheiro para comprar aquele cavalo. 114 00:16:08,910 --> 00:16:14,510 Por que no fundo do meu cora��o eu sabia que nunca haveria outro como ele. 115 00:16:19,010 --> 00:16:21,410 Quantas7 Uma 116 00:16:23,810 --> 00:16:26,310 Quantas, Rocky? 117 00:16:27,010 --> 00:16:29,310 Oi. Ben. �Ol�, Matt 118 00:16:31,210 --> 00:16:35,110 N�o posso me dar o luxo de perder nada. Mas consegui o resto do dinheiro. 119 00:16:35,110 --> 00:16:39,210 Com o que voc� me deve agora eu tenho $500 120 00:16:39,210 --> 00:16:42,110 0 que aconteceu contigo? Te esper�vamos ontem. 121 00:16:42,110 --> 00:16:45,410 Eu sei Matt, mas fiquei preso em Benson. 122 00:16:45,410 --> 00:16:47,310 Ai est� 123 00:16:47,310 --> 00:16:50,510 0 garanh�o rendeu $600 124 00:16:51,710 --> 00:16:53,710 Voc� o vendeu? 125 00:16:53,710 --> 00:16:57,410 Fiz o melhor neg�cio poss�vel pelos rapazes. 126 00:16:57,410 --> 00:17:01,710 Voc� prometeu esperar. Eu disse 10 dias:voc� n�o apareceu. 127 00:17:01,710 --> 00:17:05,310 Aqui est� um cheque pelo que conseguimos pela tropa. 128 00:17:05,310 --> 00:17:08,210 � um pouco mais do que pensei 129 00:17:09,710 --> 00:17:13,910 Sinto muito, Ben. Isso tinha que acontecer. 130 00:17:17,210 --> 00:17:21,110 Hei N�o quer isso? 131 00:17:25,910 --> 00:17:27,710 Quem o comprou? 132 00:17:27,710 --> 00:17:31,210 Um comerciante de passagem disse que tinha um comprador para o cavalo. 133 00:17:31,210 --> 00:17:35,410 Algu�m no circuito do rodeio, ele n�o disse seu nome. 134 00:17:36,910 --> 00:17:39,110 Quantas? 135 00:17:40,510 --> 00:17:44,710 N�o importava para eles n�o cumprirem sua palavra quando venderam o cavalo. 136 00:17:44,710 --> 00:17:49,410 Tudo que pude pensar � que nenhum animal mentia ou quebrava um pacto. 137 00:17:49,410 --> 00:17:54,510 Somente homens faziam isso. Algu�m no circuito de rodeios 138 00:17:54,510 --> 00:17:58,210 Sabia o que isso significava, algu�m lucrando com o esp�rito selvagem 139 00:17:58,210 --> 00:18:02,710 que nenhum homem poderia domar, acabando com ele todos os dias. 140 00:18:03,210 --> 00:18:06,010 At� ele n�o servir para nada. exceto para comida de cachorro. 141 00:18:06,010 --> 00:18:09,110 Eu tinha que encontr�-lo Eu ouvi dizer de um cara 142 00:18:09,110 --> 00:18:13,010 que tinha um animal mort�fero. pode ter sido o garanh�o negro. 143 00:18:13,010 --> 00:18:18,110 Trabalhei no circuito, tinha que manter meus $500 para compr�-lo de volta 144 00:18:18,110 --> 00:18:21,110 Algumas vezes a trilha esquentava mas a maioria das vezes me levava 145 00:18:21,110 --> 00:18:23,910 para um beco sem sa�da. Eu tinha que encontr�-lo. 146 00:18:23,910 --> 00:18:26,310 Algu�m deve t�-lo visto em algum lugar. 147 00:18:26,310 --> 00:18:29,810 Sim sei de quem fala. eu o vi em Grape Falls 148 00:18:29,810 --> 00:18:33,110 Mas n�o sou bom em lembrar de nomes. 149 00:18:37,510 --> 00:18:41,310 Isso mesmo, h� um homem com um garanh�o negro no circuito 150 00:18:41,310 --> 00:18:47,010 e seu nome � Lacey ou Macey algo assim. 151 00:18:47,610 --> 00:18:52,210 Eu tinha que encontr�-lo, levou tempo, mas um dia no rodeio 152 00:18:52,210 --> 00:18:55,710 Rincon County, valeu a pena. 153 00:19:05,010 --> 00:19:09,910 DAVE TRACY PROPRIET�RIO 154 00:19:10,410 --> 00:19:14,010 Quantas vezes voc� teve que pagar os $250, Sr. Tracy? 155 00:19:14,010 --> 00:19:18,210 Isso � uma aposta alguns dias eu perco, alguns dias eu ven�o. 156 00:19:18,210 --> 00:19:20,710 Depende mais de como o Wildfire se sente 157 00:19:20,710 --> 00:19:23,710 Quero saber como ele se ente hoje Ele parece calmo. 158 00:19:23,710 --> 00:19:26,610 Como uma banana de dinamite. 159 00:19:27,110 --> 00:19:31,110 Eu poderia usar $250, Sr. Tracy Quem n�o poderia? 160 00:19:31,110 --> 00:19:35,810 Aposta que n�o posso montar aquele bronco por mais de 10 segundos? 161 00:19:35,810 --> 00:19:38,910 Cuidado Dave, ele � de Loredo, onde os criam fortes. 162 00:19:38,910 --> 00:19:43,310 Digo o que farei, se mont�-lo por 12 segundos, eu dobro o valor. 163 00:19:43,310 --> 00:19:46,910 Mas se voc� n�o durar 10 segundos, voc� me pagai $250 164 00:19:46,910 --> 00:19:49,210 Apostado 165 00:19:52,210 --> 00:19:56,210 Eu meio que esperava que ele lembrasse de mim. mas ele n�o lembrou. 166 00:19:56,210 --> 00:19:59,910 Para ele eu era apenas mais um homem para odiar. 167 00:19:59,910 --> 00:20:03,110 Eu sabia que ele tinha conhecido o inferno que um homem pode 168 00:20:03,110 --> 00:20:05,510 criar para um cavalo 169 00:20:05,510 --> 00:20:09,610 Senhoras e senhores, nosso primeiro participante de hoje 170 00:20:09,610 --> 00:20:14,810 � um cavalo chamado Sky Rocket com Frank Alisson na sela. 171 00:20:14,810 --> 00:20:17,810 Vamos ver como o Sky Rocket se sai. 172 00:20:44,010 --> 00:20:49,210 com o ambicioso, Sr. Late Stewart, do Texas, na sela. 173 00:20:49,210 --> 00:20:51,910 Que tal cowboy? Quer dobrar aquela aposta? 174 00:20:51,910 --> 00:20:55,310 N�o tenho tanto dinheiro. Acho que est� com medo do cavalo. 175 00:20:55,310 --> 00:20:58,710 Se conseguir cavalg�-lo voc� poder� fazer muito dinheiro. 176 00:20:58,710 --> 00:21:02,910 A n�o ser que n�o consiga. Tudo bem, apostado. 177 00:21:03,210 --> 00:21:05,310 V� em frente. 178 00:21:18,210 --> 00:21:21,510 Eu nunca havia visto tanta selvageria com um cavalo. 179 00:21:21,510 --> 00:21:24,610 Lutando contra o aperto do couro e um homem nas costas, 180 00:21:24,610 --> 00:21:28,310 mas isso era algo mais que apenas selvageria. 181 00:21:31,110 --> 00:21:33,510 -�tima cavalgada Quanto tempo durou0 182 00:21:33,510 --> 00:21:38,610 Quase dez segundos Acredito que temos uma aposta. 183 00:21:40,010 --> 00:21:43,310 $500 Senhor, isso n�o � um cavalo 184 00:21:43,310 --> 00:21:46,610 selvagem comum. aquele bronco � louco. 185 00:21:46,610 --> 00:21:49,110 Assim que ele me derrubou ele tentou me matar. 186 00:21:49,110 --> 00:21:52,410 Ele s� � brincalh�o, talvez queira tentar novamente 187 00:21:52,410 --> 00:21:56,910 Olhe. voc� conseguiu meu dinheiro. o que quer agora, meu pesco�o? 188 00:21:56,910 --> 00:21:59,810 Boa cavalgada rapaz Boa sorte. 189 00:21:59,810 --> 00:22:00,510 Tracy? Sim 190 00:22:00,510 --> 00:22:01,310 Tracy? Sim 191 00:22:01,310 --> 00:22:03,210 Me chamo Ben Kirby Sim? 192 00:22:03,210 --> 00:22:07,710 Achei que te interessaria saber que fui eu quem capturei seu cavalo. 193 00:22:07,710 --> 00:22:10,410 Voc� pegou o Wildfire? Isso mesmo. 194 00:22:10,410 --> 00:22:14,410 Isso me interessa, ele � o melhor cavalo que j� tive. 195 00:22:14,410 --> 00:22:17,410 Eu iria compr�-lo dos homens com quem eu estava trabalhando. 196 00:22:17,410 --> 00:22:21,010 mas cheguei tarde com o dinheiro e o neg�cio deu para tr�s. 197 00:22:21,010 --> 00:22:24,710 Mas ainda tenho o dinheiro e gostaria de compr�-lo de voc�. 198 00:22:24,710 --> 00:22:29,010 Claro, por quanto ? Pelo que pagou por ele. $600 199 00:22:29,010 --> 00:22:32,310 Eu pare�o t�o est�pido? Em toda cidade que visitamos 200 00:22:32,310 --> 00:22:35,510 tenho uma lista gigante de pessoas querendo mont�-lo. 201 00:22:35,510 --> 00:22:39,610 Dispostos a apostar o que tem. N�o perdi dinheiro ainda. 202 00:22:39,610 --> 00:22:42,710 0 ultimo homem disse que ele e louco. 203 00:22:42,710 --> 00:22:45,910 Ele � e est� ficando mais louco a cada dia. 204 00:22:45,910 --> 00:22:49,910 Mas a qualquer momento ele pode amolecer ou quebrar uma pata. 205 00:22:49,910 --> 00:22:53,510 Que bem ele te faria .ent�o? Nenhum, eu teria que sacrific�-lo. 206 00:22:53,510 --> 00:22:56,010 Olhe, sou um homem ocupado. -Olhe Sr. Chase. 207 00:22:56,010 --> 00:22:58,910 Farei uma proposta melhor. 208 00:22:58,910 --> 00:23:03,210 e trabalharei para voc� de gra�a por quanto tempo quiser pode ser um ano 209 00:23:03,210 --> 00:23:06,510 No fim desse tempo, voc� me d� o recibo do cavalo. 210 00:23:06,510 --> 00:23:10,310 -Mas mantenha-o fora da arena. Voc� est� fora de si. 211 00:23:10,310 --> 00:23:14,210 Vou lucrar enquanto aquele bronco sobreviver 212 00:23:25,110 --> 00:23:29,310 Do jeito que faz o garanh�o que chama de Wildfire trabalhar 213 00:23:29,310 --> 00:23:32,710 ele estar� arruinado antes do fim da temporada. 214 00:23:32,710 --> 00:23:36,010 Estou lhe enviando o valor que pagou por ele. 215 00:23:38,210 --> 00:23:42,410 0 dinheiro que ganhou atrav�s de tortura e brutalidade 216 00:23:42,710 --> 00:23:49,110 deve ser o suficiente, at� para um homem como voc�. 217 00:24:24,710 --> 00:24:27,710 Oi amigo Eu sei. 218 00:24:28,010 --> 00:24:31,010 Voc� odeia todos os homens, n�o. 219 00:24:33,710 --> 00:24:37,110 Talvez eu possa mudar isso. 220 00:24:41,710 --> 00:24:45,610 Seja esperto, n�o cause confus�o. 221 00:24:45,910 --> 00:24:48,410 Apenas desapare�a 222 00:24:48,410 --> 00:24:52,710 � uma longa viagem de volta para as colinas cheias de grama. 223 00:24:52,710 --> 00:24:55,610 Lembre-se, estarei perto. 224 00:25:09,110 --> 00:25:10,810 Vamos, garoto. 225 00:25:11,210 --> 00:25:12,810 sou eu. 226 00:25:26,710 --> 00:25:32,310 Parem esse cavalo, ele fugiu. Parem esse cavalo. 227 00:25:57,810 --> 00:26:00,810 Ele fugia pela noite do jeito que eu sabia que ele faria. 228 00:26:00,810 --> 00:26:06,110 E ele foi na dire��o da terra selvagem que lhe prometia liberdade. 229 00:26:06,110 --> 00:26:10,110 Eu o segui maravilhado em como ele evitava cidades e qualquer lugar 230 00:26:10,110 --> 00:26:12,710 onde'o homem pudesse estar. 231 00:26:12,710 --> 00:26:20,010 Guiado pelo instinto dado por Deus ele achou seu,pr�prio tipo. 232 00:26:50,910 --> 00:26:53,610 Mas a tropa de cavalos selvagens j� tinha um rei. 233 00:26:53,610 --> 00:27:00,310 Um gigante Palomino que foi ao encontro do garanh�o estabelecer sua lideran�a. 234 00:27:33,910 --> 00:27:38,210 Entendo o que quer, filho, mas acho que devo assumir daqui. 235 00:28:17,210 --> 00:28:18,310 Garoto 236 00:28:38,210 --> 00:28:41,710 Hei senhor o que pretende fazer? 237 00:28:54,010 --> 00:28:57,110 Estou falando com voc�, JOL U9S 238 00:28:59,910 --> 00:29:02,710 Quieto! Quieto' 239 00:29:05,010 --> 00:29:05,760 Ol� 240 00:29:08,010 --> 00:29:09,910 Voc� parece nervosa. Eu estou 241 00:29:09,910 --> 00:29:13,910 por que voc� n�o tem direito de coloc�-lo em nosso curral. 242 00:29:13,910 --> 00:29:17,110 Eu tinha que coloc�-lo em algum lugar, ele estava me cansando. 243 00:29:17,110 --> 00:29:21,410 Ele parece selvagem Ele �, o peguei ontem. 244 00:29:21,410 --> 00:29:26,810 Voc� deve ser bom de corda para prende-lo desse jeito 245 00:29:26,810 --> 00:29:29,610 Que lugar � esse -0 Diamond Dale 246 00:29:29,610 --> 00:29:32,710 Meu av�, o Sr. Cas Bagley, e o dono 247 00:29:32,710 --> 00:29:36,210 -Onde est� seu av�? Naquele canyon 248 00:29:36,210 --> 00:29:39,710 Quem � voc�? Me chamo Ben Kirby. 249 00:29:39,710 --> 00:29:42,210 Viajante? N�o. 250 00:29:42,210 --> 00:29:46,010 S� um homem solit�rio procurando por hospitalidade. 251 00:29:46,010 --> 00:29:48,610 Voc� tem alguma? N�o sei 252 00:29:48,610 --> 00:29:52,010 Meu av� n�o gosta muito de estranhos. 253 00:29:52,410 --> 00:29:57,210 Parece que ele tamb�m n�o. � melhor ter cuidado, ele e perigoso. 254 00:29:57,210 --> 00:29:59,310 Qual o nome dele? - Cachorro. 255 00:29:59,310 --> 00:29:59,910 Cachorro? Quem deu esse nome a ele? 256 00:30:01,810 --> 00:30:03,310 Meu av� 257 00:30:03,310 --> 00:30:06,510 Ele tem muita imagina��o. Do que ele te chama? 258 00:30:06,510 --> 00:30:10,510 Sou Jenny Custer, moro com meu avo, ele me cria. 259 00:30:14,710 --> 00:30:17,410 Vamos solte-o Ele te mordera. 260 00:30:17,410 --> 00:30:20,310 N�o Vamos, solte-o. 261 00:30:21,010 --> 00:30:24,710 Tudo bem. Mas eu te avisei. 262 00:30:30,110 --> 00:30:32,710 Ele sempre morde estranhos. 263 00:30:32,710 --> 00:30:36,710 N�o sou estranho Pertencemos ao mesmo lugar 264 00:30:36,710 --> 00:30:39,910 Fiz o sinal secreto para ele. 265 00:30:42,010 --> 00:30:45,510 Vamos procurar seu av�. 266 00:30:49,410 --> 00:30:51,910 Quem diria 267 00:30:55,610 --> 00:30:58,110 0 vov� est� indo muito bem esta manh�, 268 00:30:58,110 --> 00:31:02,110 geralmente s� se v� resultado do trabalho a tarde. 269 00:31:02,810 --> 00:31:05,810 - Ca�ador de cavalos selvagens, heim ? - Sim, isso mesmo. 270 00:31:05,810 --> 00:31:08,710 Espere at� ver o fora-da-lei que ele trouxe, vov� 271 00:31:08,710 --> 00:31:11,510 Onde o pegou? A um dia de viagem daqui. 272 00:31:11,510 --> 00:31:14,310 N�o h� marca nele. Obrigado Jenny 273 00:31:14,310 --> 00:31:17,710 Acabei de peg�-lo, Sr. Bagley, ele n�o � um cavalo qualquer 274 00:31:17,710 --> 00:31:21,810 -ele tem hist�ria N�o preciso de um cavalo agora, 275 00:31:21,810 --> 00:31:27,210 e do jeito que est� o mercado n�o estou comprando nada. 276 00:31:27,510 --> 00:31:33,110 N�o quero vend�-lo. mas gostaria de mant�-lo aqui para amans�-lo. 277 00:31:33,110 --> 00:31:37,910 E estou sem dinheiro Procurando por trabalho heim? 278 00:31:37,910 --> 00:31:41,110 Sim Voc� veio ao lugar errado. 279 00:31:41,110 --> 00:31:45,710 N�o estou contratando. J� tem muita gente aqui 280 00:31:45,710 --> 00:31:49,710 Ai vem um deles. 0 que quer Pappy? 281 00:31:49,710 --> 00:31:53,010 Uma lista do que precisamos da cidade. 282 00:31:53,010 --> 00:31:56,210 Achei que gostaria de chec�-la antes do Shorty partir 283 00:31:56,210 --> 00:31:58,610 Est� vendo? Isso n�o para 284 00:31:58,610 --> 00:32:02,710 Tudo sai e nada entra Nossa Senhora. 285 00:32:02,710 --> 00:32:06,410 Sinto muito, Kirby. mas este � um rancho pequeno e n�o posso... 286 00:32:06,410 --> 00:32:09,710 Espere um pouco, vov�. Fique fora disso Jenny. 287 00:32:09,710 --> 00:32:13,910 N�o ouviu o que o homem disse? Ele n�o tem dinheiro para comer 288 00:32:13,910 --> 00:32:17,210 Ele precisa de um.trabalho, n�o temos homens o suficiente para cuidar 289 00:32:17,210 --> 00:32:21,310 desta terra pergunte ao Pappy Venho dizendo o mesmo. Jenny. 290 00:32:21,310 --> 00:32:24,810 Quem � o chefe? Voc�, vov�. 291 00:32:24,810 --> 00:32:29,610 E voc� sempre sabe o que � melhor. � por isso que n�o deixar� ele ir 292 00:32:29,610 --> 00:32:32,510 Mas voc� n�o conhece este homem, eu tamb�m n�o. 293 00:32:32,510 --> 00:32:35,710 N�o posso Onde foi seu �ltimo trabalho? 294 00:32:35,710 --> 00:32:39,110 Meu pr�prio rancho no Wyoming, Bar K, 295 00:32:39,110 --> 00:32:43,210 n�o era muito grande mas estava registrado no meu nome. 296 00:32:43,210 --> 00:32:46,710 0 inverno me faliu ent�o sai para ca�ar cavalos. 297 00:32:46,710 --> 00:32:50,410 Veremos / Pappy. leve-o ao dormit�rio 298 00:32:50,410 --> 00:32:54,210 N�o posso pagar muito Para mim est� bom 299 00:32:54,210 --> 00:32:57,310 Aqui, deixe-me terminar isso para voc� 300 00:32:57,310 --> 00:33:00,110 Aposto que h� muitas coisas que gostaria de fazer na casa. 301 00:33:00,110 --> 00:33:02,610 Espere um pouco voc� sabe como isso funciona? 302 00:33:02,610 --> 00:33:05,510 Fui criado em cima de um desses 303 00:33:12,210 --> 00:33:16,010 E agora, a li��o n� 5. Tenha certeza de que seu 304 00:33:16,010 --> 00:33:21,110 instrumento est� afinado, se estiver ele soar� desta forma. 305 00:33:34,710 --> 00:33:38,510 E agora toque 4 vezes depois de mim. 306 00:33:47,810 --> 00:33:54,110 E agora tocaremos juntos 8 vezes. Isso te dar� ritmo. 307 00:34:01,910 --> 00:34:05,810 Agora, se voc� n�o se sente bem com o ultimo exerc�cio. 308 00:34:05,810 --> 00:34:10,910 pegue a agulha e coloque-a de volta no in�cio. 309 00:34:11,510 --> 00:34:12,230 Shorty 310 00:34:16,510 --> 00:34:20,710 Agora voc� est� pronto para vocalizar como est� pronto para tocar 311 00:34:20,710 --> 00:34:27,010 Se olhar no topo da p�gina tr�s, voc� ver� seu primeiro exerc�cio vocal 312 00:34:27,010 --> 00:34:30,110 Ele gasta todo seu dinheiro nestas coisas. 313 00:34:30,110 --> 00:34:32,710 - Achou? - Sim aqui esta 314 00:34:32,710 --> 00:34:36,810 -O ladr�o de Canab. Esse mesmo. 315 00:34:36,810 --> 00:34:40,810 Agora, eu cantarei as primeiras quatro linhas e voc� toca comigo 316 00:34:40,810 --> 00:34:43,710 e canta a �ltima palavra de cada linha. 317 00:34:43,710 --> 00:34:46,310 -�timo Aqui vamos n�s. 318 00:35:06,010 --> 00:35:08,710 Isso foi maravilhoso. 319 00:35:09,010 --> 00:35:14,110 Agora por que n�o brinca com seus amigos do dormit�rio? 320 00:35:14,510 --> 00:35:19,410 Toque a mesma coisa e invente a letra, vamos. 321 00:35:19,710 --> 00:35:23,210 Eu come�o. Se lembra? 322 00:36:15,010 --> 00:36:18,510 Eu sabia que antes de cavalg�-lo eu teria que ganhar sua confian�a 323 00:36:18,510 --> 00:36:21,910 Sabia que como um cavalo selvagem que escapara do cativeiro, 324 00:36:21,910 --> 00:36:25,010 ele estava mais selvagem. 325 00:36:26,110 --> 00:36:30,110 Ol�, amigo Qual o problema achou que eu tinha te esquecido? 326 00:36:30,110 --> 00:36:34,910 Temos algo especial aqui. Claro. sim. 327 00:36:36,410 --> 00:36:39,710 Venha filho Devagar, garoto. 328 00:36:39,710 --> 00:36:43,010 Aqui est� Venha pegar 329 00:36:44,010 --> 00:36:46,510 N�o vou te machucar, meu garoto. 330 00:36:46,510 --> 00:36:50,410 Vamos, tem cenouras ai. 331 00:36:50,710 --> 00:36:54,210 Isso � sorvete para algu�m como voc� que tem comido feno e grama. 332 00:36:54,210 --> 00:36:57,510 Isso, garoto. Venha c�. 333 00:36:57,910 --> 00:37:00,110 Isso ai some/v 334 00:37:03,410 --> 00:37:05,710 Vamos, coma tudo. 335 00:37:05,710 --> 00:37:10,210 Vamos, coma antes que o vov� descubra que eu trouxe, isso para voc�: 336 00:37:11,910 --> 00:37:15,810 Esse � meu garoto. Isso ai. coma. 337 00:37:18,310 --> 00:37:20,810 Isso � bom para voc� n�o coma muito r�pido. 338 00:37:20,810 --> 00:37:24,510 Isso ai, n�o fique nervoso ou ter� indigest�o. 339 00:37:25,310 --> 00:37:27,210 Isso ai, garoto 340 00:37:34,510 --> 00:37:38,010 Tem mais aqui coma tudo 341 00:37:38,310 --> 00:37:41,110 Vamos, venha. sou eu. 342 00:37:41,910 --> 00:37:43,910 Venha 343 00:37:44,210 --> 00:37:48,010 Vamos, � isso ai, garoto. 344 00:37:48,310 --> 00:37:49,030 � isso 345 00:37:51,410 --> 00:37:55,710 Vamos. Eu sei, filho, voc� ainda n�o confia em mim, 346 00:37:55,710 --> 00:37:58,010 mas voc� confiar�. 347 00:37:58,710 --> 00:38:01,610 Voc� o ama n�o? Ola Jenny 348 00:38:01,610 --> 00:38:06,310 Aposto que nunca viu um adulto falar com um cavalo antes, viu? 349 00:38:06,310 --> 00:38:09,410 Claro que sim, na maiorias das vezes eles usam palavr�es 350 00:38:09,410 --> 00:38:12,810 Voc� fala palavr�o, n�o? Por Deus, n�o. 351 00:38:12,810 --> 00:38:17,110 S� falo como as pessoas falam por aqui, voc� n�o gosta? 352 00:38:17,110 --> 00:38:22,110 Bem, acho que voc�.deve ir devagar. Uma dama deve cuidar de sua reputa��o 353 00:38:22,110 --> 00:38:24,910 Sabe, estive pensando, Jenny 354 00:38:24,910 --> 00:38:28,510 Aposto que voc� ficaria bonita usando um vestido novo, 355 00:38:28,510 --> 00:38:32,610 talvez com uma fita no cabelo Deus do c�u. 356 00:38:32,610 --> 00:38:35,710 Qual o problema? N�o gosto de vestidos. 357 00:38:35,710 --> 00:38:38,310 Voc� n�o gosta? Isso e uma pena 358 00:38:38,310 --> 00:38:42,010 por que eu ia comprar um para voc� na minha pr�xima viagem a cidade 359 00:38:42,010 --> 00:38:42,970 Voc� ia? 360 00:38:44,710 --> 00:38:49,210 Mas j� que n�o gosta de vestidos � melhor esquecer isso. 361 00:38:49,510 --> 00:38:54,310 Bem, talvez eu use, por voc�. 362 00:38:54,310 --> 00:38:58,210 Mas s� aos domingos. Fechado. 363 00:38:58,210 --> 00:39:02,810 Sabe o que mais farei? Talvez eu me>arrume e.te'leve a igreja. 364 00:39:02,810 --> 00:39:04,060 S no? 365 00:39:05,510 --> 00:39:07,710 Espere para ver. 366 00:39:14,110 --> 00:39:14,860 Ben 367 00:39:17,710 --> 00:39:22,910 Voc� tem uma esposa? N�o, Jenny, n�o sou culpado. 368 00:39:23,910 --> 00:39:26,310 Namorada? Tamb�m n�o. 369 00:39:26,310 --> 00:39:31,810 Mas se eu me casar n�s teremos uma linda garota como voc�. 370 00:39:32,110 --> 00:39:36,010 Vamos, sente e descanse. N�o estou cansada. 371 00:39:36,010 --> 00:39:39,310 N�o sou t�o pequena. Cres�o todos os dias. 372 00:39:39,310 --> 00:39:44,410 Com certeza. Voc� n�o fica solit�ria aqui sem amiguinhos para/brincar9 373 00:39:44,410 --> 00:39:47,810 Tenho muitos amigos para brincar Voc� tem9 374 00:39:47,810 --> 00:39:52,210 Hei, Jimmy des�a aqui. 375 00:39:53,110 --> 00:39:55,810 suba n�o vou deix�-lo te machucar 376 00:39:55,810 --> 00:39:58,410 Se apresse, vamos 377 00:39:59,610 --> 00:40:00,010 Voc� n�o precisa me picar SOUJB/\ 378 00:40:04,610 --> 00:40:08,210 Este � o Jiminy ele caiu de seu ninho quando era um bebe 379 00:40:08,210 --> 00:40:11,210 Eu o peguei. o levei para casa e o criei. 380 00:40:11,210 --> 00:40:15,310 Agora ele me segue onde quer que eu v�. Acho que ele pensa que sou sua mae. 381 00:40:15,310 --> 00:40:17,910 Aposto que sim Quer segur�-lo? 382 00:40:17,910 --> 00:40:20,710 Aqui, vamos, Jiminy 383 00:40:23,710 --> 00:40:25,710 Ol� Jiminy Ol� Jiminy 384 00:40:25,710 --> 00:40:28,910 Agora o Jiminy gosta de voc�. 385 00:40:31,310 --> 00:40:35,610 Aposto que pode fazer amizade com ele. 386 00:40:37,010 --> 00:40:39,510 Aposto que sim. Este � o Sr. Jones. 387 00:40:39,510 --> 00:40:42,910 Se voc� n�o estivesse por perto ele estaria aqui. 388 00:40:42,910 --> 00:40:46,210 Correndo por cima de mim, mexendo no meu bolso e tudo mais. 389 00:40:46,210 --> 00:40:50,210 Sabe, as vezes tenho que compensar por todos eles. 390 00:40:50,210 --> 00:40:53,910 Primeira coisa que tem que saber eles estar�o com voc� onde for. 391 00:40:53,910 --> 00:40:56,710 Acho que eu gostaria disso. 392 00:40:58,510 --> 00:41:02,110 A� vem outro amigo meu. 393 00:41:06,510 --> 00:41:09,910 Ol�. Willie. Acabou de passear? 394 00:41:10,510 --> 00:41:13,110 N�o Jenny Largue-o. Jenny. 395 00:41:13,110 --> 00:41:15,010 Ele pode... Ele n�o vai. 396 00:41:15,010 --> 00:41:20,010 Voc� deveria saber disso. Aqui, pegue-o 397 00:41:20,010 --> 00:41:23,210 N�o Jenny Veja como ele e macio. 398 00:41:23,210 --> 00:41:27,210 Acredito em voc�. Jenny e melhor larg�-lo 399 00:41:27,210 --> 00:41:31,210 Acho que a m�e dele est� perto. Est� tudo bem, ela me conhece tamb�m. 400 00:41:31,210 --> 00:41:34,110 Eu sei, mas ela n�o me conhece. 401 00:41:34,110 --> 00:41:39,110 Pode ir. Willie, vejo voc� e sua mae a manh�. 402 00:41:40,510 --> 00:41:44,110 Ele n�o � lindo? Sim, com certeza. 403 00:41:44,110 --> 00:41:47,010 Quer saber Jenny' Acho que demorar� um pouco 404 00:41:47,010 --> 00:41:49,710 para que eu e ele viremos amigos.. 405 00:41:50,010 --> 00:41:56,410 Quanto tempo voc� ficar� aqui, Ben ? N�o sei at� domar meu cavalo. 406 00:41:56,710 --> 00:42:00,210 Espero que isso demore. 407 00:42:00,210 --> 00:42:03,410 Talvez demore, querida. 408 00:42:05,210 --> 00:42:12,110 N�o sobrou muitos cavalos selvagens. Por que n�o vimos esse cavalo? 409 00:42:12,610 --> 00:42:16,010 Isso tem me incomodado. hoje eu encontrei isso. 410 00:42:16,010 --> 00:42:16,760 Sim 411 00:42:23,910 --> 00:42:27,710 Parece ser o mesmo cavalo. \ H� mais de um bronco garanh�o. 412 00:42:27,710 --> 00:42:31,410 N�o muitos como o do Kirby. Voc� j� viu esse Wildfire? 413 00:42:31,410 --> 00:42:34,910 N�o mas o homem que me deu esse papel me contou sobre ele. 414 00:42:34,910 --> 00:42:37,310 Isso n�o significa nada. 415 00:42:37,310 --> 00:42:42,110 Ele me disse outra coisa. Que o Wildfire fugiu 416 00:42:42,110 --> 00:42:45,110 Eles nunca o encontraram. 417 00:42:45,110 --> 00:42:47,810 Quando foi isso? N�o sei 418 00:42:47,810 --> 00:42:50,710 Mas foi antes do Kirby aparecer com este cavalo. 419 00:42:50,710 --> 00:42:51,670 Vov� Vov� 420 00:42:54,510 --> 00:42:57,110 Se apresse. o Ben vai cavalgar seu cavalo. 421 00:42:57,110 --> 00:42:57,830 Vamos! 422 00:43:18,310 --> 00:43:20,710 Cuidado, querida Tudo bem 423 00:43:24,210 --> 00:43:26,410 Obrigado Shorty Sim 424 00:43:27,210 --> 00:43:30,910 Devagar, filho. Devagar 425 00:43:34,710 --> 00:43:37,410 At� esse momento eu nunca tinha tentado cavalg�-lo. 426 00:43:37,410 --> 00:43:41,510 Estava tentando ganhar sua 427 00:43:41,510 --> 00:43:44,910 Mas eu sabia que no momento que ele sentisse a sela nas suas costas. 428 00:43:44,910 --> 00:43:49,210 ele acreditaria que seu �nico amigo o havia tra�do. 429 00:44:03,010 --> 00:44:06,510 Mantenha-o perto. Mantenha-o perto. 430 00:44:15,010 --> 00:44:18,610 Esse saf... Hoje e domingo 431 00:44:31,110 --> 00:44:35,610 Aposto o que quiser que essa n�o � a primeira vez que ele � selado. 432 00:44:41,710 --> 00:44:43,510 Devagar agora 433 00:44:47,610 --> 00:44:51,210 0 que ele est� falando. Tom? Parece idioma �ndio. 434 00:44:51,510 --> 00:44:55,910 E � este � o chamado Navajo. Eles usam nos animais selvagens 435 00:44:55,910 --> 00:44:59,710 Bem, vivendo e aprendendo. 436 00:45:10,110 --> 00:45:13,010 Isso mesmo, Ben. Isso mesmo. 437 00:45:21,410 --> 00:45:23,710 Fique com ele, filho. 438 00:45:42,010 --> 00:45:45,410 Assim que o acostumei a sela, seu treinamento continuou. 439 00:45:45,410 --> 00:45:49,910 Ent�o sempre que tinha chance eu o ensinava novos truques 440 00:45:49,910 --> 00:45:53,310 Ele era muito inteligente. n�o demorou para ele entender 441 00:45:53,310 --> 00:45:59,010 que o homem nas suas costas podia ser um amigo e um mestre. 442 00:46:15,710 --> 00:46:17,710 Parado Parado, garoto. 443 00:46:19,310 --> 00:46:22,710 Isso mesmo Isso,n�o faz sentido para voc�, faz? 444 00:46:22,710 --> 00:46:28,910 Se vamos trabalhar com cavalos e gado, tudo que aprendeu vir� a calhar 445 00:46:49,510 --> 00:46:52,510 Vamos para tr�s Isso, garoto, para tr�s. 446 00:46:52,510 --> 00:46:55,210 Par ai. S O LU BA 447 00:46:55,610 --> 00:46:58,510 Isso ai. segure. Parado, garoto. 448 00:46:58,910 --> 00:47:03,910 Vamos fingir que temos uma vaca no fim desta corda. 449 00:47:03,910 --> 00:47:06,910 A vaca foi la�ada, tenho que ir at� ela 450 00:47:07,310 --> 00:47:10,910 Devagar, � isso ai. Mantenha apertado. 451 00:47:11,910 --> 00:47:14,910 Isso mesmo, garoto. Sabe, vaca n�o fica parada como 452 00:47:14,910 --> 00:47:18,810 este toco, as vezes elas pulam assim. 453 00:47:22,510 --> 00:47:25,710 � isso ai. D�-me um pouco de corda. 454 00:47:27,710 --> 00:47:30,210 Isso mesmo, garoto. 455 00:47:31,210 --> 00:47:34,910 Voc� foi bem. Voc� foi bem, garoto. 456 00:47:34,910 --> 00:47:36,810 Foi bom 457 00:47:51,610 --> 00:47:55,210 Vamos tentar com algo que d� coice. 458 00:47:56,010 --> 00:47:58,810 Vou te ensinar a me ajudar. 459 00:48:00,010 --> 00:48:02,810 Isso n�o ser� como la�ar um toco. 460 00:48:08,210 --> 00:48:11,710 Desta vez o corda puxara bastante 461 00:48:11,710 --> 00:48:13,510 S0UI6A 462 00:48:40,010 --> 00:48:42,410 Devagar, garoto. Segure 463 00:48:46,110 --> 00:48:48,710 Mantenha firme filho 464 00:48:56,110 --> 00:48:58,410 Para sua m�e, depressa. 465 00:49:03,710 --> 00:49:06,810 Voc� foi bem, garoto Muito bom. 466 00:49:06,810 --> 00:49:09,210 N�o foi t�o ruim, foi? 467 00:49:14,410 --> 00:49:17,610 Vamos tentar um maior desta vez, heim9 468 00:49:48,510 --> 00:49:53,910 Quando aquela sela arrebentou e me jogou, eu n�o cai apenas na �gua. 469 00:49:53,910 --> 00:49:58,010 Eu cai na areia movedi�a N�o tinha sentido gritar por ajuda. 470 00:49:58,010 --> 00:49:59,610 n�o havia ningu�m para escutar. 471 00:50:06,010 --> 00:50:10,110 A cada movimento que eu fazia eu afundava mais. 472 00:50:10,110 --> 00:50:13,410 Em poucos minutos eu esta tia fora de vista 473 00:50:13,410 --> 00:50:16,710 Mas, se talvez eu conseguisse la�ar aquele toco, 474 00:50:16,710 --> 00:50:19,610 eu poderia sair. 475 00:51:14,010 --> 00:51:16,310 Vamos garoto. Vamos. 476 00:51:19,410 --> 00:51:20,910 Vamos, garoto. 477 00:51:24,710 --> 00:51:29,710 Fique parado, voc� � minha �nica chance de sair daqui. 478 00:51:32,310 --> 00:51:34,110 Parado garoto. 479 00:51:39,610 --> 00:51:43,710 Parado, garoto. Fique parado 480 00:51:52,010 --> 00:51:55,010 Tudo bem, garoto Vire garoto. 481 00:52:10,310 --> 00:52:12,810 Pare garoto Pare 482 00:52:36,210 --> 00:52:38,410 Bom garoto. 483 00:52:48,610 --> 00:52:54,310 Hei, v�rios amigos nossos estavam no rodeio da semana passada. 484 00:52:54,310 --> 00:52:58,510 Abe foi jogado e pisoteado por um bronco. 485 00:52:58,510 --> 00:53:01,110 O machucou muito? Nada demais 486 00:53:01,110 --> 00:53:05,210 Aqui diz, bra�os quebrados costela fraturada e joelho destru�do. 487 00:53:05,210 --> 00:53:09,610 Hei, ou�am isso 0 dia da abertura da feira e rodeio 488 00:53:09,610 --> 00:53:14,610 de Bedsville foi marcado por um excitante "epis�dio".. 489 00:53:14,610 --> 00:53:18,710 Epis�dio Epis�dio, que aconteceu no 490 00:53:18,710 --> 00:53:21,910 show de animais selvagens do Barker, 491 00:53:21,910 --> 00:53:25,310 durante o show Brutus, um le�o africano, escapou de 492 00:53:25,310 --> 00:53:29,410 sua jaula e fugiu para o campo aberto. 493 00:53:29,410 --> 00:53:31,810 Eles j� o pegaram Ainda n�o. ou�am. 494 00:53:31,810 --> 00:53:36,310 A Associa��o dos'Rancheiros e os condados de Caiugan e Preston 495 00:53:36,310 --> 00:53:42,410 juntaram uma recompensa de $500 pela captura do le�o. 496 00:53:42,410 --> 00:53:45,610 Agora v�rios ca�adores est�o atr�s dele 497 00:53:45,610 --> 00:53:48,610 Isso � mais do que ganhamos aqui em seis meses 498 00:53:48,610 --> 00:53:51,410 Bedsville n�o � longe daqui -Sim, o le�o pode estar vindo 499 00:53:51,410 --> 00:53:54,310 nesta dire��o. N�o lembro quantas balas ainda 500 00:53:54,610 --> 00:53:57,110 restam na minha arma. 501 00:53:57,110 --> 00:54:00,310 Sim, eu sei H� muito trabalho a se fazer aqui. 502 00:54:00,310 --> 00:54:04,510 Quem deixar seu trabalho para ca�ar o le�o ser� descontado. 503 00:54:04,510 --> 00:54:07,810 E se ele mexer com seus cavalos? Esse � o problema. 504 00:54:07,810 --> 00:54:10,610 Quero voc�s aqui para impedir que isso aconte�a. 505 00:54:10,610 --> 00:54:13,210 Ben, quero que v� ao Deep Canyon a manh�. 506 00:54:13,210 --> 00:54:16,310 procure por gado perdido e cheque as cercas. 507 00:54:16,310 --> 00:54:20,910 -Coloque-os no canyon se necess�rio. Tudo bem. levarei meu garanh�o 508 00:54:20,910 --> 00:54:24,410 Isso o dar� experi�ncia. N�o estou te enviando 509 00:54:24,410 --> 00:54:28,210 para brincar com seu cavalo. 0 trabalho ser� feito. 510 00:54:28,210 --> 00:54:34,410 N�o esque�am o que eu disse. N�o ter� ca�ada neste lugar 511 00:54:34,410 --> 00:54:38,010 Pappy, tomo o caf� amanh�. 512 00:54:39,710 --> 00:54:41,710 Guarde isso! 513 00:55:28,110 --> 00:55:30,710 Vamos, garota. sou eu. 514 00:55:37,110 --> 00:55:40,610 Vamos 0 que deu em voc�9 515 00:55:40,610 --> 00:55:44,910 Nunca a vi assustada 516 00:55:46,110 --> 00:55:48,110 Calma, garota 517 00:55:49,310 --> 00:55:52,710 Suzy Suzy. volte aqui 518 00:55:54,110 --> 00:55:56,510 N�o acredito nisso! 519 00:56:00,910 --> 00:56:05,010 Voc� dois s�o malucos. N�o h� nada ali. 520 00:56:11,010 --> 00:56:14,810 Venha Venha, temos que encontrar o Ben. 521 00:56:15,710 --> 00:56:21,110 Quieto agora Voc� acha que tudo que v� e um elefante 522 00:57:01,310 --> 00:57:04,810 Voc� veio sozinho, garoto. � isso ai. amigo. 523 00:57:04,810 --> 00:57:07,910 Bom garoto Sim 524 00:57:08,810 --> 00:57:13,710 Voc� jantou, agora � minha vez, se voc� n�o o amassou 525 00:57:13,710 --> 00:57:14,670 Ben! Ben 526 00:57:26,010 --> 00:57:30,610 -Jenny, o que faz aqui ? H� algo nas �rvores perto do riacho. 527 00:57:30,610 --> 00:57:33,310 -O que era, querida? N�o sei, mas o cachorro sentiu 528 00:57:33,310 --> 00:57:36,710 seu cheiro a Suzy se assustou e fugiu me deixando a p�. 529 00:57:36,710 --> 00:57:39,210 Voc� contou a algu�m no rancho onde estava indo? 530 00:57:39,210 --> 00:57:42,910 Meu av� foi a cidade hoje, ningu�m sentir� minha falta 531 00:57:43,510 --> 00:57:46,410 Bem, acabarei em um minuto e te levarei pra casa. 532 00:57:46,410 --> 00:57:49,710 Gostaria de cavalg�-lo? Tudo bem, vamos 533 00:57:51,910 --> 00:57:53,710 Ai est�. 534 00:57:57,810 --> 00:58:02,010 Sabe. Jenny. eu n�o me distanciaria sozinha do rancho se fosse voc�. 535 00:58:02,010 --> 00:58:04,610 N�o por um tempo. Por que n�o? 536 00:58:04,610 --> 00:58:07,710 Eu falei com um dos rapazes esta manh� e ele disse que 537 00:58:07,710 --> 00:58:11,310 h� um mal sujeito solto por ai e eles o est�o ca�ando. 538 00:58:11,310 --> 00:58:14,410 Um bandido? -Sim. um muito valente 539 00:58:14,410 --> 00:58:17,210 Deus Voc� j� jantou? 540 00:58:17,210 --> 00:58:22,210 Eu estava te trazendo sobremesa, mas a Suzy fugiu com ela 541 00:58:22,210 --> 00:58:26,110 Acho que tenho o suficiente para nos dois 542 00:59:07,810 --> 00:59:11,510 Sabe, as vezes eu gostaria de n�o morar sob um teto. 543 00:59:15,710 --> 00:59:17,110 Ou�a 544 00:59:24,810 --> 00:59:28,010 Jenny vamos ver o que est� acontecendo. 545 01:00:16,910 --> 01:00:20,210 Isso � algo para contar aos seus netos. 546 01:00:20,210 --> 01:00:23,710 Por pouco n�o conseguir�amos ter netos 547 01:00:23,710 --> 01:00:27,210 No que voc� estava atirando o? Em nada, Jenny. 548 01:00:27,210 --> 01:00:30,610 Eu meio que perdi cabe�a e fiquei exaltado. 549 01:00:30,610 --> 01:00:35,410 Esses cavalos loucos derrubaram a cerca, agora voc� ter� que reconstru�-la. 550 01:00:35,410 --> 01:00:39,410 Voc� pode me ajudar -Seu chap�u 551 01:00:49,710 --> 01:00:52,010 de perto de mim. 552 01:00:52,310 --> 01:00:55,010 Saia de perto d mim Saia de perto de mim. 553 01:00:57,610 --> 01:00:59,810 Hei. crian�a, qual � o problema com' este cachorro? 554 01:00:59,810 --> 01:01:03,010 Nada ele apenas gosta de morder estranhos. 555 01:01:03,010 --> 01:01:07,810 Quem � o dono deste lugar? Meu avo. o Sr. Cas Bagley. 556 01:01:07,810 --> 01:01:11,110 Fique quieto, cachorro saia daqui. 557 01:01:11,410 --> 01:01:16,510 -O que deu nele? Nada, ele s� quer morde-lo. 558 01:01:17,510 --> 01:01:20,910 Sarnento, isso n�o faz sentido nenhum. 559 01:01:20,910 --> 01:01:23,410 Bom dia, senhor 0 que posso fazer por voc�? 560 01:01:23,410 --> 01:01:26,410 Me chamo Dave Tracy. Tenho viajado de rancho a rancho 561 01:01:26,410 --> 01:01:29,710 procurando animais para comprar Eu crio alguns dos melhores 562 01:01:29,710 --> 01:01:32,410 quer dar uma olhada' � por isso que estou aqui. 563 01:01:32,410 --> 01:01:35,210 Venha. te mostrarei o que temos. 564 01:01:38,010 --> 01:01:42,810 Voc� n�o gostou dele, gostou? Eu tamb�m n�o, vamos. 565 01:01:45,210 --> 01:01:49,810 Olhe essa tropa Pappy, leve-os para o fundo 566 01:01:50,710 --> 01:01:53,210 para que o homem possa v�-los. ' 567 01:01:55,810 --> 01:02:00,710 Voc� tem bons cavalos, mas vou te dizer Bagley, n�o sou negociante, 568 01:02:00,710 --> 01:02:06,410 trabalho com rodeios, o que preciso e de um forte cavalo selvagem. 569 01:02:06,410 --> 01:02:11,210 -Sabe do que estou falando ? Sim, tenho alguns, mas est�o no campo. 570 01:02:11,510 --> 01:02:14,510 - Aquele ali � especial? - Esse ai. 571 01:02:18,110 --> 01:02:22,510 - Ele � o que eu procurava. - Ele � cavalo de um homem s�. 572 01:02:22,510 --> 01:02:28,110 Ele est� a venda? -Sinto, mas n�o. 573 01:02:28,110 --> 01:02:31,510 Onde conseguiu ele? Eu n�o o consegui. 574 01:02:31,510 --> 01:02:34,910 Ele pertence a um dos meus empregados. Ele era um dos cavalos mais selvagens 575 01:02:34,910 --> 01:02:38,710 que conheci quando o Kirby apareceu aqui com ele, agora ele est� domado. 576 01:02:38,710 --> 01:02:41,910 Kirby, heim? Onde acha que ele o conseguiu? 577 01:02:41,910 --> 01:02:47,010 Ele o encontrou nas montanhas Pelo que disse, foi dif�cil 578 01:02:47,010 --> 01:02:50,710 Gostaria de falar com o Kirby sobre esse cavalo, ele est� por perto? 579 01:02:50,710 --> 01:02:54,210 Ele deve estar por perto, vamos descobrir. 580 01:02:58,110 --> 01:03:03,210 Voc� n�o gosta dele. eu n�o gosto dele e o cavalo do Ben n�o gosta dele. 581 01:03:03,210 --> 01:03:06,410 Ele deve ser horr�vel. sou eu. 582 01:03:10,010 --> 01:03:14,210 Ben. est� acordado? -Sim entre 583 01:03:15,010 --> 01:03:17,610 Tem um homem querendo v�-lo 584 01:03:18,610 --> 01:03:21,310 Achou um �timo lugar, n�o . 585 01:03:21,310 --> 01:03:24,910 Voc� � muito idiota por achar que podia escond�-lo em um rancho. 586 01:03:24,910 --> 01:03:28,510 As pessoas falam sobre um cavalo como aquele, s� tive que seguir a conversa. 587 01:03:28,510 --> 01:03:31,510 Do que ele est� falando. Ben? Estou falando que aquele 588 01:03:31,510 --> 01:03:35,310 garanh�o l� fora � meu. Ele � o Wildfire? 589 01:03:35,310 --> 01:03:41,410 Isso mesmo. Kirby o soltou no rodeio para peg�-lo depois e ficar com ele. 590 01:03:41,410 --> 01:03:45,410 Eu soltei aquele cavalo depois de te enviar o valor que pagou por ele. 591 01:03:45,410 --> 01:03:48,710 N�o acho que aqueles $600 te manter� fora da cadeia. 592 01:03:48,710 --> 01:03:51,810 Mas se voc� recebeu o dinheiro... Ele tem o recibo? 593 01:03:51,810 --> 01:03:54,910 Ele sabia que eu n�o venderia, eu estava ganhando uma fortuna 594 01:03:54,910 --> 01:03:57,310 �com aquele bronco. Sim, mas o que estava fazendo 595 01:03:57,310 --> 01:03:59,410 com ele? Voc� n�o pode faz�-lo pular o 596 01:03:59,410 --> 01:04:03,010 dia inteiro sem destru�-lo. Ele n�o duraria uma temporada 597 01:04:03,010 --> 01:04:05,410 at� quebrar um pata e ser sacrificado. 598 01:04:05,410 --> 01:04:08,410 Mas voc� n�o se importou com isso. Voc� s� queria o dinheiro. 599 01:04:08,410 --> 01:04:11,710 Isso mesmo e conseguirei. Gra�as a voc� aquele cavalo 600 01:04:11,710 --> 01:04:15,210 est� em melhor forma do que nunca. Ele durar� outra temporada. 601 01:04:15,210 --> 01:04:18,610 talvez duas Sr. Bagley se puder me alugar. 602 01:04:18,610 --> 01:04:22,410 S� um minuto e os $ 00 que o Kirby te pagou pelo cavalo. 603 01:04:22,410 --> 01:04:26,210 voc� vai devolv�-lo o dinheiro? � simples assim? 604 01:04:26,210 --> 01:04:29,110 -Onde est� seu recibo? Voc� sabe que n�o o tenho. 605 01:04:29,110 --> 01:04:32,910 Ent�o do que estamos falando o? Vim pelo meu cavalo e vou lev�-lo. 606 01:04:32,910 --> 01:04:37,210 E o aluguel do curral? Tudo bem alugue para ele. 607 01:04:37,210 --> 01:04:43,010 Por que se ele tirar aquele cavalo daqui ele ter� que me tirar tamb�m. 608 01:04:44,910 --> 01:04:47,510 Tudo bem, voc� quem sabe. 609 01:04:47,510 --> 01:04:51,310 0 pegarei amanh�, quando trouxer o xerife e um mandado para sua pris�o. 610 01:04:51,310 --> 01:04:55,010 Roubo de cavalo ainda � um crime grave, sabia? 611 01:04:55,510 --> 01:04:58,610 S� um instante, Tracy Se vai prestar uma queixa contra 612 01:04:58,610 --> 01:04:59,910 mim por que n�o presta duas? 613 01:05:10,810 --> 01:05:13,710 Lembre-se que aquele cavalo foi escondido na sua propriedade. 614 01:05:13,710 --> 01:05:16,210 � melhor ele estar aqui quando eu voltar. 615 01:05:16,210 --> 01:05:19,310 Ele estar� aqui e acho uma boa id�ia trazer o xerife. 616 01:05:19,310 --> 01:05:22,310 Vamos prenda-o Conhe�o o j�ri desse condado 617 01:05:22,310 --> 01:05:28,410 e � capaz de voc� acabar preso. Agora saia daqui 618 01:05:32,110 --> 01:05:36,810 Obrigado, Cas, sinto muito... N�o precisa disso. 619 01:06:43,510 --> 01:06:45,810 Nossa Senhora. 620 01:06:45,810 --> 01:06:50,910 Talvez o chefe nos deixe ca��-lo agora. Fique de olho nessa carca�a. 621 01:06:50,910 --> 01:06:54,510 Ele deve voltar antes do amanhecer. 622 01:06:54,510 --> 01:06:58,410 Sozinho? Deixarei o cachorro com voc�, 623 01:06:58,410 --> 01:07:01,210 ele te avisar�. -Onde est� o cachorro? 624 01:07:01,210 --> 01:07:04,510 Foi perseguir o le�o. Ele ser� de grande ajuda 625 01:07:04,510 --> 01:07:08,410 se sobreviver. Pegue o Richie,e durmam um pouco. 626 01:07:08,410 --> 01:07:11,410 0 Pappy disse que cuidaria das coisas para voc�. 627 01:07:11,410 --> 01:07:14,610 Bem. se virem algo... Sim 628 01:08:07,310 --> 01:08:09,810 Voc� quer bancar o dur�o? 629 01:08:10,610 --> 01:08:11,910 Tudo bem 630 01:08:23,510 --> 01:08:25,910 Eu luto com voc�. 631 01:09:03,210 --> 01:09:05,410 Venha c� seu 632 01:09:23,710 --> 01:09:26,710 0 que h� de errado? N�o se aproxime. 633 01:09:28,910 --> 01:09:30,410 Oh, garoto 634 01:09:31,110 --> 01:09:33,810 Para tr�s garoto Para tr�s, para tr�s. 635 01:09:42,610 --> 01:09:46,710 Teremos que reportar isso ao xerife. Pappy, cubra-o. 636 01:09:46,710 --> 01:09:49,510 Richie, traga a carro�a. 637 01:09:57,310 --> 01:09:59,810 Olhe aqui isso n�o � sangue do Tracy. 638 01:10:00,610 --> 01:10:03,410 Ele teve o que mereceu. Eu sei, mas a lei diz que quando 639 01:10:03,410 --> 01:10:07,810 um cavalo mata um homem, n�o importa a raz�o. ele tem que ser sacrificado. 640 01:10:07,810 --> 01:10:10,510 Isso � trabalho para o xerife. 641 01:10:11,910 --> 01:10:17,210 Tire-o daqui e n�o pare at� cruzar o Estado, e boa sorte 642 01:10:33,210 --> 01:10:35,610 Jenny o que faz acordada a essa hora? 643 01:10:35,610 --> 01:10:39,810 Fui acordada como todo mundo, sei o que aconteceu ao Sr. Tracy 644 01:10:39,810 --> 01:10:44,010 e ouvi o vov� dizer que o xerife ter� que matar seu cavalo 645 01:10:44,010 --> 01:10:48,610 N�o deixaremos ele fazer isso, certo? N�s n�o deixaremos ele fazer isso. 646 01:10:48,610 --> 01:10:52,010 Mas vou lev�-lo a algum lugar onde ele ficar� a salvo. 647 01:10:52,010 --> 01:10:55,510 E eu vou com voc�. N�o voc� n�o pode fazer isso 648 01:10:55,510 --> 01:11:00,010 Por que ainda n�o sei onde vou e quanto tempo ficarei fora. 649 01:11:00,010 --> 01:11:04,010 Eu te verei novamente? - Claro 650 01:11:04,310 --> 01:11:06,910 Algum dia se puder, eu voltarei. 651 01:11:11,710 --> 01:11:16,910 Eu preparei isso para comermos na viagem, mas fique com isso. 652 01:11:17,310 --> 01:11:20,410 E seja um bom garoto 653 01:12:08,410 --> 01:12:11,110 � por aqui, xerife 654 01:12:14,110 --> 01:12:17,110 Eu odeio esse tipo de coisa Eu tamb�m. 655 01:12:17,110 --> 01:12:21,210 mas temos que seguir em frente. � melhor mand�-la para casa. 656 01:12:21,210 --> 01:12:24,210 -Jenny. volte para casa. -Sim, vov� 657 01:12:26,610 --> 01:12:30,510 Quem diria Nossa Senhora, ele se foi. 658 01:12:30,510 --> 01:12:34,410 Algu�m viu o Ben esta manh�? Ele n�o apareceu no caf� da manh�. 659 01:12:34,410 --> 01:12:37,810 Tenho noticias, chefe. Ben fugiu a noite. 660 01:12:37,810 --> 01:12:40,810 Seus pertences desapareceram. Tem certeza disso? 661 01:12:40,810 --> 01:12:44,510 Voc� acha que ele ma esperar a lei aparecer para matar seu cavalo?' 662 01:12:44,510 --> 01:12:47,110 Ele fez o que qualquer homem bom faria. 663 01:12:47,110 --> 01:12:49,810 Isso complica as coisas, xerife. N�o muito. 664 01:12:49,810 --> 01:12:52,910 Ele deve ter pego o caminho mais curto para a fronteira do Estado. 665 01:12:52,910 --> 01:12:57,010 E esse � o Caiuga Pass. Pegue os cavalos e venha conosco, Cas. 666 01:12:57,010 --> 01:12:59,610 -Selem tr�s cavalos, rapazes. -Selem quatro cavalos. 667 01:12:59,610 --> 01:13:01,610 Para que? Vou com voc�s. 668 01:13:01,610 --> 01:13:05,910 Voc� vai voltar para casa como eu disse antes, o que voc� n�o fez. 669 01:13:05,910 --> 01:13:08,910 Sim. meu querido vov�. 670 01:13:22,010 --> 01:13:25,510 H� muita coisa acontecendo, mas temos que seguir em frente, garoto 671 01:13:25,510 --> 01:13:28,410 Descansaremos depois que anoitecer. 672 01:13:43,810 --> 01:13:45,610 Vov�1 673 01:13:51,610 --> 01:13:55,410 -Jenny mas que diabos... Conhe�o alguns atalhos tamb�m. 674 01:13:55,410 --> 01:13:59,110 Acha que vamos a um pic-nic? N�o podemos levar uma garotinha. 675 01:13:59,110 --> 01:14:02,810 N�o sou uma garotinha e cavalgo t�o bem como qualquer um 676 01:14:02,810 --> 01:14:06,510 Posso cuidar de mim mesma. -Jenny. volte para o rancho antes 677 01:14:06,510 --> 01:14:10,810 -que eu te d� umas palmadas N�o posso voltar sozinha, vov�. 678 01:14:10,810 --> 01:14:13,910 Por que n�o? Voc� mesmo disse que h�. 679 01:14:13,910 --> 01:14:18,710 um grande le�o solto por aqui. Voc� quer que ele me devore? 680 01:14:22,410 --> 01:14:25,410 N�o sei Voc� n�o tem tempo para mandar 681 01:14:25,410 --> 01:14:28,710 algu�m voltar comigo, voc� nunca alcan�aria o Ben. 682 01:14:28,710 --> 01:14:31,210 Tudo bem, deixe-a vir. Mas voc� se arrependera. 683 01:14:31,210 --> 01:14:33,610 Voc� cavalgar� tanto que seu traseiro ir� doer. 684 01:14:33,610 --> 01:14:36,710 0 traseiro do meu av� deve sofrer mais. 685 01:14:36,710 --> 01:14:37,430 Vamos! 686 01:14:46,410 --> 01:14:50,910 Voc� deve estar t�o cansado como eu, garoto, mas voc� n�o deixa transparecer 687 01:14:51,910 --> 01:14:56,710 Nossa Vou dormir como uma pedra. 688 01:15:07,410 --> 01:15:13,210 Descanse e se alimente, garoto. Voc� precisar� disso a manh�. 689 01:19:45,110 --> 01:19:47,810 Acho que est� em boa forma para viajar agora. 690 01:19:47,810 --> 01:19:50,910 Desmontarei o acampamento e atravessaremos o Estado. 691 01:19:50,910 --> 01:19:56,410 J� estamos aqui a muito tempo. Tempo demais para o meu gosto. 692 01:20:13,310 --> 01:20:18,110 0 que acha, Britt? A trilha leva para esse caminho. 693 01:20:18,410 --> 01:20:21,510 Cansada, minha jovem9 N�o. 694 01:20:26,510 --> 01:20:30,710 Isso � um adeus, amigo. Fuja daqui e n�o pare. 695 01:20:30,710 --> 01:20:34,010 Eles te matar�o se o pegarem. V�, saia daqui. 696 01:20:34,010 --> 01:20:38,510 V� n�o fique parado olhando para mim. 697 01:20:51,010 --> 01:20:52,610 Ol�. Ben. 698 01:20:52,910 --> 01:20:56,410 Voc� nos deu muito trabalho, Kirby, onde est� o cavalo do Tracy? 699 01:20:56,410 --> 01:20:58,410 Eu o soltei Quando? 700 01:20:58,410 --> 01:21:01,410 A um tempo atr�s Voc� n�o conseguir� peg�-lo. 701 01:21:01,410 --> 01:21:03,110 OUIQO Quieta Jenny 702 01:21:03,110 --> 01:21:05,710 N�o entendo isso, Ben. A coisa certa seria continuar 703 01:21:05,710 --> 01:21:09,610 at� cruzar a fronteira do Estado. Eu pretendia fazer isso, Cas. 704 01:21:09,610 --> 01:21:14,410 Mas tive problemas. J� viram a pele de um le�o como essa? 705 01:21:17,010 --> 01:21:19,510 Voc� com certeza j� viu. Olhe isso, Cas. 706 01:21:19,510 --> 01:21:23,210 N�o me diga que este � o le�o que estava aterrorizando o vale 707 01:21:23,210 --> 01:21:26,410 N�o temos esse tipo de felino neste terra 708 01:21:26,410 --> 01:21:29,510 Ele tentou te pegar, Ben > N�o, mas tentou pegar o garanh�o. 709 01:21:29,510 --> 01:21:32,610 Quando cheguei a luta tinha acabado e o le�o estava morto. 710 01:21:32,610 --> 01:21:35,810 -O cavalo o matou? Voc� n�o v� buraco de bala, v�? 711 01:21:35,810 --> 01:21:38,110 N�o mas h� v�rias marcas de patas. 712 01:21:38,110 --> 01:21:41,910 Sabe, xerife, esse le�o matou muito animal por aqui. 713 01:21:41,910 --> 01:21:44,310 Ele quase me pegou um dia, n�o foi, Ben? 714 01:21:44,310 --> 01:21:49,210 Me parece que o povo deste condado deve agradecer aquele bronco. 715 01:21:49,910 --> 01:21:52,810 N�o, garoto. N�o. 716 01:21:53,810 --> 01:21:57,210 N�o sei como o povo do condado se sente, mas a lei e uma s�, 717 01:21:57,210 --> 01:21:59,210 n�o podemos fazer nada. 718 01:21:59,510 --> 01:22:02,410 H� algo que eu posso fazer sobre isso. 719 01:22:02,410 --> 01:22:06,710 Voc� n�o me entendeu, filho. A lei quer o cavalo do Tracy, n�o o seu. 720 01:22:06,710 --> 01:22:11,110 Este n�o � o cavalo dele. Ele est� a milhas de dist�ncia agora 721 01:22:11,110 --> 01:22:14,310 e nem mesmo um bom rastreador como o Britt poderia encontr�-lo. 722 01:22:14,310 --> 01:22:17,010 N�o � mesmo, Britt? -Sim xerife 723 01:22:17,010 --> 01:22:20,310 Voc� tem um �timo bronco. 724 01:22:20,910 --> 01:22:23,810 E n�o esque�a, voc� tem direito a recompensa de $500. 725 01:22:23,810 --> 01:22:25,710 Vamos, Britt. 726 01:22:30,910 --> 01:22:34,210 Ele sabe. -Claro que sabe. 727 01:22:36,210 --> 01:22:38,910 Voc� n�o devia ter me assustado desse jeito, filho. 728 01:22:38,910 --> 01:22:41,210 Vamos, Ben. Temos que ir para casa. 729 01:22:41,210 --> 01:22:45,310 -Voc� quer que eu v�? -Porque acha que me juntei a posse? 730 01:22:45,310 --> 01:22:46,160 Bem... Voc� n�o muda. 731 01:22:52,710 --> 01:22:56,410 Vamos, garoto. Ainda temos um lar. 732 01:22:59,110 --> 01:23:03,810 Viu, at� ele est� feliz por estar voltando para casa. 62375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.