All language subtitles for The.Flight.Of.The.Phoenix.1965.CRITERION.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,757 --> 00:01:28,893
-Tulemmeko ajallaan Bengasiin?
-Ei ole syyt�, miksi emme tulisi.
2
00:01:29,677 --> 00:01:33,556
Pyyd�n kapteeni Townsia
huolehtimaan siit�.
3
00:01:33,764 --> 00:01:39,685
13.50. Radio toimintakyvyt�n.
J�nnitteentasain ei toimi.
4
00:01:39,895 --> 00:01:42,354
Pidet��n kurssi kohti Bengasia.
5
00:01:42,520 --> 00:01:45,481
-Kiitos, Mike. Palautan ne.
-Miten sujuu?
6
00:01:45,606 --> 00:01:47,775
Surkeasti.
7
00:01:47,983 --> 00:01:51,986
Arabcon vanhoissa koneissa
on aina jotain vikaa.
8
00:01:52,153 --> 00:01:56,115
T�ll� kertaa j�nnitteentasaimet
ja radio ovat rikki.
9
00:01:56,240 --> 00:02:01,911
Minulla on tulossa kaksi kuukautta
lomaa, emmek� lenn� firman ajalla.
10
00:02:02,119 --> 00:02:07,957
Radioista ei ole mihink��n.
Levysoittimet ovat hyvi�. Luotettavia
11
00:02:17,213 --> 00:02:21,426
-Kiitos, tohtori. Saako olla savuke?
-Ei kiitos.
12
00:02:21,635 --> 00:02:26,305
Mukavaa, ett� te �ljyv�ki
annatte armeijan miehille kyydin.
13
00:02:32,017 --> 00:02:37,313
Ei tuo voi olla tuossa.
Pankaa se rahdin joukkoon.
14
00:02:54,619 --> 00:03:00,540
Tyyrpuurin puoleinen nelj�s
hihnapy�r� piti meteli�.
15
00:03:00,706 --> 00:03:03,541
Ehk� se hankaa v�h�n.
En n�hnyt kunnolla.
16
00:03:03,708 --> 00:03:08,296
En tunne sit� t��ll�.
On paras k�yd� katsomassa.
17
00:03:08,421 --> 00:03:10,756
Anna taskulamppu.
18
00:03:11,923 --> 00:03:15,968
-Oletko valmis lentotuntiin?
-En ole toipunut edellisest�.
19
00:03:16,134 --> 00:03:19,553
�l� nyt.
Se on trimmattu sinua varten.
20
00:03:19,679 --> 00:03:26,185
Pid� se vain suorassa. 20 asteessa.
Min� otan sen.
21
00:03:26,351 --> 00:03:31,980
-�l� yliohjaa tai heiluta sit�.
-Kiitos paljon.
22
00:03:33,107 --> 00:03:36,151
�l� j�t� minua
pitk�ksi aikaa t�m�n kanssa.
23
00:03:43,156 --> 00:03:46,533
-Hei, kippari.
-Mit� kuuluu?
24
00:03:54,915 --> 00:03:57,959
Hei, herra Bill. Kokeile t�t�.
25
00:03:58,126 --> 00:04:03,338
Se tekee hyv��. Yksi juoma, ja tytt�
hypp�� kuvasta ja puree sinua.
26
00:04:03,463 --> 00:04:07,383
Hei, kippari. Haluatko ouzoa?
27
00:04:07,550 --> 00:04:12,304
-Se panee lent�m��n hyvin.
-Ei, kiitos. Min� ajan.
28
00:04:16,099 --> 00:04:20,852
Min� ansaitsen t�m�n. Mutakuonojen
musiikki antoi p��ns�ryn.
29
00:04:31,402 --> 00:04:34,404
Hihnapy�r� on kunnossa,
nitisee vain v�h�n.
30
00:04:34,612 --> 00:04:37,364
-Miten ty�si sujuu?
-Loistavasti.
31
00:04:37,531 --> 00:04:41,742
Joku tuolla taitaa tiet��,
ett� lenn�n t�t�.
32
00:04:41,867 --> 00:04:46,913
-Melkoinen hiekkamyrsky tulossa.
-Jep, n�in sen.
33
00:04:48,582 --> 00:04:53,794
Se siit� s��ennusteesta.
Katsotaan karttaa.
34
00:04:55,587 --> 00:04:59,381
-Jos se tulee p��lle...
-Tarvitaan uusi kerros maalia.
35
00:04:59,465 --> 00:05:03,218
-Mik� vaihtoehtoinen kentt� on?
-El Assa.
36
00:05:03,427 --> 00:05:07,679
Kolme haisevaa savimajaa
ja pilalla oleva kaivo.
37
00:05:07,887 --> 00:05:13,641
Ei h�t��. Emme ole viel�
k��ntym�ss� varakent�lle.
38
00:05:13,767 --> 00:05:17,396
Selvi�mme pienest�
paikallisesta hiekkamyrskyst�.
39
00:05:28,613 --> 00:05:32,199
Liikenteenohjauksen vanha t�ti
tulee sekoamaan.
40
00:05:32,406 --> 00:05:36,493
Lent�j�n pit�� k�ytt�� omaa
harkintakyky��n. Vai mit�?
41
00:05:36,660 --> 00:05:38,953
Jos tuota ei olisi...
42
00:05:39,078 --> 00:05:41,956
Enp� tied�, Lew.
43
00:05:42,164 --> 00:05:45,209
Lent�j�t ovat nyky��n
yht� hyvi� kuin ennen.
44
00:05:45,375 --> 00:05:49,128
He eiv�t kuitenkaan
en�� el� niin kuin me elimme.
45
00:05:49,295 --> 00:05:52,548
Ne olivat hienoja aikoja.
46
00:05:52,756 --> 00:05:58,761
Silloin oltiin ylpeit�
perille p��semisest�.
47
00:06:00,179 --> 00:06:05,766
Lent�minen oli hauskaa.
Ennen se oli hauskaa.
48
00:06:09,811 --> 00:06:13,397
-Ehk� meid�n pit�isi...
-Suunnata varakent�lle?
49
00:06:13,522 --> 00:06:17,192
Katso ikkunasta. Meit� seurataan.
50
00:06:28,032 --> 00:06:33,079
-Se siit� toisesta kent�st�.
-Edess� taitaa nousta myrsky.
51
00:06:33,246 --> 00:06:36,164
Katsotaan, miten korkealle se jatkuu.
52
00:06:46,923 --> 00:06:53,845
Luulisi, ett� he olisivat jo
k��ntyneet varakent�lle.
53
00:06:53,970 --> 00:06:57,807
-Eik�?
-En min� tied�.
54
00:06:57,973 --> 00:07:02,435
-Oletko �ljykentilt�?
-Veljeni on siell�. Dorfmann.
55
00:07:02,642 --> 00:07:05,228
Vierailin lomalla h�nen luonaan.
56
00:07:05,438 --> 00:07:08,773
Vierailitko veljesi luona Jebeliss�?
57
00:07:08,898 --> 00:07:13,486
H�n on Arabcon �ljy-yhti�n
analyyttinen geofyysikko.
58
00:07:15,319 --> 00:07:17,779
Tuo lent�j�...
59
00:07:17,904 --> 00:07:23,116
Minusta h�n oli v�h�n i�k�s
lent�m��n ilman varaohjaajaa.
60
00:07:23,243 --> 00:07:25,703
Eik� vain?
61
00:07:25,869 --> 00:07:31,290
Hiekka on kamalaa.
62
00:07:37,795 --> 00:07:42,173
Hei, Standish.
Ei junan ollessa asemalla.
63
00:07:48,637 --> 00:07:51,306
Se ei hellit�.
64
00:08:19,828 --> 00:08:22,372
Nyt se alkaa.
65
00:08:28,417 --> 00:08:34,714
-Aiommeko laskeutua?
-Oikea moottori sammui.
66
00:08:34,881 --> 00:08:37,758
T�ytyy laskeutua,
ennen kuin toinenkin sammuu.
67
00:08:39,468 --> 00:08:42,387
Saako sill� yht��n nostettua konetta?
68
00:08:42,554 --> 00:08:46,557
Ehk� tarpeeksi
parin hiekkadyynin ylitt�miseen.
69
00:08:46,765 --> 00:08:49,726
T�ytyy onnistua ensi yrityksell�.
70
00:08:53,437 --> 00:08:55,731
Laskeudummeko py�r�t alhaalla?
71
00:08:55,897 --> 00:08:59,734
Emme p��se muuten
en�� takaisin ilmaan.
72
00:09:05,405 --> 00:09:07,490
Niin kai.
73
00:09:14,663 --> 00:09:19,833
-Mit� tapahtuu?
-Valot sammuvat. Syttyy tulipalo.
74
00:11:18,256 --> 00:11:22,177
Hyllyn kannattimet alkavat hajota.
75
00:11:52,117 --> 00:11:55,912
Lew? Lew?
76
00:11:56,079 --> 00:11:59,331
Anna taskulamppu.
77
00:12:02,833 --> 00:12:05,877
P��st� minut ulos. Juoskaa!
78
00:12:09,172 --> 00:12:13,468
Se r�j�ht��!
Menk�� pois koneen luota!
79
00:12:17,678 --> 00:12:20,722
Dio. Padre dio.
80
00:12:22,933 --> 00:12:26,686
Maria. Maria.
81
00:12:29,229 --> 00:12:33,148
Harris. Pid� miehet yhdess�.
Ei se nyt ala palaa.
82
00:12:33,357 --> 00:12:36,276
Vie heid�t siiven alle
ennen kuin joku katoaa.
83
00:12:36,443 --> 00:12:40,404
-Yrit� saada varavalaistus toimimaan.
-Kolme on jumissa!
84
00:12:40,571 --> 00:12:43,740
Kolme ihmist�
on ansassa takaosassa.
85
00:12:43,865 --> 00:12:48,035
Tohtori Renaud! Tohtori Renaud!
86
00:12:48,201 --> 00:12:51,203
Tohtori Renaud, tulkaa t�nne!
87
00:12:51,371 --> 00:12:53,498
Tulkaa!
88
00:13:05,465 --> 00:13:08,301
-Varovasti.
-Kaikki yhdess�.
89
00:13:09,843 --> 00:13:11,928
T��lt� tulee.
90
00:13:18,935 --> 00:13:23,230
Jalka on t�ysin murskana.
Yritt�k�� etsi� laukkuni.
91
00:13:23,395 --> 00:13:29,233
-Ent� toiset kaksi?
-Heit� sattui pahasti.
92
00:13:52,585 --> 00:13:55,546
Frank.
93
00:13:57,004 --> 00:13:59,173
Kippari.
94
00:14:00,716 --> 00:14:03,010
Mit� me nyt teemme?
95
00:15:26,533 --> 00:15:31,412
-Haluatko sanoa jotain?
-Kuten mit�? Pyyt�� anteeksi?
96
00:15:36,332 --> 00:15:38,500
Tehk�� siit� kest�v�.
97
00:15:38,667 --> 00:15:45,631
-Pit�isik� j�rjestell� asioita?
-Pit�isi.
98
00:15:45,797 --> 00:15:50,885
Watson hakee s�ili�it� tulta varten,
mutta tarvitsemme polttoainetta.
99
00:15:51,009 --> 00:15:57,306
J�t� se Moranille. Tarkista
vesitilanne ja mieti s��nn�stely�.
100
00:16:04,311 --> 00:16:08,315
Miten kauan meid�n
pit�� viel� olla t��ll�?
101
00:16:11,818 --> 00:16:17,823
Ennen pitk�� j�rjestet��n
varmasti ilmaetsint�j�.
102
00:16:20,240 --> 00:16:24,494
Meid�n pit�isi olla
Bengasissa vasta nyt.
103
00:16:34,334 --> 00:16:36,920
Kapteeni on melkoinen organisoija.
104
00:16:37,087 --> 00:16:41,966
He kaikki ovat samanlaisia.
T�ysi� ��li�it�.
105
00:16:42,175 --> 00:16:44,259
Et olisi liittynyt armeijaan.
106
00:16:44,426 --> 00:16:48,430
En liittynytk��n. Olin lapsisotilas.
107
00:16:48,595 --> 00:16:52,681
-Is�ni ilmoitti minut.
-Niink�?
108
00:16:52,808 --> 00:16:55,685
H�n oli kylpyl�n palvelija.
109
00:16:55,810 --> 00:16:58,479
21. marraskuuta 1934.
110
00:16:58,729 --> 00:17:01,982
�itini teki minulle
syntym�p�iv�kakun.
111
00:17:02,147 --> 00:17:06,151
Seuraavana aamuna is�
vei minut suoraan pakareihin.
112
00:17:06,319 --> 00:17:11,281
"P�rj��t kyll�", h�n sanoi.
"Tied�n, ett� tulet viihtym��n."
113
00:17:13,532 --> 00:17:19,995
-Et joutunut liittym��n sodan takia.
-Enp� tied�.
114
00:17:21,456 --> 00:17:24,291
Yksi asia johtaa toiseen.
115
00:17:36,383 --> 00:17:40,970
Hei, Fritz. Lainaa meille kirjaasi,
kun olet valmis.
116
00:17:42,387 --> 00:17:45,057
Tuskin se kiinnostaa sinua.
117
00:17:45,182 --> 00:17:51,728
Olen Dorfmann. Heinrich Dorfmann.
118
00:17:51,895 --> 00:17:59,193
-Ihanko totta?
-Kyll� vain.
119
00:18:00,318 --> 00:18:04,654
Hei, kersantti. H�nen nimens�
on Heinrich Dorfmann.
120
00:18:12,493 --> 00:18:14,996
Hei.
121
00:18:15,162 --> 00:18:18,874
-Mik� h�t�n�?
-Ei mik��n, herra Cobb.
122
00:18:19,042 --> 00:18:21,502
-Miten voit t�n��n?
-Ihan hyvin.
123
00:18:21,751 --> 00:18:27,214
Mit� se sinua kiinnostaa? Miksi
kysyt? Kirjoitat kaiken kirjaasi.
124
00:18:27,423 --> 00:18:31,675
-En ole kirjoittanut yht��n mit��n.
-Etk�?
125
00:18:33,219 --> 00:18:36,053
-N�yt� se sitten minulle.
-Koska tahansa.
126
00:18:36,220 --> 00:18:39,598
Nyt minun tosin
t�ytyy k�yd� katsomassa Gabrielea.
127
00:18:43,226 --> 00:18:48,188
Mik� kurja puoskari.
Ne kaikki ovat samanlaisia.
128
00:18:51,650 --> 00:18:55,319
Kello 16.00, 17. maaliskuuta.
129
00:18:55,443 --> 00:18:59,363
Ent�... Ent� vaimoni, tohtori?
130
00:18:59,530 --> 00:19:04,576
Ei. �l� ajattele sit� nyt.
H�n p�rj�� kyll�. Tulet kuntoon.
131
00:19:04,702 --> 00:19:07,830
Onko kyydiss�
mink��nlaista alkoholia?
132
00:19:07,954 --> 00:19:11,706
J�ljell� on v�h�n morfiinia.
Eik� se olisi parempi?
133
00:19:14,501 --> 00:19:18,421
Haluaisin s��st�� sen siihen,
kun kivut pahenevat.
134
00:19:20,088 --> 00:19:21,589
Tohtori.
135
00:19:28,136 --> 00:19:33,181
Putoamisen syy: lent�j�n virhe.
136
00:19:41,353 --> 00:19:45,273
-Annetaanko nyt vesiannokset?
-Antakaa vain.
137
00:19:45,399 --> 00:19:47,693
-Keksitk� jotain?
-Luulen niin.
138
00:19:47,943 --> 00:19:53,614
Saisinko huomionne? Meill� on
t�rke�� sanottavaa vesivarastosta.
139
00:19:53,780 --> 00:19:57,574
Jokaiselle on tietty m��r� vett�.
140
00:19:57,742 --> 00:20:04,165
Tohtorin mukaan juomme
v�himm�ism��r�n, reilun puoli litraa.
141
00:20:04,289 --> 00:20:07,207
-Menik� se oikein, tohtori?
-Kyll� vain.
142
00:20:07,374 --> 00:20:11,127
H�t�s�ili�ss� on vett� 15 gallonaa.
143
00:20:11,253 --> 00:20:14,797
Se riitt�� 10 - 11 p�iv�ksi.
144
00:20:14,963 --> 00:20:20,760
Jos siis vain istumme,
emmek� rasita itse�mme.
145
00:20:20,969 --> 00:20:25,889
Kuulitko sen, Lightning?
Et saa rasittaa itse�si.
146
00:20:26,015 --> 00:20:32,687
Olemme sivussa
alkuper�iselt� kurssilta-
147
00:20:32,852 --> 00:20:35,980
-joten minusta juomme
vain v�himm�ism��r�n.
148
00:20:36,189 --> 00:20:39,941
-Onko ymm�rretty?
-On, on.
149
00:20:40,108 --> 00:20:43,194
-K�yk�, Towns?
-Kuulostaa kohtuulliselta.
150
00:20:43,361 --> 00:20:48,949
Voisiko pienen m��r�n vett� panna
sivuun peseytymist� varten?
151
00:20:49,115 --> 00:20:51,409
-Peseytymist�?
-Typer��.
152
00:20:55,787 --> 00:21:00,750
Mit� teemme muonan suhteen?
Eik� pit�isi sy�d� se apina?
153
00:21:00,957 --> 00:21:05,836
Ruoan suhteen olemme onnekkaita.
154
00:21:06,044 --> 00:21:09,881
Kyydiss� on l�hes m��r�tt�m�sti
kuivattuja taateleita.
155
00:21:10,090 --> 00:21:14,219
-Ne tekev�t hyv�� ruoansulatukselle.
-Olen samaa mielt�.
156
00:21:14,384 --> 00:21:17,012
Jebeliss� kukaan ei sy�nyt niit�.
157
00:21:18,929 --> 00:21:22,891
-Siin� oli kaikki.
-Siin�k� kaikki?
158
00:21:23,017 --> 00:21:25,937
Kiitos.
159
00:21:28,896 --> 00:21:33,358
Eik� pelastuskoneen
olisi jo pit�nyt n�hd� meid�t?
160
00:21:33,567 --> 00:21:38,612
Ei h�t��. Joku tulee ennen kuin
ehdit edes ajatella lounasta.
161
00:21:38,779 --> 00:21:45,826
Raporttini Jebelist� tarvitaan ennen
kuin vuoden luvut saadaan koottua.
162
00:21:45,993 --> 00:21:51,747
Miten ison loven hajonnut Skytruck
tekee vuoden lukuihin?
163
00:21:51,955 --> 00:21:58,044
On olemassa vakuutus, mutta
vakuutusyhti�t ovat arvaamattomia.
164
00:21:58,210 --> 00:22:01,420
Kuten Jumala,
mutta eiv�t yht� anteliaita.
165
00:22:01,545 --> 00:22:04,048
-Siit� tulee tappiota.
-Varmasti.
166
00:22:04,215 --> 00:22:07,758
�lk�� murehtiko. He tulevat kyll�.
167
00:22:10,386 --> 00:22:14,640
-Kiitos.
-Se toimii hyvin.
168
00:22:20,770 --> 00:22:24,356
Kapteeni sanoo,
ett� mahdollisuutemme ovat hyv�t.
169
00:22:27,733 --> 00:22:31,360
-V�h�n optimistista, vai mit�?
-Ei minusta.
170
00:22:31,569 --> 00:22:37,950
-Olemme 200 kilometri� kurssilta.
-Ei se mit��n est�.
171
00:22:51,043 --> 00:22:54,171
Musiikkia ty�n touhussa.
172
00:22:56,629 --> 00:23:02,885
-Se on minun. Ostin sen.
-Eik� tullut mieleen mainita t�st�?
173
00:23:03,053 --> 00:23:07,389
H�n sanoi jotain, Frank.
Syy on minun.
174
00:23:12,725 --> 00:23:14,811
Se on minun.
175
00:23:27,279 --> 00:23:29,989
Mik� t�t� vaivaa?
176
00:23:32,366 --> 00:23:35,202
Katso Heinrichia.
177
00:23:35,369 --> 00:23:37,996
Hei! Sammuta se.
178
00:23:40,831 --> 00:23:43,084
Mit� yrit�t todistaa?
179
00:23:43,291 --> 00:23:46,877
Yrit�n pysy� kohtuullisen puhtaana.
180
00:23:48,671 --> 00:23:51,257
Luuletko t�t� huviretkeksi?
181
00:24:06,017 --> 00:24:11,271
Se on paikallinen asema,
joka l�hett�� poliittista ohjelmaa.
182
00:24:11,438 --> 00:24:15,566
Tuskin l�yd�t haluamaamme asemaa
ennen y�n tuloa.
183
00:24:21,488 --> 00:24:24,490
Mist� se kaveri puhui?
184
00:24:24,657 --> 00:24:27,784
Vedensuojelusta ja sadetuksesta.
185
00:24:27,908 --> 00:24:30,577
Siit�p� onkin hy�ty�.
186
00:24:30,745 --> 00:24:36,291
Maailma on
muutaman uuden pubin tarpeessa.
187
00:24:41,210 --> 00:24:43,796
Taitelkaa se kokoon.
188
00:24:43,963 --> 00:24:49,426
Sitokaa se niin, ettei se karkaa.
Ota tuo naru. Auta.
189
00:24:49,634 --> 00:24:54,138
-Ved� kovaa. Tuuli on liikaa.
-Pid� kiinni!
190
00:24:54,304 --> 00:24:57,015
�l� anna sen p��st� karkuun.
191
00:25:00,602 --> 00:25:02,729
Sulkekaa ovi!
192
00:25:02,853 --> 00:25:08,690
-Sulkekaa se! Nyt kyytiin.
-Ty�nt�k��!
193
00:25:08,857 --> 00:25:12,736
-Menk�� sis��n. Lukitkaa se.
-T��lt� tulee.
194
00:25:20,992 --> 00:25:23,410
Sis��n. Tulkaa nyt.
195
00:25:24,952 --> 00:25:28,706
-Suljetaan ovi.
-Miten voit?
196
00:25:34,961 --> 00:25:39,256
On paras ottaa t�t� lis��.
197
00:25:46,011 --> 00:25:48,764
Pid�t t�st� enemm�n kuin min�.
198
00:25:48,929 --> 00:25:52,933
Olen itse asiassa luopunut siit�.
199
00:25:55,060 --> 00:25:57,395
Miten h�n p�rj��?
200
00:25:57,521 --> 00:26:00,690
Ihan hyvin.
H�n p��see pian vaimonsa luo.
201
00:26:00,856 --> 00:26:04,066
-Ehk� liian my�h��n.
-Ei. Ei sit� tied�.
202
00:26:04,233 --> 00:26:06,402
Ehk� h�n voi jo paremmin.
203
00:26:06,568 --> 00:26:11,155
Ei. H�n ei koskaan
l�hett�isi s�hkett�.
204
00:26:11,280 --> 00:26:14,283
Vaimoni on hyvin vaatimaton.
205
00:26:14,450 --> 00:26:17,953
H�n l�hett�isi s�hkeen
vain jos tilanne on vakava.
206
00:26:18,120 --> 00:26:22,331
Ei h�t��. P��set kyll� perille.
207
00:26:24,083 --> 00:26:26,209
H�n on oikeassa, Gabriele.
208
00:26:49,268 --> 00:26:54,063
Hiekkamyrsky vaikeuttaa
meid�n l�yt�mist�mme.
209
00:26:54,231 --> 00:26:57,609
Se yksinkertaistaa asioita.
He vain luovuttavat.
210
00:26:57,775 --> 00:27:02,612
Et kai pelk��?
�l� ole ep�toivoinen vanha �ij�.
211
00:27:02,820 --> 00:27:06,490
Odota, kunnes vesi loppuu.
Sitten voit alkaa nauraa.
212
00:27:13,412 --> 00:27:19,875
Taatelia? Eiv�t kai he
voi vain lopettaa etsint��?
213
00:27:20,042 --> 00:27:22,878
Ei h�t��. Meid�t l�ydet��n kyll�.
214
00:27:29,008 --> 00:27:32,343
Ongelma on siin�,
ett� olemme silloin kuolleita.
215
00:28:20,338 --> 00:28:24,801
Anna se hetkeksi pojalle.
216
00:28:28,802 --> 00:28:30,888
Kiitos.
217
00:28:39,896 --> 00:28:43,149
Kiitos. Kiitos.
218
00:29:26,514 --> 00:29:31,143
Sanoin Standishille, ettemme
edes ehtisi ajatella lounasta.
219
00:29:31,311 --> 00:29:36,565
Siit� on kolme p�iv��.
T�m� on viides p�iv�mme.
220
00:29:36,773 --> 00:29:41,193
Useimmat uskovat yh�, ett�
meid�t l�ydet��n ennen pitk��.
221
00:29:43,278 --> 00:29:45,655
Voisinpa olla siit� varma.
222
00:29:47,532 --> 00:29:52,452
-Kuumuus on siet�m�t�nt�.
-K�visit t��ll� kes�ll�.
223
00:29:58,582 --> 00:30:01,543
Silloin on ihanaa.
224
00:30:09,173 --> 00:30:12,467
Hei, katso t�t�.
225
00:30:14,093 --> 00:30:17,554
Hei, Abdul. He meniv�t tuonne.
226
00:30:18,972 --> 00:30:21,058
Abdul!
227
00:30:24,267 --> 00:30:29,396
He meniv�t tuosta ohi kameleilla noin
tunti sitten.
228
00:31:04,090 --> 00:31:08,677
-N�kev�tk� he meid�t?
-Siin� se on.
229
00:31:08,804 --> 00:31:13,098
-Miss�?
-N�en sen. Tuolla.
230
00:31:13,222 --> 00:31:15,683
Hei! Olemme t��ll�!
231
00:31:15,850 --> 00:31:22,021
-T��ll�!
-Tulkaa takaisin!
232
00:31:22,228 --> 00:31:26,731
Hei! Olemme t��ll�!
233
00:31:26,899 --> 00:31:30,778
Hei! Olemme t��ll�! T��ll� alhaalla!
234
00:31:33,029 --> 00:31:36,489
-Hei!
-Hei!
235
00:31:38,367 --> 00:31:41,412
-Hei!
-Tulkaa takaisin!
236
00:31:46,039 --> 00:31:51,084
-Tulkaa takaisin!
-Se on aika korkealla.
237
00:31:51,251 --> 00:31:56,297
-Ehk� 9 000 metriss�.
-Ennemminkin 11 000.
238
00:31:56,464 --> 00:31:59,591
Ei t�ll� alueella
voi olla lentoreitti�.
239
00:31:59,758 --> 00:32:06,597
Eiv�t he n�kisi meit�,
vaikka etsisiv�tkin.
240
00:32:06,765 --> 00:32:10,351
-Tule takaisin!
-Antakaa olla.
241
00:32:10,558 --> 00:32:16,479
-Tuhlaatte aikaanne.
-Hiton lent�j�. Tulesta ei ole apua.
242
00:32:16,646 --> 00:32:20,691
-Ne voi yht� hyvin unohtaa.
-Ilman niit� meit� ei l�ydet�.
243
00:32:20,900 --> 00:32:24,694
Aivan niin. Ei l�ydet�k��n.
244
00:32:28,948 --> 00:32:31,033
On aika yritt�� marssia pois.
245
00:32:32,741 --> 00:32:36,244
Kuulitte muut.
Tied�tte, mit� he ajattelevat.
246
00:32:36,412 --> 00:32:39,539
On mennyt viisi p�iv��.
Kaksi hiekkamyrsky�.
247
00:32:39,789 --> 00:32:43,292
-Emme tied�, etsit��nk� meit�.
-Kyll� etsit��n.
248
00:32:43,417 --> 00:32:48,378
-Jos olemme poissa kurssilta..
-Minne ajattelit marssia?
249
00:32:48,546 --> 00:32:54,885
Miss� l�hin vesipiste on?
Sanoit voivasi n�ytt�� sen kartasta.
250
00:32:55,009 --> 00:33:00,055
-Montako ajattelit ottaa mukaan?
-Watsonin. Muita en tied� viel�.
251
00:33:01,765 --> 00:33:08,186
-Ehk� siit� on aika ottaa selv��.
-Ehk�.
252
00:33:08,353 --> 00:33:12,022
-H�n ei voi k�vell� t��lt�.
-Ei tietenk��n voi.
253
00:33:12,189 --> 00:33:16,401
-Kai h�nell� on oikeus yritt��.
-Mutta ei tappaa itse��n.
254
00:33:16,608 --> 00:33:20,820
�l� murehdi, Frank.
H�n tuskin tiet�� ongelmista.
255
00:33:20,946 --> 00:33:23,114
Haen kartat.
256
00:33:23,281 --> 00:33:28,160
Olen tehnyt p��t�ksen,
ja haluan kertoa sen teille.
257
00:33:28,325 --> 00:33:30,786
Aion marssia pois t��lt�.
258
00:33:30,995 --> 00:33:35,624
Tarkoitus on matkata �isin,
kun on viile��-
259
00:33:35,833 --> 00:33:38,376
-ja lev�t� p�ivisin parhaan mukaan.
260
00:33:38,543 --> 00:33:43,256
L�hdemme t�n��n auringon
laskettua. Tulkaa, kersantti Watson.
261
00:33:43,380 --> 00:33:46,966
Otan mukana kersantti Watsonin
ja kaikki halukkaat.
262
00:33:48,176 --> 00:33:53,889
Jos vapaaehtoisia on, antakaa
nimenne niin aloitamme valmistelut.
263
00:33:55,973 --> 00:34:00,935
Halusitte tiet�� sijaintimme.
Tulkaa, niin n�yt�n.
264
00:34:03,812 --> 00:34:09,817
Olemme kolmen vesipisteen l�pi
kulkevan ympyr�n keskell�.
265
00:34:09,984 --> 00:34:15,030
Marada pohjoisessa,
Tazerbo id�ss� ja Namous etel�ss�.
266
00:34:15,238 --> 00:34:21,785
Maradaan on 170 kilometri�.
Kuin matka Lontoosta Birminghamiin.
267
00:34:21,994 --> 00:34:25,454
Paitsi ettei Marada ole kaupunki.
Se on juomapaikka-
268
00:34:25,662 --> 00:34:30,332
-jossa on booraksilouhimoja,
�ljyl�hde ja muutama palmu.
269
00:34:30,459 --> 00:34:36,255
-Se on siis kohteemme.
-Kuule, kapteeni.
270
00:34:38,798 --> 00:34:42,925
-Oletko marssinut paljon aavikolla?
-Harjoituksissa.
271
00:34:43,093 --> 00:34:46,972
-Miten kauas?
-25 kilometri�. T�ysin varustein.
272
00:34:47,139 --> 00:34:50,808
-Vett� oli varmasti paljon.
-Riitt�v�sti.
273
00:34:50,973 --> 00:34:56,478
En tied�, miten osaat suunnistaa.
Min� en ole hullumpi.
274
00:34:56,645 --> 00:35:00,981
En silti marssisi t��lt� mihink��n.
275
00:35:01,148 --> 00:35:04,568
P�iv�ll� on varjossa
50 astetta l�mp��.
276
00:35:04,777 --> 00:35:09,071
Tuolla ei ole varjoa.
277
00:35:10,489 --> 00:35:15,451
Vaikka ottaisitte pari litraa vett�
mukaanne, hikoaisitte viisi.
278
00:35:15,576 --> 00:35:17,912
Aiomme marssia y�ll�.
279
00:35:18,078 --> 00:35:24,583
-Selv�. Mihin suuntaan?
-On olemassa kompasseja.
280
00:35:24,707 --> 00:35:27,293
Selv�.
281
00:35:27,461 --> 00:35:33,716
Kerro jonain p�iv�n�, mit� kompassi
n�ytti, kun kuljit vuorten ohi.
282
00:35:33,881 --> 00:35:39,302
Ne ovat magneettista kive�,
mik� tekee kompassista turhan.
283
00:35:39,427 --> 00:35:41,846
Voin suunnistaa t�htien avulla.
284
00:35:41,972 --> 00:35:44,975
Jos marssit 170 kilometri�
t�htien mukaan-
285
00:35:45,141 --> 00:35:49,060
-ja laskelmat
heitt�v�t prosentilla-
286
00:35:49,227 --> 00:35:52,188
-voit ohittaa Eiffel-tornin
n�kem�tt� sit�.
287
00:35:52,396 --> 00:35:57,025
-Marada on tuossa. Siell� on...
-T�ysin tyhj��.
288
00:35:57,191 --> 00:35:59,610
Siell� ei ole mit��n.
289
00:35:59,777 --> 00:36:05,031
Jos ohitat n�m� puut, sinun
ja rannikon v�lill� ei ole mit��n.
290
00:36:05,156 --> 00:36:07,241
Sinne on 800 kilometri�.
291
00:36:07,450 --> 00:36:11,911
Kukaan ei yrit� v�itt��
sit� helpoksi.
292
00:36:14,080 --> 00:36:19,417
-Oletko oikeak�tinen?
-Olen. Miten niin?
293
00:36:19,541 --> 00:36:24,129
Oikea jalkasi on vahvempi
ja ottaa pidempi� askeleita.
294
00:36:24,297 --> 00:36:28,841
Jos kompassi on ep�luotettava,
k�velette vain ympyr��.
295
00:36:29,008 --> 00:36:31,802
Ette voi sille mit��n.
Ette mit��n.
296
00:36:32,052 --> 00:36:36,388
Olet oikeassa. Puhut kuitenkin
oikeak�tisist� siviileist�.
297
00:36:36,555 --> 00:36:42,726
Meid�t armeijan miehet opetetaan
marssimaan ehdottoman tarkasti.
298
00:36:42,893 --> 00:36:45,770
L�hett�isin jopa Watsonin johtamaan.
299
00:36:45,937 --> 00:36:51,441
H�n on sattumoisin vasenk�tinen.
300
00:36:51,567 --> 00:36:54,445
Tule, kersantti.
301
00:36:59,072 --> 00:37:05,411
Et voi tehd� mit��n, Frank.
H�n toimii s��nt�jen mukaan.
302
00:37:06,704 --> 00:37:08,788
Hyv�t herrat.
303
00:37:11,166 --> 00:37:14,752
-Olen tutkinut t�t� konetta.
-Oletko?
304
00:37:14,877 --> 00:37:19,047
Meill� on kaikki tarvittava
uuden rakentamiseen.
305
00:37:19,213 --> 00:37:21,882
Katsokaa laskelmiani.
306
00:37:22,008 --> 00:37:25,051
-Saatko k�sialastani selv��?
-Vitsailetko?
307
00:37:27,804 --> 00:37:31,473
-Mit� sanoit?
-Kysyin, vitsailetko sin�.
308
00:37:35,101 --> 00:37:42,065
Juuri tuollaista reaktiota
voi odottaa noin rajoittuneelta.
309
00:37:51,197 --> 00:37:53,741
Mit� kaikille tapahtuu?
310
00:38:15,381 --> 00:38:18,676
T�ss�. Saat t�m�n.
311
00:38:18,843 --> 00:38:22,846
T�ss�. En tarvitse t�t� en��.
312
00:38:25,724 --> 00:38:28,517
Enk� t�t�.
313
00:38:28,683 --> 00:38:32,061
Hei. Onko sinulla takkia?
314
00:38:32,187 --> 00:38:35,899
-Ota minun. En tarvitse sit� en��.
-Ei minun pit�isi.
315
00:38:36,066 --> 00:38:42,487
Mit� vikaa siin� on? Se maksoi
Marseillesissa 50 taalaa.
316
00:38:42,653 --> 00:38:47,323
-Jos tosiaan haluat...
-Tietysti.
317
00:38:52,161 --> 00:38:57,414
Annoin radion pojalle.
En tarvitse sit� en��.
318
00:38:57,539 --> 00:39:02,668
L�hden kapteeni Harrisin mukaan.
Teillekin on jotain.
319
00:39:02,835 --> 00:39:08,298
Genovasta ostettuja ty�paitoja.
Olen pessyt ne vain pari kertaa.
320
00:39:08,465 --> 00:39:13,719
Et kai sanonut Cobbille,
ett� h�n voi tulla mukaanne?
321
00:39:13,885 --> 00:39:17,762
Se mies on hullu.
H�n ei kest�isi siell� p�iv��k��n.
322
00:39:17,888 --> 00:39:22,893
-En ole edes puhunut h�nelle.
-H�n luulee l�htev�ns� mukaan.
323
00:39:23,060 --> 00:39:29,815
-T�ytyy tuottaa h�nelle pettymys.
-Ei, odota. Anna sen olla hetki.
324
00:39:29,940 --> 00:39:36,528
Olen kanssasi samaa mielt�
l�hd�st�ni. Teen sen vapaaehtoisesti.
325
00:39:36,694 --> 00:39:42,323
Ehk� se on riski, mutta se voi lis�t�
mahdollisuuksianne l�yty�.
326
00:40:00,379 --> 00:40:05,050
-Mit� tapahtui?
-Se nyrj�hti.
327
00:40:11,012 --> 00:40:15,599
Kompastuin ovensuussa.
Jalka j�i johonkin kiinni.
328
00:40:15,767 --> 00:40:18,769
Mik��n ei vaikuta murtuneen.
329
00:40:18,894 --> 00:40:22,647
Ehk� vain nyrj�ytit sen.
330
00:40:22,813 --> 00:40:25,148
Valitettavasti j��t� ei ole.
331
00:40:26,859 --> 00:40:28,903
Taidat joutua sairastupaan.
332
00:40:29,111 --> 00:40:33,406
Juuri minun tuuriani.
Olisin teille vain taakaksi.
333
00:40:33,571 --> 00:40:36,199
Sille ei voi nyt mit��n.
334
00:40:36,366 --> 00:40:41,036
Jos lepuutan sit� t�n��n,
se voi olla huomenna kunnossa.
335
00:40:41,245 --> 00:40:44,081
Meill� ei ole aikaa.
336
00:40:44,289 --> 00:40:48,667
-�lk�� murehtiko.
-Kyll� herra kapteeni.
337
00:40:48,875 --> 00:40:53,504
Miten niin �l� murehdi?
Et kai kuvittele l�htev�si yksin?
338
00:40:53,671 --> 00:40:56,715
Ei h�n kuvittele.
339
00:40:56,881 --> 00:40:59,717
H�n ei l�hde yksin.
Min� l�hden mukaan.
340
00:40:59,884 --> 00:41:02,427
-Eik� totta, kapteeni.
-Ei k�y.
341
00:41:02,594 --> 00:41:06,639
Min�h�n sanoin juuri
tulevani mukaan.
342
00:41:06,847 --> 00:41:10,058
Et ole siin� kunnossa,
ett� voit tulla mukaani.
343
00:41:10,268 --> 00:41:12,560
Sinun on paras j��d� t�nne.
344
00:41:15,813 --> 00:41:20,066
-Min� sanoin l�htev�ni.
-Pidelk�� h�nt�.
345
00:41:20,232 --> 00:41:24,861
-Rauhoitu, Cobb.
-Min� sanoin! Sanoin!
346
00:41:25,029 --> 00:41:29,282
-P��st�k�� irti!
-Rauhoitu. Mies on kuin h�rk�.
347
00:41:29,407 --> 00:41:35,203
Rauhoitu, Cobb. Rauhoitu.
Emme halua satuttaa sinua
348
00:41:47,546 --> 00:41:50,465
Meist� kaikista tulee tuollaisia.
349
00:41:58,430 --> 00:42:01,181
Anna olla.
Juttelen h�nelle my�hemmin.
350
00:42:29,244 --> 00:42:32,830
-T�ss�.
-Kiitos.
351
00:42:35,417 --> 00:42:38,753
-Luetko �ljylehte�?
-En.
352
00:42:38,961 --> 00:42:41,921
Et siis ole t�ll� alalla.
353
00:42:42,046 --> 00:42:46,425
-Alalla?
-Et poraa. �ljy�.
354
00:42:47,758 --> 00:42:49,885
En. Olen suunnittelija.
355
00:42:49,970 --> 00:42:52,722
Niink�? Mit� suunnittelet?
Kalusteitako?
356
00:42:52,846 --> 00:42:59,101
Ei. Lentokoneita.
Olen lentokoneiden suunnittelija.
357
00:43:02,061 --> 00:43:04,896
Oletko?
358
00:43:05,022 --> 00:43:09,026
Tarkoitit siis todella sit�,
mit� sanoit aiemmin.
359
00:43:09,193 --> 00:43:14,571
-Luulitko minun vitsailevan?
-En, Dorfmann.
360
00:43:14,737 --> 00:43:16,781
En min� niin luullut.
361
00:43:47,431 --> 00:43:51,309
Sinun t�ytyy aina pilata asiani.
362
00:43:51,433 --> 00:43:55,228
Miksi sanoit kapteenille,
etten saa menn� mukaan?
363
00:43:55,394 --> 00:43:59,565
En sanonut kapteenille mit��n.
364
00:43:59,731 --> 00:44:02,607
Sin� hankit minulle Jebelist� potkut.
365
00:44:06,153 --> 00:44:09,614
P���ljynporaaja,
seitsem�n miehen esimies.
366
00:44:09,781 --> 00:44:13,409
Luulitko, etten pystynyt
sellaiseen surkeaan ty�h�n?
367
00:44:14,994 --> 00:44:19,872
Minun piti vain pit�� siit� surkeasta
ty�st� kiinni viel� puoli vuotta.
368
00:44:20,039 --> 00:44:23,167
Olisin voinut
palata Yhdysvaltoihin pomona.
369
00:44:23,416 --> 00:44:28,128
Mutta ei. Sinun piti pilata se.
370
00:44:29,255 --> 00:44:31,799
-Voit edelleen menn� takaisin.
-Niink�?
371
00:44:31,924 --> 00:44:35,968
Minne? Ei sekop��n anneta
johtaa porausoperaatiota.
372
00:44:38,094 --> 00:44:41,846
Ei kukaan sano sinua sekop��ksi.
373
00:44:42,013 --> 00:44:45,225
Sen tulin sanomaan sinulle.
374
00:44:45,391 --> 00:44:49,811
Sinun t�ytyy ymm�rt��,
ett� mielen v�syminen...
375
00:44:49,936 --> 00:44:56,859
Henkinen v�syminen voi sattua
kenelle tahansa. Se ei ole ikuista.
376
00:44:59,319 --> 00:45:02,697
En ymm�rr� kaikkia noita
hienoja sanoja.
377
00:45:02,864 --> 00:45:06,783
Tuskin ty�ntekij�iden pestaajatkaan
ymm�rt�v�t.
378
00:45:06,991 --> 00:45:11,329
Ehk� eiv�t, mutta se menee ohi.
379
00:45:11,496 --> 00:45:13,788
Lupaan, ett� se menee ohi.
380
00:45:14,039 --> 00:45:20,545
Meid�n on parempi olla t��ll�
kuin tallustaa aavikolla.
381
00:45:24,796 --> 00:45:30,467
Voitko katsoa Chuchon per��n?
L�hden kapteeni Harrisin mukaan.
382
00:45:30,593 --> 00:45:34,722
-Voin, mutta...
-Mik� t��ll� on h�t�n�?
383
00:45:34,805 --> 00:45:38,140
Luulin, ett� s��stit sit�
jollekin kakaralle.
384
00:45:38,265 --> 00:45:41,852
Kyll�, mutta �l� ole kade.
385
00:45:42,019 --> 00:45:44,647
Ehk� l�yd�n viel� sinullekin lahjan.
386
00:45:44,813 --> 00:45:48,106
Vai kade?
Opettele puhumaan kunnolla.
387
00:45:48,273 --> 00:45:50,400
Hei.
388
00:45:50,525 --> 00:45:54,611
Miksi l�hdet aavikolle?
Etk� saanut Jebeliss� tarpeeksesi?
389
00:45:54,736 --> 00:45:56,822
Ken tiet��.
390
00:45:56,988 --> 00:46:02,492
Ehk� meill� on muutaman p�iv�n
j�lkeen asiat paremmin kuin teill�.
391
00:46:05,162 --> 00:46:08,206
Kaikki on hyvin, Chucho.
392
00:46:08,372 --> 00:46:11,999
-Min� palaan kyll�.
-Rauhoitu.
393
00:46:12,209 --> 00:46:16,588
Adios, Chucho. Portate bien.
394
00:46:19,505 --> 00:46:21,632
Sinun t�ytyy olla h�lm�.
395
00:46:21,840 --> 00:46:27,887
Ehk� kapteeni Harris opettaa minut
puhumaan hyv�� englantia.
396
00:46:28,054 --> 00:46:31,141
Kuten sin� puhut, Ratbags.
397
00:46:31,265 --> 00:46:36,519
Niin. Pahuksen m�ntti.
398
00:46:42,733 --> 00:46:48,278
-Kiitos.
-Onko valmista? Tervetuloa mukaan.
399
00:46:48,445 --> 00:46:55,159
En ep�ile onnistumistamme, kuten te.
L�hett�k�� silti savumerkkej�.
400
00:46:55,325 --> 00:47:00,829
-Se voi auttaa suunnistamisessa.
-Kolme p�iv��?
401
00:47:03,456 --> 00:47:06,417
Kapteeni, toivomme teille kaikkea...
402
00:47:06,626 --> 00:47:11,588
-Tied�tte, mit� me ajattelemme.
-Kyll�. Menn��n sitten.
403
00:47:17,175 --> 00:47:20,136
Pian tulee pime�. Voimme eksy�.
404
00:47:25,932 --> 00:47:31,602
Baboso. Hidasta.
Muista, ett� sinulla on l�tt�jalat.
405
00:47:31,811 --> 00:47:34,814
Adios, Ratbags.
406
00:48:30,565 --> 00:48:34,902
H�n on poissa.
407
00:48:42,992 --> 00:48:45,076
H�n on poissa.
408
00:48:50,581 --> 00:48:52,666
Cobb on poissa.
409
00:49:14,392 --> 00:49:18,311
En ymm�rr�.
N�kev�tk� he h�net vai eiv�t?
410
00:49:18,478 --> 00:49:23,190
Eiv�t tietenk��n. He katsovat
maisemia. Siell� on kaunista.
411
00:49:23,398 --> 00:49:27,234
Toisella puolella on suuri j�rvi.
Siell� on pikaveneit�.
412
00:49:28,360 --> 00:49:31,279
Frankie.
H�n on kuusi tuntia sinua edell�.
413
00:49:31,447 --> 00:49:38,244
Miten pitk�lle h�n p��see ilman
vett�? Olisi pit�nyt vahtia h�nt�.
414
00:49:38,451 --> 00:49:43,330
Mit� tekisit, vaikka l�yt�isit h�net?
Mit� me voisimme tehd�?
415
00:49:43,456 --> 00:49:46,917
Olisit vain yht� huonossa jamassa
kuin Harris.
416
00:49:47,083 --> 00:49:49,668
Min� haen h�net takaisin.
417
00:50:19,066 --> 00:50:23,986
Meill� on kaikki tarvittava.
Hitsauspoltin, ter�svaijeria.
418
00:50:24,153 --> 00:50:30,199
Kaikki n�ytt�� kelvolliselta.
Miksi n�m� palautettiin?
419
00:50:30,407 --> 00:50:36,955
Insin��rit rakastavat uusia
ty�kaluja. Etenkin muiden maksamia.
420
00:51:10,106 --> 00:51:14,192
Prototyyppini pit�isi kyet�
lent�m��n ensi yrityksell�.
421
00:51:14,401 --> 00:51:20,113
Sen saavuttaminen
vaatii lent�j�lt� loistavia kykyj�.
422
00:51:20,238 --> 00:51:24,867
T�m� ei ehk� ole
paras mahdollinen mainos-
423
00:51:24,993 --> 00:51:30,080
-mutta Frank Towns on
er�s parhaista lent�jist�.
424
00:51:30,287 --> 00:51:32,873
-Niink�?
-Kyll� vain.
425
00:51:33,082 --> 00:51:38,711
H�n lensi vaistojen varassa
kaikenlaisia romuja jo ennen koulua.
426
00:51:38,878 --> 00:51:43,798
Juuri se t�ss� m�tt��. H�n muistaa
kaiken, eik� ole oppinut mit��n.
427
00:51:45,049 --> 00:51:51,554
H�n kuitenkin p��tti juosta aavikolle
sekop��n per�ss�.
428
00:51:51,721 --> 00:51:55,474
Sellaisen, josta ei ole
projektissamme hy�ty�.
429
00:51:56,517 --> 00:51:59,602
Kysymys on siis
puhtaasti teoreettinen.
430
00:51:59,727 --> 00:52:06,066
-Etk� ole samaa mielt�?
-Olen. T�ysin teoreettinen.
431
00:52:30,167 --> 00:52:34,212
Mene pois! Pois t��lt�!
Mene pois t��lt�!
432
00:52:38,049 --> 00:52:40,800
Pois! Pois!
433
00:53:32,466 --> 00:53:35,261
-Mik� h�t�n�?
-Kello on 12.03.
434
00:53:35,426 --> 00:53:39,179
Haluatko alkaa l�hett��
merkkej� kapteeni Harrisille?
435
00:53:39,346 --> 00:53:42,390
Ja kapteeni Townsille?
436
00:54:13,497 --> 00:54:16,791
Pois siit�, haisuli.
437
00:54:31,428 --> 00:54:33,846
Frank tulee.
438
00:54:38,517 --> 00:54:42,478
Hei, kippari. Hakekaa vett�.
439
00:54:42,602 --> 00:54:44,979
Min� haen.
440
00:54:46,565 --> 00:54:50,567
-Frank.
-Mit� Cobbille tapahtui?
441
00:55:00,492 --> 00:55:02,577
Oletko kunnossa?
442
00:55:05,953 --> 00:55:08,873
Olemme jumissa t��ll�.
Tied�t kai sen?
443
00:55:12,669 --> 00:55:14,711
Puhuin Dorfmannin kanssa.
444
00:55:14,920 --> 00:55:21,134
Ymm�rr�n, ett� h�n �rsytt�� sinua.
445
00:55:21,300 --> 00:55:25,553
H�n kuitenkin tiet��
enemm�n kuin tunnustamme.
446
00:55:25,720 --> 00:55:27,847
Mit� h�n nyt on keksinyt?
447
00:55:29,640 --> 00:55:32,725
Ehk� h�n ei voi todistaa kykyj��n.
448
00:55:32,933 --> 00:55:36,270
Olet kuitenkin ainoa,
joka voi todistaa sen.
449
00:55:36,437 --> 00:55:40,022
Pyyd�n puhumaan h�nen kanssaan.
450
00:55:42,900 --> 00:55:46,277
Vain puhumaan.
451
00:55:46,485 --> 00:55:48,988
Hyv� on.
Puhun h�nen kanssaan, Lew.
452
00:55:50,030 --> 00:55:52,991
Puhun, jos se tekee sinut iloiseksi.
453
00:55:53,115 --> 00:55:59,787
Osien suhteen ei ole ongelmaa.
Paapuurin puolella kaikki on ehj��.
454
00:55:59,913 --> 00:56:03,916
Jos kiinnit�mme tyyrpuurin puoleisen
siiven puomiin.
455
00:56:04,123 --> 00:56:07,585
Tehd��n samoin korkeusvakaimelle.
456
00:56:07,710 --> 00:56:14,590
Saamme perustan uudelle ja
aerodynaamisesti vakaa rakenne.
457
00:56:14,757 --> 00:56:17,760
-Ymm�rr�ttek�?
-Ehdottomasti.
458
00:56:17,968 --> 00:56:23,889
Moottori t�ytyy puhdistaa hiekasta,
joka tukki sen lennon aikana.
459
00:56:24,057 --> 00:56:30,729
Coffmanin k�ynnistysmoottori toimii,
joten k�ynnistyksen pit�isi onnistua.
460
00:56:30,895 --> 00:56:34,190
Jos emme tuhlaa
liikaa polttoainetta merkkeihin-
461
00:56:34,356 --> 00:56:40,194
-joista tuskin on Harrisille hy�ty�,
sit�kin on riitt�v�sti.
462
00:56:40,361 --> 00:56:47,283
Suurin osa hydraulinesteest� on
valunut pois, mutta se ei haittaa.
463
00:56:47,491 --> 00:56:50,869
Mit� aiot k�ytt�� laskutelinein�?
464
00:56:52,328 --> 00:56:56,207
Viimeinen laskeutuminen
teki niist� k�ytt�kelvottomat.
465
00:56:56,374 --> 00:57:02,503
H-profiilia on tarpeeksi, jotta
voimme tehd� raiteet nousua varten.
466
00:57:02,711 --> 00:57:08,423
-Raiteetko?
-No, sukset.
467
00:57:08,591 --> 00:57:14,221
Ilmaan noustaksemme meid�n t�ytyy
siirt�� kone tuon dyynin taakse.
468
00:57:14,345 --> 00:57:16,763
Siell� pit�isi olla sopiva alusta.
469
00:57:16,930 --> 00:57:24,102
Lentokyvyn suhteen
ei pit�isi olla suurempia ongelmia.
470
00:57:24,311 --> 00:57:28,940
Painovoiman ansiosta
voimme jakaa hy�tykuormaa.
471
00:57:29,065 --> 00:57:33,610
-Eli molemmille siiville.
-Hetkinen.
472
00:57:33,818 --> 00:57:40,657
-Roikotetaanko ihmisi� siivill�?
-He ovat suojalevyjen takana.
473
00:57:40,865 --> 00:57:46,329
T��ll� on haavoittunut mies.
H�nt� ei saa siirt��.
474
00:57:46,495 --> 00:57:51,748
Pit�isik� h�net raahata mukaan
ja pompotella kuin rodeossa?
475
00:57:51,916 --> 00:57:54,794
En min� sellaista ajatellut.
476
00:57:54,961 --> 00:58:00,715
T�m� projekti vaatii
meilt� ainakin 12 p�iv��.
477
00:58:00,881 --> 00:58:05,592
Miten kauan Scarnatin odotettiinkaan
el�v�n? Kuusi p�iv��?
478
00:58:07,720 --> 00:58:10,640
Ehk� v�hemm�n.
479
00:58:10,805 --> 00:58:15,058
N�ettek�? Ongelmaa ei ole.
Scarnati j�� t�nne.
480
00:58:15,225 --> 00:58:18,103
Olette surkea...
481
00:58:18,312 --> 00:58:22,649
Vaikka siivill� on miehi�,
siipikuormitus on puolet Skytruckista
482
00:58:22,773 --> 00:58:27,193
J�t�mme rungon, laskutelineet
ja muut maahan.
483
00:58:27,402 --> 00:58:32,572
-Onko lis�� kysytt�v��?
-Minulla on.
484
00:58:32,697 --> 00:58:36,117
Olenko nyt ymm�rt�nyt oikein?
485
00:58:36,284 --> 00:58:43,206
Aiot irrottaa siiven ja
kiinnitt�� sen toiselle puolelle.
486
00:58:43,373 --> 00:58:45,666
-Niink�?
-Kyll�.
487
00:58:45,832 --> 00:58:51,629
-Ne ovat tietysti v��rinp�in.
-Tied�tk�, paljonko siipi painaa?
488
00:58:51,755 --> 00:58:57,550
-Hieman reilun tonnin.
-Aivan. Meit� on kahdeksan.
489
00:58:57,716 --> 00:59:01,427
Pystytk� nostamaan 115 kiloa?
490
00:59:01,595 --> 00:59:06,307
K�yt�mme kiiloja, vipuja ja vinssi�.
Voimme rakentaa tuet.
491
00:59:06,473 --> 00:59:10,559
Selv�, on siis kiiloja, vipuja
ja vinssikin viel�.
492
00:59:10,726 --> 00:59:15,105
Porukka el�� taateleilla
ja satunnaisella vesitilkalla.
493
00:59:15,315 --> 00:59:19,609
Parin p�iv�n p��st�
kukaan ei jaksa nostaa mit��n.
494
00:59:19,775 --> 00:59:22,486
Se on hyv� huomautus.
495
00:59:22,694 --> 00:59:27,281
Raskaat ty�t hoidetaan ensin
Siipi t�ytyy siirt�� t�n��n.
496
00:59:27,448 --> 00:59:31,034
Olen kehitt�nyt generaattorilla
k�yv�n vintturikoneiston.
497
00:59:31,159 --> 00:59:35,454
Se pit�� akut t�ynn�
ja antaa valoa.
498
00:59:35,663 --> 00:59:41,834
En n�e v�litt�mi� ongelmia.
Minun t�ytyy nyt tehd� laskelmia.
499
00:59:43,127 --> 00:59:48,006
Luulin, ett� kaikki oli valmista.
Onko jokin viel� ep�selv��?
500
00:59:48,173 --> 00:59:52,134
Tietysti keskeytin ty�t-
501
00:59:52,301 --> 00:59:55,637
-kun p��tit l�hte� etsim��n Cobbia.
502
00:59:55,761 --> 01:00:02,099
Projekti vaatii lent�j�n,
enk� uskonut sinun selvi�v�n.
503
01:00:02,267 --> 01:00:06,186
Nyt kun olet taas luonamme,
voin tehd� laskelmat loppuun.
504
01:00:06,352 --> 01:00:10,106
-En n�e ratkaisemattomia ongelmia.
-Annan sellaisen.
505
01:00:10,273 --> 01:00:14,942
Rakentaminen vie siis 12 p�iv��.
Hienoa.
506
01:00:15,110 --> 01:00:19,364
Jos olemme onnekkaita,
vett� on 10 p�iv�ksi.
507
01:00:20,823 --> 01:00:26,911
Tislaamalla pakkasnestett�
saamme nelj� tai viisi p�iv�� lis��.
508
01:00:27,078 --> 01:00:29,663
Vesi on kuitenkin t�rke� tekij�.
509
01:00:29,913 --> 01:00:35,668
Kuolimme tai emme ennen projektin
loppua, mutta se on t�rke� tekij�.
510
01:00:35,835 --> 01:00:39,962
Sanon jotain,
mik� tekee t�st� t�ytt� roskaa.
511
01:00:40,171 --> 01:00:44,633
En halua nyt leveill�
lentokokemuksellani.
512
01:00:44,842 --> 01:00:51,889
Olen kuitenkin lent�nyt kauan,
enk� aina t�llaisilla romuilla.
513
01:00:53,348 --> 01:00:57,600
Urasi on varmasti ollut v�rik�s,
mutta siit� ei ole kysymys.
514
01:00:57,768 --> 01:01:03,189
Tied�t enemm�n aerodynamiikasta
ja ilmanvastuskertoimista.
515
01:01:03,355 --> 01:01:07,317
Hyv� on. Teoriasi on kelvollinen.
Mieti kuitenkin t�t�.
516
01:01:07,483 --> 01:01:10,027
Moottorissa on 2 000 hevosvoimaa.
517
01:01:10,195 --> 01:01:12,988
Jos antaisin k�ynnist�� sen-
518
01:01:13,154 --> 01:01:16,324
-se ravistelisi
tuon romukasan palasiksi.
519
01:01:16,532 --> 01:01:20,201
Propelli leikkelisi meid�t
kappaleiksi.
520
01:01:23,664 --> 01:01:27,124
Sanoin,
ettei rakentaminen ole vaikeaa.
521
01:01:27,290 --> 01:01:31,377
Sanoin my�s,
ett� lent�j�n pit�isi olla loistava.
522
01:01:33,254 --> 01:01:38,174
Sinussa loistaa vain typeryytesi!
523
01:01:38,299 --> 01:01:41,511
-Mit� oikein odotit?
-Rauhoitu.
524
01:01:41,677 --> 01:01:47,682
Pit�isik� innostua piirustuksista
ja sanoa h�nt� neroksi?
525
01:01:47,848 --> 01:01:51,101
Tied�n, ettei se
pahuksen kone voi lent��.
526
01:01:51,183 --> 01:01:54,061
Anteeksi, kapteeni, mutta ehk�...
527
01:01:59,190 --> 01:02:01,525
Voi olla er�s toinenkin asia.
528
01:02:01,692 --> 01:02:05,570
Jotkut miehist� eiv�t ehk�
kest� yht� kauan kuin vesi.
529
01:02:05,737 --> 01:02:09,531
Heid�n t�ytyy kuitenkin uskoa,
ett� heill� on toivoa.
530
01:02:09,741 --> 01:02:15,412
Ehk� rakentamisesta
olisi heille apua.
531
01:02:15,619 --> 01:02:20,207
Pit�isik� se siis rakentaa
ja kuolla prosessin aikana?
532
01:02:20,333 --> 01:02:24,043
Se on rankkaa ty�t�.
Miehet eiv�t kest� sit�.
533
01:02:24,167 --> 01:02:28,171
Toisten kuolemisen katsominen
voi olla viel�kin rankempaa.
534
01:02:43,516 --> 01:02:47,061
Olen menett�nyt jo viisi miest�.
535
01:02:47,227 --> 01:02:50,604
Gabriele tekee kuolemaa.
H�nest� tulee kuudes.
536
01:02:50,856 --> 01:02:57,402
Pyyd�tk� tappamaan loputkin heist�
yritt�m�ll� lent��?
537
01:02:57,568 --> 01:02:59,653
En tied�.
538
01:03:02,739 --> 01:03:06,492
En tied�, Lew. Se ei toimisi.
539
01:03:06,618 --> 01:03:09,412
Se vain ei voi toimia.
540
01:03:09,536 --> 01:03:12,663
Hyv� on, ehk� se ei toimi.
541
01:03:12,872 --> 01:03:15,499
Ehk� me kaikki kuolemme.
542
01:03:17,167 --> 01:03:22,087
Jos kuitenkin on edes tuhannesosan
mahdollisuus, ett� h�n on oikeassa...
543
01:03:22,212 --> 01:03:26,675
K�yt�n sen mieluummin hyv�kseni
kuin istun odottamassa kuolemaa.
544
01:03:50,610 --> 01:03:55,572
Noita paneeleita tarvitaan viel�.
Ole varovaisempi.
545
01:03:55,696 --> 01:03:58,657
Hyv� on, Heinrich. Min� varon.
546
01:04:04,454 --> 01:04:09,000
H�n on mukava kaveri.
Oikea p�iv�ns�de.
547
01:04:19,590 --> 01:04:23,886
Hidas, tasainen k��nn�s riitt��.
548
01:04:24,011 --> 01:04:27,388
Helpotut puolen tunnin p��st�.
549
01:04:28,889 --> 01:04:34,227
�l� anna viisarin pudota alle 80.
Tuon tuossa.
550
01:04:36,854 --> 01:04:39,231
-Vai 80?
-Juuri niin.
551
01:04:44,026 --> 01:04:47,071
Nyt vedet��n kolmannella.
552
01:04:47,196 --> 01:04:51,282
Yksi, kaksi, kolme.
553
01:04:56,452 --> 01:04:59,829
Liiku nyt.
554
01:05:02,749 --> 01:05:07,669
Hei, Bellamy. Tule auttamaan.
555
01:05:07,836 --> 01:05:12,882
-Min� tulen, Ratbags.
-K�teni irtoaa.
556
01:05:19,053 --> 01:05:22,014
J�t�nk� t�m�n paikoilleen, Frank?
557
01:05:23,932 --> 01:05:26,392
Kysy Dorfmannilta.
558
01:05:30,770 --> 01:05:35,149
J�t� molemmat pultit paikoilleen,
kunnes pukki kest�� painon.
559
01:05:35,358 --> 01:05:40,528
Kun olet valmis, Moran.
560
01:05:40,653 --> 01:05:44,865
Tulkaa sen j�lkeen per�p��h�n.
N�yt�n kokoamisohjeet.
561
01:06:17,182 --> 01:06:23,061
Hei. Hei. Mit� rakennatte?
Hiekkalinnaako?
562
01:06:26,898 --> 01:06:31,776
Puli puli puli puli.
563
01:06:32,944 --> 01:06:36,738
Hasistako? Puli puli puli puli.
564
01:06:37,822 --> 01:06:43,201
-Mit� varten se on?
-Rakennan tislaamoa.
565
01:06:44,703 --> 01:06:48,206
Hiekka est�� putkea s�rkym�st�,
kun taitan sit�.
566
01:06:48,330 --> 01:06:51,290
Ovelaa.
567
01:06:54,210 --> 01:06:57,922
Joskus ihmettelen,
ettei kansasi voittanut sotaa.
568
01:06:59,380 --> 01:07:04,551
-Sotaa?
-Tied�th�n.
569
01:07:06,262 --> 01:07:08,763
En ollut osallisena.
570
01:07:16,602 --> 01:07:21,648
Sen takia he eiv�t voittaneet.
Heill� ei ollut Heinrichia.
571
01:07:36,243 --> 01:07:40,913
Ei, ei, ei.
Toista vinssi� ei nyt tarvita.
572
01:07:41,121 --> 01:07:44,541
Nostakaa kaapeli yli.
573
01:07:49,378 --> 01:07:51,421
Onko k�ytt� riitt�v�sti?
574
01:07:57,049 --> 01:08:01,679
�lk�� antako Heinrichin odottaa.
Vauhtia nyt.
575
01:08:01,804 --> 01:08:07,391
�l� unohda s��st�� pultteja,
Watson.
576
01:08:10,978 --> 01:08:13,145
Oikein hyv�.
577
01:08:16,941 --> 01:08:19,902
Tarvitsemme ruuviavaimen.
578
01:08:26,240 --> 01:08:29,200
Onko sinulla 3/8 ruuviavainta?
579
01:08:36,831 --> 01:08:41,752
-Kiitos. Anna pusu.
-Lopeta jo.
580
01:08:47,715 --> 01:08:49,800
Kaikki on valmista.
581
01:08:53,885 --> 01:08:56,054
Varovasti.
582
01:09:03,602 --> 01:09:05,687
Noin.
583
01:09:57,060 --> 01:10:02,105
Noin juuri. Varovasti.
584
01:10:52,769 --> 01:10:59,149
-Olemmeko valmiit?
-Taidamme olla.
585
01:11:03,152 --> 01:11:07,197
Aloitetaan. Nyt.
586
01:11:07,322 --> 01:11:10,241
S�ilytt�k�� paine. Juuri noin.
587
01:11:12,242 --> 01:11:15,370
Jatkakaa nyt.
588
01:11:19,123 --> 01:11:21,750
No niin, v�h�n hitaammin.
589
01:11:29,214 --> 01:11:34,511
Varovasti. �lk�� antako sen l�ysty�.
590
01:11:35,593 --> 01:11:39,555
Varovasti. Vet�k�� kovemmin.
591
01:11:50,939 --> 01:11:53,691
Seis. Pit�k�� se siin�.
592
01:11:55,944 --> 01:11:59,696
Riitt��. Seis.
593
01:12:03,365 --> 01:12:06,910
Voi luoja. Olen v�synyt.
594
01:13:54,576 --> 01:13:58,913
Harris! Harris!
595
01:14:33,441 --> 01:14:36,442
Kersantti.
596
01:14:38,652 --> 01:14:45,699
-Olette pit�nyt paikat pystyss�.
-Kyll�, sir.
597
01:14:45,908 --> 01:14:51,204
T�m� on t�ynn� hiekkaa.
598
01:14:51,411 --> 01:14:58,417
-Puhdistakaa se.
-Kyll�, sir.
599
01:15:00,002 --> 01:15:02,379
Olemme ty�skennelleet kaksi y�t�.
600
01:15:02,504 --> 01:15:08,592
Dorfmannin luomus ei muistuta
lainkaan lentokonetta.
601
01:15:08,717 --> 01:15:11,636
On melkein puolip�iv�,
ja h�n ty�skentelee yh�.
602
01:15:11,803 --> 01:15:14,388
Yhdess� asiassa h�n on oikeassa.
603
01:15:14,555 --> 01:15:20,060
T�m�n maailman periv�t miehet,
joilla on laskutikut ja tietokoneet.
604
01:15:22,935 --> 01:15:26,146
On surullista,
ettei Dorfmann saa n�hd� sit�.
605
01:15:26,356 --> 01:15:32,486
Toisaalta h�nen ei tarvitsekaan
n�hd�. H�n tiet�� sen jo.
606
01:15:35,738 --> 01:15:41,659
-T�ss�. Onko se yht��n parempi?
-Kokeilen sit�.
607
01:15:42,869 --> 01:15:49,708
Voitte jatkaa
per�sinten leikkaamista.
608
01:15:50,874 --> 01:15:53,377
Ty�kalut ovat yh� rungossa.
609
01:16:07,971 --> 01:16:14,435
Standish. �l� sy� kaikkia taateleita.
J�t� v�h�n meillekin.
610
01:16:38,954 --> 01:16:43,415
-Vaimosi on ihana tytt�.
-H�n kuoli.
611
01:16:46,834 --> 01:16:48,919
Et sin� voi sit� tiet��.
612
01:17:27,074 --> 01:17:30,035
Tarvitsemme apua hitsauksessa.
613
01:17:31,702 --> 01:17:36,581
Me tulemme.
T��ll� alkaakin jo tulla kylm�.
614
01:17:38,542 --> 01:17:40,751
Armon sisaret
615
01:17:44,712 --> 01:17:47,465
Veljemme soittaa j�lleen viulua.
616
01:17:49,550 --> 01:17:52,011
Sanoitko...
617
01:17:52,135 --> 01:17:54,762
Sanoitko jotain kapteeni Harrisille?
618
01:17:54,887 --> 01:17:57,555
Mit� olisin h�nelle voinut sanoa?
619
01:18:00,975 --> 01:18:04,602
En tied�. H�n k�ytt�ytyy oudosti.
620
01:18:06,646 --> 01:18:09,190
Niin niin.
621
01:19:20,954 --> 01:19:22,372
T�nne!
622
01:19:26,540 --> 01:19:29,418
T�nne!
623
01:20:24,085 --> 01:20:29,798
Meid�n t�ytyy jatkaa.
624
01:20:32,342 --> 01:20:36,054
Tulkaa. On t�rke��
pit�� kiinni aikataulusta.
625
01:20:36,220 --> 01:20:40,306
Olemme piiskanneet
kuollutta hevosta jo tarpeeksi kauan.
626
01:20:40,474 --> 01:20:42,976
Olet oikeassa, mutta...
627
01:20:43,143 --> 01:20:47,271
-Voisimmeko vain lev�t� tunnin...
-Ehdottomasti emme.
628
01:20:48,646 --> 01:20:54,942
-Tulkaa. Jatketaan.
-Sanon ensin yhden asian.
629
01:20:59,029 --> 01:21:01,573
Joku on varastanut vett�.
630
01:21:01,740 --> 01:21:07,786
-Mit� tarkoitat?
-Kuka sellaista tekisi?
631
01:21:07,952 --> 01:21:11,329
-Paljonko on poissa?
-Aloitin tarkistukset eilen.
632
01:21:11,497 --> 01:21:16,794
En halua tiet��, kuka se on.
Haluan vain sanoa yhden asian.
633
01:21:17,002 --> 01:21:20,296
Jos se tapahtuu viel� ja n�en
syyllisen, tapan h�net.
634
01:21:23,257 --> 01:21:28,677
-Se olin min�.
-Senkin natsi-sika!
635
01:21:32,805 --> 01:21:36,891
Hiljaa. Hiljaa!
636
01:21:37,058 --> 01:21:40,186
Senkin ��li�.
637
01:21:42,605 --> 01:21:46,316
En varastanut sit�, vaan otin sen.
638
01:21:46,524 --> 01:21:52,320
Ihmiset voivat kuolla nestehukkaan,
ja sin� otit sen.
639
01:21:52,446 --> 01:21:54,948
Kyll�.
640
01:21:55,114 --> 01:22:02,161
Sill� v�lin kun olette nukkuneet tai
puuhastelleet, olen tehnyt t�it�.
641
01:22:03,663 --> 01:22:09,834
Tein t�it� kovemmin kuin muut,
joten tarvitsin enemm�n vett�.
642
01:22:10,001 --> 01:22:12,712
Se ei kuitenkaan tule toistumaan.
643
01:22:12,837 --> 01:22:19,217
T�st� l�htien me ty�skentelemme
kaikki yht� kovasti. Onko selv�?
644
01:22:19,382 --> 01:22:24,553
Ei ole, mutta ehk� olen tyhm�.
Ehk� sinun pit�� selitt�� asia.
645
01:22:24,637 --> 01:22:29,892
Luulet, ett� koska olet ihmelapsi,
sinulla on oikeus muiden veteen.
646
01:22:30,100 --> 01:22:34,436
Miksi varastit sen?
Mikset pyyt�nyt sit�?
647
01:22:34,562 --> 01:22:37,481
Et olisi antanut sit� minulle.
648
01:22:37,690 --> 01:22:40,984
En todellakaan olisi.
649
01:23:27,352 --> 01:23:33,982
Tuhlaat aikaa, jos yrit�t sanoa,
etten saisi olla h�nelle inhottava.
650
01:23:34,067 --> 01:23:37,068
�l� vain sano,
ettei h�n ole sinusta hullu.
651
01:23:38,569 --> 01:23:43,824
H�n on meist� molemmista
p�hk�hullu. Emmek� me muut ole?
652
01:23:43,949 --> 01:23:48,535
Oletko k�ytt�ytynyt mielest�si
j�rkev�sti? K�ytt�ytyisik� kukaan?
653
01:23:48,702 --> 01:23:53,081
Ehk� ei. H�nt� ei edes kiinnosta,
p��semmek� t��lt� pois.
654
01:23:53,289 --> 01:23:58,085
H�n tahtoo vehkeen lent�v�n,
eik� v�lit� kuka kuolee matkalla.
655
01:23:58,251 --> 01:24:00,670
-Tuota...
-Anna olla.
656
01:24:00,837 --> 01:24:05,924
Olen tappanut jo tarpeeksi. Numero
on nyt viisi. Tahtooko h�n enemm�n?
657
01:24:06,091 --> 01:24:08,343
-Palasimmeko taas t�h�n?
-Kyll�.
658
01:24:08,510 --> 01:24:12,346
En usko, ett� ne viisi
h�iritsev�t sinua niin kovasti.
659
01:24:12,553 --> 01:24:15,431
-Ei, naurattaa ihan.
-Ei, et my�sk��n naura.
660
01:24:15,599 --> 01:24:18,475
Sinua h�iritsee
mahdollisuus olla v��r�ss�.
661
01:24:18,642 --> 01:24:24,856
Tai ehk� tuo laskukone
todella osaa hommansa.
662
01:24:24,980 --> 01:24:31,277
Ehk� Frank Towns, joka on
lent�nyt kaikenlaisilla koneilla-
663
01:24:31,486 --> 01:24:36,365
-ei olekaan nyt mit��n muuta
kuin takapenkkil�inen.
664
01:24:36,530 --> 01:24:43,285
Ehk� Dorfmann osaa rakentaa
koneita, jotka tekev�t Townsin ty�t.
665
01:24:43,495 --> 01:24:46,373
Oletpa sin� filosofinen.
666
01:24:48,040 --> 01:24:55,170
Oletetaan,
ett� olet tappanut viisi miest�.
667
01:24:55,337 --> 01:25:00,549
Saat jonkinlaista tyydytyst�
itsesi s��limisest�.
668
01:25:00,674 --> 01:25:03,010
Se k�y kyll�.
669
01:25:03,177 --> 01:25:08,347
Jos syy on todella sinun, eik� ole
sinun asiasi hommata meid�t t��lt�?
670
01:25:08,472 --> 01:25:15,644
Ehk� teet sen, jos olet puoliksikaan
niin hyv� lent�j� kuin luulet olevasi
671
01:25:15,728 --> 01:25:19,940
Jos et olisi tehnyt uraa juoppona-
672
01:25:20,147 --> 01:25:23,399
-et olisi ehk� toisen luokan
lentosuunnistaja.
673
01:25:23,525 --> 01:25:26,944
Jos et olisi
juopotellut punkassasi-
674
01:25:27,154 --> 01:25:32,032
-olisit saattanut tarkistaa raportin
radiosta, emmek� olisi t��ll�.
675
01:25:50,630 --> 01:25:54,133
Voi Lew, min�...
676
01:26:02,681 --> 01:26:05,224
Voi Lew...
677
01:26:24,615 --> 01:26:28,785
-Miksei kukaan k�yt� generaattoria?
-Miksi muka?
678
01:27:14,445 --> 01:27:18,114
Tule siit�, juoppo.
Menn��n takaisin t�ihin.
679
01:27:27,621 --> 01:27:30,790
Ei h�t��.
Se saadaan leikattua ajoissa.
680
01:27:41,673 --> 01:27:45,969
-Hyv�ksyisiv�tk� Wrightit t�m�n?
-Miksi eiv�t hyv�ksyisi?
681
01:27:50,222 --> 01:27:54,142
T��ll� on valmista.
682
01:27:54,351 --> 01:27:59,771
-Mit� t��ll� tehd��n?
-Et ole valmis raskaaseen ty�h�n.
683
01:27:59,980 --> 01:28:04,650
-Haluaisin tehd� jotain.
-Renaudille voisi olla k�ytt��.
684
01:28:04,858 --> 01:28:08,361
Vapauta h�net generaattorista.
685
01:28:15,699 --> 01:28:21,620
-Mit� tuosta sanot?
-Heinrich Schweitzer.
686
01:28:28,794 --> 01:28:30,878
Nyt on valmista.
687
01:28:34,549 --> 01:28:38,844
Taidamme olla valmiit jatkamaan.
688
01:28:38,968 --> 01:28:42,137
K�yk�? Vet�k��.
689
01:29:22,752 --> 01:29:25,837
Me teimme sen.
690
01:30:14,876 --> 01:30:20,381
Ollaanko valmiita? Vet�k��!
691
01:30:32,013 --> 01:30:34,390
Seis!
692
01:30:44,690 --> 01:30:47,776
-No niin.
-Hyv�� ty�t�, Watson.
693
01:30:49,903 --> 01:30:52,989
Vet�k�� kaikki yhdess�.
694
01:30:56,366 --> 01:30:58,785
Jatkakaa. Jatkakaa.
695
01:31:00,620 --> 01:31:03,371
Vet�k�� tiukasti.
696
01:31:05,414 --> 01:31:10,168
Nyt on hyv�. Jatkakaa. Juurin noin.
697
01:31:17,132 --> 01:31:22,677
�lk�� luovuttako.
Se sujuu hienosti.
698
01:31:25,348 --> 01:31:28,433
Seis! Seis!
699
01:31:33,645 --> 01:31:39,941
Rauhallisesti.
Se on melkein perill�. Seis!
700
01:31:47,822 --> 01:31:53,577
Minusta kirjoitetaan juttu. "Lopetin
tupakoinnin kolmessa p�iv�ss�."
701
01:31:57,997 --> 01:32:01,792
Noin. Pid� tuosta kiinni.
702
01:32:02,875 --> 01:32:06,378
Olet tehnyt hienoa ty�t�, Heinrich.
703
01:32:08,797 --> 01:32:11,258
Lent��k� se?
704
01:32:16,010 --> 01:32:19,305
�l� jaksa. Tehd��n se loppuun.
705
01:32:19,471 --> 01:32:22,140
T��ll� on valmista.
706
01:32:24,684 --> 01:32:29,355
Nyt alkaa jo n�ytt�� joltain.
707
01:32:33,315 --> 01:32:38,445
Ei h�t��, Towns. Helikopteritkaan
eiv�t n�yt� tyylikk�ilt�.
708
01:32:38,612 --> 01:32:41,530
Ne kuitenkin lent�v�t melko hyvin.
709
01:32:49,662 --> 01:32:52,164
Se n�ytt�� aika hyv�lt�.
710
01:33:06,175 --> 01:33:10,012
Jos p��semme t��lt�,
saammeko ylim��r�ist� lomaa?
711
01:33:10,220 --> 01:33:14,723
Arabco Oililtako? Hyv� jos eiv�t
v�henn� t�t� lomistamme.
712
01:33:14,889 --> 01:33:20,602
Jos p��semme t��lt� el�vin�
ja saan pit�� lomani-
713
01:33:20,770 --> 01:33:26,608
-pysyn Begasissa
ja otan arabihuoran.
714
01:33:28,941 --> 01:33:32,862
Bengasissa saat muutakin.
Olen ollut siell�.
715
01:33:33,071 --> 01:33:38,158
Olin viime vuonna paikassa,
jossa oli er�s huora.
716
01:33:38,282 --> 01:33:40,618
Farida tai joku.
717
01:33:40,743 --> 01:33:43,412
H�n tanssi.
718
01:33:45,204 --> 01:33:47,665
Olisittepa n�hneet sen.
719
01:33:47,790 --> 01:33:53,003
Olen her�nnyt muutamana y�n�
kylm�ss� hiess� miettien sit�.
720
01:33:53,212 --> 01:33:57,673
Luultavasti joku kuppainen
vanha luuska Manchesterista.
721
01:34:01,051 --> 01:34:03,135
Onko t�m� oikein?
722
01:34:10,598 --> 01:34:16,312
-Mit� mielt� tuossa on?
-En tied�.
723
01:34:16,480 --> 01:34:19,398
Halusin vain antaa sille nimen.
724
01:34:19,523 --> 01:34:22,526
Mik� nimi tuo tuollainen muka on?
725
01:34:24,068 --> 01:34:28,947
Se on lintu. Phoenix
eli feeniks oli myyttinen lintu.
726
01:34:29,073 --> 01:34:31,784
Se poltti itsens� tuhkaksi ja nousi.
727
01:34:31,949 --> 01:34:34,701
En ole mik��n ��li�.
728
01:34:58,095 --> 01:35:02,056
Mik� h�t�n�, kapteeni?
Haistatteko meren?
729
01:35:14,357 --> 01:35:16,859
H�n hoipertelee ymp�ri Bengasia.
730
01:35:17,068 --> 01:35:22,572
Jonkun ruman akan kanssa
ja p�� t�ynn�-
731
01:35:22,738 --> 01:35:28,034
-Kickapoo Joy Juicea,
hasista tai muuta.
732
01:35:32,913 --> 01:35:37,667
-Kickapoo Joy Juicea!
-Hei, hei.
733
01:35:37,792 --> 01:35:40,961
Mik� h�nt� vaivaa?
734
01:35:43,755 --> 01:35:45,840
Hae Towns.
735
01:36:06,313 --> 01:36:09,566
Yksitoista. Laskin kaksitoista.
736
01:36:09,692 --> 01:36:13,361
-Ne ovat sivussa reitilt�.
-Niin ovat.
737
01:36:13,570 --> 01:36:17,573
Luultavasti ry�st�retkeilij�it�.
738
01:36:17,739 --> 01:36:22,034
On paras kertoa miehille.
Emme halua tehd� mit��n h�tik�ity�.
739
01:36:22,242 --> 01:36:27,122
-Pyyd� Towns t�nne.
-Pyysin jo.
740
01:36:30,040 --> 01:36:33,710
Tuolla. Tuolla.
741
01:36:42,801 --> 01:36:44,927
Arabeja.
742
01:36:58,438 --> 01:37:02,774
Olen pahoillani. En tied� muuta.
743
01:37:04,275 --> 01:37:08,444
En ymm�rr�. Heill� on kameleita.
He voisivat vied� meid�t t��lt�.
744
01:37:08,695 --> 01:37:13,491
Jos he ovat ry�st�retkeilij�it�,
he ovat heimojensa hylki�it�.
745
01:37:13,657 --> 01:37:19,662
Heid�n kaltaisilleen meid�n
tappamisemme ei merkitsisi mit��n.
746
01:37:19,829 --> 01:37:26,625
He ovat luultavasti eksyneet
ja my�s veden puutteessa.
747
01:37:26,792 --> 01:37:29,670
Heist� on vain harmia.
748
01:37:29,837 --> 01:37:34,840
Jos j�t�mme heid�t rauhaan,
he jatkavat matkaa ja me t�it�.
749
01:37:35,008 --> 01:37:39,220
Miksemme juttele heid�n kanssaan?
Kai me sen voimme tehd�?
750
01:37:41,053 --> 01:37:46,433
-He kuulostavat yst�v�llisilt�.
-En luottaisi siihen.
751
01:37:47,642 --> 01:37:52,895
-T�ytyy ottaa selv��.
-T�ll� kertaa tulen mukaasi.
752
01:38:05,823 --> 01:38:07,950
He pysyv�t paikoillaan.
753
01:38:08,075 --> 01:38:12,787
Otan kersantti Watsonin mukaan
ja me menemme...
754
01:38:12,952 --> 01:38:15,246
Hetkinen. Sanoin tulevani mukaan.
755
01:38:15,371 --> 01:38:18,708
Mit� j�rke� on rakentaa,
jos et ole lent�m�ss�?
756
01:38:18,834 --> 01:38:23,420
-H�n on oikeassa.
-Kukaan ei lenn� t�t�.
757
01:38:23,628 --> 01:38:26,756
-Mit�?
-Ei riidell�.
758
01:38:26,923 --> 01:38:30,633
Minulla ja kersantilla
on parhaat mahdollisuudet.
759
01:38:30,800 --> 01:38:34,303
Kerromme ensin,
ett� meit� on vain kaksi.
760
01:38:34,470 --> 01:38:40,349
Kierr�mme heid�n luokseen,
jotta he eiv�t l�yd� teit�.
761
01:38:40,516 --> 01:38:44,353
Asepuku voi auttaa.
762
01:38:44,477 --> 01:38:48,813
-Miss� kersantti on?
-H�n meni koneen runkoon.
763
01:38:49,941 --> 01:38:54,527
-Se k�y j�rkeen.
-Siin� olette. Onko valmista?
764
01:38:56,194 --> 01:38:59,864
-Mik� h�t�n�, kersantti?
-Ei mik��n, sir.
765
01:39:00,031 --> 01:39:05,285
-Tulkaa sitten.
-Min� en tule mukaan.
766
01:39:05,411 --> 01:39:08,873
-Mit� sanoitte?
-En tule mukaan!
767
01:39:12,290 --> 01:39:17,462
Ette taida ymm�rt��. T�m� on
m��r�ys. Te tulette mukaan.
768
01:39:23,883 --> 01:39:28,178
Kuulkaa nyt.
Vett� on vain kolmeksi p�iv�ksi.
769
01:39:28,428 --> 01:39:34,057
Tuo vehje ei toimi. Yritet��n saada
arabit auttamaan. Ei ole pel�tt�v��.
770
01:39:35,350 --> 01:39:38,436
En min� pelk��, herra Harris.
771
01:39:41,147 --> 01:39:43,732
Kersantti, min� toistan m��r�ykseni.
772
01:39:43,898 --> 01:39:50,403
Jos kielt�ydytte, rikotte tahallanne
ylemm�n upseerin k�sky�.
773
01:39:51,863 --> 01:39:57,493
�lk�� pett�k� itse�nne, Watson.
Ilmoittautukaa palvelukseen. Tulkaa.
774
01:40:01,371 --> 01:40:04,165
Minun t�ytyy pid�tt�� teid�t.
775
01:40:04,290 --> 01:40:09,544
Antakaa revolveri. Kielt�ydyttek�?
776
01:40:14,506 --> 01:40:17,300
Hyv� on, kersantti.
777
01:40:19,551 --> 01:40:21,678
Towns, menen yksin.
778
01:40:21,845 --> 01:40:25,806
�lk�� sytytt�k� tulta.
779
01:40:25,973 --> 01:40:30,726
Pysyk�� t�ysin hiljaa,
kunnes tulen takaisin.
780
01:40:30,851 --> 01:40:34,229
Pid�n heid�t hiljaisina,
eik� valoja sytytet�.
781
01:40:34,396 --> 01:40:37,107
Min� tulen mukaanne.
782
01:40:38,566 --> 01:40:44,237
-Se ei ole tarpeen, kiitos.
-Puhun v�h�n arabiaa. Ent� te?
783
01:40:44,404 --> 01:40:48,865
En tarpeeksi,
mutta he ymm�rt�v�t kyll�.
784
01:40:50,866 --> 01:40:55,870
Ehk� eiv�t niin hyvin kuin luulet.
Tulen mukaan.
785
01:40:58,081 --> 01:41:00,667
Kiitos. Menn��n.
786
01:41:28,229 --> 01:41:32,941
Odotan viel� puoli tuntia,
ja menen sitten katsomaan.
787
01:41:33,108 --> 01:41:36,986
Harris ei ole tyhm�.
788
01:41:37,152 --> 01:41:42,823
H�n voi olla hyvin brittil�inen,
mutta tyhm� h�n ei ole.
789
01:41:42,991 --> 01:41:47,953
Jos nuo ihmiset voivat auttaa meit�,
Harris saa sen tapahtumaan.
790
01:41:48,161 --> 01:41:54,248
Jos tilanne menee hankalaksi ja h�n
on sanonut heid�n olevan kahden-
791
01:41:54,375 --> 01:41:57,502
-h�n ei voi julistaa,
ett� meit� on seitsem�n.
792
01:41:57,669 --> 01:42:01,839
Jos me rynt��mme paikalle,
kaikki toiveet murskaantuvat.
793
01:42:01,963 --> 01:42:04,882
Ehk� olet oikeassa.
794
01:42:05,091 --> 01:42:07,843
Tuolla koko ajan.
795
01:42:31,487 --> 01:42:33,529
Hei!
796
01:42:38,492 --> 01:42:41,619
Kapteeni Towns! Kapteeni Towns!
797
01:42:43,538 --> 01:42:50,543
He ovat poissa ja veiv�t yst�v�mme,
mutta j�ttiv�t kamelin.
798
01:42:56,548 --> 01:42:59,300
Ei siell� ole...
799
01:43:10,933 --> 01:43:14,102
Tule, Lew.
Meid�n on paras menn� katsomaan.
800
01:43:59,387 --> 01:44:02,097
Kameli on rampa.
801
01:44:02,223 --> 01:44:06,727
Siksi se j�tettiin. Anna se...
802
01:44:49,636 --> 01:44:52,179
H�n on kuollut, vai mit�?
803
01:47:36,931 --> 01:47:41,851
Towns ja min� olemme rungossa.
804
01:47:41,976 --> 01:47:49,232
Painavimmat miehet tarvitaan
sis�puolelle, kevyemm�t ulos.
805
01:47:49,399 --> 01:47:56,447
He makaavat pit�en kiinni
tuulilasin kaarista.
806
01:47:56,613 --> 01:47:59,031
Testaammeko moottoria t�n��n?
807
01:48:04,120 --> 01:48:07,372
Meid�n on aika testata moottori.
808
01:48:07,496 --> 01:48:13,584
-Voit j�tt�� asiat huolekseni.
-Odota.
809
01:48:13,750 --> 01:48:18,004
Olet suunnittelija, mutta jos
haluat minun lent�v�n tuota...
810
01:48:18,172 --> 01:48:21,841
Sill� on nimikin. Se on lentokone.
811
01:48:22,007 --> 01:48:27,887
Kunnioittaisin sit� enemm�n,
jos tiet�isin moottorin toimivan.
812
01:48:28,012 --> 01:48:34,684
Moottori toimi hyvin ennen kuin
hiekka tukki kaasuttimen.
813
01:48:34,809 --> 01:48:38,520
Ei ole mit��n syyt�,
ettei se toimisi kuten aiemmin.
814
01:48:38,728 --> 01:48:44,400
Ellet ole puhdistanut sit� huonosti.
Puhdista siin� tapauksessa uudelleen
815
01:48:44,524 --> 01:48:50,988
Hiekkaseulat ovat puhtaat ja
olen tarkistanut kaiken tarkasti.
816
01:48:51,156 --> 01:48:55,742
Jos lenn�n t�t� konetta,
aion testata moottoria t�n��n.
817
01:48:58,952 --> 01:49:01,871
Jos k�ynnist�mme moottorin nyt-
818
01:49:02,080 --> 01:49:07,335
-siit� koituu tarpeetonta rasitusta
koko rakenteelle.
819
01:49:07,459 --> 01:49:12,838
Coffmanin k�ynnistysmoottorissa
on vain seitsem�n panosta.
820
01:49:13,046 --> 01:49:15,799
K�ynnistys voi vied� nelj� tai viisi.
821
01:49:15,966 --> 01:49:20,511
J�ljelle j�isi vain
kaksi tai kolme l�ht�� varten.
822
01:49:20,677 --> 01:49:26,181
Kai jopa sin� ymm�rr�t, ett� kun
kaikki panokset on k�ytetty-
823
01:49:26,307 --> 01:49:31,019
-ei ole en�� keinoja
k�ynnist�� moottoria.
824
01:49:31,228 --> 01:49:36,732
Kaikki ep�ilyt moottorin
k�ynnistymist� on hyv� selvitt�� nyt.
825
01:49:38,567 --> 01:49:41,152
Towns.
826
01:49:41,360 --> 01:49:45,988
Miksi k�ytt�ydyt
kuin tyhmyys olisi hyve?
827
01:49:54,745 --> 01:49:58,082
K�ynnist�n moottorin, Lew.
828
01:49:58,249 --> 01:50:01,084
Tulkaa t�nne
ja vet�k�� potkuri k�yntiin.
829
01:50:03,794 --> 01:50:06,380
Se on m��r�ys.
830
01:50:09,674 --> 01:50:12,301
Sit� et tee.
831
01:50:39,946 --> 01:50:43,658
Ei ole j�rke� puhua t�st� uudelleen.
832
01:50:43,867 --> 01:50:49,622
He ty�st�v�t muotolevy�,
mutta sinua tarvitaan siell�.
833
01:50:49,829 --> 01:50:55,042
Mit��n ei ole paperilla.
Kaikki on sinun p��ss�si.
834
01:50:55,251 --> 01:50:59,505
En haluaisi pilata ty�t�
kaiken vaivann�k�si j�lkeen.
835
01:51:01,130 --> 01:51:06,342
Tied�n, ett� sinun on vaikea
tulla toimeen Frank Townsin kanssa.
836
01:51:06,467 --> 01:51:11,013
Sinun t�ytyy ymm�rt��,
ett� h�nen t�ytyy...
837
01:51:15,767 --> 01:51:20,436
H�nen t�ytyy saada tuntea tekev�ns�
jotain. Et j�t� h�nelle mit��n.
838
01:51:41,620 --> 01:51:44,539
Haluatko omasi nyt?
839
01:51:52,086 --> 01:51:57,466
-Tule sis��n. T��ll� on kylm�.
-Tulen kyll�.
840
01:51:57,590 --> 01:52:00,258
Olen pilannut asiat, vai mit�?
841
01:52:03,136 --> 01:52:07,181
-Dorfmann?
-Niin, olen ajatellut t�t�.
842
01:52:07,308 --> 01:52:12,520
Frank Towns
ei taida kest�� komentelua.
843
01:52:12,644 --> 01:52:15,438
Siin� kaikki.
844
01:52:19,732 --> 01:52:25,194
H�n oli oikeassa moottorin suhteen.
845
01:52:25,320 --> 01:52:28,281
Halusin vain todistaa jotain.
846
01:52:29,324 --> 01:52:32,701
Se h�ness� �rsytt��.
847
01:52:37,372 --> 01:52:40,041
H�nen t�ytyy olla aina oikeassa.
848
01:52:50,507 --> 01:52:54,594
-Tuletko?
-Muutaman minuutin p��st�.
849
01:53:37,292 --> 01:53:40,212
Mit� muuta haluat minun sanovan?
850
01:53:43,547 --> 01:53:49,051
�l� sano mit��n. J�t� minut yksin.
851
01:53:49,177 --> 01:53:52,222
Huomenna on viimeinen p�iv�.
852
01:53:52,346 --> 01:53:57,600
Sen j�lkeen on en�� tislaamo,
eik� siit� riit� kaikille.
853
01:53:59,476 --> 01:54:03,771
Haluatko heid�n tappelevan vedest�?
854
01:54:04,021 --> 01:54:08,734
Jos emme palaa t�ihin,
kuolemme kaikki. Jokainen.
855
01:54:08,859 --> 01:54:12,319
-Oletko sin� lapsi?
-Mene pois.
856
01:54:12,528 --> 01:54:17,115
Sanoit Townsille, ett� h�n k�ytt�ytyi
kuin tyhmyys olisi hyve.
857
01:54:17,324 --> 01:54:21,410
Jos h�n teki siit� hyveen,
sin� teet siit� tiedett�!
858
01:54:50,765 --> 01:54:53,976
Herra t�rke� on her�nnyt.
859
01:54:59,690 --> 01:55:01,817
Haluan puhua teille.
860
01:55:03,609 --> 01:55:07,070
Ei, haluan puhua teille kaikille.
861
01:55:21,665 --> 01:55:24,876
Kuka t��ll� johtaa, Towns?
862
01:55:51,813 --> 01:55:54,148
Sin� johdat.
863
01:55:54,315 --> 01:55:59,569
Hyv� on sitten.
Koska min� kerran johdan-
864
01:55:59,736 --> 01:56:06,157
-olen p��tt�nyt tehd� koneen
valmiiksi ja saada sen lent�m��n.
865
01:56:08,451 --> 01:56:11,703
Menemme nyt takaisin t�ihin.
866
01:56:14,998 --> 01:56:16,749
Halleluja.
867
01:56:36,138 --> 01:56:42,352
Muotolevyt ovat valmiit,
mutta sinun t�ytyy katsoa liit�nt�j�.
868
01:56:42,562 --> 01:56:46,064
Tulen heti t�m�n j�lkeen.
869
01:57:00,365 --> 01:57:05,287
T�lle firmalleko teet t�it�?
870
01:57:05,453 --> 01:57:08,372
Kyll�, Becker Flugzeugelle.
871
01:57:08,539 --> 01:57:12,459
Olen tainnut kuulla heist�.
Tekev�t kaikenlaisia malleja.
872
01:57:12,626 --> 01:57:16,837
-Eiv�tk� he rakenna mallilennokkeja?
-Parhaita.
873
01:57:18,379 --> 01:57:20,506
En tiennyt, ett� isojakin.
874
01:57:22,050 --> 01:57:26,845
Suurin mallimme on Adler.
875
01:57:27,012 --> 01:57:30,223
Se l�ytyy sivulta 23.
876
01:57:31,390 --> 01:57:35,351
Adlerissa on kahden metrin siipiv�li.
877
01:57:35,560 --> 01:57:40,981
Se ei ole mallini, koska min�
teen vain lennokkeja.
878
01:58:02,247 --> 01:58:07,209
-Sivu 23?
-Muistelisin niin.
879
01:58:32,563 --> 01:58:36,441
Ent� isot koneet?
Tehd��nk� ne eri osastolla?
880
01:58:40,526 --> 01:58:47,031
Suurin minun itseni suunnittelema
on Jaeger 250.
881
01:58:47,157 --> 01:58:49,243
Saisinko sen hetkeksi?
882
01:58:52,161 --> 01:58:56,622
Se on t�ss�. Jaeger 250.
883
01:58:58,916 --> 01:59:01,709
Se voitti pidennetyn lennon
viime vuonna.
884
01:59:02,835 --> 01:59:07,590
-Pidennetyn lennonko?
-Kyll�.
885
01:59:07,715 --> 01:59:14,387
Radio-ohjaus on suunnittelemani.
Toisella sivullakin on hieno malli.
886
01:59:14,511 --> 01:59:17,513
Se on Die Schwalbe. Tuossa.
887
01:59:17,640 --> 01:59:22,560
Towns taisi tarkoittaa
oikeaa konetta.
888
01:59:22,685 --> 01:59:26,729
Paljonko olet suunnitellut
oikeaan lentokoneeseen?
889
01:59:26,895 --> 01:59:31,774
-Oikeaan?
-Niin. T�llaiseen.
890
01:59:31,942 --> 01:59:35,695
Ei, ei, ei. Et ymm�rr�.
891
01:59:35,861 --> 01:59:38,531
Me teemme vain lennokkeja.
892
01:59:43,868 --> 01:59:50,165
Etk� ole koskaan suunnitellut
t�ysikokoista lentokonetta?
893
01:59:50,289 --> 01:59:52,749
T�ysikokoistako? En.
894
01:59:52,916 --> 01:59:56,753
Periaatteet ovat tietysti samat.
895
01:59:56,961 --> 01:59:59,504
Niin tietysti.
896
01:59:59,713 --> 02:00:06,968
Vastaan tulee eri ongelmia,
mutta p��periaatteet ovat samat.
897
02:00:07,135 --> 02:00:10,805
On paras tarkistaa liit�nn�t.
898
02:00:15,266 --> 02:00:17,560
H�n on hullu.
899
02:00:19,937 --> 02:00:22,690
H�n rakentaa lelukoneita.
900
02:00:29,278 --> 02:00:33,823
H�n ei salannut mit��n tietoja.
901
02:00:36,658 --> 02:00:42,829
H�n tosiaan ajattelee,
ettei niill� ole mit��n eroa.
902
02:00:42,955 --> 02:00:45,958
Mit� me kerromme miehille?
903
02:00:46,082 --> 02:00:48,208
He ovat...
904
02:00:49,710 --> 02:00:52,212
Mit� me kerromme heille?
905
02:00:55,216 --> 02:00:57,342
Emme mit��n.
906
02:01:01,094 --> 02:01:08,308
Vett� ei ole tarpeeksi
elossa pysymiseen.
907
02:01:11,102 --> 02:01:13,395
Voimme kuolla t�nne.
908
02:01:19,565 --> 02:01:22,276
Tai voimme kuolla tuossa.
909
02:01:24,779 --> 02:01:29,074
Mik� vialla? Eik� sinulla ole
uteliaisuutta j�ljell�?
910
02:01:29,241 --> 02:01:35,455
Etk� halua kokeilla, milt�
tuntuu lent�� lelukoneella?
911
02:02:28,661 --> 02:02:33,790
-Mit� h�n nyt puuhaa?
-En tied�.
912
02:02:35,501 --> 02:02:41,296
Puhutaan h�nelle siit�,
ettei mainita mit��n toisille.
913
02:02:43,381 --> 02:02:49,969
En ymm�rr�, miksi olet h�nelle
mieliksi. Se ei lenn�, jos ei lenn�.
914
02:02:52,638 --> 02:02:56,392
Puuttuuko mit��n?
915
02:02:56,558 --> 02:03:00,227
En usko.
916
02:03:04,898 --> 02:03:08,609
J�rjestelen valjaita..
917
02:03:08,818 --> 02:03:12,946
Olet onnekas jos miehet pystyv�t
huomenna edes k�velem��n.
918
02:03:13,112 --> 02:03:17,616
Se t�ytyy kuitenkin tehd�.
919
02:03:17,783 --> 02:03:24,205
Potkuri antaa
suurimman liikevoiman itse.
920
02:03:24,371 --> 02:03:28,500
Miehet ohjaavat sit�
l�hinn� oikeaan suuntaan.
921
02:03:28,666 --> 02:03:32,627
Miksip� ei?
922
02:03:32,753 --> 02:03:36,215
Se on liian vaarallista pime�ss�.
923
02:03:36,340 --> 02:03:40,593
Olet ehk� oikeassa.
Se on liian riskialtista. Jatka.
924
02:03:45,388 --> 02:03:48,097
Viel� toinen asia.
925
02:03:48,265 --> 02:03:55,187
On paras olla mainitsematta muille,
ett� suunnittelet leluja.
926
02:04:09,407 --> 02:04:15,453
-Suunnittelen leluja?
-Se saattaisi j�rkytt�� heit�.
927
02:04:20,540 --> 02:04:22,625
Towns.
928
02:04:26,044 --> 02:04:28,920
Towns.
929
02:04:29,088 --> 02:04:34,093
Lelukone viritet��n-
930
02:04:34,259 --> 02:04:37,095
-ja se vierii pitkin lattiaa.
931
02:04:38,678 --> 02:04:43,140
Mallikone on jotain aivan muuta.
932
02:04:44,517 --> 02:04:48,938
Mallikoneet ovat lent�neet
onnistuneesti 50 vuotta.
933
02:04:49,145 --> 02:04:53,481
Ennen kuin Wrightin veljekset
edes nousivat maasta.
934
02:04:54,649 --> 02:04:59,152
-Ne eiv�t ole lelukoneita.
-Selv�.
935
02:04:59,277 --> 02:05:03,073
-En tiennyt sit�. Tiesitk� sin�?
-Se on tosiasia.
936
02:05:03,198 --> 02:05:07,784
Sinun tulisi muistaa muutakin, Towns.
937
02:05:07,951 --> 02:05:13,539
Mallikoneen t�ytyy lent�� itse.
Lent�j� ei korjaa ohjausta.
938
02:05:13,790 --> 02:05:17,876
Niinp� mallikone t�ytyy suunnitella
viel�kin vakaammaksi-
939
02:05:18,001 --> 02:05:21,713
-kuin se, mit� kutsut oikeaksi.
940
02:05:24,630 --> 02:05:29,092
Vuonna 1851 Henson ja Stringfellow
rakensivat mallin-
941
02:05:29,260 --> 02:05:34,139
-joka lensi 600 metri�
ennen kuin se kohtasi esteen.
942
02:05:34,346 --> 02:05:38,683
Kantopinta, kanto- ja
ilmanvastuskerroin-
943
02:05:38,809 --> 02:05:44,354
-ja koko nykyaikaisen lent�misen
kaava on sielt� per�isin.
944
02:05:55,821 --> 02:06:02,577
-Miss� h�n on?
-Haen h�net.
945
02:06:13,919 --> 02:06:16,004
T��ll� h�n on.
946
02:06:17,714 --> 02:06:20,883
Dorfmann on v�h�n k�rsim�t�n.
947
02:06:25,011 --> 02:06:27,138
Vuonna 1851-
948
02:06:27,263 --> 02:06:33,435
-Henson ja Stringfellow
rakensivat mallikoneen-
949
02:06:33,642 --> 02:06:37,186
-joka lensi 600 metri�
ennen kuin kohtasi esteen.
950
02:06:37,353 --> 02:06:43,108
-Tiesitk� sen?
-Sep� hienoa.
951
02:06:44,317 --> 02:06:47,987
Ei hienoa, mutta merkitt�v��.
952
02:06:50,072 --> 02:06:54,617
Ymm�rr�t,
ett� nuo ovat ainoat panoksemme.
953
02:06:54,825 --> 02:06:58,495
Jos ep�onnistut niiden kanssa,
ty�ni on ollut turhaa.
954
02:07:00,413 --> 02:07:05,084
Kun moottori k�ynnistyy,
v�henn� kaasua.
955
02:07:05,249 --> 02:07:10,211
Tarpeeton t�rin� voi ravistella
rakennelman kappaleiksi.
956
02:07:16,133 --> 02:07:19,302
T�rin� t�ytyy pit�� minimiss�.
957
02:08:08,799 --> 02:08:10,885
-Onko selv�?
-On.
958
02:08:19,683 --> 02:08:22,143
Tuo oli ensimm�inen.
959
02:08:43,701 --> 02:08:46,119
Toinen.
960
02:08:46,287 --> 02:08:51,167
-Mik� on vialla?
-Moottorissa ei ole vikaa.
961
02:08:51,291 --> 02:08:53,418
Ehk� h�n ei anna tarpeeksi virtaa.
962
02:09:14,266 --> 02:09:20,604
-Kolme.
-Kai h�nen pit�isi osata?
963
02:09:20,772 --> 02:09:23,941
Odota. Odota!
964
02:09:40,245 --> 02:09:46,500
-Panoksia on en�� kolme.
-Tied�n.
965
02:09:46,667 --> 02:09:52,838
-Mit� teet?
-Sytytys pois, puhdistan sylinterit.
966
02:10:01,345 --> 02:10:04,598
Mit� oikein teet? Kiell�n sinua.
967
02:10:10,476 --> 02:10:16,355
Kiell�n sinua! Kuuletko?
968
02:10:21,693 --> 02:10:24,403
Anna menn� nyt.
969
02:11:23,116 --> 02:11:25,201
Anna menn�.
970
02:11:39,213 --> 02:11:41,298
Sin� senkin!
971
02:12:01,396 --> 02:12:03,856
Sin� teit sen!
972
02:12:05,440 --> 02:12:08,276
Sin� senkin!
973
02:12:26,998 --> 02:12:31,169
Seis! Seis!
974
02:12:32,836 --> 02:12:37,173
V�henn� kaasua! K�skin lopettaa!
975
02:12:37,340 --> 02:12:41,468
No niin, Dorfmann. Alkakaa vet��.
976
02:13:10,116 --> 02:13:13,660
Kaikki kyytiin.
977
02:13:45,143 --> 02:13:48,729
-Vauhtia.
-Nyt menn��n.
978
02:14:47,649 --> 02:14:51,610
En pysty. En pysty.
979
02:14:54,655 --> 02:14:58,366
P�rj�sit hyvin, kippari.
980
02:14:58,492 --> 02:15:02,035
L�ys�tk�� sit�. Siirtyk��.
981
02:15:20,549 --> 02:15:24,218
Noin juuri.
982
02:15:34,685 --> 02:15:37,313
Varovasti.
983
02:17:54,169 --> 02:17:56,421
Mene!
984
02:17:57,879 --> 02:17:59,548
Mene!
985
02:19:06,600 --> 02:19:09,477
Mik� ihme tuo on?
986
02:19:18,609 --> 02:19:21,278
Ei kai se yrit� laskeutua t�nne?
987
02:19:23,946 --> 02:19:26,447
Silt� se n�ytt��.
988
02:20:13,485 --> 02:20:17,029
Katsokaa. Katsokaa nyt.
989
02:20:17,153 --> 02:20:20,490
En ole koskaan
n�hnyt mit��n yht� kaunista.
990
02:20:32,624 --> 02:20:36,460
17 p�iv�� ilman ryyppy�.
991
02:20:36,627 --> 02:20:43,091
En olisi uskonut, ett� pelkk� vesi
voi n�ytt�� noin hyv�lt�.
992
02:20:44,217 --> 02:20:48,803
Ei sit� koskaan tied�.
Minusta voi tulla riippuvainen siit�.
993
02:20:51,304 --> 02:20:53,515
Mist� he oikein tulivat?
994
02:21:01,105 --> 02:21:03,274
He ovat joko k�nniss� tai hulluja.
995
02:21:04,731 --> 02:21:10,236
Miten pitk�lle sanoit Hensonin
ja Stringfellow'n mallin lent�neen-
996
02:21:10,404 --> 02:21:13,406
-vuonna 1851?
997
02:21:13,573 --> 02:21:16,117
600 metri�.
998
02:21:16,241 --> 02:21:19,702
Metri� vai jaardia?
999
02:21:19,758 --> 02:21:23,051
Metri�, Towns. Metri�.
1000
02:21:31,121 --> 02:21:35,292
www.O P E N S U B T I T L E S.org
1001
02:21:51,395 --> 02:21:58,223
PAUL MANTZ, HUIPPULENT�J�,
KUOLI ELOKUVAN KUVAUKSISSA.
1002
02:21:58,682 --> 02:22:02,851
Suomennos: Iida-Maria Rautoma
www.sdimedia.com83389