All language subtitles for Utvandrarna.AKA.The.Emigrants.2021.1080p.BluRay.x264-HANDJOB.hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 SVÉDORSZÁG, 1849 2 00:02:10,082 --> 00:02:12,773 - Na, vettél valamit? - Hogy vettem-e valamit? 3 00:02:13,297 --> 00:02:14,875 Mit vásárolnék? 4 00:02:23,960 --> 00:02:26,083 Jobbat érdemelsz ennél a kőhalomnál. 5 00:02:28,738 --> 00:02:30,230 Badarság. 6 00:02:35,241 --> 00:02:36,792 Az egész világot megérdemled. 7 00:02:38,771 --> 00:02:41,417 Mit kezdjek az egész világgal? 8 00:02:49,082 --> 00:02:51,083 Valamikor egymáséi voltunk. 9 00:02:54,064 --> 00:03:00,352 Valaha nem tudtam, hol végződik a teste és hol kezdődik az enyém. 10 00:03:04,683 --> 00:03:08,335 A vére az ereimben. 11 00:03:12,764 --> 00:03:17,527 A szeretet és a fájdalom töretlen egysége. 12 00:03:29,287 --> 00:03:35,294 KIVÁNDORLÓK 13 00:03:47,080 --> 00:03:51,417 Mi lenne, ha elköltöznénk? Csak hagyj itt mindent! 14 00:03:55,714 --> 00:03:59,252 America. Minnesota. 15 00:04:05,772 --> 00:04:09,083 - Komolyan mondod? - Van ott egy kis föld. 16 00:04:09,843 --> 00:04:12,667 A legtermékenyebb talaj, és ingyen adják. 17 00:04:13,621 --> 00:04:18,250 Ha keményen dolgozol, a magad ura lehetsz. És senki sem éhezik. 18 00:04:20,500 --> 00:04:23,833 Ha olyan messzire megyünk... 19 00:04:25,574 --> 00:04:27,445 akkor soha többé nem jövünk haza, ugye? 20 00:04:29,420 --> 00:04:30,437 Vagy igen? 21 00:04:32,317 --> 00:04:35,317 Soha többé nem látom anyámat és apámat. 22 00:04:36,729 --> 00:04:40,767 Testvérek, szomszédok, mindenkit érint. 23 00:04:40,792 --> 00:04:44,135 Még ha élnek is, számunkra halottak lesznek. 24 00:04:47,173 --> 00:04:48,583 Hogy képzeled? 25 00:04:52,311 --> 00:04:55,651 - Lill-Märtának nemsokára dolgoznia kell. - Ez nem biztos! 26 00:04:55,676 --> 00:04:57,708 A házasság csak felejtés. 27 00:04:59,525 --> 00:05:02,565 Aztán Anna és Harald következik. És akkor még több gyerek lesz. 28 00:05:03,415 --> 00:05:07,265 Egy rabságban töltött élet, Kristina. Mindig valaki más szolgálatában. 29 00:05:09,395 --> 00:05:14,292 Írt valaki Amerikából, hogy ott Lill-Märta lesz a kedvese? 30 00:05:14,471 --> 00:05:18,020 Fogalmad sincs, mi Amerika lényege. Semmit sem tudsz. 31 00:05:19,498 --> 00:05:24,125 - Akár a Holdra is költözhetnénk. - Csak azért, mert ismeretlen. 32 00:05:24,675 --> 00:05:27,542 Te is féltél ide költözni. Már nem emlékszel? 33 00:05:28,678 --> 00:05:31,128 Azért ítéljük gyermekeinket nyomorúságos életre, 34 00:05:31,153 --> 00:05:32,993 mert nem merünk önállóan cselekedni? 35 00:05:37,261 --> 00:05:38,792 Én ezt nem értem. 36 00:05:42,607 --> 00:05:44,667 Kérdezed vagy kényszeríted? 37 00:05:53,997 --> 00:05:57,650 - Bíznunk kell abban, hogy Isten tartja... - Isten azt segíti, aki önmagán segít. 38 00:05:59,173 --> 00:06:00,374 Karl Oskar... 39 00:06:03,460 --> 00:06:05,110 Tényleg azt hiszed, hogy kényszerítenélek? 40 00:06:10,424 --> 00:06:11,833 Hozok tűzifát. 41 00:06:26,841 --> 00:06:29,708 Van egy kis krumpli vagy valami étel? 42 00:06:40,551 --> 00:06:45,761 Tarts egy kis szünetet. Nem azért jöttél ide, hogy dolgozz. 43 00:06:46,775 --> 00:06:50,650 - Asztrakáni alma... - Adtam belőle az egyetlen lányomnak. 44 00:06:50,675 --> 00:06:53,041 - Kaphatunk még? - Hogyne. 45 00:06:59,190 --> 00:07:01,292 - Kaphatok még? - Ne légy mohó! 46 00:07:02,040 --> 00:07:03,040 Gyere! 47 00:07:03,966 --> 00:07:07,068 Gyere! Anna, gyere! 48 00:07:12,824 --> 00:07:14,542 Mi a baj, Kristina? 49 00:07:23,987 --> 00:07:27,583 Karl Oskar az amerikai utazásról mesélt... 50 00:07:29,817 --> 00:07:32,702 - Teljesen elment az esze? - Azt hiszi, hogy ott jobb lesz. 51 00:07:32,726 --> 00:07:34,870 Jobb? A tenger fenekén. 52 00:07:35,425 --> 00:07:39,792 A hajó elsüllyed, Kristina. A tenger a gonoszok sírja. 53 00:07:39,884 --> 00:07:42,201 Karl Oskar szerint a hajók teljesen biztonságosak. 54 00:07:42,233 --> 00:07:48,000 Igen. Mesélt a vademberekről? Az indiánokról? 55 00:07:49,097 --> 00:07:52,327 - Indiánok? - Igen, istentelen lények. 56 00:07:52,352 --> 00:07:55,958 Tollakkal a testükön, félig emberek, félig állatok. 57 00:07:57,360 --> 00:07:58,891 Ez nem lehet igaz, ugye? 58 00:08:01,887 --> 00:08:04,875 Nem szabad szembeszállni a természettel. 59 00:08:05,080 --> 00:08:08,028 Ha az Úr azt akarta volna, hogy Amerikában éljetek, 60 00:08:08,052 --> 00:08:10,414 akkor amerikaiakká tett volna benneteket. 61 00:08:10,949 --> 00:08:12,834 - Csak megemlítette. - Igen. 62 00:08:14,012 --> 00:08:17,625 A férjed büszke rád. 63 00:08:28,817 --> 00:08:30,333 Tudjátok, hogy... 64 00:08:31,467 --> 00:08:36,083 Amerikában, fém utak vannak? 65 00:08:36,704 --> 00:08:38,375 Vasútnak hívják. 66 00:08:38,550 --> 00:08:44,458 Ezen mennek a vasszekerek, állatok nélkül. 67 00:08:46,397 --> 00:08:47,612 Teljesen egyedül. 68 00:08:47,803 --> 00:08:51,008 Nagy tüzeket gyújtasz bennük, és aztán csak úgy elindulnak. 69 00:08:51,217 --> 00:08:53,125 Gyorsabb, mint száz ló. 70 00:08:53,942 --> 00:08:57,483 - Mi az a Dánia? - Egy ország, te bolond! 71 00:08:58,193 --> 00:09:00,624 - Te is bolond vagy! - Ne játsszatok az étellel! 72 00:09:00,663 --> 00:09:02,808 Bolond, bolond, bolond! 73 00:09:04,717 --> 00:09:07,404 - Azt mondtam, ne játsszatok az étellel! - Semmi baj. 74 00:09:07,978 --> 00:09:09,873 Nem hagyhatunk egy gabonát sem kárba veszni. 75 00:09:09,897 --> 00:09:12,000 Mert végig csak penész és rothadás van. 76 00:09:13,046 --> 00:09:15,915 - Pokoli tél lesz. - Ne mondj ilyeneket! 77 00:09:17,107 --> 00:09:21,189 - Légy jó és segíts! - Vajon jönnek idegenek? 78 00:09:22,425 --> 00:09:24,454 A lakáshitelek kamatai miatt? 79 00:10:00,867 --> 00:10:04,482 Kristina! Anya, apa! Tűz van! 80 00:10:04,507 --> 00:10:07,631 - Mi történik? - Tűz van! 81 00:10:07,656 --> 00:10:09,708 - Marta... - Maradjatok ott, gyerekek! 82 00:10:11,217 --> 00:10:12,344 A termés...! 83 00:10:19,507 --> 00:10:22,250 - Sátán! - Anyám! - Gyerünk, Johan! 84 00:10:27,467 --> 00:10:28,916 Még több vizet! 85 00:10:33,175 --> 00:10:37,092 Bent maradt. A búza még mindig bent van! 86 00:10:37,257 --> 00:10:40,507 Leég, a fenébe is. Már túl késő... 87 00:10:46,050 --> 00:10:51,208 Mert maga az Úr az, aki megjelenik a próbatételben. 88 00:10:52,932 --> 00:10:57,917 Ezért minden szerencsétlenségért, amit az utadba állít, örülj! 89 00:10:58,717 --> 00:11:03,691 Tudom, hogy a közösségben vannak emberek, akik Amerikáról beszélnek. 90 00:11:04,132 --> 00:11:08,842 Hazugságokat terjesztenek a gazdag és a szabad földekről. 91 00:11:09,050 --> 00:11:14,362 De ne hallgassatok rájuk! Ők csak egy dolgot keresnek. 92 00:11:20,425 --> 00:11:23,250 Ők csak egy dolgot keresnek. 93 00:11:25,217 --> 00:11:27,842 Hogy pénzt verjen a szerencsétlenségedből. 94 00:11:27,919 --> 00:11:29,863 Bízzatok az Úrban! 95 00:11:30,690 --> 00:11:36,468 Mutass alázatot a megpróbáltatás előtt, és meghallgatásra lelsz. 96 00:11:36,890 --> 00:11:38,333 Imádkozzunk hát! 97 00:11:40,315 --> 00:11:44,140 Dicsőség legyen Istennek, és dicsőség mindörökké! 98 00:11:44,165 --> 00:11:49,433 Drága Istenem, köszönjük, hogy tartod felettünk a kezed! 99 00:11:51,494 --> 00:11:56,173 Köszönöm a gyerekeknek. Köszönöm Karl Oskarnak. 100 00:11:57,951 --> 00:12:00,533 Tudom, hogy ez próbatétel... 101 00:12:00,675 --> 00:12:04,060 de nehéz, ha nem tudunk ételt tenni az asztalra. 102 00:12:05,690 --> 00:12:08,878 Csak segíts át minket ezen a télen! 103 00:12:16,140 --> 00:12:18,329 Mi van? Pisilnem kellett. 104 00:12:22,324 --> 00:12:25,382 Kristina! Én gondoltam rád. 105 00:12:25,503 --> 00:12:29,708 - Nem sok, de... - De kedvesem, ez túl sok! 106 00:12:30,420 --> 00:12:31,750 Nézd, Karl Oskar! 107 00:12:34,717 --> 00:12:39,042 - Áldjon meg az ég! - Van egy kis kenyér és egy kis hús. 108 00:12:39,567 --> 00:12:41,744 Idén már vágtunk, tehát boldogulunk. 109 00:12:42,046 --> 00:12:44,797 - Nem tudom, mit mondjak... - Legközelebb majd te adsz. 110 00:12:52,303 --> 00:12:53,954 Fizetned kell! 111 00:12:55,040 --> 00:12:56,083 Tűnj el! 112 00:12:56,507 --> 00:13:00,125 Figyelj, szarházi! Fizetned kell, mint a tisztességes embereknek! 113 00:13:01,401 --> 00:13:03,375 Nem megyek el, amíg meg nem kapom a pénzemet. 114 00:13:03,400 --> 00:13:08,115 Gladan, nem látnak itt szívesen. Zaklatsz egy jó keresztény embert. 115 00:13:08,140 --> 00:13:11,440 - De az ágyadban szívesen látsz! - Most hagyd békén a jó embereket! 116 00:13:11,465 --> 00:13:15,708 Örömmel hagyom békén a seriffet. Még csak fel sem fogod. 117 00:13:21,507 --> 00:13:23,456 Mind a pokolra kerültök! 118 00:13:27,842 --> 00:13:32,342 Mit nézel? A kis Kristina Duvemålából. 119 00:13:32,533 --> 00:13:33,963 Azt hiszed, hogy jobb vagy nálam? 120 00:13:35,610 --> 00:13:37,732 Széttetted a lábad, hogy étel kerüljön az asztalra. 121 00:13:37,757 --> 00:13:40,792 - Tüntessék el! - Engedjetek el! 122 00:13:41,632 --> 00:13:46,509 Isten a kevélyekkel szembeszáll. De az alázatosokat megalázza. 123 00:13:57,511 --> 00:14:01,292 De ne! Anna, állj! Nem szabad! 124 00:14:01,325 --> 00:14:02,875 Várj! Tessék! 125 00:14:05,175 --> 00:14:08,477 - Mit csinálsz? - Hát... Oszd meg velük! 126 00:14:12,100 --> 00:14:13,100 Kérsz? 127 00:14:14,675 --> 00:14:16,958 Elveheted. Fogd a kicsit! 128 00:14:19,550 --> 00:14:20,833 Ennyit találtam. 129 00:14:21,800 --> 00:14:25,083 Három burgonya. Ez minden. 130 00:14:35,175 --> 00:14:36,542 Ez nem elég... 131 00:14:38,659 --> 00:14:39,875 bármit is csinálok. 132 00:14:42,295 --> 00:14:46,428 - Ez nem elég. - De igen, persze, hogy elég. 133 00:14:46,632 --> 00:14:48,417 Nem vagyok elég jó hozzád. 134 00:14:50,159 --> 00:14:51,500 Te... 135 00:14:57,071 --> 00:14:58,708 Már hogyne lennél. 136 00:15:07,082 --> 00:15:09,208 A legjobb barátok vagyunk. 137 00:15:11,138 --> 00:15:12,296 Igaz? 138 00:15:42,955 --> 00:15:44,710 Mi az az otthon? 139 00:15:47,006 --> 00:15:48,083 Egy ágy? 140 00:15:49,217 --> 00:15:50,640 Egy edény? 141 00:15:51,957 --> 00:15:53,833 Egy törött csésze? 142 00:15:56,300 --> 00:15:58,792 A talaj, amiből termesztesz? 143 00:15:59,334 --> 00:16:01,417 Vagy a talaj, amelybe vetettél? 144 00:16:06,050 --> 00:16:09,967 - Az ott a tenger? - Soha nem ér véget. 145 00:16:10,132 --> 00:16:11,175 Hát igen. 146 00:16:11,822 --> 00:16:15,750 Átkelünk rajta egy nagy, vitorlákkal és öt magas árboccal felszerelt hajóval. 147 00:16:16,512 --> 00:16:18,125 Csak várj, mindjárt meglátod! 148 00:16:19,717 --> 00:16:21,562 Talán te is tudod irányítani! 149 00:16:22,257 --> 00:16:25,174 Kapitánynak nevezik. Lill-Märta kapitány. 150 00:16:25,199 --> 00:16:28,208 - Badarság! - Igen, bocsánat. 151 00:16:28,967 --> 00:16:32,167 Mármint Kristina. Kristina kapitány. 152 00:16:34,584 --> 00:16:36,500 Te soha nem adod fel. 153 00:17:03,966 --> 00:17:07,417 - De... valami baj van. - Tedd le! 154 00:17:16,050 --> 00:17:20,008 - Ez a hajó a Charlotta? - Igen. 155 00:17:20,316 --> 00:17:23,708 - De öt árbocának kell lennie. - Akkor jöttök? 156 00:17:24,233 --> 00:17:26,973 - Hogy mondod? - Akarsz jönni vagy nem? Kaptál szerződést? 157 00:17:28,633 --> 00:17:31,917 - Van szerződésed? - Igen, igen, igen. 158 00:17:37,499 --> 00:17:40,391 Kapaszkodnod kell anyába. Kapaszkodj anyába! 159 00:17:46,510 --> 00:17:51,623 Akkor... Marta! Marta, add azt ide! 160 00:17:56,466 --> 00:17:57,667 Minden rendben volt? 161 00:18:01,612 --> 00:18:02,958 Csendbe legyetek! 162 00:18:12,883 --> 00:18:14,250 Most itt ülünk szépen. 163 00:18:17,582 --> 00:18:19,624 Segítsek? Gyere ide! 164 00:18:22,341 --> 00:18:24,667 - Gyerünk, Johan. - Menj hátrébb! 165 00:18:28,508 --> 00:18:32,275 A férfiak arra, a nők erre. 166 00:18:32,300 --> 00:18:34,981 - De együtt utazunk. - Egy család vagyunk. 167 00:18:35,834 --> 00:18:39,618 - Aranyom, itt mindenki családos. - Van valami probléma? 168 00:18:39,643 --> 00:18:43,518 Nem probléma, megoldjuk. Én és a gyerekek erre megyünk. 169 00:18:43,550 --> 00:18:46,181 Menj le oda! Te pedig menj előre! 170 00:18:46,205 --> 00:18:47,838 Jól van. Köszönjük. 171 00:18:47,863 --> 00:18:52,123 - És az odavaló gyerekek. - Hallottad? 172 00:18:54,675 --> 00:18:57,258 - Nem, felveszem. - Elveszem. 173 00:18:57,731 --> 00:19:00,625 - Fokozatosan több hely lesz. - Miért? 174 00:19:03,800 --> 00:19:07,814 Te a babával, itt! Ez a tiéd. 175 00:19:07,919 --> 00:19:10,127 - Itt? - Igen. Igen. 176 00:19:20,921 --> 00:19:23,833 Te vagy Kristina, Duvemålából. 177 00:19:29,972 --> 00:19:31,667 Szellemet láttál? 178 00:19:35,294 --> 00:19:38,002 Félsz tőlem? Ugye? 179 00:19:42,669 --> 00:19:47,150 - Fizettem egy helyet a hajón. - Nem mondtam semmit. 180 00:19:47,175 --> 00:19:50,057 - Nekem is igazam van, mint bárki másnak. - Anya, kérlek! 181 00:19:51,382 --> 00:19:53,900 Keressen egy másik helyet, ami tetszik a feleségének. 182 00:19:53,925 --> 00:19:55,125 Fogd be a szád! 183 00:19:56,477 --> 00:20:00,281 - Amerikában mindenki egyenlő. - Állatokat vigyünk, ne öregasszonyokat.. 184 00:20:00,466 --> 00:20:02,500 Fogd be, vén szarházi! 185 00:20:03,200 --> 00:20:05,552 Szerintem most egy kicsit le kéne nyugodni. 186 00:20:05,971 --> 00:20:09,250 Ne mondd meg nekem, mit tegyek, papné! 187 00:20:10,052 --> 00:20:11,542 Imádkozom érted. 188 00:20:14,005 --> 00:20:15,238 Gyere, Elin! 189 00:20:18,836 --> 00:20:23,211 Kár érte. Isten meg fogja büntetni az ítélet napján. 190 00:20:23,605 --> 00:20:25,079 Ezek a te gyermekeid? 191 00:20:25,707 --> 00:20:30,125 - A nevem Judit Olausson. - Kristina Nilsson. 192 00:20:31,167 --> 00:20:33,792 - És téged hogy hívnak? - Lill-Märta. 193 00:20:33,817 --> 00:20:36,292 - Ő a kis Harald. - És a kis Harald. 194 00:20:36,633 --> 00:20:39,364 Milyen jól tudsz gondoskodni a kisöcsédről. 195 00:20:39,858 --> 00:20:42,025 Te is mész... Te is Amerikába mész? 196 00:20:42,090 --> 00:20:43,125 Igen. 197 00:20:44,274 --> 00:20:49,401 Péter felesége vagyok, aki pap. 198 00:20:49,540 --> 00:20:51,405 - Egy pap? - Igen. 199 00:20:53,445 --> 00:20:56,034 Jó, hogy egy pap is velünk van a fedélzeten. 200 00:20:58,091 --> 00:20:59,750 Egy papné... 201 00:21:01,841 --> 00:21:03,375 Ne menj túl messzire! 202 00:21:05,258 --> 00:21:08,667 Nincs pihenés, nincs béke. Vannak gyerekeik? 203 00:21:09,425 --> 00:21:12,375 Nincs. Istennek más tervei vannak velünk. 204 00:21:12,524 --> 00:21:15,000 Igen. Lehetséges. 205 00:21:15,358 --> 00:21:20,025 Kibaszott disznók. Fizetik a fél farmot, hogy jószágként bánjanak velük. 206 00:21:20,050 --> 00:21:22,716 - Ő Judit. - Mr. Nilsson, gondolom? 207 00:21:22,841 --> 00:21:26,341 - Judit egy papné. - Peter, gyere! 208 00:21:30,425 --> 00:21:33,822 - Helló. - Amerikába megy egy pap. 209 00:21:34,878 --> 00:21:38,513 Pétert egy wisconsini svéd gyülekezetbe hívták. 210 00:21:39,277 --> 00:21:42,875 - Gyertek ti is! - Igen, jó ötlet! 211 00:21:43,675 --> 00:21:47,833 - Köszönjük, de Minnesotába megyünk. - Igen. 212 00:21:54,136 --> 00:21:58,000 Nagyvitorla! Újabb két fordulat! 213 00:22:39,822 --> 00:22:41,375 Megint gyereket várok. 214 00:22:47,091 --> 00:22:48,750 Igen, ez nem a legjobbkor. 215 00:22:50,752 --> 00:22:53,208 Nem tudok akkor gyereket vállalni, amikor neked is megfelel! 216 00:23:00,732 --> 00:23:03,042 Nem tudnád csak azt mondani, hogy minden rendben lesz? 217 00:23:05,089 --> 00:23:06,365 Minden rendben lesz. 218 00:23:12,899 --> 00:23:15,833 És akkor nem fintorog az a kibaszott kapitányt is a jegyen. 219 00:23:39,192 --> 00:23:43,542 Ott, Elin, úgy bánnak a nőkkel, mint a királynőkkel. 220 00:23:44,298 --> 00:23:45,806 Mit tudsz te erről? 221 00:23:46,758 --> 00:23:49,403 Mindenki elegáns kalapban járkál. 222 00:23:50,274 --> 00:23:53,583 És ha megerőszakolsz egy hölgyet, felakasztanak. 223 00:23:53,984 --> 00:23:55,012 Felakasztják? 224 00:23:56,466 --> 00:23:58,345 Először felakasztják, aztán lelövik. 225 00:23:58,370 --> 00:24:01,591 Kérem, csendesebben! A gyerekek aludni próbálnak. 226 00:24:09,683 --> 00:24:11,362 De mégis mi a csudát... 227 00:24:13,659 --> 00:24:14,708 Nem... 228 00:24:17,591 --> 00:24:20,875 - Mi a baj? - Semmi közöd hozzá. 229 00:24:24,649 --> 00:24:26,100 Tetvek? Tetves vagy? 230 00:24:27,860 --> 00:24:28,907 Halkabban! 231 00:24:30,525 --> 00:24:32,532 Ha tetves vagy, távol kell maradnod tőlünk. 232 00:24:34,012 --> 00:24:37,637 Soha életemben nem voltam tetves. 233 00:24:38,958 --> 00:24:41,874 - Épp te hagytál cserben minket! - Én? 234 00:24:41,978 --> 00:24:44,158 Hallottad, amit mondtam. 235 00:24:44,483 --> 00:24:48,684 - Szóval, tetves vagyok? - Igen, azt hiszem. 236 00:24:48,709 --> 00:24:51,417 Engem vádol. Kérjen bocsánatot! 237 00:24:52,341 --> 00:24:56,625 Inkább térdre borulnék a gonosz előtt. 238 00:24:57,178 --> 00:25:02,083 - Vond vissza! - Egy kurvának kéne letérdelnem? 239 00:25:03,480 --> 00:25:06,896 - Nem fogok szégyenkezni. - Nem szégyellünk senkit. 240 00:25:06,921 --> 00:25:11,236 - Ulrika... - Nézd meg! Látsz tetveket? 241 00:25:11,261 --> 00:25:13,775 - Talán meg akarod nézni? - Takard el magad! 242 00:25:13,800 --> 00:25:17,292 - Nyugodj meg! - Látsz tetveket, vagy sem? 243 00:26:02,349 --> 00:26:05,917 Isten szabadítson meg minket ettől az alattomos betegségtől. 244 00:26:06,383 --> 00:26:07,500 Segíts nekünk... 245 00:26:09,873 --> 00:26:12,000 jóságos Úristen! 246 00:26:15,091 --> 00:26:16,125 Ámen. 247 00:26:20,953 --> 00:26:22,042 Dobd! 248 00:26:23,841 --> 00:26:26,175 Igen, igen, igen! 249 00:26:26,483 --> 00:26:33,358 Most már a kezemben tartom az egész világot. 250 00:26:33,383 --> 00:26:38,466 Az amerikai nyelv igazgyöngye minden, amire szükséged van. 251 00:26:38,753 --> 00:26:41,086 És megkaphatod. 252 00:26:44,841 --> 00:26:46,583 Fél daler. 253 00:26:49,900 --> 00:26:54,374 - Meg tudjuk venni? - Nincs pénzünk, drágám. 254 00:26:54,399 --> 00:26:57,310 Ha Isten azt akarja, hogy amerikaiul beszéljünk, 255 00:26:57,335 --> 00:27:00,642 akkor gondoskodik róla, hogy megismerjük, amikor partra szállunk. 256 00:27:02,081 --> 00:27:05,583 A papné tehát magát az Urat alkalmazta tanítónak? 257 00:27:05,800 --> 00:27:07,300 Sok szerencsét hozzá! 258 00:27:10,216 --> 00:27:15,276 Negyed dollárért a tiéd lehet. 259 00:27:15,493 --> 00:27:21,208 Nem árt, ha segítünk az Úrnak elindulni. 260 00:27:22,008 --> 00:27:23,008 De... 261 00:27:26,841 --> 00:27:29,792 De nem szabad mást olvasni, mint katekizmust. 262 00:27:30,883 --> 00:27:35,841 - Ne hallgass rá, csak szarságokat beszél. - Fogd be a szád. Részeg vagy, tűnj innen! 263 00:27:36,982 --> 00:27:38,838 Gyerünk, táncoljunk! 264 00:27:49,393 --> 00:27:50,542 Óvatosan! 265 00:28:29,966 --> 00:28:36,758 Egy szép rózsaszínt ismerek, 266 00:28:36,823 --> 00:28:42,171 fehér, mint a liliomlevél. 267 00:28:42,675 --> 00:28:48,800 Ha rá gondolok, 268 00:28:48,966 --> 00:28:54,667 a szívem boldog lesz. 269 00:28:55,266 --> 00:29:02,083 Hangja szívből jövő vigaszt nyújt, 270 00:29:02,258 --> 00:29:08,966 mint a fülemüle szelíd hangja, 271 00:29:09,133 --> 00:29:15,365 oly szép és oly édes. 272 00:29:20,799 --> 00:29:22,042 Anna! 273 00:29:22,845 --> 00:29:25,708 Anna, gyere! Gyere játszani! 274 00:29:29,841 --> 00:29:33,649 Anna! Anna, gyere! 275 00:29:34,300 --> 00:29:36,175 Gyere, játsszunk! 276 00:29:37,425 --> 00:29:38,583 Anna! 277 00:29:39,951 --> 00:29:41,281 Ne, Anna! 278 00:29:41,306 --> 00:29:45,500 A zabkásának előbb meg kell duzzadnia. Nagyon fájni fog a hasad. 279 00:29:51,715 --> 00:29:52,923 Anna? 280 00:30:00,133 --> 00:30:01,958 Márta, lemondtál a zabkásáról? 281 00:30:03,215 --> 00:30:04,258 Nem. 282 00:30:04,283 --> 00:30:06,026 Megkaptad a zabkását, Johan? 283 00:30:09,702 --> 00:30:10,775 Anna? 284 00:30:16,591 --> 00:30:22,109 - Anna! Megetted az összes zabkását? - Csak megkóstoltam. 285 00:30:22,133 --> 00:30:25,425 Mit képzelsz, kislány? Mit együnk most? 286 00:30:25,732 --> 00:30:26,833 Sajnálom. 287 00:30:29,759 --> 00:30:32,250 - Mi a baj? - Nagyon fáj. 288 00:30:32,422 --> 00:30:33,422 Akkor... 289 00:30:36,335 --> 00:30:37,335 Most bemegyünk. 290 00:30:38,925 --> 00:30:40,583 Mindent megevett. 291 00:30:48,557 --> 00:30:51,208 - Ne... - Nem jön az a kibaszott orvos. 292 00:30:53,121 --> 00:30:58,917 A dara megdagadt a gyomrában. Ez nem működik, újra meg kell próbálnunk. 293 00:30:58,942 --> 00:31:02,525 Nos, kis barátom! Próbáld meg, kicsikém! 294 00:31:02,550 --> 00:31:04,205 Meg kell próbálnod... 295 00:31:06,836 --> 00:31:09,369 A zabpehelynek ki kell jönnie, különben szétreped a gyomor. 296 00:31:09,456 --> 00:31:10,508 Történik valami? 297 00:31:10,803 --> 00:31:11,888 Gyere ide! 298 00:31:16,607 --> 00:31:18,941 - Jól van. - Ne, ez nagyon fáj neki! 299 00:31:18,966 --> 00:31:22,300 - Tennünk kell valamit! - Engedd el! 300 00:31:23,633 --> 00:31:25,151 Nem akarja! 301 00:31:25,176 --> 00:31:28,208 Anya itt van veled, anya gondoskodik rólad. 302 00:31:29,675 --> 00:31:32,675 - Hagyd őt... - Anya gondoskodik rólad. 303 00:31:38,633 --> 00:31:40,750 Mostantól alázatosabb leszek. 304 00:31:50,953 --> 00:31:52,042 Anna? 305 00:31:55,542 --> 00:31:56,625 Anna? 306 00:32:25,277 --> 00:32:29,186 Jól van. Gyere a nagymamával. 307 00:32:30,175 --> 00:32:33,625 - De én anyával akarok maradni. - Ne most! 308 00:33:36,425 --> 00:33:40,875 Magasabbra kellett volna tennem a zabkását. 309 00:33:45,223 --> 00:33:49,124 - Tudnom kell, hogy milyen éhes volt. - Ez túl sok faág. 310 00:33:53,354 --> 00:33:55,153 Miért vitte el? 311 00:34:00,212 --> 00:34:01,917 Mit akar tőlünk Isten? 312 00:34:02,300 --> 00:34:05,250 Nem Isten volt az, hanem az éhség. 313 00:34:06,925 --> 00:34:09,708 - Ez az én hibám, és senki másé. - Nem, Karl Oskar. 314 00:34:12,925 --> 00:34:16,050 Túl sok a kibaszott faág! 315 00:35:18,518 --> 00:35:19,917 El kellett volna mennünk. 316 00:35:23,633 --> 00:35:25,227 El kellett volna mennünk. 317 00:35:31,583 --> 00:35:32,958 Veled megyek. 318 00:35:35,605 --> 00:35:37,625 Ha úgy gondolod, hogy ez a legjobb nekünk... 319 00:35:39,956 --> 00:35:41,333 akkor megyek veled. 320 00:36:12,052 --> 00:36:18,693 Kristina, itt van anya almája... anya almafája. 321 00:36:25,691 --> 00:36:29,625 - Szükség van rá? Mindenképpen? - El van intézve. 322 00:36:30,264 --> 00:36:33,292 - Amerikában vannak almák, ugye? - Nem asztrakán! 323 00:36:51,433 --> 00:36:53,125 Bárcsak tudnék írni. 324 00:36:58,566 --> 00:37:00,612 De Karl Oskar tud. 325 00:37:01,800 --> 00:37:03,125 Leírja. 326 00:37:09,848 --> 00:37:14,487 Levél Amerikából. Képzeld el, anya! 327 00:37:15,643 --> 00:37:17,792 Nem akarom a leveleidet. 328 00:37:22,024 --> 00:37:24,705 A gyerekek érdekében. 329 00:38:20,161 --> 00:38:22,583 Várjatok! Az almafa! 330 00:38:22,996 --> 00:38:26,476 Az almafa, igen. 331 00:38:27,591 --> 00:38:31,083 Akkor alighanem az a legjobb, ha gondoskodsz róla. 332 00:39:07,341 --> 00:39:09,958 Ha lenne egy híd visszafelé... 333 00:39:12,434 --> 00:39:15,167 Ha foghatnám a gyerekeket és visszafordulhatnék... 334 00:39:17,898 --> 00:39:19,542 akkor megtettem volna? 335 00:39:28,236 --> 00:39:30,292 Ígéretet tettem. 336 00:39:32,503 --> 00:39:34,250 Megyek vele. 337 00:39:53,841 --> 00:39:56,083 Kimegyünk levegőzni. Gyere, menjünk! 338 00:39:57,800 --> 00:39:58,917 Be van zárva. 339 00:40:00,287 --> 00:40:01,662 Helló! 340 00:40:06,195 --> 00:40:08,633 Zárva van! Nyissák ki! 341 00:40:21,466 --> 00:40:24,225 Helló! Engedjenek ki minket! 342 00:41:25,800 --> 00:41:27,500 Egy holló! 343 00:41:36,380 --> 00:41:38,167 Amerika! 344 00:41:39,671 --> 00:41:41,586 Gyere! Gyere ide! 345 00:42:08,244 --> 00:42:13,036 Látod ott az országot? Tudod, mi az? Amerika. 346 00:42:16,383 --> 00:42:18,042 Mi az az otthon? 347 00:42:28,478 --> 00:42:30,458 Az ország, ahonnan jöttél? 348 00:42:31,254 --> 00:42:33,743 Vagy a hely, ahol életet adsz a gyermekeidnek? 349 00:42:46,727 --> 00:42:48,250 Megérkeztünk! 350 00:42:49,184 --> 00:42:50,792 Mi az az otthon? 351 00:43:26,466 --> 00:43:31,625 - Most fontos, hogy összetartsunk. - Rendesen zörög. Amerika zörög! 352 00:43:35,091 --> 00:43:37,458 - Megvan? - Igen. Fogod? 353 00:43:39,222 --> 00:43:43,759 Johan, fogj meg a másik oldalon, hogy láthassalak. 354 00:43:44,591 --> 00:43:45,750 Tessék. 355 00:43:51,266 --> 00:43:53,414 Lill-Märta, maradj a közelben! 356 00:43:57,742 --> 00:43:59,208 Menj közel apádhoz! 357 00:44:16,925 --> 00:44:20,292 Most már minden megvan? Megvan mindenünk? 358 00:44:21,265 --> 00:44:24,822 Ha itt eltűnsz, soha többé nem találunk rád. Kapaszkodj belénk! 359 00:44:25,598 --> 00:44:27,939 Maradj közel, Lill-Märta! 360 00:44:31,341 --> 00:44:33,875 Gyere ide elém! 361 00:44:37,550 --> 00:44:38,667 Menj apádhoz! 362 00:44:41,050 --> 00:44:43,050 Édességet, asszonyom? 363 00:44:49,024 --> 00:44:50,250 Öleljük át egymást! 364 00:44:52,008 --> 00:44:54,875 Elnézést, megy valahová, uram? 365 00:44:56,734 --> 00:44:59,650 Hogy jutunk el Minnesotába? 366 00:44:59,886 --> 00:45:02,800 Tessék? Sajnálom, nem értem. 367 00:45:02,925 --> 00:45:07,883 Minnesota. Várjon! Ezt letesszük. 368 00:45:08,150 --> 00:45:10,916 - Minnesota? - Igen, Minnesota! 369 00:45:10,941 --> 00:45:14,976 Meg tudom mutatni az utat. A vonat az Albany állomásról indul. 370 00:45:15,000 --> 00:45:18,060 Megmutathatom, egy pennyért. Nem? 371 00:45:18,085 --> 00:45:19,167 Minnesota. 372 00:45:19,585 --> 00:45:22,156 - Minnesota... - Minnesota. 373 00:45:25,716 --> 00:45:29,745 - Talán vissza kéne mennünk a hajóra. - Megoldom. 374 00:45:32,425 --> 00:45:35,333 Nem. Nem. Viszlát! 375 00:45:39,447 --> 00:45:40,792 Kicsit tovább megyünk. 376 00:45:55,525 --> 00:45:57,625 Hé! Svéd barátaim! 377 00:45:57,650 --> 00:46:01,167 Ez a könyv teljesen haszontalan. Egy szót sem értenek belőle. 378 00:46:02,064 --> 00:46:06,022 Öt dollárért megmutatom az utat. 379 00:46:06,050 --> 00:46:07,785 Öt dollár? Nem vagy te észnél, öregem! 380 00:46:08,976 --> 00:46:11,212 Ez egy kis pénzbe kerül. 381 00:46:11,237 --> 00:46:15,256 - De öt dollár nem lehet... - Megosztozunk rajta. 382 00:46:15,381 --> 00:46:19,875 - Te is Minnesotába mész? - Persze. Ez egyértelmű. 383 00:46:21,175 --> 00:46:23,958 Figyelj, ez tökéletes lesz. 384 00:46:24,341 --> 00:46:29,286 Akkor legyen hat dollár. Három neked és három neked, aztán osztozkodtok rajta. 385 00:46:29,316 --> 00:46:31,047 Én nem utazom azzal a nővel. 386 00:46:31,072 --> 00:46:33,458 Csak amíg meg nem érkezünk, aztán megszabadulunk tőle. 387 00:46:34,680 --> 00:46:35,897 Három dollár az ára. 388 00:46:35,922 --> 00:46:42,113 Akkor egészen Minnesotáig, Taylor Fallsig vezetsz minket. 389 00:46:42,331 --> 00:46:45,376 - És beszélek angolul. - Vele vagyunk. 390 00:46:45,401 --> 00:46:47,167 Három dollár. 391 00:46:51,795 --> 00:46:54,742 Kedvelem Johant. Gyere ide hozzám, Johan! 392 00:46:54,775 --> 00:46:57,525 - Viheti a kosaramat. - Nem, ő ölel engem. 393 00:46:57,550 --> 00:47:03,175 - Johan, fogd meg a kezem! - Akkor én vezetlek titeket. 394 00:47:08,585 --> 00:47:12,005 Közelebb az apádhoz. Sokkal, sokkal közelebb. 395 00:47:15,008 --> 00:47:17,113 Tudják, hogy hová megyünk? 396 00:47:18,056 --> 00:47:21,833 - Az egész tanyát magaddal hoztad? - Igen, de nem eleget. 397 00:47:26,591 --> 00:47:30,875 - Közelebb apádhoz! - Menjünk, menjünk. 398 00:47:41,548 --> 00:47:43,025 Friss kukorica. 399 00:47:44,493 --> 00:47:45,667 Tartsatok össze! 400 00:47:51,758 --> 00:47:56,833 Vigyázz! Érkező vonatok! 401 00:47:57,966 --> 00:47:59,875 Újság! 402 00:47:59,967 --> 00:48:03,500 Most jön a vonat. Látod? 403 00:48:03,633 --> 00:48:06,042 Legfrissebb hírek! 404 00:48:15,716 --> 00:48:19,841 - Ami a legjobb! - Látod? 405 00:48:21,966 --> 00:48:23,583 Ott a mozdonyvezető. 406 00:48:27,383 --> 00:48:29,792 - Megvannak a jegyek? - Igen, tessék. 407 00:48:30,428 --> 00:48:32,400 - Tudod, hová megyünk? - Igen, kövessetek. 408 00:48:32,425 --> 00:48:35,809 - Gyere velem, kicsikém! - Tudunk magunkra vigyázni, köszönjük. 409 00:48:40,801 --> 00:48:42,333 Még egy kicsit. 410 00:48:44,550 --> 00:48:48,958 Ide, ni! Most... Tedd le. 411 00:48:50,226 --> 00:48:51,545 Állj fel és élvezd! 412 00:48:56,341 --> 00:48:57,625 Elin, gyere! 413 00:48:59,800 --> 00:49:01,167 Johan, gyere ide! 414 00:49:04,233 --> 00:49:06,650 - Hol van Lill-Märta? - Nincs veled? 415 00:49:06,675 --> 00:49:09,958 - Nálad volt. - De én vittem a ládát. 416 00:49:10,288 --> 00:49:14,420 - Elvesztetted őt? - Marta! Marta! 417 00:49:14,445 --> 00:49:19,083 - Elvesztetted?! - Marta! Marta! 418 00:49:19,383 --> 00:49:20,458 Marta! 419 00:49:21,415 --> 00:49:25,066 Marta! Meg tudod fogni? 420 00:49:25,390 --> 00:49:28,609 Kérlek! Jövök, amilyen gyorsan csak tudok. 421 00:49:28,633 --> 00:49:29,917 Marta! 422 00:49:33,716 --> 00:49:34,875 Marta! 423 00:49:38,305 --> 00:49:39,708 Lill-Märta! 424 00:49:40,933 --> 00:49:42,333 Lill-Märta! 425 00:49:44,902 --> 00:49:46,310 Lill-Märta! 426 00:49:49,494 --> 00:49:50,687 Marta! 427 00:49:56,300 --> 00:49:57,708 Lill-Märta! 428 00:50:02,785 --> 00:50:05,934 Felszállás! Utolsó felszólítás! 429 00:50:05,958 --> 00:50:09,123 - Elvesztettük a lányunkat! - Nem értem. 430 00:50:09,148 --> 00:50:12,875 A vonat menetrend szerint indul. Akarsz jönni vagy sem? 431 00:50:15,288 --> 00:50:17,829 Felszállás! Utolsó felszólítás!! 432 00:50:20,883 --> 00:50:24,341 - Itt van? Biztosan itt van? - Marta! 433 00:50:24,508 --> 00:50:26,000 Itt van! 434 00:50:30,258 --> 00:50:32,968 - Állítsa meg a vonatot! - Kis Marta! 435 00:50:36,217 --> 00:50:39,026 Állítsa meg a vonatot! Megállni! 436 00:50:39,050 --> 00:50:41,839 Álljon meg! Megállni! 437 00:50:41,863 --> 00:50:45,008 - Vigyázzon a vonattal, hölgyem! - Jövünk! 438 00:50:45,033 --> 00:50:49,366 - Mit mondott? Nem értem. - Add ide, most! 439 00:50:51,508 --> 00:50:53,083 Add ide! 440 00:50:53,108 --> 00:50:55,192 - Futás! - Ne! 441 00:51:02,258 --> 00:51:04,675 Elfelejtette a rohadt növényét. 442 00:51:04,798 --> 00:51:09,060 Teljesen elment az eszed, asszony?! Mássz le onnan! 443 00:51:09,466 --> 00:51:11,800 Nem hagyjuk hátra a gyerekeket! 444 00:51:12,367 --> 00:51:15,733 Kilapíthatott volna! Felelősségre tudunk vonni ezért. 445 00:51:15,758 --> 00:51:19,401 Nem értem, mit mond, de gyerekek voltak a kocsiban! 446 00:51:19,425 --> 00:51:21,813 Nem hagyjuk hátra a gyerekeket, hallod ezt?! 447 00:51:23,300 --> 00:51:27,833 Mik vagytok ti, akik nőket és gyerekeket hagytok magatok mögött? 448 00:52:30,202 --> 00:52:31,583 Hasonlít rád. 449 00:52:37,528 --> 00:52:39,125 Csak szeretném megköszönni. 450 00:52:46,710 --> 00:52:48,500 Amit Lill-Märtáért tettél. 451 00:52:54,466 --> 00:52:56,208 Soha nem csináltam még ilyet. 452 00:52:59,832 --> 00:53:02,410 Csak azt tettem, amit minden értelmes ember tett volna. 453 00:53:06,175 --> 00:53:08,335 Nem volt jogom ítélkezni feletted. 454 00:53:11,429 --> 00:53:13,000 Ne is gondolj rá. 455 00:53:13,175 --> 00:53:14,833 Nem voltam igazságos. 456 00:53:17,760 --> 00:53:19,667 Ezért bocsánatot kérek. 457 00:53:21,417 --> 00:53:22,917 A megbocsátásomat? 458 00:53:25,428 --> 00:53:28,542 Igen. Mit fogsz kezdeni vele? 459 00:53:32,933 --> 00:53:37,638 Nehéz helyesen cselekedni Isten előtt. 460 00:53:41,261 --> 00:53:46,375 Amikor Karl Oskar utazni akart, én visszautasítottam. 461 00:53:49,685 --> 00:53:53,917 Egy anyának meg kell védenie a gyermekeit, nem igaz? 462 00:53:58,410 --> 00:53:59,750 De ez büszkeség volt. 463 00:54:03,264 --> 00:54:08,162 Ezért... elvitte az én Annámat. 464 00:54:11,662 --> 00:54:15,712 Szóval amikor Lill-Märta ma eltűnt... 465 00:54:17,397 --> 00:54:20,336 Megértettem, hogy nem tanultam semmit. 466 00:54:23,511 --> 00:54:28,042 Ez Isten figyelmeztetése volt számomra. 467 00:54:30,618 --> 00:54:32,375 Tényleg ezt hiszed? 468 00:54:34,803 --> 00:54:38,500 Hogy Isten feláldozza a gyermekedet, hogy megbüntessen téged? 469 00:54:41,632 --> 00:54:43,625 Kell, hogy legyen értelme. 470 00:54:59,995 --> 00:55:01,007 Az első... 471 00:55:03,013 --> 00:55:07,250 Az első gyermekem hat hónapos volt, amikor elvették tőlem. 472 00:55:08,149 --> 00:55:09,625 Elvették tőled? 473 00:55:11,124 --> 00:55:12,125 Igen. 474 00:55:15,688 --> 00:55:19,042 Tizennégy éves voltam. Mit kellett volna tennem? 475 00:55:20,805 --> 00:55:25,953 Egy elárvult gyerek, akit a legkevesebbet kínáló gazdának adtak el Ålarumban. 476 00:55:27,391 --> 00:55:28,875 Ő volt az apja. 477 00:55:30,582 --> 00:55:32,583 Fogalmam sem volt róla. 478 00:55:35,649 --> 00:55:37,619 A másodiknak három napja volt. 479 00:55:39,244 --> 00:55:42,918 Olyan kicsi volt, nem bírta az életet. 480 00:55:44,690 --> 00:55:46,208 Egyszerűen elengedte... 481 00:55:48,744 --> 00:55:50,583 mintha nem is akart volna itt lenni. 482 00:55:56,354 --> 00:56:01,520 Mondd csak, miért büntetett meg akkor Isten? 483 00:56:03,384 --> 00:56:04,917 Ez volt a büszkeségem? 484 00:56:07,086 --> 00:56:11,125 Az én tizennégy éves árva büszkeségem? 485 00:56:12,510 --> 00:56:13,689 Ez lenne az? 486 00:56:17,466 --> 00:56:18,958 Sajnálom. 487 00:56:20,994 --> 00:56:22,542 Nem tudtam róla. 488 00:56:30,935 --> 00:56:32,583 Szart se tudsz. 489 00:57:06,333 --> 00:57:08,330 Újrakezdheted? 490 00:57:12,633 --> 00:57:15,208 Képes vagy újrateremteni magad? 491 00:57:18,670 --> 00:57:21,667 Ebbe az országba költözünk? 492 00:57:22,699 --> 00:57:25,658 Vagy az ország költözik belénk? 493 00:57:29,442 --> 00:57:32,259 - Tessék. Mit jelent ez? - Farm. 494 00:57:32,693 --> 00:57:35,525 Tehát, parasztház. 495 00:57:39,192 --> 00:57:41,458 Ezt hívják farmnak. 496 00:57:41,758 --> 00:57:43,375 Farmnak hívják. 497 00:57:45,643 --> 00:57:48,417 Farm... farm... 498 00:57:53,726 --> 00:57:56,060 Kristina, ébredj! 499 00:57:58,123 --> 00:57:59,292 Mi történt? 500 00:58:01,983 --> 00:58:03,000 Nyisd ki! 501 00:58:04,383 --> 00:58:07,951 - Voltatok már kint? - Nyisd ki! 502 00:58:08,883 --> 00:58:10,761 Varázsoltatok? 503 00:58:13,024 --> 00:58:16,775 - Nézd, van tejünk is! - Ezt honnan szerezted? 504 00:58:16,800 --> 00:58:18,375 Az előző állomáson. 505 00:58:26,696 --> 00:58:28,089 Ne nézd, Elin! 506 00:58:31,052 --> 00:58:34,250 - Semmi sem maradt. - Igen. 507 00:58:43,942 --> 00:58:45,417 Köszönd meg! 508 00:58:46,503 --> 00:58:48,795 - Szívesen. - Köszönöm. 509 00:59:42,405 --> 00:59:44,208 Miért kerülnek minket? 510 00:59:45,983 --> 00:59:48,042 Akárha a poklot látnák személyesen. 511 00:59:49,061 --> 00:59:52,167 A kolera miatt. A hajóval együtt jön. 512 00:59:59,520 --> 01:00:00,917 Itt rakjuk le! 513 01:00:02,233 --> 01:00:03,833 Igen, megérkeztünk. 514 01:00:05,317 --> 01:00:09,400 - Itt elválunk. Köszönöm a társaságot. - Mi...? 515 01:00:09,617 --> 01:00:14,583 Ez volt az alku. Taylors Falls, Minnesota. Megérkeztünk. 516 01:00:14,983 --> 01:00:16,542 Remélem, minden rendben. 517 01:00:17,594 --> 01:00:19,635 Az utam ezzel a hajóval folytatódik. 518 01:00:27,855 --> 01:00:31,583 Nem akarsz te is menni? Hallottad, most már itt vagyunk. 519 01:00:33,582 --> 01:00:35,250 Nem hagyunk senkit az utcán. 520 01:00:47,633 --> 01:00:49,708 Helló, hölgyeim! 521 01:00:55,460 --> 01:00:56,964 Vigyázzatok! 522 01:01:10,013 --> 01:01:11,083 Várjatok itt! 523 01:01:23,147 --> 01:01:25,939 - Ét... ét... - Étel. 524 01:01:26,884 --> 01:01:29,868 - Étel, igen... - Ennivalót akar. 525 01:01:37,188 --> 01:01:38,538 Mi a helyzet? 526 01:01:41,627 --> 01:01:42,708 Új jövevények? 527 01:01:45,883 --> 01:01:47,417 Jackson lelkész vagyok. 528 01:01:48,143 --> 01:01:52,125 Lelkész? Ha ő itt pap, akkor én vagyok a szűzanya. 529 01:01:52,740 --> 01:01:54,780 Úgy látom, szükségetek van egy kis ételre. 530 01:01:56,037 --> 01:01:58,275 - Igen. - Ételt akarunk. 531 01:01:58,479 --> 01:02:00,806 - Étel? Gyere velem! - Igen. 532 01:02:02,002 --> 01:02:03,542 - Köszönöm! - Kövess! 533 01:02:04,776 --> 01:02:08,109 Szóval... Ulrika kisasszony. 534 01:02:09,441 --> 01:02:10,483 Asszony. 535 01:02:12,133 --> 01:02:13,512 Van férj? 536 01:02:15,423 --> 01:02:16,671 Férfi? 537 01:02:17,841 --> 01:02:21,258 Férfi! Igen! 538 01:02:21,498 --> 01:02:22,542 Férfi... 539 01:02:25,174 --> 01:02:26,174 halott. 540 01:02:28,966 --> 01:02:30,333 De anyám... 541 01:02:37,373 --> 01:02:39,816 Gondolom, meg akarsz mosakodni... 542 01:02:41,656 --> 01:02:42,903 vacsora előtt. 543 01:02:51,157 --> 01:02:53,208 A lelkész most már le is akar vetkőztetni. 544 01:02:57,150 --> 01:02:59,598 Itt... Lakik itt valaki? 545 01:03:00,527 --> 01:03:04,678 Más emberek... élnek... 546 01:03:05,059 --> 01:03:08,400 - Itt. - Nagyon... indián... 547 01:03:08,425 --> 01:03:10,833 Igen. Indiánok. Íjjal és nyíllal. 548 01:03:11,351 --> 01:03:12,351 Nem. 549 01:03:13,009 --> 01:03:14,030 Itt. 550 01:03:15,193 --> 01:03:17,125 Itt, jó. 551 01:03:17,967 --> 01:03:19,797 Északra, nem. 552 01:03:24,126 --> 01:03:26,083 Most a tetveink üdvözölhetik egymást. 553 01:03:31,598 --> 01:03:32,716 Nem annyira forró. 554 01:03:37,367 --> 01:03:38,670 Gyere, Elin! 555 01:03:39,653 --> 01:03:41,402 Hazudtál a lelkésznek. 556 01:03:41,800 --> 01:03:46,138 És aztán? Azt kellett volna mondanom, hogy Glad vagyok Ljudból? 557 01:03:46,190 --> 01:03:49,542 És lopsz. Elloptad a pénzt az útra. 558 01:03:53,914 --> 01:03:55,589 Csak elvettem, amivel tartozott nekem. 559 01:03:58,313 --> 01:04:00,375 A disznó nem akart fizetni magától. 560 01:04:05,520 --> 01:04:08,403 Kérlek! Kedvesem, ne sírj! 561 01:04:11,018 --> 01:04:13,279 Elin, én csak egy esélyt akartam adni nekünk. 562 01:04:15,399 --> 01:04:17,458 Annyira féltem a lelkedet. 563 01:04:18,409 --> 01:04:23,754 Nem kell. Isten látja a különbséget a kis és a nagy bűnök között. 564 01:04:25,796 --> 01:04:28,625 - Mit mondtál? - Nem hülye. 565 01:04:30,209 --> 01:04:33,500 Valószínűleg különbséget lát közted és egy régi bűnbak között. 566 01:04:34,716 --> 01:04:36,554 Kurvapecér? 567 01:04:37,605 --> 01:04:39,397 Kurvapecér! 568 01:04:45,314 --> 01:04:49,500 - Borzalom! - Anya sosem mondta ezt, ugye? 569 01:04:54,183 --> 01:04:55,583 Gyere, Elin! 570 01:04:59,972 --> 01:05:01,449 Humbug, mi? 571 01:05:13,899 --> 01:05:15,167 Karl Oskar... 572 01:05:21,025 --> 01:05:22,292 A föld terméketlen. 573 01:05:23,582 --> 01:05:27,650 Látod? Alig jobb, mint otthon. 574 01:05:27,675 --> 01:05:31,375 Olyan jól bánsz a földdel. Úgyis ki tudod csíráztatni, nem igaz? 575 01:05:31,904 --> 01:05:35,776 - Tovább kell lépnünk. - Most jöttünk ide. 576 01:05:35,800 --> 01:05:37,750 Maradj itt a gyerekekkel néhány napig! 577 01:05:38,216 --> 01:05:40,542 Érted jövök, ha találok egy telket északabbra. 578 01:05:41,591 --> 01:05:44,333 - Nem válhatunk külön. - Csak egy kis időre. 579 01:05:45,358 --> 01:05:47,600 Nem azért utaztunk el idáig, hogy megelégedjünk ezzel. 580 01:05:49,140 --> 01:05:53,929 - Vannak vademberek odakint. - Tudom, mit csinálok. 581 01:05:53,964 --> 01:05:59,839 - Sose kérdezed meg, hogy mire gondolok? - Mi? De igen. 582 01:06:04,593 --> 01:06:06,208 Talán azt hiszed, hogy igen. 583 01:06:34,263 --> 01:06:36,250 Ne lógasd így az orrod! 584 01:06:38,430 --> 01:06:42,733 Amerikában vagyunk! Gondolj bele, micsoda szerencsénk van! 585 01:06:43,304 --> 01:06:44,958 Újra kell kezdenünk mindent. 586 01:06:48,451 --> 01:06:50,937 Karl Oskar biztosan talál egy szép helyet. 587 01:06:52,219 --> 01:06:57,000 Bárcsak ne kellene messze menni az emberektől. 588 01:06:58,578 --> 01:07:03,167 Hogyan fogunk kijutni oda, egyedül a vadonba? 589 01:07:04,794 --> 01:07:08,958 A férfiak csak magukra gondolnak, tudod? 590 01:07:09,671 --> 01:07:10,833 Nem... 591 01:07:12,265 --> 01:07:14,208 Karl Oskar gondol ránk. 592 01:07:14,567 --> 01:07:18,398 Csak nem akar senkinek sem megfelelni, ő egyedül akar boldogulni. 593 01:07:18,844 --> 01:07:21,208 Mi van veled? Mit szeretnél? 594 01:07:22,989 --> 01:07:24,789 - Én? - Igen. 595 01:07:29,924 --> 01:07:31,500 Túl sokat töprengek. 596 01:07:33,025 --> 01:07:37,583 Ő tudja, mi a legjobb. Ételt kell tennünk az asztalra. 597 01:07:38,650 --> 01:07:39,908 Karl Oskar szerint... 598 01:07:39,933 --> 01:07:45,208 Karl Oskar, Karl Oskar, Karl Oskar. Fel kell állnod, asszony! 599 01:07:45,365 --> 01:07:47,187 Olyan könnyen mondod. 600 01:07:49,439 --> 01:07:50,893 Fény és világosság. 601 01:07:53,939 --> 01:07:57,500 Ha van valami, amit tudok, amit megtanultam, 602 01:07:58,357 --> 01:08:00,416 az az, hogy többre vagy képes, mint gondolnád. 603 01:08:02,108 --> 01:08:07,292 Minden embernek van tartalék ereje. Hidd el nekem! 604 01:08:07,714 --> 01:08:09,500 Nem kellene már visszajönnie? 605 01:08:11,310 --> 01:08:13,103 Karl Oskar, Karl Oskar, Karl Oskar. 606 01:08:20,122 --> 01:08:21,722 Neked is kellene egy ilyen. 607 01:08:22,286 --> 01:08:24,333 - Igen! - Ilyet kellene tartanod. 608 01:08:24,766 --> 01:08:29,757 - Nagyon szép színű. - Szeretnék egy ilyet. Lila. 609 01:08:30,140 --> 01:08:31,958 Van valami a virágokban is... 610 01:08:33,626 --> 01:08:35,165 Majd máskor. 611 01:08:39,163 --> 01:08:42,704 Kedves hölgyeim, megint eljöttek? 612 01:08:44,232 --> 01:08:46,327 Gyönyörű kalap egy gyönyörű hölgynek. 613 01:08:46,897 --> 01:08:52,000 Egy ilyen gyönyörű lány, mint te, valamiben biztos egyetérthetünk. 614 01:08:52,757 --> 01:08:53,757 Nem igaz? 615 01:08:55,025 --> 01:08:58,025 Engedjék meg, hogy bemutatkozzam. A nevem Peter Abbot. 616 01:08:58,306 --> 01:09:00,719 - Én, Abbot... - Nem, gyere, menjünk! 617 01:09:00,751 --> 01:09:04,104 - Azt sem tudod, hogy mit mondott. - Több mint eléggé értem. 618 01:09:04,197 --> 01:09:05,197 Várjanak! 619 01:09:05,882 --> 01:09:10,805 - Abbot. Abbot. - Ulrika Abbot. 620 01:09:10,830 --> 01:09:12,167 Ez Karl Oskar! 621 01:09:25,728 --> 01:09:26,971 Mesélj! 622 01:09:30,830 --> 01:09:32,083 Megtaláltam. 623 01:09:45,298 --> 01:09:48,445 - Készítettél nekünk uzsonnás táskát? - Csak egy kis kenyeret. 624 01:09:49,426 --> 01:09:53,575 - Bárcsak el tudnál jönni. - Mit csináljak odakint? 625 01:09:54,065 --> 01:09:57,642 - Feleségül menjek egy prérifarkashoz? - Meglátogatjuk egymást, ugye? 626 01:09:58,812 --> 01:10:03,458 Nem, én itt túlélek. Az emberek már korábban is elhagyták a Gladant. 627 01:10:04,263 --> 01:10:07,926 De mi barátok vagyunk. Te vagy a legjobb barátom Amerikában. 628 01:10:11,219 --> 01:10:13,798 - Barátok? - Hát persze, hogy azok! 629 01:10:29,169 --> 01:10:30,917 Hamarosan találkozunk. 630 01:10:51,717 --> 01:10:55,667 - Messze van innen? - Nem. Csak félnapi járóföldre. 631 01:10:56,342 --> 01:10:57,475 Na! Hé! 632 01:11:03,623 --> 01:11:05,290 Messzinek tűnik. 633 01:11:46,560 --> 01:11:47,625 Itt? 634 01:11:48,448 --> 01:11:50,000 Ki-Chi-Saga-tó. 635 01:11:58,019 --> 01:12:01,250 Gyerünk, fiam! Most már hazaértünk. 636 01:12:11,439 --> 01:12:12,704 Itt fogunk lakni. 637 01:12:14,550 --> 01:12:15,557 Gyere! 638 01:12:16,692 --> 01:12:19,583 Nézd, ez mind a miénk! 639 01:12:20,211 --> 01:12:23,681 - Ez mind? - Ez mind. Ameddig ellátsz. 640 01:12:24,106 --> 01:12:29,482 - A miénk? Ez a miénk! - Ez csak átmeneti... 641 01:12:29,507 --> 01:12:31,859 Igen! Ez mind a miénk! 642 01:12:32,940 --> 01:12:38,070 Aztán arra gondoltam, hogy itt kellene lennie a háznak. 643 01:12:38,396 --> 01:12:40,042 - Hol? - Itt. 644 01:12:40,705 --> 01:12:42,178 Végül a szomszédos csűr. 645 01:12:46,439 --> 01:12:50,750 A tóban rengeteg hal is van. Két kövér pisztrángot fogtam elsőre. 646 01:12:51,343 --> 01:12:53,042 - Milyen szép. - Igen. 647 01:12:55,443 --> 01:12:59,622 - Johan! Johan! - Igen. 648 01:12:59,647 --> 01:13:01,808 Nem jönnél és segítenél kipakolni? 649 01:13:04,393 --> 01:13:07,021 - Mi? - Segíts kipakolni! 650 01:13:07,050 --> 01:13:08,050 Oké. 651 01:13:08,544 --> 01:13:11,869 - Meddig leszünk itt? - Örökké. 652 01:13:12,149 --> 01:13:14,895 - Nem. - De igen! Örökre. 653 01:13:16,086 --> 01:13:19,107 - Elköltöztünk? - Igen, ide költöztünk. 654 01:13:20,194 --> 01:13:25,000 - Nem, nincs ilyenünk. - De igen! Nem hiszel nekem? 655 01:13:42,768 --> 01:13:46,041 Az otthonunk elmúlt. 656 01:13:49,137 --> 01:13:52,500 Elmúlt az otthon. 657 01:13:58,086 --> 01:14:00,583 A kettő soha nem cserélhet helyet. 658 01:14:03,863 --> 01:14:07,083 Soha nem tudom a kettőt összekötni. 659 01:14:41,002 --> 01:14:45,375 Édes Istenem, vigyél vissza! 660 01:14:46,296 --> 01:14:51,333 Bárcsak kinyújtanád az erős karodat, és visszavinnél. 661 01:15:01,160 --> 01:15:02,481 Szomorú vagy? 662 01:15:03,283 --> 01:15:06,651 Azt hittem, hogy alszol. 663 01:15:08,602 --> 01:15:09,917 Bocsáss meg! 664 01:15:17,986 --> 01:15:19,402 Nem beszélsz velem? 665 01:15:47,699 --> 01:15:49,173 Valamikor este jövök. 666 01:16:06,805 --> 01:16:08,125 Fázom. 667 01:16:11,175 --> 01:16:13,125 Csak egy kicsit mozogni kell. 668 01:16:14,812 --> 01:16:20,684 Lill-Märta, tudom! Elültetjük a fádat! Fejezd azt be! 669 01:16:20,708 --> 01:16:23,333 - Elültetjük Lill-Märta fáit! - Ez az! 670 01:16:23,357 --> 01:16:27,537 Gyerünk, majd mi elintézzük. Ez az. 671 01:16:28,121 --> 01:16:31,901 - Végigutazta az utat. Nézd! - Teljesen elpusztult. 672 01:16:31,925 --> 01:16:34,588 Nem, ez nagyon szép. 673 01:16:34,613 --> 01:16:39,561 Kicsit szomorú, de nem számít. 674 01:16:40,099 --> 01:16:42,704 - Nézd! - Én is fázom egy kicsit. 675 01:16:42,890 --> 01:16:44,417 Gyerünk, erre! 676 01:16:49,548 --> 01:16:52,083 Ide! Itt, szerintem jó lesz. 677 01:16:52,350 --> 01:16:54,882 Pontosan a ház előtt, amit apa építeni fog. 678 01:16:55,189 --> 01:16:59,341 - Gyere! Lill-Märta, gyere! - Kis-Márta, gyere! 679 01:16:59,366 --> 01:17:02,052 Lill-Märta, gyere utánam! 680 01:17:05,940 --> 01:17:08,250 Ide, mindenképpen. 681 01:17:08,382 --> 01:17:11,893 - Én tudok vigyázni Haraldra. - Igazán kedves vagy. 682 01:17:12,167 --> 01:17:15,630 Emlékszel a nagyi almáira? Igen? 683 01:17:16,975 --> 01:17:19,667 Asztraháni alma! 684 01:17:20,312 --> 01:17:25,525 - Szerintetek fog rajta nőni valami? - Egyértelmű, hogy nőni fog. 685 01:17:25,550 --> 01:17:30,625 Nagymama almája, a legjobb a világon. Biztos, hogy olyanok lesznek rajta. 686 01:17:32,110 --> 01:17:35,750 - Remélhetjük... - Reménykedjünk. 687 01:17:36,151 --> 01:17:40,708 Remek, Johan. Lill-Märta, gyere ide, és veregesd meg a végét. 688 01:17:41,381 --> 01:17:43,167 Jól van. Nézd! 689 01:17:45,420 --> 01:17:46,761 Milyen ügyes voltál! 690 01:17:58,612 --> 01:17:59,630 Anyám! 691 01:18:02,944 --> 01:18:03,951 Anyám! 692 01:18:05,223 --> 01:18:08,833 Lill-Märta... maradj! Maradj ott! 693 01:18:09,714 --> 01:18:10,800 Maradj ott! 694 01:18:27,061 --> 01:18:31,429 Lill-Märta, rohanj apáért! El kell hoznod apát. 695 01:18:33,097 --> 01:18:34,097 Siess! 696 01:18:42,320 --> 01:18:43,625 Az én gyerekem. 697 01:19:07,425 --> 01:19:09,042 Vegye el, amit akar! 698 01:19:15,213 --> 01:19:18,917 Menjenek innen, kérem! Kérem, menjenek el! 699 01:19:27,457 --> 01:19:29,125 Kérem, menjenek innen! 700 01:19:36,632 --> 01:19:41,167 Kérem... a babát ne...! Ez az én babám. 701 01:20:28,912 --> 01:20:31,458 Nem esett bajod? Megijesztettek? 702 01:20:33,285 --> 01:20:36,200 Nem esett bajod? Jól van. 703 01:20:37,892 --> 01:20:38,912 Tessék! 704 01:20:39,886 --> 01:20:43,125 Kerítsd elő Ulrikát! Hívd ide! 705 01:20:44,055 --> 01:20:46,375 Szükségem van Ulrikára! Hozd ide! 706 01:20:49,260 --> 01:20:51,428 - Jön a baba! - Jól van. 707 01:20:54,189 --> 01:20:58,521 Marta, vigyázz a kicsikre! A Taylor vízeséséhez kell mennem. 708 01:21:13,459 --> 01:21:17,317 Minden rendben lesz. Nagyon fáj, de menni fog. 709 01:21:17,342 --> 01:21:18,941 Nemsokára megszületik a baba. 710 01:21:21,980 --> 01:21:26,917 - Félsz? - Nem. Csak összezavarodtam. 711 01:21:29,041 --> 01:21:30,228 Megértem. 712 01:21:36,289 --> 01:21:38,917 Csak ülj ott, ügyes vagy! 713 01:22:03,166 --> 01:22:04,805 Apa nemsokára jön. 714 01:22:19,551 --> 01:22:21,250 Mi a helyzet? 715 01:22:30,744 --> 01:22:32,291 Segíts! 716 01:22:46,195 --> 01:22:47,468 Lill-Märta! 717 01:22:54,050 --> 01:22:55,322 Mit csináljak? 718 01:23:08,004 --> 01:23:09,042 Anyám? 719 01:23:11,503 --> 01:23:12,625 Anyám! 720 01:23:15,021 --> 01:23:19,167 Kelj fel! Kelj fel! 721 01:23:21,022 --> 01:23:23,687 Apám! 722 01:23:53,477 --> 01:23:55,833 Tessék! Fogd meg! 723 01:23:58,300 --> 01:23:59,708 Kristina... 724 01:24:04,015 --> 01:24:07,515 Karl Oskar! Forrósíts meg egy kést, és hozz egy kis vizet! 725 01:24:07,847 --> 01:24:10,192 Víz... Kristina, én... 726 01:24:30,002 --> 01:24:31,438 Kis apróság. 727 01:24:43,686 --> 01:24:44,688 Jól van. 728 01:25:02,065 --> 01:25:03,642 Ulrika lesz a neve. 729 01:25:05,343 --> 01:25:08,333 Miért az? 730 01:25:09,399 --> 01:25:11,458 Valami amerikai nevet kellene adni, nem? 731 01:25:12,455 --> 01:25:14,792 - Grace is jó. - Ne! 732 01:25:16,529 --> 01:25:17,625 Ulrika. 733 01:25:26,212 --> 01:25:27,233 Te... 734 01:25:31,939 --> 01:25:33,813 Mr. Abbot szabad. 735 01:25:34,979 --> 01:25:38,000 Mr. Abbot? A kereskedő? 736 01:25:39,732 --> 01:25:43,062 Igen. Nem túl szép látvány. 737 01:25:44,090 --> 01:25:46,333 Férfi szaga van, de... 738 01:25:47,573 --> 01:25:49,625 meg tud etetni engem és Elint is,szóval... 739 01:25:50,392 --> 01:25:52,833 - De nem kedveled őt. - Szerintem rendben van. 740 01:25:54,953 --> 01:25:56,433 Ki fogjuk bírni. 741 01:26:01,493 --> 01:26:05,667 Lill-Märta! Johan! Ideje lefeküdni. 742 01:26:21,033 --> 01:26:25,208 A kenyér két napig eláll. Johan már háromszor reggelizett. 743 01:26:26,953 --> 01:26:28,750 Nem maradhatsz néhány napot? 744 01:26:31,205 --> 01:26:32,750 Nem kell túl sokáig. 745 01:26:35,610 --> 01:26:36,958 Csak egy kis ideig. 746 01:26:39,188 --> 01:26:40,833 Szívesen látunk, ha maradsz. 747 01:26:45,438 --> 01:26:48,708 Sajnálom! Vissza kell mennem a boltba. 748 01:26:49,292 --> 01:26:51,332 - Abbot úr nem szereti, ha távol vagyok. - Értem. 749 01:26:51,425 --> 01:26:52,625 Persze, hogy nem. 750 01:26:55,326 --> 01:26:56,347 Te... 751 01:26:59,940 --> 01:27:01,292 Erős vagy. 752 01:27:02,560 --> 01:27:04,333 Erősebb, mint gondolnád. 753 01:27:26,466 --> 01:27:30,298 Mi vagyunk a fa, amely egyedül áll a síkságon. 754 01:27:33,120 --> 01:27:35,986 A fa, amely az első viharban kidől. 755 01:28:14,994 --> 01:28:16,044 Kristina! 756 01:28:20,862 --> 01:28:23,417 Csak vészeljük át a telet, majd jobb lesz. 757 01:28:26,551 --> 01:28:28,638 Majd meglátod, ha elkészül. 758 01:28:29,613 --> 01:28:31,945 Ha végeztünk a házzal, minden más lesz. 759 01:28:36,647 --> 01:28:41,811 Ki tudja, talán még egy olajlámpást is veszünk. 760 01:28:48,789 --> 01:28:49,792 Te... 761 01:28:56,183 --> 01:28:58,411 Mi vagyunk a legjobb barátok, nem igaz? 762 01:28:59,800 --> 01:29:00,917 A kecskebak. 763 01:29:49,813 --> 01:29:51,250 Megtöri a földet. 764 01:29:52,522 --> 01:29:56,792 Vágás és ásás. Aprítás és döngölés. 765 01:29:57,553 --> 01:29:59,917 Folyami gyökérrel és gumóval. 766 01:30:01,019 --> 01:30:06,417 Itt a saját papja és a saját parancsnoka lehet. 767 01:30:11,239 --> 01:30:13,958 Meg lehet-e fogni valakit a másik szabadságában? 768 01:30:19,920 --> 01:30:21,083 Lill-Märta? 769 01:30:21,856 --> 01:30:24,667 Vigyáznod kellene rá. Lill-Märta! 770 01:30:24,800 --> 01:30:29,217 Kis vénlány, hé. Egyedül ülsz itt? 771 01:30:29,489 --> 01:30:30,750 Lill-Märta? 772 01:30:30,906 --> 01:30:34,167 Anyám! Anyám! Harald kakil. 773 01:30:43,300 --> 01:30:49,001 - Anyám! Emberek vannak az erdőben. - Emberek? 774 01:30:49,241 --> 01:30:51,163 - Ide jönnek. - Hol van apád? 775 01:30:51,745 --> 01:30:54,708 Karl Oskar! Karl Oskar! 776 01:30:55,596 --> 01:30:57,792 Bújj el, bújj el! 777 01:31:00,025 --> 01:31:02,667 Jól van. Ülj le ide! 778 01:31:05,716 --> 01:31:06,716 Maradj! 779 01:31:20,075 --> 01:31:21,375 Hahó? 780 01:31:24,955 --> 01:31:28,208 Van ott valaki? Halló? 781 01:31:33,844 --> 01:31:34,875 Helló? 782 01:31:38,279 --> 01:31:41,917 Ne gyere közelebb, mert lövök! 783 01:31:45,394 --> 01:31:46,667 Kristina? 784 01:31:51,734 --> 01:31:52,875 Judith? 785 01:31:53,581 --> 01:31:54,958 Kristina! 786 01:31:55,849 --> 01:31:57,833 Mit művelsz? 787 01:31:59,425 --> 01:32:02,192 Judith! Mit keresel itt? 788 01:32:02,217 --> 01:32:04,457 Mit keresel itt, Judith? 789 01:32:04,482 --> 01:32:07,081 Kristina, jó napot! Örülök, hogy látom! 790 01:32:07,106 --> 01:32:13,067 - Szomszédaid vannak. - Nézz rám, mert én is nézlek! 791 01:32:13,092 --> 01:32:15,917 Gyerekek! Gyertek és köszönjetek! 792 01:32:20,110 --> 01:32:23,230 Sajnos a wisconsini gyülekezet már romokban hevert. 793 01:32:23,854 --> 01:32:24,870 Korrupció? 794 01:32:25,800 --> 01:32:30,872 A függetlenség, hogy arra szavazol, akire akarsz, mint elnökre, az egy dolog. 795 01:32:30,897 --> 01:32:34,125 De hogy ők maguk döntsenek a boldogsághoz vezető útról... 796 01:32:34,513 --> 01:32:39,577 Hallottunk egy baptistáról Taylor Fallsban. Sok svéd csatlakozik hozzá. 797 01:32:39,908 --> 01:32:42,417 Henry Jackson, egy jó ember. 798 01:32:43,863 --> 01:32:46,442 Ez az ország tele van szektásokkal. 799 01:32:46,467 --> 01:32:52,420 Örömöt és szeretetet hirdetnek, de ők a Sátán hírnökei. 800 01:32:53,397 --> 01:32:56,169 Jackson állítólag becsapott egy idős hölgyet, 801 01:32:56,205 --> 01:32:59,000 hogy az egész vagyonát ráhagyja. 802 01:32:59,025 --> 01:33:01,375 Jackson lelkész szektás? 803 01:33:01,613 --> 01:33:04,731 Igen, csábítóak tudnak lenni. Óvatosnak kell lenned. 804 01:33:06,343 --> 01:33:07,428 De tényleg. 805 01:33:10,138 --> 01:33:13,513 - Nyúlhúst? - Nem, köszönöm, kedvesem. 806 01:33:14,150 --> 01:33:18,887 Öt svéd család van velünk. Egy kis gyülekezet. 807 01:33:18,940 --> 01:33:22,084 - Svéd, mi? - Igen. 808 01:33:22,109 --> 01:33:24,648 Karl Oskar, ez olyan, mintha egy kis Svédországban lennénk. 809 01:33:25,318 --> 01:33:28,651 Néhány honfitársunk is Taylor Fallsban él, nem igaz? 810 01:33:28,717 --> 01:33:33,280 - De igen. - Anders Månsson, Fina-Kajsa fia. 811 01:33:33,834 --> 01:33:36,832 És Samuel Nöjd, a szomszédja. Egy prémvadász. 812 01:33:36,857 --> 01:33:40,677 - És persze Ulrika és Elin. - Horan? 813 01:33:40,892 --> 01:33:45,517 Most már sokkal jobb ember. Sokkal jobb. 814 01:33:47,922 --> 01:33:49,176 Kedvelni fogod. 815 01:33:52,350 --> 01:33:55,157 Mikor gyóntál utoljára? 816 01:33:57,649 --> 01:34:00,268 - Hát... - Nem volt rá lehetőségünk. 817 01:34:00,382 --> 01:34:03,175 Nem. Annyi minden van, amiért érdemes. 818 01:34:05,091 --> 01:34:08,805 Küldök néhány embert, akik segítenek neked a tetővel. 819 01:34:08,830 --> 01:34:10,958 - Köszönöm, de... - De igen. 820 01:34:11,373 --> 01:34:13,250 Természetesen segítünk egymásnak. 821 01:34:15,181 --> 01:34:16,208 Köszönöm. 822 01:34:20,116 --> 01:34:21,958 Reméltem, hogy újra találkozunk. 823 01:34:31,278 --> 01:34:33,775 Az Úr kegyes volt hozzánk. 824 01:34:38,214 --> 01:34:41,254 Adott egy második esélyt. 825 01:34:43,096 --> 01:34:46,442 Grace is többre megy Amerikában. 826 01:34:58,660 --> 01:35:01,494 Hé! Milyen kedves, hogy elhoztad. 827 01:35:05,975 --> 01:35:09,096 - Judit! Szia! - Szia! 828 01:35:09,127 --> 01:35:14,625 - Elviszem őt. - Most már mehetsz Judithoz. 829 01:35:16,707 --> 01:35:19,292 Uraim, most megérdemlünk egy kis szünetet. 830 01:35:20,830 --> 01:35:23,708 - Most már egy kicsit gyorsabb. - Nagyszerű lesz. 831 01:35:44,047 --> 01:35:45,047 Szia! 832 01:35:46,630 --> 01:35:47,811 Légy óvatos! 833 01:35:48,970 --> 01:35:50,292 Milyen gyorsan halad. 834 01:35:52,061 --> 01:35:53,667 Mindenbe beleszól. 835 01:35:57,008 --> 01:36:00,052 A világ nem pusztul el csak azért, mert kapsz egy kis segítséget. 836 01:36:01,946 --> 01:36:03,975 Legközelebb te segítesz nekik. 837 01:36:07,491 --> 01:36:08,523 Igaz? 838 01:36:16,558 --> 01:36:17,591 Gyere! 839 01:36:23,300 --> 01:36:27,875 Itt fog állni, Jézus Krisztus nevében. 840 01:36:28,857 --> 01:36:31,292 A svéd evangélikus templomunk. 841 01:36:33,997 --> 01:36:38,833 Messze vagyunk a hazánktól, de megtaláltuk az otthonunkat. 842 01:36:40,120 --> 01:36:41,292 Istennel együtt. 843 01:36:43,543 --> 01:36:48,072 Csak akkor tudunk ellenállni a bűnnek, ha kitartunk az Úrban. 844 01:36:48,593 --> 01:36:52,053 Együtt felépíthetjük ezt az új országot. 845 01:36:53,539 --> 01:36:59,073 Templomok, iskolák, üzletek, bármi lehetséges. 846 01:37:00,400 --> 01:37:04,562 Isten szellemében és Isten erejével. Ámen. 847 01:37:05,035 --> 01:37:06,333 Halleluja! 848 01:37:08,144 --> 01:37:09,685 Ki fogja mindezt megfizetni? 849 01:37:11,716 --> 01:37:14,004 És ki fogja építeni ezt a templomot? 850 01:37:25,049 --> 01:37:28,342 - Szép prédikáció. - Köszönöm, Kristina. 851 01:37:29,125 --> 01:37:30,167 Lill-Märta! 852 01:37:39,526 --> 01:37:40,875 Lássuk csak... 853 01:37:42,604 --> 01:37:45,543 - Mi van nálad? - Majd meglátod. 854 01:37:45,851 --> 01:37:48,419 - Hogy eltakarhassa a haját. - Az emberek Judit... 855 01:37:48,458 --> 01:37:50,393 Remélem, illik Lill-Märtához. 856 01:37:52,182 --> 01:37:55,549 Milyen gyönyörű. Ezer köszönet. 857 01:37:55,862 --> 01:37:56,875 Köszönöm. 858 01:37:57,906 --> 01:37:59,167 Foglalj helyet! 859 01:38:05,193 --> 01:38:10,626 - Milyen csodálatos gyerekek. - Látnád, mikor veszekednek. 860 01:38:13,932 --> 01:38:18,429 Igen, igazán áldott vagy, drága kis Krisztina. 861 01:38:18,637 --> 01:38:20,083 Hála az égnek. 862 01:38:30,933 --> 01:38:32,292 Te vagy az? 863 01:38:34,080 --> 01:38:36,083 Ulrika! 864 01:38:36,401 --> 01:38:39,775 - Mennyire hiányoztál! - Te is hiányoztál. 865 01:38:39,800 --> 01:38:42,895 - Már rég találkoztunk. - Túl régen. 866 01:38:43,718 --> 01:38:47,292 Biztos kedves? Egyedül jöttem ide. 867 01:38:51,484 --> 01:38:53,813 - Jó napot, Judit! - Békesség Istennek! 868 01:38:54,443 --> 01:38:55,705 Máris mész, Judit? 869 01:38:59,006 --> 01:39:00,125 Várj! 870 01:39:02,671 --> 01:39:06,833 - Tényleg találkozol vele? - Jó barátom volt. 871 01:39:08,862 --> 01:39:12,264 Nem akarlak hibáztatni, de téged elcsábítottak. 872 01:39:12,417 --> 01:39:15,667 - Az a nő romlott. - Most egy másik életet él. 873 01:39:15,705 --> 01:39:19,642 Hozzá fog menni a kereskedő Abbothoz, aki jó keresztény. 874 01:39:20,570 --> 01:39:24,167 - Az amerikai kereskedő? - Igen, pontosan. 875 01:39:25,265 --> 01:39:27,220 Ha ez nem kurva, akkor nem tudom, mi. 876 01:39:30,243 --> 01:39:35,520 Isten kegyelmet akar, igaz? Amíg jó ember vagy, addig... 877 01:39:35,545 --> 01:39:41,377 Kristina, mi svédek vagyunk, lutheránusok. Ribancokkal és szektásokkal szórakozzunk? 878 01:39:41,531 --> 01:39:44,807 Kezdjünk el hánykolódni azokkal a szoknyákkal, kalapokkal, 879 01:39:45,080 --> 01:39:47,774 csak azért, mert egy új országban vagyunk? 880 01:39:50,026 --> 01:39:51,264 Összezavarodtál. 881 01:39:53,038 --> 01:39:55,970 Gondolj az otthoniakra! Gondolj az édesanyádra! 882 01:39:57,289 --> 01:39:58,789 Mit mondott volna? 883 01:40:23,470 --> 01:40:24,958 Sietett a legrosszabbat kapni. 884 01:40:29,515 --> 01:40:32,208 Lehet, hogy a pletyka előbb jutott el ide, mint én? 885 01:40:33,660 --> 01:40:34,815 Milyen pletyka? 886 01:40:37,758 --> 01:40:39,333 Tavasszal esküvő lesz. 887 01:40:40,162 --> 01:40:43,869 - Tehát komolyan gondolta, Mr. Abbot? - Igen, biztosan. 888 01:40:45,107 --> 01:40:49,500 Mit mondhatnék, Ulrika? Biztosan jó életet akar adni neked, nem gondolod? 889 01:40:51,124 --> 01:40:53,572 De... Nemet mondtam. 890 01:40:54,494 --> 01:40:57,563 - Nem lesz esküvő? - Igen, ezt akarom mondani. 891 01:40:57,610 --> 01:41:01,542 Ezt hogy érted? Mi történt? 892 01:41:07,359 --> 01:41:09,750 Mi az? Mondd el! 893 01:41:10,706 --> 01:41:11,967 Mondd el! 894 01:41:13,032 --> 01:41:15,375 Henry Jackson lelkész. Nézzenek oda! 895 01:41:16,331 --> 01:41:20,399 Bejött a boltba, vett kandiscukrot, fehérrépát, 896 01:41:20,865 --> 01:41:23,092 és elrabolta a szívemet, Krisztina. 897 01:41:24,853 --> 01:41:28,125 Nagyon tud prédikálni! Hallanod kellett volna. 898 01:41:29,711 --> 01:41:33,034 - Jackson lelkész? - Képzeld el, Gladan papné lesz. 899 01:41:36,396 --> 01:41:41,542 De Ulrika... ő baptista. 900 01:41:42,006 --> 01:41:43,553 Igen. Én is az leszek. 901 01:41:48,548 --> 01:41:51,104 - Nem vagy boldog? - Hát,... 902 01:41:52,167 --> 01:41:54,928 Igen, az vagyok. Nagyon boldog vagyok. 903 01:41:55,857 --> 01:42:01,001 Igazi amerikai esküvő lesz, és fehér, hosszú ruhát fogok viselni. 904 01:42:01,025 --> 01:42:02,609 - Fehéret? - Igen. 905 01:42:03,011 --> 01:42:04,625 És te lennél a díszvendég. 906 01:42:07,723 --> 01:42:09,123 Tavasszal? 907 01:42:12,157 --> 01:42:17,005 Nem tudom, tavasszal sikerül-e. Tudod, még mindig szoptatok. 908 01:42:17,437 --> 01:42:22,083 Szoptathatsz. Hozd a gyereket és Karl Oskart. Az egész családot. 909 01:42:32,217 --> 01:42:36,658 - A papné az, akitől félsz? - Nem, nem félek. 910 01:42:36,683 --> 01:42:40,583 Az ő kedvéért viseled ezt a szörnyű fekete kalapot? 911 01:42:45,612 --> 01:42:51,522 Ő baptista, Ulrika. Baptista. Tudod, mit jelent ez? 912 01:42:51,655 --> 01:42:55,925 Olaussons be akarja ültetni Karl Oskart az egyháztanácsba. 913 01:42:57,959 --> 01:42:59,755 Karl Oskar, ő is, ugye? 914 01:43:04,397 --> 01:43:06,400 Nem vagyok biztos benne, hogy ezt érti. 915 01:43:11,983 --> 01:43:13,375 Szégyellsz engem. 916 01:43:15,446 --> 01:43:17,554 Dehogy szégyellek. 917 01:43:23,415 --> 01:43:26,183 Azok után, amin keresztülmentünk... 918 01:43:27,659 --> 01:43:29,917 itt ülsz és hazudsz az arcomba. 919 01:43:31,711 --> 01:43:36,333 Elmondtad már a Baptistádnak, hogy ki vagy? Mi? 920 01:43:37,838 --> 01:43:39,192 Elmondtad neki? 921 01:43:42,129 --> 01:43:45,900 - Majd. - Velük nem esküszünk. 922 01:43:46,094 --> 01:43:48,567 Annyit esküszöm, amennyit csak akarok. 923 01:43:51,051 --> 01:43:52,549 Isten bocsásson meg! 924 01:43:56,260 --> 01:43:58,500 Nincs szükségem a kibaszott imáidra. 925 01:44:03,493 --> 01:44:05,000 Rád sincs szükségem. 926 01:44:07,768 --> 01:44:09,250 Nincs szükségem egyikőtökre sem. 927 01:44:10,642 --> 01:44:11,708 Ulrika... 928 01:44:14,135 --> 01:44:16,968 - Egyáltalán nincs szükségem senkire. - Ulrika... 929 01:45:10,115 --> 01:45:13,875 Évről évre kenyérrel az asztalon. 930 01:45:15,507 --> 01:45:18,625 Mérföldről mérföldre megművelt földek. 931 01:45:22,260 --> 01:45:23,583 Ugyanaz a nap. 932 01:45:26,141 --> 01:45:28,167 Ugyanaz az égbolt. 933 01:45:31,696 --> 01:45:33,200 Egy kis Svédország Amerikában. 934 01:45:39,923 --> 01:45:41,273 Itt vagyunk? 935 01:45:43,256 --> 01:45:44,917 Hazaértünk? 936 01:45:55,673 --> 01:45:59,792 Ügyes, Lill-Märta! Nézd, milyen szép sárgarépa! 937 01:46:05,141 --> 01:46:06,458 Jön a tiszteletes. 938 01:46:13,068 --> 01:46:15,117 Igazán impozáns iskola lesz. 939 01:46:16,403 --> 01:46:19,903 Ha ebben a tempóban folytatják, a fiúk tavasszal elkezdhetik az iskolát. 940 01:46:20,800 --> 01:46:25,458 - Csak a fiúk? - Lill-Märta, mi nem beszélünk így! 941 01:46:26,699 --> 01:46:30,042 A lányok szívesen olvassák a katekizmust Judittal együtt. 942 01:46:30,993 --> 01:46:32,693 Mindenki tanuljon meg írni, nem igaz? 943 01:46:34,670 --> 01:46:36,750 És angolul, meg kell tanulniuk angolul, igaz? 944 01:46:38,459 --> 01:46:43,522 Mindennek megvan a maga ideje. És ami megtörténik, annak is megvan a pillanata. 945 01:46:45,009 --> 01:46:47,099 - Mi a fenét akar ez jelenteni? - Karl Oskar! 946 01:46:47,398 --> 01:46:51,500 A gyülekezet asszonyainak hallgatniuk kell, mert nincs joguk beszélni, 947 01:46:52,518 --> 01:46:54,958 és alá kell vetniük magukat, ahogy a törvény mondja. 948 01:46:56,390 --> 01:46:58,957 És ha valamit meg akarnak tanulni, megkérdezik az embereiket. 949 01:46:59,287 --> 01:47:00,307 Ámen! 950 01:47:02,355 --> 01:47:05,124 Az asszonyok olvassák a katekizmust és vigyáznak a gyerekekre, 951 01:47:05,149 --> 01:47:08,317 ahogyan Svédországban mindig is tettük. 952 01:47:08,598 --> 01:47:10,250 Már nem Svédországban vagyunk. 953 01:47:10,690 --> 01:47:13,565 Az egyháztanács úgy döntött, hogy ilyen erős véleményekkel 954 01:47:13,589 --> 01:47:16,236 részt kellett volna vennie az üléseken. 955 01:47:16,309 --> 01:47:18,915 Az amerikaiak a fiúkat és a lányokat is tanítják. 956 01:47:18,947 --> 01:47:24,000 Nilsson talán közös iskolába akarja küldeni a lányait, hogy kis amerikaiak legyenek? 957 01:47:24,179 --> 01:47:26,483 Persze, miért ne? A legkisebb lányom itt született. 958 01:47:27,300 --> 01:47:29,817 Isten akarata ellen vagy, Karl Oskar Nilsson. 959 01:47:29,842 --> 01:47:31,375 Isten vagy a papok ellen? 960 01:47:35,216 --> 01:47:40,078 Isten szellemében pappá szenteltek. Megkérdőjelezed ezt? 961 01:48:02,323 --> 01:48:03,710 Közös iskolába adom őket. 962 01:48:06,403 --> 01:48:10,083 - És ezt te döntöd el? - Igen. Én döntöm el. 963 01:48:20,100 --> 01:48:24,103 - Üzensz valamit a tieidnek? - Jó egészséget kívánok. 964 01:48:26,062 --> 01:48:27,458 El akarsz mondani nekem valamit? 965 01:48:30,277 --> 01:48:32,542 Felépítettük a pajtát, 966 01:48:34,067 --> 01:48:35,500 és kukoricát tettünk bele. 967 01:48:37,914 --> 01:48:40,333 Rég eljöttünk már. Nem gondolod, hogy hallani akarnak rólad? 968 01:48:40,967 --> 01:48:44,083 Írhatsz a préri királynőjéről. 969 01:48:45,159 --> 01:48:48,622 Írd meg, hogy kaptunk egy kályhát, amit a Préri királynőjének hívnak. 970 01:48:48,646 --> 01:48:52,125 - Igen, az jó lesz, ugye? - Anyát nem érdekli a kályha! 971 01:48:54,194 --> 01:48:55,321 Kristina! 972 01:48:56,425 --> 01:48:57,495 Jól van. 973 01:48:58,615 --> 01:49:03,875 Írd meg, hogy nemigen látnak minket szívesen a templomban. 974 01:49:04,217 --> 01:49:10,207 Hogy a szomszédok kerülnek minket. Hogy a gyerekek közös iskolába járjanak. 975 01:49:10,232 --> 01:49:13,625 Írd meg! Akkor biztos boldog lesz. 976 01:49:14,774 --> 01:49:20,519 Szerintem ez nem helyes. Mi svédek vagyunk. 977 01:49:20,544 --> 01:49:23,292 Fejezd be, a fenébe is! Látod ezt a házat? 978 01:49:24,300 --> 01:49:25,882 Látod ezt a házat?! 979 01:49:27,296 --> 01:49:28,750 Neked építettem. 980 01:49:29,257 --> 01:49:33,525 Az étel a szekrényekben, a téli tároló a pajtában, minden a tiéd! 981 01:49:33,550 --> 01:49:36,350 De te csak panaszkodsz és nyafogsz Svédországról. 982 01:49:37,810 --> 01:49:39,958 Svédország kőből volt, Kristina. Ezt elfelejtetted? 983 01:49:44,607 --> 01:49:46,607 Kő és éhínség. 984 01:49:46,632 --> 01:49:51,792 Igen, de én voltam valaki Svédországban. Valaki voltam, és tartoztunk egymáshoz. 985 01:50:19,005 --> 01:50:22,150 Kristina, maradj! Maradj! 986 01:50:22,604 --> 01:50:24,333 Vérzel. 987 01:50:24,900 --> 01:50:26,735 - Mi van? - Vérzel. 988 01:50:53,906 --> 01:50:55,375 A gyerek... 989 01:51:09,317 --> 01:51:13,083 - Igen, végre hasznomat vette. - Mr. Nelson... 990 01:51:13,991 --> 01:51:20,165 Mondd a feleségednek, hogy ti, bevándorlók, ne szaporodjatok, mint a nyulak. 991 01:51:21,423 --> 01:51:23,375 Köszönöm. Ezer köszönet. 992 01:51:31,684 --> 01:51:33,083 Teljesen tönkrementél odalent. 993 01:51:35,130 --> 01:51:36,591 Igen, ez rád is igaz. 994 01:51:39,071 --> 01:51:40,792 Nem bírna ki egy újabb terhességet. 995 01:51:42,719 --> 01:51:43,792 Nem értem. 996 01:51:45,265 --> 01:51:48,292 Pedig egyszerű. Hagyd őt békén! 997 01:51:49,993 --> 01:51:51,917 A következő lesz a halála. 998 01:51:56,976 --> 01:51:59,487 - Ulrika? - Egyedül is kitalálok. 999 01:52:27,714 --> 01:52:29,243 Ezentúl külön alszunk. 1000 01:52:30,805 --> 01:52:34,917 Maradhatsz a sarokban, olyan jól érzed ott magad. 1001 01:52:36,917 --> 01:52:39,482 Van néhány jó deszka a fészerben... 1002 01:52:58,572 --> 01:53:01,800 Mi... s... 1003 01:53:01,925 --> 01:53:05,493 Mist... er... 1004 01:53:05,828 --> 01:53:11,661 Nel... son. 1005 01:53:12,560 --> 01:53:14,500 Mister Nelson? 1006 01:53:15,694 --> 01:53:18,708 Jobban olvasol, mint egy pap, még az iskolakezdés előtt. 1007 01:53:19,282 --> 01:53:22,050 "Mr. Nelson", ki az? 1008 01:53:24,334 --> 01:53:26,217 Az apám. 1009 01:53:31,278 --> 01:53:32,472 Nelson? 1010 01:53:36,521 --> 01:53:39,417 Megengeded, hogy így szólítsanak? Mi? 1011 01:53:40,113 --> 01:53:41,375 Mr Nelson. 1012 01:53:47,844 --> 01:53:50,167 Nem, de akkor ülj ott és maradj csendben. 1013 01:53:51,383 --> 01:53:55,758 Mostanság csak ennyit kapok. Hallgatást. 1014 01:53:57,075 --> 01:53:59,708 Nelson úr hallgat. 1015 01:54:01,441 --> 01:54:03,667 Az amerikai Korpamoenből. 1016 01:54:14,099 --> 01:54:15,993 Gyere anyához! Gyere! 1017 01:54:16,757 --> 01:54:17,767 Gyere! 1018 01:55:22,745 --> 01:55:23,785 Kristina... 1019 01:55:30,940 --> 01:55:32,500 Tönkretette a fámat. 1020 01:55:34,240 --> 01:55:37,833 - Az a szörnyeteg elpusztította a fámat! - Az csak egy szarvas. 1021 01:55:44,340 --> 01:55:50,125 Kicsit kiszolgáltatott. Közelebb kéne ültetnünk a házhoz. 1022 01:55:50,150 --> 01:55:54,151 Ez nem csak az átültetésről szól, nem érted?! 1023 01:55:54,175 --> 01:55:58,708 Úgysem lehet csak úgy feltúrni és leásni! A gyökerek nem bírják! 1024 01:57:00,328 --> 01:57:01,750 Hol vagy, Istenem? 1025 01:57:07,592 --> 01:57:10,000 Miért büntetsz engem folyton? 1026 01:57:17,016 --> 01:57:22,208 Ha létezel, akkor miért nem mutatod meg az utat? 1027 01:57:58,842 --> 01:58:02,418 Én is iskolába akarok járni! 1028 01:58:03,060 --> 01:58:05,720 - Túl kicsi vagy. - Ugye, apa? 1029 01:58:05,745 --> 01:58:06,745 Igen. 1030 01:58:10,160 --> 01:58:12,417 Segíthetek neked a telepen, ha hazaértünk. 1031 01:58:27,851 --> 01:58:28,884 Vigyél valamit enni. 1032 01:58:34,698 --> 01:58:35,762 Nos, mondhatnál valamit. 1033 01:58:39,040 --> 01:58:40,083 Kérlek! 1034 01:58:49,582 --> 01:58:50,582 Jól van. 1035 01:58:52,109 --> 01:58:54,811 Marta, itthon maradsz anyával! 1036 01:58:55,110 --> 01:58:57,288 - Iskolába megyek. - Nem. 1037 01:58:57,693 --> 01:59:01,400 - Megyek! - Meggondoltam magam. 1038 01:59:01,425 --> 01:59:03,593 - Megyek! - Most pedig tedd, amit mondok! 1039 01:59:04,382 --> 01:59:05,417 Ugorj le! 1040 01:59:29,790 --> 01:59:31,930 - Te... - Ne beszélj hozzám! 1041 01:59:34,182 --> 01:59:35,636 A saját érdekedben. 1042 01:59:36,232 --> 01:59:38,625 Tudod, mi a legjobb nekem? Megkérdeztél már engem? 1043 01:59:42,306 --> 01:59:45,640 - Majd megérted, ha idősebb leszel. - Csak féltékeny vagy. 1044 01:59:45,882 --> 01:59:47,625 Ez csak azért van, mert nem tudsz írni. 1045 01:59:51,310 --> 01:59:53,164 - Befelé most! - Nem. 1046 01:59:53,634 --> 01:59:56,772 - Tedd, amit mondok! - Gyűlöllek! 1047 02:00:27,425 --> 02:00:29,500 - Mi a baj? - Nem találom Märtát. 1048 02:00:30,254 --> 02:00:34,817 Berohant az erdőbe. Karl Oskar a fiúkkal van. Meg kell keresni. 1049 02:00:34,842 --> 02:00:38,042 - Peter egy gyűlésen van. - Segíthetsz nekem. 1050 02:00:38,067 --> 02:00:43,875 - Nem tudom, mikor jön Karl Oskar... - Majd jön, ha megéhezik. 1051 02:00:44,448 --> 02:00:46,937 - Gyere, menjünk be és imádkozzunk érte. - Menjünk. 1052 02:00:46,962 --> 02:00:52,050 Isten az, aki megleckézteti Mártát. Nagyon büszke volt. 1053 02:00:52,324 --> 02:00:56,333 - De ő még csak egy gyerek. - Tanulnunk kell a hibáinkból. 1054 02:00:56,769 --> 02:00:59,896 Majd én megkeresem. Vigyázz Ulrikára! 1055 02:00:59,921 --> 02:01:01,458 - Kristina! - Vigyázz Ulrikára! 1056 02:01:03,539 --> 02:01:04,833 Kristina! 1057 02:01:27,266 --> 02:01:28,584 Marta? 1058 02:01:29,658 --> 02:01:31,213 Marta! 1059 02:01:35,015 --> 02:01:36,778 Marta! 1060 02:01:53,665 --> 02:01:55,079 Marta! 1061 02:01:57,107 --> 02:01:58,325 Anyám! 1062 02:01:59,082 --> 02:02:00,082 Marta? 1063 02:02:02,313 --> 02:02:04,417 - Marta! - Anyám! 1064 02:02:16,640 --> 02:02:17,750 Anyám! 1065 02:02:21,632 --> 02:02:23,458 - Marta! - Anyám! 1066 02:02:25,219 --> 02:02:27,042 Szia édesem! Beszorultál? 1067 02:02:32,459 --> 02:02:35,359 Segítek neked. Húzd hátra a lábad! 1068 02:02:49,435 --> 02:02:52,492 Drágám... Viszlek téged. 1069 02:02:57,245 --> 02:02:58,667 Nem jártunk már itt? 1070 02:03:12,431 --> 02:03:13,434 Nézd! 1071 02:03:58,649 --> 02:03:59,750 Segítség kellene. 1072 02:04:08,350 --> 02:04:09,542 Maradj ott! 1073 02:05:27,098 --> 02:05:28,175 Köszönöm. 1074 02:05:47,549 --> 02:05:49,500 Szerinted itt élnek? 1075 02:05:53,592 --> 02:05:54,875 Nem tudom. 1076 02:06:07,413 --> 02:06:08,583 Köszönöm. 1077 02:06:19,699 --> 02:06:20,792 Ők azok? 1078 02:06:21,166 --> 02:06:22,307 Apám! 1079 02:06:25,772 --> 02:06:27,994 - Nem esett baja? - Nem. 1080 02:06:29,514 --> 02:06:33,349 - Kificamodott a lábam. - Ó, micsoda izgalom. 1081 02:06:33,382 --> 02:06:35,625 Köszönöm, Uram, Istenem, aki rájuk tetted a kezed. 1082 02:06:36,592 --> 02:06:40,500 - Mi van rajta? - Az indiánoktól kaptunk segítséget. 1083 02:06:40,550 --> 02:06:43,250 - Micsoda? - Istenem, vedd le! 1084 02:06:44,025 --> 02:06:45,160 Vedd le! 1085 02:06:46,372 --> 02:06:47,667 Ajándékba kapta. 1086 02:06:50,065 --> 02:06:54,586 Elcsábítottak. Gyere, segítek neked! 1087 02:06:54,610 --> 02:06:57,042 - Megtartja, ha akarja. - Segítek neked. 1088 02:06:58,023 --> 02:07:02,948 Nem hallod, amit mondok, Judit? Marta eldönti, hogy mit akar. 1089 02:07:04,473 --> 02:07:07,942 - Ő egy gyerek. - Igen, és én vagyok a gyerek anyja. 1090 02:07:08,119 --> 02:07:11,542 - El van veszve. - El vagyok veszve? 1091 02:07:12,918 --> 02:07:16,958 Mindannyian fáradtak vagyunk. Köszönöm mindenkinek. 1092 02:07:17,319 --> 02:07:19,417 Az ördög elvette a lelkedet. 1093 02:07:21,608 --> 02:07:23,982 Peter, mondj már valamit! 1094 02:07:24,007 --> 02:07:28,107 Ez a kurva hibája. Gladan a hangokban. 1095 02:07:28,132 --> 02:07:31,192 - Mindenki tudja, hogy futni fog. - Ulrika? 1096 02:07:31,217 --> 02:07:35,982 Óvakodjatok ettől a bukott nőtől. Ne vágyjatok a szépségére. 1097 02:07:36,007 --> 02:07:41,122 Segített nekem, amikor szükségem volt rá. És tudod miért? Mert ő a barátom. 1098 02:07:41,147 --> 02:07:44,208 - Ulrika a barátom. - Petrus! 1099 02:07:44,288 --> 02:07:45,826 Ezek az én gyermekeim. 1100 02:07:47,197 --> 02:07:49,983 Pontosan úgy öltözködnek és viselkednek, ahogy akarnak. 1101 02:07:50,007 --> 02:07:52,625 Mindaddig, amíg Isten jósága a szívükben van. 1102 02:07:53,269 --> 02:07:55,667 Halljátok ezt mind? Halljátok! 1103 02:07:56,176 --> 02:08:00,667 - El tudod hallgattatni a nődet, Nilsson? - Nem hiszem, hogy menni fog. 1104 02:08:00,925 --> 02:08:04,833 Ez a ház tisztátalan. Meg kell tisztítani! 1105 02:08:05,675 --> 02:08:08,250 Orent? Az én házamról beszélsz? 1106 02:08:08,731 --> 02:08:09,958 Takarodj innen! 1107 02:08:11,274 --> 02:08:12,303 Tűnjetek el! 1108 02:08:30,424 --> 02:08:32,750 Igen, mindent elmondtak. 1109 02:10:01,771 --> 02:10:03,708 Gyereket akarok tőled. 1110 02:10:05,842 --> 02:10:07,193 Nem tehetjük. 1111 02:10:08,757 --> 02:10:10,379 Nem, nem lehet. 1112 02:10:12,502 --> 02:10:14,822 Az orvos azt mondta, hogy nem lehet. 1113 02:10:17,221 --> 02:10:18,917 Az orvos téved. 1114 02:10:20,925 --> 02:10:22,504 Én nem félek. 1115 02:10:27,638 --> 02:10:30,504 - Akkor félnem kell tőled. - Nem, nem félhetsz. 1116 02:10:33,469 --> 02:10:38,542 Isten azt segíti, aki önmagán segít. Nem ezt szoktad mondani? 1117 02:10:42,842 --> 02:10:47,750 Akarlak téged. Ez nem elég? 1118 02:11:41,082 --> 02:11:42,296 Segíthetek? 1119 02:11:44,775 --> 02:11:45,917 Ulrika. 1120 02:11:48,257 --> 02:11:49,519 Mrs. Jackson. 1121 02:11:50,236 --> 02:11:51,750 Egy pillanat. 1122 02:11:54,757 --> 02:11:58,375 Asszonyom! Egy hölgy keresi magát. 1123 02:12:09,853 --> 02:12:10,853 Mit akarsz? 1124 02:12:13,980 --> 02:12:17,750 Te vagy a legjobb dolog, ami történt velem ebben az országban. 1125 02:12:19,571 --> 02:12:21,208 Mégis elárultalak. 1126 02:12:23,197 --> 02:12:25,446 Nem érdemlek semmit. 1127 02:12:26,974 --> 02:12:32,125 De ha úgy gondolod, hogy mindenki megérdemel egy második esélyt, akkor... 1128 02:12:33,637 --> 02:12:35,167 Ezt szeretném kérdezni. 1129 02:12:37,691 --> 02:12:38,875 Hiányzol! 1130 02:12:42,238 --> 02:12:44,125 Talán neked is szükséged van rám? 1131 02:12:49,801 --> 02:12:54,583 Bocsánat. Nem akartam zavarni. Sajnálom, Mrs. Jackson. 1132 02:12:55,632 --> 02:12:56,792 Valóban? 1133 02:13:03,654 --> 02:13:09,237 Kristina a Duvemåla Nigertől a Gladannak. Soha nem néztem a férjemet! 1134 02:13:14,736 --> 02:13:15,942 De akkor gyere be! 1135 02:13:24,092 --> 02:13:25,375 Üdvözöllek! 1136 02:13:29,900 --> 02:13:32,744 Tudod, van valamim a számodra. 1137 02:13:32,769 --> 02:13:35,750 Gyere utánam! Gyere! Gyere már! 1138 02:13:37,609 --> 02:13:39,989 - Ez! - Megőrültél? 1139 02:13:40,013 --> 02:13:43,721 Nem. Ez tökéletes lesz. 1140 02:13:43,800 --> 02:13:48,050 - Karl Oskar hamarosan érkezik. - Várnia kell. 1141 02:13:48,217 --> 02:13:51,467 - Most pedig teapartit tartunk. - Ez már túl sok. 1142 02:13:52,387 --> 02:13:53,647 Ne, kérlek! 1143 02:14:01,751 --> 02:14:04,377 Nagyon hiányoztál! 1144 02:14:09,552 --> 02:14:13,054 Mesélj! Hogy megy az iskola? 1145 02:14:13,217 --> 02:14:16,333 Elég jól. Az angol jó dolog. 1146 02:14:17,342 --> 02:14:21,385 - De a földrajz a legélvezetesebb. - Földrajz? 1147 02:14:22,318 --> 02:14:26,961 A világ tanítása, tudod? Kontinensek és ilyesmi. 1148 02:14:27,550 --> 02:14:29,347 Kontinensek, mi? 1149 02:14:43,663 --> 02:14:46,208 Nem törődünk ezekkel. Gyere! 1150 02:15:34,567 --> 02:15:36,520 Anya, jól vagy? 1151 02:15:41,679 --> 02:15:42,878 Nem. 1152 02:15:44,925 --> 02:15:46,125 Nem. 1153 02:16:06,786 --> 02:16:08,993 Újabb vetélés. 1154 02:16:10,770 --> 02:16:12,833 Próbáltam figyelmeztetni önt, uram. 1155 02:16:14,147 --> 02:16:17,667 A teste túl törékeny ahhoz, hogy több gyermeket kihordjon. 1156 02:16:19,567 --> 02:16:23,542 - Biztos van valami, amit tehet. - Sajnálom, asszonyom. 1157 02:16:23,967 --> 02:16:26,000 Csak remélni és imádkozni tudunk. 1158 02:16:52,911 --> 02:16:57,679 Szia, drágám... te... 1159 02:17:03,176 --> 02:17:04,583 Gondoltam... 1160 02:17:08,789 --> 02:17:10,500 Szerinted... 1161 02:17:14,580 --> 02:17:16,667 hogy tudsz nekem segíteni... 1162 02:17:18,633 --> 02:17:20,572 levelet írni? 1163 02:17:24,013 --> 02:17:27,429 A nagymamának, Svédországba? 1164 02:17:32,274 --> 02:17:38,840 Most írni fogunk a nagyinak, akár akarja, akár nem. 1165 02:17:50,052 --> 02:17:51,540 Akkor mit írjunk? 1166 02:17:53,550 --> 02:17:57,508 Drága anyám...! 1167 02:18:00,050 --> 02:18:01,750 Drága anyám! 1168 02:18:07,258 --> 02:18:09,208 Valamikor egyek voltunk. 1169 02:18:10,633 --> 02:18:15,376 Egyszer nem tudtam, hol kezdtem, és hol hagytam abba. 1170 02:18:25,508 --> 02:18:27,083 Szóval akkor nem bánod? 1171 02:18:31,008 --> 02:18:33,800 Mi vagyunk a legjobb barátok, igaz? 1172 02:18:52,740 --> 02:18:54,208 Megérett az alma. 1173 02:18:56,341 --> 02:18:57,839 Ez igaz? 1174 02:18:59,591 --> 02:19:01,167 Látni szeretném! 1175 02:19:03,315 --> 02:19:05,042 Karl Oskar, látni szeretném! 1176 02:19:33,300 --> 02:19:34,936 Olyan íze van, mint otthon. 1177 02:19:51,800 --> 02:19:56,417 Bocsáss meg, anyám, de nem bántam meg. 1178 02:20:00,591 --> 02:20:05,292 Egyszer nem tudtam, hol kezdtem, és hol hagytam abba. 1179 02:20:11,300 --> 02:20:15,091 Most már tudom. Most már otthon vagyok. 1180 02:20:21,706 --> 02:20:23,250 Folytathatjuk? 1181 02:20:27,758 --> 02:20:28,958 Anyám? 1182 02:20:32,800 --> 02:20:33,917 Anyám? 1183 02:21:31,591 --> 02:21:39,083 Anyám, Kristina Nilsson, 1856. augusztus 27-én halt meg. 1184 02:21:44,414 --> 02:21:47,458 Nem volt ideje befejezni a levél megírását. 1185 02:21:48,383 --> 02:21:53,792 Én, Lill-Märta vagyok az, aki a tollat a papírra tette. 1186 02:22:04,341 --> 02:22:10,583 Iskolába járok, tudok írni és olvasni, svédül és angolul is. 1187 02:22:14,758 --> 02:22:17,708 Anya nagyon szeretett volna levelet kapni tőled. 1188 02:22:18,175 --> 02:22:21,875 Mindig azt mondta, hogy nem szabad elfelejtenünk, honnan jöttünk. 1189 02:22:25,640 --> 02:22:31,750 Talán tudnál nekem is küldeni egyet? Egy levelet Svédországból. 1190 02:22:39,175 --> 02:22:41,625 Soha nem fogom elfelejteni. 1191 02:22:43,800 --> 02:22:45,958 Ő a legbátrabb, akit ismerek. 1192 02:23:01,359 --> 02:23:08,390 MINDEN ANYÁNAK 1193 02:23:08,555 --> 02:23:15,555 fordította: Parahill 1194 02:27:20,128 --> 02:27:25,958 A gyermekeinknek és nektek, fiataloknak, akik néhány év múlva a világot uralni fogjátok: 1195 02:27:25,983 --> 02:27:28,916 Az emberek új országot keresnek. A túlélésért. Az élni akarásért. 1196 02:27:28,941 --> 02:27:31,791 Akkor és most. Ne felejtsd el! Mondd el nekik! 1197 02:27:32,803 --> 02:27:39,651 KIVÁNDORLÓK 84112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.