All language subtitles for The.Flight.Of.The.Phoenix.1965.CRITERION.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,757 --> 00:01:28,893 -Tulemmeko ajallaan Bengasiin? -Ei ole syyt�, miksi emme tulisi. 2 00:01:29,677 --> 00:01:33,556 Pyyd�n kapteeni Townsia huolehtimaan siit�. 3 00:01:33,764 --> 00:01:39,685 13.50. Radio toimintakyvyt�n. J�nnitteentasain ei toimi. 4 00:01:39,895 --> 00:01:42,354 Pidet��n kurssi kohti Bengasia. 5 00:01:42,520 --> 00:01:45,481 -Kiitos, Mike. Palautan ne. -Miten sujuu? 6 00:01:45,606 --> 00:01:47,775 Surkeasti. 7 00:01:47,983 --> 00:01:51,986 Arabcon vanhoissa koneissa on aina jotain vikaa. 8 00:01:52,153 --> 00:01:56,115 T�ll� kertaa j�nnitteentasaimet ja radio ovat rikki. 9 00:01:56,240 --> 00:02:01,911 Minulla on tulossa kaksi kuukautta lomaa, emmek� lenn� firman ajalla. 10 00:02:02,119 --> 00:02:07,957 Radioista ei ole mihink��n. Levysoittimet ovat hyvi�. Luotettavia 11 00:02:17,213 --> 00:02:21,426 -Kiitos, tohtori. Saako olla savuke? -Ei kiitos. 12 00:02:21,635 --> 00:02:26,305 Mukavaa, ett� te �ljyv�ki annatte armeijan miehille kyydin. 13 00:02:32,017 --> 00:02:37,313 Ei tuo voi olla tuossa. Pankaa se rahdin joukkoon. 14 00:02:54,619 --> 00:03:00,540 Tyyrpuurin puoleinen nelj�s hihnapy�r� piti meteli�. 15 00:03:00,706 --> 00:03:03,541 Ehk� se hankaa v�h�n. En n�hnyt kunnolla. 16 00:03:03,708 --> 00:03:08,296 En tunne sit� t��ll�. On paras k�yd� katsomassa. 17 00:03:08,421 --> 00:03:10,756 Anna taskulamppu. 18 00:03:11,923 --> 00:03:15,968 -Oletko valmis lentotuntiin? -En ole toipunut edellisest�. 19 00:03:16,134 --> 00:03:19,553 �l� nyt. Se on trimmattu sinua varten. 20 00:03:19,679 --> 00:03:26,185 Pid� se vain suorassa. 20 asteessa. Min� otan sen. 21 00:03:26,351 --> 00:03:31,980 -�l� yliohjaa tai heiluta sit�. -Kiitos paljon. 22 00:03:33,107 --> 00:03:36,151 �l� j�t� minua pitk�ksi aikaa t�m�n kanssa. 23 00:03:43,156 --> 00:03:46,533 -Hei, kippari. -Mit� kuuluu? 24 00:03:54,915 --> 00:03:57,959 Hei, herra Bill. Kokeile t�t�. 25 00:03:58,126 --> 00:04:03,338 Se tekee hyv��. Yksi juoma, ja tytt� hypp�� kuvasta ja puree sinua. 26 00:04:03,463 --> 00:04:07,383 Hei, kippari. Haluatko ouzoa? 27 00:04:07,550 --> 00:04:12,304 -Se panee lent�m��n hyvin. -Ei, kiitos. Min� ajan. 28 00:04:16,099 --> 00:04:20,852 Min� ansaitsen t�m�n. Mutakuonojen musiikki antoi p��ns�ryn. 29 00:04:31,402 --> 00:04:34,404 Hihnapy�r� on kunnossa, nitisee vain v�h�n. 30 00:04:34,612 --> 00:04:37,364 -Miten ty�si sujuu? -Loistavasti. 31 00:04:37,531 --> 00:04:41,742 Joku tuolla taitaa tiet��, ett� lenn�n t�t�. 32 00:04:41,867 --> 00:04:46,913 -Melkoinen hiekkamyrsky tulossa. -Jep, n�in sen. 33 00:04:48,582 --> 00:04:53,794 Se siit� s��ennusteesta. Katsotaan karttaa. 34 00:04:55,587 --> 00:04:59,381 -Jos se tulee p��lle... -Tarvitaan uusi kerros maalia. 35 00:04:59,465 --> 00:05:03,218 -Mik� vaihtoehtoinen kentt� on? -El Assa. 36 00:05:03,427 --> 00:05:07,679 Kolme haisevaa savimajaa ja pilalla oleva kaivo. 37 00:05:07,887 --> 00:05:13,641 Ei h�t��. Emme ole viel� k��ntym�ss� varakent�lle. 38 00:05:13,767 --> 00:05:17,396 Selvi�mme pienest� paikallisesta hiekkamyrskyst�. 39 00:05:28,613 --> 00:05:32,199 Liikenteenohjauksen vanha t�ti tulee sekoamaan. 40 00:05:32,406 --> 00:05:36,493 Lent�j�n pit�� k�ytt�� omaa harkintakyky��n. Vai mit�? 41 00:05:36,660 --> 00:05:38,953 Jos tuota ei olisi... 42 00:05:39,078 --> 00:05:41,956 Enp� tied�, Lew. 43 00:05:42,164 --> 00:05:45,209 Lent�j�t ovat nyky��n yht� hyvi� kuin ennen. 44 00:05:45,375 --> 00:05:49,128 He eiv�t kuitenkaan en�� el� niin kuin me elimme. 45 00:05:49,295 --> 00:05:52,548 Ne olivat hienoja aikoja. 46 00:05:52,756 --> 00:05:58,761 Silloin oltiin ylpeit� perille p��semisest�. 47 00:06:00,179 --> 00:06:05,766 Lent�minen oli hauskaa. Ennen se oli hauskaa. 48 00:06:09,811 --> 00:06:13,397 -Ehk� meid�n pit�isi... -Suunnata varakent�lle? 49 00:06:13,522 --> 00:06:17,192 Katso ikkunasta. Meit� seurataan. 50 00:06:28,032 --> 00:06:33,079 -Se siit� toisesta kent�st�. -Edess� taitaa nousta myrsky. 51 00:06:33,246 --> 00:06:36,164 Katsotaan, miten korkealle se jatkuu. 52 00:06:46,923 --> 00:06:53,845 Luulisi, ett� he olisivat jo k��ntyneet varakent�lle. 53 00:06:53,970 --> 00:06:57,807 -Eik�? -En min� tied�. 54 00:06:57,973 --> 00:07:02,435 -Oletko �ljykentilt�? -Veljeni on siell�. Dorfmann. 55 00:07:02,642 --> 00:07:05,228 Vierailin lomalla h�nen luonaan. 56 00:07:05,438 --> 00:07:08,773 Vierailitko veljesi luona Jebeliss�? 57 00:07:08,898 --> 00:07:13,486 H�n on Arabcon �ljy-yhti�n analyyttinen geofyysikko. 58 00:07:15,319 --> 00:07:17,779 Tuo lent�j�... 59 00:07:17,904 --> 00:07:23,116 Minusta h�n oli v�h�n i�k�s lent�m��n ilman varaohjaajaa. 60 00:07:23,243 --> 00:07:25,703 Eik� vain? 61 00:07:25,869 --> 00:07:31,290 Hiekka on kamalaa. 62 00:07:37,795 --> 00:07:42,173 Hei, Standish. Ei junan ollessa asemalla. 63 00:07:48,637 --> 00:07:51,306 Se ei hellit�. 64 00:08:19,828 --> 00:08:22,372 Nyt se alkaa. 65 00:08:28,417 --> 00:08:34,714 -Aiommeko laskeutua? -Oikea moottori sammui. 66 00:08:34,881 --> 00:08:37,758 T�ytyy laskeutua, ennen kuin toinenkin sammuu. 67 00:08:39,468 --> 00:08:42,387 Saako sill� yht��n nostettua konetta? 68 00:08:42,554 --> 00:08:46,557 Ehk� tarpeeksi parin hiekkadyynin ylitt�miseen. 69 00:08:46,765 --> 00:08:49,726 T�ytyy onnistua ensi yrityksell�. 70 00:08:53,437 --> 00:08:55,731 Laskeudummeko py�r�t alhaalla? 71 00:08:55,897 --> 00:08:59,734 Emme p��se muuten en�� takaisin ilmaan. 72 00:09:05,405 --> 00:09:07,490 Niin kai. 73 00:09:14,663 --> 00:09:19,833 -Mit� tapahtuu? -Valot sammuvat. Syttyy tulipalo. 74 00:11:18,256 --> 00:11:22,177 Hyllyn kannattimet alkavat hajota. 75 00:11:52,117 --> 00:11:55,912 Lew? Lew? 76 00:11:56,079 --> 00:11:59,331 Anna taskulamppu. 77 00:12:02,833 --> 00:12:05,877 P��st� minut ulos. Juoskaa! 78 00:12:09,172 --> 00:12:13,468 Se r�j�ht��! Menk�� pois koneen luota! 79 00:12:17,678 --> 00:12:20,722 Dio. Padre dio. 80 00:12:22,933 --> 00:12:26,686 Maria. Maria. 81 00:12:29,229 --> 00:12:33,148 Harris. Pid� miehet yhdess�. Ei se nyt ala palaa. 82 00:12:33,357 --> 00:12:36,276 Vie heid�t siiven alle ennen kuin joku katoaa. 83 00:12:36,443 --> 00:12:40,404 -Yrit� saada varavalaistus toimimaan. -Kolme on jumissa! 84 00:12:40,571 --> 00:12:43,740 Kolme ihmist� on ansassa takaosassa. 85 00:12:43,865 --> 00:12:48,035 Tohtori Renaud! Tohtori Renaud! 86 00:12:48,201 --> 00:12:51,203 Tohtori Renaud, tulkaa t�nne! 87 00:12:51,371 --> 00:12:53,498 Tulkaa! 88 00:13:05,465 --> 00:13:08,301 -Varovasti. -Kaikki yhdess�. 89 00:13:09,843 --> 00:13:11,928 T��lt� tulee. 90 00:13:18,935 --> 00:13:23,230 Jalka on t�ysin murskana. Yritt�k�� etsi� laukkuni. 91 00:13:23,395 --> 00:13:29,233 -Ent� toiset kaksi? -Heit� sattui pahasti. 92 00:13:52,585 --> 00:13:55,546 Frank. 93 00:13:57,004 --> 00:13:59,173 Kippari. 94 00:14:00,716 --> 00:14:03,010 Mit� me nyt teemme? 95 00:15:26,533 --> 00:15:31,412 -Haluatko sanoa jotain? -Kuten mit�? Pyyt�� anteeksi? 96 00:15:36,332 --> 00:15:38,500 Tehk�� siit� kest�v�. 97 00:15:38,667 --> 00:15:45,631 -Pit�isik� j�rjestell� asioita? -Pit�isi. 98 00:15:45,797 --> 00:15:50,885 Watson hakee s�ili�it� tulta varten, mutta tarvitsemme polttoainetta. 99 00:15:51,009 --> 00:15:57,306 J�t� se Moranille. Tarkista vesitilanne ja mieti s��nn�stely�. 100 00:16:04,311 --> 00:16:08,315 Miten kauan meid�n pit�� viel� olla t��ll�? 101 00:16:11,818 --> 00:16:17,823 Ennen pitk�� j�rjestet��n varmasti ilmaetsint�j�. 102 00:16:20,240 --> 00:16:24,494 Meid�n pit�isi olla Bengasissa vasta nyt. 103 00:16:34,334 --> 00:16:36,920 Kapteeni on melkoinen organisoija. 104 00:16:37,087 --> 00:16:41,966 He kaikki ovat samanlaisia. T�ysi� ��li�it�. 105 00:16:42,175 --> 00:16:44,259 Et olisi liittynyt armeijaan. 106 00:16:44,426 --> 00:16:48,430 En liittynytk��n. Olin lapsisotilas. 107 00:16:48,595 --> 00:16:52,681 -Is�ni ilmoitti minut. -Niink�? 108 00:16:52,808 --> 00:16:55,685 H�n oli kylpyl�n palvelija. 109 00:16:55,810 --> 00:16:58,479 21. marraskuuta 1934. 110 00:16:58,729 --> 00:17:01,982 �itini teki minulle syntym�p�iv�kakun. 111 00:17:02,147 --> 00:17:06,151 Seuraavana aamuna is� vei minut suoraan pakareihin. 112 00:17:06,319 --> 00:17:11,281 "P�rj��t kyll�", h�n sanoi. "Tied�n, ett� tulet viihtym��n." 113 00:17:13,532 --> 00:17:19,995 -Et joutunut liittym��n sodan takia. -Enp� tied�. 114 00:17:21,456 --> 00:17:24,291 Yksi asia johtaa toiseen. 115 00:17:36,383 --> 00:17:40,970 Hei, Fritz. Lainaa meille kirjaasi, kun olet valmis. 116 00:17:42,387 --> 00:17:45,057 Tuskin se kiinnostaa sinua. 117 00:17:45,182 --> 00:17:51,728 Olen Dorfmann. Heinrich Dorfmann. 118 00:17:51,895 --> 00:17:59,193 -Ihanko totta? -Kyll� vain. 119 00:18:00,318 --> 00:18:04,654 Hei, kersantti. H�nen nimens� on Heinrich Dorfmann. 120 00:18:12,493 --> 00:18:14,996 Hei. 121 00:18:15,162 --> 00:18:18,874 -Mik� h�t�n�? -Ei mik��n, herra Cobb. 122 00:18:19,042 --> 00:18:21,502 -Miten voit t�n��n? -Ihan hyvin. 123 00:18:21,751 --> 00:18:27,214 Mit� se sinua kiinnostaa? Miksi kysyt? Kirjoitat kaiken kirjaasi. 124 00:18:27,423 --> 00:18:31,675 -En ole kirjoittanut yht��n mit��n. -Etk�? 125 00:18:33,219 --> 00:18:36,053 -N�yt� se sitten minulle. -Koska tahansa. 126 00:18:36,220 --> 00:18:39,598 Nyt minun tosin t�ytyy k�yd� katsomassa Gabrielea. 127 00:18:43,226 --> 00:18:48,188 Mik� kurja puoskari. Ne kaikki ovat samanlaisia. 128 00:18:51,650 --> 00:18:55,319 Kello 16.00, 17. maaliskuuta. 129 00:18:55,443 --> 00:18:59,363 Ent�... Ent� vaimoni, tohtori? 130 00:18:59,530 --> 00:19:04,576 Ei. �l� ajattele sit� nyt. H�n p�rj�� kyll�. Tulet kuntoon. 131 00:19:04,702 --> 00:19:07,830 Onko kyydiss� mink��nlaista alkoholia? 132 00:19:07,954 --> 00:19:11,706 J�ljell� on v�h�n morfiinia. Eik� se olisi parempi? 133 00:19:14,501 --> 00:19:18,421 Haluaisin s��st�� sen siihen, kun kivut pahenevat. 134 00:19:20,088 --> 00:19:21,589 Tohtori. 135 00:19:28,136 --> 00:19:33,181 Putoamisen syy: lent�j�n virhe. 136 00:19:41,353 --> 00:19:45,273 -Annetaanko nyt vesiannokset? -Antakaa vain. 137 00:19:45,399 --> 00:19:47,693 -Keksitk� jotain? -Luulen niin. 138 00:19:47,943 --> 00:19:53,614 Saisinko huomionne? Meill� on t�rke�� sanottavaa vesivarastosta. 139 00:19:53,780 --> 00:19:57,574 Jokaiselle on tietty m��r� vett�. 140 00:19:57,742 --> 00:20:04,165 Tohtorin mukaan juomme v�himm�ism��r�n, reilun puoli litraa. 141 00:20:04,289 --> 00:20:07,207 -Menik� se oikein, tohtori? -Kyll� vain. 142 00:20:07,374 --> 00:20:11,127 H�t�s�ili�ss� on vett� 15 gallonaa. 143 00:20:11,253 --> 00:20:14,797 Se riitt�� 10 - 11 p�iv�ksi. 144 00:20:14,963 --> 00:20:20,760 Jos siis vain istumme, emmek� rasita itse�mme. 145 00:20:20,969 --> 00:20:25,889 Kuulitko sen, Lightning? Et saa rasittaa itse�si. 146 00:20:26,015 --> 00:20:32,687 Olemme sivussa alkuper�iselt� kurssilta- 147 00:20:32,852 --> 00:20:35,980 -joten minusta juomme vain v�himm�ism��r�n. 148 00:20:36,189 --> 00:20:39,941 -Onko ymm�rretty? -On, on. 149 00:20:40,108 --> 00:20:43,194 -K�yk�, Towns? -Kuulostaa kohtuulliselta. 150 00:20:43,361 --> 00:20:48,949 Voisiko pienen m��r�n vett� panna sivuun peseytymist� varten? 151 00:20:49,115 --> 00:20:51,409 -Peseytymist�? -Typer��. 152 00:20:55,787 --> 00:21:00,750 Mit� teemme muonan suhteen? Eik� pit�isi sy�d� se apina? 153 00:21:00,957 --> 00:21:05,836 Ruoan suhteen olemme onnekkaita. 154 00:21:06,044 --> 00:21:09,881 Kyydiss� on l�hes m��r�tt�m�sti kuivattuja taateleita. 155 00:21:10,090 --> 00:21:14,219 -Ne tekev�t hyv�� ruoansulatukselle. -Olen samaa mielt�. 156 00:21:14,384 --> 00:21:17,012 Jebeliss� kukaan ei sy�nyt niit�. 157 00:21:18,929 --> 00:21:22,891 -Siin� oli kaikki. -Siin�k� kaikki? 158 00:21:23,017 --> 00:21:25,937 Kiitos. 159 00:21:28,896 --> 00:21:33,358 Eik� pelastuskoneen olisi jo pit�nyt n�hd� meid�t? 160 00:21:33,567 --> 00:21:38,612 Ei h�t��. Joku tulee ennen kuin ehdit edes ajatella lounasta. 161 00:21:38,779 --> 00:21:45,826 Raporttini Jebelist� tarvitaan ennen kuin vuoden luvut saadaan koottua. 162 00:21:45,993 --> 00:21:51,747 Miten ison loven hajonnut Skytruck tekee vuoden lukuihin? 163 00:21:51,955 --> 00:21:58,044 On olemassa vakuutus, mutta vakuutusyhti�t ovat arvaamattomia. 164 00:21:58,210 --> 00:22:01,420 Kuten Jumala, mutta eiv�t yht� anteliaita. 165 00:22:01,545 --> 00:22:04,048 -Siit� tulee tappiota. -Varmasti. 166 00:22:04,215 --> 00:22:07,758 �lk�� murehtiko. He tulevat kyll�. 167 00:22:10,386 --> 00:22:14,640 -Kiitos. -Se toimii hyvin. 168 00:22:20,770 --> 00:22:24,356 Kapteeni sanoo, ett� mahdollisuutemme ovat hyv�t. 169 00:22:27,733 --> 00:22:31,360 -V�h�n optimistista, vai mit�? -Ei minusta. 170 00:22:31,569 --> 00:22:37,950 -Olemme 200 kilometri� kurssilta. -Ei se mit��n est�. 171 00:22:51,043 --> 00:22:54,171 Musiikkia ty�n touhussa. 172 00:22:56,629 --> 00:23:02,885 -Se on minun. Ostin sen. -Eik� tullut mieleen mainita t�st�? 173 00:23:03,053 --> 00:23:07,389 H�n sanoi jotain, Frank. Syy on minun. 174 00:23:12,725 --> 00:23:14,811 Se on minun. 175 00:23:27,279 --> 00:23:29,989 Mik� t�t� vaivaa? 176 00:23:32,366 --> 00:23:35,202 Katso Heinrichia. 177 00:23:35,369 --> 00:23:37,996 Hei! Sammuta se. 178 00:23:40,831 --> 00:23:43,084 Mit� yrit�t todistaa? 179 00:23:43,291 --> 00:23:46,877 Yrit�n pysy� kohtuullisen puhtaana. 180 00:23:48,671 --> 00:23:51,257 Luuletko t�t� huviretkeksi? 181 00:24:06,017 --> 00:24:11,271 Se on paikallinen asema, joka l�hett�� poliittista ohjelmaa. 182 00:24:11,438 --> 00:24:15,566 Tuskin l�yd�t haluamaamme asemaa ennen y�n tuloa. 183 00:24:21,488 --> 00:24:24,490 Mist� se kaveri puhui? 184 00:24:24,657 --> 00:24:27,784 Vedensuojelusta ja sadetuksesta. 185 00:24:27,908 --> 00:24:30,577 Siit�p� onkin hy�ty�. 186 00:24:30,745 --> 00:24:36,291 Maailma on muutaman uuden pubin tarpeessa. 187 00:24:41,210 --> 00:24:43,796 Taitelkaa se kokoon. 188 00:24:43,963 --> 00:24:49,426 Sitokaa se niin, ettei se karkaa. Ota tuo naru. Auta. 189 00:24:49,634 --> 00:24:54,138 -Ved� kovaa. Tuuli on liikaa. -Pid� kiinni! 190 00:24:54,304 --> 00:24:57,015 �l� anna sen p��st� karkuun. 191 00:25:00,602 --> 00:25:02,729 Sulkekaa ovi! 192 00:25:02,853 --> 00:25:08,690 -Sulkekaa se! Nyt kyytiin. -Ty�nt�k��! 193 00:25:08,857 --> 00:25:12,736 -Menk�� sis��n. Lukitkaa se. -T��lt� tulee. 194 00:25:20,992 --> 00:25:23,410 Sis��n. Tulkaa nyt. 195 00:25:24,952 --> 00:25:28,706 -Suljetaan ovi. -Miten voit? 196 00:25:34,961 --> 00:25:39,256 On paras ottaa t�t� lis��. 197 00:25:46,011 --> 00:25:48,764 Pid�t t�st� enemm�n kuin min�. 198 00:25:48,929 --> 00:25:52,933 Olen itse asiassa luopunut siit�. 199 00:25:55,060 --> 00:25:57,395 Miten h�n p�rj��? 200 00:25:57,521 --> 00:26:00,690 Ihan hyvin. H�n p��see pian vaimonsa luo. 201 00:26:00,856 --> 00:26:04,066 -Ehk� liian my�h��n. -Ei. Ei sit� tied�. 202 00:26:04,233 --> 00:26:06,402 Ehk� h�n voi jo paremmin. 203 00:26:06,568 --> 00:26:11,155 Ei. H�n ei koskaan l�hett�isi s�hkett�. 204 00:26:11,280 --> 00:26:14,283 Vaimoni on hyvin vaatimaton. 205 00:26:14,450 --> 00:26:17,953 H�n l�hett�isi s�hkeen vain jos tilanne on vakava. 206 00:26:18,120 --> 00:26:22,331 Ei h�t��. P��set kyll� perille. 207 00:26:24,083 --> 00:26:26,209 H�n on oikeassa, Gabriele. 208 00:26:49,268 --> 00:26:54,063 Hiekkamyrsky vaikeuttaa meid�n l�yt�mist�mme. 209 00:26:54,231 --> 00:26:57,609 Se yksinkertaistaa asioita. He vain luovuttavat. 210 00:26:57,775 --> 00:27:02,612 Et kai pelk��? �l� ole ep�toivoinen vanha �ij�. 211 00:27:02,820 --> 00:27:06,490 Odota, kunnes vesi loppuu. Sitten voit alkaa nauraa. 212 00:27:13,412 --> 00:27:19,875 Taatelia? Eiv�t kai he voi vain lopettaa etsint��? 213 00:27:20,042 --> 00:27:22,878 Ei h�t��. Meid�t l�ydet��n kyll�. 214 00:27:29,008 --> 00:27:32,343 Ongelma on siin�, ett� olemme silloin kuolleita. 215 00:28:20,338 --> 00:28:24,801 Anna se hetkeksi pojalle. 216 00:28:28,802 --> 00:28:30,888 Kiitos. 217 00:28:39,896 --> 00:28:43,149 Kiitos. Kiitos. 218 00:29:26,514 --> 00:29:31,143 Sanoin Standishille, ettemme edes ehtisi ajatella lounasta. 219 00:29:31,311 --> 00:29:36,565 Siit� on kolme p�iv��. T�m� on viides p�iv�mme. 220 00:29:36,773 --> 00:29:41,193 Useimmat uskovat yh�, ett� meid�t l�ydet��n ennen pitk��. 221 00:29:43,278 --> 00:29:45,655 Voisinpa olla siit� varma. 222 00:29:47,532 --> 00:29:52,452 -Kuumuus on siet�m�t�nt�. -K�visit t��ll� kes�ll�. 223 00:29:58,582 --> 00:30:01,543 Silloin on ihanaa. 224 00:30:09,173 --> 00:30:12,467 Hei, katso t�t�. 225 00:30:14,093 --> 00:30:17,554 Hei, Abdul. He meniv�t tuonne. 226 00:30:18,972 --> 00:30:21,058 Abdul! 227 00:30:24,267 --> 00:30:29,396 He meniv�t tuosta ohi kameleilla noin tunti sitten. 228 00:31:04,090 --> 00:31:08,677 -N�kev�tk� he meid�t? -Siin� se on. 229 00:31:08,804 --> 00:31:13,098 -Miss�? -N�en sen. Tuolla. 230 00:31:13,222 --> 00:31:15,683 Hei! Olemme t��ll�! 231 00:31:15,850 --> 00:31:22,021 -T��ll�! -Tulkaa takaisin! 232 00:31:22,228 --> 00:31:26,731 Hei! Olemme t��ll�! 233 00:31:26,899 --> 00:31:30,778 Hei! Olemme t��ll�! T��ll� alhaalla! 234 00:31:33,029 --> 00:31:36,489 -Hei! -Hei! 235 00:31:38,367 --> 00:31:41,412 -Hei! -Tulkaa takaisin! 236 00:31:46,039 --> 00:31:51,084 -Tulkaa takaisin! -Se on aika korkealla. 237 00:31:51,251 --> 00:31:56,297 -Ehk� 9 000 metriss�. -Ennemminkin 11 000. 238 00:31:56,464 --> 00:31:59,591 Ei t�ll� alueella voi olla lentoreitti�. 239 00:31:59,758 --> 00:32:06,597 Eiv�t he n�kisi meit�, vaikka etsisiv�tkin. 240 00:32:06,765 --> 00:32:10,351 -Tule takaisin! -Antakaa olla. 241 00:32:10,558 --> 00:32:16,479 -Tuhlaatte aikaanne. -Hiton lent�j�. Tulesta ei ole apua. 242 00:32:16,646 --> 00:32:20,691 -Ne voi yht� hyvin unohtaa. -Ilman niit� meit� ei l�ydet�. 243 00:32:20,900 --> 00:32:24,694 Aivan niin. Ei l�ydet�k��n. 244 00:32:28,948 --> 00:32:31,033 On aika yritt�� marssia pois. 245 00:32:32,741 --> 00:32:36,244 Kuulitte muut. Tied�tte, mit� he ajattelevat. 246 00:32:36,412 --> 00:32:39,539 On mennyt viisi p�iv��. Kaksi hiekkamyrsky�. 247 00:32:39,789 --> 00:32:43,292 -Emme tied�, etsit��nk� meit�. -Kyll� etsit��n. 248 00:32:43,417 --> 00:32:48,378 -Jos olemme poissa kurssilta.. -Minne ajattelit marssia? 249 00:32:48,546 --> 00:32:54,885 Miss� l�hin vesipiste on? Sanoit voivasi n�ytt�� sen kartasta. 250 00:32:55,009 --> 00:33:00,055 -Montako ajattelit ottaa mukaan? -Watsonin. Muita en tied� viel�. 251 00:33:01,765 --> 00:33:08,186 -Ehk� siit� on aika ottaa selv��. -Ehk�. 252 00:33:08,353 --> 00:33:12,022 -H�n ei voi k�vell� t��lt�. -Ei tietenk��n voi. 253 00:33:12,189 --> 00:33:16,401 -Kai h�nell� on oikeus yritt��. -Mutta ei tappaa itse��n. 254 00:33:16,608 --> 00:33:20,820 �l� murehdi, Frank. H�n tuskin tiet�� ongelmista. 255 00:33:20,946 --> 00:33:23,114 Haen kartat. 256 00:33:23,281 --> 00:33:28,160 Olen tehnyt p��t�ksen, ja haluan kertoa sen teille. 257 00:33:28,325 --> 00:33:30,786 Aion marssia pois t��lt�. 258 00:33:30,995 --> 00:33:35,624 Tarkoitus on matkata �isin, kun on viile��- 259 00:33:35,833 --> 00:33:38,376 -ja lev�t� p�ivisin parhaan mukaan. 260 00:33:38,543 --> 00:33:43,256 L�hdemme t�n��n auringon laskettua. Tulkaa, kersantti Watson. 261 00:33:43,380 --> 00:33:46,966 Otan mukana kersantti Watsonin ja kaikki halukkaat. 262 00:33:48,176 --> 00:33:53,889 Jos vapaaehtoisia on, antakaa nimenne niin aloitamme valmistelut. 263 00:33:55,973 --> 00:34:00,935 Halusitte tiet�� sijaintimme. Tulkaa, niin n�yt�n. 264 00:34:03,812 --> 00:34:09,817 Olemme kolmen vesipisteen l�pi kulkevan ympyr�n keskell�. 265 00:34:09,984 --> 00:34:15,030 Marada pohjoisessa, Tazerbo id�ss� ja Namous etel�ss�. 266 00:34:15,238 --> 00:34:21,785 Maradaan on 170 kilometri�. Kuin matka Lontoosta Birminghamiin. 267 00:34:21,994 --> 00:34:25,454 Paitsi ettei Marada ole kaupunki. Se on juomapaikka- 268 00:34:25,662 --> 00:34:30,332 -jossa on booraksilouhimoja, �ljyl�hde ja muutama palmu. 269 00:34:30,459 --> 00:34:36,255 -Se on siis kohteemme. -Kuule, kapteeni. 270 00:34:38,798 --> 00:34:42,925 -Oletko marssinut paljon aavikolla? -Harjoituksissa. 271 00:34:43,093 --> 00:34:46,972 -Miten kauas? -25 kilometri�. T�ysin varustein. 272 00:34:47,139 --> 00:34:50,808 -Vett� oli varmasti paljon. -Riitt�v�sti. 273 00:34:50,973 --> 00:34:56,478 En tied�, miten osaat suunnistaa. Min� en ole hullumpi. 274 00:34:56,645 --> 00:35:00,981 En silti marssisi t��lt� mihink��n. 275 00:35:01,148 --> 00:35:04,568 P�iv�ll� on varjossa 50 astetta l�mp��. 276 00:35:04,777 --> 00:35:09,071 Tuolla ei ole varjoa. 277 00:35:10,489 --> 00:35:15,451 Vaikka ottaisitte pari litraa vett� mukaanne, hikoaisitte viisi. 278 00:35:15,576 --> 00:35:17,912 Aiomme marssia y�ll�. 279 00:35:18,078 --> 00:35:24,583 -Selv�. Mihin suuntaan? -On olemassa kompasseja. 280 00:35:24,707 --> 00:35:27,293 Selv�. 281 00:35:27,461 --> 00:35:33,716 Kerro jonain p�iv�n�, mit� kompassi n�ytti, kun kuljit vuorten ohi. 282 00:35:33,881 --> 00:35:39,302 Ne ovat magneettista kive�, mik� tekee kompassista turhan. 283 00:35:39,427 --> 00:35:41,846 Voin suunnistaa t�htien avulla. 284 00:35:41,972 --> 00:35:44,975 Jos marssit 170 kilometri� t�htien mukaan- 285 00:35:45,141 --> 00:35:49,060 -ja laskelmat heitt�v�t prosentilla- 286 00:35:49,227 --> 00:35:52,188 -voit ohittaa Eiffel-tornin n�kem�tt� sit�. 287 00:35:52,396 --> 00:35:57,025 -Marada on tuossa. Siell� on... -T�ysin tyhj��. 288 00:35:57,191 --> 00:35:59,610 Siell� ei ole mit��n. 289 00:35:59,777 --> 00:36:05,031 Jos ohitat n�m� puut, sinun ja rannikon v�lill� ei ole mit��n. 290 00:36:05,156 --> 00:36:07,241 Sinne on 800 kilometri�. 291 00:36:07,450 --> 00:36:11,911 Kukaan ei yrit� v�itt�� sit� helpoksi. 292 00:36:14,080 --> 00:36:19,417 -Oletko oikeak�tinen? -Olen. Miten niin? 293 00:36:19,541 --> 00:36:24,129 Oikea jalkasi on vahvempi ja ottaa pidempi� askeleita. 294 00:36:24,297 --> 00:36:28,841 Jos kompassi on ep�luotettava, k�velette vain ympyr��. 295 00:36:29,008 --> 00:36:31,802 Ette voi sille mit��n. Ette mit��n. 296 00:36:32,052 --> 00:36:36,388 Olet oikeassa. Puhut kuitenkin oikeak�tisist� siviileist�. 297 00:36:36,555 --> 00:36:42,726 Meid�t armeijan miehet opetetaan marssimaan ehdottoman tarkasti. 298 00:36:42,893 --> 00:36:45,770 L�hett�isin jopa Watsonin johtamaan. 299 00:36:45,937 --> 00:36:51,441 H�n on sattumoisin vasenk�tinen. 300 00:36:51,567 --> 00:36:54,445 Tule, kersantti. 301 00:36:59,072 --> 00:37:05,411 Et voi tehd� mit��n, Frank. H�n toimii s��nt�jen mukaan. 302 00:37:06,704 --> 00:37:08,788 Hyv�t herrat. 303 00:37:11,166 --> 00:37:14,752 -Olen tutkinut t�t� konetta. -Oletko? 304 00:37:14,877 --> 00:37:19,047 Meill� on kaikki tarvittava uuden rakentamiseen. 305 00:37:19,213 --> 00:37:21,882 Katsokaa laskelmiani. 306 00:37:22,008 --> 00:37:25,051 -Saatko k�sialastani selv��? -Vitsailetko? 307 00:37:27,804 --> 00:37:31,473 -Mit� sanoit? -Kysyin, vitsailetko sin�. 308 00:37:35,101 --> 00:37:42,065 Juuri tuollaista reaktiota voi odottaa noin rajoittuneelta. 309 00:37:51,197 --> 00:37:53,741 Mit� kaikille tapahtuu? 310 00:38:15,381 --> 00:38:18,676 T�ss�. Saat t�m�n. 311 00:38:18,843 --> 00:38:22,846 T�ss�. En tarvitse t�t� en��. 312 00:38:25,724 --> 00:38:28,517 Enk� t�t�. 313 00:38:28,683 --> 00:38:32,061 Hei. Onko sinulla takkia? 314 00:38:32,187 --> 00:38:35,899 -Ota minun. En tarvitse sit� en��. -Ei minun pit�isi. 315 00:38:36,066 --> 00:38:42,487 Mit� vikaa siin� on? Se maksoi Marseillesissa 50 taalaa. 316 00:38:42,653 --> 00:38:47,323 -Jos tosiaan haluat... -Tietysti. 317 00:38:52,161 --> 00:38:57,414 Annoin radion pojalle. En tarvitse sit� en��. 318 00:38:57,539 --> 00:39:02,668 L�hden kapteeni Harrisin mukaan. Teillekin on jotain. 319 00:39:02,835 --> 00:39:08,298 Genovasta ostettuja ty�paitoja. Olen pessyt ne vain pari kertaa. 320 00:39:08,465 --> 00:39:13,719 Et kai sanonut Cobbille, ett� h�n voi tulla mukaanne? 321 00:39:13,885 --> 00:39:17,762 Se mies on hullu. H�n ei kest�isi siell� p�iv��k��n. 322 00:39:17,888 --> 00:39:22,893 -En ole edes puhunut h�nelle. -H�n luulee l�htev�ns� mukaan. 323 00:39:23,060 --> 00:39:29,815 -T�ytyy tuottaa h�nelle pettymys. -Ei, odota. Anna sen olla hetki. 324 00:39:29,940 --> 00:39:36,528 Olen kanssasi samaa mielt� l�hd�st�ni. Teen sen vapaaehtoisesti. 325 00:39:36,694 --> 00:39:42,323 Ehk� se on riski, mutta se voi lis�t� mahdollisuuksianne l�yty�. 326 00:40:00,379 --> 00:40:05,050 -Mit� tapahtui? -Se nyrj�hti. 327 00:40:11,012 --> 00:40:15,599 Kompastuin ovensuussa. Jalka j�i johonkin kiinni. 328 00:40:15,767 --> 00:40:18,769 Mik��n ei vaikuta murtuneen. 329 00:40:18,894 --> 00:40:22,647 Ehk� vain nyrj�ytit sen. 330 00:40:22,813 --> 00:40:25,148 Valitettavasti j��t� ei ole. 331 00:40:26,859 --> 00:40:28,903 Taidat joutua sairastupaan. 332 00:40:29,111 --> 00:40:33,406 Juuri minun tuuriani. Olisin teille vain taakaksi. 333 00:40:33,571 --> 00:40:36,199 Sille ei voi nyt mit��n. 334 00:40:36,366 --> 00:40:41,036 Jos lepuutan sit� t�n��n, se voi olla huomenna kunnossa. 335 00:40:41,245 --> 00:40:44,081 Meill� ei ole aikaa. 336 00:40:44,289 --> 00:40:48,667 -�lk�� murehtiko. -Kyll� herra kapteeni. 337 00:40:48,875 --> 00:40:53,504 Miten niin �l� murehdi? Et kai kuvittele l�htev�si yksin? 338 00:40:53,671 --> 00:40:56,715 Ei h�n kuvittele. 339 00:40:56,881 --> 00:40:59,717 H�n ei l�hde yksin. Min� l�hden mukaan. 340 00:40:59,884 --> 00:41:02,427 -Eik� totta, kapteeni. -Ei k�y. 341 00:41:02,594 --> 00:41:06,639 Min�h�n sanoin juuri tulevani mukaan. 342 00:41:06,847 --> 00:41:10,058 Et ole siin� kunnossa, ett� voit tulla mukaani. 343 00:41:10,268 --> 00:41:12,560 Sinun on paras j��d� t�nne. 344 00:41:15,813 --> 00:41:20,066 -Min� sanoin l�htev�ni. -Pidelk�� h�nt�. 345 00:41:20,232 --> 00:41:24,861 -Rauhoitu, Cobb. -Min� sanoin! Sanoin! 346 00:41:25,029 --> 00:41:29,282 -P��st�k�� irti! -Rauhoitu. Mies on kuin h�rk�. 347 00:41:29,407 --> 00:41:35,203 Rauhoitu, Cobb. Rauhoitu. Emme halua satuttaa sinua 348 00:41:47,546 --> 00:41:50,465 Meist� kaikista tulee tuollaisia. 349 00:41:58,430 --> 00:42:01,181 Anna olla. Juttelen h�nelle my�hemmin. 350 00:42:29,244 --> 00:42:32,830 -T�ss�. -Kiitos. 351 00:42:35,417 --> 00:42:38,753 -Luetko �ljylehte�? -En. 352 00:42:38,961 --> 00:42:41,921 Et siis ole t�ll� alalla. 353 00:42:42,046 --> 00:42:46,425 -Alalla? -Et poraa. �ljy�. 354 00:42:47,758 --> 00:42:49,885 En. Olen suunnittelija. 355 00:42:49,970 --> 00:42:52,722 Niink�? Mit� suunnittelet? Kalusteitako? 356 00:42:52,846 --> 00:42:59,101 Ei. Lentokoneita. Olen lentokoneiden suunnittelija. 357 00:43:02,061 --> 00:43:04,896 Oletko? 358 00:43:05,022 --> 00:43:09,026 Tarkoitit siis todella sit�, mit� sanoit aiemmin. 359 00:43:09,193 --> 00:43:14,571 -Luulitko minun vitsailevan? -En, Dorfmann. 360 00:43:14,737 --> 00:43:16,781 En min� niin luullut. 361 00:43:47,431 --> 00:43:51,309 Sinun t�ytyy aina pilata asiani. 362 00:43:51,433 --> 00:43:55,228 Miksi sanoit kapteenille, etten saa menn� mukaan? 363 00:43:55,394 --> 00:43:59,565 En sanonut kapteenille mit��n. 364 00:43:59,731 --> 00:44:02,607 Sin� hankit minulle Jebelist� potkut. 365 00:44:06,153 --> 00:44:09,614 P���ljynporaaja, seitsem�n miehen esimies. 366 00:44:09,781 --> 00:44:13,409 Luulitko, etten pystynyt sellaiseen surkeaan ty�h�n? 367 00:44:14,994 --> 00:44:19,872 Minun piti vain pit�� siit� surkeasta ty�st� kiinni viel� puoli vuotta. 368 00:44:20,039 --> 00:44:23,167 Olisin voinut palata Yhdysvaltoihin pomona. 369 00:44:23,416 --> 00:44:28,128 Mutta ei. Sinun piti pilata se. 370 00:44:29,255 --> 00:44:31,799 -Voit edelleen menn� takaisin. -Niink�? 371 00:44:31,924 --> 00:44:35,968 Minne? Ei sekop��n anneta johtaa porausoperaatiota. 372 00:44:38,094 --> 00:44:41,846 Ei kukaan sano sinua sekop��ksi. 373 00:44:42,013 --> 00:44:45,225 Sen tulin sanomaan sinulle. 374 00:44:45,391 --> 00:44:49,811 Sinun t�ytyy ymm�rt��, ett� mielen v�syminen... 375 00:44:49,936 --> 00:44:56,859 Henkinen v�syminen voi sattua kenelle tahansa. Se ei ole ikuista. 376 00:44:59,319 --> 00:45:02,697 En ymm�rr� kaikkia noita hienoja sanoja. 377 00:45:02,864 --> 00:45:06,783 Tuskin ty�ntekij�iden pestaajatkaan ymm�rt�v�t. 378 00:45:06,991 --> 00:45:11,329 Ehk� eiv�t, mutta se menee ohi. 379 00:45:11,496 --> 00:45:13,788 Lupaan, ett� se menee ohi. 380 00:45:14,039 --> 00:45:20,545 Meid�n on parempi olla t��ll� kuin tallustaa aavikolla. 381 00:45:24,796 --> 00:45:30,467 Voitko katsoa Chuchon per��n? L�hden kapteeni Harrisin mukaan. 382 00:45:30,593 --> 00:45:34,722 -Voin, mutta... -Mik� t��ll� on h�t�n�? 383 00:45:34,805 --> 00:45:38,140 Luulin, ett� s��stit sit� jollekin kakaralle. 384 00:45:38,265 --> 00:45:41,852 Kyll�, mutta �l� ole kade. 385 00:45:42,019 --> 00:45:44,647 Ehk� l�yd�n viel� sinullekin lahjan. 386 00:45:44,813 --> 00:45:48,106 Vai kade? Opettele puhumaan kunnolla. 387 00:45:48,273 --> 00:45:50,400 Hei. 388 00:45:50,525 --> 00:45:54,611 Miksi l�hdet aavikolle? Etk� saanut Jebeliss� tarpeeksesi? 389 00:45:54,736 --> 00:45:56,822 Ken tiet��. 390 00:45:56,988 --> 00:46:02,492 Ehk� meill� on muutaman p�iv�n j�lkeen asiat paremmin kuin teill�. 391 00:46:05,162 --> 00:46:08,206 Kaikki on hyvin, Chucho. 392 00:46:08,372 --> 00:46:11,999 -Min� palaan kyll�. -Rauhoitu. 393 00:46:12,209 --> 00:46:16,588 Adios, Chucho. Portate bien. 394 00:46:19,505 --> 00:46:21,632 Sinun t�ytyy olla h�lm�. 395 00:46:21,840 --> 00:46:27,887 Ehk� kapteeni Harris opettaa minut puhumaan hyv�� englantia. 396 00:46:28,054 --> 00:46:31,141 Kuten sin� puhut, Ratbags. 397 00:46:31,265 --> 00:46:36,519 Niin. Pahuksen m�ntti. 398 00:46:42,733 --> 00:46:48,278 -Kiitos. -Onko valmista? Tervetuloa mukaan. 399 00:46:48,445 --> 00:46:55,159 En ep�ile onnistumistamme, kuten te. L�hett�k�� silti savumerkkej�. 400 00:46:55,325 --> 00:47:00,829 -Se voi auttaa suunnistamisessa. -Kolme p�iv��? 401 00:47:03,456 --> 00:47:06,417 Kapteeni, toivomme teille kaikkea... 402 00:47:06,626 --> 00:47:11,588 -Tied�tte, mit� me ajattelemme. -Kyll�. Menn��n sitten. 403 00:47:17,175 --> 00:47:20,136 Pian tulee pime�. Voimme eksy�. 404 00:47:25,932 --> 00:47:31,602 Baboso. Hidasta. Muista, ett� sinulla on l�tt�jalat. 405 00:47:31,811 --> 00:47:34,814 Adios, Ratbags. 406 00:48:30,565 --> 00:48:34,902 H�n on poissa. 407 00:48:42,992 --> 00:48:45,076 H�n on poissa. 408 00:48:50,581 --> 00:48:52,666 Cobb on poissa. 409 00:49:14,392 --> 00:49:18,311 En ymm�rr�. N�kev�tk� he h�net vai eiv�t? 410 00:49:18,478 --> 00:49:23,190 Eiv�t tietenk��n. He katsovat maisemia. Siell� on kaunista. 411 00:49:23,398 --> 00:49:27,234 Toisella puolella on suuri j�rvi. Siell� on pikaveneit�. 412 00:49:28,360 --> 00:49:31,279 Frankie. H�n on kuusi tuntia sinua edell�. 413 00:49:31,447 --> 00:49:38,244 Miten pitk�lle h�n p��see ilman vett�? Olisi pit�nyt vahtia h�nt�. 414 00:49:38,451 --> 00:49:43,330 Mit� tekisit, vaikka l�yt�isit h�net? Mit� me voisimme tehd�? 415 00:49:43,456 --> 00:49:46,917 Olisit vain yht� huonossa jamassa kuin Harris. 416 00:49:47,083 --> 00:49:49,668 Min� haen h�net takaisin. 417 00:50:19,066 --> 00:50:23,986 Meill� on kaikki tarvittava. Hitsauspoltin, ter�svaijeria. 418 00:50:24,153 --> 00:50:30,199 Kaikki n�ytt�� kelvolliselta. Miksi n�m� palautettiin? 419 00:50:30,407 --> 00:50:36,955 Insin��rit rakastavat uusia ty�kaluja. Etenkin muiden maksamia. 420 00:51:10,106 --> 00:51:14,192 Prototyyppini pit�isi kyet� lent�m��n ensi yrityksell�. 421 00:51:14,401 --> 00:51:20,113 Sen saavuttaminen vaatii lent�j�lt� loistavia kykyj�. 422 00:51:20,238 --> 00:51:24,867 T�m� ei ehk� ole paras mahdollinen mainos- 423 00:51:24,993 --> 00:51:30,080 -mutta Frank Towns on er�s parhaista lent�jist�. 424 00:51:30,287 --> 00:51:32,873 -Niink�? -Kyll� vain. 425 00:51:33,082 --> 00:51:38,711 H�n lensi vaistojen varassa kaikenlaisia romuja jo ennen koulua. 426 00:51:38,878 --> 00:51:43,798 Juuri se t�ss� m�tt��. H�n muistaa kaiken, eik� ole oppinut mit��n. 427 00:51:45,049 --> 00:51:51,554 H�n kuitenkin p��tti juosta aavikolle sekop��n per�ss�. 428 00:51:51,721 --> 00:51:55,474 Sellaisen, josta ei ole projektissamme hy�ty�. 429 00:51:56,517 --> 00:51:59,602 Kysymys on siis puhtaasti teoreettinen. 430 00:51:59,727 --> 00:52:06,066 -Etk� ole samaa mielt�? -Olen. T�ysin teoreettinen. 431 00:52:30,167 --> 00:52:34,212 Mene pois! Pois t��lt�! Mene pois t��lt�! 432 00:52:38,049 --> 00:52:40,800 Pois! Pois! 433 00:53:32,466 --> 00:53:35,261 -Mik� h�t�n�? -Kello on 12.03. 434 00:53:35,426 --> 00:53:39,179 Haluatko alkaa l�hett�� merkkej� kapteeni Harrisille? 435 00:53:39,346 --> 00:53:42,390 Ja kapteeni Townsille? 436 00:54:13,497 --> 00:54:16,791 Pois siit�, haisuli. 437 00:54:31,428 --> 00:54:33,846 Frank tulee. 438 00:54:38,517 --> 00:54:42,478 Hei, kippari. Hakekaa vett�. 439 00:54:42,602 --> 00:54:44,979 Min� haen. 440 00:54:46,565 --> 00:54:50,567 -Frank. -Mit� Cobbille tapahtui? 441 00:55:00,492 --> 00:55:02,577 Oletko kunnossa? 442 00:55:05,953 --> 00:55:08,873 Olemme jumissa t��ll�. Tied�t kai sen? 443 00:55:12,669 --> 00:55:14,711 Puhuin Dorfmannin kanssa. 444 00:55:14,920 --> 00:55:21,134 Ymm�rr�n, ett� h�n �rsytt�� sinua. 445 00:55:21,300 --> 00:55:25,553 H�n kuitenkin tiet�� enemm�n kuin tunnustamme. 446 00:55:25,720 --> 00:55:27,847 Mit� h�n nyt on keksinyt? 447 00:55:29,640 --> 00:55:32,725 Ehk� h�n ei voi todistaa kykyj��n. 448 00:55:32,933 --> 00:55:36,270 Olet kuitenkin ainoa, joka voi todistaa sen. 449 00:55:36,437 --> 00:55:40,022 Pyyd�n puhumaan h�nen kanssaan. 450 00:55:42,900 --> 00:55:46,277 Vain puhumaan. 451 00:55:46,485 --> 00:55:48,988 Hyv� on. Puhun h�nen kanssaan, Lew. 452 00:55:50,030 --> 00:55:52,991 Puhun, jos se tekee sinut iloiseksi. 453 00:55:53,115 --> 00:55:59,787 Osien suhteen ei ole ongelmaa. Paapuurin puolella kaikki on ehj��. 454 00:55:59,913 --> 00:56:03,916 Jos kiinnit�mme tyyrpuurin puoleisen siiven puomiin. 455 00:56:04,123 --> 00:56:07,585 Tehd��n samoin korkeusvakaimelle. 456 00:56:07,710 --> 00:56:14,590 Saamme perustan uudelle ja aerodynaamisesti vakaa rakenne. 457 00:56:14,757 --> 00:56:17,760 -Ymm�rr�ttek�? -Ehdottomasti. 458 00:56:17,968 --> 00:56:23,889 Moottori t�ytyy puhdistaa hiekasta, joka tukki sen lennon aikana. 459 00:56:24,057 --> 00:56:30,729 Coffmanin k�ynnistysmoottori toimii, joten k�ynnistyksen pit�isi onnistua. 460 00:56:30,895 --> 00:56:34,190 Jos emme tuhlaa liikaa polttoainetta merkkeihin- 461 00:56:34,356 --> 00:56:40,194 -joista tuskin on Harrisille hy�ty�, sit�kin on riitt�v�sti. 462 00:56:40,361 --> 00:56:47,283 Suurin osa hydraulinesteest� on valunut pois, mutta se ei haittaa. 463 00:56:47,491 --> 00:56:50,869 Mit� aiot k�ytt�� laskutelinein�? 464 00:56:52,328 --> 00:56:56,207 Viimeinen laskeutuminen teki niist� k�ytt�kelvottomat. 465 00:56:56,374 --> 00:57:02,503 H-profiilia on tarpeeksi, jotta voimme tehd� raiteet nousua varten. 466 00:57:02,711 --> 00:57:08,423 -Raiteetko? -No, sukset. 467 00:57:08,591 --> 00:57:14,221 Ilmaan noustaksemme meid�n t�ytyy siirt�� kone tuon dyynin taakse. 468 00:57:14,345 --> 00:57:16,763 Siell� pit�isi olla sopiva alusta. 469 00:57:16,930 --> 00:57:24,102 Lentokyvyn suhteen ei pit�isi olla suurempia ongelmia. 470 00:57:24,311 --> 00:57:28,940 Painovoiman ansiosta voimme jakaa hy�tykuormaa. 471 00:57:29,065 --> 00:57:33,610 -Eli molemmille siiville. -Hetkinen. 472 00:57:33,818 --> 00:57:40,657 -Roikotetaanko ihmisi� siivill�? -He ovat suojalevyjen takana. 473 00:57:40,865 --> 00:57:46,329 T��ll� on haavoittunut mies. H�nt� ei saa siirt��. 474 00:57:46,495 --> 00:57:51,748 Pit�isik� h�net raahata mukaan ja pompotella kuin rodeossa? 475 00:57:51,916 --> 00:57:54,794 En min� sellaista ajatellut. 476 00:57:54,961 --> 00:58:00,715 T�m� projekti vaatii meilt� ainakin 12 p�iv��. 477 00:58:00,881 --> 00:58:05,592 Miten kauan Scarnatin odotettiinkaan el�v�n? Kuusi p�iv��? 478 00:58:07,720 --> 00:58:10,640 Ehk� v�hemm�n. 479 00:58:10,805 --> 00:58:15,058 N�ettek�? Ongelmaa ei ole. Scarnati j�� t�nne. 480 00:58:15,225 --> 00:58:18,103 Olette surkea... 481 00:58:18,312 --> 00:58:22,649 Vaikka siivill� on miehi�, siipikuormitus on puolet Skytruckista 482 00:58:22,773 --> 00:58:27,193 J�t�mme rungon, laskutelineet ja muut maahan. 483 00:58:27,402 --> 00:58:32,572 -Onko lis�� kysytt�v��? -Minulla on. 484 00:58:32,697 --> 00:58:36,117 Olenko nyt ymm�rt�nyt oikein? 485 00:58:36,284 --> 00:58:43,206 Aiot irrottaa siiven ja kiinnitt�� sen toiselle puolelle. 486 00:58:43,373 --> 00:58:45,666 -Niink�? -Kyll�. 487 00:58:45,832 --> 00:58:51,629 -Ne ovat tietysti v��rinp�in. -Tied�tk�, paljonko siipi painaa? 488 00:58:51,755 --> 00:58:57,550 -Hieman reilun tonnin. -Aivan. Meit� on kahdeksan. 489 00:58:57,716 --> 00:59:01,427 Pystytk� nostamaan 115 kiloa? 490 00:59:01,595 --> 00:59:06,307 K�yt�mme kiiloja, vipuja ja vinssi�. Voimme rakentaa tuet. 491 00:59:06,473 --> 00:59:10,559 Selv�, on siis kiiloja, vipuja ja vinssikin viel�. 492 00:59:10,726 --> 00:59:15,105 Porukka el�� taateleilla ja satunnaisella vesitilkalla. 493 00:59:15,315 --> 00:59:19,609 Parin p�iv�n p��st� kukaan ei jaksa nostaa mit��n. 494 00:59:19,775 --> 00:59:22,486 Se on hyv� huomautus. 495 00:59:22,694 --> 00:59:27,281 Raskaat ty�t hoidetaan ensin Siipi t�ytyy siirt�� t�n��n. 496 00:59:27,448 --> 00:59:31,034 Olen kehitt�nyt generaattorilla k�yv�n vintturikoneiston. 497 00:59:31,159 --> 00:59:35,454 Se pit�� akut t�ynn� ja antaa valoa. 498 00:59:35,663 --> 00:59:41,834 En n�e v�litt�mi� ongelmia. Minun t�ytyy nyt tehd� laskelmia. 499 00:59:43,127 --> 00:59:48,006 Luulin, ett� kaikki oli valmista. Onko jokin viel� ep�selv��? 500 00:59:48,173 --> 00:59:52,134 Tietysti keskeytin ty�t- 501 00:59:52,301 --> 00:59:55,637 -kun p��tit l�hte� etsim��n Cobbia. 502 00:59:55,761 --> 01:00:02,099 Projekti vaatii lent�j�n, enk� uskonut sinun selvi�v�n. 503 01:00:02,267 --> 01:00:06,186 Nyt kun olet taas luonamme, voin tehd� laskelmat loppuun. 504 01:00:06,352 --> 01:00:10,106 -En n�e ratkaisemattomia ongelmia. -Annan sellaisen. 505 01:00:10,273 --> 01:00:14,942 Rakentaminen vie siis 12 p�iv��. Hienoa. 506 01:00:15,110 --> 01:00:19,364 Jos olemme onnekkaita, vett� on 10 p�iv�ksi. 507 01:00:20,823 --> 01:00:26,911 Tislaamalla pakkasnestett� saamme nelj� tai viisi p�iv�� lis��. 508 01:00:27,078 --> 01:00:29,663 Vesi on kuitenkin t�rke� tekij�. 509 01:00:29,913 --> 01:00:35,668 Kuolimme tai emme ennen projektin loppua, mutta se on t�rke� tekij�. 510 01:00:35,835 --> 01:00:39,962 Sanon jotain, mik� tekee t�st� t�ytt� roskaa. 511 01:00:40,171 --> 01:00:44,633 En halua nyt leveill� lentokokemuksellani. 512 01:00:44,842 --> 01:00:51,889 Olen kuitenkin lent�nyt kauan, enk� aina t�llaisilla romuilla. 513 01:00:53,348 --> 01:00:57,600 Urasi on varmasti ollut v�rik�s, mutta siit� ei ole kysymys. 514 01:00:57,768 --> 01:01:03,189 Tied�t enemm�n aerodynamiikasta ja ilmanvastuskertoimista. 515 01:01:03,355 --> 01:01:07,317 Hyv� on. Teoriasi on kelvollinen. Mieti kuitenkin t�t�. 516 01:01:07,483 --> 01:01:10,027 Moottorissa on 2 000 hevosvoimaa. 517 01:01:10,195 --> 01:01:12,988 Jos antaisin k�ynnist�� sen- 518 01:01:13,154 --> 01:01:16,324 -se ravistelisi tuon romukasan palasiksi. 519 01:01:16,532 --> 01:01:20,201 Propelli leikkelisi meid�t kappaleiksi. 520 01:01:23,664 --> 01:01:27,124 Sanoin, ettei rakentaminen ole vaikeaa. 521 01:01:27,290 --> 01:01:31,377 Sanoin my�s, ett� lent�j�n pit�isi olla loistava. 522 01:01:33,254 --> 01:01:38,174 Sinussa loistaa vain typeryytesi! 523 01:01:38,299 --> 01:01:41,511 -Mit� oikein odotit? -Rauhoitu. 524 01:01:41,677 --> 01:01:47,682 Pit�isik� innostua piirustuksista ja sanoa h�nt� neroksi? 525 01:01:47,848 --> 01:01:51,101 Tied�n, ettei se pahuksen kone voi lent��. 526 01:01:51,183 --> 01:01:54,061 Anteeksi, kapteeni, mutta ehk�... 527 01:01:59,190 --> 01:02:01,525 Voi olla er�s toinenkin asia. 528 01:02:01,692 --> 01:02:05,570 Jotkut miehist� eiv�t ehk� kest� yht� kauan kuin vesi. 529 01:02:05,737 --> 01:02:09,531 Heid�n t�ytyy kuitenkin uskoa, ett� heill� on toivoa. 530 01:02:09,741 --> 01:02:15,412 Ehk� rakentamisesta olisi heille apua. 531 01:02:15,619 --> 01:02:20,207 Pit�isik� se siis rakentaa ja kuolla prosessin aikana? 532 01:02:20,333 --> 01:02:24,043 Se on rankkaa ty�t�. Miehet eiv�t kest� sit�. 533 01:02:24,167 --> 01:02:28,171 Toisten kuolemisen katsominen voi olla viel�kin rankempaa. 534 01:02:43,516 --> 01:02:47,061 Olen menett�nyt jo viisi miest�. 535 01:02:47,227 --> 01:02:50,604 Gabriele tekee kuolemaa. H�nest� tulee kuudes. 536 01:02:50,856 --> 01:02:57,402 Pyyd�tk� tappamaan loputkin heist� yritt�m�ll� lent��? 537 01:02:57,568 --> 01:02:59,653 En tied�. 538 01:03:02,739 --> 01:03:06,492 En tied�, Lew. Se ei toimisi. 539 01:03:06,618 --> 01:03:09,412 Se vain ei voi toimia. 540 01:03:09,536 --> 01:03:12,663 Hyv� on, ehk� se ei toimi. 541 01:03:12,872 --> 01:03:15,499 Ehk� me kaikki kuolemme. 542 01:03:17,167 --> 01:03:22,087 Jos kuitenkin on edes tuhannesosan mahdollisuus, ett� h�n on oikeassa... 543 01:03:22,212 --> 01:03:26,675 K�yt�n sen mieluummin hyv�kseni kuin istun odottamassa kuolemaa. 544 01:03:50,610 --> 01:03:55,572 Noita paneeleita tarvitaan viel�. Ole varovaisempi. 545 01:03:55,696 --> 01:03:58,657 Hyv� on, Heinrich. Min� varon. 546 01:04:04,454 --> 01:04:09,000 H�n on mukava kaveri. Oikea p�iv�ns�de. 547 01:04:19,590 --> 01:04:23,886 Hidas, tasainen k��nn�s riitt��. 548 01:04:24,011 --> 01:04:27,388 Helpotut puolen tunnin p��st�. 549 01:04:28,889 --> 01:04:34,227 �l� anna viisarin pudota alle 80. Tuon tuossa. 550 01:04:36,854 --> 01:04:39,231 -Vai 80? -Juuri niin. 551 01:04:44,026 --> 01:04:47,071 Nyt vedet��n kolmannella. 552 01:04:47,196 --> 01:04:51,282 Yksi, kaksi, kolme. 553 01:04:56,452 --> 01:04:59,829 Liiku nyt. 554 01:05:02,749 --> 01:05:07,669 Hei, Bellamy. Tule auttamaan. 555 01:05:07,836 --> 01:05:12,882 -Min� tulen, Ratbags. -K�teni irtoaa. 556 01:05:19,053 --> 01:05:22,014 J�t�nk� t�m�n paikoilleen, Frank? 557 01:05:23,932 --> 01:05:26,392 Kysy Dorfmannilta. 558 01:05:30,770 --> 01:05:35,149 J�t� molemmat pultit paikoilleen, kunnes pukki kest�� painon. 559 01:05:35,358 --> 01:05:40,528 Kun olet valmis, Moran. 560 01:05:40,653 --> 01:05:44,865 Tulkaa sen j�lkeen per�p��h�n. N�yt�n kokoamisohjeet. 561 01:06:17,182 --> 01:06:23,061 Hei. Hei. Mit� rakennatte? Hiekkalinnaako? 562 01:06:26,898 --> 01:06:31,776 Puli puli puli puli. 563 01:06:32,944 --> 01:06:36,738 Hasistako? Puli puli puli puli. 564 01:06:37,822 --> 01:06:43,201 -Mit� varten se on? -Rakennan tislaamoa. 565 01:06:44,703 --> 01:06:48,206 Hiekka est�� putkea s�rkym�st�, kun taitan sit�. 566 01:06:48,330 --> 01:06:51,290 Ovelaa. 567 01:06:54,210 --> 01:06:57,922 Joskus ihmettelen, ettei kansasi voittanut sotaa. 568 01:06:59,380 --> 01:07:04,551 -Sotaa? -Tied�th�n. 569 01:07:06,262 --> 01:07:08,763 En ollut osallisena. 570 01:07:16,602 --> 01:07:21,648 Sen takia he eiv�t voittaneet. Heill� ei ollut Heinrichia. 571 01:07:36,243 --> 01:07:40,913 Ei, ei, ei. Toista vinssi� ei nyt tarvita. 572 01:07:41,121 --> 01:07:44,541 Nostakaa kaapeli yli. 573 01:07:49,378 --> 01:07:51,421 Onko k�ytt� riitt�v�sti? 574 01:07:57,049 --> 01:08:01,679 �lk�� antako Heinrichin odottaa. Vauhtia nyt. 575 01:08:01,804 --> 01:08:07,391 �l� unohda s��st�� pultteja, Watson. 576 01:08:10,978 --> 01:08:13,145 Oikein hyv�. 577 01:08:16,941 --> 01:08:19,902 Tarvitsemme ruuviavaimen. 578 01:08:26,240 --> 01:08:29,200 Onko sinulla 3/8 ruuviavainta? 579 01:08:36,831 --> 01:08:41,752 -Kiitos. Anna pusu. -Lopeta jo. 580 01:08:47,715 --> 01:08:49,800 Kaikki on valmista. 581 01:08:53,885 --> 01:08:56,054 Varovasti. 582 01:09:03,602 --> 01:09:05,687 Noin. 583 01:09:57,060 --> 01:10:02,105 Noin juuri. Varovasti. 584 01:10:52,769 --> 01:10:59,149 -Olemmeko valmiit? -Taidamme olla. 585 01:11:03,152 --> 01:11:07,197 Aloitetaan. Nyt. 586 01:11:07,322 --> 01:11:10,241 S�ilytt�k�� paine. Juuri noin. 587 01:11:12,242 --> 01:11:15,370 Jatkakaa nyt. 588 01:11:19,123 --> 01:11:21,750 No niin, v�h�n hitaammin. 589 01:11:29,214 --> 01:11:34,511 Varovasti. �lk�� antako sen l�ysty�. 590 01:11:35,593 --> 01:11:39,555 Varovasti. Vet�k�� kovemmin. 591 01:11:50,939 --> 01:11:53,691 Seis. Pit�k�� se siin�. 592 01:11:55,944 --> 01:11:59,696 Riitt��. Seis. 593 01:12:03,365 --> 01:12:06,910 Voi luoja. Olen v�synyt. 594 01:13:54,576 --> 01:13:58,913 Harris! Harris! 595 01:14:33,441 --> 01:14:36,442 Kersantti. 596 01:14:38,652 --> 01:14:45,699 -Olette pit�nyt paikat pystyss�. -Kyll�, sir. 597 01:14:45,908 --> 01:14:51,204 T�m� on t�ynn� hiekkaa. 598 01:14:51,411 --> 01:14:58,417 -Puhdistakaa se. -Kyll�, sir. 599 01:15:00,002 --> 01:15:02,379 Olemme ty�skennelleet kaksi y�t�. 600 01:15:02,504 --> 01:15:08,592 Dorfmannin luomus ei muistuta lainkaan lentokonetta. 601 01:15:08,717 --> 01:15:11,636 On melkein puolip�iv�, ja h�n ty�skentelee yh�. 602 01:15:11,803 --> 01:15:14,388 Yhdess� asiassa h�n on oikeassa. 603 01:15:14,555 --> 01:15:20,060 T�m�n maailman periv�t miehet, joilla on laskutikut ja tietokoneet. 604 01:15:22,935 --> 01:15:26,146 On surullista, ettei Dorfmann saa n�hd� sit�. 605 01:15:26,356 --> 01:15:32,486 Toisaalta h�nen ei tarvitsekaan n�hd�. H�n tiet�� sen jo. 606 01:15:35,738 --> 01:15:41,659 -T�ss�. Onko se yht��n parempi? -Kokeilen sit�. 607 01:15:42,869 --> 01:15:49,708 Voitte jatkaa per�sinten leikkaamista. 608 01:15:50,874 --> 01:15:53,377 Ty�kalut ovat yh� rungossa. 609 01:16:07,971 --> 01:16:14,435 Standish. �l� sy� kaikkia taateleita. J�t� v�h�n meillekin. 610 01:16:38,954 --> 01:16:43,415 -Vaimosi on ihana tytt�. -H�n kuoli. 611 01:16:46,834 --> 01:16:48,919 Et sin� voi sit� tiet��. 612 01:17:27,074 --> 01:17:30,035 Tarvitsemme apua hitsauksessa. 613 01:17:31,702 --> 01:17:36,581 Me tulemme. T��ll� alkaakin jo tulla kylm�. 614 01:17:38,542 --> 01:17:40,751 Armon sisaret 615 01:17:44,712 --> 01:17:47,465 Veljemme soittaa j�lleen viulua. 616 01:17:49,550 --> 01:17:52,011 Sanoitko... 617 01:17:52,135 --> 01:17:54,762 Sanoitko jotain kapteeni Harrisille? 618 01:17:54,887 --> 01:17:57,555 Mit� olisin h�nelle voinut sanoa? 619 01:18:00,975 --> 01:18:04,602 En tied�. H�n k�ytt�ytyy oudosti. 620 01:18:06,646 --> 01:18:09,190 Niin niin. 621 01:19:20,954 --> 01:19:22,372 T�nne! 622 01:19:26,540 --> 01:19:29,418 T�nne! 623 01:20:24,085 --> 01:20:29,798 Meid�n t�ytyy jatkaa. 624 01:20:32,342 --> 01:20:36,054 Tulkaa. On t�rke�� pit�� kiinni aikataulusta. 625 01:20:36,220 --> 01:20:40,306 Olemme piiskanneet kuollutta hevosta jo tarpeeksi kauan. 626 01:20:40,474 --> 01:20:42,976 Olet oikeassa, mutta... 627 01:20:43,143 --> 01:20:47,271 -Voisimmeko vain lev�t� tunnin... -Ehdottomasti emme. 628 01:20:48,646 --> 01:20:54,942 -Tulkaa. Jatketaan. -Sanon ensin yhden asian. 629 01:20:59,029 --> 01:21:01,573 Joku on varastanut vett�. 630 01:21:01,740 --> 01:21:07,786 -Mit� tarkoitat? -Kuka sellaista tekisi? 631 01:21:07,952 --> 01:21:11,329 -Paljonko on poissa? -Aloitin tarkistukset eilen. 632 01:21:11,497 --> 01:21:16,794 En halua tiet��, kuka se on. Haluan vain sanoa yhden asian. 633 01:21:17,002 --> 01:21:20,296 Jos se tapahtuu viel� ja n�en syyllisen, tapan h�net. 634 01:21:23,257 --> 01:21:28,677 -Se olin min�. -Senkin natsi-sika! 635 01:21:32,805 --> 01:21:36,891 Hiljaa. Hiljaa! 636 01:21:37,058 --> 01:21:40,186 Senkin ��li�. 637 01:21:42,605 --> 01:21:46,316 En varastanut sit�, vaan otin sen. 638 01:21:46,524 --> 01:21:52,320 Ihmiset voivat kuolla nestehukkaan, ja sin� otit sen. 639 01:21:52,446 --> 01:21:54,948 Kyll�. 640 01:21:55,114 --> 01:22:02,161 Sill� v�lin kun olette nukkuneet tai puuhastelleet, olen tehnyt t�it�. 641 01:22:03,663 --> 01:22:09,834 Tein t�it� kovemmin kuin muut, joten tarvitsin enemm�n vett�. 642 01:22:10,001 --> 01:22:12,712 Se ei kuitenkaan tule toistumaan. 643 01:22:12,837 --> 01:22:19,217 T�st� l�htien me ty�skentelemme kaikki yht� kovasti. Onko selv�? 644 01:22:19,382 --> 01:22:24,553 Ei ole, mutta ehk� olen tyhm�. Ehk� sinun pit�� selitt�� asia. 645 01:22:24,637 --> 01:22:29,892 Luulet, ett� koska olet ihmelapsi, sinulla on oikeus muiden veteen. 646 01:22:30,100 --> 01:22:34,436 Miksi varastit sen? Mikset pyyt�nyt sit�? 647 01:22:34,562 --> 01:22:37,481 Et olisi antanut sit� minulle. 648 01:22:37,690 --> 01:22:40,984 En todellakaan olisi. 649 01:23:27,352 --> 01:23:33,982 Tuhlaat aikaa, jos yrit�t sanoa, etten saisi olla h�nelle inhottava. 650 01:23:34,067 --> 01:23:37,068 �l� vain sano, ettei h�n ole sinusta hullu. 651 01:23:38,569 --> 01:23:43,824 H�n on meist� molemmista p�hk�hullu. Emmek� me muut ole? 652 01:23:43,949 --> 01:23:48,535 Oletko k�ytt�ytynyt mielest�si j�rkev�sti? K�ytt�ytyisik� kukaan? 653 01:23:48,702 --> 01:23:53,081 Ehk� ei. H�nt� ei edes kiinnosta, p��semmek� t��lt� pois. 654 01:23:53,289 --> 01:23:58,085 H�n tahtoo vehkeen lent�v�n, eik� v�lit� kuka kuolee matkalla. 655 01:23:58,251 --> 01:24:00,670 -Tuota... -Anna olla. 656 01:24:00,837 --> 01:24:05,924 Olen tappanut jo tarpeeksi. Numero on nyt viisi. Tahtooko h�n enemm�n? 657 01:24:06,091 --> 01:24:08,343 -Palasimmeko taas t�h�n? -Kyll�. 658 01:24:08,510 --> 01:24:12,346 En usko, ett� ne viisi h�iritsev�t sinua niin kovasti. 659 01:24:12,553 --> 01:24:15,431 -Ei, naurattaa ihan. -Ei, et my�sk��n naura. 660 01:24:15,599 --> 01:24:18,475 Sinua h�iritsee mahdollisuus olla v��r�ss�. 661 01:24:18,642 --> 01:24:24,856 Tai ehk� tuo laskukone todella osaa hommansa. 662 01:24:24,980 --> 01:24:31,277 Ehk� Frank Towns, joka on lent�nyt kaikenlaisilla koneilla- 663 01:24:31,486 --> 01:24:36,365 -ei olekaan nyt mit��n muuta kuin takapenkkil�inen. 664 01:24:36,530 --> 01:24:43,285 Ehk� Dorfmann osaa rakentaa koneita, jotka tekev�t Townsin ty�t. 665 01:24:43,495 --> 01:24:46,373 Oletpa sin� filosofinen. 666 01:24:48,040 --> 01:24:55,170 Oletetaan, ett� olet tappanut viisi miest�. 667 01:24:55,337 --> 01:25:00,549 Saat jonkinlaista tyydytyst� itsesi s��limisest�. 668 01:25:00,674 --> 01:25:03,010 Se k�y kyll�. 669 01:25:03,177 --> 01:25:08,347 Jos syy on todella sinun, eik� ole sinun asiasi hommata meid�t t��lt�? 670 01:25:08,472 --> 01:25:15,644 Ehk� teet sen, jos olet puoliksikaan niin hyv� lent�j� kuin luulet olevasi 671 01:25:15,728 --> 01:25:19,940 Jos et olisi tehnyt uraa juoppona- 672 01:25:20,147 --> 01:25:23,399 -et olisi ehk� toisen luokan lentosuunnistaja. 673 01:25:23,525 --> 01:25:26,944 Jos et olisi juopotellut punkassasi- 674 01:25:27,154 --> 01:25:32,032 -olisit saattanut tarkistaa raportin radiosta, emmek� olisi t��ll�. 675 01:25:50,630 --> 01:25:54,133 Voi Lew, min�... 676 01:26:02,681 --> 01:26:05,224 Voi Lew... 677 01:26:24,615 --> 01:26:28,785 -Miksei kukaan k�yt� generaattoria? -Miksi muka? 678 01:27:14,445 --> 01:27:18,114 Tule siit�, juoppo. Menn��n takaisin t�ihin. 679 01:27:27,621 --> 01:27:30,790 Ei h�t��. Se saadaan leikattua ajoissa. 680 01:27:41,673 --> 01:27:45,969 -Hyv�ksyisiv�tk� Wrightit t�m�n? -Miksi eiv�t hyv�ksyisi? 681 01:27:50,222 --> 01:27:54,142 T��ll� on valmista. 682 01:27:54,351 --> 01:27:59,771 -Mit� t��ll� tehd��n? -Et ole valmis raskaaseen ty�h�n. 683 01:27:59,980 --> 01:28:04,650 -Haluaisin tehd� jotain. -Renaudille voisi olla k�ytt��. 684 01:28:04,858 --> 01:28:08,361 Vapauta h�net generaattorista. 685 01:28:15,699 --> 01:28:21,620 -Mit� tuosta sanot? -Heinrich Schweitzer. 686 01:28:28,794 --> 01:28:30,878 Nyt on valmista. 687 01:28:34,549 --> 01:28:38,844 Taidamme olla valmiit jatkamaan. 688 01:28:38,968 --> 01:28:42,137 K�yk�? Vet�k��. 689 01:29:22,752 --> 01:29:25,837 Me teimme sen. 690 01:30:14,876 --> 01:30:20,381 Ollaanko valmiita? Vet�k��! 691 01:30:32,013 --> 01:30:34,390 Seis! 692 01:30:44,690 --> 01:30:47,776 -No niin. -Hyv�� ty�t�, Watson. 693 01:30:49,903 --> 01:30:52,989 Vet�k�� kaikki yhdess�. 694 01:30:56,366 --> 01:30:58,785 Jatkakaa. Jatkakaa. 695 01:31:00,620 --> 01:31:03,371 Vet�k�� tiukasti. 696 01:31:05,414 --> 01:31:10,168 Nyt on hyv�. Jatkakaa. Juurin noin. 697 01:31:17,132 --> 01:31:22,677 �lk�� luovuttako. Se sujuu hienosti. 698 01:31:25,348 --> 01:31:28,433 Seis! Seis! 699 01:31:33,645 --> 01:31:39,941 Rauhallisesti. Se on melkein perill�. Seis! 700 01:31:47,822 --> 01:31:53,577 Minusta kirjoitetaan juttu. "Lopetin tupakoinnin kolmessa p�iv�ss�." 701 01:31:57,997 --> 01:32:01,792 Noin. Pid� tuosta kiinni. 702 01:32:02,875 --> 01:32:06,378 Olet tehnyt hienoa ty�t�, Heinrich. 703 01:32:08,797 --> 01:32:11,258 Lent��k� se? 704 01:32:16,010 --> 01:32:19,305 �l� jaksa. Tehd��n se loppuun. 705 01:32:19,471 --> 01:32:22,140 T��ll� on valmista. 706 01:32:24,684 --> 01:32:29,355 Nyt alkaa jo n�ytt�� joltain. 707 01:32:33,315 --> 01:32:38,445 Ei h�t��, Towns. Helikopteritkaan eiv�t n�yt� tyylikk�ilt�. 708 01:32:38,612 --> 01:32:41,530 Ne kuitenkin lent�v�t melko hyvin. 709 01:32:49,662 --> 01:32:52,164 Se n�ytt�� aika hyv�lt�. 710 01:33:06,175 --> 01:33:10,012 Jos p��semme t��lt�, saammeko ylim��r�ist� lomaa? 711 01:33:10,220 --> 01:33:14,723 Arabco Oililtako? Hyv� jos eiv�t v�henn� t�t� lomistamme. 712 01:33:14,889 --> 01:33:20,602 Jos p��semme t��lt� el�vin� ja saan pit�� lomani- 713 01:33:20,770 --> 01:33:26,608 -pysyn Begasissa ja otan arabihuoran. 714 01:33:28,941 --> 01:33:32,862 Bengasissa saat muutakin. Olen ollut siell�. 715 01:33:33,071 --> 01:33:38,158 Olin viime vuonna paikassa, jossa oli er�s huora. 716 01:33:38,282 --> 01:33:40,618 Farida tai joku. 717 01:33:40,743 --> 01:33:43,412 H�n tanssi. 718 01:33:45,204 --> 01:33:47,665 Olisittepa n�hneet sen. 719 01:33:47,790 --> 01:33:53,003 Olen her�nnyt muutamana y�n� kylm�ss� hiess� miettien sit�. 720 01:33:53,212 --> 01:33:57,673 Luultavasti joku kuppainen vanha luuska Manchesterista. 721 01:34:01,051 --> 01:34:03,135 Onko t�m� oikein? 722 01:34:10,598 --> 01:34:16,312 -Mit� mielt� tuossa on? -En tied�. 723 01:34:16,480 --> 01:34:19,398 Halusin vain antaa sille nimen. 724 01:34:19,523 --> 01:34:22,526 Mik� nimi tuo tuollainen muka on? 725 01:34:24,068 --> 01:34:28,947 Se on lintu. Phoenix eli feeniks oli myyttinen lintu. 726 01:34:29,073 --> 01:34:31,784 Se poltti itsens� tuhkaksi ja nousi. 727 01:34:31,949 --> 01:34:34,701 En ole mik��n ��li�. 728 01:34:58,095 --> 01:35:02,056 Mik� h�t�n�, kapteeni? Haistatteko meren? 729 01:35:14,357 --> 01:35:16,859 H�n hoipertelee ymp�ri Bengasia. 730 01:35:17,068 --> 01:35:22,572 Jonkun ruman akan kanssa ja p�� t�ynn�- 731 01:35:22,738 --> 01:35:28,034 -Kickapoo Joy Juicea, hasista tai muuta. 732 01:35:32,913 --> 01:35:37,667 -Kickapoo Joy Juicea! -Hei, hei. 733 01:35:37,792 --> 01:35:40,961 Mik� h�nt� vaivaa? 734 01:35:43,755 --> 01:35:45,840 Hae Towns. 735 01:36:06,313 --> 01:36:09,566 Yksitoista. Laskin kaksitoista. 736 01:36:09,692 --> 01:36:13,361 -Ne ovat sivussa reitilt�. -Niin ovat. 737 01:36:13,570 --> 01:36:17,573 Luultavasti ry�st�retkeilij�it�. 738 01:36:17,739 --> 01:36:22,034 On paras kertoa miehille. Emme halua tehd� mit��n h�tik�ity�. 739 01:36:22,242 --> 01:36:27,122 -Pyyd� Towns t�nne. -Pyysin jo. 740 01:36:30,040 --> 01:36:33,710 Tuolla. Tuolla. 741 01:36:42,801 --> 01:36:44,927 Arabeja. 742 01:36:58,438 --> 01:37:02,774 Olen pahoillani. En tied� muuta. 743 01:37:04,275 --> 01:37:08,444 En ymm�rr�. Heill� on kameleita. He voisivat vied� meid�t t��lt�. 744 01:37:08,695 --> 01:37:13,491 Jos he ovat ry�st�retkeilij�it�, he ovat heimojensa hylki�it�. 745 01:37:13,657 --> 01:37:19,662 Heid�n kaltaisilleen meid�n tappamisemme ei merkitsisi mit��n. 746 01:37:19,829 --> 01:37:26,625 He ovat luultavasti eksyneet ja my�s veden puutteessa. 747 01:37:26,792 --> 01:37:29,670 Heist� on vain harmia. 748 01:37:29,837 --> 01:37:34,840 Jos j�t�mme heid�t rauhaan, he jatkavat matkaa ja me t�it�. 749 01:37:35,008 --> 01:37:39,220 Miksemme juttele heid�n kanssaan? Kai me sen voimme tehd�? 750 01:37:41,053 --> 01:37:46,433 -He kuulostavat yst�v�llisilt�. -En luottaisi siihen. 751 01:37:47,642 --> 01:37:52,895 -T�ytyy ottaa selv��. -T�ll� kertaa tulen mukaasi. 752 01:38:05,823 --> 01:38:07,950 He pysyv�t paikoillaan. 753 01:38:08,075 --> 01:38:12,787 Otan kersantti Watsonin mukaan ja me menemme... 754 01:38:12,952 --> 01:38:15,246 Hetkinen. Sanoin tulevani mukaan. 755 01:38:15,371 --> 01:38:18,708 Mit� j�rke� on rakentaa, jos et ole lent�m�ss�? 756 01:38:18,834 --> 01:38:23,420 -H�n on oikeassa. -Kukaan ei lenn� t�t�. 757 01:38:23,628 --> 01:38:26,756 -Mit�? -Ei riidell�. 758 01:38:26,923 --> 01:38:30,633 Minulla ja kersantilla on parhaat mahdollisuudet. 759 01:38:30,800 --> 01:38:34,303 Kerromme ensin, ett� meit� on vain kaksi. 760 01:38:34,470 --> 01:38:40,349 Kierr�mme heid�n luokseen, jotta he eiv�t l�yd� teit�. 761 01:38:40,516 --> 01:38:44,353 Asepuku voi auttaa. 762 01:38:44,477 --> 01:38:48,813 -Miss� kersantti on? -H�n meni koneen runkoon. 763 01:38:49,941 --> 01:38:54,527 -Se k�y j�rkeen. -Siin� olette. Onko valmista? 764 01:38:56,194 --> 01:38:59,864 -Mik� h�t�n�, kersantti? -Ei mik��n, sir. 765 01:39:00,031 --> 01:39:05,285 -Tulkaa sitten. -Min� en tule mukaan. 766 01:39:05,411 --> 01:39:08,873 -Mit� sanoitte? -En tule mukaan! 767 01:39:12,290 --> 01:39:17,462 Ette taida ymm�rt��. T�m� on m��r�ys. Te tulette mukaan. 768 01:39:23,883 --> 01:39:28,178 Kuulkaa nyt. Vett� on vain kolmeksi p�iv�ksi. 769 01:39:28,428 --> 01:39:34,057 Tuo vehje ei toimi. Yritet��n saada arabit auttamaan. Ei ole pel�tt�v��. 770 01:39:35,350 --> 01:39:38,436 En min� pelk��, herra Harris. 771 01:39:41,147 --> 01:39:43,732 Kersantti, min� toistan m��r�ykseni. 772 01:39:43,898 --> 01:39:50,403 Jos kielt�ydytte, rikotte tahallanne ylemm�n upseerin k�sky�. 773 01:39:51,863 --> 01:39:57,493 �lk�� pett�k� itse�nne, Watson. Ilmoittautukaa palvelukseen. Tulkaa. 774 01:40:01,371 --> 01:40:04,165 Minun t�ytyy pid�tt�� teid�t. 775 01:40:04,290 --> 01:40:09,544 Antakaa revolveri. Kielt�ydyttek�? 776 01:40:14,506 --> 01:40:17,300 Hyv� on, kersantti. 777 01:40:19,551 --> 01:40:21,678 Towns, menen yksin. 778 01:40:21,845 --> 01:40:25,806 �lk�� sytytt�k� tulta. 779 01:40:25,973 --> 01:40:30,726 Pysyk�� t�ysin hiljaa, kunnes tulen takaisin. 780 01:40:30,851 --> 01:40:34,229 Pid�n heid�t hiljaisina, eik� valoja sytytet�. 781 01:40:34,396 --> 01:40:37,107 Min� tulen mukaanne. 782 01:40:38,566 --> 01:40:44,237 -Se ei ole tarpeen, kiitos. -Puhun v�h�n arabiaa. Ent� te? 783 01:40:44,404 --> 01:40:48,865 En tarpeeksi, mutta he ymm�rt�v�t kyll�. 784 01:40:50,866 --> 01:40:55,870 Ehk� eiv�t niin hyvin kuin luulet. Tulen mukaan. 785 01:40:58,081 --> 01:41:00,667 Kiitos. Menn��n. 786 01:41:28,229 --> 01:41:32,941 Odotan viel� puoli tuntia, ja menen sitten katsomaan. 787 01:41:33,108 --> 01:41:36,986 Harris ei ole tyhm�. 788 01:41:37,152 --> 01:41:42,823 H�n voi olla hyvin brittil�inen, mutta tyhm� h�n ei ole. 789 01:41:42,991 --> 01:41:47,953 Jos nuo ihmiset voivat auttaa meit�, Harris saa sen tapahtumaan. 790 01:41:48,161 --> 01:41:54,248 Jos tilanne menee hankalaksi ja h�n on sanonut heid�n olevan kahden- 791 01:41:54,375 --> 01:41:57,502 -h�n ei voi julistaa, ett� meit� on seitsem�n. 792 01:41:57,669 --> 01:42:01,839 Jos me rynt��mme paikalle, kaikki toiveet murskaantuvat. 793 01:42:01,963 --> 01:42:04,882 Ehk� olet oikeassa. 794 01:42:05,091 --> 01:42:07,843 Tuolla koko ajan. 795 01:42:31,487 --> 01:42:33,529 Hei! 796 01:42:38,492 --> 01:42:41,619 Kapteeni Towns! Kapteeni Towns! 797 01:42:43,538 --> 01:42:50,543 He ovat poissa ja veiv�t yst�v�mme, mutta j�ttiv�t kamelin. 798 01:42:56,548 --> 01:42:59,300 Ei siell� ole... 799 01:43:10,933 --> 01:43:14,102 Tule, Lew. Meid�n on paras menn� katsomaan. 800 01:43:59,387 --> 01:44:02,097 Kameli on rampa. 801 01:44:02,223 --> 01:44:06,727 Siksi se j�tettiin. Anna se... 802 01:44:49,636 --> 01:44:52,179 H�n on kuollut, vai mit�? 803 01:47:36,931 --> 01:47:41,851 Towns ja min� olemme rungossa. 804 01:47:41,976 --> 01:47:49,232 Painavimmat miehet tarvitaan sis�puolelle, kevyemm�t ulos. 805 01:47:49,399 --> 01:47:56,447 He makaavat pit�en kiinni tuulilasin kaarista. 806 01:47:56,613 --> 01:47:59,031 Testaammeko moottoria t�n��n? 807 01:48:04,120 --> 01:48:07,372 Meid�n on aika testata moottori. 808 01:48:07,496 --> 01:48:13,584 -Voit j�tt�� asiat huolekseni. -Odota. 809 01:48:13,750 --> 01:48:18,004 Olet suunnittelija, mutta jos haluat minun lent�v�n tuota... 810 01:48:18,172 --> 01:48:21,841 Sill� on nimikin. Se on lentokone. 811 01:48:22,007 --> 01:48:27,887 Kunnioittaisin sit� enemm�n, jos tiet�isin moottorin toimivan. 812 01:48:28,012 --> 01:48:34,684 Moottori toimi hyvin ennen kuin hiekka tukki kaasuttimen. 813 01:48:34,809 --> 01:48:38,520 Ei ole mit��n syyt�, ettei se toimisi kuten aiemmin. 814 01:48:38,728 --> 01:48:44,400 Ellet ole puhdistanut sit� huonosti. Puhdista siin� tapauksessa uudelleen 815 01:48:44,524 --> 01:48:50,988 Hiekkaseulat ovat puhtaat ja olen tarkistanut kaiken tarkasti. 816 01:48:51,156 --> 01:48:55,742 Jos lenn�n t�t� konetta, aion testata moottoria t�n��n. 817 01:48:58,952 --> 01:49:01,871 Jos k�ynnist�mme moottorin nyt- 818 01:49:02,080 --> 01:49:07,335 -siit� koituu tarpeetonta rasitusta koko rakenteelle. 819 01:49:07,459 --> 01:49:12,838 Coffmanin k�ynnistysmoottorissa on vain seitsem�n panosta. 820 01:49:13,046 --> 01:49:15,799 K�ynnistys voi vied� nelj� tai viisi. 821 01:49:15,966 --> 01:49:20,511 J�ljelle j�isi vain kaksi tai kolme l�ht�� varten. 822 01:49:20,677 --> 01:49:26,181 Kai jopa sin� ymm�rr�t, ett� kun kaikki panokset on k�ytetty- 823 01:49:26,307 --> 01:49:31,019 -ei ole en�� keinoja k�ynnist�� moottoria. 824 01:49:31,228 --> 01:49:36,732 Kaikki ep�ilyt moottorin k�ynnistymist� on hyv� selvitt�� nyt. 825 01:49:38,567 --> 01:49:41,152 Towns. 826 01:49:41,360 --> 01:49:45,988 Miksi k�ytt�ydyt kuin tyhmyys olisi hyve? 827 01:49:54,745 --> 01:49:58,082 K�ynnist�n moottorin, Lew. 828 01:49:58,249 --> 01:50:01,084 Tulkaa t�nne ja vet�k�� potkuri k�yntiin. 829 01:50:03,794 --> 01:50:06,380 Se on m��r�ys. 830 01:50:09,674 --> 01:50:12,301 Sit� et tee. 831 01:50:39,946 --> 01:50:43,658 Ei ole j�rke� puhua t�st� uudelleen. 832 01:50:43,867 --> 01:50:49,622 He ty�st�v�t muotolevy�, mutta sinua tarvitaan siell�. 833 01:50:49,829 --> 01:50:55,042 Mit��n ei ole paperilla. Kaikki on sinun p��ss�si. 834 01:50:55,251 --> 01:50:59,505 En haluaisi pilata ty�t� kaiken vaivann�k�si j�lkeen. 835 01:51:01,130 --> 01:51:06,342 Tied�n, ett� sinun on vaikea tulla toimeen Frank Townsin kanssa. 836 01:51:06,467 --> 01:51:11,013 Sinun t�ytyy ymm�rt��, ett� h�nen t�ytyy... 837 01:51:15,767 --> 01:51:20,436 H�nen t�ytyy saada tuntea tekev�ns� jotain. Et j�t� h�nelle mit��n. 838 01:51:41,620 --> 01:51:44,539 Haluatko omasi nyt? 839 01:51:52,086 --> 01:51:57,466 -Tule sis��n. T��ll� on kylm�. -Tulen kyll�. 840 01:51:57,590 --> 01:52:00,258 Olen pilannut asiat, vai mit�? 841 01:52:03,136 --> 01:52:07,181 -Dorfmann? -Niin, olen ajatellut t�t�. 842 01:52:07,308 --> 01:52:12,520 Frank Towns ei taida kest�� komentelua. 843 01:52:12,644 --> 01:52:15,438 Siin� kaikki. 844 01:52:19,732 --> 01:52:25,194 H�n oli oikeassa moottorin suhteen. 845 01:52:25,320 --> 01:52:28,281 Halusin vain todistaa jotain. 846 01:52:29,324 --> 01:52:32,701 Se h�ness� �rsytt��. 847 01:52:37,372 --> 01:52:40,041 H�nen t�ytyy olla aina oikeassa. 848 01:52:50,507 --> 01:52:54,594 -Tuletko? -Muutaman minuutin p��st�. 849 01:53:37,292 --> 01:53:40,212 Mit� muuta haluat minun sanovan? 850 01:53:43,547 --> 01:53:49,051 �l� sano mit��n. J�t� minut yksin. 851 01:53:49,177 --> 01:53:52,222 Huomenna on viimeinen p�iv�. 852 01:53:52,346 --> 01:53:57,600 Sen j�lkeen on en�� tislaamo, eik� siit� riit� kaikille. 853 01:53:59,476 --> 01:54:03,771 Haluatko heid�n tappelevan vedest�? 854 01:54:04,021 --> 01:54:08,734 Jos emme palaa t�ihin, kuolemme kaikki. Jokainen. 855 01:54:08,859 --> 01:54:12,319 -Oletko sin� lapsi? -Mene pois. 856 01:54:12,528 --> 01:54:17,115 Sanoit Townsille, ett� h�n k�ytt�ytyi kuin tyhmyys olisi hyve. 857 01:54:17,324 --> 01:54:21,410 Jos h�n teki siit� hyveen, sin� teet siit� tiedett�! 858 01:54:50,765 --> 01:54:53,976 Herra t�rke� on her�nnyt. 859 01:54:59,690 --> 01:55:01,817 Haluan puhua teille. 860 01:55:03,609 --> 01:55:07,070 Ei, haluan puhua teille kaikille. 861 01:55:21,665 --> 01:55:24,876 Kuka t��ll� johtaa, Towns? 862 01:55:51,813 --> 01:55:54,148 Sin� johdat. 863 01:55:54,315 --> 01:55:59,569 Hyv� on sitten. Koska min� kerran johdan- 864 01:55:59,736 --> 01:56:06,157 -olen p��tt�nyt tehd� koneen valmiiksi ja saada sen lent�m��n. 865 01:56:08,451 --> 01:56:11,703 Menemme nyt takaisin t�ihin. 866 01:56:14,998 --> 01:56:16,749 Halleluja. 867 01:56:36,138 --> 01:56:42,352 Muotolevyt ovat valmiit, mutta sinun t�ytyy katsoa liit�nt�j�. 868 01:56:42,562 --> 01:56:46,064 Tulen heti t�m�n j�lkeen. 869 01:57:00,365 --> 01:57:05,287 T�lle firmalleko teet t�it�? 870 01:57:05,453 --> 01:57:08,372 Kyll�, Becker Flugzeugelle. 871 01:57:08,539 --> 01:57:12,459 Olen tainnut kuulla heist�. Tekev�t kaikenlaisia malleja. 872 01:57:12,626 --> 01:57:16,837 -Eiv�tk� he rakenna mallilennokkeja? -Parhaita. 873 01:57:18,379 --> 01:57:20,506 En tiennyt, ett� isojakin. 874 01:57:22,050 --> 01:57:26,845 Suurin mallimme on Adler. 875 01:57:27,012 --> 01:57:30,223 Se l�ytyy sivulta 23. 876 01:57:31,390 --> 01:57:35,351 Adlerissa on kahden metrin siipiv�li. 877 01:57:35,560 --> 01:57:40,981 Se ei ole mallini, koska min� teen vain lennokkeja. 878 01:58:02,247 --> 01:58:07,209 -Sivu 23? -Muistelisin niin. 879 01:58:32,563 --> 01:58:36,441 Ent� isot koneet? Tehd��nk� ne eri osastolla? 880 01:58:40,526 --> 01:58:47,031 Suurin minun itseni suunnittelema on Jaeger 250. 881 01:58:47,157 --> 01:58:49,243 Saisinko sen hetkeksi? 882 01:58:52,161 --> 01:58:56,622 Se on t�ss�. Jaeger 250. 883 01:58:58,916 --> 01:59:01,709 Se voitti pidennetyn lennon viime vuonna. 884 01:59:02,835 --> 01:59:07,590 -Pidennetyn lennonko? -Kyll�. 885 01:59:07,715 --> 01:59:14,387 Radio-ohjaus on suunnittelemani. Toisella sivullakin on hieno malli. 886 01:59:14,511 --> 01:59:17,513 Se on Die Schwalbe. Tuossa. 887 01:59:17,640 --> 01:59:22,560 Towns taisi tarkoittaa oikeaa konetta. 888 01:59:22,685 --> 01:59:26,729 Paljonko olet suunnitellut oikeaan lentokoneeseen? 889 01:59:26,895 --> 01:59:31,774 -Oikeaan? -Niin. T�llaiseen. 890 01:59:31,942 --> 01:59:35,695 Ei, ei, ei. Et ymm�rr�. 891 01:59:35,861 --> 01:59:38,531 Me teemme vain lennokkeja. 892 01:59:43,868 --> 01:59:50,165 Etk� ole koskaan suunnitellut t�ysikokoista lentokonetta? 893 01:59:50,289 --> 01:59:52,749 T�ysikokoistako? En. 894 01:59:52,916 --> 01:59:56,753 Periaatteet ovat tietysti samat. 895 01:59:56,961 --> 01:59:59,504 Niin tietysti. 896 01:59:59,713 --> 02:00:06,968 Vastaan tulee eri ongelmia, mutta p��periaatteet ovat samat. 897 02:00:07,135 --> 02:00:10,805 On paras tarkistaa liit�nn�t. 898 02:00:15,266 --> 02:00:17,560 H�n on hullu. 899 02:00:19,937 --> 02:00:22,690 H�n rakentaa lelukoneita. 900 02:00:29,278 --> 02:00:33,823 H�n ei salannut mit��n tietoja. 901 02:00:36,658 --> 02:00:42,829 H�n tosiaan ajattelee, ettei niill� ole mit��n eroa. 902 02:00:42,955 --> 02:00:45,958 Mit� me kerromme miehille? 903 02:00:46,082 --> 02:00:48,208 He ovat... 904 02:00:49,710 --> 02:00:52,212 Mit� me kerromme heille? 905 02:00:55,216 --> 02:00:57,342 Emme mit��n. 906 02:01:01,094 --> 02:01:08,308 Vett� ei ole tarpeeksi elossa pysymiseen. 907 02:01:11,102 --> 02:01:13,395 Voimme kuolla t�nne. 908 02:01:19,565 --> 02:01:22,276 Tai voimme kuolla tuossa. 909 02:01:24,779 --> 02:01:29,074 Mik� vialla? Eik� sinulla ole uteliaisuutta j�ljell�? 910 02:01:29,241 --> 02:01:35,455 Etk� halua kokeilla, milt� tuntuu lent�� lelukoneella? 911 02:02:28,661 --> 02:02:33,790 -Mit� h�n nyt puuhaa? -En tied�. 912 02:02:35,501 --> 02:02:41,296 Puhutaan h�nelle siit�, ettei mainita mit��n toisille. 913 02:02:43,381 --> 02:02:49,969 En ymm�rr�, miksi olet h�nelle mieliksi. Se ei lenn�, jos ei lenn�. 914 02:02:52,638 --> 02:02:56,392 Puuttuuko mit��n? 915 02:02:56,558 --> 02:03:00,227 En usko. 916 02:03:04,898 --> 02:03:08,609 J�rjestelen valjaita.. 917 02:03:08,818 --> 02:03:12,946 Olet onnekas jos miehet pystyv�t huomenna edes k�velem��n. 918 02:03:13,112 --> 02:03:17,616 Se t�ytyy kuitenkin tehd�. 919 02:03:17,783 --> 02:03:24,205 Potkuri antaa suurimman liikevoiman itse. 920 02:03:24,371 --> 02:03:28,500 Miehet ohjaavat sit� l�hinn� oikeaan suuntaan. 921 02:03:28,666 --> 02:03:32,627 Miksip� ei? 922 02:03:32,753 --> 02:03:36,215 Se on liian vaarallista pime�ss�. 923 02:03:36,340 --> 02:03:40,593 Olet ehk� oikeassa. Se on liian riskialtista. Jatka. 924 02:03:45,388 --> 02:03:48,097 Viel� toinen asia. 925 02:03:48,265 --> 02:03:55,187 On paras olla mainitsematta muille, ett� suunnittelet leluja. 926 02:04:09,407 --> 02:04:15,453 -Suunnittelen leluja? -Se saattaisi j�rkytt�� heit�. 927 02:04:20,540 --> 02:04:22,625 Towns. 928 02:04:26,044 --> 02:04:28,920 Towns. 929 02:04:29,088 --> 02:04:34,093 Lelukone viritet��n- 930 02:04:34,259 --> 02:04:37,095 -ja se vierii pitkin lattiaa. 931 02:04:38,678 --> 02:04:43,140 Mallikone on jotain aivan muuta. 932 02:04:44,517 --> 02:04:48,938 Mallikoneet ovat lent�neet onnistuneesti 50 vuotta. 933 02:04:49,145 --> 02:04:53,481 Ennen kuin Wrightin veljekset edes nousivat maasta. 934 02:04:54,649 --> 02:04:59,152 -Ne eiv�t ole lelukoneita. -Selv�. 935 02:04:59,277 --> 02:05:03,073 -En tiennyt sit�. Tiesitk� sin�? -Se on tosiasia. 936 02:05:03,198 --> 02:05:07,784 Sinun tulisi muistaa muutakin, Towns. 937 02:05:07,951 --> 02:05:13,539 Mallikoneen t�ytyy lent�� itse. Lent�j� ei korjaa ohjausta. 938 02:05:13,790 --> 02:05:17,876 Niinp� mallikone t�ytyy suunnitella viel�kin vakaammaksi- 939 02:05:18,001 --> 02:05:21,713 -kuin se, mit� kutsut oikeaksi. 940 02:05:24,630 --> 02:05:29,092 Vuonna 1851 Henson ja Stringfellow rakensivat mallin- 941 02:05:29,260 --> 02:05:34,139 -joka lensi 600 metri� ennen kuin se kohtasi esteen. 942 02:05:34,346 --> 02:05:38,683 Kantopinta, kanto- ja ilmanvastuskerroin- 943 02:05:38,809 --> 02:05:44,354 -ja koko nykyaikaisen lent�misen kaava on sielt� per�isin. 944 02:05:55,821 --> 02:06:02,577 -Miss� h�n on? -Haen h�net. 945 02:06:13,919 --> 02:06:16,004 T��ll� h�n on. 946 02:06:17,714 --> 02:06:20,883 Dorfmann on v�h�n k�rsim�t�n. 947 02:06:25,011 --> 02:06:27,138 Vuonna 1851- 948 02:06:27,263 --> 02:06:33,435 -Henson ja Stringfellow rakensivat mallikoneen- 949 02:06:33,642 --> 02:06:37,186 -joka lensi 600 metri� ennen kuin kohtasi esteen. 950 02:06:37,353 --> 02:06:43,108 -Tiesitk� sen? -Sep� hienoa. 951 02:06:44,317 --> 02:06:47,987 Ei hienoa, mutta merkitt�v��. 952 02:06:50,072 --> 02:06:54,617 Ymm�rr�t, ett� nuo ovat ainoat panoksemme. 953 02:06:54,825 --> 02:06:58,495 Jos ep�onnistut niiden kanssa, ty�ni on ollut turhaa. 954 02:07:00,413 --> 02:07:05,084 Kun moottori k�ynnistyy, v�henn� kaasua. 955 02:07:05,249 --> 02:07:10,211 Tarpeeton t�rin� voi ravistella rakennelman kappaleiksi. 956 02:07:16,133 --> 02:07:19,302 T�rin� t�ytyy pit�� minimiss�. 957 02:08:08,799 --> 02:08:10,885 -Onko selv�? -On. 958 02:08:19,683 --> 02:08:22,143 Tuo oli ensimm�inen. 959 02:08:43,701 --> 02:08:46,119 Toinen. 960 02:08:46,287 --> 02:08:51,167 -Mik� on vialla? -Moottorissa ei ole vikaa. 961 02:08:51,291 --> 02:08:53,418 Ehk� h�n ei anna tarpeeksi virtaa. 962 02:09:14,266 --> 02:09:20,604 -Kolme. -Kai h�nen pit�isi osata? 963 02:09:20,772 --> 02:09:23,941 Odota. Odota! 964 02:09:40,245 --> 02:09:46,500 -Panoksia on en�� kolme. -Tied�n. 965 02:09:46,667 --> 02:09:52,838 -Mit� teet? -Sytytys pois, puhdistan sylinterit. 966 02:10:01,345 --> 02:10:04,598 Mit� oikein teet? Kiell�n sinua. 967 02:10:10,476 --> 02:10:16,355 Kiell�n sinua! Kuuletko? 968 02:10:21,693 --> 02:10:24,403 Anna menn� nyt. 969 02:11:23,116 --> 02:11:25,201 Anna menn�. 970 02:11:39,213 --> 02:11:41,298 Sin� senkin! 971 02:12:01,396 --> 02:12:03,856 Sin� teit sen! 972 02:12:05,440 --> 02:12:08,276 Sin� senkin! 973 02:12:26,998 --> 02:12:31,169 Seis! Seis! 974 02:12:32,836 --> 02:12:37,173 V�henn� kaasua! K�skin lopettaa! 975 02:12:37,340 --> 02:12:41,468 No niin, Dorfmann. Alkakaa vet��. 976 02:13:10,116 --> 02:13:13,660 Kaikki kyytiin. 977 02:13:45,143 --> 02:13:48,729 -Vauhtia. -Nyt menn��n. 978 02:14:47,649 --> 02:14:51,610 En pysty. En pysty. 979 02:14:54,655 --> 02:14:58,366 P�rj�sit hyvin, kippari. 980 02:14:58,492 --> 02:15:02,035 L�ys�tk�� sit�. Siirtyk��. 981 02:15:20,549 --> 02:15:24,218 Noin juuri. 982 02:15:34,685 --> 02:15:37,313 Varovasti. 983 02:17:54,169 --> 02:17:56,421 Mene! 984 02:17:57,879 --> 02:17:59,548 Mene! 985 02:19:06,600 --> 02:19:09,477 Mik� ihme tuo on? 986 02:19:18,609 --> 02:19:21,278 Ei kai se yrit� laskeutua t�nne? 987 02:19:23,946 --> 02:19:26,447 Silt� se n�ytt��. 988 02:20:13,485 --> 02:20:17,029 Katsokaa. Katsokaa nyt. 989 02:20:17,153 --> 02:20:20,490 En ole koskaan n�hnyt mit��n yht� kaunista. 990 02:20:32,624 --> 02:20:36,460 17 p�iv�� ilman ryyppy�. 991 02:20:36,627 --> 02:20:43,091 En olisi uskonut, ett� pelkk� vesi voi n�ytt�� noin hyv�lt�. 992 02:20:44,217 --> 02:20:48,803 Ei sit� koskaan tied�. Minusta voi tulla riippuvainen siit�. 993 02:20:51,304 --> 02:20:53,515 Mist� he oikein tulivat? 994 02:21:01,105 --> 02:21:03,274 He ovat joko k�nniss� tai hulluja. 995 02:21:04,731 --> 02:21:10,236 Miten pitk�lle sanoit Hensonin ja Stringfellow'n mallin lent�neen- 996 02:21:10,404 --> 02:21:13,406 -vuonna 1851? 997 02:21:13,573 --> 02:21:16,117 600 metri�. 998 02:21:16,241 --> 02:21:19,702 Metri� vai jaardia? 999 02:21:19,758 --> 02:21:23,051 Metri�, Towns. Metri�. 1000 02:21:31,121 --> 02:21:35,292 www.O P E N S U B T I T L E S.org 1001 02:21:51,395 --> 02:21:58,223 PAUL MANTZ, HUIPPULENT�J�, KUOLI ELOKUVAN KUVAUKSISSA. 1002 02:21:58,682 --> 02:22:02,851 Suomennos: Iida-Maria Rautoma www.sdimedia.com83389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.