Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
SVÉDORSZÁG, 1849
2
00:02:10,082 --> 00:02:12,773
- Na, vettél valamit?
- Hogy vettem-e valamit?
3
00:02:13,297 --> 00:02:14,875
Mit vásárolnék?
4
00:02:23,960 --> 00:02:26,083
Jobbat érdemelsz
ennél a kőhalomnál.
5
00:02:28,738 --> 00:02:30,230
Badarság.
6
00:02:35,241 --> 00:02:36,792
Az egész világot megérdemled.
7
00:02:38,771 --> 00:02:41,417
Mit kezdjek az egész világgal?
8
00:02:49,082 --> 00:02:51,083
Valamikor egymáséi voltunk.
9
00:02:54,064 --> 00:03:00,352
Valaha nem tudtam, hol végződik a teste
és hol kezdődik az enyém.
10
00:03:04,683 --> 00:03:08,335
A vére az ereimben.
11
00:03:12,764 --> 00:03:17,527
A szeretet és a fájdalom
töretlen egysége.
12
00:03:29,287 --> 00:03:35,294
KIVÁNDORLÓK
13
00:03:47,080 --> 00:03:51,417
Mi lenne, ha elköltöznénk?
Csak hagyj itt mindent!
14
00:03:55,714 --> 00:03:59,252
America. Minnesota.
15
00:04:05,772 --> 00:04:09,083
- Komolyan mondod?
- Van ott egy kis föld.
16
00:04:09,843 --> 00:04:12,667
A legtermékenyebb talaj,
és ingyen adják.
17
00:04:13,621 --> 00:04:18,250
Ha keményen dolgozol,
a magad ura lehetsz. És senki sem éhezik.
18
00:04:20,500 --> 00:04:23,833
Ha olyan messzire megyünk...
19
00:04:25,574 --> 00:04:27,445
akkor soha többé
nem jövünk haza, ugye?
20
00:04:29,420 --> 00:04:30,437
Vagy igen?
21
00:04:32,317 --> 00:04:35,317
Soha többé nem látom
anyámat és apámat.
22
00:04:36,729 --> 00:04:40,767
Testvérek, szomszédok,
mindenkit érint.
23
00:04:40,792 --> 00:04:44,135
Még ha élnek is,
számunkra halottak lesznek.
24
00:04:47,173 --> 00:04:48,583
Hogy képzeled?
25
00:04:52,311 --> 00:04:55,651
- Lill-Märtának nemsokára dolgoznia kell.
- Ez nem biztos!
26
00:04:55,676 --> 00:04:57,708
A házasság csak felejtés.
27
00:04:59,525 --> 00:05:02,565
Aztán Anna és Harald következik.
És akkor még több gyerek lesz.
28
00:05:03,415 --> 00:05:07,265
Egy rabságban töltött élet, Kristina.
Mindig valaki más szolgálatában.
29
00:05:09,395 --> 00:05:14,292
Írt valaki Amerikából,
hogy ott Lill-Märta lesz a kedvese?
30
00:05:14,471 --> 00:05:18,020
Fogalmad sincs, mi Amerika lényege.
Semmit sem tudsz.
31
00:05:19,498 --> 00:05:24,125
- Akár a Holdra is költözhetnénk.
- Csak azért, mert ismeretlen.
32
00:05:24,675 --> 00:05:27,542
Te is féltél ide költözni.
Már nem emlékszel?
33
00:05:28,678 --> 00:05:31,128
Azért ítéljük gyermekeinket
nyomorúságos életre,
34
00:05:31,153 --> 00:05:32,993
mert nem merünk
önállóan cselekedni?
35
00:05:37,261 --> 00:05:38,792
Én ezt nem értem.
36
00:05:42,607 --> 00:05:44,667
Kérdezed vagy kényszeríted?
37
00:05:53,997 --> 00:05:57,650
- Bíznunk kell abban, hogy Isten tartja...
- Isten azt segíti, aki önmagán segít.
38
00:05:59,173 --> 00:06:00,374
Karl Oskar...
39
00:06:03,460 --> 00:06:05,110
Tényleg azt hiszed,
hogy kényszerítenélek?
40
00:06:10,424 --> 00:06:11,833
Hozok tűzifát.
41
00:06:26,841 --> 00:06:29,708
Van egy kis krumpli
vagy valami étel?
42
00:06:40,551 --> 00:06:45,761
Tarts egy kis szünetet.
Nem azért jöttél ide, hogy dolgozz.
43
00:06:46,775 --> 00:06:50,650
- Asztrakáni alma...
- Adtam belőle az egyetlen lányomnak.
44
00:06:50,675 --> 00:06:53,041
- Kaphatunk még?
- Hogyne.
45
00:06:59,190 --> 00:07:01,292
- Kaphatok még?
- Ne légy mohó!
46
00:07:02,040 --> 00:07:03,040
Gyere!
47
00:07:03,966 --> 00:07:07,068
Gyere! Anna, gyere!
48
00:07:12,824 --> 00:07:14,542
Mi a baj, Kristina?
49
00:07:23,987 --> 00:07:27,583
Karl Oskar
az amerikai utazásról mesélt...
50
00:07:29,817 --> 00:07:32,702
- Teljesen elment az esze?
- Azt hiszi, hogy ott jobb lesz.
51
00:07:32,726 --> 00:07:34,870
Jobb?
A tenger fenekén.
52
00:07:35,425 --> 00:07:39,792
A hajó elsüllyed, Kristina.
A tenger a gonoszok sírja.
53
00:07:39,884 --> 00:07:42,201
Karl Oskar szerint
a hajók teljesen biztonságosak.
54
00:07:42,233 --> 00:07:48,000
Igen. Mesélt a vademberekről?
Az indiánokról?
55
00:07:49,097 --> 00:07:52,327
- Indiánok?
- Igen, istentelen lények.
56
00:07:52,352 --> 00:07:55,958
Tollakkal a testükön,
félig emberek, félig állatok.
57
00:07:57,360 --> 00:07:58,891
Ez nem lehet igaz, ugye?
58
00:08:01,887 --> 00:08:04,875
Nem szabad
szembeszállni a természettel.
59
00:08:05,080 --> 00:08:08,028
Ha az Úr azt akarta volna,
hogy Amerikában éljetek,
60
00:08:08,052 --> 00:08:10,414
akkor amerikaiakká
tett volna benneteket.
61
00:08:10,949 --> 00:08:12,834
- Csak megemlítette.
- Igen.
62
00:08:14,012 --> 00:08:17,625
A férjed büszke rád.
63
00:08:28,817 --> 00:08:30,333
Tudjátok, hogy...
64
00:08:31,467 --> 00:08:36,083
Amerikában,
fém utak vannak?
65
00:08:36,704 --> 00:08:38,375
Vasútnak hívják.
66
00:08:38,550 --> 00:08:44,458
Ezen mennek a vasszekerek,
állatok nélkül.
67
00:08:46,397 --> 00:08:47,612
Teljesen egyedül.
68
00:08:47,803 --> 00:08:51,008
Nagy tüzeket gyújtasz bennük,
és aztán csak úgy elindulnak.
69
00:08:51,217 --> 00:08:53,125
Gyorsabb, mint száz ló.
70
00:08:53,942 --> 00:08:57,483
- Mi az a Dánia?
- Egy ország, te bolond!
71
00:08:58,193 --> 00:09:00,624
- Te is bolond vagy!
- Ne játsszatok az étellel!
72
00:09:00,663 --> 00:09:02,808
Bolond, bolond, bolond!
73
00:09:04,717 --> 00:09:07,404
- Azt mondtam, ne játsszatok az étellel!
- Semmi baj.
74
00:09:07,978 --> 00:09:09,873
Nem hagyhatunk egy
gabonát sem kárba veszni.
75
00:09:09,897 --> 00:09:12,000
Mert végig csak
penész és rothadás van.
76
00:09:13,046 --> 00:09:15,915
- Pokoli tél lesz.
- Ne mondj ilyeneket!
77
00:09:17,107 --> 00:09:21,189
- Légy jó és segíts!
- Vajon jönnek idegenek?
78
00:09:22,425 --> 00:09:24,454
A lakáshitelek kamatai miatt?
79
00:10:00,867 --> 00:10:04,482
Kristina! Anya, apa!
Tűz van!
80
00:10:04,507 --> 00:10:07,631
- Mi történik?
- Tűz van!
81
00:10:07,656 --> 00:10:09,708
- Marta...
- Maradjatok ott, gyerekek!
82
00:10:11,217 --> 00:10:12,344
A termés...!
83
00:10:19,507 --> 00:10:22,250
- Sátán! - Anyám!
- Gyerünk, Johan!
84
00:10:27,467 --> 00:10:28,916
Még több vizet!
85
00:10:33,175 --> 00:10:37,092
Bent maradt.
A búza még mindig bent van!
86
00:10:37,257 --> 00:10:40,507
Leég, a fenébe is.
Már túl késő...
87
00:10:46,050 --> 00:10:51,208
Mert maga az Úr az,
aki megjelenik a próbatételben.
88
00:10:52,932 --> 00:10:57,917
Ezért minden szerencsétlenségért,
amit az utadba állít, örülj!
89
00:10:58,717 --> 00:11:03,691
Tudom, hogy a közösségben vannak emberek,
akik Amerikáról beszélnek.
90
00:11:04,132 --> 00:11:08,842
Hazugságokat terjesztenek
a gazdag és a szabad földekről.
91
00:11:09,050 --> 00:11:14,362
De ne hallgassatok rájuk!
Ők csak egy dolgot keresnek.
92
00:11:20,425 --> 00:11:23,250
Ők csak
egy dolgot keresnek.
93
00:11:25,217 --> 00:11:27,842
Hogy pénzt verjen
a szerencsétlenségedből.
94
00:11:27,919 --> 00:11:29,863
Bízzatok az Úrban!
95
00:11:30,690 --> 00:11:36,468
Mutass alázatot a megpróbáltatás előtt,
és meghallgatásra lelsz.
96
00:11:36,890 --> 00:11:38,333
Imádkozzunk hát!
97
00:11:40,315 --> 00:11:44,140
Dicsőség legyen Istennek,
és dicsőség mindörökké!
98
00:11:44,165 --> 00:11:49,433
Drága Istenem, köszönjük,
hogy tartod felettünk a kezed!
99
00:11:51,494 --> 00:11:56,173
Köszönöm a gyerekeknek.
Köszönöm Karl Oskarnak.
100
00:11:57,951 --> 00:12:00,533
Tudom, hogy ez
próbatétel...
101
00:12:00,675 --> 00:12:04,060
de nehéz, ha nem tudunk
ételt tenni az asztalra.
102
00:12:05,690 --> 00:12:08,878
Csak segíts át minket
ezen a télen!
103
00:12:16,140 --> 00:12:18,329
Mi van?
Pisilnem kellett.
104
00:12:22,324 --> 00:12:25,382
Kristina!
Én gondoltam rád.
105
00:12:25,503 --> 00:12:29,708
- Nem sok, de...
- De kedvesem, ez túl sok!
106
00:12:30,420 --> 00:12:31,750
Nézd, Karl Oskar!
107
00:12:34,717 --> 00:12:39,042
- Áldjon meg az ég!
- Van egy kis kenyér és egy kis hús.
108
00:12:39,567 --> 00:12:41,744
Idén már vágtunk,
tehát boldogulunk.
109
00:12:42,046 --> 00:12:44,797
- Nem tudom, mit mondjak...
- Legközelebb majd te adsz.
110
00:12:52,303 --> 00:12:53,954
Fizetned kell!
111
00:12:55,040 --> 00:12:56,083
Tűnj el!
112
00:12:56,507 --> 00:13:00,125
Figyelj, szarházi! Fizetned kell,
mint a tisztességes embereknek!
113
00:13:01,401 --> 00:13:03,375
Nem megyek el, amíg
meg nem kapom a pénzemet.
114
00:13:03,400 --> 00:13:08,115
Gladan, nem látnak itt szívesen.
Zaklatsz egy jó keresztény embert.
115
00:13:08,140 --> 00:13:11,440
- De az ágyadban szívesen látsz!
- Most hagyd békén a jó embereket!
116
00:13:11,465 --> 00:13:15,708
Örömmel hagyom békén a seriffet.
Még csak fel sem fogod.
117
00:13:21,507 --> 00:13:23,456
Mind a pokolra kerültök!
118
00:13:27,842 --> 00:13:32,342
Mit nézel?
A kis Kristina Duvemålából.
119
00:13:32,533 --> 00:13:33,963
Azt hiszed, hogy jobb vagy nálam?
120
00:13:35,610 --> 00:13:37,732
Széttetted a lábad,
hogy étel kerüljön az asztalra.
121
00:13:37,757 --> 00:13:40,792
- Tüntessék el!
- Engedjetek el!
122
00:13:41,632 --> 00:13:46,509
Isten a kevélyekkel szembeszáll.
De az alázatosokat megalázza.
123
00:13:57,511 --> 00:14:01,292
De ne! Anna, állj!
Nem szabad!
124
00:14:01,325 --> 00:14:02,875
Várj! Tessék!
125
00:14:05,175 --> 00:14:08,477
- Mit csinálsz?
- Hát... Oszd meg velük!
126
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
Kérsz?
127
00:14:14,675 --> 00:14:16,958
Elveheted.
Fogd a kicsit!
128
00:14:19,550 --> 00:14:20,833
Ennyit találtam.
129
00:14:21,800 --> 00:14:25,083
Három burgonya.
Ez minden.
130
00:14:35,175 --> 00:14:36,542
Ez nem elég...
131
00:14:38,659 --> 00:14:39,875
bármit is csinálok.
132
00:14:42,295 --> 00:14:46,428
- Ez nem elég.
- De igen, persze, hogy elég.
133
00:14:46,632 --> 00:14:48,417
Nem vagyok elég jó hozzád.
134
00:14:50,159 --> 00:14:51,500
Te...
135
00:14:57,071 --> 00:14:58,708
Már hogyne lennél.
136
00:15:07,082 --> 00:15:09,208
A legjobb barátok vagyunk.
137
00:15:11,138 --> 00:15:12,296
Igaz?
138
00:15:42,955 --> 00:15:44,710
Mi az az otthon?
139
00:15:47,006 --> 00:15:48,083
Egy ágy?
140
00:15:49,217 --> 00:15:50,640
Egy edény?
141
00:15:51,957 --> 00:15:53,833
Egy törött csésze?
142
00:15:56,300 --> 00:15:58,792
A talaj, amiből termesztesz?
143
00:15:59,334 --> 00:16:01,417
Vagy a talaj,
amelybe vetettél?
144
00:16:06,050 --> 00:16:09,967
- Az ott a tenger?
- Soha nem ér véget.
145
00:16:10,132 --> 00:16:11,175
Hát igen.
146
00:16:11,822 --> 00:16:15,750
Átkelünk rajta egy nagy, vitorlákkal és
öt magas árboccal felszerelt hajóval.
147
00:16:16,512 --> 00:16:18,125
Csak várj,
mindjárt meglátod!
148
00:16:19,717 --> 00:16:21,562
Talán te is tudod irányítani!
149
00:16:22,257 --> 00:16:25,174
Kapitánynak nevezik.
Lill-Märta kapitány.
150
00:16:25,199 --> 00:16:28,208
- Badarság!
- Igen, bocsánat.
151
00:16:28,967 --> 00:16:32,167
Mármint Kristina.
Kristina kapitány.
152
00:16:34,584 --> 00:16:36,500
Te soha nem adod fel.
153
00:17:03,966 --> 00:17:07,417
- De... valami baj van.
- Tedd le!
154
00:17:16,050 --> 00:17:20,008
- Ez a hajó a Charlotta?
- Igen.
155
00:17:20,316 --> 00:17:23,708
- De öt árbocának kell lennie.
- Akkor jöttök?
156
00:17:24,233 --> 00:17:26,973
- Hogy mondod?
- Akarsz jönni vagy nem? Kaptál szerződést?
157
00:17:28,633 --> 00:17:31,917
- Van szerződésed?
- Igen, igen, igen.
158
00:17:37,499 --> 00:17:40,391
Kapaszkodnod kell anyába.
Kapaszkodj anyába!
159
00:17:46,510 --> 00:17:51,623
Akkor... Marta!
Marta, add azt ide!
160
00:17:56,466 --> 00:17:57,667
Minden rendben volt?
161
00:18:01,612 --> 00:18:02,958
Csendbe legyetek!
162
00:18:12,883 --> 00:18:14,250
Most itt ülünk szépen.
163
00:18:17,582 --> 00:18:19,624
Segítsek? Gyere ide!
164
00:18:22,341 --> 00:18:24,667
- Gyerünk, Johan.
- Menj hátrébb!
165
00:18:28,508 --> 00:18:32,275
A férfiak arra,
a nők erre.
166
00:18:32,300 --> 00:18:34,981
- De együtt utazunk.
- Egy család vagyunk.
167
00:18:35,834 --> 00:18:39,618
- Aranyom, itt mindenki családos.
- Van valami probléma?
168
00:18:39,643 --> 00:18:43,518
Nem probléma, megoldjuk.
Én és a gyerekek erre megyünk.
169
00:18:43,550 --> 00:18:46,181
Menj le oda!
Te pedig menj előre!
170
00:18:46,205 --> 00:18:47,838
Jól van. Köszönjük.
171
00:18:47,863 --> 00:18:52,123
- És az odavaló gyerekek.
- Hallottad?
172
00:18:54,675 --> 00:18:57,258
- Nem, felveszem.
- Elveszem.
173
00:18:57,731 --> 00:19:00,625
- Fokozatosan több hely lesz.
- Miért?
174
00:19:03,800 --> 00:19:07,814
Te a babával, itt!
Ez a tiéd.
175
00:19:07,919 --> 00:19:10,127
- Itt?
- Igen. Igen.
176
00:19:20,921 --> 00:19:23,833
Te vagy Kristina, Duvemålából.
177
00:19:29,972 --> 00:19:31,667
Szellemet láttál?
178
00:19:35,294 --> 00:19:38,002
Félsz tőlem? Ugye?
179
00:19:42,669 --> 00:19:47,150
- Fizettem egy helyet a hajón.
- Nem mondtam semmit.
180
00:19:47,175 --> 00:19:50,057
- Nekem is igazam van, mint bárki másnak.
- Anya, kérlek!
181
00:19:51,382 --> 00:19:53,900
Keressen egy másik helyet,
ami tetszik a feleségének.
182
00:19:53,925 --> 00:19:55,125
Fogd be a szád!
183
00:19:56,477 --> 00:20:00,281
- Amerikában mindenki egyenlő.
- Állatokat vigyünk, ne öregasszonyokat..
184
00:20:00,466 --> 00:20:02,500
Fogd be, vén szarházi!
185
00:20:03,200 --> 00:20:05,552
Szerintem most egy kicsit
le kéne nyugodni.
186
00:20:05,971 --> 00:20:09,250
Ne mondd meg nekem,
mit tegyek, papné!
187
00:20:10,052 --> 00:20:11,542
Imádkozom érted.
188
00:20:14,005 --> 00:20:15,238
Gyere, Elin!
189
00:20:18,836 --> 00:20:23,211
Kár érte. Isten meg fogja büntetni
az ítélet napján.
190
00:20:23,605 --> 00:20:25,079
Ezek a te gyermekeid?
191
00:20:25,707 --> 00:20:30,125
- A nevem Judit Olausson.
- Kristina Nilsson.
192
00:20:31,167 --> 00:20:33,792
- És téged hogy hívnak?
- Lill-Märta.
193
00:20:33,817 --> 00:20:36,292
- Ő a kis Harald.
- És a kis Harald.
194
00:20:36,633 --> 00:20:39,364
Milyen jól tudsz
gondoskodni a kisöcsédről.
195
00:20:39,858 --> 00:20:42,025
Te is mész...
Te is Amerikába mész?
196
00:20:42,090 --> 00:20:43,125
Igen.
197
00:20:44,274 --> 00:20:49,401
Péter felesége vagyok,
aki pap.
198
00:20:49,540 --> 00:20:51,405
- Egy pap?
- Igen.
199
00:20:53,445 --> 00:20:56,034
Jó, hogy egy pap is
velünk van a fedélzeten.
200
00:20:58,091 --> 00:20:59,750
Egy papné...
201
00:21:01,841 --> 00:21:03,375
Ne menj túl messzire!
202
00:21:05,258 --> 00:21:08,667
Nincs pihenés, nincs béke.
Vannak gyerekeik?
203
00:21:09,425 --> 00:21:12,375
Nincs.
Istennek más tervei vannak velünk.
204
00:21:12,524 --> 00:21:15,000
Igen. Lehetséges.
205
00:21:15,358 --> 00:21:20,025
Kibaszott disznók. Fizetik a fél farmot,
hogy jószágként bánjanak velük.
206
00:21:20,050 --> 00:21:22,716
- Ő Judit.
- Mr. Nilsson, gondolom?
207
00:21:22,841 --> 00:21:26,341
- Judit egy papné.
- Peter, gyere!
208
00:21:30,425 --> 00:21:33,822
- Helló.
- Amerikába megy egy pap.
209
00:21:34,878 --> 00:21:38,513
Pétert egy wisconsini
svéd gyülekezetbe hívták.
210
00:21:39,277 --> 00:21:42,875
- Gyertek ti is!
- Igen, jó ötlet!
211
00:21:43,675 --> 00:21:47,833
- Köszönjük, de Minnesotába megyünk.
- Igen.
212
00:21:54,136 --> 00:21:58,000
Nagyvitorla!
Újabb két fordulat!
213
00:22:39,822 --> 00:22:41,375
Megint gyereket várok.
214
00:22:47,091 --> 00:22:48,750
Igen, ez nem a legjobbkor.
215
00:22:50,752 --> 00:22:53,208
Nem tudok akkor gyereket vállalni,
amikor neked is megfelel!
216
00:23:00,732 --> 00:23:03,042
Nem tudnád csak azt mondani,
hogy minden rendben lesz?
217
00:23:05,089 --> 00:23:06,365
Minden rendben lesz.
218
00:23:12,899 --> 00:23:15,833
És akkor nem fintorog
az a kibaszott kapitányt is a jegyen.
219
00:23:39,192 --> 00:23:43,542
Ott, Elin, úgy bánnak a nőkkel,
mint a királynőkkel.
220
00:23:44,298 --> 00:23:45,806
Mit tudsz te erről?
221
00:23:46,758 --> 00:23:49,403
Mindenki elegáns kalapban járkál.
222
00:23:50,274 --> 00:23:53,583
És ha megerőszakolsz egy hölgyet,
felakasztanak.
223
00:23:53,984 --> 00:23:55,012
Felakasztják?
224
00:23:56,466 --> 00:23:58,345
Először felakasztják,
aztán lelövik.
225
00:23:58,370 --> 00:24:01,591
Kérem, csendesebben!
A gyerekek aludni próbálnak.
226
00:24:09,683 --> 00:24:11,362
De mégis mi a csudát...
227
00:24:13,659 --> 00:24:14,708
Nem...
228
00:24:17,591 --> 00:24:20,875
- Mi a baj?
- Semmi közöd hozzá.
229
00:24:24,649 --> 00:24:26,100
Tetvek?
Tetves vagy?
230
00:24:27,860 --> 00:24:28,907
Halkabban!
231
00:24:30,525 --> 00:24:32,532
Ha tetves vagy,
távol kell maradnod tőlünk.
232
00:24:34,012 --> 00:24:37,637
Soha életemben
nem voltam tetves.
233
00:24:38,958 --> 00:24:41,874
- Épp te hagytál cserben minket!
- Én?
234
00:24:41,978 --> 00:24:44,158
Hallottad, amit mondtam.
235
00:24:44,483 --> 00:24:48,684
- Szóval, tetves vagyok?
- Igen, azt hiszem.
236
00:24:48,709 --> 00:24:51,417
Engem vádol.
Kérjen bocsánatot!
237
00:24:52,341 --> 00:24:56,625
Inkább térdre borulnék
a gonosz előtt.
238
00:24:57,178 --> 00:25:02,083
- Vond vissza!
- Egy kurvának kéne letérdelnem?
239
00:25:03,480 --> 00:25:06,896
- Nem fogok szégyenkezni.
- Nem szégyellünk senkit.
240
00:25:06,921 --> 00:25:11,236
- Ulrika...
- Nézd meg! Látsz tetveket?
241
00:25:11,261 --> 00:25:13,775
- Talán meg akarod nézni?
- Takard el magad!
242
00:25:13,800 --> 00:25:17,292
- Nyugodj meg!
- Látsz tetveket, vagy sem?
243
00:26:02,349 --> 00:26:05,917
Isten szabadítson meg minket
ettől az alattomos betegségtől.
244
00:26:06,383 --> 00:26:07,500
Segíts nekünk...
245
00:26:09,873 --> 00:26:12,000
jóságos Úristen!
246
00:26:15,091 --> 00:26:16,125
Ámen.
247
00:26:20,953 --> 00:26:22,042
Dobd!
248
00:26:23,841 --> 00:26:26,175
Igen, igen, igen!
249
00:26:26,483 --> 00:26:33,358
Most már a kezemben tartom
az egész világot.
250
00:26:33,383 --> 00:26:38,466
Az amerikai nyelv igazgyöngye
minden, amire szükséged van.
251
00:26:38,753 --> 00:26:41,086
És megkaphatod.
252
00:26:44,841 --> 00:26:46,583
Fél daler.
253
00:26:49,900 --> 00:26:54,374
- Meg tudjuk venni?
- Nincs pénzünk, drágám.
254
00:26:54,399 --> 00:26:57,310
Ha Isten azt akarja,
hogy amerikaiul beszéljünk,
255
00:26:57,335 --> 00:27:00,642
akkor gondoskodik róla,
hogy megismerjük, amikor partra szállunk.
256
00:27:02,081 --> 00:27:05,583
A papné tehát magát
az Urat alkalmazta tanítónak?
257
00:27:05,800 --> 00:27:07,300
Sok szerencsét hozzá!
258
00:27:10,216 --> 00:27:15,276
Negyed dollárért a tiéd lehet.
259
00:27:15,493 --> 00:27:21,208
Nem árt, ha segítünk
az Úrnak elindulni.
260
00:27:22,008 --> 00:27:23,008
De...
261
00:27:26,841 --> 00:27:29,792
De nem szabad mást olvasni,
mint katekizmust.
262
00:27:30,883 --> 00:27:35,841
- Ne hallgass rá, csak szarságokat beszél.
- Fogd be a szád. Részeg vagy, tűnj innen!
263
00:27:36,982 --> 00:27:38,838
Gyerünk, táncoljunk!
264
00:27:49,393 --> 00:27:50,542
Óvatosan!
265
00:28:29,966 --> 00:28:36,758
Egy szép rózsaszínt ismerek,
266
00:28:36,823 --> 00:28:42,171
fehér, mint a liliomlevél.
267
00:28:42,675 --> 00:28:48,800
Ha rá gondolok,
268
00:28:48,966 --> 00:28:54,667
a szívem boldog lesz.
269
00:28:55,266 --> 00:29:02,083
Hangja szívből jövő
vigaszt nyújt,
270
00:29:02,258 --> 00:29:08,966
mint a fülemüle
szelíd hangja,
271
00:29:09,133 --> 00:29:15,365
oly szép és oly édes.
272
00:29:20,799 --> 00:29:22,042
Anna!
273
00:29:22,845 --> 00:29:25,708
Anna, gyere!
Gyere játszani!
274
00:29:29,841 --> 00:29:33,649
Anna!
Anna, gyere!
275
00:29:34,300 --> 00:29:36,175
Gyere, játsszunk!
276
00:29:37,425 --> 00:29:38,583
Anna!
277
00:29:39,951 --> 00:29:41,281
Ne, Anna!
278
00:29:41,306 --> 00:29:45,500
A zabkásának előbb meg kell duzzadnia.
Nagyon fájni fog a hasad.
279
00:29:51,715 --> 00:29:52,923
Anna?
280
00:30:00,133 --> 00:30:01,958
Márta, lemondtál a zabkásáról?
281
00:30:03,215 --> 00:30:04,258
Nem.
282
00:30:04,283 --> 00:30:06,026
Megkaptad a zabkását, Johan?
283
00:30:09,702 --> 00:30:10,775
Anna?
284
00:30:16,591 --> 00:30:22,109
- Anna! Megetted az összes zabkását?
- Csak megkóstoltam.
285
00:30:22,133 --> 00:30:25,425
Mit képzelsz, kislány?
Mit együnk most?
286
00:30:25,732 --> 00:30:26,833
Sajnálom.
287
00:30:29,759 --> 00:30:32,250
- Mi a baj?
- Nagyon fáj.
288
00:30:32,422 --> 00:30:33,422
Akkor...
289
00:30:36,335 --> 00:30:37,335
Most bemegyünk.
290
00:30:38,925 --> 00:30:40,583
Mindent megevett.
291
00:30:48,557 --> 00:30:51,208
- Ne...
- Nem jön az a kibaszott orvos.
292
00:30:53,121 --> 00:30:58,917
A dara megdagadt a gyomrában.
Ez nem működik, újra meg kell próbálnunk.
293
00:30:58,942 --> 00:31:02,525
Nos, kis barátom!
Próbáld meg, kicsikém!
294
00:31:02,550 --> 00:31:04,205
Meg kell próbálnod...
295
00:31:06,836 --> 00:31:09,369
A zabpehelynek ki kell jönnie,
különben szétreped a gyomor.
296
00:31:09,456 --> 00:31:10,508
Történik valami?
297
00:31:10,803 --> 00:31:11,888
Gyere ide!
298
00:31:16,607 --> 00:31:18,941
- Jól van.
- Ne, ez nagyon fáj neki!
299
00:31:18,966 --> 00:31:22,300
- Tennünk kell valamit!
- Engedd el!
300
00:31:23,633 --> 00:31:25,151
Nem akarja!
301
00:31:25,176 --> 00:31:28,208
Anya itt van veled,
anya gondoskodik rólad.
302
00:31:29,675 --> 00:31:32,675
- Hagyd őt...
- Anya gondoskodik rólad.
303
00:31:38,633 --> 00:31:40,750
Mostantól alázatosabb leszek.
304
00:31:50,953 --> 00:31:52,042
Anna?
305
00:31:55,542 --> 00:31:56,625
Anna?
306
00:32:25,277 --> 00:32:29,186
Jól van.
Gyere a nagymamával.
307
00:32:30,175 --> 00:32:33,625
- De én anyával akarok maradni.
- Ne most!
308
00:33:36,425 --> 00:33:40,875
Magasabbra kellett volna
tennem a zabkását.
309
00:33:45,223 --> 00:33:49,124
- Tudnom kell, hogy milyen éhes volt.
- Ez túl sok faág.
310
00:33:53,354 --> 00:33:55,153
Miért vitte el?
311
00:34:00,212 --> 00:34:01,917
Mit akar tőlünk Isten?
312
00:34:02,300 --> 00:34:05,250
Nem Isten volt az,
hanem az éhség.
313
00:34:06,925 --> 00:34:09,708
- Ez az én hibám, és senki másé.
- Nem, Karl Oskar.
314
00:34:12,925 --> 00:34:16,050
Túl sok a kibaszott faág!
315
00:35:18,518 --> 00:35:19,917
El kellett volna mennünk.
316
00:35:23,633 --> 00:35:25,227
El kellett volna mennünk.
317
00:35:31,583 --> 00:35:32,958
Veled megyek.
318
00:35:35,605 --> 00:35:37,625
Ha úgy gondolod,
hogy ez a legjobb nekünk...
319
00:35:39,956 --> 00:35:41,333
akkor megyek veled.
320
00:36:12,052 --> 00:36:18,693
Kristina, itt van anya almája...
anya almafája.
321
00:36:25,691 --> 00:36:29,625
- Szükség van rá? Mindenképpen?
- El van intézve.
322
00:36:30,264 --> 00:36:33,292
- Amerikában vannak almák, ugye?
- Nem asztrakán!
323
00:36:51,433 --> 00:36:53,125
Bárcsak tudnék írni.
324
00:36:58,566 --> 00:37:00,612
De Karl Oskar tud.
325
00:37:01,800 --> 00:37:03,125
Leírja.
326
00:37:09,848 --> 00:37:14,487
Levél Amerikából.
Képzeld el, anya!
327
00:37:15,643 --> 00:37:17,792
Nem akarom a leveleidet.
328
00:37:22,024 --> 00:37:24,705
A gyerekek érdekében.
329
00:38:20,161 --> 00:38:22,583
Várjatok! Az almafa!
330
00:38:22,996 --> 00:38:26,476
Az almafa, igen.
331
00:38:27,591 --> 00:38:31,083
Akkor alighanem az a legjobb,
ha gondoskodsz róla.
332
00:39:07,341 --> 00:39:09,958
Ha lenne egy híd visszafelé...
333
00:39:12,434 --> 00:39:15,167
Ha foghatnám a gyerekeket
és visszafordulhatnék...
334
00:39:17,898 --> 00:39:19,542
akkor megtettem volna?
335
00:39:28,236 --> 00:39:30,292
Ígéretet tettem.
336
00:39:32,503 --> 00:39:34,250
Megyek vele.
337
00:39:53,841 --> 00:39:56,083
Kimegyünk levegőzni.
Gyere, menjünk!
338
00:39:57,800 --> 00:39:58,917
Be van zárva.
339
00:40:00,287 --> 00:40:01,662
Helló!
340
00:40:06,195 --> 00:40:08,633
Zárva van! Nyissák ki!
341
00:40:21,466 --> 00:40:24,225
Helló!
Engedjenek ki minket!
342
00:41:25,800 --> 00:41:27,500
Egy holló!
343
00:41:36,380 --> 00:41:38,167
Amerika!
344
00:41:39,671 --> 00:41:41,586
Gyere! Gyere ide!
345
00:42:08,244 --> 00:42:13,036
Látod ott az országot?
Tudod, mi az? Amerika.
346
00:42:16,383 --> 00:42:18,042
Mi az az otthon?
347
00:42:28,478 --> 00:42:30,458
Az ország, ahonnan jöttél?
348
00:42:31,254 --> 00:42:33,743
Vagy a hely, ahol életet adsz
a gyermekeidnek?
349
00:42:46,727 --> 00:42:48,250
Megérkeztünk!
350
00:42:49,184 --> 00:42:50,792
Mi az az otthon?
351
00:43:26,466 --> 00:43:31,625
- Most fontos, hogy összetartsunk.
- Rendesen zörög. Amerika zörög!
352
00:43:35,091 --> 00:43:37,458
- Megvan?
- Igen. Fogod?
353
00:43:39,222 --> 00:43:43,759
Johan, fogj meg a másik oldalon,
hogy láthassalak.
354
00:43:44,591 --> 00:43:45,750
Tessék.
355
00:43:51,266 --> 00:43:53,414
Lill-Märta,
maradj a közelben!
356
00:43:57,742 --> 00:43:59,208
Menj közel apádhoz!
357
00:44:16,925 --> 00:44:20,292
Most már minden megvan?
Megvan mindenünk?
358
00:44:21,265 --> 00:44:24,822
Ha itt eltűnsz, soha többé
nem találunk rád. Kapaszkodj belénk!
359
00:44:25,598 --> 00:44:27,939
Maradj közel, Lill-Märta!
360
00:44:31,341 --> 00:44:33,875
Gyere ide elém!
361
00:44:37,550 --> 00:44:38,667
Menj apádhoz!
362
00:44:41,050 --> 00:44:43,050
Édességet, asszonyom?
363
00:44:49,024 --> 00:44:50,250
Öleljük át egymást!
364
00:44:52,008 --> 00:44:54,875
Elnézést,
megy valahová, uram?
365
00:44:56,734 --> 00:44:59,650
Hogy jutunk el
Minnesotába?
366
00:44:59,886 --> 00:45:02,800
Tessék?
Sajnálom, nem értem.
367
00:45:02,925 --> 00:45:07,883
Minnesota. Várjon!
Ezt letesszük.
368
00:45:08,150 --> 00:45:10,916
- Minnesota?
- Igen, Minnesota!
369
00:45:10,941 --> 00:45:14,976
Meg tudom mutatni az utat.
A vonat az Albany állomásról indul.
370
00:45:15,000 --> 00:45:18,060
Megmutathatom, egy pennyért.
Nem?
371
00:45:18,085 --> 00:45:19,167
Minnesota.
372
00:45:19,585 --> 00:45:22,156
- Minnesota...
- Minnesota.
373
00:45:25,716 --> 00:45:29,745
- Talán vissza kéne mennünk a hajóra.
- Megoldom.
374
00:45:32,425 --> 00:45:35,333
Nem. Nem. Viszlát!
375
00:45:39,447 --> 00:45:40,792
Kicsit tovább megyünk.
376
00:45:55,525 --> 00:45:57,625
Hé! Svéd barátaim!
377
00:45:57,650 --> 00:46:01,167
Ez a könyv teljesen haszontalan.
Egy szót sem értenek belőle.
378
00:46:02,064 --> 00:46:06,022
Öt dollárért
megmutatom az utat.
379
00:46:06,050 --> 00:46:07,785
Öt dollár?
Nem vagy te észnél, öregem!
380
00:46:08,976 --> 00:46:11,212
Ez egy kis pénzbe kerül.
381
00:46:11,237 --> 00:46:15,256
- De öt dollár nem lehet...
- Megosztozunk rajta.
382
00:46:15,381 --> 00:46:19,875
- Te is Minnesotába mész?
- Persze. Ez egyértelmű.
383
00:46:21,175 --> 00:46:23,958
Figyelj, ez tökéletes lesz.
384
00:46:24,341 --> 00:46:29,286
Akkor legyen hat dollár. Három neked és
három neked, aztán osztozkodtok rajta.
385
00:46:29,316 --> 00:46:31,047
Én nem utazom
azzal a nővel.
386
00:46:31,072 --> 00:46:33,458
Csak amíg meg nem érkezünk,
aztán megszabadulunk tőle.
387
00:46:34,680 --> 00:46:35,897
Három dollár az ára.
388
00:46:35,922 --> 00:46:42,113
Akkor egészen Minnesotáig,
Taylor Fallsig vezetsz minket.
389
00:46:42,331 --> 00:46:45,376
- És beszélek angolul.
- Vele vagyunk.
390
00:46:45,401 --> 00:46:47,167
Három dollár.
391
00:46:51,795 --> 00:46:54,742
Kedvelem Johant.
Gyere ide hozzám, Johan!
392
00:46:54,775 --> 00:46:57,525
- Viheti a kosaramat.
- Nem, ő ölel engem.
393
00:46:57,550 --> 00:47:03,175
- Johan, fogd meg a kezem!
- Akkor én vezetlek titeket.
394
00:47:08,585 --> 00:47:12,005
Közelebb az apádhoz.
Sokkal, sokkal közelebb.
395
00:47:15,008 --> 00:47:17,113
Tudják, hogy hová megyünk?
396
00:47:18,056 --> 00:47:21,833
- Az egész tanyát magaddal hoztad?
- Igen, de nem eleget.
397
00:47:26,591 --> 00:47:30,875
- Közelebb apádhoz!
- Menjünk, menjünk.
398
00:47:41,548 --> 00:47:43,025
Friss kukorica.
399
00:47:44,493 --> 00:47:45,667
Tartsatok össze!
400
00:47:51,758 --> 00:47:56,833
Vigyázz!
Érkező vonatok!
401
00:47:57,966 --> 00:47:59,875
Újság!
402
00:47:59,967 --> 00:48:03,500
Most jön a vonat.
Látod?
403
00:48:03,633 --> 00:48:06,042
Legfrissebb hírek!
404
00:48:15,716 --> 00:48:19,841
- Ami a legjobb!
- Látod?
405
00:48:21,966 --> 00:48:23,583
Ott a mozdonyvezető.
406
00:48:27,383 --> 00:48:29,792
- Megvannak a jegyek?
- Igen, tessék.
407
00:48:30,428 --> 00:48:32,400
- Tudod, hová megyünk?
- Igen, kövessetek.
408
00:48:32,425 --> 00:48:35,809
- Gyere velem, kicsikém!
- Tudunk magunkra vigyázni, köszönjük.
409
00:48:40,801 --> 00:48:42,333
Még egy kicsit.
410
00:48:44,550 --> 00:48:48,958
Ide, ni! Most...
Tedd le.
411
00:48:50,226 --> 00:48:51,545
Állj fel és élvezd!
412
00:48:56,341 --> 00:48:57,625
Elin, gyere!
413
00:48:59,800 --> 00:49:01,167
Johan, gyere ide!
414
00:49:04,233 --> 00:49:06,650
- Hol van Lill-Märta?
- Nincs veled?
415
00:49:06,675 --> 00:49:09,958
- Nálad volt.
- De én vittem a ládát.
416
00:49:10,288 --> 00:49:14,420
- Elvesztetted őt?
- Marta! Marta!
417
00:49:14,445 --> 00:49:19,083
- Elvesztetted?!
- Marta! Marta!
418
00:49:19,383 --> 00:49:20,458
Marta!
419
00:49:21,415 --> 00:49:25,066
Marta!
Meg tudod fogni?
420
00:49:25,390 --> 00:49:28,609
Kérlek!
Jövök, amilyen gyorsan csak tudok.
421
00:49:28,633 --> 00:49:29,917
Marta!
422
00:49:33,716 --> 00:49:34,875
Marta!
423
00:49:38,305 --> 00:49:39,708
Lill-Märta!
424
00:49:40,933 --> 00:49:42,333
Lill-Märta!
425
00:49:44,902 --> 00:49:46,310
Lill-Märta!
426
00:49:49,494 --> 00:49:50,687
Marta!
427
00:49:56,300 --> 00:49:57,708
Lill-Märta!
428
00:50:02,785 --> 00:50:05,934
Felszállás! Utolsó felszólítás!
429
00:50:05,958 --> 00:50:09,123
- Elvesztettük a lányunkat!
- Nem értem.
430
00:50:09,148 --> 00:50:12,875
A vonat menetrend szerint indul.
Akarsz jönni vagy sem?
431
00:50:15,288 --> 00:50:17,829
Felszállás! Utolsó felszólítás!!
432
00:50:20,883 --> 00:50:24,341
- Itt van? Biztosan itt van?
- Marta!
433
00:50:24,508 --> 00:50:26,000
Itt van!
434
00:50:30,258 --> 00:50:32,968
- Állítsa meg a vonatot!
- Kis Marta!
435
00:50:36,217 --> 00:50:39,026
Állítsa meg a vonatot!
Megállni!
436
00:50:39,050 --> 00:50:41,839
Álljon meg! Megállni!
437
00:50:41,863 --> 00:50:45,008
- Vigyázzon a vonattal, hölgyem!
- Jövünk!
438
00:50:45,033 --> 00:50:49,366
- Mit mondott? Nem értem.
- Add ide, most!
439
00:50:51,508 --> 00:50:53,083
Add ide!
440
00:50:53,108 --> 00:50:55,192
- Futás!
- Ne!
441
00:51:02,258 --> 00:51:04,675
Elfelejtette a rohadt növényét.
442
00:51:04,798 --> 00:51:09,060
Teljesen elment az eszed, asszony?!
Mássz le onnan!
443
00:51:09,466 --> 00:51:11,800
Nem hagyjuk hátra
a gyerekeket!
444
00:51:12,367 --> 00:51:15,733
Kilapíthatott volna!
Felelősségre tudunk vonni ezért.
445
00:51:15,758 --> 00:51:19,401
Nem értem, mit mond,
de gyerekek voltak a kocsiban!
446
00:51:19,425 --> 00:51:21,813
Nem hagyjuk hátra a gyerekeket,
hallod ezt?!
447
00:51:23,300 --> 00:51:27,833
Mik vagytok ti, akik nőket
és gyerekeket hagytok magatok mögött?
448
00:52:30,202 --> 00:52:31,583
Hasonlít rád.
449
00:52:37,528 --> 00:52:39,125
Csak szeretném megköszönni.
450
00:52:46,710 --> 00:52:48,500
Amit Lill-Märtáért tettél.
451
00:52:54,466 --> 00:52:56,208
Soha nem csináltam még ilyet.
452
00:52:59,832 --> 00:53:02,410
Csak azt tettem, amit
minden értelmes ember tett volna.
453
00:53:06,175 --> 00:53:08,335
Nem volt jogom
ítélkezni feletted.
454
00:53:11,429 --> 00:53:13,000
Ne is gondolj rá.
455
00:53:13,175 --> 00:53:14,833
Nem voltam igazságos.
456
00:53:17,760 --> 00:53:19,667
Ezért bocsánatot kérek.
457
00:53:21,417 --> 00:53:22,917
A megbocsátásomat?
458
00:53:25,428 --> 00:53:28,542
Igen.
Mit fogsz kezdeni vele?
459
00:53:32,933 --> 00:53:37,638
Nehéz helyesen cselekedni
Isten előtt.
460
00:53:41,261 --> 00:53:46,375
Amikor Karl Oskar utazni akart,
én visszautasítottam.
461
00:53:49,685 --> 00:53:53,917
Egy anyának meg kell védenie
a gyermekeit, nem igaz?
462
00:53:58,410 --> 00:53:59,750
De ez büszkeség volt.
463
00:54:03,264 --> 00:54:08,162
Ezért... elvitte az én Annámat.
464
00:54:11,662 --> 00:54:15,712
Szóval amikor Lill-Märta
ma eltűnt...
465
00:54:17,397 --> 00:54:20,336
Megértettem,
hogy nem tanultam semmit.
466
00:54:23,511 --> 00:54:28,042
Ez Isten figyelmeztetése
volt számomra.
467
00:54:30,618 --> 00:54:32,375
Tényleg ezt hiszed?
468
00:54:34,803 --> 00:54:38,500
Hogy Isten feláldozza a gyermekedet,
hogy megbüntessen téged?
469
00:54:41,632 --> 00:54:43,625
Kell, hogy legyen értelme.
470
00:54:59,995 --> 00:55:01,007
Az első...
471
00:55:03,013 --> 00:55:07,250
Az első gyermekem hat hónapos volt,
amikor elvették tőlem.
472
00:55:08,149 --> 00:55:09,625
Elvették tőled?
473
00:55:11,124 --> 00:55:12,125
Igen.
474
00:55:15,688 --> 00:55:19,042
Tizennégy éves voltam.
Mit kellett volna tennem?
475
00:55:20,805 --> 00:55:25,953
Egy elárvult gyerek, akit a legkevesebbet
kínáló gazdának adtak el Ålarumban.
476
00:55:27,391 --> 00:55:28,875
Ő volt az apja.
477
00:55:30,582 --> 00:55:32,583
Fogalmam sem volt róla.
478
00:55:35,649 --> 00:55:37,619
A másodiknak három napja volt.
479
00:55:39,244 --> 00:55:42,918
Olyan kicsi volt,
nem bírta az életet.
480
00:55:44,690 --> 00:55:46,208
Egyszerűen elengedte...
481
00:55:48,744 --> 00:55:50,583
mintha nem is
akart volna itt lenni.
482
00:55:56,354 --> 00:56:01,520
Mondd csak,
miért büntetett meg akkor Isten?
483
00:56:03,384 --> 00:56:04,917
Ez volt a büszkeségem?
484
00:56:07,086 --> 00:56:11,125
Az én tizennégy éves
árva büszkeségem?
485
00:56:12,510 --> 00:56:13,689
Ez lenne az?
486
00:56:17,466 --> 00:56:18,958
Sajnálom.
487
00:56:20,994 --> 00:56:22,542
Nem tudtam róla.
488
00:56:30,935 --> 00:56:32,583
Szart se tudsz.
489
00:57:06,333 --> 00:57:08,330
Újrakezdheted?
490
00:57:12,633 --> 00:57:15,208
Képes vagy
újrateremteni magad?
491
00:57:18,670 --> 00:57:21,667
Ebbe az országba
költözünk?
492
00:57:22,699 --> 00:57:25,658
Vagy az ország költözik
belénk?
493
00:57:29,442 --> 00:57:32,259
- Tessék. Mit jelent ez?
- Farm.
494
00:57:32,693 --> 00:57:35,525
Tehát, parasztház.
495
00:57:39,192 --> 00:57:41,458
Ezt hívják farmnak.
496
00:57:41,758 --> 00:57:43,375
Farmnak hívják.
497
00:57:45,643 --> 00:57:48,417
Farm... farm...
498
00:57:53,726 --> 00:57:56,060
Kristina, ébredj!
499
00:57:58,123 --> 00:57:59,292
Mi történt?
500
00:58:01,983 --> 00:58:03,000
Nyisd ki!
501
00:58:04,383 --> 00:58:07,951
- Voltatok már kint?
- Nyisd ki!
502
00:58:08,883 --> 00:58:10,761
Varázsoltatok?
503
00:58:13,024 --> 00:58:16,775
- Nézd, van tejünk is!
- Ezt honnan szerezted?
504
00:58:16,800 --> 00:58:18,375
Az előző állomáson.
505
00:58:26,696 --> 00:58:28,089
Ne nézd, Elin!
506
00:58:31,052 --> 00:58:34,250
- Semmi sem maradt.
- Igen.
507
00:58:43,942 --> 00:58:45,417
Köszönd meg!
508
00:58:46,503 --> 00:58:48,795
- Szívesen.
- Köszönöm.
509
00:59:42,405 --> 00:59:44,208
Miért kerülnek minket?
510
00:59:45,983 --> 00:59:48,042
Akárha a poklot
látnák személyesen.
511
00:59:49,061 --> 00:59:52,167
A kolera miatt.
A hajóval együtt jön.
512
00:59:59,520 --> 01:00:00,917
Itt rakjuk le!
513
01:00:02,233 --> 01:00:03,833
Igen, megérkeztünk.
514
01:00:05,317 --> 01:00:09,400
- Itt elválunk. Köszönöm a társaságot.
- Mi...?
515
01:00:09,617 --> 01:00:14,583
Ez volt az alku. Taylors Falls,
Minnesota. Megérkeztünk.
516
01:00:14,983 --> 01:00:16,542
Remélem, minden rendben.
517
01:00:17,594 --> 01:00:19,635
Az utam ezzel a hajóval
folytatódik.
518
01:00:27,855 --> 01:00:31,583
Nem akarsz te is menni?
Hallottad, most már itt vagyunk.
519
01:00:33,582 --> 01:00:35,250
Nem hagyunk senkit
az utcán.
520
01:00:47,633 --> 01:00:49,708
Helló, hölgyeim!
521
01:00:55,460 --> 01:00:56,964
Vigyázzatok!
522
01:01:10,013 --> 01:01:11,083
Várjatok itt!
523
01:01:23,147 --> 01:01:25,939
- Ét... ét...
- Étel.
524
01:01:26,884 --> 01:01:29,868
- Étel, igen...
- Ennivalót akar.
525
01:01:37,188 --> 01:01:38,538
Mi a helyzet?
526
01:01:41,627 --> 01:01:42,708
Új jövevények?
527
01:01:45,883 --> 01:01:47,417
Jackson lelkész vagyok.
528
01:01:48,143 --> 01:01:52,125
Lelkész? Ha ő itt pap,
akkor én vagyok a szűzanya.
529
01:01:52,740 --> 01:01:54,780
Úgy látom, szükségetek van
egy kis ételre.
530
01:01:56,037 --> 01:01:58,275
- Igen.
- Ételt akarunk.
531
01:01:58,479 --> 01:02:00,806
- Étel? Gyere velem!
- Igen.
532
01:02:02,002 --> 01:02:03,542
- Köszönöm!
- Kövess!
533
01:02:04,776 --> 01:02:08,109
Szóval... Ulrika kisasszony.
534
01:02:09,441 --> 01:02:10,483
Asszony.
535
01:02:12,133 --> 01:02:13,512
Van férj?
536
01:02:15,423 --> 01:02:16,671
Férfi?
537
01:02:17,841 --> 01:02:21,258
Férfi! Igen!
538
01:02:21,498 --> 01:02:22,542
Férfi...
539
01:02:25,174 --> 01:02:26,174
halott.
540
01:02:28,966 --> 01:02:30,333
De anyám...
541
01:02:37,373 --> 01:02:39,816
Gondolom,
meg akarsz mosakodni...
542
01:02:41,656 --> 01:02:42,903
vacsora előtt.
543
01:02:51,157 --> 01:02:53,208
A lelkész most már le is
akar vetkőztetni.
544
01:02:57,150 --> 01:02:59,598
Itt... Lakik itt valaki?
545
01:03:00,527 --> 01:03:04,678
Más emberek... élnek...
546
01:03:05,059 --> 01:03:08,400
- Itt.
- Nagyon... indián...
547
01:03:08,425 --> 01:03:10,833
Igen. Indiánok.
Íjjal és nyíllal.
548
01:03:11,351 --> 01:03:12,351
Nem.
549
01:03:13,009 --> 01:03:14,030
Itt.
550
01:03:15,193 --> 01:03:17,125
Itt, jó.
551
01:03:17,967 --> 01:03:19,797
Északra, nem.
552
01:03:24,126 --> 01:03:26,083
Most a tetveink
üdvözölhetik egymást.
553
01:03:31,598 --> 01:03:32,716
Nem annyira forró.
554
01:03:37,367 --> 01:03:38,670
Gyere, Elin!
555
01:03:39,653 --> 01:03:41,402
Hazudtál a lelkésznek.
556
01:03:41,800 --> 01:03:46,138
És aztán? Azt kellett volna mondanom,
hogy Glad vagyok Ljudból?
557
01:03:46,190 --> 01:03:49,542
És lopsz.
Elloptad a pénzt az útra.
558
01:03:53,914 --> 01:03:55,589
Csak elvettem,
amivel tartozott nekem.
559
01:03:58,313 --> 01:04:00,375
A disznó nem akart fizetni
magától.
560
01:04:05,520 --> 01:04:08,403
Kérlek!
Kedvesem, ne sírj!
561
01:04:11,018 --> 01:04:13,279
Elin, én csak egy esélyt
akartam adni nekünk.
562
01:04:15,399 --> 01:04:17,458
Annyira féltem a lelkedet.
563
01:04:18,409 --> 01:04:23,754
Nem kell. Isten látja a különbséget
a kis és a nagy bűnök között.
564
01:04:25,796 --> 01:04:28,625
- Mit mondtál?
- Nem hülye.
565
01:04:30,209 --> 01:04:33,500
Valószínűleg különbséget lát közted
és egy régi bűnbak között.
566
01:04:34,716 --> 01:04:36,554
Kurvapecér?
567
01:04:37,605 --> 01:04:39,397
Kurvapecér!
568
01:04:45,314 --> 01:04:49,500
- Borzalom!
- Anya sosem mondta ezt, ugye?
569
01:04:54,183 --> 01:04:55,583
Gyere, Elin!
570
01:04:59,972 --> 01:05:01,449
Humbug, mi?
571
01:05:13,899 --> 01:05:15,167
Karl Oskar...
572
01:05:21,025 --> 01:05:22,292
A föld terméketlen.
573
01:05:23,582 --> 01:05:27,650
Látod?
Alig jobb, mint otthon.
574
01:05:27,675 --> 01:05:31,375
Olyan jól bánsz a földdel.
Úgyis ki tudod csíráztatni, nem igaz?
575
01:05:31,904 --> 01:05:35,776
- Tovább kell lépnünk.
- Most jöttünk ide.
576
01:05:35,800 --> 01:05:37,750
Maradj itt a gyerekekkel
néhány napig!
577
01:05:38,216 --> 01:05:40,542
Érted jövök,
ha találok egy telket északabbra.
578
01:05:41,591 --> 01:05:44,333
- Nem válhatunk külön.
- Csak egy kis időre.
579
01:05:45,358 --> 01:05:47,600
Nem azért utaztunk el idáig,
hogy megelégedjünk ezzel.
580
01:05:49,140 --> 01:05:53,929
- Vannak vademberek odakint.
- Tudom, mit csinálok.
581
01:05:53,964 --> 01:05:59,839
- Sose kérdezed meg, hogy mire gondolok?
- Mi? De igen.
582
01:06:04,593 --> 01:06:06,208
Talán azt hiszed,
hogy igen.
583
01:06:34,263 --> 01:06:36,250
Ne lógasd így az orrod!
584
01:06:38,430 --> 01:06:42,733
Amerikában vagyunk!
Gondolj bele, micsoda szerencsénk van!
585
01:06:43,304 --> 01:06:44,958
Újra kell kezdenünk mindent.
586
01:06:48,451 --> 01:06:50,937
Karl Oskar biztosan talál
egy szép helyet.
587
01:06:52,219 --> 01:06:57,000
Bárcsak ne kellene
messze menni az emberektől.
588
01:06:58,578 --> 01:07:03,167
Hogyan fogunk kijutni oda,
egyedül a vadonba?
589
01:07:04,794 --> 01:07:08,958
A férfiak csak magukra
gondolnak, tudod?
590
01:07:09,671 --> 01:07:10,833
Nem...
591
01:07:12,265 --> 01:07:14,208
Karl Oskar gondol ránk.
592
01:07:14,567 --> 01:07:18,398
Csak nem akar senkinek sem megfelelni,
ő egyedül akar boldogulni.
593
01:07:18,844 --> 01:07:21,208
Mi van veled?
Mit szeretnél?
594
01:07:22,989 --> 01:07:24,789
- Én?
- Igen.
595
01:07:29,924 --> 01:07:31,500
Túl sokat töprengek.
596
01:07:33,025 --> 01:07:37,583
Ő tudja, mi a legjobb.
Ételt kell tennünk az asztalra.
597
01:07:38,650 --> 01:07:39,908
Karl Oskar szerint...
598
01:07:39,933 --> 01:07:45,208
Karl Oskar, Karl Oskar, Karl Oskar.
Fel kell állnod, asszony!
599
01:07:45,365 --> 01:07:47,187
Olyan könnyen mondod.
600
01:07:49,439 --> 01:07:50,893
Fény és világosság.
601
01:07:53,939 --> 01:07:57,500
Ha van valami, amit tudok,
amit megtanultam,
602
01:07:58,357 --> 01:08:00,416
az az, hogy többre vagy képes,
mint gondolnád.
603
01:08:02,108 --> 01:08:07,292
Minden embernek van tartalék ereje.
Hidd el nekem!
604
01:08:07,714 --> 01:08:09,500
Nem kellene már visszajönnie?
605
01:08:11,310 --> 01:08:13,103
Karl Oskar, Karl Oskar,
Karl Oskar.
606
01:08:20,122 --> 01:08:21,722
Neked is kellene
egy ilyen.
607
01:08:22,286 --> 01:08:24,333
- Igen!
- Ilyet kellene tartanod.
608
01:08:24,766 --> 01:08:29,757
- Nagyon szép színű.
- Szeretnék egy ilyet. Lila.
609
01:08:30,140 --> 01:08:31,958
Van valami a virágokban is...
610
01:08:33,626 --> 01:08:35,165
Majd máskor.
611
01:08:39,163 --> 01:08:42,704
Kedves hölgyeim,
megint eljöttek?
612
01:08:44,232 --> 01:08:46,327
Gyönyörű kalap
egy gyönyörű hölgynek.
613
01:08:46,897 --> 01:08:52,000
Egy ilyen gyönyörű lány, mint te,
valamiben biztos egyetérthetünk.
614
01:08:52,757 --> 01:08:53,757
Nem igaz?
615
01:08:55,025 --> 01:08:58,025
Engedjék meg, hogy bemutatkozzam.
A nevem Peter Abbot.
616
01:08:58,306 --> 01:09:00,719
- Én, Abbot...
- Nem, gyere, menjünk!
617
01:09:00,751 --> 01:09:04,104
- Azt sem tudod, hogy mit mondott.
- Több mint eléggé értem.
618
01:09:04,197 --> 01:09:05,197
Várjanak!
619
01:09:05,882 --> 01:09:10,805
- Abbot. Abbot.
- Ulrika Abbot.
620
01:09:10,830 --> 01:09:12,167
Ez Karl Oskar!
621
01:09:25,728 --> 01:09:26,971
Mesélj!
622
01:09:30,830 --> 01:09:32,083
Megtaláltam.
623
01:09:45,298 --> 01:09:48,445
- Készítettél nekünk uzsonnás táskát?
- Csak egy kis kenyeret.
624
01:09:49,426 --> 01:09:53,575
- Bárcsak el tudnál jönni.
- Mit csináljak odakint?
625
01:09:54,065 --> 01:09:57,642
- Feleségül menjek egy prérifarkashoz?
- Meglátogatjuk egymást, ugye?
626
01:09:58,812 --> 01:10:03,458
Nem, én itt túlélek. Az emberek már
korábban is elhagyták a Gladant.
627
01:10:04,263 --> 01:10:07,926
De mi barátok vagyunk. Te vagy
a legjobb barátom Amerikában.
628
01:10:11,219 --> 01:10:13,798
- Barátok?
- Hát persze, hogy azok!
629
01:10:29,169 --> 01:10:30,917
Hamarosan találkozunk.
630
01:10:51,717 --> 01:10:55,667
- Messze van innen?
- Nem. Csak félnapi járóföldre.
631
01:10:56,342 --> 01:10:57,475
Na! Hé!
632
01:11:03,623 --> 01:11:05,290
Messzinek tűnik.
633
01:11:46,560 --> 01:11:47,625
Itt?
634
01:11:48,448 --> 01:11:50,000
Ki-Chi-Saga-tó.
635
01:11:58,019 --> 01:12:01,250
Gyerünk, fiam!
Most már hazaértünk.
636
01:12:11,439 --> 01:12:12,704
Itt fogunk lakni.
637
01:12:14,550 --> 01:12:15,557
Gyere!
638
01:12:16,692 --> 01:12:19,583
Nézd, ez mind a miénk!
639
01:12:20,211 --> 01:12:23,681
- Ez mind?
- Ez mind. Ameddig ellátsz.
640
01:12:24,106 --> 01:12:29,482
- A miénk? Ez a miénk!
- Ez csak átmeneti...
641
01:12:29,507 --> 01:12:31,859
Igen! Ez mind a miénk!
642
01:12:32,940 --> 01:12:38,070
Aztán arra gondoltam,
hogy itt kellene lennie a háznak.
643
01:12:38,396 --> 01:12:40,042
- Hol?
- Itt.
644
01:12:40,705 --> 01:12:42,178
Végül a szomszédos csűr.
645
01:12:46,439 --> 01:12:50,750
A tóban rengeteg hal is van.
Két kövér pisztrángot fogtam elsőre.
646
01:12:51,343 --> 01:12:53,042
- Milyen szép.
- Igen.
647
01:12:55,443 --> 01:12:59,622
- Johan! Johan!
- Igen.
648
01:12:59,647 --> 01:13:01,808
Nem jönnél
és segítenél kipakolni?
649
01:13:04,393 --> 01:13:07,021
- Mi?
- Segíts kipakolni!
650
01:13:07,050 --> 01:13:08,050
Oké.
651
01:13:08,544 --> 01:13:11,869
- Meddig leszünk itt?
- Örökké.
652
01:13:12,149 --> 01:13:14,895
- Nem.
- De igen! Örökre.
653
01:13:16,086 --> 01:13:19,107
- Elköltöztünk?
- Igen, ide költöztünk.
654
01:13:20,194 --> 01:13:25,000
- Nem, nincs ilyenünk.
- De igen! Nem hiszel nekem?
655
01:13:42,768 --> 01:13:46,041
Az otthonunk elmúlt.
656
01:13:49,137 --> 01:13:52,500
Elmúlt az otthon.
657
01:13:58,086 --> 01:14:00,583
A kettő soha
nem cserélhet helyet.
658
01:14:03,863 --> 01:14:07,083
Soha nem tudom
a kettőt összekötni.
659
01:14:41,002 --> 01:14:45,375
Édes Istenem, vigyél vissza!
660
01:14:46,296 --> 01:14:51,333
Bárcsak kinyújtanád az erős karodat,
és visszavinnél.
661
01:15:01,160 --> 01:15:02,481
Szomorú vagy?
662
01:15:03,283 --> 01:15:06,651
Azt hittem, hogy alszol.
663
01:15:08,602 --> 01:15:09,917
Bocsáss meg!
664
01:15:17,986 --> 01:15:19,402
Nem beszélsz velem?
665
01:15:47,699 --> 01:15:49,173
Valamikor este jövök.
666
01:16:06,805 --> 01:16:08,125
Fázom.
667
01:16:11,175 --> 01:16:13,125
Csak egy kicsit mozogni kell.
668
01:16:14,812 --> 01:16:20,684
Lill-Märta, tudom! Elültetjük a fádat!
Fejezd azt be!
669
01:16:20,708 --> 01:16:23,333
- Elültetjük Lill-Märta fáit!
- Ez az!
670
01:16:23,357 --> 01:16:27,537
Gyerünk, majd mi elintézzük.
Ez az.
671
01:16:28,121 --> 01:16:31,901
- Végigutazta az utat. Nézd!
- Teljesen elpusztult.
672
01:16:31,925 --> 01:16:34,588
Nem, ez nagyon szép.
673
01:16:34,613 --> 01:16:39,561
Kicsit szomorú,
de nem számít.
674
01:16:40,099 --> 01:16:42,704
- Nézd!
- Én is fázom egy kicsit.
675
01:16:42,890 --> 01:16:44,417
Gyerünk, erre!
676
01:16:49,548 --> 01:16:52,083
Ide! Itt, szerintem jó lesz.
677
01:16:52,350 --> 01:16:54,882
Pontosan a ház előtt,
amit apa építeni fog.
678
01:16:55,189 --> 01:16:59,341
- Gyere! Lill-Märta, gyere!
- Kis-Márta, gyere!
679
01:16:59,366 --> 01:17:02,052
Lill-Märta, gyere utánam!
680
01:17:05,940 --> 01:17:08,250
Ide, mindenképpen.
681
01:17:08,382 --> 01:17:11,893
- Én tudok vigyázni Haraldra.
- Igazán kedves vagy.
682
01:17:12,167 --> 01:17:15,630
Emlékszel a nagyi almáira?
Igen?
683
01:17:16,975 --> 01:17:19,667
Asztraháni alma!
684
01:17:20,312 --> 01:17:25,525
- Szerintetek fog rajta nőni valami?
- Egyértelmű, hogy nőni fog.
685
01:17:25,550 --> 01:17:30,625
Nagymama almája, a legjobb a világon.
Biztos, hogy olyanok lesznek rajta.
686
01:17:32,110 --> 01:17:35,750
- Remélhetjük...
- Reménykedjünk.
687
01:17:36,151 --> 01:17:40,708
Remek, Johan. Lill-Märta, gyere ide,
és veregesd meg a végét.
688
01:17:41,381 --> 01:17:43,167
Jól van. Nézd!
689
01:17:45,420 --> 01:17:46,761
Milyen ügyes voltál!
690
01:17:58,612 --> 01:17:59,630
Anyám!
691
01:18:02,944 --> 01:18:03,951
Anyám!
692
01:18:05,223 --> 01:18:08,833
Lill-Märta... maradj!
Maradj ott!
693
01:18:09,714 --> 01:18:10,800
Maradj ott!
694
01:18:27,061 --> 01:18:31,429
Lill-Märta, rohanj apáért!
El kell hoznod apát.
695
01:18:33,097 --> 01:18:34,097
Siess!
696
01:18:42,320 --> 01:18:43,625
Az én gyerekem.
697
01:19:07,425 --> 01:19:09,042
Vegye el, amit akar!
698
01:19:15,213 --> 01:19:18,917
Menjenek innen, kérem!
Kérem, menjenek el!
699
01:19:27,457 --> 01:19:29,125
Kérem, menjenek innen!
700
01:19:36,632 --> 01:19:41,167
Kérem... a babát ne...!
Ez az én babám.
701
01:20:28,912 --> 01:20:31,458
Nem esett bajod?
Megijesztettek?
702
01:20:33,285 --> 01:20:36,200
Nem esett bajod?
Jól van.
703
01:20:37,892 --> 01:20:38,912
Tessék!
704
01:20:39,886 --> 01:20:43,125
Kerítsd elő Ulrikát!
Hívd ide!
705
01:20:44,055 --> 01:20:46,375
Szükségem van Ulrikára!
Hozd ide!
706
01:20:49,260 --> 01:20:51,428
- Jön a baba!
- Jól van.
707
01:20:54,189 --> 01:20:58,521
Marta, vigyázz a kicsikre!
A Taylor vízeséséhez kell mennem.
708
01:21:13,459 --> 01:21:17,317
Minden rendben lesz.
Nagyon fáj, de menni fog.
709
01:21:17,342 --> 01:21:18,941
Nemsokára megszületik a baba.
710
01:21:21,980 --> 01:21:26,917
- Félsz?
- Nem. Csak összezavarodtam.
711
01:21:29,041 --> 01:21:30,228
Megértem.
712
01:21:36,289 --> 01:21:38,917
Csak ülj ott,
ügyes vagy!
713
01:22:03,166 --> 01:22:04,805
Apa nemsokára jön.
714
01:22:19,551 --> 01:22:21,250
Mi a helyzet?
715
01:22:30,744 --> 01:22:32,291
Segíts!
716
01:22:46,195 --> 01:22:47,468
Lill-Märta!
717
01:22:54,050 --> 01:22:55,322
Mit csináljak?
718
01:23:08,004 --> 01:23:09,042
Anyám?
719
01:23:11,503 --> 01:23:12,625
Anyám!
720
01:23:15,021 --> 01:23:19,167
Kelj fel!
Kelj fel!
721
01:23:21,022 --> 01:23:23,687
Apám!
722
01:23:53,477 --> 01:23:55,833
Tessék! Fogd meg!
723
01:23:58,300 --> 01:23:59,708
Kristina...
724
01:24:04,015 --> 01:24:07,515
Karl Oskar! Forrósíts meg egy kést,
és hozz egy kis vizet!
725
01:24:07,847 --> 01:24:10,192
Víz... Kristina, én...
726
01:24:30,002 --> 01:24:31,438
Kis apróság.
727
01:24:43,686 --> 01:24:44,688
Jól van.
728
01:25:02,065 --> 01:25:03,642
Ulrika lesz a neve.
729
01:25:05,343 --> 01:25:08,333
Miért az?
730
01:25:09,399 --> 01:25:11,458
Valami amerikai nevet
kellene adni, nem?
731
01:25:12,455 --> 01:25:14,792
- Grace is jó.
- Ne!
732
01:25:16,529 --> 01:25:17,625
Ulrika.
733
01:25:26,212 --> 01:25:27,233
Te...
734
01:25:31,939 --> 01:25:33,813
Mr. Abbot szabad.
735
01:25:34,979 --> 01:25:38,000
Mr. Abbot?
A kereskedő?
736
01:25:39,732 --> 01:25:43,062
Igen.
Nem túl szép látvány.
737
01:25:44,090 --> 01:25:46,333
Férfi szaga van, de...
738
01:25:47,573 --> 01:25:49,625
meg tud etetni
engem és Elint is,szóval...
739
01:25:50,392 --> 01:25:52,833
- De nem kedveled őt.
- Szerintem rendben van.
740
01:25:54,953 --> 01:25:56,433
Ki fogjuk bírni.
741
01:26:01,493 --> 01:26:05,667
Lill-Märta! Johan!
Ideje lefeküdni.
742
01:26:21,033 --> 01:26:25,208
A kenyér két napig eláll.
Johan már háromszor reggelizett.
743
01:26:26,953 --> 01:26:28,750
Nem maradhatsz
néhány napot?
744
01:26:31,205 --> 01:26:32,750
Nem kell túl sokáig.
745
01:26:35,610 --> 01:26:36,958
Csak egy kis ideig.
746
01:26:39,188 --> 01:26:40,833
Szívesen látunk, ha maradsz.
747
01:26:45,438 --> 01:26:48,708
Sajnálom!
Vissza kell mennem a boltba.
748
01:26:49,292 --> 01:26:51,332
- Abbot úr nem szereti, ha távol vagyok.
- Értem.
749
01:26:51,425 --> 01:26:52,625
Persze, hogy nem.
750
01:26:55,326 --> 01:26:56,347
Te...
751
01:26:59,940 --> 01:27:01,292
Erős vagy.
752
01:27:02,560 --> 01:27:04,333
Erősebb, mint gondolnád.
753
01:27:26,466 --> 01:27:30,298
Mi vagyunk a fa,
amely egyedül áll a síkságon.
754
01:27:33,120 --> 01:27:35,986
A fa, amely
az első viharban kidől.
755
01:28:14,994 --> 01:28:16,044
Kristina!
756
01:28:20,862 --> 01:28:23,417
Csak vészeljük át a telet,
majd jobb lesz.
757
01:28:26,551 --> 01:28:28,638
Majd meglátod, ha elkészül.
758
01:28:29,613 --> 01:28:31,945
Ha végeztünk a házzal,
minden más lesz.
759
01:28:36,647 --> 01:28:41,811
Ki tudja, talán még egy
olajlámpást is veszünk.
760
01:28:48,789 --> 01:28:49,792
Te...
761
01:28:56,183 --> 01:28:58,411
Mi vagyunk
a legjobb barátok, nem igaz?
762
01:28:59,800 --> 01:29:00,917
A kecskebak.
763
01:29:49,813 --> 01:29:51,250
Megtöri a földet.
764
01:29:52,522 --> 01:29:56,792
Vágás és ásás.
Aprítás és döngölés.
765
01:29:57,553 --> 01:29:59,917
Folyami gyökérrel és gumóval.
766
01:30:01,019 --> 01:30:06,417
Itt a saját papja
és a saját parancsnoka lehet.
767
01:30:11,239 --> 01:30:13,958
Meg lehet-e fogni valakit
a másik szabadságában?
768
01:30:19,920 --> 01:30:21,083
Lill-Märta?
769
01:30:21,856 --> 01:30:24,667
Vigyáznod kellene rá.
Lill-Märta!
770
01:30:24,800 --> 01:30:29,217
Kis vénlány, hé.
Egyedül ülsz itt?
771
01:30:29,489 --> 01:30:30,750
Lill-Märta?
772
01:30:30,906 --> 01:30:34,167
Anyám! Anyám!
Harald kakil.
773
01:30:43,300 --> 01:30:49,001
- Anyám! Emberek vannak az erdőben.
- Emberek?
774
01:30:49,241 --> 01:30:51,163
- Ide jönnek.
- Hol van apád?
775
01:30:51,745 --> 01:30:54,708
Karl Oskar! Karl Oskar!
776
01:30:55,596 --> 01:30:57,792
Bújj el, bújj el!
777
01:31:00,025 --> 01:31:02,667
Jól van. Ülj le ide!
778
01:31:05,716 --> 01:31:06,716
Maradj!
779
01:31:20,075 --> 01:31:21,375
Hahó?
780
01:31:24,955 --> 01:31:28,208
Van ott valaki?
Halló?
781
01:31:33,844 --> 01:31:34,875
Helló?
782
01:31:38,279 --> 01:31:41,917
Ne gyere közelebb,
mert lövök!
783
01:31:45,394 --> 01:31:46,667
Kristina?
784
01:31:51,734 --> 01:31:52,875
Judith?
785
01:31:53,581 --> 01:31:54,958
Kristina!
786
01:31:55,849 --> 01:31:57,833
Mit művelsz?
787
01:31:59,425 --> 01:32:02,192
Judith!
Mit keresel itt?
788
01:32:02,217 --> 01:32:04,457
Mit keresel itt,
Judith?
789
01:32:04,482 --> 01:32:07,081
Kristina, jó napot!
Örülök, hogy látom!
790
01:32:07,106 --> 01:32:13,067
- Szomszédaid vannak.
- Nézz rám, mert én is nézlek!
791
01:32:13,092 --> 01:32:15,917
Gyerekek!
Gyertek és köszönjetek!
792
01:32:20,110 --> 01:32:23,230
Sajnos a wisconsini gyülekezet
már romokban hevert.
793
01:32:23,854 --> 01:32:24,870
Korrupció?
794
01:32:25,800 --> 01:32:30,872
A függetlenség, hogy arra szavazol,
akire akarsz, mint elnökre, az egy dolog.
795
01:32:30,897 --> 01:32:34,125
De hogy ők maguk döntsenek
a boldogsághoz vezető útról...
796
01:32:34,513 --> 01:32:39,577
Hallottunk egy baptistáról Taylor Fallsban.
Sok svéd csatlakozik hozzá.
797
01:32:39,908 --> 01:32:42,417
Henry Jackson,
egy jó ember.
798
01:32:43,863 --> 01:32:46,442
Ez az ország
tele van szektásokkal.
799
01:32:46,467 --> 01:32:52,420
Örömöt és szeretetet hirdetnek,
de ők a Sátán hírnökei.
800
01:32:53,397 --> 01:32:56,169
Jackson állítólag becsapott
egy idős hölgyet,
801
01:32:56,205 --> 01:32:59,000
hogy az egész vagyonát
ráhagyja.
802
01:32:59,025 --> 01:33:01,375
Jackson lelkész szektás?
803
01:33:01,613 --> 01:33:04,731
Igen, csábítóak tudnak lenni.
Óvatosnak kell lenned.
804
01:33:06,343 --> 01:33:07,428
De tényleg.
805
01:33:10,138 --> 01:33:13,513
- Nyúlhúst?
- Nem, köszönöm, kedvesem.
806
01:33:14,150 --> 01:33:18,887
Öt svéd család van velünk.
Egy kis gyülekezet.
807
01:33:18,940 --> 01:33:22,084
- Svéd, mi?
- Igen.
808
01:33:22,109 --> 01:33:24,648
Karl Oskar, ez olyan, mintha
egy kis Svédországban lennénk.
809
01:33:25,318 --> 01:33:28,651
Néhány honfitársunk is
Taylor Fallsban él, nem igaz?
810
01:33:28,717 --> 01:33:33,280
- De igen.
- Anders Månsson, Fina-Kajsa fia.
811
01:33:33,834 --> 01:33:36,832
És Samuel Nöjd, a szomszédja.
Egy prémvadász.
812
01:33:36,857 --> 01:33:40,677
- És persze Ulrika és Elin.
- Horan?
813
01:33:40,892 --> 01:33:45,517
Most már sokkal jobb ember.
Sokkal jobb.
814
01:33:47,922 --> 01:33:49,176
Kedvelni fogod.
815
01:33:52,350 --> 01:33:55,157
Mikor gyóntál utoljára?
816
01:33:57,649 --> 01:34:00,268
- Hát...
- Nem volt rá lehetőségünk.
817
01:34:00,382 --> 01:34:03,175
Nem. Annyi minden van,
amiért érdemes.
818
01:34:05,091 --> 01:34:08,805
Küldök néhány embert,
akik segítenek neked a tetővel.
819
01:34:08,830 --> 01:34:10,958
- Köszönöm, de...
- De igen.
820
01:34:11,373 --> 01:34:13,250
Természetesen
segítünk egymásnak.
821
01:34:15,181 --> 01:34:16,208
Köszönöm.
822
01:34:20,116 --> 01:34:21,958
Reméltem,
hogy újra találkozunk.
823
01:34:31,278 --> 01:34:33,775
Az Úr kegyes volt hozzánk.
824
01:34:38,214 --> 01:34:41,254
Adott egy második esélyt.
825
01:34:43,096 --> 01:34:46,442
Grace is többre megy
Amerikában.
826
01:34:58,660 --> 01:35:01,494
Hé! Milyen kedves,
hogy elhoztad.
827
01:35:05,975 --> 01:35:09,096
- Judit! Szia!
- Szia!
828
01:35:09,127 --> 01:35:14,625
- Elviszem őt.
- Most már mehetsz Judithoz.
829
01:35:16,707 --> 01:35:19,292
Uraim, most megérdemlünk
egy kis szünetet.
830
01:35:20,830 --> 01:35:23,708
- Most már egy kicsit gyorsabb.
- Nagyszerű lesz.
831
01:35:44,047 --> 01:35:45,047
Szia!
832
01:35:46,630 --> 01:35:47,811
Légy óvatos!
833
01:35:48,970 --> 01:35:50,292
Milyen gyorsan halad.
834
01:35:52,061 --> 01:35:53,667
Mindenbe beleszól.
835
01:35:57,008 --> 01:36:00,052
A világ nem pusztul el csak azért,
mert kapsz egy kis segítséget.
836
01:36:01,946 --> 01:36:03,975
Legközelebb te segítesz nekik.
837
01:36:07,491 --> 01:36:08,523
Igaz?
838
01:36:16,558 --> 01:36:17,591
Gyere!
839
01:36:23,300 --> 01:36:27,875
Itt fog állni,
Jézus Krisztus nevében.
840
01:36:28,857 --> 01:36:31,292
A svéd evangélikus
templomunk.
841
01:36:33,997 --> 01:36:38,833
Messze vagyunk a hazánktól,
de megtaláltuk az otthonunkat.
842
01:36:40,120 --> 01:36:41,292
Istennel együtt.
843
01:36:43,543 --> 01:36:48,072
Csak akkor tudunk ellenállni a bűnnek,
ha kitartunk az Úrban.
844
01:36:48,593 --> 01:36:52,053
Együtt felépíthetjük
ezt az új országot.
845
01:36:53,539 --> 01:36:59,073
Templomok, iskolák, üzletek,
bármi lehetséges.
846
01:37:00,400 --> 01:37:04,562
Isten szellemében
és Isten erejével. Ámen.
847
01:37:05,035 --> 01:37:06,333
Halleluja!
848
01:37:08,144 --> 01:37:09,685
Ki fogja mindezt megfizetni?
849
01:37:11,716 --> 01:37:14,004
És ki fogja építeni
ezt a templomot?
850
01:37:25,049 --> 01:37:28,342
- Szép prédikáció.
- Köszönöm, Kristina.
851
01:37:29,125 --> 01:37:30,167
Lill-Märta!
852
01:37:39,526 --> 01:37:40,875
Lássuk csak...
853
01:37:42,604 --> 01:37:45,543
- Mi van nálad?
- Majd meglátod.
854
01:37:45,851 --> 01:37:48,419
- Hogy eltakarhassa a haját.
- Az emberek Judit...
855
01:37:48,458 --> 01:37:50,393
Remélem,
illik Lill-Märtához.
856
01:37:52,182 --> 01:37:55,549
Milyen gyönyörű.
Ezer köszönet.
857
01:37:55,862 --> 01:37:56,875
Köszönöm.
858
01:37:57,906 --> 01:37:59,167
Foglalj helyet!
859
01:38:05,193 --> 01:38:10,626
- Milyen csodálatos gyerekek.
- Látnád, mikor veszekednek.
860
01:38:13,932 --> 01:38:18,429
Igen, igazán áldott vagy,
drága kis Krisztina.
861
01:38:18,637 --> 01:38:20,083
Hála az égnek.
862
01:38:30,933 --> 01:38:32,292
Te vagy az?
863
01:38:34,080 --> 01:38:36,083
Ulrika!
864
01:38:36,401 --> 01:38:39,775
- Mennyire hiányoztál!
- Te is hiányoztál.
865
01:38:39,800 --> 01:38:42,895
- Már rég találkoztunk.
- Túl régen.
866
01:38:43,718 --> 01:38:47,292
Biztos kedves?
Egyedül jöttem ide.
867
01:38:51,484 --> 01:38:53,813
- Jó napot, Judit!
- Békesség Istennek!
868
01:38:54,443 --> 01:38:55,705
Máris mész, Judit?
869
01:38:59,006 --> 01:39:00,125
Várj!
870
01:39:02,671 --> 01:39:06,833
- Tényleg találkozol vele?
- Jó barátom volt.
871
01:39:08,862 --> 01:39:12,264
Nem akarlak hibáztatni,
de téged elcsábítottak.
872
01:39:12,417 --> 01:39:15,667
- Az a nő romlott.
- Most egy másik életet él.
873
01:39:15,705 --> 01:39:19,642
Hozzá fog menni a kereskedő
Abbothoz, aki jó keresztény.
874
01:39:20,570 --> 01:39:24,167
- Az amerikai kereskedő?
- Igen, pontosan.
875
01:39:25,265 --> 01:39:27,220
Ha ez nem kurva,
akkor nem tudom, mi.
876
01:39:30,243 --> 01:39:35,520
Isten kegyelmet akar, igaz?
Amíg jó ember vagy, addig...
877
01:39:35,545 --> 01:39:41,377
Kristina, mi svédek vagyunk, lutheránusok.
Ribancokkal és szektásokkal szórakozzunk?
878
01:39:41,531 --> 01:39:44,807
Kezdjünk el hánykolódni
azokkal a szoknyákkal, kalapokkal,
879
01:39:45,080 --> 01:39:47,774
csak azért,
mert egy új országban vagyunk?
880
01:39:50,026 --> 01:39:51,264
Összezavarodtál.
881
01:39:53,038 --> 01:39:55,970
Gondolj az otthoniakra!
Gondolj az édesanyádra!
882
01:39:57,289 --> 01:39:58,789
Mit mondott volna?
883
01:40:23,470 --> 01:40:24,958
Sietett a legrosszabbat kapni.
884
01:40:29,515 --> 01:40:32,208
Lehet, hogy a pletyka
előbb jutott el ide, mint én?
885
01:40:33,660 --> 01:40:34,815
Milyen pletyka?
886
01:40:37,758 --> 01:40:39,333
Tavasszal esküvő lesz.
887
01:40:40,162 --> 01:40:43,869
- Tehát komolyan gondolta, Mr. Abbot?
- Igen, biztosan.
888
01:40:45,107 --> 01:40:49,500
Mit mondhatnék, Ulrika? Biztosan jó életet
akar adni neked, nem gondolod?
889
01:40:51,124 --> 01:40:53,572
De... Nemet mondtam.
890
01:40:54,494 --> 01:40:57,563
- Nem lesz esküvő?
- Igen, ezt akarom mondani.
891
01:40:57,610 --> 01:41:01,542
Ezt hogy érted?
Mi történt?
892
01:41:07,359 --> 01:41:09,750
Mi az?
Mondd el!
893
01:41:10,706 --> 01:41:11,967
Mondd el!
894
01:41:13,032 --> 01:41:15,375
Henry Jackson lelkész.
Nézzenek oda!
895
01:41:16,331 --> 01:41:20,399
Bejött a boltba, vett
kandiscukrot, fehérrépát,
896
01:41:20,865 --> 01:41:23,092
és elrabolta
a szívemet, Krisztina.
897
01:41:24,853 --> 01:41:28,125
Nagyon tud prédikálni!
Hallanod kellett volna.
898
01:41:29,711 --> 01:41:33,034
- Jackson lelkész?
- Képzeld el, Gladan papné lesz.
899
01:41:36,396 --> 01:41:41,542
De Ulrika... ő baptista.
900
01:41:42,006 --> 01:41:43,553
Igen. Én is az leszek.
901
01:41:48,548 --> 01:41:51,104
- Nem vagy boldog?
- Hát,...
902
01:41:52,167 --> 01:41:54,928
Igen, az vagyok.
Nagyon boldog vagyok.
903
01:41:55,857 --> 01:42:01,001
Igazi amerikai esküvő lesz,
és fehér, hosszú ruhát fogok viselni.
904
01:42:01,025 --> 01:42:02,609
- Fehéret?
- Igen.
905
01:42:03,011 --> 01:42:04,625
És te lennél a díszvendég.
906
01:42:07,723 --> 01:42:09,123
Tavasszal?
907
01:42:12,157 --> 01:42:17,005
Nem tudom, tavasszal sikerül-e.
Tudod, még mindig szoptatok.
908
01:42:17,437 --> 01:42:22,083
Szoptathatsz. Hozd a gyereket
és Karl Oskart. Az egész családot.
909
01:42:32,217 --> 01:42:36,658
- A papné az, akitől félsz?
- Nem, nem félek.
910
01:42:36,683 --> 01:42:40,583
Az ő kedvéért viseled
ezt a szörnyű fekete kalapot?
911
01:42:45,612 --> 01:42:51,522
Ő baptista, Ulrika. Baptista.
Tudod, mit jelent ez?
912
01:42:51,655 --> 01:42:55,925
Olaussons be akarja ültetni
Karl Oskart az egyháztanácsba.
913
01:42:57,959 --> 01:42:59,755
Karl Oskar, ő is, ugye?
914
01:43:04,397 --> 01:43:06,400
Nem vagyok biztos benne,
hogy ezt érti.
915
01:43:11,983 --> 01:43:13,375
Szégyellsz engem.
916
01:43:15,446 --> 01:43:17,554
Dehogy szégyellek.
917
01:43:23,415 --> 01:43:26,183
Azok után, amin keresztülmentünk...
918
01:43:27,659 --> 01:43:29,917
itt ülsz és hazudsz az arcomba.
919
01:43:31,711 --> 01:43:36,333
Elmondtad már a Baptistádnak,
hogy ki vagy? Mi?
920
01:43:37,838 --> 01:43:39,192
Elmondtad neki?
921
01:43:42,129 --> 01:43:45,900
- Majd.
- Velük nem esküszünk.
922
01:43:46,094 --> 01:43:48,567
Annyit esküszöm,
amennyit csak akarok.
923
01:43:51,051 --> 01:43:52,549
Isten bocsásson meg!
924
01:43:56,260 --> 01:43:58,500
Nincs szükségem
a kibaszott imáidra.
925
01:44:03,493 --> 01:44:05,000
Rád sincs szükségem.
926
01:44:07,768 --> 01:44:09,250
Nincs szükségem
egyikőtökre sem.
927
01:44:10,642 --> 01:44:11,708
Ulrika...
928
01:44:14,135 --> 01:44:16,968
- Egyáltalán nincs szükségem senkire.
- Ulrika...
929
01:45:10,115 --> 01:45:13,875
Évről évre
kenyérrel az asztalon.
930
01:45:15,507 --> 01:45:18,625
Mérföldről mérföldre
megművelt földek.
931
01:45:22,260 --> 01:45:23,583
Ugyanaz a nap.
932
01:45:26,141 --> 01:45:28,167
Ugyanaz az égbolt.
933
01:45:31,696 --> 01:45:33,200
Egy kis Svédország
Amerikában.
934
01:45:39,923 --> 01:45:41,273
Itt vagyunk?
935
01:45:43,256 --> 01:45:44,917
Hazaértünk?
936
01:45:55,673 --> 01:45:59,792
Ügyes, Lill-Märta!
Nézd, milyen szép sárgarépa!
937
01:46:05,141 --> 01:46:06,458
Jön a tiszteletes.
938
01:46:13,068 --> 01:46:15,117
Igazán impozáns iskola lesz.
939
01:46:16,403 --> 01:46:19,903
Ha ebben a tempóban folytatják,
a fiúk tavasszal elkezdhetik az iskolát.
940
01:46:20,800 --> 01:46:25,458
- Csak a fiúk?
- Lill-Märta, mi nem beszélünk így!
941
01:46:26,699 --> 01:46:30,042
A lányok szívesen olvassák
a katekizmust Judittal együtt.
942
01:46:30,993 --> 01:46:32,693
Mindenki tanuljon meg írni,
nem igaz?
943
01:46:34,670 --> 01:46:36,750
És angolul,
meg kell tanulniuk angolul, igaz?
944
01:46:38,459 --> 01:46:43,522
Mindennek megvan a maga ideje. És ami
megtörténik, annak is megvan a pillanata.
945
01:46:45,009 --> 01:46:47,099
- Mi a fenét akar ez jelenteni?
- Karl Oskar!
946
01:46:47,398 --> 01:46:51,500
A gyülekezet asszonyainak hallgatniuk kell,
mert nincs joguk beszélni,
947
01:46:52,518 --> 01:46:54,958
és alá kell vetniük magukat,
ahogy a törvény mondja.
948
01:46:56,390 --> 01:46:58,957
És ha valamit meg akarnak tanulni,
megkérdezik az embereiket.
949
01:46:59,287 --> 01:47:00,307
Ámen!
950
01:47:02,355 --> 01:47:05,124
Az asszonyok olvassák a katekizmust
és vigyáznak a gyerekekre,
951
01:47:05,149 --> 01:47:08,317
ahogyan Svédországban
mindig is tettük.
952
01:47:08,598 --> 01:47:10,250
Már nem
Svédországban vagyunk.
953
01:47:10,690 --> 01:47:13,565
Az egyháztanács úgy döntött,
hogy ilyen erős véleményekkel
954
01:47:13,589 --> 01:47:16,236
részt kellett volna vennie
az üléseken.
955
01:47:16,309 --> 01:47:18,915
Az amerikaiak a fiúkat
és a lányokat is tanítják.
956
01:47:18,947 --> 01:47:24,000
Nilsson talán közös iskolába akarja küldeni
a lányait, hogy kis amerikaiak legyenek?
957
01:47:24,179 --> 01:47:26,483
Persze, miért ne?
A legkisebb lányom itt született.
958
01:47:27,300 --> 01:47:29,817
Isten akarata ellen vagy,
Karl Oskar Nilsson.
959
01:47:29,842 --> 01:47:31,375
Isten vagy a papok ellen?
960
01:47:35,216 --> 01:47:40,078
Isten szellemében pappá szenteltek.
Megkérdőjelezed ezt?
961
01:48:02,323 --> 01:48:03,710
Közös iskolába adom őket.
962
01:48:06,403 --> 01:48:10,083
- És ezt te döntöd el?
- Igen. Én döntöm el.
963
01:48:20,100 --> 01:48:24,103
- Üzensz valamit a tieidnek?
- Jó egészséget kívánok.
964
01:48:26,062 --> 01:48:27,458
El akarsz mondani
nekem valamit?
965
01:48:30,277 --> 01:48:32,542
Felépítettük a pajtát,
966
01:48:34,067 --> 01:48:35,500
és kukoricát tettünk bele.
967
01:48:37,914 --> 01:48:40,333
Rég eljöttünk már. Nem gondolod,
hogy hallani akarnak rólad?
968
01:48:40,967 --> 01:48:44,083
Írhatsz a préri királynőjéről.
969
01:48:45,159 --> 01:48:48,622
Írd meg, hogy kaptunk egy kályhát,
amit a Préri királynőjének hívnak.
970
01:48:48,646 --> 01:48:52,125
- Igen, az jó lesz, ugye?
- Anyát nem érdekli a kályha!
971
01:48:54,194 --> 01:48:55,321
Kristina!
972
01:48:56,425 --> 01:48:57,495
Jól van.
973
01:48:58,615 --> 01:49:03,875
Írd meg, hogy nemigen látnak minket
szívesen a templomban.
974
01:49:04,217 --> 01:49:10,207
Hogy a szomszédok kerülnek minket.
Hogy a gyerekek közös iskolába járjanak.
975
01:49:10,232 --> 01:49:13,625
Írd meg!
Akkor biztos boldog lesz.
976
01:49:14,774 --> 01:49:20,519
Szerintem ez nem helyes.
Mi svédek vagyunk.
977
01:49:20,544 --> 01:49:23,292
Fejezd be, a fenébe is!
Látod ezt a házat?
978
01:49:24,300 --> 01:49:25,882
Látod ezt a házat?!
979
01:49:27,296 --> 01:49:28,750
Neked építettem.
980
01:49:29,257 --> 01:49:33,525
Az étel a szekrényekben,
a téli tároló a pajtában, minden a tiéd!
981
01:49:33,550 --> 01:49:36,350
De te csak panaszkodsz
és nyafogsz Svédországról.
982
01:49:37,810 --> 01:49:39,958
Svédország kőből volt, Kristina.
Ezt elfelejtetted?
983
01:49:44,607 --> 01:49:46,607
Kő és éhínség.
984
01:49:46,632 --> 01:49:51,792
Igen, de én voltam valaki Svédországban.
Valaki voltam, és tartoztunk egymáshoz.
985
01:50:19,005 --> 01:50:22,150
Kristina, maradj!
Maradj!
986
01:50:22,604 --> 01:50:24,333
Vérzel.
987
01:50:24,900 --> 01:50:26,735
- Mi van?
- Vérzel.
988
01:50:53,906 --> 01:50:55,375
A gyerek...
989
01:51:09,317 --> 01:51:13,083
- Igen, végre hasznomat vette.
- Mr. Nelson...
990
01:51:13,991 --> 01:51:20,165
Mondd a feleségednek, hogy ti, bevándorlók,
ne szaporodjatok, mint a nyulak.
991
01:51:21,423 --> 01:51:23,375
Köszönöm.
Ezer köszönet.
992
01:51:31,684 --> 01:51:33,083
Teljesen tönkrementél odalent.
993
01:51:35,130 --> 01:51:36,591
Igen, ez rád is igaz.
994
01:51:39,071 --> 01:51:40,792
Nem bírna ki
egy újabb terhességet.
995
01:51:42,719 --> 01:51:43,792
Nem értem.
996
01:51:45,265 --> 01:51:48,292
Pedig egyszerű.
Hagyd őt békén!
997
01:51:49,993 --> 01:51:51,917
A következő lesz a halála.
998
01:51:56,976 --> 01:51:59,487
- Ulrika?
- Egyedül is kitalálok.
999
01:52:27,714 --> 01:52:29,243
Ezentúl külön alszunk.
1000
01:52:30,805 --> 01:52:34,917
Maradhatsz a sarokban,
olyan jól érzed ott magad.
1001
01:52:36,917 --> 01:52:39,482
Van néhány jó deszka
a fészerben...
1002
01:52:58,572 --> 01:53:01,800
Mi... s...
1003
01:53:01,925 --> 01:53:05,493
Mist... er...
1004
01:53:05,828 --> 01:53:11,661
Nel... son.
1005
01:53:12,560 --> 01:53:14,500
Mister Nelson?
1006
01:53:15,694 --> 01:53:18,708
Jobban olvasol, mint egy pap,
még az iskolakezdés előtt.
1007
01:53:19,282 --> 01:53:22,050
"Mr. Nelson", ki az?
1008
01:53:24,334 --> 01:53:26,217
Az apám.
1009
01:53:31,278 --> 01:53:32,472
Nelson?
1010
01:53:36,521 --> 01:53:39,417
Megengeded,
hogy így szólítsanak? Mi?
1011
01:53:40,113 --> 01:53:41,375
Mr Nelson.
1012
01:53:47,844 --> 01:53:50,167
Nem, de akkor ülj ott
és maradj csendben.
1013
01:53:51,383 --> 01:53:55,758
Mostanság csak ennyit kapok.
Hallgatást.
1014
01:53:57,075 --> 01:53:59,708
Nelson úr hallgat.
1015
01:54:01,441 --> 01:54:03,667
Az amerikai Korpamoenből.
1016
01:54:14,099 --> 01:54:15,993
Gyere anyához!
Gyere!
1017
01:54:16,757 --> 01:54:17,767
Gyere!
1018
01:55:22,745 --> 01:55:23,785
Kristina...
1019
01:55:30,940 --> 01:55:32,500
Tönkretette a fámat.
1020
01:55:34,240 --> 01:55:37,833
- Az a szörnyeteg elpusztította a fámat!
- Az csak egy szarvas.
1021
01:55:44,340 --> 01:55:50,125
Kicsit kiszolgáltatott.
Közelebb kéne ültetnünk a házhoz.
1022
01:55:50,150 --> 01:55:54,151
Ez nem csak az átültetésről szól,
nem érted?!
1023
01:55:54,175 --> 01:55:58,708
Úgysem lehet csak úgy feltúrni és leásni!
A gyökerek nem bírják!
1024
01:57:00,328 --> 01:57:01,750
Hol vagy, Istenem?
1025
01:57:07,592 --> 01:57:10,000
Miért büntetsz engem folyton?
1026
01:57:17,016 --> 01:57:22,208
Ha létezel, akkor miért nem
mutatod meg az utat?
1027
01:57:58,842 --> 01:58:02,418
Én is iskolába akarok járni!
1028
01:58:03,060 --> 01:58:05,720
- Túl kicsi vagy.
- Ugye, apa?
1029
01:58:05,745 --> 01:58:06,745
Igen.
1030
01:58:10,160 --> 01:58:12,417
Segíthetek neked a telepen,
ha hazaértünk.
1031
01:58:27,851 --> 01:58:28,884
Vigyél valamit enni.
1032
01:58:34,698 --> 01:58:35,762
Nos, mondhatnál valamit.
1033
01:58:39,040 --> 01:58:40,083
Kérlek!
1034
01:58:49,582 --> 01:58:50,582
Jól van.
1035
01:58:52,109 --> 01:58:54,811
Marta,
itthon maradsz anyával!
1036
01:58:55,110 --> 01:58:57,288
- Iskolába megyek.
- Nem.
1037
01:58:57,693 --> 01:59:01,400
- Megyek!
- Meggondoltam magam.
1038
01:59:01,425 --> 01:59:03,593
- Megyek!
- Most pedig tedd, amit mondok!
1039
01:59:04,382 --> 01:59:05,417
Ugorj le!
1040
01:59:29,790 --> 01:59:31,930
- Te...
- Ne beszélj hozzám!
1041
01:59:34,182 --> 01:59:35,636
A saját érdekedben.
1042
01:59:36,232 --> 01:59:38,625
Tudod, mi a legjobb nekem?
Megkérdeztél már engem?
1043
01:59:42,306 --> 01:59:45,640
- Majd megérted, ha idősebb leszel.
- Csak féltékeny vagy.
1044
01:59:45,882 --> 01:59:47,625
Ez csak azért van,
mert nem tudsz írni.
1045
01:59:51,310 --> 01:59:53,164
- Befelé most!
- Nem.
1046
01:59:53,634 --> 01:59:56,772
- Tedd, amit mondok!
- Gyűlöllek!
1047
02:00:27,425 --> 02:00:29,500
- Mi a baj?
- Nem találom Märtát.
1048
02:00:30,254 --> 02:00:34,817
Berohant az erdőbe. Karl Oskar
a fiúkkal van. Meg kell keresni.
1049
02:00:34,842 --> 02:00:38,042
- Peter egy gyűlésen van.
- Segíthetsz nekem.
1050
02:00:38,067 --> 02:00:43,875
- Nem tudom, mikor jön Karl Oskar...
- Majd jön, ha megéhezik.
1051
02:00:44,448 --> 02:00:46,937
- Gyere, menjünk be és imádkozzunk érte.
- Menjünk.
1052
02:00:46,962 --> 02:00:52,050
Isten az, aki megleckézteti Mártát.
Nagyon büszke volt.
1053
02:00:52,324 --> 02:00:56,333
- De ő még csak egy gyerek.
- Tanulnunk kell a hibáinkból.
1054
02:00:56,769 --> 02:00:59,896
Majd én megkeresem.
Vigyázz Ulrikára!
1055
02:00:59,921 --> 02:01:01,458
- Kristina!
- Vigyázz Ulrikára!
1056
02:01:03,539 --> 02:01:04,833
Kristina!
1057
02:01:27,266 --> 02:01:28,584
Marta?
1058
02:01:29,658 --> 02:01:31,213
Marta!
1059
02:01:35,015 --> 02:01:36,778
Marta!
1060
02:01:53,665 --> 02:01:55,079
Marta!
1061
02:01:57,107 --> 02:01:58,325
Anyám!
1062
02:01:59,082 --> 02:02:00,082
Marta?
1063
02:02:02,313 --> 02:02:04,417
- Marta!
- Anyám!
1064
02:02:16,640 --> 02:02:17,750
Anyám!
1065
02:02:21,632 --> 02:02:23,458
- Marta!
- Anyám!
1066
02:02:25,219 --> 02:02:27,042
Szia édesem!
Beszorultál?
1067
02:02:32,459 --> 02:02:35,359
Segítek neked.
Húzd hátra a lábad!
1068
02:02:49,435 --> 02:02:52,492
Drágám...
Viszlek téged.
1069
02:02:57,245 --> 02:02:58,667
Nem jártunk már itt?
1070
02:03:12,431 --> 02:03:13,434
Nézd!
1071
02:03:58,649 --> 02:03:59,750
Segítség kellene.
1072
02:04:08,350 --> 02:04:09,542
Maradj ott!
1073
02:05:27,098 --> 02:05:28,175
Köszönöm.
1074
02:05:47,549 --> 02:05:49,500
Szerinted itt élnek?
1075
02:05:53,592 --> 02:05:54,875
Nem tudom.
1076
02:06:07,413 --> 02:06:08,583
Köszönöm.
1077
02:06:19,699 --> 02:06:20,792
Ők azok?
1078
02:06:21,166 --> 02:06:22,307
Apám!
1079
02:06:25,772 --> 02:06:27,994
- Nem esett baja?
- Nem.
1080
02:06:29,514 --> 02:06:33,349
- Kificamodott a lábam.
- Ó, micsoda izgalom.
1081
02:06:33,382 --> 02:06:35,625
Köszönöm, Uram, Istenem,
aki rájuk tetted a kezed.
1082
02:06:36,592 --> 02:06:40,500
- Mi van rajta?
- Az indiánoktól kaptunk segítséget.
1083
02:06:40,550 --> 02:06:43,250
- Micsoda?
- Istenem, vedd le!
1084
02:06:44,025 --> 02:06:45,160
Vedd le!
1085
02:06:46,372 --> 02:06:47,667
Ajándékba kapta.
1086
02:06:50,065 --> 02:06:54,586
Elcsábítottak.
Gyere, segítek neked!
1087
02:06:54,610 --> 02:06:57,042
- Megtartja, ha akarja.
- Segítek neked.
1088
02:06:58,023 --> 02:07:02,948
Nem hallod, amit mondok, Judit?
Marta eldönti, hogy mit akar.
1089
02:07:04,473 --> 02:07:07,942
- Ő egy gyerek.
- Igen, és én vagyok a gyerek anyja.
1090
02:07:08,119 --> 02:07:11,542
- El van veszve.
- El vagyok veszve?
1091
02:07:12,918 --> 02:07:16,958
Mindannyian fáradtak vagyunk.
Köszönöm mindenkinek.
1092
02:07:17,319 --> 02:07:19,417
Az ördög elvette a lelkedet.
1093
02:07:21,608 --> 02:07:23,982
Peter,
mondj már valamit!
1094
02:07:24,007 --> 02:07:28,107
Ez a kurva hibája.
Gladan a hangokban.
1095
02:07:28,132 --> 02:07:31,192
- Mindenki tudja, hogy futni fog.
- Ulrika?
1096
02:07:31,217 --> 02:07:35,982
Óvakodjatok ettől a bukott nőtől.
Ne vágyjatok a szépségére.
1097
02:07:36,007 --> 02:07:41,122
Segített nekem, amikor szükségem volt rá.
És tudod miért? Mert ő a barátom.
1098
02:07:41,147 --> 02:07:44,208
- Ulrika a barátom.
- Petrus!
1099
02:07:44,288 --> 02:07:45,826
Ezek az én gyermekeim.
1100
02:07:47,197 --> 02:07:49,983
Pontosan úgy öltözködnek és
viselkednek, ahogy akarnak.
1101
02:07:50,007 --> 02:07:52,625
Mindaddig, amíg Isten jósága
a szívükben van.
1102
02:07:53,269 --> 02:07:55,667
Halljátok ezt mind?
Halljátok!
1103
02:07:56,176 --> 02:08:00,667
- El tudod hallgattatni a nődet, Nilsson?
- Nem hiszem, hogy menni fog.
1104
02:08:00,925 --> 02:08:04,833
Ez a ház tisztátalan.
Meg kell tisztítani!
1105
02:08:05,675 --> 02:08:08,250
Orent?
Az én házamról beszélsz?
1106
02:08:08,731 --> 02:08:09,958
Takarodj innen!
1107
02:08:11,274 --> 02:08:12,303
Tűnjetek el!
1108
02:08:30,424 --> 02:08:32,750
Igen, mindent elmondtak.
1109
02:10:01,771 --> 02:10:03,708
Gyereket akarok tőled.
1110
02:10:05,842 --> 02:10:07,193
Nem tehetjük.
1111
02:10:08,757 --> 02:10:10,379
Nem, nem lehet.
1112
02:10:12,502 --> 02:10:14,822
Az orvos azt mondta,
hogy nem lehet.
1113
02:10:17,221 --> 02:10:18,917
Az orvos téved.
1114
02:10:20,925 --> 02:10:22,504
Én nem félek.
1115
02:10:27,638 --> 02:10:30,504
- Akkor félnem kell tőled.
- Nem, nem félhetsz.
1116
02:10:33,469 --> 02:10:38,542
Isten azt segíti, aki önmagán segít.
Nem ezt szoktad mondani?
1117
02:10:42,842 --> 02:10:47,750
Akarlak téged.
Ez nem elég?
1118
02:11:41,082 --> 02:11:42,296
Segíthetek?
1119
02:11:44,775 --> 02:11:45,917
Ulrika.
1120
02:11:48,257 --> 02:11:49,519
Mrs. Jackson.
1121
02:11:50,236 --> 02:11:51,750
Egy pillanat.
1122
02:11:54,757 --> 02:11:58,375
Asszonyom!
Egy hölgy keresi magát.
1123
02:12:09,853 --> 02:12:10,853
Mit akarsz?
1124
02:12:13,980 --> 02:12:17,750
Te vagy a legjobb dolog,
ami történt velem ebben az országban.
1125
02:12:19,571 --> 02:12:21,208
Mégis elárultalak.
1126
02:12:23,197 --> 02:12:25,446
Nem érdemlek semmit.
1127
02:12:26,974 --> 02:12:32,125
De ha úgy gondolod, hogy mindenki
megérdemel egy második esélyt, akkor...
1128
02:12:33,637 --> 02:12:35,167
Ezt szeretném kérdezni.
1129
02:12:37,691 --> 02:12:38,875
Hiányzol!
1130
02:12:42,238 --> 02:12:44,125
Talán neked is
szükséged van rám?
1131
02:12:49,801 --> 02:12:54,583
Bocsánat. Nem akartam zavarni.
Sajnálom, Mrs. Jackson.
1132
02:12:55,632 --> 02:12:56,792
Valóban?
1133
02:13:03,654 --> 02:13:09,237
Kristina a Duvemåla Nigertől a Gladannak.
Soha nem néztem a férjemet!
1134
02:13:14,736 --> 02:13:15,942
De akkor gyere be!
1135
02:13:24,092 --> 02:13:25,375
Üdvözöllek!
1136
02:13:29,900 --> 02:13:32,744
Tudod,
van valamim a számodra.
1137
02:13:32,769 --> 02:13:35,750
Gyere utánam! Gyere!
Gyere már!
1138
02:13:37,609 --> 02:13:39,989
- Ez!
- Megőrültél?
1139
02:13:40,013 --> 02:13:43,721
Nem.
Ez tökéletes lesz.
1140
02:13:43,800 --> 02:13:48,050
- Karl Oskar hamarosan érkezik.
- Várnia kell.
1141
02:13:48,217 --> 02:13:51,467
- Most pedig teapartit tartunk.
- Ez már túl sok.
1142
02:13:52,387 --> 02:13:53,647
Ne, kérlek!
1143
02:14:01,751 --> 02:14:04,377
Nagyon hiányoztál!
1144
02:14:09,552 --> 02:14:13,054
Mesélj!
Hogy megy az iskola?
1145
02:14:13,217 --> 02:14:16,333
Elég jól.
Az angol jó dolog.
1146
02:14:17,342 --> 02:14:21,385
- De a földrajz a legélvezetesebb.
- Földrajz?
1147
02:14:22,318 --> 02:14:26,961
A világ tanítása, tudod?
Kontinensek és ilyesmi.
1148
02:14:27,550 --> 02:14:29,347
Kontinensek, mi?
1149
02:14:43,663 --> 02:14:46,208
Nem törődünk ezekkel.
Gyere!
1150
02:15:34,567 --> 02:15:36,520
Anya, jól vagy?
1151
02:15:41,679 --> 02:15:42,878
Nem.
1152
02:15:44,925 --> 02:15:46,125
Nem.
1153
02:16:06,786 --> 02:16:08,993
Újabb vetélés.
1154
02:16:10,770 --> 02:16:12,833
Próbáltam figyelmeztetni önt, uram.
1155
02:16:14,147 --> 02:16:17,667
A teste túl törékeny ahhoz,
hogy több gyermeket kihordjon.
1156
02:16:19,567 --> 02:16:23,542
- Biztos van valami, amit tehet.
- Sajnálom, asszonyom.
1157
02:16:23,967 --> 02:16:26,000
Csak remélni
és imádkozni tudunk.
1158
02:16:52,911 --> 02:16:57,679
Szia, drágám... te...
1159
02:17:03,176 --> 02:17:04,583
Gondoltam...
1160
02:17:08,789 --> 02:17:10,500
Szerinted...
1161
02:17:14,580 --> 02:17:16,667
hogy tudsz nekem segíteni...
1162
02:17:18,633 --> 02:17:20,572
levelet írni?
1163
02:17:24,013 --> 02:17:27,429
A nagymamának, Svédországba?
1164
02:17:32,274 --> 02:17:38,840
Most írni fogunk a nagyinak,
akár akarja, akár nem.
1165
02:17:50,052 --> 02:17:51,540
Akkor mit írjunk?
1166
02:17:53,550 --> 02:17:57,508
Drága anyám...!
1167
02:18:00,050 --> 02:18:01,750
Drága anyám!
1168
02:18:07,258 --> 02:18:09,208
Valamikor egyek voltunk.
1169
02:18:10,633 --> 02:18:15,376
Egyszer nem tudtam, hol kezdtem,
és hol hagytam abba.
1170
02:18:25,508 --> 02:18:27,083
Szóval akkor nem bánod?
1171
02:18:31,008 --> 02:18:33,800
Mi vagyunk
a legjobb barátok, igaz?
1172
02:18:52,740 --> 02:18:54,208
Megérett az alma.
1173
02:18:56,341 --> 02:18:57,839
Ez igaz?
1174
02:18:59,591 --> 02:19:01,167
Látni szeretném!
1175
02:19:03,315 --> 02:19:05,042
Karl Oskar, látni szeretném!
1176
02:19:33,300 --> 02:19:34,936
Olyan íze van,
mint otthon.
1177
02:19:51,800 --> 02:19:56,417
Bocsáss meg, anyám,
de nem bántam meg.
1178
02:20:00,591 --> 02:20:05,292
Egyszer nem tudtam, hol kezdtem,
és hol hagytam abba.
1179
02:20:11,300 --> 02:20:15,091
Most már tudom.
Most már otthon vagyok.
1180
02:20:21,706 --> 02:20:23,250
Folytathatjuk?
1181
02:20:27,758 --> 02:20:28,958
Anyám?
1182
02:20:32,800 --> 02:20:33,917
Anyám?
1183
02:21:31,591 --> 02:21:39,083
Anyám, Kristina Nilsson,
1856. augusztus 27-én halt meg.
1184
02:21:44,414 --> 02:21:47,458
Nem volt ideje befejezni
a levél megírását.
1185
02:21:48,383 --> 02:21:53,792
Én, Lill-Märta vagyok az,
aki a tollat a papírra tette.
1186
02:22:04,341 --> 02:22:10,583
Iskolába járok, tudok írni és olvasni,
svédül és angolul is.
1187
02:22:14,758 --> 02:22:17,708
Anya nagyon szeretett volna
levelet kapni tőled.
1188
02:22:18,175 --> 02:22:21,875
Mindig azt mondta, hogy nem szabad
elfelejtenünk, honnan jöttünk.
1189
02:22:25,640 --> 02:22:31,750
Talán tudnál nekem is küldeni egyet?
Egy levelet Svédországból.
1190
02:22:39,175 --> 02:22:41,625
Soha nem fogom elfelejteni.
1191
02:22:43,800 --> 02:22:45,958
Ő a legbátrabb,
akit ismerek.
1192
02:23:01,359 --> 02:23:08,390
MINDEN ANYÁNAK
1193
02:23:08,555 --> 02:23:15,555
fordította: Parahill
1194
02:27:20,128 --> 02:27:25,958
A gyermekeinknek és nektek, fiataloknak, akik
néhány év múlva a világot uralni fogjátok:
1195
02:27:25,983 --> 02:27:28,916
Az emberek új országot keresnek.
A túlélésért. Az élni akarásért.
1196
02:27:28,941 --> 02:27:31,791
Akkor és most. Ne felejtsd el!
Mondd el nekik!
1197
02:27:32,803 --> 02:27:39,651
KIVÁNDORLÓK
84112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.