All language subtitles for Who.Rules.the.World.S01E03.CHINESE.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,520 --> 00:01:44,800 Black Fox, 2 00:01:45,440 --> 00:01:47,200 what exactly are you up to? 3 00:01:47,280 --> 00:01:49,320 I thought we were going to work with the Qi family. 4 00:01:49,400 --> 00:01:51,240 Now, you taught Mr. Qi a lesson. 5 00:01:51,320 --> 00:01:52,400 What exactly are you thinking? 6 00:01:53,000 --> 00:01:54,120 The more powerful 7 00:01:54,200 --> 00:01:55,560 you are in cooperation, 8 00:01:56,560 --> 00:01:58,880 the more benefit you'll get. 9 00:02:04,280 --> 00:02:05,520 Father, hear me out. 10 00:02:05,600 --> 00:02:06,520 It's… 11 00:02:10,039 --> 00:02:10,880 Father. 12 00:02:10,960 --> 00:02:11,880 Out of everyone in Yu City, 13 00:02:12,760 --> 00:02:13,600 only the Shang family 14 00:02:13,680 --> 00:02:15,440 would dare rub us the wrong way. 15 00:02:16,040 --> 00:02:17,560 Not to mention it's a foreigner. 16 00:02:24,760 --> 00:02:25,920 You mentioned that 17 00:02:26,000 --> 00:02:28,240 the young man's maidservant 18 00:02:28,320 --> 00:02:29,480 managed to wound 19 00:02:30,160 --> 00:02:32,080 Zhao Qinghou in a single strike. 20 00:02:32,600 --> 00:02:34,080 He was crushed to a pulp! 21 00:02:38,640 --> 00:02:41,800 Was there anything special about the young man's look? 22 00:02:43,560 --> 00:02:45,520 Aside from sharing my dashing good looks… 23 00:02:45,600 --> 00:02:46,960 Right! 24 00:02:47,040 --> 00:02:47,960 His aura. 25 00:02:48,560 --> 00:02:50,360 He seemed very classy and smart. 26 00:02:50,440 --> 00:02:52,640 He must be very fastidious. 27 00:02:54,040 --> 00:02:55,720 Was his maidservant 28 00:02:55,800 --> 00:02:58,360 a very carefree kind of girl? 29 00:02:59,440 --> 00:03:02,240 Father, how do you know she is the carefree kind of girl? 30 00:03:06,040 --> 00:03:07,640 Father, I have but one request. 31 00:03:07,720 --> 00:03:10,040 Buy me the horse, please. 32 00:03:12,160 --> 00:03:13,280 Father, look! 33 00:03:13,880 --> 00:03:15,400 This is it! This is the horse! 34 00:03:18,080 --> 00:03:20,120 This is the man, Father. He hit me! 35 00:03:20,200 --> 00:03:21,760 He's dressed in green, like a mung bean cake! 36 00:03:21,840 --> 00:03:23,240 Wait, you're wearing green as well. 37 00:03:24,560 --> 00:03:26,120 I am sorry. 38 00:03:26,720 --> 00:03:28,520 Please inform your master 39 00:03:28,600 --> 00:03:31,600 that Qi Yannian of Yu City and his wayward son are here 40 00:03:32,440 --> 00:03:33,960 to apologize. 41 00:03:34,040 --> 00:03:35,320 He knows you are coming. 42 00:03:35,400 --> 00:03:36,320 It seems 43 00:03:36,880 --> 00:03:38,400 you've made the right decision. 44 00:03:38,880 --> 00:03:39,800 Gentleman, 45 00:03:40,640 --> 00:03:42,520 I have a question. 46 00:03:42,600 --> 00:03:45,760 What if I made the wrong decision today? 47 00:03:46,320 --> 00:03:47,800 According to my young master, 48 00:03:47,880 --> 00:03:49,880 if the head of the Qi family was nothing but a fool, 49 00:03:50,440 --> 00:03:52,000 the family should be gone from Yu City. 50 00:03:52,080 --> 00:03:53,520 I dare you to say that again! 51 00:03:56,160 --> 00:03:57,200 Come in. 52 00:04:04,440 --> 00:04:06,720 I am Qi Yannian of Yu City. 53 00:04:06,800 --> 00:04:11,160 My son and I are here to apologize to you, Mr. Fengxi. 54 00:04:11,240 --> 00:04:13,800 Mr. Fengxi? 55 00:04:14,400 --> 00:04:15,480 You worthless child, 56 00:04:15,560 --> 00:04:16,480 kneel! 57 00:04:17,600 --> 00:04:19,360 My son is ignorant. 58 00:04:19,440 --> 00:04:22,040 I hope you have mercy on him, Mr. Fengxi. 59 00:04:25,880 --> 00:04:28,280 Qi Yannian. How is this a proper apology? 60 00:04:30,120 --> 00:04:32,360 To express my sincerity, 61 00:04:32,440 --> 00:04:34,240 I've brought you a gift. 62 00:04:35,160 --> 00:04:37,920 It's a third of the Qi family's wealth. 63 00:04:38,840 --> 00:04:39,760 But… 64 00:04:47,440 --> 00:04:49,080 Speak, what do you want? 65 00:04:49,640 --> 00:04:52,440 I have a humble request. 66 00:04:52,920 --> 00:04:55,520 There are two prominent families in Yu City, 67 00:04:55,600 --> 00:04:58,120 namely the Qi family and the Shang family. 68 00:04:58,920 --> 00:05:02,360 The Shang family has sided with the former chancellor of Shangzhou. 69 00:05:02,840 --> 00:05:05,600 They have a letter of sanction to sell salt. 70 00:05:06,480 --> 00:05:07,480 Over the past few years, 71 00:05:07,560 --> 00:05:09,640 they have been undermining me at every corner. 72 00:05:09,720 --> 00:05:12,520 I am hoping you can 73 00:05:13,080 --> 00:05:15,320 get the letter of sanction for me. 74 00:05:19,400 --> 00:05:23,880 I am willing to forgo a third of the Qi family's wealth. 75 00:05:24,440 --> 00:05:26,760 That is going to take a toll on my family's finances and power. 76 00:05:32,640 --> 00:05:33,960 Sir! 77 00:05:34,040 --> 00:05:36,560 Very well, name your price. 78 00:05:38,680 --> 00:05:39,680 I want half of it. 79 00:05:42,480 --> 00:05:43,360 Sir, 80 00:05:45,240 --> 00:05:46,920 so be it! 81 00:05:49,120 --> 00:05:50,720 If you want me to get the letter from the Shang family, 82 00:05:51,760 --> 00:05:52,920 I will need the information. 83 00:05:53,480 --> 00:05:54,480 The letter 84 00:05:54,960 --> 00:05:57,080 has been in possession of the head of the family, 85 00:05:57,160 --> 00:05:58,040 Shang Ye. 86 00:05:58,640 --> 00:06:00,120 On the third day of every month, 87 00:06:00,720 --> 00:06:02,560 he visits the Lifang Parlor. 88 00:06:03,160 --> 00:06:04,360 That's today! 89 00:06:05,440 --> 00:06:09,520 I look forward to hearing good news from you. 90 00:06:16,240 --> 00:06:17,960 Black Fox, 91 00:06:18,680 --> 00:06:20,880 you've impressed me. 92 00:06:20,960 --> 00:06:23,200 You found out where Shang Ye would be 93 00:06:23,280 --> 00:06:25,160 and robbed the Qi family of half their wealth. 94 00:06:26,000 --> 00:06:27,320 I prefer putting my mind to good use. 95 00:06:28,880 --> 00:06:29,760 You may go now. 96 00:06:30,240 --> 00:06:32,040 We'll head for the Lifang Parlor later. 97 00:06:38,480 --> 00:06:39,360 Sure. 98 00:06:46,600 --> 00:06:47,760 Sir, 99 00:06:47,840 --> 00:06:49,720 are we short on money? 100 00:06:51,360 --> 00:06:53,000 With you around? Always. 101 00:06:59,040 --> 00:07:01,440 LIFANG PARLOR, YU CITY 102 00:07:17,440 --> 00:07:19,400 If you're here for the girls, 103 00:07:19,480 --> 00:07:20,880 go to the first floor and feast your eyes. 104 00:07:20,960 --> 00:07:22,000 Why would you come here? 105 00:07:22,960 --> 00:07:25,440 A higher vantage point helps me find my target. 106 00:07:29,160 --> 00:07:30,000 Look. 107 00:07:30,480 --> 00:07:31,800 He's over there. 108 00:07:34,040 --> 00:07:35,040 Is that Shang Ye? 109 00:07:38,160 --> 00:07:40,440 HEAD OF THE SHANG FAMILY, SHANG YE 110 00:07:43,320 --> 00:07:45,000 That must be the Dance of Allure. 111 00:07:45,080 --> 00:07:47,560 That fair lady must be the Bewitcher. 112 00:07:49,680 --> 00:07:51,920 -Look at these thirsty men. -Pretty ladies. Good! 113 00:07:53,400 --> 00:07:54,480 Not all men 114 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 are as crude as them. 115 00:07:58,840 --> 00:07:59,680 I doubt 116 00:08:00,680 --> 00:08:02,160 you are not interested at all. 117 00:08:08,240 --> 00:08:09,680 Your face is turning red. 118 00:08:12,160 --> 00:08:13,320 It's burning up. 119 00:08:13,400 --> 00:08:14,840 Muscle contraction. 120 00:08:14,920 --> 00:08:15,840 Rapid breathing. 121 00:08:18,840 --> 00:08:19,840 A waste of my time. 122 00:08:31,120 --> 00:08:32,320 Did you see the dance? 123 00:08:33,159 --> 00:08:34,080 Yes. 124 00:08:34,799 --> 00:08:36,280 I've visited a brothel in the past. 125 00:08:36,880 --> 00:08:38,600 However, I've never seen anything 126 00:08:38,679 --> 00:08:39,919 like the dance they performed. 127 00:08:40,679 --> 00:08:43,120 I bet there aren't many places or things 128 00:08:43,200 --> 00:08:44,120 that you haven't tried, 129 00:08:44,200 --> 00:08:45,120 Bai Fengxi. 130 00:08:46,800 --> 00:08:47,800 Am I right? 131 00:08:47,880 --> 00:08:48,800 Black Fox, 132 00:08:49,840 --> 00:08:51,640 how are you any better? 133 00:08:52,880 --> 00:08:54,120 Look at those beauties. 134 00:08:54,200 --> 00:08:55,480 They look gorgeous in red. 135 00:08:56,080 --> 00:08:57,760 They dance like a blooming peony, 136 00:08:57,840 --> 00:08:59,440 alluring and bewitching, 137 00:08:59,520 --> 00:09:01,120 and winning every man's heart. 138 00:09:03,920 --> 00:09:05,040 Mr. Shang. 139 00:09:05,120 --> 00:09:07,000 Please come with me to the side chamber. 140 00:09:07,080 --> 00:09:09,360 Ms. Hong Luo will be with you soon. 141 00:09:11,880 --> 00:09:18,040 -Good! -Good! 142 00:09:19,120 --> 00:09:20,440 Are your eyes opened? 143 00:09:31,280 --> 00:09:32,720 You're quite a gentleman. 144 00:09:37,040 --> 00:09:37,960 Put that on. 145 00:09:40,240 --> 00:09:41,360 Why? 146 00:09:41,960 --> 00:09:42,840 You're going to dance. 147 00:09:44,520 --> 00:09:45,360 Why am I dancing? 148 00:09:45,880 --> 00:09:47,720 Aren't you investigating the Soultaker Sect? 149 00:09:47,800 --> 00:09:49,480 Shang Ye is your lead. 150 00:09:50,080 --> 00:09:51,840 Put it on. Be quick. 151 00:09:54,000 --> 00:09:55,160 Black Fox. 152 00:09:55,240 --> 00:09:57,800 If you want me to perform their dance from earlier, 153 00:09:57,880 --> 00:09:59,240 well, I can't. 154 00:10:01,000 --> 00:10:02,560 You know how the Soultaker Sect operates. 155 00:10:03,160 --> 00:10:04,400 Every time we caught someone, 156 00:10:04,480 --> 00:10:05,880 they committed suicide by taking poison. 157 00:10:05,960 --> 00:10:07,040 They refuse to say anything. 158 00:10:07,120 --> 00:10:08,600 I need you to charm him 159 00:10:08,680 --> 00:10:10,440 so he tells you the secrets of the Soultaker Sect 160 00:10:10,520 --> 00:10:12,040 without even realizing it. 161 00:10:12,120 --> 00:10:15,200 Otherwise, you might never find those from the Soultaker Sect. 162 00:10:16,720 --> 00:10:18,480 Remember, make sure he shows you 163 00:10:18,560 --> 00:10:20,200 the permit for selling salt. 164 00:10:22,160 --> 00:10:23,720 As for the dance, 165 00:10:24,320 --> 00:10:25,880 we both know if you can perform it. 166 00:10:25,960 --> 00:10:28,200 Bai Fengxi remembers everything she sees. 167 00:10:28,920 --> 00:10:30,160 This dance is merely… 168 00:10:30,240 --> 00:10:32,120 Curse you, Black Fox-- 169 00:10:34,800 --> 00:10:36,640 The man in the next room is getting impatient. 170 00:10:48,880 --> 00:10:50,160 An exotic dance? 171 00:10:50,240 --> 00:10:52,120 I've never tried it before. 172 00:10:52,680 --> 00:10:55,400 Since I'm only doing it once in my entire life, 173 00:10:55,480 --> 00:10:57,480 I'll do it to perfection. 174 00:10:57,560 --> 00:11:00,400 My performance will be flawless. 175 00:11:08,680 --> 00:11:10,200 What is taking her so long? 176 00:11:10,280 --> 00:11:11,960 -Go and check on her. -Yes. 177 00:11:12,040 --> 00:11:14,280 Ms. Hong Luo arrives! 178 00:11:22,240 --> 00:11:26,240 Mr. Shang, do you want the servants to see me dance? 179 00:11:28,080 --> 00:11:30,040 Both of you, leave us. 180 00:11:30,680 --> 00:11:31,600 -Yes. -Yes. 181 00:11:33,200 --> 00:11:36,040 Black Fox clearly had a way to get the information he sought, 182 00:11:36,120 --> 00:11:37,680 but he sent me to dance for this man. 183 00:11:37,760 --> 00:11:38,680 Curse him. 184 00:12:23,840 --> 00:12:25,040 Stop. 185 00:12:26,600 --> 00:12:27,440 All right. 186 00:12:29,080 --> 00:12:30,560 You can stop dancing now. 187 00:12:30,640 --> 00:12:32,320 I've waited long enough. 188 00:12:32,400 --> 00:12:34,720 Mr. Shang, don't be so hasty. 189 00:12:34,800 --> 00:12:38,360 Young Master Qi watched me perform the entire dance. 190 00:12:38,920 --> 00:12:40,080 Are you saying 191 00:12:40,160 --> 00:12:42,520 my dance is not good enough for you? 192 00:12:42,600 --> 00:12:44,720 No, your dance is great. 193 00:12:44,800 --> 00:12:46,880 But more importantly, I am just… 194 00:12:48,240 --> 00:12:50,560 Why can't you do as Young Master Qi did? 195 00:12:51,520 --> 00:12:54,240 Just sit tight and enjoy my dance. 196 00:12:54,320 --> 00:12:55,840 Young Master Qi was very pleased 197 00:12:55,920 --> 00:12:59,160 with my dance after he watched it. 198 00:12:59,800 --> 00:13:02,720 Enough about the man from Qi family. 199 00:13:02,800 --> 00:13:05,640 What's so great about them? 200 00:13:05,720 --> 00:13:06,920 Listen up. 201 00:13:07,000 --> 00:13:09,280 The Qi family will meet their demise soon. 202 00:13:09,360 --> 00:13:10,560 Demise? 203 00:13:12,320 --> 00:13:13,600 What do you mean? 204 00:13:14,200 --> 00:13:15,480 I hope you're not just bluffing. 205 00:13:16,080 --> 00:13:17,360 Me? Bluffing? 206 00:13:18,640 --> 00:13:20,040 Let me show you something. 207 00:13:24,840 --> 00:13:25,800 See this? 208 00:13:25,880 --> 00:13:28,440 This is the permit to sell salt in Shangzhou. 209 00:13:28,520 --> 00:13:29,640 With this document, 210 00:13:30,520 --> 00:13:34,240 the Shang family will become richer with each passing day! 211 00:13:35,320 --> 00:13:39,240 The Qi family can't do anything about it. 212 00:13:40,160 --> 00:13:41,880 But still, 213 00:13:41,960 --> 00:13:43,800 the Qi family is second only to you in Yu City. 214 00:13:46,800 --> 00:13:47,840 There's more. 215 00:13:47,920 --> 00:13:50,000 I have someone to back me up. 216 00:13:53,040 --> 00:13:54,120 Who is it? 217 00:13:55,200 --> 00:13:57,120 The Soultaker Sect. 218 00:13:57,200 --> 00:13:59,600 We share a very close connection and… 219 00:14:04,520 --> 00:14:06,160 You're pretty quick. 220 00:14:07,760 --> 00:14:09,960 This is the so-called richest man in Shangzhou? 221 00:14:16,520 --> 00:14:18,080 I've never seen you in this appearance. 222 00:14:20,080 --> 00:14:23,160 -I never thought… -That I am a beauty of unmatched charm? 223 00:14:23,760 --> 00:14:24,960 Isn't that so? 224 00:14:32,920 --> 00:14:33,800 Sir. 225 00:14:42,200 --> 00:14:43,120 Sir. 226 00:14:44,040 --> 00:14:45,680 Is my beauty enough 227 00:14:45,760 --> 00:14:47,520 to catch your attention? 228 00:14:49,280 --> 00:14:52,200 Gorgeous as a blooming blossom, fair as a flowing brook. 229 00:15:12,400 --> 00:15:13,800 Who are you? 230 00:15:17,720 --> 00:15:18,920 You're in no place to ask questions. 231 00:15:19,000 --> 00:15:20,440 Answer my questions. 232 00:15:20,520 --> 00:15:21,720 Where is the Soultaker Sect? 233 00:15:25,320 --> 00:15:27,040 You are only a businessman. 234 00:15:27,120 --> 00:15:29,320 Why would you work with them? 235 00:15:30,120 --> 00:15:31,040 Answer me. 236 00:15:35,160 --> 00:15:36,320 Shang Ye. 237 00:15:36,400 --> 00:15:38,000 I'm not a merciful person. 238 00:15:38,080 --> 00:15:39,000 To get what I want, 239 00:15:40,000 --> 00:15:41,800 I resort to gruesome methods. 240 00:15:42,360 --> 00:15:43,800 Have you heard of 241 00:15:43,880 --> 00:15:45,480 Devourment by Ants? 242 00:15:49,520 --> 00:15:50,560 No! 243 00:15:50,640 --> 00:15:51,640 Stop. 244 00:15:51,720 --> 00:15:52,560 Kill me if you want. 245 00:15:52,640 --> 00:15:54,040 Shang Ye. 246 00:15:54,760 --> 00:15:56,840 Black Fox here doesn't mind taking lives. 247 00:15:56,920 --> 00:15:57,800 Do not provoke him. 248 00:15:57,880 --> 00:15:59,000 I understand your concerns. 249 00:15:59,600 --> 00:16:01,560 You fear they may come after you. 250 00:16:01,640 --> 00:16:04,080 But if you help us, the sect will perish. 251 00:16:04,160 --> 00:16:05,880 Give it some thought. 252 00:16:09,200 --> 00:16:12,520 There is a division of the Soultaker Sect here in Yu City. 253 00:16:12,600 --> 00:16:15,800 But I can't explain the location clearly in a few words. 254 00:16:15,880 --> 00:16:17,080 I can draw you a map. 255 00:16:17,960 --> 00:16:19,040 Very well. 256 00:16:26,720 --> 00:16:27,680 Go after him. 257 00:16:27,760 --> 00:16:30,560 -You learned well. -Following the track. You taught me that. 258 00:16:57,480 --> 00:16:58,400 Zhong Li, 259 00:16:59,480 --> 00:17:01,720 is Feng going to be all right? 260 00:17:02,760 --> 00:17:03,840 Don't worry, Young Master Han. 261 00:17:03,920 --> 00:17:05,599 My young master is with her. She will be safe. 262 00:17:07,200 --> 00:17:09,760 She doesn't need your young master's protection. 263 00:17:12,119 --> 00:17:13,520 Young Master Han, it's bedtime. 264 00:17:13,599 --> 00:17:14,520 When you wake up, 265 00:17:14,599 --> 00:17:16,280 they will already be back. 266 00:17:18,760 --> 00:17:20,359 It's still too early for bedtime. 267 00:17:20,440 --> 00:17:22,640 Sleep soundly and worry about nothing. 268 00:17:23,119 --> 00:17:24,200 Fine. 269 00:17:42,840 --> 00:17:43,680 This is it. 270 00:17:43,760 --> 00:17:46,280 I bet the members of the Soultaker Sect are ready for us. 271 00:17:47,400 --> 00:17:49,680 Remember, follow my lead. 272 00:17:50,280 --> 00:17:51,440 Do not… 273 00:17:53,680 --> 00:17:54,800 Do not be reckless. 274 00:18:14,600 --> 00:18:16,240 There are eight of them this time. 275 00:18:19,520 --> 00:18:22,400 This is their hidden formation, the Octo-Ghost Soul Formation. 276 00:19:08,080 --> 00:19:09,800 Hold your breath. It's poison gas. 277 00:19:12,440 --> 00:19:14,640 Go back and detoxify. I'll go after him. 278 00:19:25,000 --> 00:19:27,040 The enemies have paid for attacking the Yu City hideout. 279 00:19:27,120 --> 00:19:28,160 Wang Hai. 280 00:19:28,240 --> 00:19:30,760 Young Master has ordered you to rebuild the Yu City hideout. 281 00:19:31,440 --> 00:19:32,280 Yes. 282 00:19:45,080 --> 00:19:46,080 Are you healed? 283 00:19:47,160 --> 00:19:48,640 I adjusted my qi flow. 284 00:19:48,720 --> 00:19:49,840 Where is he? 285 00:19:50,600 --> 00:19:51,520 He got away. 286 00:19:55,000 --> 00:19:56,200 Don't be frustrated. 287 00:19:56,280 --> 00:19:57,760 We each have different strengths. 288 00:19:57,840 --> 00:19:59,560 Maybe he's just good at escaping. 289 00:20:00,480 --> 00:20:01,760 Have you found anything about the sect? 290 00:20:05,920 --> 00:20:07,440 He dropped this. 291 00:20:12,280 --> 00:20:14,240 This pattern seems peculiar. 292 00:20:15,320 --> 00:20:18,000 Don't you know what it is? 293 00:20:18,840 --> 00:20:20,000 No. 294 00:20:23,360 --> 00:20:24,640 What a shame. 295 00:20:33,280 --> 00:20:35,080 Are you going to ask for another thousand pieces of gold? 296 00:20:37,200 --> 00:20:38,720 You don't have a choice here. 297 00:20:39,400 --> 00:20:40,240 Say it now. 298 00:20:42,440 --> 00:20:44,560 Or I'm going to tear it into pieces. 299 00:20:51,760 --> 00:20:53,040 Don't you think 300 00:20:53,960 --> 00:20:56,200 we are very much the same as that pattern? 301 00:21:00,000 --> 00:21:01,720 It's called The Locust and Cricket. 302 00:21:02,240 --> 00:21:03,960 These two beasts look similar 303 00:21:05,600 --> 00:21:07,160 and are inseparable. 304 00:21:11,000 --> 00:21:12,560 The Locust and Cricket? 305 00:21:14,200 --> 00:21:15,240 What's the story behind it? 306 00:21:18,960 --> 00:21:19,880 I don't know either. 307 00:21:20,960 --> 00:21:23,240 But I do know it's powerful enough 308 00:21:23,320 --> 00:21:26,520 to bend the knees of the richest man in Yu City. 309 00:21:28,160 --> 00:21:29,240 Whatever it is, 310 00:21:29,800 --> 00:21:31,040 I'll get to the bottom of it. 311 00:21:33,760 --> 00:21:35,600 The Locust and Cricket… 312 00:21:39,040 --> 00:21:40,520 It's over for the time being. 313 00:21:41,240 --> 00:21:43,800 The Soultaker Sect won't show up for some time. 314 00:21:43,880 --> 00:21:45,280 Where are you going next? 315 00:21:45,360 --> 00:21:47,280 I'm taking Pu'er back to the Tianshuang Sect. 316 00:21:48,680 --> 00:21:50,240 I should start packing now. 317 00:21:57,400 --> 00:22:00,520 YU CITY, SHANGZHOU 318 00:22:01,600 --> 00:22:02,600 All right. 319 00:22:02,680 --> 00:22:03,800 We finally have food! 320 00:22:04,280 --> 00:22:05,880 -It's still steaming. -Next. 321 00:22:05,960 --> 00:22:07,560 -Hold the food. -Sir, 322 00:22:08,080 --> 00:22:09,360 what happened here? 323 00:22:09,440 --> 00:22:11,880 A fire broke out at the Shang family's house. 324 00:22:11,960 --> 00:22:13,280 The house was burned to the ground. 325 00:22:13,360 --> 00:22:14,640 The fire took the street too. 326 00:22:14,720 --> 00:22:16,160 Many have lost their homes. 327 00:22:16,240 --> 00:22:18,360 They are giving out food. I'll have a look. 328 00:22:18,440 --> 00:22:19,560 Go ahead. 329 00:22:21,640 --> 00:22:22,920 -Next. -Thank you. 330 00:22:23,960 --> 00:22:25,560 It's Mr. Feng! 331 00:22:29,440 --> 00:22:30,800 Let's go. 332 00:22:49,000 --> 00:22:50,040 Speak. 333 00:22:50,120 --> 00:22:51,520 What are you up to this time? 334 00:22:51,600 --> 00:22:53,360 You have a prejudice against me. 335 00:22:53,880 --> 00:22:56,240 A fire burned the Shang's residence to the ground. 336 00:22:56,960 --> 00:22:58,080 Shang Ye burned himself to death. 337 00:22:59,160 --> 00:23:00,040 A fire broke out 338 00:23:00,120 --> 00:23:01,800 and his wealth was burnt to the ground, 339 00:23:01,880 --> 00:23:04,720 but he didn't commit suicide. 340 00:23:04,800 --> 00:23:06,120 Shang Ye ran away. 341 00:23:07,760 --> 00:23:09,440 Businessmen are cunning. 342 00:23:10,000 --> 00:23:11,520 That's true enough about him. 343 00:23:12,000 --> 00:23:13,720 Shang Ye is very decisive. 344 00:23:13,800 --> 00:23:14,720 His action was swift. 345 00:23:14,800 --> 00:23:16,240 He took his family with him. 346 00:23:16,320 --> 00:23:17,560 At least he's not heartless. 347 00:23:17,640 --> 00:23:19,800 He gave up his wealth as if it was nothing. 348 00:23:19,880 --> 00:23:21,440 I'll applaud his resolve. 349 00:23:22,040 --> 00:23:23,320 You seem to know a lot. 350 00:23:23,400 --> 00:23:24,360 Did you see it? 351 00:23:24,960 --> 00:23:25,880 Of course. 352 00:23:28,720 --> 00:23:30,240 I should have known. 353 00:23:30,320 --> 00:23:31,720 You do everything 354 00:23:31,800 --> 00:23:33,520 for a certain purpose. 355 00:23:33,600 --> 00:23:36,000 You never miss any details. 356 00:23:36,720 --> 00:23:38,000 I should have been more careful. 357 00:23:38,960 --> 00:23:39,960 If I didn't do it, 358 00:23:40,040 --> 00:23:42,720 I wouldn't be the Hei Fengxi you knew. 359 00:23:42,800 --> 00:23:44,320 Judging by that tone, 360 00:23:44,960 --> 00:23:46,200 the Shang family's wealth 361 00:23:46,920 --> 00:23:48,640 is in your pocket now, 362 00:23:48,720 --> 00:23:49,800 along with the Qi family's. 363 00:23:49,880 --> 00:23:51,560 Well played, Black Fox. 364 00:23:52,400 --> 00:23:54,320 You then used the money for charity 365 00:23:54,400 --> 00:23:56,080 and earned the title of a philanthropist. 366 00:23:57,640 --> 00:23:59,160 You got the money and fame. 367 00:24:01,440 --> 00:24:04,120 You are nothing more than a scheming, cunning, evil, 368 00:24:04,200 --> 00:24:05,680 and selfish animal. 369 00:24:05,760 --> 00:24:08,120 Why are you still sung as a hero? 370 00:24:08,200 --> 00:24:10,800 I wonder if people are thinking straight. 371 00:24:10,880 --> 00:24:13,480 I've never called myself honorable and of justice. 372 00:24:13,560 --> 00:24:15,240 But people celebrate your deeds. 373 00:24:15,320 --> 00:24:17,880 You chose money over people. 374 00:24:17,960 --> 00:24:20,440 You could have saved everyone from the fire. 375 00:24:20,520 --> 00:24:22,320 You let them die just so you can plunder 376 00:24:22,400 --> 00:24:23,520 the treasures… 377 00:24:27,280 --> 00:24:29,040 Those guards from that night… 378 00:24:29,600 --> 00:24:33,280 Mr. Shang, do you want the servants to see me dance? 379 00:24:33,360 --> 00:24:35,080 Both of you, leave us. 380 00:24:35,680 --> 00:24:36,840 -Yes. -Yes. 381 00:24:39,840 --> 00:24:43,640 -Take more. You must be hungry. -Black Fox saved those guards. 382 00:24:48,200 --> 00:24:49,280 Well? Don't stop now. 383 00:24:49,960 --> 00:24:51,920 Aren't you calling me a heartless wretch? 384 00:24:53,800 --> 00:24:56,160 Did you save those guards? 385 00:25:04,760 --> 00:25:05,880 This is a farewell for us. 386 00:25:05,960 --> 00:25:07,080 I hope we don't meet again. 387 00:25:18,600 --> 00:25:19,640 Curse that Black Fox. 388 00:25:20,360 --> 00:25:21,760 He must have thought 389 00:25:21,840 --> 00:25:23,560 I was a fool just now. 390 00:25:29,920 --> 00:25:31,200 You don't have money with you. 391 00:25:31,280 --> 00:25:33,000 -Do you need help? -Never mind. 392 00:25:34,080 --> 00:25:35,280 I'm not like you. 393 00:25:35,360 --> 00:25:36,680 I don't need a lot of money with me. 394 00:25:39,520 --> 00:25:40,440 About just now… 395 00:25:40,520 --> 00:25:41,440 I forgive you. 396 00:25:45,680 --> 00:25:46,560 I… 397 00:25:49,040 --> 00:25:50,520 This bird is hurt. 398 00:26:00,040 --> 00:26:01,760 Look, there is another one. 399 00:26:01,840 --> 00:26:02,760 Another? 400 00:26:03,360 --> 00:26:04,760 A black bird and a white bird. 401 00:26:05,640 --> 00:26:07,120 How did they get hurt? 402 00:26:17,960 --> 00:26:18,920 What? 403 00:26:19,000 --> 00:26:19,960 One for each. 404 00:26:20,040 --> 00:26:21,240 Black and white. 405 00:26:21,800 --> 00:26:23,320 I don't keep pets. 406 00:26:24,560 --> 00:26:25,680 They are both hurt. 407 00:26:26,280 --> 00:26:27,480 If we don't take care of them, 408 00:26:27,560 --> 00:26:29,080 they will die. 409 00:26:29,160 --> 00:26:30,880 That is their destiny. 410 00:26:31,960 --> 00:26:33,240 Fine. 411 00:26:34,080 --> 00:26:35,320 I'll keep both of them. 412 00:26:35,400 --> 00:26:38,280 Someone as privileged as you will never understand 413 00:26:38,360 --> 00:26:40,000 what it's like to have no mother. 414 00:26:40,080 --> 00:26:41,160 Let's go. 415 00:26:41,640 --> 00:26:43,000 I do know. 416 00:26:43,960 --> 00:26:45,040 I lost my mother 417 00:26:46,080 --> 00:26:47,120 when I was very young. 418 00:26:50,560 --> 00:26:52,920 -Sorry, Black Fox. I… -Never mind. 419 00:26:53,520 --> 00:26:54,840 This is where we part. 420 00:26:54,920 --> 00:26:56,360 I will look after the bird. 421 00:26:56,960 --> 00:26:58,120 Take care. 422 00:26:58,640 --> 00:26:59,520 May we meet again. 423 00:27:14,240 --> 00:27:15,280 Goodbye. 424 00:27:16,360 --> 00:27:17,720 I hope we don't meet again. 425 00:27:21,480 --> 00:27:22,440 Let's go. 426 00:27:26,080 --> 00:27:28,440 TAI TOWN, SHANGZHOU 427 00:27:35,760 --> 00:27:37,280 We're finally in Tai Town. 428 00:27:37,360 --> 00:27:40,680 Feng, are we almost at the Tianshuang Sect? 429 00:27:40,760 --> 00:27:43,920 We still need to go over a mountain. 430 00:27:44,000 --> 00:27:45,920 You must be hungry. Let's get you some food. 431 00:27:46,000 --> 00:27:48,120 Feng, do you have money? 432 00:27:49,320 --> 00:27:51,320 I lead a frugal lifestyle. 433 00:27:51,400 --> 00:27:52,320 We still have one silver leaf. 434 00:27:54,400 --> 00:27:56,400 You call that frugal? 435 00:27:56,480 --> 00:27:58,240 Why did I even follow you? 436 00:27:58,320 --> 00:28:00,840 This is the first wrong decision in my life. 437 00:28:00,920 --> 00:28:03,280 We can barely make ends meet. 438 00:28:03,360 --> 00:28:05,520 Sometimes, you don't even pay for the meals. 439 00:28:05,600 --> 00:28:07,000 -But I… -Not paying for meals? 440 00:28:08,120 --> 00:28:09,760 -It's horrible to starve a kid. -Keep it down. 441 00:28:09,840 --> 00:28:10,840 Why should I? 442 00:28:10,920 --> 00:28:12,520 I'll talk as loud as I want! 443 00:28:12,600 --> 00:28:14,680 -We foraged fruits from the wild -I… 444 00:28:14,760 --> 00:28:17,080 -and drank muddy water. -We had no choice. 445 00:28:17,160 --> 00:28:19,800 We either spend the night under a stranger's roof 446 00:28:19,880 --> 00:28:20,800 or hanging on a tree! 447 00:28:20,880 --> 00:28:23,200 We even stayed in a rundown temple. 448 00:28:23,280 --> 00:28:25,400 We barely had any shelter. I've never had a decent day. 449 00:28:25,480 --> 00:28:29,240 Why is the famous Bai Fengxi flat broken? 450 00:28:30,200 --> 00:28:33,600 I thought people like you were respected and loaded with money. 451 00:28:34,880 --> 00:28:37,120 I should have followed Hei Fengxi. 452 00:28:37,200 --> 00:28:38,880 Even if I was sold off, 453 00:28:38,960 --> 00:28:40,120 I'd get some decent meals 454 00:28:40,200 --> 00:28:41,800 and have some sound sleep. 455 00:28:42,800 --> 00:28:44,000 How about this? 456 00:28:44,080 --> 00:28:45,200 I'll use this silver leaf 457 00:28:45,280 --> 00:28:46,920 to buy as much food as you want. 458 00:28:47,000 --> 00:28:48,160 That's more like it. 459 00:28:48,240 --> 00:28:49,400 Let's go. 460 00:28:49,480 --> 00:28:50,960 I'm the better choice, right? 461 00:28:52,280 --> 00:28:53,360 -Sit here. -All right. 462 00:28:54,600 --> 00:28:56,080 May I take your order? 463 00:28:57,400 --> 00:28:58,600 Two bowls of noodles. 464 00:28:58,680 --> 00:29:00,120 With some vinegar and seasoning. 465 00:29:00,200 --> 00:29:01,440 -All right. -Thank you. 466 00:29:06,120 --> 00:29:07,040 Let's go. 467 00:29:14,680 --> 00:29:15,720 Sir, 468 00:29:16,240 --> 00:29:17,480 where are they coming from? 469 00:29:18,400 --> 00:29:19,600 You mean the refugees? 470 00:29:20,160 --> 00:29:21,840 They are from Luo City of the Ten Cities of Qiyun. 471 00:29:22,320 --> 00:29:23,720 Ten Cities of Qiyun? 472 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 Isn't that under the jurisdiction of the Imperial Family? 473 00:29:26,600 --> 00:29:28,800 Troops from Shangzhou are being sent to Luo City. 474 00:29:28,880 --> 00:29:30,480 These people ran as hard as they could 475 00:29:30,560 --> 00:29:32,040 to reach here. 476 00:29:32,120 --> 00:29:33,840 Shangzhou's troops are attacking the Imperial Family? 477 00:29:33,920 --> 00:29:35,360 How is this happening? 478 00:29:37,880 --> 00:29:40,240 The Emperor lost the Empyrean Token. 479 00:29:40,800 --> 00:29:42,920 The forces in Shangzhou must want to seize the throne. 480 00:29:43,000 --> 00:29:44,560 That's why they mobilized the troops. 481 00:29:45,240 --> 00:29:47,560 If the Empyrean Token caused this, 482 00:29:47,640 --> 00:29:49,720 worse battles would come to pass. 483 00:29:51,640 --> 00:29:52,560 Sit down. 484 00:29:55,160 --> 00:29:56,000 It's been a month. 485 00:29:56,480 --> 00:29:58,160 More refugees are pouring in. 486 00:29:58,240 --> 00:30:00,720 The bun stall owner and I could offer some help at first. 487 00:30:00,800 --> 00:30:03,120 But right now, we barely have enough food ourselves. 488 00:30:03,720 --> 00:30:04,960 Here, 489 00:30:05,040 --> 00:30:06,040 your noodles are ready. 490 00:30:09,320 --> 00:30:10,360 Son, quick! 491 00:30:10,920 --> 00:30:12,080 Get the meat buns! Go! 492 00:30:12,160 --> 00:30:13,640 Sir, please help us! 493 00:30:13,720 --> 00:30:14,840 Spare the children some food. 494 00:30:14,920 --> 00:30:16,880 -Please, my child is starving to death! -We don't have any. 495 00:30:16,960 --> 00:30:18,000 Stop pushing! 496 00:30:20,160 --> 00:30:21,160 Sir! 497 00:30:21,240 --> 00:30:22,360 What are you doing? 498 00:30:24,000 --> 00:30:25,640 -My son! Are you hurt? -Mother! 499 00:30:26,400 --> 00:30:28,040 Get up, madam. 500 00:30:28,640 --> 00:30:30,240 Thank you, miss. 501 00:30:30,320 --> 00:30:31,360 -You are a good person. -Get up. 502 00:30:31,440 --> 00:30:32,920 -Do a good deed. -Here. Get up. 503 00:30:33,000 --> 00:30:34,720 Please spare us some food. 504 00:30:34,800 --> 00:30:35,640 Sir. 505 00:30:35,720 --> 00:30:37,080 -Yes. -Get them as many buns as I can pay 506 00:30:37,160 --> 00:30:38,080 with this silver leaf. 507 00:30:38,600 --> 00:30:40,480 -Thank you! -Sure. 508 00:30:40,560 --> 00:30:42,200 -Come here! -Thank you! 509 00:30:42,280 --> 00:30:44,360 -There is food here! -Everyone, line up! 510 00:30:45,120 --> 00:30:46,520 -Line up! Stop pushing! -Feng. 511 00:30:47,720 --> 00:30:48,920 -You'll get your food. -Stop pushing. 512 00:30:49,000 --> 00:30:49,920 Thank you. 513 00:30:50,640 --> 00:30:51,520 Let's go. 514 00:30:52,320 --> 00:30:53,240 We used up our money. 515 00:30:54,640 --> 00:30:55,480 It's all right. 516 00:30:55,560 --> 00:30:57,120 I know you will figure something out. 517 00:30:58,880 --> 00:31:00,040 There are fruits in the wild. 518 00:31:00,120 --> 00:31:01,040 I'll get you some. 519 00:31:09,080 --> 00:31:10,120 Sir, 520 00:31:10,200 --> 00:31:11,800 the border of Luo City is up ahead. 521 00:31:11,880 --> 00:31:14,280 We've seen many refugees along the way. 522 00:31:14,360 --> 00:31:15,840 The fights in Luo City are escalating. 523 00:31:15,920 --> 00:31:17,520 Should we make a detour? 524 00:31:17,600 --> 00:31:20,080 That will take us another day. 525 00:31:20,920 --> 00:31:22,400 I don't want trouble back at home. 526 00:31:22,880 --> 00:31:24,480 We should pass through Luo City. 527 00:31:24,560 --> 00:31:26,160 Your concern is not with the schedule. 528 00:31:26,760 --> 00:31:28,560 We've helped plenty of refugees along the way. 529 00:31:29,120 --> 00:31:30,120 Your goal 530 00:31:30,200 --> 00:31:31,920 is to save more people. 531 00:31:32,880 --> 00:31:34,240 Given the circumstances, 532 00:31:34,320 --> 00:31:35,720 we can't save Luo City. 533 00:31:35,800 --> 00:31:37,760 If Shangzhou manages to seize Luo City, 534 00:31:37,840 --> 00:31:39,160 all hell breaks loose. 535 00:31:39,760 --> 00:31:40,840 The situation is bad, 536 00:31:40,920 --> 00:31:42,480 but it's not the worst. 537 00:31:43,200 --> 00:31:44,920 The Lord of Shangzhou is a fool. 538 00:31:45,000 --> 00:31:46,720 Challenging the Imperial Family's patience 539 00:31:48,280 --> 00:31:49,440 is a foolish move. 540 00:31:52,320 --> 00:31:54,200 I will not let this fool 541 00:31:55,080 --> 00:31:56,560 ruin the world. 542 00:32:03,040 --> 00:32:04,200 Pu'er, 543 00:32:04,280 --> 00:32:05,880 you're around seven years old, 544 00:32:05,960 --> 00:32:07,400 not 70 years old. 545 00:32:07,480 --> 00:32:09,680 You walk like an old man. You're so slow. 546 00:32:11,160 --> 00:32:12,440 Feng, you lied to me again. 547 00:32:12,920 --> 00:32:14,160 I didn't lie to you. 548 00:32:14,240 --> 00:32:18,280 I told you, after Tai Town, we still have to go over a mountain. 549 00:32:18,360 --> 00:32:19,240 Let's go. 550 00:32:19,320 --> 00:32:21,560 You didn't mention how tall the mountain was. 551 00:32:21,640 --> 00:32:25,280 I'm starving, thirsty, and tired. I'm too tired to walk. 552 00:32:26,360 --> 00:32:27,320 You can't move at all? 553 00:32:28,120 --> 00:32:28,960 I can't move at all. 554 00:32:30,040 --> 00:32:31,040 Fine. 555 00:32:31,120 --> 00:32:32,720 I'll find you some food. 556 00:32:32,800 --> 00:32:34,240 Stay here. Don't go anywhere. 557 00:32:35,800 --> 00:32:36,880 Gather some firewood. 558 00:32:36,960 --> 00:32:38,680 Nothing comes free in this world. 559 00:32:38,760 --> 00:32:39,640 Fine. 560 00:32:41,480 --> 00:32:42,640 LUO CITY OF DADONG EMPIRE 561 00:32:46,040 --> 00:32:48,040 SHANG 562 00:32:48,120 --> 00:32:50,920 LUO CITY 563 00:32:55,400 --> 00:32:56,880 Tell your governor 564 00:32:57,920 --> 00:32:59,880 it would be wise to open the gate now. 565 00:32:59,960 --> 00:33:02,400 Otherwise, I'll have his blood as a tribute to our flag 566 00:33:02,960 --> 00:33:04,320 after we seize the city! 567 00:33:04,840 --> 00:33:07,480 Relay every word of my message 568 00:33:07,560 --> 00:33:09,120 to your governor! 569 00:33:09,200 --> 00:33:10,120 MAP OF DADONG 570 00:33:10,200 --> 00:33:11,840 Based on what you say, 571 00:33:11,920 --> 00:33:14,640 this is a battle we cannot win. 572 00:33:15,160 --> 00:33:16,840 The Lord of Shangzhou sent 10,000 soldiers here. 573 00:33:16,920 --> 00:33:19,160 There are only 3,000 soldiers in this city. 574 00:33:19,760 --> 00:33:21,160 Even if we tried our best, 575 00:33:21,720 --> 00:33:22,720 it would be hard to defeat them. 576 00:33:23,480 --> 00:33:25,600 The Empyrean Token is lost. 577 00:33:26,200 --> 00:33:27,960 The Six States are eager to take the throne. 578 00:33:28,040 --> 00:33:30,800 I knew this day would come. 579 00:33:30,880 --> 00:33:31,760 I just didn't think 580 00:33:32,320 --> 00:33:33,880 it'd come so soon. 581 00:33:36,720 --> 00:33:38,480 We can neither escape 582 00:33:39,560 --> 00:33:41,280 nor surrender. 583 00:33:47,640 --> 00:33:50,400 I've dispatched men to the Imperial City. 584 00:33:51,000 --> 00:33:52,160 We must endure as best as we can 585 00:33:52,240 --> 00:33:54,400 until reinforcements from the Imperial City arrive. 586 00:33:54,480 --> 00:33:56,000 What reinforcements can they offer? 587 00:33:56,840 --> 00:33:59,440 General Dong Shufang only has 20,000 imperial guards. 588 00:33:59,520 --> 00:34:01,360 They will never come to Luo City. 589 00:34:01,920 --> 00:34:03,960 Even if we must die, 590 00:34:04,440 --> 00:34:05,960 we must defend this place. 591 00:34:06,640 --> 00:34:09,199 If we didn't, history would remember us 592 00:34:09,280 --> 00:34:12,159 as officers who ran away to save our own necks. 593 00:34:13,760 --> 00:34:15,639 Sir, someone wants to see you. 594 00:34:15,719 --> 00:34:17,840 Another big shot from the city 595 00:34:17,920 --> 00:34:19,480 wants me to open the gate? 596 00:34:19,560 --> 00:34:20,840 Tell them 597 00:34:20,920 --> 00:34:23,199 I will release the people of this city, 598 00:34:23,280 --> 00:34:24,199 but the big shots 599 00:34:24,800 --> 00:34:27,120 are staying here with me. 600 00:34:27,600 --> 00:34:29,840 Sir, he says he's from the Imperial City. 601 00:34:31,000 --> 00:34:32,880 They sent someone from the Imperial City? Let him in. 602 00:34:32,960 --> 00:34:34,159 Yes. 603 00:34:38,719 --> 00:34:39,880 THE EMPYREAN YU FAMILY, YU WUYUAN 604 00:34:39,960 --> 00:34:42,080 Greetings, Governor Fei and General Liu. 605 00:34:43,159 --> 00:34:44,280 How many soldiers have you brought? 606 00:34:44,360 --> 00:34:45,280 I came alone. 607 00:34:46,000 --> 00:34:47,520 You're not from the Imperial City. 608 00:34:48,960 --> 00:34:50,040 Who are you? 609 00:34:50,120 --> 00:34:52,360 I am Yu Wuyuan. 610 00:34:52,920 --> 00:34:54,679 The maverick who roams the world alone, 611 00:34:54,760 --> 00:34:56,560 adored by the world but finds love in none. 612 00:34:56,639 --> 00:34:57,960 You're the Finest Gentleman. 613 00:34:58,040 --> 00:35:01,600 What brings you here? 614 00:35:02,200 --> 00:35:04,280 Luo City is doomed to fall. 615 00:35:04,360 --> 00:35:05,840 If a battle breaks out, 616 00:35:06,520 --> 00:35:08,560 both sides will suffer heavy losses. 617 00:35:09,320 --> 00:35:10,800 I hope to persuade 618 00:35:12,080 --> 00:35:13,840 the Lord of Shangzhou to withdraw his troops. 619 00:35:13,920 --> 00:35:15,680 Are you going alone? 620 00:35:15,760 --> 00:35:18,040 I'm meeting them for negotiation, 621 00:35:18,120 --> 00:35:19,040 not to fight them. 622 00:35:19,920 --> 00:35:20,800 One man 623 00:35:21,560 --> 00:35:22,400 is enough. 624 00:35:23,480 --> 00:35:24,760 Your Highness, 625 00:35:25,680 --> 00:35:27,640 Yingzhou's body has been sent to the capital of our state. 626 00:35:28,160 --> 00:35:29,040 I know. 627 00:35:29,880 --> 00:35:31,280 Warriors surrounded the Tianshuang Sect, 628 00:35:31,840 --> 00:35:33,720 but Bai Fengxi never showed up. 629 00:35:34,680 --> 00:35:36,960 Are you worried she took off with the Empyrean Token? 630 00:35:37,040 --> 00:35:38,560 Don't you think so? 631 00:35:39,760 --> 00:35:41,800 She protected Yingzhou when he was in danger. 632 00:35:43,120 --> 00:35:46,000 Yingzhou was willing to entrust the token to her. 633 00:35:47,080 --> 00:35:48,040 Yingzhou trusted her, 634 00:35:48,760 --> 00:35:50,000 so I trust her. 635 00:35:51,840 --> 00:35:52,840 If she fled with the token, 636 00:35:53,400 --> 00:35:55,120 she would have failed Yingzhou. 637 00:35:56,360 --> 00:35:58,240 I would make her pay. 638 00:35:58,840 --> 00:35:59,880 Understood. 639 00:36:01,200 --> 00:36:02,880 Mr. Wuyuan went to Luo City. 640 00:36:05,000 --> 00:36:06,280 He's trying to stop another war. 641 00:36:08,200 --> 00:36:09,800 As the Finest Gentleman, 642 00:36:09,880 --> 00:36:11,520 when will he understand 643 00:36:12,200 --> 00:36:13,640 that war will never end 644 00:36:14,680 --> 00:36:15,880 unless 645 00:36:15,960 --> 00:36:17,120 the country is unified? 646 00:36:18,200 --> 00:36:19,200 Let's go. 647 00:36:19,280 --> 00:36:21,120 The Tianshuang Sect is just over this mountain. 648 00:36:27,120 --> 00:36:29,640 Well? How is my cooking? 649 00:36:29,720 --> 00:36:30,560 It smells great. 650 00:36:31,640 --> 00:36:33,160 Make the fire bigger. 651 00:36:37,640 --> 00:36:39,680 Han Pu, put some effort into it 652 00:36:39,760 --> 00:36:41,480 or you'll only get the fish bones. 653 00:36:53,480 --> 00:36:55,160 Han Pu. 654 00:36:55,240 --> 00:36:56,840 I didn't mean it. 655 00:36:56,920 --> 00:36:59,080 -But… -I didn't mean it! 656 00:36:59,160 --> 00:37:00,040 Stop right there! 657 00:37:04,680 --> 00:37:05,640 Who's there? 658 00:37:13,560 --> 00:37:15,040 I'll let go. Sheathe your sword. 659 00:37:15,520 --> 00:37:16,920 Or maybe 660 00:37:17,000 --> 00:37:18,200 I should break it. 661 00:37:19,360 --> 00:37:20,680 Sheathe the sword. 662 00:37:25,480 --> 00:37:27,000 Miss, could you let go? 663 00:37:27,080 --> 00:37:28,520 What if I didn't? 664 00:37:29,080 --> 00:37:30,960 What do you want? 665 00:37:31,440 --> 00:37:32,280 Apologize. 666 00:37:33,240 --> 00:37:34,320 Apologize? 667 00:37:34,400 --> 00:37:36,640 The child wasn't hurt. 668 00:37:36,720 --> 00:37:38,040 You won't apologize 669 00:37:38,560 --> 00:37:40,320 just because the child wasn't killed or hurt, 670 00:37:40,800 --> 00:37:42,120 right? 671 00:37:42,200 --> 00:37:43,240 Very well. 672 00:37:43,840 --> 00:37:44,920 I've killed plenty of people. 673 00:37:45,400 --> 00:37:47,480 However, I've never taken any innocent lives. 674 00:37:48,080 --> 00:37:49,000 But today, 675 00:37:49,080 --> 00:37:51,560 I'll know what it's like to take one. 676 00:38:33,640 --> 00:38:34,560 Feng, are you all right? 677 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 I'm all right. 678 00:38:37,800 --> 00:38:40,000 I haven't met an opponent as mighty as you for some time. 679 00:38:40,080 --> 00:38:41,000 Sir… 680 00:38:41,960 --> 00:38:42,920 Do not blame yourself. 681 00:38:43,880 --> 00:38:45,080 Only a handful of people 682 00:38:45,160 --> 00:38:47,320 can match her skill in the martial arts world. 683 00:38:47,400 --> 00:38:49,680 I couldn't defeat her either. 684 00:38:50,280 --> 00:38:52,960 I've never met anyone who can match Black Fox's 685 00:38:53,040 --> 00:38:55,080 handsome look and grace. 686 00:38:55,160 --> 00:38:56,480 Feng, did you say something? 687 00:38:58,440 --> 00:38:59,440 I was talking about you. 688 00:38:59,520 --> 00:39:01,320 Stop being so childish. 689 00:39:02,440 --> 00:39:04,280 Miss, you are a skilled fighter. 690 00:39:04,840 --> 00:39:06,600 May I know your name? 691 00:39:06,680 --> 00:39:08,080 She doesn't just tell strangers 692 00:39:08,160 --> 00:39:09,960 her name so easily. 693 00:39:10,040 --> 00:39:12,040 You should at least apologize to me first. 694 00:39:12,600 --> 00:39:13,680 Young boy, 695 00:39:13,760 --> 00:39:14,680 I should at least know 696 00:39:15,160 --> 00:39:17,680 who I am apologizing to. 697 00:39:17,760 --> 00:39:19,240 My name is Han Pu. 698 00:39:19,320 --> 00:39:21,800 I'm going to surpass Bai-Hei Fengxi one day. 699 00:39:22,280 --> 00:39:24,840 Why are you laughing? This lady here is-- 700 00:39:27,000 --> 00:39:28,160 You've embarrassed yourself. 701 00:39:28,240 --> 00:39:29,200 Don't embarrass me as well. 702 00:39:29,280 --> 00:39:30,240 Silence. 703 00:39:31,280 --> 00:39:32,200 The young have potential. 704 00:39:32,280 --> 00:39:34,600 How can you be so sure he won't 705 00:39:34,680 --> 00:39:35,600 surpass both of them? 706 00:39:35,680 --> 00:39:36,600 Ms. Han, 707 00:39:37,360 --> 00:39:39,520 I wasn't mocking him. 708 00:39:40,360 --> 00:39:42,000 I applaud his will 709 00:39:42,080 --> 00:39:43,880 despite his young age. 710 00:39:43,960 --> 00:39:45,360 He will achieve greatness one day. 711 00:39:46,200 --> 00:39:49,000 The Bai-Hei Fengxi have dominated for decades. 712 00:39:49,080 --> 00:39:50,480 It takes more than fancy words 713 00:39:50,560 --> 00:39:51,960 to surpass them. 714 00:39:52,040 --> 00:39:53,480 She is not-- 715 00:39:54,560 --> 00:39:55,880 Silence. 716 00:39:56,440 --> 00:39:58,920 Those two will grow old eventually. 717 00:39:59,000 --> 00:40:00,160 They will be too old to fight. 718 00:40:00,240 --> 00:40:02,840 Someone will take their place. 719 00:40:03,400 --> 00:40:04,880 Since we can't defeat them, 720 00:40:04,960 --> 00:40:06,080 let's leave. 721 00:40:06,160 --> 00:40:07,640 -Sure. -Wait. 722 00:40:07,720 --> 00:40:09,040 What now? 723 00:40:09,120 --> 00:40:10,520 Do you want another fight? 724 00:40:10,600 --> 00:40:13,120 I'll have a hard time fighting your master. 725 00:40:13,200 --> 00:40:14,480 But you? 726 00:40:14,560 --> 00:40:15,760 I can easily beat you. 727 00:40:16,320 --> 00:40:17,880 I, Xiao Xuekong, do not kill innocent lives. 728 00:40:18,720 --> 00:40:20,120 I'm sorry. 729 00:40:20,200 --> 00:40:21,080 Xiao Xuekong? 730 00:40:23,400 --> 00:40:24,360 Understood. 731 00:40:24,440 --> 00:40:26,480 Why are you 732 00:40:26,560 --> 00:40:28,160 and your little brother 733 00:40:28,720 --> 00:40:30,760 all the way on this mountain? 734 00:40:31,360 --> 00:40:32,920 I don't think people 735 00:40:33,000 --> 00:40:34,040 such as you two should be 736 00:40:34,120 --> 00:40:35,800 on this mountain. 737 00:40:35,880 --> 00:40:36,960 You are the second person 738 00:40:37,640 --> 00:40:41,480 I have no absolute confidence to defeat. 739 00:40:42,320 --> 00:40:43,800 Why is it that I have never 740 00:40:43,880 --> 00:40:45,800 heard of your name? 741 00:40:45,880 --> 00:40:47,360 The second person? 742 00:40:48,200 --> 00:40:49,440 Who is the first? 743 00:40:49,520 --> 00:40:50,960 Yu Wuyuan. 744 00:40:58,080 --> 00:40:58,960 LUO CITY 745 00:41:10,120 --> 00:41:11,640 Please tell your commander 746 00:41:11,720 --> 00:41:12,640 that I hope 747 00:41:13,160 --> 00:41:14,400 to see him in person. 748 00:41:14,480 --> 00:41:15,680 What now? 749 00:41:16,440 --> 00:41:18,520 Are there no warriors among you? 750 00:41:18,600 --> 00:41:20,560 You sent me a frail scholar? 751 00:41:21,560 --> 00:41:22,800 Young man, 752 00:41:22,880 --> 00:41:24,560 turn back immediately. 753 00:41:24,640 --> 00:41:26,240 I'm here to negotiate for peace. 754 00:41:27,320 --> 00:41:28,680 I don't want to negotiate. 755 00:41:29,320 --> 00:41:30,400 I want you to surrender! 756 00:41:31,240 --> 00:41:32,840 It seems it's not up to you to decide. 757 00:41:32,920 --> 00:41:35,200 Tell the commanding officer. 758 00:41:35,280 --> 00:41:37,120 You want to see him in person? 759 00:41:37,200 --> 00:41:38,120 Very well. 760 00:41:38,200 --> 00:41:40,320 I'll take your head to him right away! 47605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.